All language subtitles for Rest.in.Pieces.1987.Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,316 --> 00:02:50,900 Reflexo químico. 2 00:02:50,901 --> 00:02:52,285 Acontece frequentemente. 3 00:04:06,018 --> 00:04:07,444 Ela retornou. 4 00:04:08,812 --> 00:04:10,947 Assim como tinha prometido. 5 00:04:15,778 --> 00:04:18,154 - Eu não quero parecer melodramático, 6 00:04:18,155 --> 00:04:22,283 mas o que estão prestes a ver é bastante, 7 00:04:22,284 --> 00:04:23,627 como devo dizer? 8 00:04:24,912 --> 00:04:27,246 Sua tia, a Sra. Boyle, 9 00:04:27,247 --> 00:04:29,633 morreu em circunstâncias incomuns. 10 00:04:30,501 --> 00:04:33,294 - Você não mencionou nada disso em sua carta. 11 00:04:33,295 --> 00:04:35,004 Não, não mencionei. 12 00:04:35,005 --> 00:04:38,475 Achei melhor não falar sobre isso naquela situação. 13 00:04:39,009 --> 00:04:41,677 Não queria alarmá-los indevidamente. 14 00:04:41,678 --> 00:04:43,179 Você iam saber de tudo 15 00:04:43,180 --> 00:04:44,773 no devido momento. 16 00:04:45,641 --> 00:04:47,275 Não estou entendendo. 17 00:04:49,645 --> 00:04:55,116 - Sua tia sofreu um colapso nervoso, 18 00:04:55,150 --> 00:04:57,118 e, bem... 19 00:04:57,903 --> 00:05:01,072 o que quero dizer é que ela cometeu suicídio 20 00:05:01,073 --> 00:05:02,832 em frente de sua câmera de vídeo. 21 00:05:04,326 --> 00:05:09,798 Esta gravação é sua última vontade e testemunho. 22 00:05:36,775 --> 00:05:38,243 Obrigado. 23 00:05:40,195 --> 00:05:41,496 Olá, Helen. 24 00:05:43,740 --> 00:05:46,042 Você não pode imaginar 25 00:05:46,410 --> 00:05:49,796 a dor que estou sentindo em meus ossos. 26 00:05:51,206 --> 00:05:55,176 Doi tanto que mal posso suportar. 27 00:05:56,170 --> 00:05:59,255 E embora eu saiba que você está assistindo esta gravação, 28 00:05:59,256 --> 00:06:02,175 sentada com seu belo marido, 29 00:06:02,176 --> 00:06:04,728 e impacientemente esperando por sua herança. 30 00:06:08,974 --> 00:06:12,018 Você percebe que fazem 20 anos 31 00:06:12,019 --> 00:06:14,270 desde a última vez que nos encontramos? 32 00:06:14,271 --> 00:06:17,574 Quando era criança, você era igualzinha a sua mãe. 33 00:06:19,359 --> 00:06:21,453 A irmã que eu odiei. 34 00:06:24,865 --> 00:06:27,492 Sabe, você deveria ter sido minha filha, 35 00:06:27,493 --> 00:06:30,411 mas sua mãe tentou roubar de mim 36 00:06:30,412 --> 00:06:32,497 o único homem que jamais amei, 37 00:06:32,498 --> 00:06:34,257 mas ela falhou. 38 00:06:36,335 --> 00:06:38,928 Sabe, eu nunca esqueci você, Helen. 39 00:06:39,755 --> 00:06:43,683 E por isso, eu estou legando a você toda a minha fortuna. 40 00:06:45,093 --> 00:06:49,189 Você vai herdar todas as minhas posses mundanas. 41 00:06:52,601 --> 00:06:53,860 Estricnina. 42 00:06:56,980 --> 00:06:59,282 Depois que eu beber isto, 43 00:07:00,108 --> 00:07:03,703 você vai ser mais rica do que jamais imaginou. 44 00:07:04,655 --> 00:07:05,872 Ta-ta. 45 00:07:30,973 --> 00:07:32,515 - Nós já deveríamos estar lá. 46 00:07:32,516 --> 00:07:35,226 - Ainda não consigo acreditar no que está acontecendo conosco. 47 00:07:35,227 --> 00:07:38,437 Ontem, estávamos morando num estúdio em Van Nuys, 48 00:07:38,438 --> 00:07:41,190 tínhamos o que, $2,000, em nossa conta bancária 49 00:07:41,191 --> 00:07:42,900 mesmo eu trabalhando 10 horas por dia, 50 00:07:42,901 --> 00:07:45,328 e hoje, nós somos milionários. 51 00:07:46,321 --> 00:07:47,488 Mas você não acha que é esquisito 52 00:07:47,489 --> 00:07:49,115 o advogado não querer vir com a gente? 53 00:07:49,116 --> 00:07:51,492 Ah, e nós precisamos dele para que? 54 00:07:51,493 --> 00:07:54,829 Em primeiro lugar, acho que devemos comprar um condomínio na Marina, 55 00:07:54,830 --> 00:07:56,172 depois um iate. 56 00:07:58,125 --> 00:08:00,501 - Bob, eu duvido que tenhamos tanto dinheiro assim. 57 00:08:00,502 --> 00:08:01,794 Do que você está falando? 58 00:08:01,795 --> 00:08:03,129 Sua tia disse que você teria mais dinheiro 59 00:08:03,130 --> 00:08:04,880 do que jamais sonhou. 60 00:08:04,881 --> 00:08:07,592 Quero dizer, o advogado disse que ela era incrívelmente rica. 61 00:08:07,593 --> 00:08:09,510 É, eu nunca mais vou ter que ensinar tênis novamente, 62 00:08:09,511 --> 00:08:11,053 pode ter certeza. 63 00:08:11,054 --> 00:08:12,305 Vamos parar na próxima cidade 64 00:08:12,306 --> 00:08:13,764 verificar essas direções. 65 00:08:13,765 --> 00:08:14,899 Tudo bem. 66 00:08:26,570 --> 00:08:28,237 Com licença, oi. 67 00:08:28,238 --> 00:08:29,530 Desculpe incomodá-los. 68 00:08:29,531 --> 00:08:32,366 Estamos procurando um lugar chamado Eight Manors. 69 00:08:32,367 --> 00:08:34,410 - Você deve ser a sobrinha da Sra. Boyle. 70 00:08:34,411 --> 00:08:35,578 Sim, sou eu. 71 00:08:35,579 --> 00:08:37,172 Como você sabe? 72 00:08:37,706 --> 00:08:39,248 Nós estávamos esperando você. 73 00:08:39,249 --> 00:08:40,666 Legal! 74 00:08:40,667 --> 00:08:41,801 Sigam-nos. 75 00:08:42,336 --> 00:08:43,377 Obrigado. 76 00:08:43,378 --> 00:08:45,930 Vamos, Jack. 77 00:09:16,286 --> 00:09:18,379 Obrigado. 78 00:10:09,506 --> 00:10:10,631 Oi. 79 00:10:10,632 --> 00:10:12,007 Posso ajudar? 80 00:10:12,008 --> 00:10:13,134 - Você poderia me dizer onde é 81 00:10:13,135 --> 00:10:15,428 a casa da Sra. Catherine Boyle? 82 00:10:15,429 --> 00:10:18,273 Ela não tem casa, ela está morta. 83 00:10:19,141 --> 00:10:21,600 - Você é a Helen Hewitt, não é? 84 00:10:21,601 --> 00:10:22,560 Isso mesmo. 85 00:10:22,561 --> 00:10:25,020 - Eu a reconheceria em qualquer lugar. 86 00:10:25,021 --> 00:10:26,605 Sabe por que? 87 00:10:26,606 --> 00:10:30,443 Porque eu vejo seu rosto todo dia, ano após ano. 88 00:10:30,444 --> 00:10:31,944 Como assim? 89 00:10:31,945 --> 00:10:34,238 A fotografia da sua mãe. 90 00:10:34,239 --> 00:10:36,657 Eu a vejo toda hora que tenho que espanar. 91 00:10:36,658 --> 00:10:40,077 Você é idêntica, os mesmos olhos, mesmo sorriso. 92 00:10:40,078 --> 00:10:41,504 Bem, talvez. 93 00:10:42,456 --> 00:10:45,499 - A Sra. Boyle falava de você frequentemente. 94 00:10:45,500 --> 00:10:46,759 Certo, Louis? 95 00:10:47,377 --> 00:10:48,803 Bem, ela falava sim. 96 00:10:49,379 --> 00:10:51,464 Todos os dias ela embrava de sua irmã. 97 00:10:51,465 --> 00:10:53,883 Ela costumava falar alto com ela. 98 00:10:53,884 --> 00:10:55,301 Quando ela decidiu morrer, 99 00:10:55,302 --> 00:10:57,470 ela nos disse que você logo chegaria, 100 00:10:57,471 --> 00:10:59,897 mas ela nunca mencionou nenhum cavalheiro. 101 00:11:00,682 --> 00:11:02,224 Ele é meu marido. 102 00:11:02,225 --> 00:11:04,736 Tão alto e bonito. 103 00:11:06,688 --> 00:11:09,157 - Bem, acho que vou pegar as malas. 104 00:11:11,234 --> 00:11:13,828 - Louis, ajude o cavalheiro com a bagagem. 105 00:11:14,821 --> 00:11:18,574 Louis, lembre-se das instruções da Sra. Boyle. 106 00:11:18,575 --> 00:11:21,377 Nós devemos ser gentis com sua sobrinha. 107 00:11:27,250 --> 00:11:29,794 - Você não pode deixar seu carro na rua. 108 00:11:29,795 --> 00:11:31,179 Vou tirá-lo. 109 00:11:34,382 --> 00:11:36,184 Obrigado. 110 00:11:43,600 --> 00:11:45,902 Vejo você lá dentro. 111 00:13:34,127 --> 00:13:36,462 ♪ Eu vi o futuro ♪ 112 00:13:36,463 --> 00:13:39,807 ♪ Não posso pagar por ele ♪ 113 00:13:44,888 --> 00:13:48,807 - Não consigo acreditar em todos aqueles carros caros na garagem. 114 00:13:48,808 --> 00:13:50,601 Você acha que ela usava eles para que? 115 00:13:50,602 --> 00:13:51,936 Quem sabe. 116 00:13:51,937 --> 00:13:53,696 Eu aposto que existem muito mais surpresas. 117 00:13:56,983 --> 00:13:58,609 Bem, você não me disse que sua tia 118 00:13:58,610 --> 00:14:01,487 foi internada num hospício ou coisa parecida? 119 00:14:01,488 --> 00:14:03,781 - É, mas isso foi antes de eu nascer. 120 00:14:03,782 --> 00:14:05,366 Por que ela foi internada? 121 00:14:05,367 --> 00:14:06,867 Eu realmente não sei. 122 00:14:06,868 --> 00:14:09,954 Minha mãe não gostava de falar sobre a tia Catherine. 123 00:14:09,955 --> 00:14:12,173 É como se alguma coisa a preocupasse. 124 00:14:13,249 --> 00:14:16,543 Então um dia ela me confessou que tinha medo dela. 125 00:14:16,544 --> 00:14:18,054 Mesmo quando eram crianças. 126 00:14:18,838 --> 00:14:21,974 Ela costumava pegar os seus brinquedos e quebrá-los. 127 00:14:24,636 --> 00:14:26,896 Evidentemente ela era uma criança violenta. 128 00:14:27,764 --> 00:14:29,649 Assim como você, né? 129 00:14:30,016 --> 00:14:33,310 Como se atreve a me chamar de violenta. 130 00:14:33,311 --> 00:14:34,904 Muito violenta. 131 00:14:35,730 --> 00:14:37,272 Repita isso. 132 00:14:37,273 --> 00:14:38,065 Continue. 133 00:14:38,066 --> 00:14:39,200 O que? 134 00:14:39,776 --> 00:14:41,568 Muito, muito violenta? 135 00:14:41,569 --> 00:14:42,703 Muito, 136 00:14:43,571 --> 00:14:46,907 muito violenta. 137 00:14:46,908 --> 00:14:48,501 Você me domina. 138 00:14:50,245 --> 00:14:52,421 Me faz sofrer. 139 00:14:53,957 --> 00:14:56,000 Minha missão na vida, 140 00:14:56,001 --> 00:14:59,262 é causar horas e horas de sofrimento. 141 00:15:01,881 --> 00:15:03,632 Mais, mais, mais. 142 00:15:03,633 --> 00:15:05,884 Ah, a banheira já encheu. 143 00:15:05,885 --> 00:15:08,604 Me lembre dessa conversa hoje à noite. 144 00:15:09,139 --> 00:15:10,931 Por que não agora? 145 00:15:10,932 --> 00:15:14,110 Bob, nós somos novos aqui, lembra? 146 00:15:16,563 --> 00:15:20,950 Esta noite. 147 00:15:21,401 --> 00:15:22,660 Por favor? 148 00:15:23,820 --> 00:15:25,037 Esta noite. 149 00:15:25,697 --> 00:15:27,448 Esta noite. 150 00:15:27,449 --> 00:15:31,910 Oh. 151 00:15:31,911 --> 00:15:33,087 Não posso esperar. 152 00:15:38,585 --> 00:15:39,885 Espere um pouco. 153 00:15:41,546 --> 00:15:44,181 Eu sei que coloquei as minhas coisas aqui. 154 00:16:45,819 --> 00:16:47,203 Bob! 155 00:16:48,279 --> 00:16:51,332 Bob! 156 00:16:52,617 --> 00:16:53,909 Helen, o que foi? 157 00:16:53,910 --> 00:16:55,953 Helen, responda! 158 00:16:55,954 --> 00:16:57,287 Algum problema? 159 00:16:57,288 --> 00:16:58,956 Me ajude! 160 00:16:58,957 --> 00:17:00,091 Bob! 161 00:17:02,752 --> 00:17:04,086 Que diabos? 162 00:17:04,087 --> 00:17:05,170 O que aconteceu, hm? 163 00:17:05,171 --> 00:17:06,130 O que aconteceu? 164 00:17:06,131 --> 00:17:07,131 Oh! Helen, 165 00:17:07,132 --> 00:17:08,090 fale comigo! 166 00:17:08,091 --> 00:17:09,633 O que aconteceu? 167 00:17:09,634 --> 00:17:10,676 Está tudo bem. 168 00:17:10,677 --> 00:17:13,262 Fale pra mim, o que aconteceu? 169 00:17:13,263 --> 00:17:14,397 Vamos. 170 00:17:14,889 --> 00:17:16,056 Eu a vi! 171 00:17:16,057 --> 00:17:16,849 Quem você viu? 172 00:17:16,850 --> 00:17:17,933 Tia Catherine! 173 00:17:17,934 --> 00:17:19,518 De que diabos está falando! 174 00:17:19,519 --> 00:17:21,019 Sua tia Catherine está morta! 175 00:17:21,020 --> 00:17:22,604 Ela tentou me matar! 176 00:17:22,605 --> 00:17:24,148 Querida, ela está morta! 177 00:17:24,149 --> 00:17:26,400 Preste atenção, sua tia está morta! 178 00:17:26,401 --> 00:17:27,535 Não! 179 00:17:28,570 --> 00:17:31,530 Ela tentou me matar, Bob! 180 00:17:31,531 --> 00:17:33,907 - Helen, a cortina caiu, só isso! 181 00:17:33,908 --> 00:17:35,075 Não! 182 00:17:35,076 --> 00:17:36,451 A cortina me sufocou! 183 00:17:36,452 --> 00:17:38,495 - Ok, ok, ok, está tudo bem. 184 00:17:38,496 --> 00:17:39,997 está tudo bem, tudo bem. 185 00:17:39,998 --> 00:17:41,582 Está tudo bem. 186 00:17:41,583 --> 00:17:43,718 Tudo bem, aqui estamos. 187 00:17:44,752 --> 00:17:46,378 Aqui, ponha a cabeça. 188 00:17:46,379 --> 00:17:49,590 Pronto, está tudo bem, relaxe, eu estou aqui. 189 00:17:49,591 --> 00:17:51,008 Bob, foi terrível. 190 00:17:51,009 --> 00:17:54,303 - Querida, a cortina do banheiro se soltou, só isso. 191 00:17:54,304 --> 00:17:58,432 - Não, tudo começou a vibrar 192 00:17:58,433 --> 00:18:00,142 e então eu a vi. 193 00:18:00,143 --> 00:18:01,643 Ela sorriu pra mim. 194 00:18:01,644 --> 00:18:04,479 - Oh Helen, como você pode acreditar nisso? 195 00:18:04,480 --> 00:18:06,523 Ela se moveu no Crematório. 196 00:18:06,524 --> 00:18:08,150 Bem, eles explicaram isso. 197 00:18:08,151 --> 00:18:09,401 Alguma coisa sobre os gases. 198 00:18:09,402 --> 00:18:10,953 Quero dizer, isso acontece. 199 00:18:11,905 --> 00:18:13,363 Estou com medo. 200 00:18:13,364 --> 00:18:16,074 Olha, esta casa é ótima. 201 00:18:16,075 --> 00:18:18,118 Ela tem duas piscinas. 202 00:18:18,119 --> 00:18:20,162 As outras são provavelmente iguais a esta. 203 00:18:20,163 --> 00:18:22,956 Sua tia deixou tudo isso para você. 204 00:18:22,957 --> 00:18:24,592 Por que ela iria querer machucá-la? 205 00:18:25,668 --> 00:18:28,179 - A expressão dela era tão sinistra, 206 00:18:28,546 --> 00:18:30,631 e depois ela sorriu. 207 00:18:30,632 --> 00:18:33,008 - Talvez você tenha adormecido na banheira, hã? 208 00:18:33,009 --> 00:18:35,344 Olha, vou te dizer o que vamos fazer. 209 00:18:35,345 --> 00:18:37,304 Apenas feche seus olhos por algumas horas 210 00:18:37,305 --> 00:18:38,606 e descanse um pouco. 211 00:18:39,974 --> 00:18:42,517 Depois nós vamos nos vestir 212 00:18:42,518 --> 00:18:44,019 e vamos dar uma olhada na sua propriedade. 213 00:18:44,020 --> 00:18:46,739 Como um verdadeiro casal de milionários, ok? 214 00:18:47,774 --> 00:18:49,149 Assim. 215 00:18:49,150 --> 00:18:50,367 Esse é o sorriso. 216 00:18:51,694 --> 00:18:52,953 Eu te amo. 217 00:18:58,117 --> 00:19:03,038 - Só na garagem deve ter no mínimo $300,000! 218 00:19:03,039 --> 00:19:05,582 E todas as casas e o terreno. 219 00:19:05,583 --> 00:19:07,125 Quanto você acha que valem? 220 00:19:07,126 --> 00:19:09,428 - Aposto que valem muito mais do que nós pensávamos. 221 00:19:21,599 --> 00:19:23,934 É impressionante o quanto você se parece com ela. 222 00:19:23,935 --> 00:19:25,611 Eu quase não lembro dela. 223 00:19:27,605 --> 00:19:30,107 Eu era muito jovem quando ela morreu. 224 00:19:30,108 --> 00:19:32,868 - Não me admira que você nunca tenha aprendido a cozinhar. 225 00:19:34,862 --> 00:19:38,156 Foi um longo dia e estamos famintos. 226 00:19:38,157 --> 00:19:40,292 Então vamos procurar a criada. 227 00:19:44,580 --> 00:19:45,840 oh, olhe só. 228 00:19:46,874 --> 00:19:49,042 Uma bela e grande cozinha. 229 00:19:49,043 --> 00:19:50,469 Linda, linda. 230 00:19:50,962 --> 00:19:53,180 Mas em primeiro lugar, vamos ver o que eles tem aqui. 231 00:19:55,091 --> 00:19:56,133 Nada. 232 00:19:56,134 --> 00:19:57,893 Uma formiga passaria fome aqui. 233 00:19:59,762 --> 00:20:01,847 Eu estava procurando vocês. 234 00:20:01,848 --> 00:20:03,223 Pensei que poderiam estar com fome. 235 00:20:03,224 --> 00:20:06,018 - Sim. - Morrendo de fome. 236 00:20:06,019 --> 00:20:07,019 Meu nome é Bob. 237 00:20:07,020 --> 00:20:09,604 Eu sou a Lisa e este é o Louis. 238 00:20:09,605 --> 00:20:11,606 - Todos os vizinhos são Americanos? 239 00:20:11,607 --> 00:20:12,733 Nem todos. 240 00:20:12,734 --> 00:20:15,110 Stuart Whitmore é Britânico. 241 00:20:15,111 --> 00:20:16,320 Ele é o nosso escritor, 242 00:20:16,321 --> 00:20:18,488 quase uma celebridade em sua época. 243 00:20:18,489 --> 00:20:20,782 Livro do mês no Clube e coisas assim. 244 00:20:20,783 --> 00:20:23,335 O Reverendo Flaherty é um saco. 245 00:20:24,287 --> 00:20:27,039 Ele nos faz cantar hinos todos os dias. 246 00:20:27,040 --> 00:20:30,417 Mas quando ele prega, eu poderia ouvi-lo o dia todo. 247 00:20:30,418 --> 00:20:32,094 Irlandês, claro. 248 00:20:32,587 --> 00:20:35,047 David Hume é de Los Angeles. 249 00:20:35,048 --> 00:20:37,966 Algumas pessoas dizem que ele é maluco, mas ele não é. 250 00:20:37,967 --> 00:20:39,685 Ele é realmente brilhante. 251 00:20:40,178 --> 00:20:42,429 e, como um monte de pessoas cegas, 252 00:20:42,430 --> 00:20:46,525 ele parece ter um dom especial, um sexto sentido. 253 00:20:47,935 --> 00:20:50,228 Gertrude e Jack, naturalmente vocês já conheceram. 254 00:20:50,229 --> 00:20:54,149 Jack é um pouco simplório, mas ela sabe como tomar conta dele. 255 00:20:54,150 --> 00:20:56,151 E temos o Dr. Anderson, 256 00:20:56,152 --> 00:20:58,820 Ele toma conta de todos nós. 257 00:20:58,821 --> 00:21:02,616 Nós temos um relacionamento muito especial com o Dr. Anderson. 258 00:21:02,617 --> 00:21:05,619 Oh, sim e tem também o Louis. 259 00:21:05,620 --> 00:21:07,963 Ele não é tão bravo quanto parece. 260 00:21:10,291 --> 00:21:12,959 Meus queridos amigos, 261 00:21:12,960 --> 00:21:15,545 esta é a primeira vez que nos encontramos 262 00:21:15,546 --> 00:21:19,508 desde a partida de nossa gentil benfeitora, 263 00:21:19,509 --> 00:21:20,801 Catherine Boyle. 264 00:21:20,802 --> 00:21:24,304 Ela decidiu deixar nossa companhia, 265 00:21:24,305 --> 00:21:27,808 mas sua inesperada ausência colocou a todos nós 266 00:21:27,809 --> 00:21:30,527 em uma situação extremamente difícil. 267 00:21:33,147 --> 00:21:36,492 O Dr. Anderson tem mais a dizer sobre isso. 268 00:21:39,112 --> 00:21:40,955 Obrigado, Reverendo Flaherty. 269 00:21:43,199 --> 00:21:45,325 Até que os desejos da Sra. Boyle sejam cumpridos, 270 00:21:45,326 --> 00:21:48,045 nós devemos proceder com o máximo cuidado. 271 00:21:48,830 --> 00:21:50,497 Não devemos nos esquecer, nós seríamos sem-teto 272 00:21:50,498 --> 00:21:52,549 se não nos fosse permitido ficar aqui. 273 00:21:53,292 --> 00:21:55,669 - A Sra. Boyle nunca deixaria que isso acontecesse. 274 00:21:55,670 --> 00:21:58,338 - Temo que isso possa acontecer, Mrs. Klein. 275 00:21:58,339 --> 00:22:00,766 A sobrinha de Catherine e seu marido chegaram. 276 00:22:01,426 --> 00:22:04,269 Não podemos correr riscos desnecessários. 277 00:22:05,096 --> 00:22:07,764 É por isso que sugiro que cancelemos o concerto desta noite. 278 00:22:07,765 --> 00:22:08,899 Oh. 279 00:22:09,934 --> 00:22:12,853 - Bem, talvez ainda possamos ter um concerto, 280 00:22:12,854 --> 00:22:13,988 mas nós teremos que 281 00:22:14,772 --> 00:22:16,731 mudar o final. 282 00:22:16,732 --> 00:22:19,234 - Quem quer ter um concerto sob essas condições? 283 00:22:19,235 --> 00:22:20,819 Sim, Dr. Anderson, 284 00:22:20,820 --> 00:22:23,447 você sempre insistiu que aquele tipo de terapia 285 00:22:23,448 --> 00:22:25,031 seria essencial para nós. 286 00:22:25,032 --> 00:22:26,199 Bem, é verdade, mas o que... 287 00:22:26,200 --> 00:22:27,534 A Sra. Boyle concordou 288 00:22:27,535 --> 00:22:30,579 e contratou pessoalmente o quarteto para nós. 289 00:22:30,580 --> 00:22:31,830 Jack está ficando nervoso. 290 00:22:31,831 --> 00:22:33,290 Se não tivermos o concerto esta noite, 291 00:22:33,291 --> 00:22:36,093 não posso me responsabilizar por seus atos. 292 00:22:37,503 --> 00:22:38,762 Tudo bem. 293 00:22:40,840 --> 00:22:44,176 Devemos fazer uma visita a sobrinha de Catherine agora. 294 00:22:44,177 --> 00:22:47,512 O Reverendo Flaherty e o Sr. Whitmore me acompanharão. 295 00:22:47,513 --> 00:22:51,608 - Estamos tão felizes em tê-los aqui como novos vizinhos. 296 00:22:53,060 --> 00:22:55,270 - Agora que sua tia faleceu, 297 00:22:55,271 --> 00:22:58,615 existem seis de nós ocupando oito Chalés. 298 00:22:59,358 --> 00:23:02,360 - Existem apenas seis de vocês e nós. 299 00:23:02,361 --> 00:23:06,040 Quem ocupa a casa vazia do outro lado da rua? 300 00:23:07,533 --> 00:23:08,667 Na verdade, ninguém. 301 00:23:09,452 --> 00:23:11,912 Ela apenas não está mais sendo alugada. 302 00:23:11,913 --> 00:23:14,915 Sua tia gostava muito daquela casa. 303 00:23:14,916 --> 00:23:16,958 - Eu estive estudando alguns destes documentos. 304 00:23:16,959 --> 00:23:19,294 Tem um coisa aqui que eu acho que vocês podem me ajudar. 305 00:23:19,295 --> 00:23:20,629 Talvez nós possamos. 306 00:23:20,630 --> 00:23:23,840 - Vejo que tem um monte de contas que nós precisamos pagar, 307 00:23:23,841 --> 00:23:27,478 mas não vejo nenhum aluguel sendo pago por alguém. 308 00:23:29,680 --> 00:23:30,939 Aluguel? 309 00:23:31,682 --> 00:23:33,808 Mas nós nunca tivemos que pagar nenhum aluguel aqui. 310 00:23:33,809 --> 00:23:36,353 - Tínhamos certeza que o advogado tinha falado isso. 311 00:23:36,354 --> 00:23:37,571 Não, ele não falou. 312 00:23:38,147 --> 00:23:39,981 Nós somos convidados aqui. 313 00:23:39,982 --> 00:23:42,400 Então vocês não pagam aluguel? 314 00:23:42,401 --> 00:23:43,652 Isso mesmo. 315 00:23:43,653 --> 00:23:46,446 - Catherine era uma mulher muito generosa. 316 00:23:46,447 --> 00:23:48,281 - E também não tem nenhum documento bancário aqui. 317 00:23:48,282 --> 00:23:50,158 Onde ela guardava o seu dinheiro? 318 00:23:50,159 --> 00:23:52,410 - A Sra. Boyle nunca confiou em bancos. 319 00:23:52,411 --> 00:23:55,330 Sua saúde declinante não a deixava sair de suas propriedades. 320 00:23:55,331 --> 00:23:59,251 - Ela guardava todo o seu dinheiro em algum lugar de Eight Manors. 321 00:23:59,252 --> 00:24:00,252 Onde? 322 00:24:00,253 --> 00:24:01,637 Nós não sabemos. 323 00:24:02,129 --> 00:24:04,807 Tanto dinheiro escondido. 324 00:24:05,550 --> 00:24:08,051 - Bem, precisamos ir agora. 325 00:24:08,052 --> 00:24:10,687 Temos que comparecer a um concerto. 326 00:27:18,075 --> 00:27:19,960 Que diabos? 327 00:27:21,245 --> 00:27:23,046 Estou perdendo a cabeça. 328 00:31:09,765 --> 00:31:11,024 Bob? 329 00:31:21,193 --> 00:31:22,452 Bob? 330 00:32:14,496 --> 00:32:15,755 Alô? 331 00:32:18,459 --> 00:32:19,593 Alô! 332 00:32:21,128 --> 00:32:22,804 Quem é? 333 00:33:13,514 --> 00:33:14,773 Bob? 334 00:33:15,474 --> 00:33:16,900 Você está aí? 335 00:33:27,778 --> 00:33:29,037 Bob? 336 00:33:29,780 --> 00:33:31,039 Bob? 337 00:33:48,048 --> 00:33:52,519 Bob! 338 00:34:07,234 --> 00:34:09,244 Oh, magnífico! 339 00:34:10,154 --> 00:34:12,697 Absolutamente magnífico! 340 00:34:12,698 --> 00:34:13,906 - Adorável. - Muito obrigado. 341 00:34:13,907 --> 00:34:15,241 Obrigado. 342 00:34:15,242 --> 00:34:17,076 - Aquela parte é muito difícil de tocar... 343 00:34:17,077 --> 00:34:19,370 - Mas você a executou primorosamente. 344 00:34:19,371 --> 00:34:21,164 - Maravilhoso, maravilhoso. - Obrigado. 345 00:34:21,165 --> 00:34:22,206 - Obrigado, vocês são muito gentis. 346 00:34:22,207 --> 00:34:23,583 Não acha que foi 347 00:34:23,584 --> 00:34:25,126 uma interpretação maravilhosa, Sr. Hume? 348 00:34:25,127 --> 00:34:26,043 Certamente. 349 00:34:26,044 --> 00:34:27,712 O Sr. Hume é especialista em música, 350 00:34:27,713 --> 00:34:28,880 que também já foi músico. 351 00:34:28,881 --> 00:34:30,590 Isso foi a muito tempo. 352 00:34:30,591 --> 00:34:32,842 - Obrigado por esta esplêndida noite. 353 00:34:32,843 --> 00:34:34,302 Inesquecível! 354 00:34:34,303 --> 00:34:36,971 Obrigado. 355 00:34:36,972 --> 00:34:38,431 Desculpem, mas está tarde 356 00:34:38,432 --> 00:34:40,308 e nós temos outro compromisso. 357 00:34:40,309 --> 00:34:42,360 Quem vai nos pagar? 358 00:34:42,686 --> 00:34:44,312 Ah, o seu pagamento. 359 00:34:44,313 --> 00:34:46,740 Eles desejam ser pagos. 360 00:34:50,944 --> 00:34:53,079 Claro que eles serão pagos. 361 00:34:53,447 --> 00:34:54,947 Não se preocupem. 362 00:34:54,948 --> 00:34:57,241 Nós cuidaremos disso. 363 00:34:57,242 --> 00:35:01,078 - A Sra. Boyle contratou vocês, nós teremos que levá-los até ela. 364 00:35:01,079 --> 00:35:03,798 A Sra. Boyle está sendo esperada a qualquer momento. 365 00:35:04,541 --> 00:35:07,251 - Nós podemos levá-los até ela agora, se quiserem. 366 00:35:07,252 --> 00:35:08,678 Claro que podemos. 367 00:35:09,922 --> 00:35:11,547 - Não ligue para eles. 368 00:35:11,548 --> 00:35:14,258 A Sra. Boyle ainda não retornou. 369 00:35:14,259 --> 00:35:15,384 Um de nós fará o pagamento. 370 00:35:15,385 --> 00:35:17,228 Naturalmente. 371 00:35:18,013 --> 00:35:20,097 Nós somos uma comunidade de cumpridores da lei 372 00:35:20,098 --> 00:35:22,358 que acreditam em nosso divino criador. 373 00:35:23,227 --> 00:35:26,395 Vocês são crentes? 374 00:35:26,396 --> 00:35:27,855 Claro que sim. 375 00:35:27,856 --> 00:35:28,990 Bom. 376 00:35:29,858 --> 00:35:33,161 Fé é o caminho para a salvação. 377 00:37:08,957 --> 00:37:10,216 Bob! 378 00:37:10,709 --> 00:37:11,968 Bob! 379 00:38:13,188 --> 00:38:16,440 Jack. 380 00:38:16,441 --> 00:38:17,483 Jack! 381 00:38:17,484 --> 00:38:18,618 Seu idiota! 382 00:38:20,320 --> 00:38:22,163 O que houve com a minha bengala? 383 00:38:24,699 --> 00:38:26,325 - Dr. Anderson, acha que poderia 384 00:38:26,326 --> 00:38:28,411 ensinar boas maneiras ao Jack? 385 00:38:28,412 --> 00:38:30,663 - Escutem todos, vamos limpar tudo. 386 00:38:30,664 --> 00:38:32,256 Todos vocês sabem o que fazer. 387 00:38:33,125 --> 00:38:35,510 Não se preocupe, doutor. 388 00:38:36,169 --> 00:38:37,929 Ninguém nos viu. 389 00:39:25,510 --> 00:39:27,344 Helen! 390 00:39:27,345 --> 00:39:29,522 Oh meu Deus, o que aconteceu? 391 00:40:30,325 --> 00:40:32,785 Que música adorável. 392 00:40:32,786 --> 00:40:35,922 - Música é a mais alta forma de arte. 393 00:40:40,210 --> 00:40:43,212 - Eu quase morri de envenenamento por monóxido de carbono, 394 00:40:43,213 --> 00:40:45,256 as luzes do carro ligavam e desligavam, 395 00:40:45,257 --> 00:40:48,717 motores ligavam sozinhos! 396 00:40:48,718 --> 00:40:50,469 E eu juro que foi a minha tia 397 00:40:50,470 --> 00:40:52,429 Eu a vi atrás da roda daquele Bugatti. 398 00:40:52,430 --> 00:40:55,349 - Vamos Helen, tente ser mais realista. 399 00:40:55,350 --> 00:40:57,268 Que droga, Bob, foi ela! 400 00:40:57,269 --> 00:40:58,978 Tudo bem, tudo bem. 401 00:40:58,979 --> 00:41:01,939 Mas como podemos ir embora com todo esse dinheiro por aí? 402 00:41:01,940 --> 00:41:03,482 E onde você esteve na noite passada? 403 00:41:03,483 --> 00:41:04,900 Procurando por ele? 404 00:41:04,901 --> 00:41:06,786 Agora tente se acalmar. 405 00:41:07,904 --> 00:41:11,282 - Desculpe, mas como eu posso ficar calma depois da noite passada? 406 00:41:11,283 --> 00:41:13,284 - Eu achei um alçapão na cozinha. 407 00:41:13,285 --> 00:41:15,545 Ele levava a um porão estranho. 408 00:41:15,912 --> 00:41:17,371 É. 409 00:41:17,372 --> 00:41:18,923 - Bem, na noite passada eu desci até lá. 410 00:41:20,375 --> 00:41:21,584 - Se você não encontrou o dinheiro, 411 00:41:21,585 --> 00:41:23,335 não se preocupe em me contar o resto da história. 412 00:41:23,336 --> 00:41:26,672 - Tudo o que achei foram pilhas de comida podre. 413 00:41:26,673 --> 00:41:28,966 E o que isso significa? 414 00:41:28,967 --> 00:41:30,843 - Não sei, eu acho que eles nunca comem. 415 00:41:30,844 --> 00:41:33,596 Oh, como pode ver, é normal, 416 00:41:33,597 --> 00:41:35,389 como tudo por aqui 417 00:41:35,390 --> 00:41:36,682 Vamos lá, Helen. 418 00:41:36,683 --> 00:41:37,600 Não entende que eles estão só tentando 419 00:41:37,601 --> 00:41:39,560 nos assustar para ficarmos longe do dinheiro? 420 00:41:39,561 --> 00:41:41,312 Bem, eles conseguiram. 421 00:41:41,313 --> 00:41:43,147 Estamos prontos, vamos. 422 00:41:43,148 --> 00:41:46,367 - Como podemos abandonar tudo isso? 423 00:41:47,110 --> 00:41:49,320 - Nós éramos felizes antes de tudo isso. 424 00:41:49,321 --> 00:41:51,322 - Bem, isso foi antes de tudo isso. 425 00:41:51,323 --> 00:41:53,082 As coisas são diferentes agora. 426 00:41:55,910 --> 00:41:59,589 - Você não se importa com o que me aconteceu na noite passada? 427 00:42:00,165 --> 00:42:01,757 Claro que me importo. 428 00:42:02,959 --> 00:42:04,218 Tudo bem. 429 00:42:04,753 --> 00:42:06,545 Você pode ir, 430 00:42:06,546 --> 00:42:08,848 mas eu vou ficar até encontrar o dinheiro. 431 00:42:10,967 --> 00:42:12,768 Eu me lembro de uma vez em Wimbledon, 432 00:42:13,470 --> 00:42:16,230 Eu quase perdi o jogo no terceiro set, 433 00:42:17,432 --> 00:42:20,601 Quando todas as probabilidades estavam contra mim, mas eu não desisti. 434 00:42:20,602 --> 00:42:22,862 Eu não posso desistir. 435 00:42:24,814 --> 00:42:26,199 Ok, querido, 436 00:42:28,568 --> 00:42:30,912 se você fica, eu fico. 437 00:42:35,492 --> 00:42:37,534 Não me importa! 438 00:42:37,535 --> 00:42:39,670 Quero que você venha imediatamente! 439 00:42:40,330 --> 00:42:42,715 Exijo que você despeje essas pessoas! 440 00:42:43,500 --> 00:42:46,585 E também exijo saber onde minha tia guardava o dinheiro! 441 00:42:46,586 --> 00:42:49,138 - Eu não sei onde está o dinheiro. 442 00:42:49,714 --> 00:42:51,757 Bem, você deveria saber. 443 00:42:51,758 --> 00:42:54,936 O importante é que eles saiam imediatamente. 444 00:42:55,720 --> 00:42:58,147 Estarei aí esta noite. 445 00:42:59,265 --> 00:43:02,184 - Não acho que posso aguentar mais uma noite neste lugar. 446 00:43:02,185 --> 00:43:03,977 Claro que pode, querida. 447 00:43:03,978 --> 00:43:05,437 Ei, venha aqui, olhe para mim. 448 00:43:05,438 --> 00:43:06,980 Apenas relaxe, tudo bem. 449 00:43:06,981 --> 00:43:08,741 Tudo vai ficar bem. 450 00:43:09,234 --> 00:43:10,493 Está tudo bem. 451 00:43:11,027 --> 00:43:12,528 Bom dia. 452 00:43:12,529 --> 00:43:14,321 Bem, bom dia. 453 00:43:14,322 --> 00:43:16,407 - Não vejo o que tem de tão bom nisso. 454 00:43:16,408 --> 00:43:18,701 Fiz para vocês um belo café da manhã. 455 00:43:18,702 --> 00:43:21,286 Louis cortou estas rosas especialmente para você. 456 00:43:21,287 --> 00:43:22,922 São lindas, obrigado. 457 00:43:26,209 --> 00:43:27,835 Lisa, me diga uma coisa. 458 00:43:27,836 --> 00:43:29,420 A casa abandonada do outro lado da rua. 459 00:43:29,421 --> 00:43:30,462 Sim. 460 00:43:30,463 --> 00:43:31,714 Quem tem as chaves? 461 00:43:31,715 --> 00:43:34,466 - Nunca ouvi falar sobre alguma chave. 462 00:43:34,467 --> 00:43:35,426 Não tem ideia? 463 00:43:35,427 --> 00:43:37,261 Não. 464 00:43:37,262 --> 00:43:38,771 Tudo bem, obrigado. 465 00:43:40,598 --> 00:43:43,350 Bob, olhe isto aqui. 466 00:43:43,351 --> 00:43:47,354 Stuart Whitmore, eu sabia que já tinha ouvido esse nome antes. 467 00:43:47,355 --> 00:43:49,857 Ele era um escritor medíocre. 468 00:43:49,858 --> 00:43:50,992 Era? 469 00:43:51,359 --> 00:43:54,695 1924 a 1982. 470 00:43:54,696 --> 00:43:57,873 De acordo com o que está escrito, ele morreu a seis anos. 471 00:43:58,283 --> 00:43:59,533 Isso é absurdo. 472 00:43:59,534 --> 00:44:01,294 - Bem, quer ver por si mesmo? 473 00:44:02,328 --> 00:44:04,371 Ele cometeu suicídio enquanto era paciente 474 00:44:04,372 --> 00:44:08,050 em uma Clínica em Devonshire, Pennsylvania. 475 00:44:09,085 --> 00:44:12,680 Deve ser o Hospício em que a tia Catherine foi internada! 476 00:44:16,259 --> 00:44:20,262 David Hume, 1930 a 1980. 477 00:44:20,263 --> 00:44:23,858 Gertrude Stein, 1934 a 1982. 478 00:44:25,518 --> 00:44:29,947 Jack Ritchy, 1942 a 1981. 479 00:44:30,523 --> 00:44:35,911 Reverend Flaherty, 1925 a 1979. 480 00:44:37,655 --> 00:44:41,700 Todos cometeram suicídio quando estavam naquele Sanatório. 481 00:44:41,701 --> 00:44:43,419 E o Dr. Anderson? 482 00:44:44,412 --> 00:44:47,790 - Ele era o diretor da Ala Psiquiátrica, 483 00:44:47,791 --> 00:44:50,176 e ele também cometeu suicídio. 484 00:44:51,753 --> 00:44:54,421 - Isso deve ser algum tipo de plano. 485 00:44:54,422 --> 00:44:57,266 Estou lhe dizendo, eles estão apenas tentando nos assustar. 486 00:44:58,718 --> 00:45:00,677 Olha, eu vou fazer uma coisa, 487 00:45:00,678 --> 00:45:02,721 Vou falar com eles e veremos o que eu consigo descobrir. 488 00:45:02,722 --> 00:45:03,814 Ok? 489 00:45:07,519 --> 00:45:10,279 - Não quero ficar aqui sozinha. 490 00:45:11,397 --> 00:45:14,566 - Tranque-se no quarto, ok? 491 00:45:14,567 --> 00:45:16,702 Você vai ficar bem, eu prometo. 492 00:45:18,279 --> 00:45:19,538 Eu te amo. 493 00:45:21,032 --> 00:45:22,491 Bob? 494 00:45:22,492 --> 00:45:23,408 O que? 495 00:45:23,409 --> 00:45:24,326 O que aconteceu quando você estava 496 00:45:24,327 --> 00:45:26,128 três sets atrás em Wimbledon? 497 00:45:28,581 --> 00:45:30,091 Eu perdi. 498 00:46:14,961 --> 00:46:17,296 - Perdoe o Louis, ele tem maneiras horríveis. 499 00:46:17,297 --> 00:46:18,589 Ele é seu marido? 500 00:46:18,590 --> 00:46:19,882 Aquele bastardo? 501 00:46:19,883 --> 00:46:23,260 Não, eu precisava de alguma coisa melhor do que ele. 502 00:46:23,261 --> 00:46:25,804 Nós fomos para a cama algumas vezes, 503 00:46:25,805 --> 00:46:27,848 mas apenas porque eu estava muito solitária aqui. 504 00:46:27,849 --> 00:46:30,976 E não se pode ser muito exigente, não é? 505 00:46:30,977 --> 00:46:32,477 Acho que não. 506 00:46:32,478 --> 00:46:34,605 - Nós estamos indo para o sermão do Reverendo Flaherty. 507 00:46:34,606 --> 00:46:36,982 Nós cantamos hinos, ele nos fala sobre a eternidade 508 00:46:36,983 --> 00:46:38,492 e coisas assim. 509 00:46:38,985 --> 00:46:40,995 Você acredita na eternidade? 510 00:46:42,488 --> 00:46:43,947 Bem, eu acredito. 511 00:46:43,948 --> 00:46:45,583 Eu tenho certeza. 512 00:46:46,618 --> 00:46:48,035 A casa abandonada. 513 00:46:48,036 --> 00:46:50,913 Catherine viveu mesmo naquela casa? 514 00:46:50,914 --> 00:46:53,373 - Bem, ela ia até lá toda noite. 515 00:46:53,374 --> 00:46:54,917 Eu não sabia o que ela fazia lá. 516 00:46:54,918 --> 00:46:57,294 - Bem, então devem existir algumas chaves em algum lugar, certo? 517 00:46:57,295 --> 00:46:58,429 Talvez. 518 00:47:00,298 --> 00:47:02,183 Eu gostaria de fazer com você. 519 00:47:03,217 --> 00:47:04,134 O que? 520 00:47:04,135 --> 00:47:06,303 Ir para a cama, naturalmente. 521 00:47:06,304 --> 00:47:08,847 Você pode me pedir qualquer coisa que quiser. 522 00:47:08,848 --> 00:47:10,432 Bem, ok. 523 00:47:10,433 --> 00:47:13,226 Mas acho que tenho que ver com minha esposa primeiro. 524 00:47:13,227 --> 00:47:15,687 Eu gostaria muito de encontrar aquelas chaves. 525 00:47:15,688 --> 00:47:17,481 Procure por elas. 526 00:47:17,482 --> 00:47:18,899 Mas se as encontrar... 527 00:47:18,900 --> 00:47:20,192 O que? 528 00:47:20,193 --> 00:47:22,620 - Eu não entraria lá se fosse você. 529 00:47:23,905 --> 00:47:25,748 Esse é o meu conselho. 530 00:47:29,744 --> 00:47:34,539 ♪ Meus olhos viram a glória da vinda do Senhor♪ 531 00:47:34,540 --> 00:47:36,708 ♪ Ele está pisoteando a vindima♪ 532 00:47:36,709 --> 00:47:39,711 ♪ Onde as vinhas da ira estão guardadas ♪ 533 00:47:39,712 --> 00:47:42,130 ♪ Ele liberou os relâmpagos de ♪ 534 00:47:42,131 --> 00:47:44,299 ♪ Sua terrível espada ♪ 535 00:47:44,300 --> 00:47:49,647 ♪ Sua verdade vem marchando ♪ 536 00:47:50,223 --> 00:47:54,151 ♪ Glória, glória, Aleluia ♪ 537 00:48:04,862 --> 00:48:09,083 ♪ Glória, glória, Aleluia ♪ 538 00:48:27,885 --> 00:48:33,357 ♪ Sua verdade vem marchando ♪ 539 00:48:33,933 --> 00:48:39,405 ♪ Glória, glória, Aleluia ♪ 540 00:48:39,814 --> 00:48:44,618 ♪ Glória, glória, Aleluia ♪ 541 00:48:45,028 --> 00:48:49,072 ♪ Glória, glória, Aleluia ♪ 542 00:48:49,073 --> 00:48:54,420 ♪ Sua verdade vem marchando ♪ 543 00:48:55,538 --> 00:49:00,125 ♪ Meus olhos viram a glória da vinda do Senhor ♪ 544 00:49:00,126 --> 00:49:02,419 ♪ Ele está pisoteando a vindima ♪ 545 00:49:02,420 --> 00:49:05,505 ♪ Onde as vinhas da ira estão guardadas ♪ 546 00:49:05,506 --> 00:49:07,966 ♪ Ele liberou os relâmpagos de ♪ 547 00:49:07,967 --> 00:49:09,843 ♪ Sua terrível espada ♪ 548 00:49:09,844 --> 00:49:13,897 ♪ Sua verdade vem marchando ♪ 549 00:49:25,151 --> 00:49:30,039 - Como sabem, A Sra. Boyle logo estará entre nós. 550 00:49:30,823 --> 00:49:32,491 E, até lá, nós deveremos executar 551 00:49:32,492 --> 00:49:35,044 suas instruções a respeito de Helen. 552 00:49:40,833 --> 00:49:43,418 - Não podemos permitir que ela nos despeje 553 00:49:43,419 --> 00:49:45,346 ou tolerar mais estranhos aqui. 554 00:49:46,422 --> 00:49:49,049 A Sra. Boyle quer compartilhar este lugar apenas conosco. 555 00:49:49,050 --> 00:49:51,426 - E se a Sra. Boyle não retornar? 556 00:49:51,427 --> 00:49:54,346 - Não existe diferença entre a Sra. Boyle e nós. 557 00:49:54,347 --> 00:49:55,806 Lembrem-se, nós também já passamos por isso 558 00:49:55,807 --> 00:49:58,108 um período gradual de ajustamento. 559 00:49:58,601 --> 00:50:01,945 Ela vai retornar. 560 00:50:04,982 --> 00:50:06,533 Bem-vindo, Sr. Hewitt. 561 00:50:07,360 --> 00:50:09,912 Bem-vindo ao nosso pequeno santuário. 562 00:50:13,366 --> 00:50:15,209 Eu gostaria de falar com vocês. 563 00:50:16,119 --> 00:50:17,711 Todos vocês. 564 00:50:24,877 --> 00:50:27,003 Eu encontrei isto aqui. 565 00:50:27,004 --> 00:50:29,673 Suponho que não pertença a nenhum de vocês. 566 00:50:29,674 --> 00:50:31,684 - O que está insinuando Sr. Hewitt? 567 00:50:33,386 --> 00:50:36,096 - Existem duas coisas que eu gostaria de saber. 568 00:50:36,097 --> 00:50:39,724 Primeira, por que vocês estão tentando nos assustar? 569 00:50:39,725 --> 00:50:40,859 Assustar vocês? 570 00:50:41,435 --> 00:50:43,103 Estou surpreso com você, Sr.Hewitt. 571 00:50:43,104 --> 00:50:44,855 Por que deveríamos fazer isso? 572 00:50:44,856 --> 00:50:46,982 Pelo contrário, 573 00:50:46,983 --> 00:50:50,327 nós esperamos que vocês nunca se esqueçam de sua estadia aqui conosco. 574 00:50:52,363 --> 00:50:53,947 - Existem coisas estranhas demais 575 00:50:53,948 --> 00:50:54,948 acontecendo por aqui. 576 00:50:54,949 --> 00:50:57,701 O que quer dizer? 577 00:50:57,702 --> 00:51:00,745 - Sr. Hewitt, nós somos um grupo de amantes da paz 578 00:51:00,746 --> 00:51:02,747 que escolhemos viver nossas vidas 579 00:51:02,748 --> 00:51:04,967 separadamente do mundo exterior. 580 00:51:05,793 --> 00:51:08,595 Algum de nós se parece com alguém querendo assustar outra pessoa? 581 00:51:09,338 --> 00:51:12,424 - O que nós podemos fazer para tranquilizá-lo? 582 00:51:12,425 --> 00:51:16,145 - Eu tentei ser amigável, mas ele não se interessou. 583 00:51:17,138 --> 00:51:19,356 Entendam uma coisa, todos vocês. 584 00:51:19,682 --> 00:51:20,891 Não importa o que vocês façam, 585 00:51:20,892 --> 00:51:24,269 nós não vamos embora até conseguirmos o que queremos. 586 00:51:24,270 --> 00:51:27,573 - Nós esperamos que vocês fiquem conosco por toda a eternidade. 587 00:51:28,608 --> 00:51:30,192 A Sra. Boyle disse que vocês provavelmente ficariam. 588 00:51:30,193 --> 00:51:31,943 Não é verdade, doutor? 589 00:51:31,944 --> 00:51:35,197 Ou, pelo menos, sua atraente esposa. 590 00:51:35,198 --> 00:51:37,908 - O que mais gostaria de nos perguntar? 591 00:51:37,909 --> 00:51:39,910 - É sobre o dinheiro da Sra. Boyle, não é? 592 00:51:39,911 --> 00:51:41,870 Exatamente. 593 00:51:41,871 --> 00:51:44,206 - É justo que você seja informado. 594 00:51:44,207 --> 00:51:46,082 Muito justo. 595 00:51:46,083 --> 00:51:48,302 O dinheiro existe meu filho. 596 00:51:48,878 --> 00:51:51,421 Oito milhões de dólares. 597 00:51:51,422 --> 00:51:52,681 Oito milhões! 598 00:51:53,841 --> 00:51:56,635 - Vejo um brilho nos seus olhos, Sr. Hewitt. 599 00:51:56,636 --> 00:51:58,562 Ganância, não é? 600 00:51:59,388 --> 00:52:00,597 Bem, deixe-me assegurá-lo, 601 00:52:00,598 --> 00:52:02,849 que nós não estamos interessados nesse dinheiro. 602 00:52:02,850 --> 00:52:05,018 Mas nós sabemos onde ele está. 603 00:52:05,019 --> 00:52:06,061 Onde? 604 00:52:06,062 --> 00:52:08,980 - Ganância, Sr. Hewitt, ganância. 605 00:52:08,981 --> 00:52:12,651 - Não se preocupe, o dinheiro pertence a vocês. 606 00:52:12,652 --> 00:52:14,495 Ninguém vai tocar nele. 607 00:52:27,500 --> 00:52:28,416 Quem é? 608 00:52:28,417 --> 00:52:29,760 Abra, sou eu. 609 00:52:34,465 --> 00:52:37,425 Estava começando a ficar assustada. 610 00:52:37,426 --> 00:52:38,843 Por que demorou tanto? 611 00:52:38,844 --> 00:52:41,054 Querida, você está tremendo. 612 00:52:41,055 --> 00:52:43,473 Vai dar tudo certo, coração. 613 00:52:43,474 --> 00:52:45,684 Por favor, vamos para casa. 614 00:52:45,685 --> 00:52:47,269 Eu estava falando com eles. 615 00:52:47,270 --> 00:52:48,353 Mas eles não existem! 616 00:52:48,354 --> 00:52:51,448 Eles são mortos-vivos! 617 00:52:51,941 --> 00:52:53,066 Você entende que sua tia 618 00:52:53,067 --> 00:52:55,402 te deixou oito milhões de dólares? 619 00:52:55,403 --> 00:52:56,444 E eles vão me mostrar onde o dinheiro está! 620 00:52:56,445 --> 00:52:58,863 Não me importo com o dinheiro! 621 00:52:58,864 --> 00:53:00,407 Só quero ir para casa! 622 00:53:00,408 --> 00:53:01,491 Querida, não podemos ir embora agora, 623 00:53:01,492 --> 00:53:03,076 o advogado está a caminho. 624 00:53:03,077 --> 00:53:05,578 E além disso, eu fiz um acordo com eles. 625 00:53:05,579 --> 00:53:07,747 Que tipo de acordo? 626 00:53:07,748 --> 00:53:08,832 É muito simples. 627 00:53:08,833 --> 00:53:09,967 Quer dizer, 628 00:53:10,710 --> 00:53:12,252 eles vão me mostrar onde está o dinheiro, 629 00:53:12,253 --> 00:53:14,179 se nós os deixarmos ficar aqui. 630 00:53:14,880 --> 00:53:16,548 - Nós não vamos conseguir sair daqui vivos. 631 00:53:16,549 --> 00:53:19,009 - Olhe, querida, você tem que ser forte. 632 00:53:19,010 --> 00:53:23,981 Por favor, eu prometo que nunca mais vou deixá-la sozinha. 633 00:53:29,270 --> 00:53:30,854 - Cada um de nós gostaria de executar 634 00:53:30,855 --> 00:53:33,115 esta simples tarefa, tenho certeza. 635 00:53:34,066 --> 00:53:36,151 Mas precisamos ser justos. 636 00:53:36,152 --> 00:53:38,987 O Sr. Ritchy está automaticamente excluído. 637 00:53:38,988 --> 00:53:40,113 Hã? 638 00:53:40,114 --> 00:53:41,031 Por que? 639 00:53:41,032 --> 00:53:42,907 Últimamente ele tem ido longe demais. 640 00:53:42,908 --> 00:53:45,702 Isso seria crueldade desnecessária. 641 00:53:45,703 --> 00:53:47,162 Eu vou matar o advogado. 642 00:53:47,163 --> 00:53:50,749 Ele não é exatamente o meu tipo, mas pelo menos ele é um homem. 643 00:53:50,750 --> 00:53:52,751 - Não consegue esquecer seus hábitos imundos, 644 00:53:52,752 --> 00:53:54,544 nem mesmo numa situação como essa? 645 00:53:54,545 --> 00:53:55,628 Só porque você odeia os homens 646 00:53:55,629 --> 00:53:57,380 não significa que eu tenha que odiar também! 647 00:53:57,381 --> 00:54:01,134 - Por favor, por favor, não devemos brigar. 648 00:54:01,135 --> 00:54:03,511 A Sra. Boyle não aprovaria. 649 00:54:03,512 --> 00:54:06,398 - Eu acho que ela é quem deveria decidir. 650 00:55:36,981 --> 00:55:38,615 Sabe, Sr. Ritchy, 651 00:55:39,442 --> 00:55:41,910 A Sra. Boyle também está brava com você. 652 00:59:11,111 --> 00:59:13,163 Helen. 653 00:59:20,621 --> 00:59:21,880 Helen. 654 00:59:28,253 --> 00:59:29,512 Helen. 655 00:59:31,256 --> 00:59:32,766 Helen. 656 01:00:14,967 --> 01:00:16,226 Helen. 657 01:00:22,850 --> 01:00:24,109 Helen. 658 01:00:29,940 --> 01:00:31,199 Helen. 659 01:00:36,447 --> 01:00:37,831 Não! Não! 660 01:01:41,011 --> 01:01:43,605 - Graças a Deus, nós estamos aqui para ajudá-la, minha criança. 661 01:01:44,431 --> 01:01:47,058 Me dê a sua mão, eu vou puxá-la! 662 01:01:47,059 --> 01:01:48,943 É inútil, Sra. Hewitt. 663 01:01:49,394 --> 01:01:51,604 Socorro! 664 01:01:51,605 --> 01:01:53,648 - Por favor, saia, nós não vamos machucá-la! 665 01:01:53,649 --> 01:01:54,949 Bob, socorro! 666 01:02:01,782 --> 01:02:04,325 - Sra. Hewitt, você tentou nos despejar daqui! 667 01:02:04,326 --> 01:02:07,745 - E nós somos apenas um grupo gentil e amante da paz! 668 01:02:07,746 --> 01:02:09,872 Eight Manors pertence a nós! 669 01:02:09,873 --> 01:02:12,926 - Possivelmente, é o único lugar onde nós podemos viver! 670 01:02:14,002 --> 01:02:15,670 - Mais cedo ou mais tarde você vai ter que sair daí! 671 01:02:15,671 --> 01:02:18,098 - Ou Jack vai entrar e pegá-la. 672 01:02:19,675 --> 01:02:22,977 Bob! 673 01:02:24,972 --> 01:02:26,106 Bob! 674 01:02:29,476 --> 01:02:34,948 Fuja! 675 01:02:44,783 --> 01:02:47,118 - Helen, chegue mais perto! - Bob! 676 01:02:47,119 --> 01:02:48,411 Não! 677 01:02:48,412 --> 01:02:49,328 - Me dê a sua mão! - Bob, cuidado! 678 01:02:49,329 --> 01:02:51,381 Eles estão atrás de você! 679 01:02:58,338 --> 01:02:59,556 Não. 680 01:03:04,720 --> 01:03:09,941 Por favor, não o machuquem! 681 01:03:11,643 --> 01:03:12,810 Ele não! 682 01:03:12,811 --> 01:03:16,030 Eu farei o que quiserem! 683 01:03:43,175 --> 01:03:45,843 - Tudo vai ficar bem, Sra. Hewitt. 684 01:03:45,844 --> 01:03:47,803 Nós só queremos ajudá-la. 685 01:03:47,804 --> 01:03:49,764 A Sra. Boyle quer que você seja como nós, 686 01:03:49,765 --> 01:03:52,442 mas você precisa parar de resistir. 687 01:04:02,110 --> 01:04:04,204 Precisa confiar em mim, Sra. Hewitt. 688 01:04:44,111 --> 01:04:45,370 Helen. 689 01:04:47,364 --> 01:04:48,623 Helen. 690 01:04:50,575 --> 01:04:54,128 Logo estarei com você novamente, Helen, 691 01:04:54,955 --> 01:04:58,299 e você estará conosco, para sempre. 692 01:05:00,752 --> 01:05:03,179 Você deve obedecer o doutor, Helen. 693 01:05:06,258 --> 01:05:09,185 A morte não é nada se você procura por ela. 694 01:05:10,262 --> 01:05:12,438 Não é nada, Helen. 695 01:05:13,598 --> 01:05:15,108 Nada. 696 01:05:25,569 --> 01:05:26,828 Helen. 697 01:05:29,072 --> 01:05:30,331 Helen. 698 01:07:08,880 --> 01:07:12,100 - Entre, Sra. Hewitt, por favor, entre. 699 01:07:25,188 --> 01:07:27,439 Você deveria permanecer na cama. 700 01:07:27,440 --> 01:07:28,232 Vejo que você vai ser uma paciente difícil 701 01:07:28,233 --> 01:07:30,201 e desobediente. 702 01:07:30,610 --> 01:07:32,653 Eu não estou doente! 703 01:07:32,654 --> 01:07:34,697 Claro que está. 704 01:07:34,698 --> 01:07:36,115 Todas as criaturas vivas estão. 705 01:07:36,116 --> 01:07:38,075 É por isso que elas murcham e morrem. 706 01:07:38,076 --> 01:07:39,919 Onde está o meu marido? 707 01:07:40,579 --> 01:07:41,871 Você não se lembra? 708 01:07:41,872 --> 01:07:44,257 Nós tivemos que matá-lo ontem à noite. 709 01:07:45,792 --> 01:07:47,084 Não. 710 01:07:47,085 --> 01:07:48,594 Mas você viu o que aconteceu? 711 01:07:50,130 --> 01:07:51,839 Oh não. 712 01:07:51,840 --> 01:07:53,141 Meu Deus. 713 01:07:56,261 --> 01:07:58,053 Mas por que? 714 01:07:58,054 --> 01:08:00,890 - Nós estávamos apenas seguindo as instruções de sua tia. 715 01:08:00,891 --> 01:08:02,358 Minha tia está morta! 716 01:08:03,393 --> 01:08:05,728 Eles me deram as cinzas dela! - E o que isso importa? 717 01:08:05,729 --> 01:08:07,646 A mente pode transcender a morte. 718 01:08:07,647 --> 01:08:10,024 Nós só utilizamos 5% de nossa capacidade mental. 719 01:08:10,025 --> 01:08:12,359 Com a ajuda da química moderna, 720 01:08:12,360 --> 01:08:14,862 uma vez que a matéria é deixada para trás... 721 01:08:14,863 --> 01:08:18,115 - O caos acaba e a ordem reina sobre o universo. 722 01:08:18,116 --> 01:08:20,868 Você pode alcançar sua mais alta forma. 723 01:08:20,869 --> 01:08:22,870 Stuart Whitmore. 724 01:08:22,871 --> 01:08:24,205 Os jornais disseram que você foi 725 01:08:24,206 --> 01:08:26,716 um paciente numa instituição psiquiátrica! 726 01:08:27,667 --> 01:08:29,293 Você se matou. 727 01:08:29,294 --> 01:08:33,047 - Naturalmente, todos nós cometemos suicídio em Devonshire. 728 01:08:33,048 --> 01:08:35,257 E você também deve participar 729 01:08:35,258 --> 01:08:37,801 da terapia do Dr. Anderson, minha querida. 730 01:08:37,802 --> 01:08:39,053 Eu era um psiquiatra comum... 731 01:08:39,054 --> 01:08:40,888 quando sua tia foi internada. 732 01:08:40,889 --> 01:08:42,223 Você conhece a história, 733 01:08:42,224 --> 01:08:44,650 duas irmãs apaixonadas pelo mesmo homem. 734 01:08:45,393 --> 01:08:47,904 Ele abandonou sua tia por causa de sua mãe. 735 01:08:48,688 --> 01:08:51,232 - O que isso tem a ver com todos vocês? 736 01:08:51,233 --> 01:08:53,400 - A mente de sua tia nunca se recuperou... 737 01:08:53,401 --> 01:08:54,827 de ter sido abandonada. 738 01:08:55,195 --> 01:08:57,196 Ela patrocinou minha pesquisa 739 01:08:57,197 --> 01:08:58,530 e comprou a Clínica Devonshire 740 01:08:58,531 --> 01:09:00,241 para que eu tivesse um lugar para minhas experiências. 741 01:09:00,242 --> 01:09:04,078 Eu conduzi dezenas de testes sem sucesso, 742 01:09:04,079 --> 01:09:06,372 até o Reverendo Flaherty tornar-se meu primeiro triunfo. 743 01:09:06,373 --> 01:09:09,509 - E eu serei sempre agradecido a você, doutor. 744 01:09:10,210 --> 01:09:13,170 - Sua tia construiu Eight Manors para nós. 745 01:09:13,171 --> 01:09:15,640 - E ninguém vai nos expulsar daqui! 746 01:09:17,968 --> 01:09:20,719 Catherine decorou esta casa 747 01:09:20,720 --> 01:09:22,939 como se ela fosse viver aqui com o seu amado. 748 01:09:26,685 --> 01:09:29,687 Quando seu pai morreu logo após o seu nascimento, 749 01:09:29,688 --> 01:09:31,697 ela o trouxe para cá para viver com ela. 750 01:09:35,485 --> 01:09:38,654 Ela costumava vir aqui todas as noites para ler os livros favoritos dele 751 01:09:38,655 --> 01:09:41,582 e escutar a música que ele amava. 752 01:10:11,938 --> 01:10:13,447 Não. 753 01:15:45,313 --> 01:15:46,572 Bob! 754 01:15:55,156 --> 01:15:56,907 Perfeito, Sr. Hewitt. 755 01:15:56,908 --> 01:15:58,784 Tenho certeza de que este choque vigoroso 756 01:15:58,785 --> 01:16:01,462 destruiu as defesas de sua esposa. 757 01:16:12,340 --> 01:16:14,758 A consciência está lhe incomodando, Sr. Hewitt? 758 01:16:14,759 --> 01:16:18,387 - Culpa é apenas um estado da mente, Sr. Hewitt. 759 01:16:18,388 --> 01:16:19,813 Esqueça isso. 760 01:16:20,765 --> 01:16:22,474 - Você prometeu que não iria fazer mal a ela. 761 01:16:22,475 --> 01:16:23,892 Nós não vamos. 762 01:16:23,893 --> 01:16:26,603 - Eu cumpri a minha parte no trato. 763 01:16:26,604 --> 01:16:27,646 - Oito milhões de dólares... 764 01:16:27,647 --> 01:16:29,439 devem ajudá-lo a esquecer as suas preocupações. 765 01:16:29,440 --> 01:16:30,774 E onde está o dinheiro? 766 01:16:30,775 --> 01:16:32,442 - No devido tempo Sr. Hewitt. 767 01:16:32,443 --> 01:16:34,403 Eu quero meu dinheiro agora. 768 01:16:34,404 --> 01:16:37,155 - Eu não gosto de ser ameaçado, Sr. Hewitt. 769 01:16:37,156 --> 01:16:39,199 Você vai tê-lo no tempo devido. 770 01:16:39,200 --> 01:16:41,627 - Você é muito ganancioso, não é? 771 01:16:42,078 --> 01:16:43,662 Eu costumava ser assim. 772 01:16:43,663 --> 01:16:46,790 - Nós lhe daremos o dinheiro depois que sua esposa cometer suicídio. 773 01:16:46,791 --> 01:16:48,041 Suicídio? 774 01:16:48,042 --> 01:16:50,085 - Não há nada com que se preocupar, Sr. Hewitt. 775 01:16:50,086 --> 01:16:53,213 Suicídio é um ato voluntário, ela vai compreender. 776 01:16:53,214 --> 01:16:55,006 - Ela fará com alegria. 777 01:16:55,007 --> 01:16:57,008 Sua ajuda foi imensurável. 778 01:16:57,009 --> 01:16:58,385 O tratamento dela avançou 779 01:16:58,386 --> 01:16:59,720 em pelo menos um mês. 780 01:16:59,721 --> 01:17:01,012 Sua esposa tinha uma das mentes 781 01:17:01,013 --> 01:17:03,181 mais resistentes que eu jamais encontrei. 782 01:17:03,182 --> 01:17:04,599 - Olhe seu maluco filho da puta, 783 01:17:04,600 --> 01:17:05,892 se algo acontecer com a minha esposa... 784 01:17:05,893 --> 01:17:08,362 - O que você fará, Sr. Hewitt? 785 01:17:12,275 --> 01:17:15,193 Você terá o dinheiro amanhã, 786 01:17:15,194 --> 01:17:17,413 e nós esperamos que você seja capaz de aproveitá-lo 787 01:17:18,030 --> 01:17:19,915 enquanto você viver. 788 01:17:49,562 --> 01:17:55,034 Ah. 789 01:21:44,755 --> 01:21:48,383 Como Azrael disse ao Senhor: 790 01:21:48,384 --> 01:21:52,980 "A vida deve ser destruída para ser recriada." 791 01:21:54,265 --> 01:21:58,852 A sarça ardente queima para que as flores frescas possam florescer, 792 01:21:58,853 --> 01:22:04,074 e a morte purifica tudo, para que a vida possa renascer. 793 01:22:05,568 --> 01:22:08,611 A Sra. Boyle logo estará reincarnada 794 01:22:08,612 --> 01:22:12,291 e todos nós poderemos apreciar sua companhia novamente. 795 01:22:12,742 --> 01:22:14,909 Nós cumprimos suas ordens, 796 01:22:14,910 --> 01:22:17,537 e sua sobrinha está aqui perante nós 797 01:22:17,538 --> 01:22:22,050 pronta para embarcar naquela difícil jornada rumo a paz eterna. 798 01:22:22,460 --> 01:22:26,337 Agora, minha criança, você está pronta? 799 01:22:26,338 --> 01:22:27,964 Sim. 800 01:22:27,965 --> 01:22:29,299 Você está triste por deixar 801 01:22:29,300 --> 01:22:32,644 esta efêmera e absurda realidade para trás? 802 01:22:33,679 --> 01:22:35,430 Não. 803 01:22:35,431 --> 01:22:38,558 - Você firmemente acredita na sua reintegração física 804 01:22:38,559 --> 01:22:42,070 pela graça dos poderes físicos de sua mente? 805 01:22:43,230 --> 01:22:44,615 Sim, eu acredito. 806 01:22:45,733 --> 01:22:47,951 Então, Helen Hewitt, 807 01:22:48,652 --> 01:22:52,205 destrua tudo o que é supérfluo dentro de você 808 01:22:52,698 --> 01:22:54,991 e aceite a sua nova vida 809 01:22:54,992 --> 01:22:57,836 livre de cuidados e sofrimentos. 810 01:23:14,845 --> 01:23:16,387 Helen! 811 01:23:16,388 --> 01:23:17,680 Faça! 812 01:23:17,681 --> 01:23:18,973 Faça agora! 813 01:23:18,974 --> 01:23:20,484 Faça o que eu estou dizendo! 814 01:23:37,076 --> 01:23:38,743 Você está bem? 815 01:23:38,744 --> 01:23:39,786 Eu sinto muito. 816 01:23:39,787 --> 01:23:40,829 Por favor, me perdoe. 817 01:23:40,830 --> 01:23:42,122 Me perdoe. 818 01:23:42,123 --> 01:23:44,374 Oh, o que aconteceu? 819 01:23:44,375 --> 01:23:45,959 Foi tudo um pesadelo? 820 01:23:45,960 --> 01:23:48,553 - Não importa, querida, acabou. Está tudo terminado agora. 821 01:23:51,590 --> 01:23:53,642 E o Dr. Anderson? 822 01:23:54,969 --> 01:23:57,804 Enquanto ele estiver vivo, 823 01:23:57,805 --> 01:23:59,606 nós não estaremos seguros. 824 01:24:00,224 --> 01:24:01,650 Não se preocupe. 825 01:24:22,955 --> 01:24:24,089 Bob, não! 826 01:24:24,915 --> 01:24:28,427 Bob! 827 01:24:29,587 --> 01:24:30,628 Bob! 828 01:24:30,629 --> 01:24:31,763 Bob, Bob! 829 01:24:39,597 --> 01:24:40,856 Bob? 830 01:24:41,807 --> 01:24:43,066 Bob? 831 01:25:19,678 --> 01:25:20,970 Senhoras e senhores, 832 01:25:20,971 --> 01:25:23,732 bem vindos a bordo do Voo IB767. 833 01:25:25,184 --> 01:25:29,654 Nosso tempo de voo será de aproximadamente seis horas. 834 01:25:30,439 --> 01:25:34,317 Nós voaremos a uma altitude de 30,000 pés 835 01:25:34,318 --> 01:25:38,112 e a velocidade de cruzeiro será de 600 milhas por hora. 836 01:25:38,113 --> 01:25:43,460 É permitido fumar nos corredores. 837 01:26:18,737 --> 01:26:20,446 Com licença, poderia me informar 838 01:26:20,447 --> 01:26:24,084 que horas são? 839 01:26:25,202 --> 01:26:27,546 Como posso ajudá-la minha criança? 55597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.