Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The ApISTORY of Supply Ore personalized
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Issue for employee
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Value link
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Defyingcentika
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
kshay
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Scared PortSoft
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
OTA
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
developed
9
00:00:17,000 --> 00:00:25,000
N
10
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Universal
11
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
W Hermione and Scarlet
12
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Wash her head.
13
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Don't let her pay off!
14
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
This cargo is still pleased with the foggy air.
15
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
You still haven't told me how we got the order, not the freezer line.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
After all blood-sick of the water.
17
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
So zink!
18
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
And that's what contacts are made of.
19
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Well, that seems to be holding.
20
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I touch wood and don't doubt the devil.
21
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Well, keep pressing, Abaines.
22
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
I went around Point Linus before nightfall.
23
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
Leave it at me, with a wind number of skirts, there's nothing afloat that can outpace her.
24
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I don't understand my father.
25
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
You mean chartering at an Eden ship to carry steel plates from Swansea?
26
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Yes, one would almost think that the freezer line was a competitor rather than our own company.
27
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Patience, William Patience.
28
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
By the end of the year, you will be your own master.
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
But until that day, I'm treated like a dog's body.
30
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Dunwoody has more authority than I have.
31
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
No one gives authority.
32
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Authority is something you take.
33
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
There'll be changes, mate. That, I promise you.
34
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Dunwoody will go for a start.
35
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Don't waste your energies on a clerk, William.
36
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Concentrate upon acquiring a full knowledge of the business.
37
00:02:41,000 --> 00:02:49,000
Always remember that a ship is a capital asset, and capital must be put to work.
38
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
Well, Samuel, have you had any further thoughts on that memorandum of mine?
39
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Yes.
40
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Now, who do you agree?
41
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
Yes, in principle, Father, but surely one should first establish the business on a firm foundation before thinking of expanding.
42
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Ah, sentiment, does you credit that?
43
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Caution should always be the watchword.
44
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
It's a principle I've adhered to for all my life.
45
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
You are growing more like your father every day, Samuel.
46
00:03:15,000 --> 00:03:22,000
On the other hand, there are times when an occasion presents itself where you have to keep an eye on the future.
47
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Your future, Samuel.
48
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
Well, no, as it happens, I was really thinking of the more immediate presence error.
49
00:03:29,000 --> 00:03:36,000
You see, Ovle, we've had many inquiries from our out-of-town customers for goods to be delivered by parcel post.
50
00:03:36,000 --> 00:03:43,000
Now, I feel we can fulfill that demand by opening a new department, a country department.
51
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Yes, I think that has splendid notion, Father.
52
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
You do? Yes, definitely.
53
00:03:47,000 --> 00:03:54,000
Well, of course, it would mean that we'd have to expand the present store, build warehousing, dispatch office.
54
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Yes, all devoted to the postal trade.
55
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Exactly.
56
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Acquiring the land, building work could cost a pretty penny.
57
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
And with a new department store, the equal of any in London, he said.
58
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Ah, well, Paul Muts a man who keeps his ear to the ground.
59
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
I mean, he doesn't just throw cherry parties for the pleasure of your company.
60
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Oh, no, he's heard something, I'll warn him.
61
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
You mean, what does he want from me, Father?
62
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Exactly.
63
00:04:18,000 --> 00:04:24,000
And you know you must always question the motives of a spider before entering its web.
64
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Will you go? Why not?
65
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
I mean, even spiders sometimes bite off more than they can chew.
66
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
The world's closing in, sir.
67
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
rubbish. A trifle of sea mist.
68
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Nothing to trouble an experienced master.
69
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
And you are an experienced master, Captain Ollifant?
70
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Oh, yes, sir. Indeed, sir.
71
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
This ship does not arrive in Belfast on time.
72
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
I shall want to know what you want from me.
73
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
I shall want to know why. Do you understand me?
74
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Yes, sir.
75
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
What has he done with it?
76
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Sir Daniel has returned the documents without signing the Mr. Fraser.
77
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
He suggests one or two amendments.
78
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
In a moment.
79
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
If your spirit is queasy, Captain, I can readily find a dozen to take your place.
80
00:05:09,000 --> 00:05:15,000
That won't be necessary, sir. I simply thought it might duty to inform you of the situation.
81
00:05:15,000 --> 00:05:22,000
I can't see for myself.
82
00:05:22,000 --> 00:05:30,000
But, uh, let us canvas the opinion of a humble clerk.
83
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Dunwoody, you've just crossed the river. What was the weather like?
84
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Oh, the fog is thickening, sir.
85
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
But the fairies are still running.
86
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Yes.
87
00:05:37,000 --> 00:05:46,000
Perhaps I should imply a ferryboat.
88
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
Let go!
89
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Hold on! Mate fast!
90
00:06:01,000 --> 00:06:07,000
Run up here, can I accept fog watches, Mr. Mate? This stuff's like pea soup, sir.
91
00:06:07,000 --> 00:06:12,000
I'm afraid it's, uh, Daniel, Foggity, I'll have to wait for you, still, please.
92
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
Well, it is. I've lifted my son up.
93
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
We'll be alongside, Captain.
94
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
You made good turn, Vic.
95
00:06:26,000 --> 00:06:33,000
Another blast, Mr. Jut.
96
00:06:33,000 --> 00:06:40,000
You're enough to cut to the knife.
97
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Damn, donors.
98
00:06:52,000 --> 00:06:58,000
Young monkey should be here instead of giving me order from an office chair.
99
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Court on the left?
100
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Court on the right.
101
00:07:03,000 --> 00:07:11,000
Uh, uh, at least for the right side of the tunnel, keep a steady quartermaster.
102
00:07:11,000 --> 00:07:24,000
Another blast, Mr. Jut.
103
00:07:24,000 --> 00:07:43,000
Sound that fog bell?
104
00:07:43,000 --> 00:07:51,000
Keep it ringing!
105
00:07:51,000 --> 00:07:58,000
Keep ringing!
106
00:07:58,000 --> 00:08:11,000
Hey, the tunnel, stop on your own! Bring it around!
107
00:08:11,000 --> 00:08:20,000
Cheer up! Cheer up!
108
00:08:20,000 --> 00:08:29,000
Come on! Come on! Come on!
109
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Come on! Come on!
110
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Over the side!
111
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Commandant ship! Commandant ship!
112
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Commandant ship!
113
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
He's going fast. Now, let's have a small weekend, too.
114
00:08:47,000 --> 00:08:59,000
I'm sure everybody's off the ship.
115
00:08:59,000 --> 00:09:06,000
There's many in the water. Sir!
116
00:09:06,000 --> 00:09:19,000
Commandant ship!
117
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
Commandant ship!
118
00:09:25,000 --> 00:09:33,000
Commandant ship!
119
00:09:33,000 --> 00:09:52,000
Commandant ship!
120
00:09:52,000 --> 00:10:11,000
Commandant ship!
121
00:10:11,000 --> 00:10:30,000
Commandant ship!
122
00:10:30,000 --> 00:10:49,000
Commandant ship!
123
00:10:49,000 --> 00:11:09,000
Commandant ship!
124
00:11:09,000 --> 00:11:36,000
Commandant ship!
125
00:11:36,000 --> 00:11:55,000
Commandant ship!
126
00:11:55,000 --> 00:12:03,000
Commandant ship!
127
00:12:03,000 --> 00:12:22,000
Commandant ship!
128
00:12:22,000 --> 00:12:41,000
Commandant ship!
129
00:12:41,000 --> 00:13:01,000
Commandant ship!
130
00:13:01,000 --> 00:13:21,000
Commandant ship!
131
00:13:21,000 --> 00:13:41,000
Commandant ship!
132
00:13:41,000 --> 00:14:01,000
Commandant ship!
133
00:14:01,000 --> 00:14:21,000
Commandant ship!
134
00:14:21,000 --> 00:14:41,000
Commandant ship!
135
00:14:41,000 --> 00:15:01,000
Commandant ship!
136
00:15:01,000 --> 00:15:21,000
Commandant ship!
137
00:15:21,000 --> 00:15:41,000
Commandant ship!
138
00:15:41,000 --> 00:16:01,000
Commandant ship!
139
00:16:01,000 --> 00:16:21,000
Commandant ship!
140
00:16:21,000 --> 00:16:41,000
Commandant ship!
141
00:16:41,000 --> 00:17:01,000
Commandant ship!
142
00:17:01,000 --> 00:17:21,000
Commandant ship!
143
00:17:21,000 --> 00:17:41,000
Commandant ship!
144
00:17:41,000 --> 00:18:01,000
Commandant ship!
145
00:18:01,000 --> 00:18:21,000
Commandant ship!
146
00:18:21,000 --> 00:18:41,000
Commandant ship!
147
00:18:41,000 --> 00:19:01,000
Commandant ship!
148
00:19:01,000 --> 00:19:21,000
Commandant ship!
149
00:19:21,000 --> 00:19:41,000
Commandant ship!
150
00:19:41,000 --> 00:20:01,000
Commandant ship!
151
00:20:01,000 --> 00:20:21,000
Commandant ship!
152
00:20:21,000 --> 00:20:41,000
Commandant ship!
153
00:20:41,000 --> 00:21:01,000
Commandant ship!
154
00:21:01,000 --> 00:21:21,000
Commandant ship!
155
00:21:21,000 --> 00:21:41,000
Commandant ship!
156
00:21:41,000 --> 00:22:01,000
Commandant ship!
157
00:22:01,000 --> 00:22:21,000
Commandant ship!
158
00:22:21,000 --> 00:22:41,000
Commandant ship!
159
00:22:41,000 --> 00:23:01,000
Commandant ship!
160
00:23:01,000 --> 00:23:21,000
Commandant ship!
161
00:23:21,000 --> 00:23:41,000
Commandant ship!
162
00:23:41,000 --> 00:24:01,000
Commandant ship!
163
00:24:01,000 --> 00:24:21,000
Commandant ship!
164
00:24:21,000 --> 00:24:41,000
Commandant ship!
165
00:24:41,000 --> 00:25:01,000
Commandant ship!
166
00:25:01,000 --> 00:25:21,000
Commandant ship!
167
00:25:21,000 --> 00:25:41,000
Commandant ship!
168
00:25:41,000 --> 00:26:01,000
Commandant ship!
169
00:26:01,000 --> 00:26:21,000
Commandant ship!
170
00:26:21,000 --> 00:26:41,000
Commandant ship!
171
00:26:41,000 --> 00:27:01,000
Commandant ship!
172
00:27:01,000 --> 00:27:21,000
Commandant ship!
173
00:27:21,000 --> 00:27:41,000
Commandant ship!
174
00:27:41,000 --> 00:28:01,000
Commandant ship!
175
00:28:01,000 --> 00:28:21,000
Commandant ship!
176
00:28:21,000 --> 00:28:41,000
Commandant ship!
177
00:28:41,000 --> 00:29:01,000
Commandant ship!
178
00:29:01,000 --> 00:29:21,000
Commandant ship!
179
00:29:21,000 --> 00:29:41,000
Commandant ship!
180
00:29:41,000 --> 00:30:01,000
Commandant ship!
181
00:30:01,000 --> 00:30:21,000
Commandant ship!
182
00:30:21,000 --> 00:30:41,000
Commandant ship!
183
00:30:41,000 --> 00:31:01,000
Commandant ship!
184
00:31:01,000 --> 00:31:21,000
Commandant ship!
185
00:31:21,000 --> 00:31:41,000
Commandant ship!
186
00:31:41,000 --> 00:32:01,000
Commandant plane stop at you.
187
00:32:11,000 --> 00:32:31,000
Commandant ship!
188
00:32:31,000 --> 00:32:51,000
Commandant ship!
189
00:32:51,000 --> 00:33:11,000
Commandant ship!
190
00:33:11,000 --> 00:33:31,000
Commandant ship!
191
00:33:31,000 --> 00:33:51,000
Commandant ship!
192
00:33:51,000 --> 00:34:11,000
Commandant ship!
193
00:34:11,000 --> 00:34:31,000
Commandant ship!
194
00:34:31,000 --> 00:34:51,000
Commandant ship!
195
00:34:51,000 --> 00:35:11,000
Commandant ship!
196
00:35:11,000 --> 00:35:31,000
Commandant ship!
197
00:35:31,000 --> 00:35:51,000
Commandant ship!
198
00:35:51,000 --> 00:36:11,000
Commandant ship!
199
00:36:11,000 --> 00:36:31,000
Commandant ship!
200
00:36:31,000 --> 00:36:51,000
Commandant ship!
201
00:36:51,000 --> 00:37:11,000
Commandant ship!
202
00:37:11,000 --> 00:37:31,000
Commandant ship!
203
00:37:31,000 --> 00:37:51,000
Commandant ship!
204
00:37:51,000 --> 00:38:11,000
Commandant ship!
205
00:38:11,000 --> 00:38:31,000
Commandant ship!
206
00:38:31,000 --> 00:38:51,000
Commandant ship!
207
00:38:51,000 --> 00:39:11,000
Commandant ship!
208
00:39:11,000 --> 00:39:31,000
Commandant ship!
209
00:39:31,000 --> 00:39:51,000
Commandant ship!
13588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.