Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,316 --> 00:02:50,900
Reflexo químico.
2
00:02:50,901 --> 00:02:52,285
Acontece frequentemente.
3
00:04:06,018 --> 00:04:07,444
Ela retornou.
4
00:04:08,812 --> 00:04:10,947
Assim como tinha prometido.
5
00:04:15,778 --> 00:04:18,154
- Eu não quero parecer
melodramático,
6
00:04:18,155 --> 00:04:22,283
mas o que estão prestes a ver
é bastante,
7
00:04:22,284 --> 00:04:23,627
como devo dizer?
8
00:04:24,912 --> 00:04:27,246
Sua tia, a Sra. Boyle,
9
00:04:27,247 --> 00:04:29,633
morreu em circunstâncias incomuns.
10
00:04:30,501 --> 00:04:33,294
- Você não mencionou nada
disso em sua carta.
11
00:04:33,295 --> 00:04:35,004
Não, não mencionei.
12
00:04:35,005 --> 00:04:38,475
Achei melhor não falar sobre
isso naquela situação.
13
00:04:39,009 --> 00:04:41,677
Não queria alarmá-los
indevidamente.
14
00:04:41,678 --> 00:04:43,179
Você iam saber de tudo
15
00:04:43,180 --> 00:04:44,773
no devido momento.
16
00:04:45,641 --> 00:04:47,275
Não estou entendendo.
17
00:04:49,645 --> 00:04:55,116
- Sua tia sofreu um
colapso nervoso,
18
00:04:55,150 --> 00:04:57,118
e, bem...
19
00:04:57,903 --> 00:05:01,072
o que quero dizer é que ela
cometeu suicídio
20
00:05:01,073 --> 00:05:02,832
em frente de sua câmera de vídeo.
21
00:05:04,326 --> 00:05:09,798
Esta gravação é sua última vontade
e testemunho.
22
00:05:36,775 --> 00:05:38,243
Obrigado.
23
00:05:40,195 --> 00:05:41,496
Olá, Helen.
24
00:05:43,740 --> 00:05:46,042
Você não pode imaginar
25
00:05:46,410 --> 00:05:49,796
a dor que estou sentindo
em meus ossos.
26
00:05:51,206 --> 00:05:55,176
Doi tanto que mal posso suportar.
27
00:05:56,170 --> 00:05:59,255
E embora eu saiba que você está
assistindo esta gravação,
28
00:05:59,256 --> 00:06:02,175
sentada com seu belo marido,
29
00:06:02,176 --> 00:06:04,728
e impacientemente esperando
por sua herança.
30
00:06:08,974 --> 00:06:12,018
Você percebe que fazem
20 anos
31
00:06:12,019 --> 00:06:14,270
desde a última vez
que nos encontramos?
32
00:06:14,271 --> 00:06:17,574
Quando era criança, você era
igualzinha a sua mãe.
33
00:06:19,359 --> 00:06:21,453
A irmã que eu odiei.
34
00:06:24,865 --> 00:06:27,492
Sabe, você deveria ter
sido minha filha,
35
00:06:27,493 --> 00:06:30,411
mas sua mãe tentou
roubar de mim
36
00:06:30,412 --> 00:06:32,497
o único homem que jamais amei,
37
00:06:32,498 --> 00:06:34,257
mas ela falhou.
38
00:06:36,335 --> 00:06:38,928
Sabe, eu nunca esqueci
você, Helen.
39
00:06:39,755 --> 00:06:43,683
E por isso, eu estou legando
a você toda a minha fortuna.
40
00:06:45,093 --> 00:06:49,189
Você vai herdar todas as
minhas posses mundanas.
41
00:06:52,601 --> 00:06:53,860
Estricnina.
42
00:06:56,980 --> 00:06:59,282
Depois que eu beber isto,
43
00:07:00,108 --> 00:07:03,703
você vai ser mais rica
do que jamais imaginou.
44
00:07:04,655 --> 00:07:05,872
Ta-ta.
45
00:07:30,973 --> 00:07:32,515
- Nós já deveríamos estar lá.
46
00:07:32,516 --> 00:07:35,226
- Ainda não consigo acreditar no
que está acontecendo conosco.
47
00:07:35,227 --> 00:07:38,437
Ontem, estávamos morando
num estúdio em Van Nuys,
48
00:07:38,438 --> 00:07:41,190
tínhamos o que, $2,000,
em nossa conta bancária
49
00:07:41,191 --> 00:07:42,900
mesmo eu trabalhando
10 horas por dia,
50
00:07:42,901 --> 00:07:45,328
e hoje, nós somos milionários.
51
00:07:46,321 --> 00:07:47,488
Mas você não acha que é esquisito
52
00:07:47,489 --> 00:07:49,115
o advogado não querer
vir com a gente?
53
00:07:49,116 --> 00:07:51,492
Ah, e nós precisamos
dele para que?
54
00:07:51,493 --> 00:07:54,829
Em primeiro lugar, acho que devemos
comprar um condomínio na Marina,
55
00:07:54,830 --> 00:07:56,172
depois um iate.
56
00:07:58,125 --> 00:08:00,501
- Bob, eu duvido que tenhamos tanto
dinheiro assim.
57
00:08:00,502 --> 00:08:01,794
Do que você está falando?
58
00:08:01,795 --> 00:08:03,129
Sua tia disse que você
teria mais dinheiro
59
00:08:03,130 --> 00:08:04,880
do que jamais sonhou.
60
00:08:04,881 --> 00:08:07,592
Quero dizer, o advogado disse
que ela era incrívelmente rica.
61
00:08:07,593 --> 00:08:09,510
É, eu nunca mais vou ter
que ensinar tênis novamente,
62
00:08:09,511 --> 00:08:11,053
pode ter certeza.
63
00:08:11,054 --> 00:08:12,305
Vamos parar na próxima cidade
64
00:08:12,306 --> 00:08:13,764
verificar essas direções.
65
00:08:13,765 --> 00:08:14,899
Tudo bem.
66
00:08:26,570 --> 00:08:28,237
Com licença, oi.
67
00:08:28,238 --> 00:08:29,530
Desculpe incomodá-los.
68
00:08:29,531 --> 00:08:32,366
Estamos procurando um
lugar chamado Eight Manors.
69
00:08:32,367 --> 00:08:34,410
- Você deve ser a sobrinha
da Sra. Boyle.
70
00:08:34,411 --> 00:08:35,578
Sim, sou eu.
71
00:08:35,579 --> 00:08:37,172
Como você sabe?
72
00:08:37,706 --> 00:08:39,248
Nós estávamos esperando você.
73
00:08:39,249 --> 00:08:40,666
Legal!
74
00:08:40,667 --> 00:08:41,801
Sigam-nos.
75
00:08:42,336 --> 00:08:43,377
Obrigado.
76
00:08:43,378 --> 00:08:45,930
Vamos, Jack.
77
00:09:16,286 --> 00:09:18,379
Obrigado.
78
00:10:09,506 --> 00:10:10,631
Oi.
79
00:10:10,632 --> 00:10:12,007
Posso ajudar?
80
00:10:12,008 --> 00:10:13,134
- Você poderia me dizer onde é
81
00:10:13,135 --> 00:10:15,428
a casa da Sra. Catherine Boyle?
82
00:10:15,429 --> 00:10:18,273
Ela não tem casa, ela está morta.
83
00:10:19,141 --> 00:10:21,600
- Você é a Helen
Hewitt, não é?
84
00:10:21,601 --> 00:10:22,560
Isso mesmo.
85
00:10:22,561 --> 00:10:25,020
- Eu a reconheceria
em qualquer lugar.
86
00:10:25,021 --> 00:10:26,605
Sabe por que?
87
00:10:26,606 --> 00:10:30,443
Porque eu vejo seu rosto
todo dia, ano após ano.
88
00:10:30,444 --> 00:10:31,944
Como assim?
89
00:10:31,945 --> 00:10:34,238
A fotografia da sua mãe.
90
00:10:34,239 --> 00:10:36,657
Eu a vejo toda hora que tenho
que espanar.
91
00:10:36,658 --> 00:10:40,077
Você é idêntica, os mesmos
olhos, mesmo sorriso.
92
00:10:40,078 --> 00:10:41,504
Bem, talvez.
93
00:10:42,456 --> 00:10:45,499
- A Sra. Boyle falava
de você frequentemente.
94
00:10:45,500 --> 00:10:46,759
Certo, Louis?
95
00:10:47,377 --> 00:10:48,803
Bem, ela falava sim.
96
00:10:49,379 --> 00:10:51,464
Todos os dias ela
embrava de sua irmã.
97
00:10:51,465 --> 00:10:53,883
Ela costumava falar
alto com ela.
98
00:10:53,884 --> 00:10:55,301
Quando ela decidiu morrer,
99
00:10:55,302 --> 00:10:57,470
ela nos disse que
você logo chegaria,
100
00:10:57,471 --> 00:10:59,897
mas ela nunca mencionou
nenhum cavalheiro.
101
00:11:00,682 --> 00:11:02,224
Ele é meu marido.
102
00:11:02,225 --> 00:11:04,736
Tão alto e bonito.
103
00:11:06,688 --> 00:11:09,157
- Bem, acho que vou
pegar as malas.
104
00:11:11,234 --> 00:11:13,828
- Louis, ajude o cavalheiro
com a bagagem.
105
00:11:14,821 --> 00:11:18,574
Louis, lembre-se das instruções
da Sra. Boyle.
106
00:11:18,575 --> 00:11:21,377
Nós devemos ser gentis com
sua sobrinha.
107
00:11:27,250 --> 00:11:29,794
- Você não pode deixar
seu carro na rua.
108
00:11:29,795 --> 00:11:31,179
Vou tirá-lo.
109
00:11:34,382 --> 00:11:36,184
Obrigado.
110
00:11:43,600 --> 00:11:45,902
Vejo você lá dentro.
111
00:13:34,127 --> 00:13:36,462
♪ Eu vi o futuro ♪
112
00:13:36,463 --> 00:13:39,807
♪ Não posso pagar por ele ♪
113
00:13:44,888 --> 00:13:48,807
- Não consigo acreditar em todos
aqueles carros caros na garagem.
114
00:13:48,808 --> 00:13:50,601
Você acha que ela
usava eles para que?
115
00:13:50,602 --> 00:13:51,936
Quem sabe.
116
00:13:51,937 --> 00:13:53,696
Eu aposto que existem
muito mais surpresas.
117
00:13:56,983 --> 00:13:58,609
Bem, você não me
disse que sua tia
118
00:13:58,610 --> 00:14:01,487
foi internada num hospício
ou coisa parecida?
119
00:14:01,488 --> 00:14:03,781
- É, mas isso foi
antes de eu nascer.
120
00:14:03,782 --> 00:14:05,366
Por que ela foi internada?
121
00:14:05,367 --> 00:14:06,867
Eu realmente não sei.
122
00:14:06,868 --> 00:14:09,954
Minha mãe não gostava de falar
sobre a tia Catherine.
123
00:14:09,955 --> 00:14:12,173
É como se alguma
coisa a preocupasse.
124
00:14:13,249 --> 00:14:16,543
Então um dia ela me confessou
que tinha medo dela.
125
00:14:16,544 --> 00:14:18,054
Mesmo quando eram crianças.
126
00:14:18,838 --> 00:14:21,974
Ela costumava pegar os
seus brinquedos e quebrá-los.
127
00:14:24,636 --> 00:14:26,896
Evidentemente ela era
uma criança violenta.
128
00:14:27,764 --> 00:14:29,649
Assim como você, né?
129
00:14:30,016 --> 00:14:33,310
Como se atreve a me
chamar de violenta.
130
00:14:33,311 --> 00:14:34,904
Muito violenta.
131
00:14:35,730 --> 00:14:37,272
Repita isso.
132
00:14:37,273 --> 00:14:38,065
Continue.
133
00:14:38,066 --> 00:14:39,200
O que?
134
00:14:39,776 --> 00:14:41,568
Muito, muito violenta?
135
00:14:41,569 --> 00:14:42,703
Muito,
136
00:14:43,571 --> 00:14:46,907
muito violenta.
137
00:14:46,908 --> 00:14:48,501
Você me domina.
138
00:14:50,245 --> 00:14:52,421
Me faz sofrer.
139
00:14:53,957 --> 00:14:56,000
Minha missão na vida,
140
00:14:56,001 --> 00:14:59,262
é causar horas e
horas de sofrimento.
141
00:15:01,881 --> 00:15:03,632
Mais, mais, mais.
142
00:15:03,633 --> 00:15:05,884
Ah, a banheira já encheu.
143
00:15:05,885 --> 00:15:08,604
Me lembre dessa
conversa hoje à noite.
144
00:15:09,139 --> 00:15:10,931
Por que não agora?
145
00:15:10,932 --> 00:15:14,110
Bob, nós somos
novos aqui, lembra?
146
00:15:16,563 --> 00:15:20,950
Esta noite.
147
00:15:21,401 --> 00:15:22,660
Por favor?
148
00:15:23,820 --> 00:15:25,037
Esta noite.
149
00:15:25,697 --> 00:15:27,448
Esta noite.
150
00:15:27,449 --> 00:15:31,910
Oh.
151
00:15:31,911 --> 00:15:33,087
Não posso esperar.
152
00:15:38,585 --> 00:15:39,885
Espere um pouco.
153
00:15:41,546 --> 00:15:44,181
Eu sei que coloquei
as minhas coisas aqui.
154
00:16:45,819 --> 00:16:47,203
Bob!
155
00:16:48,279 --> 00:16:51,332
Bob!
156
00:16:52,617 --> 00:16:53,909
Helen, o que foi?
157
00:16:53,910 --> 00:16:55,953
Helen, responda!
158
00:16:55,954 --> 00:16:57,287
Algum problema?
159
00:16:57,288 --> 00:16:58,956
Me ajude!
160
00:16:58,957 --> 00:17:00,091
Bob!
161
00:17:02,752 --> 00:17:04,086
Que diabos?
162
00:17:04,087 --> 00:17:05,170
O que aconteceu, hm?
163
00:17:05,171 --> 00:17:06,130
O que aconteceu?
164
00:17:06,131 --> 00:17:07,131
Oh!
Helen,
165
00:17:07,132 --> 00:17:08,090
fale comigo!
166
00:17:08,091 --> 00:17:09,633
O que aconteceu?
167
00:17:09,634 --> 00:17:10,676
Está tudo bem.
168
00:17:10,677 --> 00:17:13,262
Fale pra mim, o que aconteceu?
169
00:17:13,263 --> 00:17:14,397
Vamos.
170
00:17:14,889 --> 00:17:16,056
Eu a vi!
171
00:17:16,057 --> 00:17:16,849
Quem você viu?
172
00:17:16,850 --> 00:17:17,933
Tia Catherine!
173
00:17:17,934 --> 00:17:19,518
De que diabos está falando!
174
00:17:19,519 --> 00:17:21,019
Sua tia Catherine está morta!
175
00:17:21,020 --> 00:17:22,604
Ela tentou me matar!
176
00:17:22,605 --> 00:17:24,148
Querida, ela está morta!
177
00:17:24,149 --> 00:17:26,400
Preste atenção, sua
tia está morta!
178
00:17:26,401 --> 00:17:27,535
Não!
179
00:17:28,570 --> 00:17:31,530
Ela tentou me matar, Bob!
180
00:17:31,531 --> 00:17:33,907
- Helen, a cortina
caiu, só isso!
181
00:17:33,908 --> 00:17:35,075
Não!
182
00:17:35,076 --> 00:17:36,451
A cortina me sufocou!
183
00:17:36,452 --> 00:17:38,495
- Ok, ok, ok,
está tudo bem.
184
00:17:38,496 --> 00:17:39,997
está tudo bem, tudo bem.
185
00:17:39,998 --> 00:17:41,582
Está tudo bem.
186
00:17:41,583 --> 00:17:43,718
Tudo bem, aqui estamos.
187
00:17:44,752 --> 00:17:46,378
Aqui, ponha a cabeça.
188
00:17:46,379 --> 00:17:49,590
Pronto, está tudo bem,
relaxe, eu estou aqui.
189
00:17:49,591 --> 00:17:51,008
Bob, foi terrível.
190
00:17:51,009 --> 00:17:54,303
- Querida, a cortina do
banheiro se soltou, só isso.
191
00:17:54,304 --> 00:17:58,432
- Não, tudo começou a vibrar
192
00:17:58,433 --> 00:18:00,142
e então eu a vi.
193
00:18:00,143 --> 00:18:01,643
Ela sorriu pra mim.
194
00:18:01,644 --> 00:18:04,479
- Oh Helen, como você pode
acreditar nisso?
195
00:18:04,480 --> 00:18:06,523
Ela se moveu no Crematório.
196
00:18:06,524 --> 00:18:08,150
Bem, eles explicaram isso.
197
00:18:08,151 --> 00:18:09,401
Alguma coisa sobre os gases.
198
00:18:09,402 --> 00:18:10,953
Quero dizer, isso acontece.
199
00:18:11,905 --> 00:18:13,363
Estou com medo.
200
00:18:13,364 --> 00:18:16,074
Olha, esta casa é ótima.
201
00:18:16,075 --> 00:18:18,118
Ela tem duas piscinas.
202
00:18:18,119 --> 00:18:20,162
As outras são provavelmente
iguais a esta.
203
00:18:20,163 --> 00:18:22,956
Sua tia deixou tudo
isso para você.
204
00:18:22,957 --> 00:18:24,592
Por que ela iria
querer machucá-la?
205
00:18:25,668 --> 00:18:28,179
- A expressão dela
era tão sinistra,
206
00:18:28,546 --> 00:18:30,631
e depois ela sorriu.
207
00:18:30,632 --> 00:18:33,008
- Talvez você tenha
adormecido na banheira, hã?
208
00:18:33,009 --> 00:18:35,344
Olha, vou te dizer
o que vamos fazer.
209
00:18:35,345 --> 00:18:37,304
Apenas feche seus olhos
por algumas horas
210
00:18:37,305 --> 00:18:38,606
e descanse um pouco.
211
00:18:39,974 --> 00:18:42,517
Depois nós vamos nos vestir
212
00:18:42,518 --> 00:18:44,019
e vamos dar uma olhada
na sua propriedade.
213
00:18:44,020 --> 00:18:46,739
Como um verdadeiro casal
de milionários, ok?
214
00:18:47,774 --> 00:18:49,149
Assim.
215
00:18:49,150 --> 00:18:50,367
Esse é o sorriso.
216
00:18:51,694 --> 00:18:52,953
Eu te amo.
217
00:18:58,117 --> 00:19:03,038
- Só na garagem deve
ter no mínimo $300,000!
218
00:19:03,039 --> 00:19:05,582
E todas as casas e o terreno.
219
00:19:05,583 --> 00:19:07,125
Quanto você acha que valem?
220
00:19:07,126 --> 00:19:09,428
- Aposto que valem muito
mais do que nós pensávamos.
221
00:19:21,599 --> 00:19:23,934
É impressionante o quanto você
se parece com ela.
222
00:19:23,935 --> 00:19:25,611
Eu quase não lembro dela.
223
00:19:27,605 --> 00:19:30,107
Eu era muito jovem
quando ela morreu.
224
00:19:30,108 --> 00:19:32,868
- Não me admira que você nunca
tenha aprendido a cozinhar.
225
00:19:34,862 --> 00:19:38,156
Foi um longo dia e
estamos famintos.
226
00:19:38,157 --> 00:19:40,292
Então vamos procurar a criada.
227
00:19:44,580 --> 00:19:45,840
oh, olhe só.
228
00:19:46,874 --> 00:19:49,042
Uma bela e grande cozinha.
229
00:19:49,043 --> 00:19:50,469
Linda, linda.
230
00:19:50,962 --> 00:19:53,180
Mas em primeiro lugar, vamos
ver o que eles tem aqui.
231
00:19:55,091 --> 00:19:56,133
Nada.
232
00:19:56,134 --> 00:19:57,893
Uma formiga passaria fome aqui.
233
00:19:59,762 --> 00:20:01,847
Eu estava procurando vocês.
234
00:20:01,848 --> 00:20:03,223
Pensei que poderiam
estar com fome.
235
00:20:03,224 --> 00:20:06,018
- Sim.
- Morrendo de fome.
236
00:20:06,019 --> 00:20:07,019
Meu nome é Bob.
237
00:20:07,020 --> 00:20:09,604
Eu sou a Lisa e
este é o Louis.
238
00:20:09,605 --> 00:20:11,606
- Todos os vizinhos
são Americanos?
239
00:20:11,607 --> 00:20:12,733
Nem todos.
240
00:20:12,734 --> 00:20:15,110
Stuart Whitmore é Britânico.
241
00:20:15,111 --> 00:20:16,320
Ele é o nosso escritor,
242
00:20:16,321 --> 00:20:18,488
quase uma celebridade
em sua época.
243
00:20:18,489 --> 00:20:20,782
Livro do mês no Clube
e coisas assim.
244
00:20:20,783 --> 00:20:23,335
O Reverendo Flaherty
é um saco.
245
00:20:24,287 --> 00:20:27,039
Ele nos faz cantar
hinos todos os dias.
246
00:20:27,040 --> 00:20:30,417
Mas quando ele prega, eu poderia
ouvi-lo o dia todo.
247
00:20:30,418 --> 00:20:32,094
Irlandês, claro.
248
00:20:32,587 --> 00:20:35,047
David Hume é de Los Angeles.
249
00:20:35,048 --> 00:20:37,966
Algumas pessoas dizem que
ele é maluco, mas ele não é.
250
00:20:37,967 --> 00:20:39,685
Ele é realmente brilhante.
251
00:20:40,178 --> 00:20:42,429
e, como um monte de
pessoas cegas,
252
00:20:42,430 --> 00:20:46,525
ele parece ter um dom especial,
um sexto sentido.
253
00:20:47,935 --> 00:20:50,228
Gertrude e Jack, naturalmente
vocês já conheceram.
254
00:20:50,229 --> 00:20:54,149
Jack é um pouco simplório, mas ela sabe
como tomar conta dele.
255
00:20:54,150 --> 00:20:56,151
E temos o Dr. Anderson,
256
00:20:56,152 --> 00:20:58,820
Ele toma conta de todos nós.
257
00:20:58,821 --> 00:21:02,616
Nós temos um relacionamento muito
especial com o Dr. Anderson.
258
00:21:02,617 --> 00:21:05,619
Oh, sim e tem também o Louis.
259
00:21:05,620 --> 00:21:07,963
Ele não é tão bravo
quanto parece.
260
00:21:10,291 --> 00:21:12,959
Meus queridos amigos,
261
00:21:12,960 --> 00:21:15,545
esta é a primeira vez
que nos encontramos
262
00:21:15,546 --> 00:21:19,508
desde a partida de nossa
gentil benfeitora,
263
00:21:19,509 --> 00:21:20,801
Catherine Boyle.
264
00:21:20,802 --> 00:21:24,304
Ela decidiu deixar
nossa companhia,
265
00:21:24,305 --> 00:21:27,808
mas sua inesperada ausência
colocou a todos nós
266
00:21:27,809 --> 00:21:30,527
em uma situação
extremamente difícil.
267
00:21:33,147 --> 00:21:36,492
O Dr. Anderson tem mais
a dizer sobre isso.
268
00:21:39,112 --> 00:21:40,955
Obrigado, Reverendo
Flaherty.
269
00:21:43,199 --> 00:21:45,325
Até que os desejos da Sra. Boyle
sejam cumpridos,
270
00:21:45,326 --> 00:21:48,045
nós devemos proceder
com o máximo cuidado.
271
00:21:48,830 --> 00:21:50,497
Não devemos nos esquecer, nós
seríamos sem-teto
272
00:21:50,498 --> 00:21:52,549
se não nos fosse permitido
ficar aqui.
273
00:21:53,292 --> 00:21:55,669
- A Sra. Boyle nunca deixaria
que isso acontecesse.
274
00:21:55,670 --> 00:21:58,338
- Temo que isso possa
acontecer, Mrs. Klein.
275
00:21:58,339 --> 00:22:00,766
A sobrinha de Catherine e
seu marido chegaram.
276
00:22:01,426 --> 00:22:04,269
Não podemos correr
riscos desnecessários.
277
00:22:05,096 --> 00:22:07,764
É por isso que sugiro que
cancelemos o concerto desta noite.
278
00:22:07,765 --> 00:22:08,899
Oh.
279
00:22:09,934 --> 00:22:12,853
- Bem, talvez ainda
possamos ter um concerto,
280
00:22:12,854 --> 00:22:13,988
mas nós teremos que
281
00:22:14,772 --> 00:22:16,731
mudar o final.
282
00:22:16,732 --> 00:22:19,234
- Quem quer ter um concerto
sob essas condições?
283
00:22:19,235 --> 00:22:20,819
Sim, Dr. Anderson,
284
00:22:20,820 --> 00:22:23,447
você sempre insistiu que
aquele tipo de terapia
285
00:22:23,448 --> 00:22:25,031
seria essencial para nós.
286
00:22:25,032 --> 00:22:26,199
Bem, é verdade, mas o que...
287
00:22:26,200 --> 00:22:27,534
A Sra. Boyle concordou
288
00:22:27,535 --> 00:22:30,579
e contratou pessoalmente
o quarteto para nós.
289
00:22:30,580 --> 00:22:31,830
Jack está ficando nervoso.
290
00:22:31,831 --> 00:22:33,290
Se não tivermos o concerto
esta noite,
291
00:22:33,291 --> 00:22:36,093
não posso me responsabilizar
por seus atos.
292
00:22:37,503 --> 00:22:38,762
Tudo bem.
293
00:22:40,840 --> 00:22:44,176
Devemos fazer uma visita a
sobrinha de Catherine agora.
294
00:22:44,177 --> 00:22:47,512
O Reverendo Flaherty e o Sr.
Whitmore me acompanharão.
295
00:22:47,513 --> 00:22:51,608
- Estamos tão felizes em
tê-los aqui como novos vizinhos.
296
00:22:53,060 --> 00:22:55,270
- Agora que sua tia faleceu,
297
00:22:55,271 --> 00:22:58,615
existem seis de nós
ocupando oito Chalés.
298
00:22:59,358 --> 00:23:02,360
- Existem apenas
seis de vocês e nós.
299
00:23:02,361 --> 00:23:06,040
Quem ocupa a casa vazia
do outro lado da rua?
300
00:23:07,533 --> 00:23:08,667
Na verdade, ninguém.
301
00:23:09,452 --> 00:23:11,912
Ela apenas não está
mais sendo alugada.
302
00:23:11,913 --> 00:23:14,915
Sua tia gostava
muito daquela casa.
303
00:23:14,916 --> 00:23:16,958
- Eu estive estudando alguns
destes documentos.
304
00:23:16,959 --> 00:23:19,294
Tem um coisa aqui que eu acho
que vocês podem me ajudar.
305
00:23:19,295 --> 00:23:20,629
Talvez nós possamos.
306
00:23:20,630 --> 00:23:23,840
- Vejo que tem um monte de
contas que nós precisamos pagar,
307
00:23:23,841 --> 00:23:27,478
mas não vejo nenhum aluguel
sendo pago por alguém.
308
00:23:29,680 --> 00:23:30,939
Aluguel?
309
00:23:31,682 --> 00:23:33,808
Mas nós nunca tivemos que
pagar nenhum aluguel aqui.
310
00:23:33,809 --> 00:23:36,353
- Tínhamos certeza que o advogado
tinha falado isso.
311
00:23:36,354 --> 00:23:37,571
Não, ele não falou.
312
00:23:38,147 --> 00:23:39,981
Nós somos convidados aqui.
313
00:23:39,982 --> 00:23:42,400
Então vocês não pagam aluguel?
314
00:23:42,401 --> 00:23:43,652
Isso mesmo.
315
00:23:43,653 --> 00:23:46,446
- Catherine era uma
mulher muito generosa.
316
00:23:46,447 --> 00:23:48,281
- E também não tem nenhum
documento bancário aqui.
317
00:23:48,282 --> 00:23:50,158
Onde ela guardava o seu dinheiro?
318
00:23:50,159 --> 00:23:52,410
- A Sra. Boyle nunca
confiou em bancos.
319
00:23:52,411 --> 00:23:55,330
Sua saúde declinante não a deixava sair
de suas propriedades.
320
00:23:55,331 --> 00:23:59,251
- Ela guardava todo o seu dinheiro
em algum lugar de Eight Manors.
321
00:23:59,252 --> 00:24:00,252
Onde?
322
00:24:00,253 --> 00:24:01,637
Nós não sabemos.
323
00:24:02,129 --> 00:24:04,807
Tanto dinheiro escondido.
324
00:24:05,550 --> 00:24:08,051
- Bem, precisamos ir agora.
325
00:24:08,052 --> 00:24:10,687
Temos que comparecer
a um concerto.
326
00:27:18,075 --> 00:27:19,960
Que diabos?
327
00:27:21,245 --> 00:27:23,046
Estou perdendo a cabeça.
328
00:31:09,765 --> 00:31:11,024
Bob?
329
00:31:21,193 --> 00:31:22,452
Bob?
330
00:32:14,496 --> 00:32:15,755
Alô?
331
00:32:18,459 --> 00:32:19,593
Alô!
332
00:32:21,128 --> 00:32:22,804
Quem é?
333
00:33:13,514 --> 00:33:14,773
Bob?
334
00:33:15,474 --> 00:33:16,900
Você está aí?
335
00:33:27,778 --> 00:33:29,037
Bob?
336
00:33:29,780 --> 00:33:31,039
Bob?
337
00:33:48,048 --> 00:33:52,519
Bob!
338
00:34:07,234 --> 00:34:09,244
Oh, magnífico!
339
00:34:10,154 --> 00:34:12,697
Absolutamente magnífico!
340
00:34:12,698 --> 00:34:13,906
- Adorável.
- Muito obrigado.
341
00:34:13,907 --> 00:34:15,241
Obrigado.
342
00:34:15,242 --> 00:34:17,076
- Aquela parte é muito difícil
de tocar...
343
00:34:17,077 --> 00:34:19,370
- Mas você a executou
primorosamente.
344
00:34:19,371 --> 00:34:21,164
- Maravilhoso, maravilhoso.
- Obrigado.
345
00:34:21,165 --> 00:34:22,206
- Obrigado,
vocês são muito gentis.
346
00:34:22,207 --> 00:34:23,583
Não acha que foi
347
00:34:23,584 --> 00:34:25,126
uma interpretação
maravilhosa, Sr. Hume?
348
00:34:25,127 --> 00:34:26,043
Certamente.
349
00:34:26,044 --> 00:34:27,712
O Sr. Hume é especialista
em música,
350
00:34:27,713 --> 00:34:28,880
que também já foi músico.
351
00:34:28,881 --> 00:34:30,590
Isso foi a muito tempo.
352
00:34:30,591 --> 00:34:32,842
- Obrigado por esta esplêndida
noite.
353
00:34:32,843 --> 00:34:34,302
Inesquecível!
354
00:34:34,303 --> 00:34:36,971
Obrigado.
355
00:34:36,972 --> 00:34:38,431
Desculpem, mas está tarde
356
00:34:38,432 --> 00:34:40,308
e nós temos outro compromisso.
357
00:34:40,309 --> 00:34:42,360
Quem vai nos pagar?
358
00:34:42,686 --> 00:34:44,312
Ah, o seu pagamento.
359
00:34:44,313 --> 00:34:46,740
Eles desejam ser pagos.
360
00:34:50,944 --> 00:34:53,079
Claro que eles serão pagos.
361
00:34:53,447 --> 00:34:54,947
Não se preocupem.
362
00:34:54,948 --> 00:34:57,241
Nós cuidaremos disso.
363
00:34:57,242 --> 00:35:01,078
- A Sra. Boyle contratou vocês, nós
teremos que levá-los até ela.
364
00:35:01,079 --> 00:35:03,798
A Sra. Boyle está sendo
esperada a qualquer momento.
365
00:35:04,541 --> 00:35:07,251
- Nós podemos levá-los
até ela agora, se quiserem.
366
00:35:07,252 --> 00:35:08,678
Claro que podemos.
367
00:35:09,922 --> 00:35:11,547
- Não ligue para eles.
368
00:35:11,548 --> 00:35:14,258
A Sra. Boyle ainda não retornou.
369
00:35:14,259 --> 00:35:15,384
Um de nós fará o pagamento.
370
00:35:15,385 --> 00:35:17,228
Naturalmente.
371
00:35:18,013 --> 00:35:20,097
Nós somos uma comunidade
de cumpridores da lei
372
00:35:20,098 --> 00:35:22,358
que acreditam em nosso
divino criador.
373
00:35:23,227 --> 00:35:26,395
Vocês são crentes?
374
00:35:26,396 --> 00:35:27,855
Claro que sim.
375
00:35:27,856 --> 00:35:28,990
Bom.
376
00:35:29,858 --> 00:35:33,161
Fé é o caminho para a salvação.
377
00:37:08,957 --> 00:37:10,216
Bob!
378
00:37:10,709 --> 00:37:11,968
Bob!
379
00:38:13,188 --> 00:38:16,440
Jack.
380
00:38:16,441 --> 00:38:17,483
Jack!
381
00:38:17,484 --> 00:38:18,618
Seu idiota!
382
00:38:20,320 --> 00:38:22,163
O que houve com a minha bengala?
383
00:38:24,699 --> 00:38:26,325
- Dr. Anderson, acha que poderia
384
00:38:26,326 --> 00:38:28,411
ensinar boas maneiras ao Jack?
385
00:38:28,412 --> 00:38:30,663
- Escutem todos,
vamos limpar tudo.
386
00:38:30,664 --> 00:38:32,256
Todos vocês sabem o que fazer.
387
00:38:33,125 --> 00:38:35,510
Não se preocupe, doutor.
388
00:38:36,169 --> 00:38:37,929
Ninguém nos viu.
389
00:39:25,510 --> 00:39:27,344
Helen!
390
00:39:27,345 --> 00:39:29,522
Oh meu Deus, o que aconteceu?
391
00:40:30,325 --> 00:40:32,785
Que música adorável.
392
00:40:32,786 --> 00:40:35,922
- Música é a mais alta
forma de arte.
393
00:40:40,210 --> 00:40:43,212
- Eu quase morri de envenenamento
por monóxido de carbono,
394
00:40:43,213 --> 00:40:45,256
as luzes do carro ligavam
e desligavam,
395
00:40:45,257 --> 00:40:48,717
motores ligavam sozinhos!
396
00:40:48,718 --> 00:40:50,469
E eu juro que foi a minha tia
397
00:40:50,470 --> 00:40:52,429
Eu a vi atrás da roda
daquele Bugatti.
398
00:40:52,430 --> 00:40:55,349
- Vamos Helen,
tente ser mais realista.
399
00:40:55,350 --> 00:40:57,268
Que droga, Bob, foi ela!
400
00:40:57,269 --> 00:40:58,978
Tudo bem, tudo bem.
401
00:40:58,979 --> 00:41:01,939
Mas como podemos ir embora
com todo esse dinheiro por aí?
402
00:41:01,940 --> 00:41:03,482
E onde você esteve
na noite passada?
403
00:41:03,483 --> 00:41:04,900
Procurando por ele?
404
00:41:04,901 --> 00:41:06,786
Agora tente se acalmar.
405
00:41:07,904 --> 00:41:11,282
- Desculpe, mas como eu posso ficar
calma depois da noite passada?
406
00:41:11,283 --> 00:41:13,284
- Eu achei um alçapão
na cozinha.
407
00:41:13,285 --> 00:41:15,545
Ele levava a um
porão estranho.
408
00:41:15,912 --> 00:41:17,371
É.
409
00:41:17,372 --> 00:41:18,923
- Bem, na noite passada
eu desci até lá.
410
00:41:20,375 --> 00:41:21,584
- Se você não encontrou
o dinheiro,
411
00:41:21,585 --> 00:41:23,335
não se preocupe em me contar
o resto da história.
412
00:41:23,336 --> 00:41:26,672
- Tudo o que achei foram
pilhas de comida podre.
413
00:41:26,673 --> 00:41:28,966
E o que isso significa?
414
00:41:28,967 --> 00:41:30,843
- Não sei, eu acho
que eles nunca comem.
415
00:41:30,844 --> 00:41:33,596
Oh, como pode ver, é normal,
416
00:41:33,597 --> 00:41:35,389
como tudo por aqui
417
00:41:35,390 --> 00:41:36,682
Vamos lá, Helen.
418
00:41:36,683 --> 00:41:37,600
Não entende que
eles estão só tentando
419
00:41:37,601 --> 00:41:39,560
nos assustar para ficarmos
longe do dinheiro?
420
00:41:39,561 --> 00:41:41,312
Bem, eles conseguiram.
421
00:41:41,313 --> 00:41:43,147
Estamos prontos, vamos.
422
00:41:43,148 --> 00:41:46,367
- Como podemos
abandonar tudo isso?
423
00:41:47,110 --> 00:41:49,320
- Nós éramos felizes
antes de tudo isso.
424
00:41:49,321 --> 00:41:51,322
- Bem, isso foi antes de
tudo isso.
425
00:41:51,323 --> 00:41:53,082
As coisas são diferentes agora.
426
00:41:55,910 --> 00:41:59,589
- Você não se importa com o que
me aconteceu na noite passada?
427
00:42:00,165 --> 00:42:01,757
Claro que me importo.
428
00:42:02,959 --> 00:42:04,218
Tudo bem.
429
00:42:04,753 --> 00:42:06,545
Você pode ir,
430
00:42:06,546 --> 00:42:08,848
mas eu vou ficar até
encontrar o dinheiro.
431
00:42:10,967 --> 00:42:12,768
Eu me lembro de uma vez em Wimbledon,
432
00:42:13,470 --> 00:42:16,230
Eu quase perdi o jogo
no terceiro set,
433
00:42:17,432 --> 00:42:20,601
Quando todas as probabilidades estavam
contra mim, mas eu não desisti.
434
00:42:20,602 --> 00:42:22,862
Eu não posso desistir.
435
00:42:24,814 --> 00:42:26,199
Ok, querido,
436
00:42:28,568 --> 00:42:30,912
se você fica, eu fico.
437
00:42:35,492 --> 00:42:37,534
Não me importa!
438
00:42:37,535 --> 00:42:39,670
Quero que você venha
imediatamente!
439
00:42:40,330 --> 00:42:42,715
Exijo que você despeje
essas pessoas!
440
00:42:43,500 --> 00:42:46,585
E também exijo saber onde
minha tia guardava o dinheiro!
441
00:42:46,586 --> 00:42:49,138
- Eu não sei onde
está o dinheiro.
442
00:42:49,714 --> 00:42:51,757
Bem, você deveria saber.
443
00:42:51,758 --> 00:42:54,936
O importante é que eles
saiam imediatamente.
444
00:42:55,720 --> 00:42:58,147
Estarei aí esta noite.
445
00:42:59,265 --> 00:43:02,184
- Não acho que posso aguentar
mais uma noite neste lugar.
446
00:43:02,185 --> 00:43:03,977
Claro que pode, querida.
447
00:43:03,978 --> 00:43:05,437
Ei, venha aqui, olhe para mim.
448
00:43:05,438 --> 00:43:06,980
Apenas relaxe, tudo bem.
449
00:43:06,981 --> 00:43:08,741
Tudo vai ficar bem.
450
00:43:09,234 --> 00:43:10,493
Está tudo bem.
451
00:43:11,027 --> 00:43:12,528
Bom dia.
452
00:43:12,529 --> 00:43:14,321
Bem, bom dia.
453
00:43:14,322 --> 00:43:16,407
- Não vejo o que tem
de tão bom nisso.
454
00:43:16,408 --> 00:43:18,701
Fiz para vocês um
belo café da manhã.
455
00:43:18,702 --> 00:43:21,286
Louis cortou estas rosas
especialmente para você.
456
00:43:21,287 --> 00:43:22,922
São lindas, obrigado.
457
00:43:26,209 --> 00:43:27,835
Lisa, me diga uma coisa.
458
00:43:27,836 --> 00:43:29,420
A casa abandonada do
outro lado da rua.
459
00:43:29,421 --> 00:43:30,462
Sim.
460
00:43:30,463 --> 00:43:31,714
Quem tem as chaves?
461
00:43:31,715 --> 00:43:34,466
- Nunca ouvi falar
sobre alguma chave.
462
00:43:34,467 --> 00:43:35,426
Não tem ideia?
463
00:43:35,427 --> 00:43:37,261
Não.
464
00:43:37,262 --> 00:43:38,771
Tudo bem, obrigado.
465
00:43:40,598 --> 00:43:43,350
Bob, olhe isto aqui.
466
00:43:43,351 --> 00:43:47,354
Stuart Whitmore, eu sabia que já
tinha ouvido esse nome antes.
467
00:43:47,355 --> 00:43:49,857
Ele era um escritor medíocre.
468
00:43:49,858 --> 00:43:50,992
Era?
469
00:43:51,359 --> 00:43:54,695
1924 a 1982.
470
00:43:54,696 --> 00:43:57,873
De acordo com o que está
escrito, ele morreu a seis anos.
471
00:43:58,283 --> 00:43:59,533
Isso é absurdo.
472
00:43:59,534 --> 00:44:01,294
- Bem, quer ver por si mesmo?
473
00:44:02,328 --> 00:44:04,371
Ele cometeu suicídio
enquanto era paciente
474
00:44:04,372 --> 00:44:08,050
em uma Clínica em
Devonshire, Pennsylvania.
475
00:44:09,085 --> 00:44:12,680
Deve ser o Hospício em que
a tia Catherine foi internada!
476
00:44:16,259 --> 00:44:20,262
David Hume, 1930 a 1980.
477
00:44:20,263 --> 00:44:23,858
Gertrude Stein, 1934 a 1982.
478
00:44:25,518 --> 00:44:29,947
Jack Ritchy, 1942 a 1981.
479
00:44:30,523 --> 00:44:35,911
Reverend Flaherty, 1925 a 1979.
480
00:44:37,655 --> 00:44:41,700
Todos cometeram suicídio
quando estavam naquele Sanatório.
481
00:44:41,701 --> 00:44:43,419
E o Dr. Anderson?
482
00:44:44,412 --> 00:44:47,790
- Ele era o diretor da
Ala Psiquiátrica,
483
00:44:47,791 --> 00:44:50,176
e ele também cometeu suicídio.
484
00:44:51,753 --> 00:44:54,421
- Isso deve ser
algum tipo de plano.
485
00:44:54,422 --> 00:44:57,266
Estou lhe dizendo, eles estão
apenas tentando nos assustar.
486
00:44:58,718 --> 00:45:00,677
Olha, eu vou fazer uma coisa,
487
00:45:00,678 --> 00:45:02,721
Vou falar com eles e veremos
o que eu consigo descobrir.
488
00:45:02,722 --> 00:45:03,814
Ok?
489
00:45:07,519 --> 00:45:10,279
- Não quero ficar
aqui sozinha.
490
00:45:11,397 --> 00:45:14,566
- Tranque-se no
quarto, ok?
491
00:45:14,567 --> 00:45:16,702
Você vai ficar
bem, eu prometo.
492
00:45:18,279 --> 00:45:19,538
Eu te amo.
493
00:45:21,032 --> 00:45:22,491
Bob?
494
00:45:22,492 --> 00:45:23,408
O que?
495
00:45:23,409 --> 00:45:24,326
O que aconteceu
quando você estava
496
00:45:24,327 --> 00:45:26,128
três sets atrás
em Wimbledon?
497
00:45:28,581 --> 00:45:30,091
Eu perdi.
498
00:46:14,961 --> 00:46:17,296
- Perdoe o Louis,
ele tem maneiras horríveis.
499
00:46:17,297 --> 00:46:18,589
Ele é seu marido?
500
00:46:18,590 --> 00:46:19,882
Aquele bastardo?
501
00:46:19,883 --> 00:46:23,260
Não, eu precisava de alguma coisa
melhor do que ele.
502
00:46:23,261 --> 00:46:25,804
Nós fomos para a
cama algumas vezes,
503
00:46:25,805 --> 00:46:27,848
mas apenas porque eu estava
muito solitária aqui.
504
00:46:27,849 --> 00:46:30,976
E não se pode ser
muito exigente, não é?
505
00:46:30,977 --> 00:46:32,477
Acho que não.
506
00:46:32,478 --> 00:46:34,605
- Nós estamos indo para o
sermão do Reverendo Flaherty.
507
00:46:34,606 --> 00:46:36,982
Nós cantamos hinos, ele
nos fala sobre a eternidade
508
00:46:36,983 --> 00:46:38,492
e coisas assim.
509
00:46:38,985 --> 00:46:40,995
Você acredita na eternidade?
510
00:46:42,488 --> 00:46:43,947
Bem, eu acredito.
511
00:46:43,948 --> 00:46:45,583
Eu tenho certeza.
512
00:46:46,618 --> 00:46:48,035
A casa abandonada.
513
00:46:48,036 --> 00:46:50,913
Catherine viveu mesmo
naquela casa?
514
00:46:50,914 --> 00:46:53,373
- Bem, ela ia até
lá toda noite.
515
00:46:53,374 --> 00:46:54,917
Eu não sabia o
que ela fazia lá.
516
00:46:54,918 --> 00:46:57,294
- Bem, então devem existir algumas
chaves em algum lugar, certo?
517
00:46:57,295 --> 00:46:58,429
Talvez.
518
00:47:00,298 --> 00:47:02,183
Eu gostaria de
fazer com você.
519
00:47:03,217 --> 00:47:04,134
O que?
520
00:47:04,135 --> 00:47:06,303
Ir para a cama, naturalmente.
521
00:47:06,304 --> 00:47:08,847
Você pode me pedir
qualquer coisa que quiser.
522
00:47:08,848 --> 00:47:10,432
Bem, ok.
523
00:47:10,433 --> 00:47:13,226
Mas acho que tenho que ver
com minha esposa primeiro.
524
00:47:13,227 --> 00:47:15,687
Eu gostaria muito de
encontrar aquelas chaves.
525
00:47:15,688 --> 00:47:17,481
Procure por elas.
526
00:47:17,482 --> 00:47:18,899
Mas se as encontrar...
527
00:47:18,900 --> 00:47:20,192
O que?
528
00:47:20,193 --> 00:47:22,620
- Eu não entraria
lá se fosse você.
529
00:47:23,905 --> 00:47:25,748
Esse é o meu conselho.
530
00:47:29,744 --> 00:47:34,539
♪ Meus olhos viram a glória
da vinda do Senhor♪
531
00:47:34,540 --> 00:47:36,708
♪ Ele está pisoteando
a vindima♪
532
00:47:36,709 --> 00:47:39,711
♪ Onde as vinhas da ira
estão guardadas ♪
533
00:47:39,712 --> 00:47:42,130
♪ Ele liberou os relâmpagos de ♪
534
00:47:42,131 --> 00:47:44,299
♪ Sua terrível espada ♪
535
00:47:44,300 --> 00:47:49,647
♪ Sua verdade vem marchando ♪
536
00:47:50,223 --> 00:47:54,151
♪ Glória, glória, Aleluia ♪
537
00:48:04,862 --> 00:48:09,083
♪ Glória, glória, Aleluia ♪
538
00:48:27,885 --> 00:48:33,357
♪ Sua verdade vem marchando ♪
539
00:48:33,933 --> 00:48:39,405
♪ Glória, glória, Aleluia ♪
540
00:48:39,814 --> 00:48:44,618
♪ Glória, glória, Aleluia ♪
541
00:48:45,028 --> 00:48:49,072
♪ Glória, glória, Aleluia ♪
542
00:48:49,073 --> 00:48:54,420
♪ Sua verdade vem marchando ♪
543
00:48:55,538 --> 00:49:00,125
♪ Meus olhos viram a glória
da vinda do Senhor ♪
544
00:49:00,126 --> 00:49:02,419
♪ Ele está pisoteando
a vindima ♪
545
00:49:02,420 --> 00:49:05,505
♪ Onde as vinhas da ira
estão guardadas ♪
546
00:49:05,506 --> 00:49:07,966
♪ Ele liberou os relâmpagos de ♪
547
00:49:07,967 --> 00:49:09,843
♪ Sua terrível espada ♪
548
00:49:09,844 --> 00:49:13,897
♪ Sua verdade vem marchando ♪
549
00:49:25,151 --> 00:49:30,039
- Como sabem, A Sra. Boyle
logo estará entre nós.
550
00:49:30,823 --> 00:49:32,491
E, até lá, nós
deveremos executar
551
00:49:32,492 --> 00:49:35,044
suas instruções a
respeito de Helen.
552
00:49:40,833 --> 00:49:43,418
- Não podemos permitir
que ela nos despeje
553
00:49:43,419 --> 00:49:45,346
ou tolerar mais
estranhos aqui.
554
00:49:46,422 --> 00:49:49,049
A Sra. Boyle quer compartilhar
este lugar apenas conosco.
555
00:49:49,050 --> 00:49:51,426
- E se a Sra. Boyle
não retornar?
556
00:49:51,427 --> 00:49:54,346
- Não existe diferença
entre a Sra. Boyle e nós.
557
00:49:54,347 --> 00:49:55,806
Lembrem-se, nós também já
passamos por isso
558
00:49:55,807 --> 00:49:58,108
um período gradual
de ajustamento.
559
00:49:58,601 --> 00:50:01,945
Ela vai retornar.
560
00:50:04,982 --> 00:50:06,533
Bem-vindo, Sr. Hewitt.
561
00:50:07,360 --> 00:50:09,912
Bem-vindo ao nosso
pequeno santuário.
562
00:50:13,366 --> 00:50:15,209
Eu gostaria de
falar com vocês.
563
00:50:16,119 --> 00:50:17,711
Todos vocês.
564
00:50:24,877 --> 00:50:27,003
Eu encontrei isto aqui.
565
00:50:27,004 --> 00:50:29,673
Suponho que não pertença
a nenhum de vocês.
566
00:50:29,674 --> 00:50:31,684
- O que está insinuando
Sr. Hewitt?
567
00:50:33,386 --> 00:50:36,096
- Existem duas coisas
que eu gostaria de saber.
568
00:50:36,097 --> 00:50:39,724
Primeira, por que vocês estão
tentando nos assustar?
569
00:50:39,725 --> 00:50:40,859
Assustar vocês?
570
00:50:41,435 --> 00:50:43,103
Estou surpreso
com você, Sr.Hewitt.
571
00:50:43,104 --> 00:50:44,855
Por que deveríamos fazer isso?
572
00:50:44,856 --> 00:50:46,982
Pelo contrário,
573
00:50:46,983 --> 00:50:50,327
nós esperamos que vocês nunca se
esqueçam de sua estadia aqui conosco.
574
00:50:52,363 --> 00:50:53,947
- Existem coisas
estranhas demais
575
00:50:53,948 --> 00:50:54,948
acontecendo por aqui.
576
00:50:54,949 --> 00:50:57,701
O que quer dizer?
577
00:50:57,702 --> 00:51:00,745
- Sr. Hewitt, nós somos um
grupo de amantes da paz
578
00:51:00,746 --> 00:51:02,747
que escolhemos
viver nossas vidas
579
00:51:02,748 --> 00:51:04,967
separadamente do
mundo exterior.
580
00:51:05,793 --> 00:51:08,595
Algum de nós se parece com alguém
querendo assustar outra pessoa?
581
00:51:09,338 --> 00:51:12,424
- O que nós podemos
fazer para tranquilizá-lo?
582
00:51:12,425 --> 00:51:16,145
- Eu tentei ser amigável,
mas ele não se interessou.
583
00:51:17,138 --> 00:51:19,356
Entendam uma coisa, todos vocês.
584
00:51:19,682 --> 00:51:20,891
Não importa o que vocês façam,
585
00:51:20,892 --> 00:51:24,269
nós não vamos embora até
conseguirmos o que queremos.
586
00:51:24,270 --> 00:51:27,573
- Nós esperamos que vocês fiquem
conosco por toda a eternidade.
587
00:51:28,608 --> 00:51:30,192
A Sra. Boyle disse que vocês
provavelmente ficariam.
588
00:51:30,193 --> 00:51:31,943
Não é verdade, doutor?
589
00:51:31,944 --> 00:51:35,197
Ou, pelo menos, sua
atraente esposa.
590
00:51:35,198 --> 00:51:37,908
- O que mais gostaria
de nos perguntar?
591
00:51:37,909 --> 00:51:39,910
- É sobre o dinheiro da Sra.
Boyle, não é?
592
00:51:39,911 --> 00:51:41,870
Exatamente.
593
00:51:41,871 --> 00:51:44,206
- É justo que você
seja informado.
594
00:51:44,207 --> 00:51:46,082
Muito justo.
595
00:51:46,083 --> 00:51:48,302
O dinheiro existe
meu filho.
596
00:51:48,878 --> 00:51:51,421
Oito milhões de dólares.
597
00:51:51,422 --> 00:51:52,681
Oito milhões!
598
00:51:53,841 --> 00:51:56,635
- Vejo um brilho nos
seus olhos, Sr. Hewitt.
599
00:51:56,636 --> 00:51:58,562
Ganância, não é?
600
00:51:59,388 --> 00:52:00,597
Bem, deixe-me assegurá-lo,
601
00:52:00,598 --> 00:52:02,849
que nós não estamos
interessados nesse dinheiro.
602
00:52:02,850 --> 00:52:05,018
Mas nós sabemos onde ele está.
603
00:52:05,019 --> 00:52:06,061
Onde?
604
00:52:06,062 --> 00:52:08,980
- Ganância,
Sr. Hewitt, ganância.
605
00:52:08,981 --> 00:52:12,651
- Não se preocupe, o
dinheiro pertence a vocês.
606
00:52:12,652 --> 00:52:14,495
Ninguém vai tocar nele.
607
00:52:27,500 --> 00:52:28,416
Quem é?
608
00:52:28,417 --> 00:52:29,760
Abra, sou eu.
609
00:52:34,465 --> 00:52:37,425
Estava começando a
ficar assustada.
610
00:52:37,426 --> 00:52:38,843
Por que demorou tanto?
611
00:52:38,844 --> 00:52:41,054
Querida, você está tremendo.
612
00:52:41,055 --> 00:52:43,473
Vai dar tudo certo, coração.
613
00:52:43,474 --> 00:52:45,684
Por favor, vamos para casa.
614
00:52:45,685 --> 00:52:47,269
Eu estava falando com eles.
615
00:52:47,270 --> 00:52:48,353
Mas eles não existem!
616
00:52:48,354 --> 00:52:51,448
Eles são mortos-vivos!
617
00:52:51,941 --> 00:52:53,066
Você entende que sua tia
618
00:52:53,067 --> 00:52:55,402
te deixou oito
milhões de dólares?
619
00:52:55,403 --> 00:52:56,444
E eles vão me mostrar onde
o dinheiro está!
620
00:52:56,445 --> 00:52:58,863
Não me importo com o dinheiro!
621
00:52:58,864 --> 00:53:00,407
Só quero ir para casa!
622
00:53:00,408 --> 00:53:01,491
Querida, não podemos
ir embora agora,
623
00:53:01,492 --> 00:53:03,076
o advogado está a caminho.
624
00:53:03,077 --> 00:53:05,578
E além disso, eu fiz
um acordo com eles.
625
00:53:05,579 --> 00:53:07,747
Que tipo de acordo?
626
00:53:07,748 --> 00:53:08,832
É muito simples.
627
00:53:08,833 --> 00:53:09,967
Quer dizer,
628
00:53:10,710 --> 00:53:12,252
eles vão me mostrar
onde está o dinheiro,
629
00:53:12,253 --> 00:53:14,179
se nós os deixarmos ficar aqui.
630
00:53:14,880 --> 00:53:16,548
- Nós não vamos conseguir
sair daqui vivos.
631
00:53:16,549 --> 00:53:19,009
- Olhe, querida, você
tem que ser forte.
632
00:53:19,010 --> 00:53:23,981
Por favor, eu prometo que nunca
mais vou deixá-la sozinha.
633
00:53:29,270 --> 00:53:30,854
- Cada um de nós
gostaria de executar
634
00:53:30,855 --> 00:53:33,115
esta simples tarefa,
tenho certeza.
635
00:53:34,066 --> 00:53:36,151
Mas precisamos ser justos.
636
00:53:36,152 --> 00:53:38,987
O Sr. Ritchy está
automaticamente excluído.
637
00:53:38,988 --> 00:53:40,113
Hã?
638
00:53:40,114 --> 00:53:41,031
Por que?
639
00:53:41,032 --> 00:53:42,907
Últimamente ele tem
ido longe demais.
640
00:53:42,908 --> 00:53:45,702
Isso seria crueldade
desnecessária.
641
00:53:45,703 --> 00:53:47,162
Eu vou matar o advogado.
642
00:53:47,163 --> 00:53:50,749
Ele não é exatamente o meu tipo,
mas pelo menos ele é um homem.
643
00:53:50,750 --> 00:53:52,751
- Não consegue esquecer
seus hábitos imundos,
644
00:53:52,752 --> 00:53:54,544
nem mesmo numa situação
como essa?
645
00:53:54,545 --> 00:53:55,628
Só porque você
odeia os homens
646
00:53:55,629 --> 00:53:57,380
não significa que eu
tenha que odiar também!
647
00:53:57,381 --> 00:54:01,134
- Por favor, por favor,
não devemos brigar.
648
00:54:01,135 --> 00:54:03,511
A Sra. Boyle não aprovaria.
649
00:54:03,512 --> 00:54:06,398
- Eu acho que ela é
quem deveria decidir.
650
00:55:36,981 --> 00:55:38,615
Sabe, Sr. Ritchy,
651
00:55:39,442 --> 00:55:41,910
A Sra. Boyle também
está brava com você.
652
00:59:11,111 --> 00:59:13,163
Helen.
653
00:59:20,621 --> 00:59:21,880
Helen.
654
00:59:28,253 --> 00:59:29,512
Helen.
655
00:59:31,256 --> 00:59:32,766
Helen.
656
01:00:14,967 --> 01:00:16,226
Helen.
657
01:00:22,850 --> 01:00:24,109
Helen.
658
01:00:29,940 --> 01:00:31,199
Helen.
659
01:00:36,447 --> 01:00:37,831
Não! Não!
660
01:01:41,011 --> 01:01:43,605
- Graças a Deus, nós estamos aqui
para ajudá-la, minha criança.
661
01:01:44,431 --> 01:01:47,058
Me dê a sua mão,
eu vou puxá-la!
662
01:01:47,059 --> 01:01:48,943
É inútil, Sra. Hewitt.
663
01:01:49,394 --> 01:01:51,604
Socorro!
664
01:01:51,605 --> 01:01:53,648
- Por favor, saia,
nós não vamos machucá-la!
665
01:01:53,649 --> 01:01:54,949
Bob, socorro!
666
01:02:01,782 --> 01:02:04,325
- Sra. Hewitt, você tentou
nos despejar daqui!
667
01:02:04,326 --> 01:02:07,745
- E nós somos apenas um
grupo gentil e amante da paz!
668
01:02:07,746 --> 01:02:09,872
Eight Manors pertence a nós!
669
01:02:09,873 --> 01:02:12,926
- Possivelmente, é o único
lugar onde nós podemos viver!
670
01:02:14,002 --> 01:02:15,670
- Mais cedo ou mais tarde você
vai ter que sair daí!
671
01:02:15,671 --> 01:02:18,098
- Ou Jack
vai entrar e pegá-la.
672
01:02:19,675 --> 01:02:22,977
Bob!
673
01:02:24,972 --> 01:02:26,106
Bob!
674
01:02:29,476 --> 01:02:34,948
Fuja!
675
01:02:44,783 --> 01:02:47,118
- Helen, chegue mais perto!
- Bob!
676
01:02:47,119 --> 01:02:48,411
Não!
677
01:02:48,412 --> 01:02:49,328
- Me dê a sua mão!
- Bob, cuidado!
678
01:02:49,329 --> 01:02:51,381
Eles estão atrás de você!
679
01:02:58,338 --> 01:02:59,556
Não.
680
01:03:04,720 --> 01:03:09,941
Por favor, não o machuquem!
681
01:03:11,643 --> 01:03:12,810
Ele não!
682
01:03:12,811 --> 01:03:16,030
Eu farei o que quiserem!
683
01:03:43,175 --> 01:03:45,843
- Tudo vai ficar
bem, Sra. Hewitt.
684
01:03:45,844 --> 01:03:47,803
Nós só queremos
ajudá-la.
685
01:03:47,804 --> 01:03:49,764
A Sra. Boyle quer que você
seja como nós,
686
01:03:49,765 --> 01:03:52,442
mas você precisa
parar de resistir.
687
01:04:02,110 --> 01:04:04,204
Precisa confiar em
mim, Sra. Hewitt.
688
01:04:44,111 --> 01:04:45,370
Helen.
689
01:04:47,364 --> 01:04:48,623
Helen.
690
01:04:50,575 --> 01:04:54,128
Logo estarei com você
novamente, Helen,
691
01:04:54,955 --> 01:04:58,299
e você estará conosco,
para sempre.
692
01:05:00,752 --> 01:05:03,179
Você deve obedecer
o doutor, Helen.
693
01:05:06,258 --> 01:05:09,185
A morte não é nada
se você procura por ela.
694
01:05:10,262 --> 01:05:12,438
Não é nada, Helen.
695
01:05:13,598 --> 01:05:15,108
Nada.
696
01:05:25,569 --> 01:05:26,828
Helen.
697
01:05:29,072 --> 01:05:30,331
Helen.
698
01:07:08,880 --> 01:07:12,100
- Entre, Sra. Hewitt,
por favor, entre.
699
01:07:25,188 --> 01:07:27,439
Você deveria permanecer
na cama.
700
01:07:27,440 --> 01:07:28,232
Vejo que você vai ser
uma paciente difícil
701
01:07:28,233 --> 01:07:30,201
e desobediente.
702
01:07:30,610 --> 01:07:32,653
Eu não estou doente!
703
01:07:32,654 --> 01:07:34,697
Claro que está.
704
01:07:34,698 --> 01:07:36,115
Todas as criaturas vivas estão.
705
01:07:36,116 --> 01:07:38,075
É por isso que elas
murcham e morrem.
706
01:07:38,076 --> 01:07:39,919
Onde está o meu marido?
707
01:07:40,579 --> 01:07:41,871
Você não se lembra?
708
01:07:41,872 --> 01:07:44,257
Nós tivemos que matá-lo
ontem à noite.
709
01:07:45,792 --> 01:07:47,084
Não.
710
01:07:47,085 --> 01:07:48,594
Mas você viu o que aconteceu?
711
01:07:50,130 --> 01:07:51,839
Oh não.
712
01:07:51,840 --> 01:07:53,141
Meu Deus.
713
01:07:56,261 --> 01:07:58,053
Mas por que?
714
01:07:58,054 --> 01:08:00,890
- Nós estávamos apenas seguindo
as instruções de sua tia.
715
01:08:00,891 --> 01:08:02,358
Minha tia está morta!
716
01:08:03,393 --> 01:08:05,728
Eles me deram as cinzas dela!
- E o que isso importa?
717
01:08:05,729 --> 01:08:07,646
A mente pode transcender a morte.
718
01:08:07,647 --> 01:08:10,024
Nós só utilizamos 5% de
nossa capacidade mental.
719
01:08:10,025 --> 01:08:12,359
Com a ajuda da química moderna,
720
01:08:12,360 --> 01:08:14,862
uma vez que a matéria
é deixada para trás...
721
01:08:14,863 --> 01:08:18,115
- O caos acaba e a ordem
reina sobre o universo.
722
01:08:18,116 --> 01:08:20,868
Você pode alcançar
sua mais alta forma.
723
01:08:20,869 --> 01:08:22,870
Stuart Whitmore.
724
01:08:22,871 --> 01:08:24,205
Os jornais
disseram que você foi
725
01:08:24,206 --> 01:08:26,716
um paciente numa
instituição psiquiátrica!
726
01:08:27,667 --> 01:08:29,293
Você se matou.
727
01:08:29,294 --> 01:08:33,047
- Naturalmente, todos nós cometemos
suicídio em Devonshire.
728
01:08:33,048 --> 01:08:35,257
E você também deve participar
729
01:08:35,258 --> 01:08:37,801
da terapia do Dr. Anderson,
minha querida.
730
01:08:37,802 --> 01:08:39,053
Eu era um psiquiatra comum...
731
01:08:39,054 --> 01:08:40,888
quando sua tia foi internada.
732
01:08:40,889 --> 01:08:42,223
Você conhece a história,
733
01:08:42,224 --> 01:08:44,650
duas irmãs apaixonadas pelo
mesmo homem.
734
01:08:45,393 --> 01:08:47,904
Ele abandonou sua tia
por causa de sua mãe.
735
01:08:48,688 --> 01:08:51,232
- O que isso tem a
ver com todos vocês?
736
01:08:51,233 --> 01:08:53,400
- A mente de sua tia nunca
se recuperou...
737
01:08:53,401 --> 01:08:54,827
de ter sido abandonada.
738
01:08:55,195 --> 01:08:57,196
Ela patrocinou minha pesquisa
739
01:08:57,197 --> 01:08:58,530
e comprou a Clínica Devonshire
740
01:08:58,531 --> 01:09:00,241
para que eu tivesse um lugar
para minhas experiências.
741
01:09:00,242 --> 01:09:04,078
Eu conduzi dezenas
de testes sem sucesso,
742
01:09:04,079 --> 01:09:06,372
até o Reverendo Flaherty
tornar-se meu primeiro triunfo.
743
01:09:06,373 --> 01:09:09,509
- E eu serei sempre
agradecido a você, doutor.
744
01:09:10,210 --> 01:09:13,170
- Sua tia construiu
Eight Manors para nós.
745
01:09:13,171 --> 01:09:15,640
- E ninguém vai nos expulsar daqui!
746
01:09:17,968 --> 01:09:20,719
Catherine decorou esta casa
747
01:09:20,720 --> 01:09:22,939
como se ela fosse viver
aqui com o seu amado.
748
01:09:26,685 --> 01:09:29,687
Quando seu pai morreu
logo após o seu nascimento,
749
01:09:29,688 --> 01:09:31,697
ela o trouxe para cá
para viver com ela.
750
01:09:35,485 --> 01:09:38,654
Ela costumava vir aqui todas as noites
para ler os livros favoritos dele
751
01:09:38,655 --> 01:09:41,582
e escutar a música que ele amava.
752
01:10:11,938 --> 01:10:13,447
Não.
753
01:15:45,313 --> 01:15:46,572
Bob!
754
01:15:55,156 --> 01:15:56,907
Perfeito, Sr. Hewitt.
755
01:15:56,908 --> 01:15:58,784
Tenho certeza de que
este choque vigoroso
756
01:15:58,785 --> 01:16:01,462
destruiu as defesas
de sua esposa.
757
01:16:12,340 --> 01:16:14,758
A consciência está lhe
incomodando, Sr. Hewitt?
758
01:16:14,759 --> 01:16:18,387
- Culpa é apenas um estado
da mente, Sr. Hewitt.
759
01:16:18,388 --> 01:16:19,813
Esqueça isso.
760
01:16:20,765 --> 01:16:22,474
- Você prometeu que
não iria fazer mal a ela.
761
01:16:22,475 --> 01:16:23,892
Nós não vamos.
762
01:16:23,893 --> 01:16:26,603
- Eu cumpri a minha
parte no trato.
763
01:16:26,604 --> 01:16:27,646
- Oito
milhões de dólares...
764
01:16:27,647 --> 01:16:29,439
devem ajudá-lo a esquecer
as suas preocupações.
765
01:16:29,440 --> 01:16:30,774
E onde está o dinheiro?
766
01:16:30,775 --> 01:16:32,442
- No devido tempo Sr. Hewitt.
767
01:16:32,443 --> 01:16:34,403
Eu quero meu dinheiro agora.
768
01:16:34,404 --> 01:16:37,155
- Eu não gosto de
ser ameaçado, Sr. Hewitt.
769
01:16:37,156 --> 01:16:39,199
Você vai tê-lo no tempo devido.
770
01:16:39,200 --> 01:16:41,627
- Você é muito ganancioso, não é?
771
01:16:42,078 --> 01:16:43,662
Eu costumava ser assim.
772
01:16:43,663 --> 01:16:46,790
- Nós lhe daremos o dinheiro
depois que sua esposa cometer suicídio.
773
01:16:46,791 --> 01:16:48,041
Suicídio?
774
01:16:48,042 --> 01:16:50,085
- Não há nada com que
se preocupar, Sr. Hewitt.
775
01:16:50,086 --> 01:16:53,213
Suicídio é um ato voluntário,
ela vai compreender.
776
01:16:53,214 --> 01:16:55,006
- Ela fará com alegria.
777
01:16:55,007 --> 01:16:57,008
Sua ajuda foi imensurável.
778
01:16:57,009 --> 01:16:58,385
O tratamento dela avançou
779
01:16:58,386 --> 01:16:59,720
em pelo menos um mês.
780
01:16:59,721 --> 01:17:01,012
Sua esposa tinha uma das mentes
781
01:17:01,013 --> 01:17:03,181
mais resistentes que
eu jamais encontrei.
782
01:17:03,182 --> 01:17:04,599
- Olhe seu maluco filho da puta,
783
01:17:04,600 --> 01:17:05,892
se algo acontecer
com a minha esposa...
784
01:17:05,893 --> 01:17:08,362
- O que você fará, Sr. Hewitt?
785
01:17:12,275 --> 01:17:15,193
Você terá o dinheiro amanhã,
786
01:17:15,194 --> 01:17:17,413
e nós esperamos que você
seja capaz de aproveitá-lo
787
01:17:18,030 --> 01:17:19,915
enquanto você viver.
788
01:17:49,562 --> 01:17:55,034
Ah.
789
01:21:44,755 --> 01:21:48,383
Como Azrael disse ao Senhor:
790
01:21:48,384 --> 01:21:52,980
"A vida deve ser destruída
para ser recriada."
791
01:21:54,265 --> 01:21:58,852
A sarça ardente queima para que
as flores frescas possam florescer,
792
01:21:58,853 --> 01:22:04,074
e a morte purifica tudo, para
que a vida possa renascer.
793
01:22:05,568 --> 01:22:08,611
A Sra. Boyle logo
estará reincarnada
794
01:22:08,612 --> 01:22:12,291
e todos nós poderemos apreciar
sua companhia novamente.
795
01:22:12,742 --> 01:22:14,909
Nós cumprimos suas ordens,
796
01:22:14,910 --> 01:22:17,537
e sua sobrinha está
aqui perante nós
797
01:22:17,538 --> 01:22:22,050
pronta para embarcar naquela
difícil jornada rumo a paz eterna.
798
01:22:22,460 --> 01:22:26,337
Agora, minha criança,
você está pronta?
799
01:22:26,338 --> 01:22:27,964
Sim.
800
01:22:27,965 --> 01:22:29,299
Você está triste por deixar
801
01:22:29,300 --> 01:22:32,644
esta efêmera e absurda
realidade para trás?
802
01:22:33,679 --> 01:22:35,430
Não.
803
01:22:35,431 --> 01:22:38,558
- Você firmemente acredita na
sua reintegração física
804
01:22:38,559 --> 01:22:42,070
pela graça dos poderes
físicos de sua mente?
805
01:22:43,230 --> 01:22:44,615
Sim, eu acredito.
806
01:22:45,733 --> 01:22:47,951
Então, Helen Hewitt,
807
01:22:48,652 --> 01:22:52,205
destrua tudo o que é
supérfluo dentro de você
808
01:22:52,698 --> 01:22:54,991
e aceite a sua nova vida
809
01:22:54,992 --> 01:22:57,836
livre de cuidados e sofrimentos.
810
01:23:14,845 --> 01:23:16,387
Helen!
811
01:23:16,388 --> 01:23:17,680
Faça!
812
01:23:17,681 --> 01:23:18,973
Faça agora!
813
01:23:18,974 --> 01:23:20,484
Faça o que eu estou dizendo!
814
01:23:37,076 --> 01:23:38,743
Você está bem?
815
01:23:38,744 --> 01:23:39,786
Eu sinto muito.
816
01:23:39,787 --> 01:23:40,829
Por favor, me perdoe.
817
01:23:40,830 --> 01:23:42,122
Me perdoe.
818
01:23:42,123 --> 01:23:44,374
Oh, o que aconteceu?
819
01:23:44,375 --> 01:23:45,959
Foi tudo um pesadelo?
820
01:23:45,960 --> 01:23:48,553
- Não importa, querida,
acabou. Está tudo terminado agora.
821
01:23:51,590 --> 01:23:53,642
E o Dr. Anderson?
822
01:23:54,969 --> 01:23:57,804
Enquanto ele estiver vivo,
823
01:23:57,805 --> 01:23:59,606
nós não estaremos seguros.
824
01:24:00,224 --> 01:24:01,650
Não se preocupe.
825
01:24:22,955 --> 01:24:24,089
Bob, não!
826
01:24:24,915 --> 01:24:28,427
Bob!
827
01:24:29,587 --> 01:24:30,628
Bob!
828
01:24:30,629 --> 01:24:31,763
Bob, Bob!
829
01:24:39,597 --> 01:24:40,856
Bob?
830
01:24:41,807 --> 01:24:43,066
Bob?
831
01:25:19,678 --> 01:25:20,970
Senhoras e senhores,
832
01:25:20,971 --> 01:25:23,732
bem vindos a bordo do Voo IB767.
833
01:25:25,184 --> 01:25:29,654
Nosso tempo de voo será de
aproximadamente seis horas.
834
01:25:30,439 --> 01:25:34,317
Nós voaremos a uma altitude
de 30,000 pés
835
01:25:34,318 --> 01:25:38,112
e a velocidade de cruzeiro
será de 600 milhas por hora.
836
01:25:38,113 --> 01:25:43,460
É permitido fumar
nos corredores.
837
01:26:18,737 --> 01:26:20,446
Com licença, poderia me informar
838
01:26:20,447 --> 01:26:24,084
que horas são?
839
01:26:25,202 --> 01:26:27,546
Como posso ajudá-la
minha criança?
55597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.