All language subtitles for S06E02 Collision Course

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The ApISTORY of Supply Ore personalized 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Issue for employee 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Value link 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Defyingcentika 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 kshay 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Scared PortSoft 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 OTA 8 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 developed 9 00:00:17,000 --> 00:00:25,000 N 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Universal 11 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 W Hermione and Scarlet 12 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Wash her head. 13 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Don't let her pay off! 14 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 This cargo is still pleased with the foggy air. 15 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 You still haven't told me how we got the order, not the freezer line. 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 After all blood-sick of the water. 17 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 So zink! 18 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 And that's what contacts are made of. 19 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Well, that seems to be holding. 20 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I touch wood and don't doubt the devil. 21 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Well, keep pressing, Abaines. 22 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 I went around Point Linus before nightfall. 23 00:01:50,000 --> 00:01:56,000 Leave it at me, with a wind number of skirts, there's nothing afloat that can outpace her. 24 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 I don't understand my father. 25 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 You mean chartering at an Eden ship to carry steel plates from Swansea? 26 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 Yes, one would almost think that the freezer line was a competitor rather than our own company. 27 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Patience, William Patience. 28 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 By the end of the year, you will be your own master. 29 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 But until that day, I'm treated like a dog's body. 30 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Dunwoody has more authority than I have. 31 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 No one gives authority. 32 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Authority is something you take. 33 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 There'll be changes, mate. That, I promise you. 34 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Dunwoody will go for a start. 35 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Don't waste your energies on a clerk, William. 36 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Concentrate upon acquiring a full knowledge of the business. 37 00:02:41,000 --> 00:02:49,000 Always remember that a ship is a capital asset, and capital must be put to work. 38 00:02:49,000 --> 00:02:54,000 Well, Samuel, have you had any further thoughts on that memorandum of mine? 39 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Yes. 40 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Now, who do you agree? 41 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 Yes, in principle, Father, but surely one should first establish the business on a firm foundation before thinking of expanding. 42 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Ah, sentiment, does you credit that? 43 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Caution should always be the watchword. 44 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 It's a principle I've adhered to for all my life. 45 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 You are growing more like your father every day, Samuel. 46 00:03:15,000 --> 00:03:22,000 On the other hand, there are times when an occasion presents itself where you have to keep an eye on the future. 47 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Your future, Samuel. 48 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 Well, no, as it happens, I was really thinking of the more immediate presence error. 49 00:03:29,000 --> 00:03:36,000 You see, Ovle, we've had many inquiries from our out-of-town customers for goods to be delivered by parcel post. 50 00:03:36,000 --> 00:03:43,000 Now, I feel we can fulfill that demand by opening a new department, a country department. 51 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Yes, I think that has splendid notion, Father. 52 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 You do? Yes, definitely. 53 00:03:47,000 --> 00:03:54,000 Well, of course, it would mean that we'd have to expand the present store, build warehousing, dispatch office. 54 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Yes, all devoted to the postal trade. 55 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Exactly. 56 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Acquiring the land, building work could cost a pretty penny. 57 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 And with a new department store, the equal of any in London, he said. 58 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Ah, well, Paul Muts a man who keeps his ear to the ground. 59 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 I mean, he doesn't just throw cherry parties for the pleasure of your company. 60 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Oh, no, he's heard something, I'll warn him. 61 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 You mean, what does he want from me, Father? 62 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Exactly. 63 00:04:18,000 --> 00:04:24,000 And you know you must always question the motives of a spider before entering its web. 64 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Will you go? Why not? 65 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 I mean, even spiders sometimes bite off more than they can chew. 66 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 The world's closing in, sir. 67 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 rubbish. A trifle of sea mist. 68 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Nothing to trouble an experienced master. 69 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 And you are an experienced master, Captain Ollifant? 70 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Oh, yes, sir. Indeed, sir. 71 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 This ship does not arrive in Belfast on time. 72 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 I shall want to know what you want from me. 73 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 I shall want to know why. Do you understand me? 74 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Yes, sir. 75 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 What has he done with it? 76 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Sir Daniel has returned the documents without signing the Mr. Fraser. 77 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 He suggests one or two amendments. 78 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 In a moment. 79 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 If your spirit is queasy, Captain, I can readily find a dozen to take your place. 80 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 That won't be necessary, sir. I simply thought it might duty to inform you of the situation. 81 00:05:15,000 --> 00:05:22,000 I can't see for myself. 82 00:05:22,000 --> 00:05:30,000 But, uh, let us canvas the opinion of a humble clerk. 83 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Dunwoody, you've just crossed the river. What was the weather like? 84 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Oh, the fog is thickening, sir. 85 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 But the fairies are still running. 86 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Yes. 87 00:05:37,000 --> 00:05:46,000 Perhaps I should imply a ferryboat. 88 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 Let go! 89 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Hold on! Mate fast! 90 00:06:01,000 --> 00:06:07,000 Run up here, can I accept fog watches, Mr. Mate? This stuff's like pea soup, sir. 91 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 I'm afraid it's, uh, Daniel, Foggity, I'll have to wait for you, still, please. 92 00:06:12,000 --> 00:06:17,000 Well, it is. I've lifted my son up. 93 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 We'll be alongside, Captain. 94 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 You made good turn, Vic. 95 00:06:26,000 --> 00:06:33,000 Another blast, Mr. Jut. 96 00:06:33,000 --> 00:06:40,000 You're enough to cut to the knife. 97 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Damn, donors. 98 00:06:52,000 --> 00:06:58,000 Young monkey should be here instead of giving me order from an office chair. 99 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Court on the left? 100 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Court on the right. 101 00:07:03,000 --> 00:07:11,000 Uh, uh, at least for the right side of the tunnel, keep a steady quartermaster. 102 00:07:11,000 --> 00:07:24,000 Another blast, Mr. Jut. 103 00:07:24,000 --> 00:07:43,000 Sound that fog bell? 104 00:07:43,000 --> 00:07:51,000 Keep it ringing! 105 00:07:51,000 --> 00:07:58,000 Keep ringing! 106 00:07:58,000 --> 00:08:11,000 Hey, the tunnel, stop on your own! Bring it around! 107 00:08:11,000 --> 00:08:20,000 Cheer up! Cheer up! 108 00:08:20,000 --> 00:08:29,000 Come on! Come on! Come on! 109 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Come on! Come on! 110 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Over the side! 111 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Commandant ship! Commandant ship! 112 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Commandant ship! 113 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 He's going fast. Now, let's have a small weekend, too. 114 00:08:47,000 --> 00:08:59,000 I'm sure everybody's off the ship. 115 00:08:59,000 --> 00:09:06,000 There's many in the water. Sir! 116 00:09:06,000 --> 00:09:19,000 Commandant ship! 117 00:09:19,000 --> 00:09:25,000 Commandant ship! 118 00:09:25,000 --> 00:09:33,000 Commandant ship! 119 00:09:33,000 --> 00:09:52,000 Commandant ship! 120 00:09:52,000 --> 00:10:11,000 Commandant ship! 121 00:10:11,000 --> 00:10:30,000 Commandant ship! 122 00:10:30,000 --> 00:10:49,000 Commandant ship! 123 00:10:49,000 --> 00:11:09,000 Commandant ship! 124 00:11:09,000 --> 00:11:36,000 Commandant ship! 125 00:11:36,000 --> 00:11:55,000 Commandant ship! 126 00:11:55,000 --> 00:12:03,000 Commandant ship! 127 00:12:03,000 --> 00:12:22,000 Commandant ship! 128 00:12:22,000 --> 00:12:41,000 Commandant ship! 129 00:12:41,000 --> 00:13:01,000 Commandant ship! 130 00:13:01,000 --> 00:13:21,000 Commandant ship! 131 00:13:21,000 --> 00:13:41,000 Commandant ship! 132 00:13:41,000 --> 00:14:01,000 Commandant ship! 133 00:14:01,000 --> 00:14:21,000 Commandant ship! 134 00:14:21,000 --> 00:14:41,000 Commandant ship! 135 00:14:41,000 --> 00:15:01,000 Commandant ship! 136 00:15:01,000 --> 00:15:21,000 Commandant ship! 137 00:15:21,000 --> 00:15:41,000 Commandant ship! 138 00:15:41,000 --> 00:16:01,000 Commandant ship! 139 00:16:01,000 --> 00:16:21,000 Commandant ship! 140 00:16:21,000 --> 00:16:41,000 Commandant ship! 141 00:16:41,000 --> 00:17:01,000 Commandant ship! 142 00:17:01,000 --> 00:17:21,000 Commandant ship! 143 00:17:21,000 --> 00:17:41,000 Commandant ship! 144 00:17:41,000 --> 00:18:01,000 Commandant ship! 145 00:18:01,000 --> 00:18:21,000 Commandant ship! 146 00:18:21,000 --> 00:18:41,000 Commandant ship! 147 00:18:41,000 --> 00:19:01,000 Commandant ship! 148 00:19:01,000 --> 00:19:21,000 Commandant ship! 149 00:19:21,000 --> 00:19:41,000 Commandant ship! 150 00:19:41,000 --> 00:20:01,000 Commandant ship! 151 00:20:01,000 --> 00:20:21,000 Commandant ship! 152 00:20:21,000 --> 00:20:41,000 Commandant ship! 153 00:20:41,000 --> 00:21:01,000 Commandant ship! 154 00:21:01,000 --> 00:21:21,000 Commandant ship! 155 00:21:21,000 --> 00:21:41,000 Commandant ship! 156 00:21:41,000 --> 00:22:01,000 Commandant ship! 157 00:22:01,000 --> 00:22:21,000 Commandant ship! 158 00:22:21,000 --> 00:22:41,000 Commandant ship! 159 00:22:41,000 --> 00:23:01,000 Commandant ship! 160 00:23:01,000 --> 00:23:21,000 Commandant ship! 161 00:23:21,000 --> 00:23:41,000 Commandant ship! 162 00:23:41,000 --> 00:24:01,000 Commandant ship! 163 00:24:01,000 --> 00:24:21,000 Commandant ship! 164 00:24:21,000 --> 00:24:41,000 Commandant ship! 165 00:24:41,000 --> 00:25:01,000 Commandant ship! 166 00:25:01,000 --> 00:25:21,000 Commandant ship! 167 00:25:21,000 --> 00:25:41,000 Commandant ship! 168 00:25:41,000 --> 00:26:01,000 Commandant ship! 169 00:26:01,000 --> 00:26:21,000 Commandant ship! 170 00:26:21,000 --> 00:26:41,000 Commandant ship! 171 00:26:41,000 --> 00:27:01,000 Commandant ship! 172 00:27:01,000 --> 00:27:21,000 Commandant ship! 173 00:27:21,000 --> 00:27:41,000 Commandant ship! 174 00:27:41,000 --> 00:28:01,000 Commandant ship! 175 00:28:01,000 --> 00:28:21,000 Commandant ship! 176 00:28:21,000 --> 00:28:41,000 Commandant ship! 177 00:28:41,000 --> 00:29:01,000 Commandant ship! 178 00:29:01,000 --> 00:29:21,000 Commandant ship! 179 00:29:21,000 --> 00:29:41,000 Commandant ship! 180 00:29:41,000 --> 00:30:01,000 Commandant ship! 181 00:30:01,000 --> 00:30:21,000 Commandant ship! 182 00:30:21,000 --> 00:30:41,000 Commandant ship! 183 00:30:41,000 --> 00:31:01,000 Commandant ship! 184 00:31:01,000 --> 00:31:21,000 Commandant ship! 185 00:31:21,000 --> 00:31:41,000 Commandant ship! 186 00:31:41,000 --> 00:32:01,000 Commandant plane stop at you. 187 00:32:11,000 --> 00:32:31,000 Commandant ship! 188 00:32:31,000 --> 00:32:51,000 Commandant ship! 189 00:32:51,000 --> 00:33:11,000 Commandant ship! 190 00:33:11,000 --> 00:33:31,000 Commandant ship! 191 00:33:31,000 --> 00:33:51,000 Commandant ship! 192 00:33:51,000 --> 00:34:11,000 Commandant ship! 193 00:34:11,000 --> 00:34:31,000 Commandant ship! 194 00:34:31,000 --> 00:34:51,000 Commandant ship! 195 00:34:51,000 --> 00:35:11,000 Commandant ship! 196 00:35:11,000 --> 00:35:31,000 Commandant ship! 197 00:35:31,000 --> 00:35:51,000 Commandant ship! 198 00:35:51,000 --> 00:36:11,000 Commandant ship! 199 00:36:11,000 --> 00:36:31,000 Commandant ship! 200 00:36:31,000 --> 00:36:51,000 Commandant ship! 201 00:36:51,000 --> 00:37:11,000 Commandant ship! 202 00:37:11,000 --> 00:37:31,000 Commandant ship! 203 00:37:31,000 --> 00:37:51,000 Commandant ship! 204 00:37:51,000 --> 00:38:11,000 Commandant ship! 205 00:38:11,000 --> 00:38:31,000 Commandant ship! 206 00:38:31,000 --> 00:38:51,000 Commandant ship! 207 00:38:51,000 --> 00:39:11,000 Commandant ship! 208 00:39:11,000 --> 00:39:31,000 Commandant ship! 209 00:39:31,000 --> 00:39:51,000 Commandant ship! 13588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.