Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Tra Eyck
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Oh, no, that was hard, that was hard.
3
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Oh, that's a touch.
4
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
It's a shot in a rope, son, you want a sheep, Shann.
5
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Not that.
6
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
You and Mr. Enid, you might compliment us and tell him there's still no sign of the ship's boat.
7
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Ah, Mr. Blake.
8
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Captain Bain's being gone three hours now.
9
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
What do you reckon, Mr. Blake?
10
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Trouble?
11
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Any trouble you're likely to guess from me.
12
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Wouldn't have minded a run, Miss Shaw.
13
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
No more than the rest of us. Get that rope, cold.
14
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
And you? I don't want them feathers all over this deck.
15
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I'm damned.
16
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
What is it, Mr. Blake?
17
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
The aim of all people.
18
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Captain, I need some.
19
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Not on about damn time, too.
20
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Well, the other few.
21
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I'm not on the other side.
22
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I'm not on the other side.
23
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
I'm not on the other side.
24
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Captain, I need some.
25
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Not on about damn time, too.
26
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Well, the other few, please.
27
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Well, in a matter of speaking, you can say I'd be looking after your family.
28
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Is it on with it? Well, yeah.
29
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
I would rather say that.
30
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Hey, when you and your visitor have finished talking, say.
31
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Visitor? What visitor?
32
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
I know you.
33
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Your Blake. Matthew Blake. We sailed together.
34
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
That's right, Sir Daniel.
35
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
When you were master of the Orlando.
36
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Was a tide a few years ago.
37
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
His captain will need it aboard.
38
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
He's below.
39
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Could you get that crater board?
40
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
No, my baggage.
41
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Crates heavy. I'd rather you didn't drop it, Mr. Blake.
42
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
You there!
43
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
You've got a couple of thousands of training you.
44
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
We've got my block of tackle on that boot.
45
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
So, he's nobility, then.
46
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
He is now.
47
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
He won, Crates.
48
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
James, you keep it here in the saloon, you plenty of room.
49
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
No, not so fast, Daniel.
50
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Why not on a Fraser ship, eh?
51
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Well, it's not one doing Cape Town for at least six weeks.
52
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Now, it's a long time to sit guarding that amount of gold.
53
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Not if it's safely an revolt.
54
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Let's see the other half of this, eh?
55
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I thought you might want to know more.
56
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
I want to know a downside.
57
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
You know I don't like the smell of this.
58
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Is that your crate now?
59
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Yes, yes. I asked Mr. Blake to take care of it.
60
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Captain Baines, I don't want that crater board until I say so.
61
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
I suggest you conclude this business quickly.
62
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Sir, within the hour, we'll have the usual offshore wind,
63
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
and I'd like to be underway.
64
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Oh, no, I know.
65
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Well, you will want to want to find a fire's passage, sir.
66
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Not me.
67
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Not Daniel.
68
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Cards on the table.
69
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
All of them.
70
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
Well, James, as you know, I've had interest in South Africa for some time,
71
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
mostly in gold mining.
72
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Now, Tom McCauley warned me there was trouble brewing out here two years ago,
73
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
and he was right.
74
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
The boy, eh?
75
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Yes.
76
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
South Africa is a powder cake.
77
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
It's not the place to have a lot of capital tied up in.
78
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
So, you sold out, eh?
79
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Yes.
80
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Why gold?
81
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Why not a banker's draft make purple and live a boy?
82
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Come now, James.
83
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Why show something in company books when you don't have to?
84
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
How about insurance?
85
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Well, my instructions went off to Lloyd's and the steamship Leander out of Durban last week.
86
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Well, that was after I heard that you would you to call here in the Christian ready.
87
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
So, you named my ship, eh?
88
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
I...
89
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
You took quite a gamble that I'd agreed, didn't you?
90
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
No reason for your not to.
91
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
Now that you've committed yourself so far, I hope we don't fall out over freight charges.
92
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Well, they're fairly standard.
93
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Now, a... a Fraser steamer would have died here.
94
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Damn what a Fraser steamer would charge you.
95
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Here I make my charges, and that's two percent of the value, right?
96
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Two?
97
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Well, that's two thousand burns, man.
98
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Well, it's a very risky business, it's bullion, you know.
99
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
What, damn it, man, I'm covering the risk myself!
100
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
I'm only thinking of the ship if news of this was to leak out.
101
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
I could have a mutiny on board before you could say Jack Robbins.
102
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
One percent, now that's a fair price.
103
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Hang on until I know whether it's coming aboard or not.
104
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
It's coming aboard.
105
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
You are the other lads.
106
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Hee!
107
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Come on, come on!
108
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Hee!
109
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Hee!
110
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Hee!
111
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Time we get this stoned and underway, we'll be facing a foul tide and a foul wind.
112
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
A foul temper, captain, no doubt, eh?
113
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Still, I don't mind losing a day if I can pick up an extra two thousand pounds.
114
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
What you charge them?
115
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Oh, put your back for me!
116
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Mm-hmm.
117
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Hurry!
118
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I hold down the house, leg.
119
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Eh?
120
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Well, I thought you might like to run up the skull and crossbows.
121
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
No, I don't.
122
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Oh, that's right.
123
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
And that captain.
124
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
I serve me time in the black ball line.
125
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
To me, way, hey, hey, hurrah!
126
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
No, in the black ball line, I serve me time hurrah!
127
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
To the black ball line!
128
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Head made!
129
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
The top's all ships, they are good and true.
130
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
To me, way, hey, hey, hurrah!
131
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Three ships, man!
132
00:06:16,000 --> 00:06:24,000
We'll start work on Simmons' ships.
133
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
The first of the month. I'll not pay for idle hands.
134
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Well, sir, I know it came with something over the shop, Mr. Simmons, cancelling.
135
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
40, I said.
136
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Kindly arrange it with the yard foreman now, if you please.
137
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
Yes, well, unfortunately, I have to attend on your mother, a lady foggity.
138
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
How convenient.
139
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Never mind, I'll deal with the matter myself.
140
00:06:44,000 --> 00:06:51,000
You might inform my mother yet again that I would prefer a chief clerk of my own rather than your part-time services.
141
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Oh, I'm sure she has.
142
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
Cut to arrange a few calls. You're my first appointment of the day, Mr. Fraser.
143
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Your house.
144
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
And yours, sir. Would you care to sit down?
145
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Thank you.
146
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
I found it intriguing that once so young could be in charge of both a shipping line and a shipyard.
147
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
Surely, Mr. Bo wanted its ability, not age, that's important.
148
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Anyway, within the year, I shall be 21.
149
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Ah.
150
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Then that would explain why your mother's signature appears in all Fraser checks.
151
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
You know, I feel you and I might have a good deal in common.
152
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Why don't we have lunch together? Get to know one another really well.
153
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
When do you suggest?
154
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
What's wrong with now?
155
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I thought you had other appointments.
156
00:07:32,000 --> 00:07:37,000
So I have. One of them is with Mr. Simmons. I believe you know him.
157
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
But I think he can wait, don't you?
158
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Shall we dine at my club?
159
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Why not?
160
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Do you think it looks right here? Oh, of course it does.
161
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Three months to do that tap of sleep.
162
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
James likes it.
163
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
By the way, did I tell you that come next week will have completed our third ship?
164
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Two more on the stocks. Yes, you did.
165
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Oh, cheer up, Lettie. Your business will pick up. You'll see.
166
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
For the price of jukebirds, it's falling at once. The women have barely made them a living now.
167
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Well, then some of them will have to go.
168
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Lettie, what is it? I've told you. No, I mean the real problem.
169
00:08:16,000 --> 00:08:23,000
Something to do with James? No. Well, no. I'm feeling a bit under the weather, that's all.
170
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
You sure? Yes.
171
00:08:25,000 --> 00:08:30,000
As a matter of fact, I went to see Dr. Porton the other day.
172
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Oh, is he reliable? Why? Just wondered that's all.
173
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Lettie, you're not? No. Oh, I see. And that's the trouble, is it?
174
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Well, I'm not exactly a young maid, am I?
175
00:08:41,000 --> 00:08:46,000
I was... Well, I thought... I thought I might be a Baron.
176
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Oh, don't be ridiculous. You're perfectly healthy.
177
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
You're probably just over anxious, that's all. Some women go for years before having a child.
178
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
And this is actually what Dr. Porton says.
179
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Well, there you are, then. James isn't worried, is he?
180
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
James? No, or Elizabeth, I'd rather get to miss it.
181
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Give him the sun. That's what he really wants, even though he won't admit it.
182
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
That'll be done, would he? I must go.
183
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Don't worry, Violet.
184
00:09:17,000 --> 00:09:34,000
MUSIC PLAYS
185
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Will you?
186
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Ladyfog, is I'm not finding my present role an easy one.
187
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
With Sir Daniel away, I cannot be in two places at once, you can.
188
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
cannot be in two places at once, you can.
189
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Now, what's the trouble?
190
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I'm afraid Mr. Simmons has canceled his order
191
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
for the steamship.
192
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
What?
193
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Mr. William kept on quoting for extra fittings.
194
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
What did advise him to include them in the original estimate,
195
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
but he wouldn't listen.
196
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
He said if the price was too high, he wouldn't get the order.
197
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Well, he certainly hasn't got it now.
198
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Quite excellent club, that.
199
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I shall have to get someone to propose me.
200
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Yes.
201
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
It's a useful place.
202
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Especially for doing business outside of the palace.
203
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
May I take your coat?
204
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
No, no.
205
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I have to get on to my other appointments.
206
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Mr. Simmons, for instance, from what you tell me,
207
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I think he's acted rather hastily.
208
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Well, he did make it quite clear that he wanted
209
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
the lowest possible estimate.
210
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
And you naturally assume that he understood some
211
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
of the extra fittings will be quoted for separately?
212
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Of course.
213
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Well, knowing the craftsmanship that goes into a phrase
214
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
of vessel, the bank won't hesitate to advance
215
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Mr. Simmons what he needs, value for money.
216
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
On the other hand, if he decides to go elsewhere.
217
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Yes.
218
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Well, let's just say we might not be so amenable.
219
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Of course.
220
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Had you waited until the ship was near completion
221
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
before informing him, I doubt that he'd
222
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
have been in the position to argue.
223
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I see.
224
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Yes, I take your point, sir.
225
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
That is always the right moment for everything.
226
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
William, I would like a word with your mother.
227
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
We were discussing business.
228
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
I was just going anyway.
229
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Delighted to meet you, Lady Fogarty.
230
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
William, perhaps you would be so kind as to introduce us.
231
00:11:15,000 --> 00:11:15,000
Of course.
232
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Mother, may I present Mr. Bo-mont?
233
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Josiah Bo-mont, your servant, ma'am.
234
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Ah, yes.
235
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
You're the man who forced poor Mr. Harris out of his bank.
236
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Hardly forced, Lady Fogarty.
237
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Mr. Harris was as anxious to sell as we were to buy.
238
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I'd hate you to think badly of me.
239
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Oh, I doubt I shall think of you at all, Mr. Bo-mont.
240
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Lady Fogarty?
241
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Mr. Fraser.
242
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Good afternoon, Mr. Bo-mont.
243
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
You deliberately insulted him.
244
00:11:42,000 --> 00:11:50,000
Yes.
245
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
That man can be of tremendous value to this company.
246
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
His father controls one of the largest merchant banks in London
247
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
and another in Manchester.
248
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
And now one here in Liverpool.
249
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I know all about the Bo-monts.
250
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Thank you, both junior and senior.
251
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I've heard all I need to know from Mr. Harris.
252
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
A man who couldn't keep control of his own bank.
253
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Are you trying to emulate him?
254
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
I beg your pardon.
255
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
And well, you might, by the time I've had my say.
256
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
If you're going to criticise my running of phases,
257
00:12:13,000 --> 00:12:13,000
yes, it can't.
258
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
That is exactly what I intend doing.
259
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
It was expressly understood that I'd be given a free hand
260
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
to put my ideas into practice.
261
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
With the proviso that they worked.
262
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Your father?
263
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Within a few days, he will change his mind.
264
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I shall build his ship.
265
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
And for a higher profit per turn
266
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
than your grandfather ever achieved.
267
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
I hope you're right.
268
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
I shall be.
269
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Yes, well, even so, I intend that Mr. Dunwood
270
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
he spent more of his time on this side of the mercy.
271
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
As you wish.
272
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
He could be of help to you, will you?
273
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Is your chief clerk, mama?
274
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Not mine.
275
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
I see.
276
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
You've squeezed out in the end, James.
277
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Now, you take South America.
278
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
There's a couple of Americans I've heard of.
279
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
They were talking about building a canal
280
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
to the Panama Ismos.
281
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Well, then find it a different kettle of vision.
282
00:13:20,000 --> 00:13:20,000
It's Suiz.
283
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
I'd have to build locks for one thing.
284
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Well, they'll do it.
285
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Maybe not now, but one day.
286
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
And when that day comes, that'll be the end of the night
287
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
trade trade.
288
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
And the end of the sailing ship.
289
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
I've got a feeling that any moment now, babes,
290
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Sir Daniels going to offer to build a sustainer
291
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
for next-in-out.
292
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Why?
293
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
I wouldn't be averse to spreading the cost
294
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
over your first year's trading.
295
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
How's that for a proposition?
296
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Well, I've got an even better one.
297
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Get on, sir.
298
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Aye, aye, sir.
299
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
A wager that takes you back a few years, sir.
300
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Something you don't forget, no hurry, eh?
301
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Ha, ha, ha.
302
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Ah, ha, ha, ha.
303
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Ah, ha, ha, ha.
304
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Ah, ha, ha, ha.
305
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Ah, ha, ha, ha.
306
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Ah, ha, ha, ha.
307
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Save it, sir.
308
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Get out, lads.
309
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Don't let them get away.
310
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
The Neptune wants to meet its subjects.
311
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Bring him to me, lads.
312
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Bring him to me.
313
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Oh, yes, sir.
314
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I'll take them away.
315
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Oh, no, no, no.
316
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Hey.
317
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Oh, no, no.
318
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Oh, no, no.
319
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Oh, no, no.
320
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Oh, no, no.
321
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Take them away.
322
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Oh, no, no.
323
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Take them away.
324
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Take them away.
325
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Take them away.
326
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Get the boy first.
327
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Bring him to me.
328
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Take him in first.
329
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Take him away.
330
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Well, you're thinking of buying the deal.
331
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Is he particularly a fancy thing?
332
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Hey!
333
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Hot!
334
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
No, you can't have the person's nose.
335
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Hey!
336
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Hey!
337
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Hey!
338
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Hey!
339
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Hey!
340
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Hey!
341
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Hey!
342
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Hey!
343
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Hey!
344
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Hey!
345
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Hey!
346
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Hey!
347
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Hey!
348
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Hey!
349
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Hey, you're not going to dare you better fetch him yourself.
350
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Hey!
351
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Hey!
352
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Hey!
353
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Hey!
354
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Hey!
355
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Hey!
356
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Hey!
357
00:15:03,000 --> 00:15:08,000
They just got me ready for conviction on the trial.
358
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Yeah, right?
359
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
If I did, that was the'n the'am!
360
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
My first?
361
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
My first there was nothing Katherine card!
362
00:15:14,000 --> 00:15:23,000
He went nuts with the'am and everything like some weed!
363
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
See that.
364
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Wow.
365
00:15:31,000 --> 00:15:41,000
to show you when I callurally an KKK gallery arrest.
366
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
I'll call therap country Baltimore or do.
367
00:15:46,000 --> 00:15:53,000
Hey, go, boys!
368
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Have a look!
369
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Open it!
370
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Hey!
371
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Hey!
372
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Hey!
373
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Hey!
374
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Hey!
375
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Hey!
376
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Hey!
377
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Hey!
378
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Hey!
379
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Come on!
380
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Hey, stop!
381
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
If they're wise they won't put up much of a fight.
382
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
I've got the boys once when they come and they lads sweep his car,
383
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
and he ended up having to cut his boots off.
384
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Hey!
385
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Hey!
386
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
It's time for food.
387
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
They're almost done.
388
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Mr. Blake.
389
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Nice, huh?
390
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Make sure that they clean up after me.
391
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
No, I saw I will.
392
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
LAUGHTER
393
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
APPLAUSE
394
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Yes, Father!
395
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Yes, Father!
396
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
No! No!
397
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
No! No!
398
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I'm over, Father!
399
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I'm over, Father!
400
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
APPLAUSE
401
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
The ideas he wants to discuss have you?
402
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Oh, well, please don't go building up your hopes.
403
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Now the time of age.
404
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Samuel, right from the moment you were born,
405
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
the one thing he's always wanted
406
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
was the two of you working together side by side.
407
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Don't disappoint him.
408
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I don't want to.
409
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
He's changed a lot.
410
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
And now that you're grown up, he'll listen to you.
411
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Preacher is an equal.
412
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Why, he's even insisted that you have your very own office
413
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
right next to his.
414
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
And this evening,
415
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
you'll be my escort to Mr. Beaumont's Sherry party.
416
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I'm going to go to the house.
417
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
I'm going to go to the house.
418
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
I'm going to go to the house.
419
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
I'm going to go to the house.
420
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Samuel, hello, Samuel.
421
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Hello, Samuel.
422
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
William, I hope I don't have to call your lady, Father.
423
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
No, certainly not, Samuel.
424
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
And you must come round and tell me all of your adventures in America.
425
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
And I'm sure he'll tell you a lot more than he still means.
426
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Excuse me.
427
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Have you been here long?
428
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
No.
429
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
And I don't intend staying long either.
430
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Yeah, here.
431
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
They've put you in charge of phrases.
432
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Yes.
433
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
It's quite a responsibility.
434
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Well, you always were good at figures.
435
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Thank you.
436
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
This is a bit of a rome too, isn't it?
437
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Well, old Harry's would never have done it if that's what you mean.
438
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I think Beaumont's got some very good ideas,
439
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
and he's willing to take risks.
440
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Can you imagine anyone here agreeing to take?
441
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
But then after all, William always was a willful boy.
442
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Oh, thank you very much.
443
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
This really is very good, sir.
444
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Will you excuse me, Sarah?
445
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Excuse me.
446
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Ah, Mr. Simmons.
447
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
I understand you've reconsidered your decision.
448
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Let us say, Lady Fogarty, the decision was made for me.
449
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
In what way?
450
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
There's spending so much of your time on the other side of the mercy.
451
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
It's difficult for you to keep in touch.
452
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
The pity is you have a left phrase.
453
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
I'm well aware that my son lacks experience, Mr. Simmons, but give him time.
454
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Oh, he's learning fast, Lady Fogarty.
455
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
I think perhaps you had better explain, Mrs. Simmons.
456
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
There are some, and Mr. Beaumont seem to be on very good terms.
457
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Well.
458
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
And I am dependent on Beaumont, a finances new ship of mine.
459
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
If I go to another yard, he'll withdraw his support.
460
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
But I'll not be bitten twice.
461
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
This is the last ship that phrases will build for me.
462
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
No, no, I can assure you that I'm not a man who gives praise lightly.
463
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Far from it.
464
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Believe me, Mrs. Needenhead.
465
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Your husband's tip up and story calls any in London.
466
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Do you hear that, Samuel?
467
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Yes, mother.
468
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
And as soon as your husband returns, I shall insist you both dine with me.
469
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I am sure Robert will be delighted to meet.
470
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Capital.
471
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I don't think I'll persuade your charming son to join us.
472
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
So much the better.
473
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
William, will you be so gorgeous to summon the carriage and take me home?
474
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Mama, we've got something wrong, Lady Fogarty.
475
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Elizabeth, you look quite flunk.
476
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I find the atmosphere impressive.
477
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Oh, dear. I hope you haven't caught a chill.
478
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
So do I.
479
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
But I'm dining with the Harrises tomorrow night.
480
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Dear Mr. Harris, such an upright man.
481
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Are you not coming, Sarah?
482
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Well, I think perhaps we should, mother.
483
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Come along, William.
484
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Thank you very much, Mr. Bob.
485
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Thank you, Mr. Bob.
486
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
And good night.
487
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Good night.
488
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I'm sorry.
489
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Thank you for a very pleasant evening, Mr. Bawad.
490
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Ah, Mrs. Haddifax.
491
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
So nice to see you.
492
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Mr. Haddifax.
493
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
And having said that, she's swept out.
494
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
But in five minutes, all the other guests had left as well.
495
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Well, Mr. Bawad wants.
496
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Oh, I doubt you'd say that if you'd met him, Aunt Letty.
497
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Oh, I don't know.
498
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
I'm sorry.
499
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
I'm sorry.
500
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I'm sorry.
501
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
I'm sorry.
502
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
I'm sorry.
503
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
I'm sorry.
504
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
I'm sorry.
505
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Oh, I doubt you'd say that if you'd met him, Aunt Letty.
506
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
I feel sorry for anyone who goes on the wrong side of your aunt and Elizabeth.
507
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Yeah.
508
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Did you have a chance to talk to William?
509
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Yes.
510
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Yes.
511
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
He seems to have changed a lot.
512
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
A keen charlotte's still seeing one another.
513
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Erm, yes, occasionally.
514
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Son, I know she'd like to see you, Samuel.
515
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
You must come to tea one day.
516
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
If you can get away from the store.
517
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
Yes, I'm afraid that once father gets back, that store looks like being my prison unless I do something about it.
518
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Oh, dear Samuel, you're not still hankering after the sea, are you?
519
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
It's one of all ways wanted, Aunt Letty.
520
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
It's not just the ships.
521
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I want to travel.
522
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
I want to see the rest of the world.
523
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Perhaps your father will agree.
524
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
You won't know till you ask him, will you?
525
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
No.
526
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Robert and Eden and son.
527
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
That's the future they've planned out for me.
528
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
I'll not be able to make a decision of my own until my father's in the grave.
529
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
By then I'll be so old I won't want to change anything.
530
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I thought your mother would never go.
531
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Yes, so did I.
532
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I walked around the yard three times and whenever I came back,
533
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I carriage was still outside.
534
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
Charlotte, I think when my father returns, they'll agree to me having a place of my own.
535
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
William, I've been away for a whole month and all you can talk about is getting a place of your own.
536
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Well, you haven't yet said you missed me.
537
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
But of course I did.
538
00:22:29,000 --> 00:22:35,000
What I meant was that if I had an apartment of my own, then when we met it would be completely private.
539
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
I'll put you in the office all day.
540
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
And some evenings.
541
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
But not all.
542
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
Well, I suppose it would be alright to call on you.
543
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Just for a little while.
544
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
If we were going somewhere, on our way to a concert with a theatre like tonight.
545
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Yes, about tonight.
546
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Oh no, you bought the ticket.
547
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
You wrote and told me.
548
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Listen, this man's in Liverpool for one day only.
549
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Tonight's the only time I can get to see him.
550
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
And because it's business, it's more important I suppose.
551
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Well, we'll go another night.
552
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I promise you.
553
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Perhaps it's just as why you don't have a place of your own, William.
554
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Why then I really would have been disappointed.
555
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
You see, the point is, aren't they?
556
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Unless I go now and never get away.
557
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
And the trouble is, I know it's going to hurt Father dreadfully.
558
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Look, Samuel, I'm really flattered that you should confide in me.
559
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Oh, I'm sorry, Mark.
560
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
You've been out going to give you some advice.
561
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Now, your father's due home soon and like has not even come to this point.
562
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
You'll tackle him before he's got his coat on.
563
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Well, don't.
564
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Give him time to settle down.
565
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Wait a few days, a week even.
566
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
And then introduce the subject gradually.
567
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Is that how you do it with Uncle James?
568
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Don't be so cheeky.
569
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
To the minute I admire punctuality, William.
570
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I try to get out of my way.
571
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
I'm not going to do it.
572
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
I'm not going to do it.
573
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
I'm not going to do it.
574
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
I'm not going to do it.
575
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I'm not going to do it.
576
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I'm not going to do it.
577
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
I'm not going to do it.
578
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
I'm not going to do it.
579
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Punctuality, William.
580
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I trust I may call you William.
581
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Of course.
582
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Business, you said.
583
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
I assume you're off somewhere afterwards.
584
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
We're both off somewhere.
585
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
I thought you might care to show me the delights of Liverpool.
586
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
A music hall, perhaps, and then supper.
587
00:24:19,000 --> 00:24:24,000
I had thought of the theatre, but then you're not really dressed, are you?
588
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Never mind.
589
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Come.
590
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
I have a good information that's of Danielism South Africa.
591
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Has one or two mining interests there, I believe.
592
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Yes, yes he does.
593
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Good.
594
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
I'd like to talk to you about that.
595
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Hey, son.
596
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Mind it, I'll fall in nuts.
597
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Ha ha ha ha ha.
598
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Thank you, son.
599
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Major, you're the wish to run a steamship.
600
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
There's Mr. Blake.
601
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Fyzer.
602
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Farad Old.
603
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Who else knows?
604
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Don't you bother us.
605
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
He had a good sense of telling me on the quiet.
606
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
You're back?
607
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
No, I saw.
608
00:25:14,000 --> 00:25:22,000
Those sets enjoy attention before we need to.
609
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
You stay here.
610
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Hey, comes and goes, sir.
611
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
It's died down a bit now.
612
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Always from the same place?
613
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
No, sir.
614
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Sometimes we're a bit of birthed.
615
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
I forget that if the ship could go up like Tinder.
616
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
That's something I don't want to chance unless I have to.
617
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Well, there's no way into that hole without lifting the hatches.
618
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
You can't take the hatch, poor tough.
619
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Or not, or all just a few.
620
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
We get them off quick, locate the center of the fire, get the hoses in.
621
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
And ruin every damn bill of wool that I've got.
622
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Well, James, that's not what I'm worried about.
623
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
My crate is worth more than this ship and your cargo put together.
624
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Your crate's insured.
625
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
What do you mean?
626
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Get in the front!
627
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Right. Now we're going to flood the hole.
628
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
You four on the bilge once, you four on the dead, talks.
629
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
There's a rest of your former bucket, James.
630
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
I want that hatch of these dents swimming with more.
631
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Hey!
632
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Let him let you eat these buckets.
633
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Come on, come on, come on.
634
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Come on, come on, come on.
635
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Come on, come on, come on.
636
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Come on, come on.
637
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
Be a pretty grace of man, saw, and to the end.
638
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Here, here.
639
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
There's a blade of it, I give the order.
640
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
You want some of these haggie balls open slowly.
641
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Look to see any planes.
642
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Go back.
643
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Now, stand by the bolts.
644
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Now!
645
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
The force behind me is between the bells.
646
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
The hose down not fills up.
647
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
They're over here.
648
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
That's the one that you do, it's beginning to catch.
649
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Get the balls back on.
650
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Keep that lock, the hose ain't lost.
651
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Faster, faster.
652
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Let's go get the button.
653
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Come on.
654
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I want a hole in the hatch.
655
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Pull it up.
656
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Take it up.
657
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Take that.
658
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Nice.
659
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Nice.
660
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
The hose comes with us to the nose.
661
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Pull it up.
662
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Nice.
663
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Nice.
664
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Nice.
665
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Nice.
666
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Nice.
667
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Nice.
668
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Nice.
669
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Nice.
670
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Nice.
671
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Nice.
672
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Nice.
673
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Nice.
674
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Nice.
675
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
I want you to know the whole...
676
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
What the hell?
677
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Come on.
678
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Get it going.
679
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Come on.
680
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Come on.
681
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Come on.
682
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Come on.
683
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
Oh, buddy.
684
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Oh, buddy.
685
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Rick.
686
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Thumb okay.
687
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Two-point.
688
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Pandavians there.
689
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Number four on them.
690
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Planningal.
691
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Yeah.
692
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Pack up.
693
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Down over there.
694
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Where are you?
695
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
No second.
696
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Keep an eye on F thing.
697
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Keep an eye on F.
698
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
That's right.
699
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Awesome.
700
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Said that how to be the sixga
701
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
that wouldn't be touched.
702
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Point up faster.
703
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Faster.
704
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Faster.
705
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Faster.
706
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Come on. Come on.
707
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Come on.
708
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Come on.
709
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Come on.
710
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Come on.
711
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Where the devil is he come from?
712
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Hey!
713
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Hey!
714
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Come on!
715
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
What's up, you stop!
716
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Put your back seat on him!
717
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Thanks.
718
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
We do not require help.
719
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Yes?
720
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
It looks like you're getting it, though.
721
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Come on now.
722
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Come on.
723
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Keep going.
724
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Come on.
725
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Keep going.
726
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Come on.
727
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Come on.
728
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Keep going.
729
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Keep going.
730
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Come on!
731
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Come on.
732
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Come on.
733
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
All right.
734
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Don't mind.
735
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Don't mind.
736
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Sheps!
737
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
I can't take an help.
738
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
They can also collect stuff.
739
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Well, what if the ensures will pay that?
740
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Come on.
741
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Let's get back to this.
742
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Come on.
743
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Come on now!
744
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Oh, what aren't your thrilches, Jai's nine, ain't it?
745
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
You want to see me, sir?
746
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Ah, yes, Mr. Blake.
747
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
All the lads, with my compliment.
748
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Thank you, sir.
749
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
Oh, I'm glad we managed to save your valuable cargo, Sedaniel.
750
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Whatever it is.
751
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
Tell me, James, is your cargo insured?
752
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
No.
753
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Is your cargo insured?
754
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
No, and a ship?
755
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Half insured, same as the Neptune and the Trident.
756
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
That's a lot of risk to carry.
757
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Oh, the owners do the same.
758
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
But it's only an economy until you lose a ship or a cargo.
759
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Hasn't happened yet.
760
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
You should be seeing Anglesay over a starboard beam soon.
761
00:29:49,000 --> 00:29:56,000
I think I'm back on the voyage.
762
00:29:56,000 --> 00:30:03,000
Yes, sir.
763
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Well, you'll never forget.
764
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
No, sir.
765
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Better keep in touch with Captain Bones.
766
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
You might find another birthday.
767
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Oh, I don't think I'll be going to see you again, sir.
768
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Oh.
769
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
Because you took a dip in the ocean.
770
00:30:22,000 --> 00:30:26,000
You'll be back.
771
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Mr. Blake, in the ladder.
772
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Trick of the wheel, eh?
773
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
I'll get in.
774
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Oh, son.
775
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
James, I'd like a word.
776
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Below.
777
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
You two Captain Bones.
778
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
What's the cost, Mr. Blake?
779
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
I, sir.
780
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Have you counted them, Sir Daniel?
781
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I don't need to. The chest was made to fit the bars.
782
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
There's five layers, twelve bars to allow this free missing.
783
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
1,500 pounds a bar.
784
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Could they have been taken before you came aboard?
785
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Look at the splinters. Look at the marks. It's been opened on this ship.
786
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
One thing I got about is the thing.
787
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Especially on board one of my ships.
788
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
While we were busy with the fire, anybody could have come down here?
789
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
There's one consolation.
790
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Those three bars are still on board this ship.
791
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Well, then let's put into the nearest anchorage in the search system.
792
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
We're not careful.
793
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Those sailors will finish up by plane past the slipper.
794
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Not if I get Blake to line him up on deck first.
795
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Blake?
796
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Eh?
797
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
No, James. He and I sailed together.
798
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
All right, come along now.
799
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
I want to see daylight between each man.
800
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Keep your arms folded in front of you.
801
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Just where I can see them.
802
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
What's all it's about?
803
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Thieving, that's what.
804
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
Property of Zedd Daniel Fogarty.
805
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
And if that sticky fingered scab could step forward right now,
806
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
it would save us all a lot of time.
807
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Hello.
808
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
You want some?
809
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
No.
810
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Come along now.
811
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
You're only making worse for yourselves.
812
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
We'll find that scab.
813
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
And when we do, he'll wish he'd never been born.
814
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
I'll not have theming apart my ship.
815
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Born up now.
816
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
But you'll feel a rope across your back.
817
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Back in your pardon, sir.
818
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
That ain't allowed.
819
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Not anymore, it ain't.
820
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
And that's the law.
821
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
The board nice ship and the law.
822
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Sir Daniel?
823
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
You.
824
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
You spoke with this?
825
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
When it comes to thieving, I don't need a fox or lawyer to tell me what I can or cannot do. Get back in line.
826
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Right then.
827
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Now I'm going to give you one last chance.
828
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
It was me.
829
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
You.
830
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
You?
831
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Vains?
832
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Bring him below.
833
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
I see.
834
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Come on, lad.
835
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Where did you find them?
836
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
I just bumped them.
837
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
Did you steal these?
838
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
I believe a lesson to learn.
839
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Now you can either take your punishment from me,
840
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
get it over and done with.
841
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Or you can be handed over to the law.
842
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
And we get to show.
843
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Which is it to be?
844
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Answer Mr. Ernie D'Amouy.
845
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Why, Tim?
846
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Why did you do it?
847
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Why should you have all that gold?
848
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Because he worked for it!
849
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
That's why!
850
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
You're a good sir, Mr. Blake!
851
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
No!
852
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Sir, the lots of people work out!
853
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Only they end up with nothing!
854
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Sir!
855
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Guess what is it?
856
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Back in your pardon, sir.
857
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
I'd like to say a word on the lads be half, sir.
858
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Very well.
859
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
Well, it was me I told them I'd be golden, not great, sir.
860
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
Did you tell them themselves for Balparaiso?
861
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
If I put this lad in your keeping, will you both sign?
862
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Hi, gladly, sir.
863
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
And you?
864
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Yes, sir.
865
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Then is your responsibility.
866
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Thank you, sir.
867
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
It'll not go astray against what I promise you.
868
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Now, you'll thank Mr. N'Mee-D'Amouy.
869
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Thank you, sir.
870
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Oh, come on.
871
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
40 changes, mind.
872
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Oh, quick, come on.
873
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
The round of the horn doesn't make a man of him.
874
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Nothing will.
875
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
You know, it's funny by finding your buddy like that, Sir Daniel.
876
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Well, I reckon it evens up the score of it.
877
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Oh, I don't follow you.
878
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
In the notion, 61.
879
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
I was out in the bow sprig when I slipped and went over.
880
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
I was going to marry her, remember?
881
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
I knew I'd be shipped out double quick.
882
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
You said it would never work out.
883
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
Well, what you didn't know was that her father was a rich silk merchant.
884
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
And she was his only child.
885
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
So he sees the Daniel butt for your good intentions.
886
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
I'd be a rich man now.
887
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Well, maybe as rich as you.
888
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Well, there's not much I can say to that, is there?
889
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Well, not much.
890
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Of course I'd have to give him up to see.
891
00:36:22,000 --> 00:36:27,000
And by now, I'd be as fat as a pig with a dozen mousers to feed, sir.
892
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Well, I'm not complaining really.
893
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Why did you...
894
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Because I promised you that at the time.
895
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
And I always wanted to see you.
896
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
I promised you that at the time.
897
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
And I always keep my promise, it's a Daniel.
898
00:36:40,000 --> 00:36:46,000
Oh, we were just talking over all times.
899
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
It's a Daniel.
900
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
The pilots just come aboard.
901
00:36:52,000 --> 00:36:57,000
But that ship, the Jew sent your insurance instructions to Loyds on, what was it called?
902
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Lilliana.
903
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Thought so. Went down to facelies last week.
904
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
So that bullion...
905
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
That bullion has travelled halfway across the world without being insured.
906
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
Well, in that case, I'm very glad you threw that tow rope overboard.
907
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
Aye. They'd have claimed a pretty penny in salvage, off you.
908
00:37:14,000 --> 00:37:19,000
On the other hand, I've saved myself nearly a thousand pounds of premiums.
909
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Sure you have.
910
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
You couldn't look on it that I'd transported you and your bullion from the thing.
911
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
No, James, we couldn't look on it that way at all.
912
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Now, what are you after?
913
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Well, I couldn't have, but not just put phrases allaying down another couple of ships.
914
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
And?
915
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
Well, you'll be wanting steel plates from Swansea, hey?
916
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
I could quote you very fairly.
917
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
That's so good, the Fraser line.
918
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Oh, damn you.
919
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
One favour deserves some love.
920
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
James, I think I've had enough favour's return for one day.
921
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Oh, very well, the contracts yours.
922
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Oh, good. We'll be docking at noon.
923
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Come round to tea, we'll talk over the details, Enne.
924
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Oh, it does suit you.
925
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
It looks beautiful when you're made with her.
926
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
I think it would look better on you.
927
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Oh, no, Daniel bought it for you.
928
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
This is my favourite.
929
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Oh, did you look at that? Doesn't the needlework exquisite?
930
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Oh, yes.
931
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Oh, James, let's not haggle. We'll split the difference.
932
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Well, it's a lot less than I thought.
933
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
And it's a lot more than I wanted to pay.
934
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Don't let your tea get cold.
935
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Come on, two business can wait.
936
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Oh, James, wherever you've got to hang this.
937
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Oh, I know, just the place for that.
938
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Right over here.
939
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Where the heck did that come from?
940
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Don't you like it?
941
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Well, it's, erm...
942
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Well, it's different, yes.
943
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Right.
944
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
I'll not wait for Charlotte.
945
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
You know that that good Galavants round too much.
946
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Right, sit down, everybody.
947
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Right, that's nice.
948
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Still this one consolation, letty.
949
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Once Charlotte's off our hands,
950
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
we'll do some Galavanting around ourselves, eh?
951
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Just the two of us.
952
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Hello.
953
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Oh, I'm so glad that you're here.
954
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
I'm so glad that you're here.
955
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
I'm so glad that you're here.
956
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
I'm so glad that you're here.
957
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
I'm so glad that you're here.
958
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
I'm so glad that you're here.
959
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
I'm so glad that you're here.
960
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
I'm so glad that you're here.
961
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
I'm so glad that you're here.
962
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
I'm so glad that you're here.
963
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
I'm so glad that you're here.
964
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
I'm so glad that you're here.
965
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
I'm so glad that you're here.
966
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
I'm so glad that you're here.
967
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
I'm so glad that you're here.
968
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
I'm so glad that you're here.
969
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
I'm so glad that you're here.
970
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
I'm so glad that you're here.
971
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
I'm so glad that you're here.
972
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
I'm so glad that you're here.
973
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
I'm so glad that you're here.
974
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
I'm so glad that you're here.
975
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
I'm so glad that you're here.
976
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
I'm so glad that you're here.
977
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
I'm so glad that you're here.
978
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
I'm so glad that you're here.
979
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
I'm so glad that you're here.
980
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
I'm so glad that you're here.
981
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
I'm so glad that you're here.
982
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
I'm so glad that you're here.
983
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
I'm so glad that you're here.
984
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
I'm so glad that you're here.
985
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
I'm so glad that you're here.
986
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
I'm so glad that you're here.
987
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
I'm so glad that you're here.
988
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
I'm so glad that you're here.
989
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
I'm so glad that you're here.
990
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
I'm so glad that you're here.
991
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
I'm so glad that you're here.
992
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
I'm so glad that you're here.
993
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
I'm so glad that you're here.
994
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
I'm so glad that you're here.
995
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
I'm so glad that you're here.
996
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
I'm so glad that you're here.
997
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
I'm so glad that you're here.
998
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
I'm so glad that you're here.
999
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
I'm so glad that you're here.
1000
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
I'm so glad that you're here.
1001
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
I'm so glad that you're here.
1002
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
I'm so glad that you're here.
1003
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
I'm so glad that you're here.
1004
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
I'm so glad that you're here.
1005
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
I'm so glad that you're here.
1006
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
I'm so glad that you're here.
1007
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
I'm so glad that you're here.
1008
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
I'm so glad that you're here.
1009
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
I'm so glad that you're here.
1010
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
I'm so glad that you're here.
1011
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
I'm so glad that you're here.
1012
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
I'm so glad that you're here.
1013
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
I'm so glad that you're here.
1014
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
I'm so glad that you're here.
1015
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
I'm so glad that you're here.
1016
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
I'm so glad that you're here.
1017
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
I'm so glad that you're here.
1018
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
I'm so glad that you're here.
1019
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I'm so glad that you're here.
1020
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
I'm so glad that you're here.
1021
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I'm so glad that you're here.
1022
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
I'm so glad that you're here.
1023
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I'm so glad that you're here.
1024
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I'm so glad that you're here.
1025
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I'm so glad that you're here.
1026
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
I'm so glad that you're here.
1027
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
I'm so glad that you're here.
1028
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
I'm so glad that you're here.
1029
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
I'm so glad that you're here.
1030
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
I'm so glad that you're here.
1031
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
I'm so glad that you're here.
1032
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
I'm so glad that you're here.
67621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.