All language subtitles for Rest.in.Pieces.1987.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,316 --> 00:02:50,900 Reflexo químico. 2 00:02:50,901 --> 00:02:52,285 Acontece frequentemente. 3 00:04:06,018 --> 00:04:07,444 Ela retornou. 4 00:04:08,812 --> 00:04:10,947 Assim como tinha prometido. 5 00:04:15,778 --> 00:04:18,154 - Eu não quero parecer melodramático, 6 00:04:18,155 --> 00:04:22,283 mas o que estão prestes a ver é bastante, 7 00:04:22,284 --> 00:04:23,627 como devo dizer? 8 00:04:24,912 --> 00:04:27,246 Sua tia, a Sra. Boyle, 9 00:04:27,247 --> 00:04:29,633 morreu em circunstâncias incomuns. 10 00:04:30,501 --> 00:04:33,294 - Você não mencionou nada disso em sua carta. 11 00:04:33,295 --> 00:04:35,004 Não, não mencionei. 12 00:04:35,005 --> 00:04:38,475 Achei melhor não falar sobre isso naquela situação. 13 00:04:39,009 --> 00:04:41,677 Não queria alarmá-los indevidamente. 14 00:04:41,678 --> 00:04:43,179 Você iam saber de tudo 15 00:04:43,180 --> 00:04:44,773 no devido momento. 16 00:04:45,641 --> 00:04:47,275 Não estou entendendo. 17 00:04:49,645 --> 00:04:55,116 - Sua tia sofreu um colapso nervoso, 18 00:04:55,150 --> 00:04:57,118 e, bem... 19 00:04:57,903 --> 00:05:01,072 o que quero dizer é que ela cometeu suicídio 20 00:05:01,073 --> 00:05:02,832 em frente de sua câmera de vídeo. 21 00:05:04,326 --> 00:05:09,798 Esta gravação é sua última vontade e testemunho. 22 00:05:36,775 --> 00:05:38,243 Obrigado. 23 00:05:40,195 --> 00:05:41,496 Olá, Helen. 24 00:05:43,740 --> 00:05:46,042 Você não pode imaginar 25 00:05:46,410 --> 00:05:49,796 a dor que estou sentindo em meus ossos. 26 00:05:51,206 --> 00:05:55,176 Doi tanto que mal posso suportar. 27 00:05:56,170 --> 00:05:59,255 E embora eu saiba que você está assistindo esta gravação, 28 00:05:59,256 --> 00:06:02,175 sentada com seu belo marido, 29 00:06:02,176 --> 00:06:04,728 e impacientemente esperando por sua herança. 30 00:06:08,974 --> 00:06:12,018 Você percebe que fazem 20 anos 31 00:06:12,019 --> 00:06:14,270 desde a última vez que nos encontramos? 32 00:06:14,271 --> 00:06:17,574 Quando era criança, você era igualzinha a sua mãe. 33 00:06:19,359 --> 00:06:21,453 A irmã que eu odiei. 34 00:06:24,865 --> 00:06:27,492 Sabe, você deveria ter sido minha filha, 35 00:06:27,493 --> 00:06:30,411 mas sua mãe tentou roubar de mim 36 00:06:30,412 --> 00:06:32,497 o único homem que jamais amei, 37 00:06:32,498 --> 00:06:34,257 mas ela falhou. 38 00:06:36,335 --> 00:06:38,928 Sabe, eu nunca esqueci você, Helen. 39 00:06:39,755 --> 00:06:43,683 E por isso, eu estou legando a você toda a minha fortuna. 40 00:06:45,093 --> 00:06:49,189 Você vai herdar todas as minhas posses mundanas. 41 00:06:52,601 --> 00:06:53,860 Estricnina. 42 00:06:56,980 --> 00:06:59,282 Depois que eu beber isto, 43 00:07:00,108 --> 00:07:03,703 você vai ser mais rica do que jamais imaginou. 44 00:07:04,655 --> 00:07:05,872 Ta-ta. 45 00:07:30,973 --> 00:07:32,515 - Nós já deveríamos estar lá. 46 00:07:32,516 --> 00:07:35,226 - Ainda não consigo acreditar no que está acontecendo conosco. 47 00:07:35,227 --> 00:07:38,437 Ontem, estávamos morando num estúdio em Van Nuys, 48 00:07:38,438 --> 00:07:41,190 tínhamos o que, $2,000, em nossa conta bancária 49 00:07:41,191 --> 00:07:42,900 mesmo eu trabalhando 10 horas por dia, 50 00:07:42,901 --> 00:07:45,328 e hoje, nós somos milionários. 51 00:07:46,321 --> 00:07:47,488 Mas você não acha que é esquisito 52 00:07:47,489 --> 00:07:49,115 o advogado não querer vir com a gente? 53 00:07:49,116 --> 00:07:51,492 Ah, e nós precisamos dele para que? 54 00:07:51,493 --> 00:07:54,829 Em primeiro lugar, acho que devemos comprar um condomínio na Marina, 55 00:07:54,830 --> 00:07:56,172 depois um iate. 56 00:07:58,125 --> 00:08:00,501 - Bob, eu duvido que tenhamos tanto dinheiro assim. 57 00:08:00,502 --> 00:08:01,794 Do que você está falando? 58 00:08:01,795 --> 00:08:03,129 Sua tia disse que você teria mais dinheiro 59 00:08:03,130 --> 00:08:04,880 do que jamais sonhou. 60 00:08:04,881 --> 00:08:07,592 Quero dizer, o advogado disse que ela era incrívelmente rica. 61 00:08:07,593 --> 00:08:09,510 É, eu nunca mais vou ter que ensinar tênis novamente, 62 00:08:09,511 --> 00:08:11,053 pode ter certeza. 63 00:08:11,054 --> 00:08:12,305 Vamos parar na próxima cidade 64 00:08:12,306 --> 00:08:13,764 verificar essas direções. 65 00:08:13,765 --> 00:08:14,899 Tudo bem. 66 00:08:26,570 --> 00:08:28,237 Com licença, oi. 67 00:08:28,238 --> 00:08:29,530 Desculpe incomodá-los. 68 00:08:29,531 --> 00:08:32,366 Estamos procurando um lugar chamado Eight Manors. 69 00:08:32,367 --> 00:08:34,410 - Você deve ser a sobrinha da Sra. Boyle. 70 00:08:34,411 --> 00:08:35,578 Sim, sou eu. 71 00:08:35,579 --> 00:08:37,172 Como você sabe? 72 00:08:37,706 --> 00:08:39,248 Nós estávamos esperando você. 73 00:08:39,249 --> 00:08:40,666 Legal! 74 00:08:40,667 --> 00:08:41,801 Sigam-nos. 75 00:08:42,336 --> 00:08:43,377 Obrigado. 76 00:08:43,378 --> 00:08:45,930 Vamos, Jack. 77 00:09:16,286 --> 00:09:18,379 Obrigado. 78 00:10:09,506 --> 00:10:10,631 Oi. 79 00:10:10,632 --> 00:10:12,007 Posso ajudar? 80 00:10:12,008 --> 00:10:13,134 - Você poderia me dizer onde é 81 00:10:13,135 --> 00:10:15,428 a casa da Sra. Catherine Boyle? 82 00:10:15,429 --> 00:10:18,273 Ela não tem casa, ela está morta. 83 00:10:19,141 --> 00:10:21,600 - Você é a Helen Hewitt, não é? 84 00:10:21,601 --> 00:10:22,560 Isso mesmo. 85 00:10:22,561 --> 00:10:25,020 - Eu a reconheceria em qualquer lugar. 86 00:10:25,021 --> 00:10:26,605 Sabe por que? 87 00:10:26,606 --> 00:10:30,443 Porque eu vejo seu rosto todo dia, ano após ano. 88 00:10:30,444 --> 00:10:31,944 Como assim? 89 00:10:31,945 --> 00:10:34,238 A fotografia da sua mãe. 90 00:10:34,239 --> 00:10:36,657 Eu a vejo toda hora que tenho que espanar. 91 00:10:36,658 --> 00:10:40,077 Você é idêntica, os mesmos olhos, mesmo sorriso. 92 00:10:40,078 --> 00:10:41,504 Bem, talvez. 93 00:10:42,456 --> 00:10:45,499 - A Sra. Boyle falava de você frequentemente. 94 00:10:45,500 --> 00:10:46,759 Certo, Louis? 95 00:10:47,377 --> 00:10:48,803 Bem, ela falava sim. 96 00:10:49,379 --> 00:10:51,464 Todos os dias ela embrava de sua irmã. 97 00:10:51,465 --> 00:10:53,883 Ela costumava falar alto com ela. 98 00:10:53,884 --> 00:10:55,301 Quando ela decidiu morrer, 99 00:10:55,302 --> 00:10:57,470 ela nos disse que você logo chegaria, 100 00:10:57,471 --> 00:10:59,897 mas ela nunca mencionou nenhum cavalheiro. 101 00:11:00,682 --> 00:11:02,224 Ele é meu marido. 102 00:11:02,225 --> 00:11:04,736 Tão alto e bonito. 103 00:11:06,688 --> 00:11:09,157 - Bem, acho que vou pegar as malas. 104 00:11:11,234 --> 00:11:13,828 - Louis, ajude o cavalheiro com a bagagem. 105 00:11:14,821 --> 00:11:18,574 Louis, lembre-se das instruções da Sra. Boyle. 106 00:11:18,575 --> 00:11:21,377 Nós devemos ser gentis com sua sobrinha. 107 00:11:27,250 --> 00:11:29,794 - Você não pode deixar seu carro na rua. 108 00:11:29,795 --> 00:11:31,179 Vou tirá-lo. 109 00:11:34,382 --> 00:11:36,184 Obrigado. 110 00:11:43,600 --> 00:11:45,902 Vejo você lá dentro. 111 00:13:34,127 --> 00:13:36,462 ♪ Eu vi o futuro ♪ 112 00:13:36,463 --> 00:13:39,807 ♪ Não posso pagar por ele ♪ 113 00:13:44,888 --> 00:13:48,807 - Não consigo acreditar em todos aqueles carros caros na garagem. 114 00:13:48,808 --> 00:13:50,601 Você acha que ela usava eles para que? 115 00:13:50,602 --> 00:13:51,936 Quem sabe. 116 00:13:51,937 --> 00:13:53,696 Eu aposto que existem muito mais surpresas. 117 00:13:56,983 --> 00:13:58,609 Bem, você não me disse que sua tia 118 00:13:58,610 --> 00:14:01,487 foi internada num hospício ou coisa parecida? 119 00:14:01,488 --> 00:14:03,781 - É, mas isso foi antes de eu nascer. 120 00:14:03,782 --> 00:14:05,366 Por que ela foi internada? 121 00:14:05,367 --> 00:14:06,867 Eu realmente não sei. 122 00:14:06,868 --> 00:14:09,954 Minha mãe não gostava de falar sobre a tia Catherine. 123 00:14:09,955 --> 00:14:12,173 É como se alguma coisa a preocupasse. 124 00:14:13,249 --> 00:14:16,543 Então um dia ela me confessou que tinha medo dela. 125 00:14:16,544 --> 00:14:18,054 Mesmo quando eram crianças. 126 00:14:18,838 --> 00:14:21,974 Ela costumava pegar os seus brinquedos e quebrá-los. 127 00:14:24,636 --> 00:14:26,896 Evidentemente ela era uma criança violenta. 128 00:14:27,764 --> 00:14:29,649 Assim como você, né? 129 00:14:30,016 --> 00:14:33,310 Como se atreve a me chamar de violenta. 130 00:14:33,311 --> 00:14:34,904 Muito violenta. 131 00:14:35,730 --> 00:14:37,272 Repita isso. 132 00:14:37,273 --> 00:14:38,065 Continue. 133 00:14:38,066 --> 00:14:39,200 O que? 134 00:14:39,776 --> 00:14:41,568 Muito, muito violenta? 135 00:14:41,569 --> 00:14:42,703 Muito, 136 00:14:43,571 --> 00:14:46,907 muito violenta. 137 00:14:46,908 --> 00:14:48,501 Você me domina. 138 00:14:50,245 --> 00:14:52,421 Me faz sofrer. 139 00:14:53,957 --> 00:14:56,000 Minha missão na vida, 140 00:14:56,001 --> 00:14:59,262 é causar horas e horas de sofrimento. 141 00:15:01,881 --> 00:15:03,632 Mais, mais, mais. 142 00:15:03,633 --> 00:15:05,884 Ah, a banheira já encheu. 143 00:15:05,885 --> 00:15:08,604 Me lembre dessa conversa hoje à noite. 144 00:15:09,139 --> 00:15:10,931 Por que não agora? 145 00:15:10,932 --> 00:15:14,110 Bob, nós somos novos aqui, lembra? 146 00:15:16,563 --> 00:15:18,063 Esta noite. 147 00:15:18,064 --> 00:15:20,950 Esta noite. 148 00:15:21,401 --> 00:15:22,660 Por favor? 149 00:15:23,820 --> 00:15:25,037 Esta noite. 150 00:15:25,697 --> 00:15:27,448 Esta noite. 151 00:15:27,449 --> 00:15:31,910 Oh. 152 00:15:31,911 --> 00:15:33,087 Não posso esperar. 153 00:15:38,585 --> 00:15:39,885 Espere um pouco. 154 00:15:41,546 --> 00:15:44,181 Eu sei que coloquei as minhas coisas aqui. 155 00:15:46,676 --> 00:15:48,185 156 00:16:45,819 --> 00:16:47,203 Bob! 157 00:16:48,279 --> 00:16:49,947 Bob! 158 00:16:49,948 --> 00:16:51,332 Bob! 159 00:16:52,617 --> 00:16:53,909 Helen, o que foi? 160 00:16:53,910 --> 00:16:55,953 Helen, responda! 161 00:16:55,954 --> 00:16:57,287 Algum problema? 162 00:16:57,288 --> 00:16:58,956 Me ajude! 163 00:16:58,957 --> 00:17:00,091 Bob! 164 00:17:02,752 --> 00:17:04,086 Que diabos? 165 00:17:04,087 --> 00:17:05,170 O que aconteceu, hm? 166 00:17:05,171 --> 00:17:06,130 O que aconteceu? 167 00:17:06,131 --> 00:17:07,131 Oh! Helen, 168 00:17:07,132 --> 00:17:08,090 fale comigo! 169 00:17:08,091 --> 00:17:09,633 O que aconteceu? 170 00:17:09,634 --> 00:17:10,676 Está tudo bem. 171 00:17:10,677 --> 00:17:13,262 Fale pra mim, o que aconteceu? 172 00:17:13,263 --> 00:17:14,397 Vamos. 173 00:17:14,889 --> 00:17:16,056 Eu a vi! 174 00:17:16,057 --> 00:17:16,849 Quem você viu? 175 00:17:16,850 --> 00:17:17,933 Tia Catherine! 176 00:17:17,934 --> 00:17:19,518 De que diabos está falando! 177 00:17:19,519 --> 00:17:21,019 Sua tia Catherine está morta! 178 00:17:21,020 --> 00:17:22,604 Ela tentou me matar! 179 00:17:22,605 --> 00:17:24,148 Querida, ela está morta! 180 00:17:24,149 --> 00:17:26,400 Preste atenção, sua tia está morta! 181 00:17:26,401 --> 00:17:27,535 Não! 182 00:17:28,570 --> 00:17:31,530 Ela tentou me matar, Bob! 183 00:17:31,531 --> 00:17:33,907 - Helen, a cortina caiu, só isso! 184 00:17:33,908 --> 00:17:35,075 Não! 185 00:17:35,076 --> 00:17:36,451 A cortina me sufocou! 186 00:17:36,452 --> 00:17:38,495 - Ok, ok, ok, está tudo bem. 187 00:17:38,496 --> 00:17:39,997 está tudo bem, tudo bem. 188 00:17:39,998 --> 00:17:41,582 Está tudo bem. 189 00:17:41,583 --> 00:17:43,718 Tudo bem, aqui estamos. 190 00:17:44,752 --> 00:17:46,378 Aqui, ponha a cabeça. 191 00:17:46,379 --> 00:17:49,590 Pronto, está tudo bem, relaxe, eu estou aqui. 192 00:17:49,591 --> 00:17:51,008 Bob, foi terrível. 193 00:17:51,009 --> 00:17:54,303 - Querida, a cortina do banheiro se soltou, só isso. 194 00:17:54,304 --> 00:17:58,432 - Não, tudo começou a vibrar 195 00:17:58,433 --> 00:18:00,142 e então eu a vi. 196 00:18:00,143 --> 00:18:01,643 Ela sorriu pra mim. 197 00:18:01,644 --> 00:18:04,479 - Oh Helen, como você pode acreditar nisso? 198 00:18:04,480 --> 00:18:06,523 Ela se moveu no Crematório. 199 00:18:06,524 --> 00:18:08,150 Bem, eles explicaram isso. 200 00:18:08,151 --> 00:18:09,401 Alguma coisa sobre os gases. 201 00:18:09,402 --> 00:18:10,953 Quero dizer, isso acontece. 202 00:18:11,905 --> 00:18:13,363 Estou com medo. 203 00:18:13,364 --> 00:18:16,074 Olha, esta casa é ótima. 204 00:18:16,075 --> 00:18:18,118 Ela tem duas piscinas. 205 00:18:18,119 --> 00:18:20,162 As outras são provavelmente iguais a esta. 206 00:18:20,163 --> 00:18:22,956 Sua tia deixou tudo isso para você. 207 00:18:22,957 --> 00:18:24,592 Por que ela iria querer machucá-la? 208 00:18:25,668 --> 00:18:28,179 - A expressão dela era tão sinistra, 209 00:18:28,546 --> 00:18:30,631 e depois ela sorriu. 210 00:18:30,632 --> 00:18:33,008 - Talvez você tenha adormecido na banheira, hã? 211 00:18:33,009 --> 00:18:35,344 Olha, vou te dizer o que vamos fazer. 212 00:18:35,345 --> 00:18:37,304 Apenas feche seus olhos por algumas horas 213 00:18:37,305 --> 00:18:38,606 e descanse um pouco. 214 00:18:39,974 --> 00:18:42,517 Depois nós vamos nos vestir 215 00:18:42,518 --> 00:18:44,019 e vamos dar uma olhada na sua propriedade. 216 00:18:44,020 --> 00:18:46,739 Como um verdadeiro casal de milionários, ok? 217 00:18:47,774 --> 00:18:49,149 Assim. 218 00:18:49,150 --> 00:18:50,367 Esse é o sorriso. 219 00:18:51,694 --> 00:18:52,953 Eu te amo. 220 00:18:58,117 --> 00:19:03,038 - Só na garagem deve ter no mínimo $300,000! 221 00:19:03,039 --> 00:19:05,582 E todas as casas e o terreno. 222 00:19:05,583 --> 00:19:07,125 Quanto você acha que valem? 223 00:19:07,126 --> 00:19:09,428 - Aposto que valem muito mais do que nós pensávamos. 224 00:19:21,599 --> 00:19:23,934 É impressionante o quanto você se parece com ela. 225 00:19:23,935 --> 00:19:25,611 Eu quase não lembro dela. 226 00:19:27,605 --> 00:19:30,107 Eu era muito jovem quando ela morreu. 227 00:19:30,108 --> 00:19:32,868 - Não me admira que você nunca tenha aprendido a cozinhar. 228 00:19:34,862 --> 00:19:38,156 Foi um longo dia e estamos famintos. 229 00:19:38,157 --> 00:19:40,292 Então vamos procurar a criada. 230 00:19:44,580 --> 00:19:45,840 oh, olhe só. 231 00:19:46,874 --> 00:19:49,042 Uma bela e grande cozinha. 232 00:19:49,043 --> 00:19:50,469 Linda, linda. 233 00:19:50,962 --> 00:19:53,180 Mas em primeiro lugar, vamos ver o que eles tem aqui. 234 00:19:55,091 --> 00:19:56,133 Nada. 235 00:19:56,134 --> 00:19:57,893 Uma formiga passaria fome aqui. 236 00:19:59,762 --> 00:20:01,847 Eu estava procurando vocês. 237 00:20:01,848 --> 00:20:03,223 Pensei que poderiam estar com fome. 238 00:20:03,224 --> 00:20:06,018 - Sim. - Morrendo de fome. 239 00:20:06,019 --> 00:20:07,019 Meu nome é Bob. 240 00:20:07,020 --> 00:20:09,604 Eu sou a Lisa e este é o Louis. 241 00:20:09,605 --> 00:20:11,606 - Todos os vizinhos são Americanos? 242 00:20:11,607 --> 00:20:12,733 Nem todos. 243 00:20:12,734 --> 00:20:15,110 Stuart Whitmore é Britânico. 244 00:20:15,111 --> 00:20:16,320 Ele é o nosso escritor, 245 00:20:16,321 --> 00:20:18,488 quase uma celebridade em sua época. 246 00:20:18,489 --> 00:20:20,782 Livro do mês no Clube e coisas assim. 247 00:20:20,783 --> 00:20:23,335 O Reverendo Flaherty é um saco. 248 00:20:24,287 --> 00:20:27,039 Ele nos faz cantar hinos todos os dias. 249 00:20:27,040 --> 00:20:30,417 Mas quando ele prega, eu poderia ouvi-lo o dia todo. 250 00:20:30,418 --> 00:20:32,094 Irlandês, claro. 251 00:20:32,587 --> 00:20:35,047 David Hume é de Los Angeles. 252 00:20:35,048 --> 00:20:37,966 Algumas pessoas dizem que ele é maluco, mas ele não é. 253 00:20:37,967 --> 00:20:39,685 Ele é realmente brilhante. 254 00:20:40,178 --> 00:20:42,429 e, como um monte de pessoas cegas, 255 00:20:42,430 --> 00:20:46,525 ele parece ter um dom especial, um sexto sentido. 256 00:20:47,935 --> 00:20:50,228 Gertrude e Jack, naturalmente vocês já conheceram. 257 00:20:50,229 --> 00:20:54,149 Jack é um pouco simplório, mas ela sabe como tomar conta dele. 258 00:20:54,150 --> 00:20:56,151 E temos o Dr. Anderson, 259 00:20:56,152 --> 00:20:58,820 Ele toma conta de todos nós. 260 00:20:58,821 --> 00:21:02,616 Nós temos um relacionamento muito especial com o Dr. Anderson. 261 00:21:02,617 --> 00:21:05,619 Oh, sim e tem também o Louis. 262 00:21:05,620 --> 00:21:07,963 Ele não é tão bravo quanto parece. 263 00:21:10,291 --> 00:21:12,959 Meus queridos amigos, 264 00:21:12,960 --> 00:21:15,545 esta é a primeira vez que nos encontramos 265 00:21:15,546 --> 00:21:19,508 desde a partida de nossa gentil benfeitora, 266 00:21:19,509 --> 00:21:20,801 Catherine Boyle. 267 00:21:20,802 --> 00:21:24,304 Ela decidiu deixar nossa companhia, 268 00:21:24,305 --> 00:21:27,808 mas sua inesperada ausência colocou a todos nós 269 00:21:27,809 --> 00:21:30,527 em uma situação extremamente difícil. 270 00:21:33,147 --> 00:21:36,492 O Dr. Anderson tem mais a dizer sobre isso. 271 00:21:39,112 --> 00:21:40,955 Obrigado, Reverendo Flaherty. 272 00:21:43,199 --> 00:21:45,325 Até que os desejos da Sra. Boyle sejam cumpridos, 273 00:21:45,326 --> 00:21:48,045 nós devemos proceder com o máximo cuidado. 274 00:21:48,830 --> 00:21:50,497 Não devemos nos esquecer, nós seríamos sem-teto 275 00:21:50,498 --> 00:21:52,549 se não nos fosse permitido ficar aqui. 276 00:21:53,292 --> 00:21:55,669 - A Sra. Boyle nunca deixaria que isso acontecesse. 277 00:21:55,670 --> 00:21:58,338 - Temo que isso possa acontecer, Mrs. Klein. 278 00:21:58,339 --> 00:22:00,766 A sobrinha de Catherine e seu marido chegaram. 279 00:22:01,426 --> 00:22:04,269 Não podemos correr riscos desnecessários. 280 00:22:05,096 --> 00:22:07,764 É por isso que sugiro que cancelemos o concerto desta noite. 281 00:22:07,765 --> 00:22:08,899 Oh. 282 00:22:09,934 --> 00:22:12,853 - Bem, talvez ainda possamos ter um concerto, 283 00:22:12,854 --> 00:22:13,988 mas nós teremos que 284 00:22:14,772 --> 00:22:16,731 mudar o final. 285 00:22:16,732 --> 00:22:19,234 - Quem quer ter um concerto sob essas condições? 286 00:22:19,235 --> 00:22:20,819 Sim, Dr. Anderson, 287 00:22:20,820 --> 00:22:23,447 você sempre insistiu que aquele tipo de terapia 288 00:22:23,448 --> 00:22:25,031 seria essencial para nós. 289 00:22:25,032 --> 00:22:26,199 Bem, é verdade, mas o que... 290 00:22:26,200 --> 00:22:27,534 A Sra. Boyle concordou 291 00:22:27,535 --> 00:22:30,579 e contratou pessoalmente o quarteto para nós. 292 00:22:30,580 --> 00:22:31,830 Jack está ficando nervoso. 293 00:22:31,831 --> 00:22:33,290 Se não tivermos o concerto esta noite, 294 00:22:33,291 --> 00:22:36,093 não posso me responsabilizar por seus atos. 295 00:22:37,503 --> 00:22:38,762 Tudo bem. 296 00:22:40,840 --> 00:22:44,176 Devemos fazer uma visita a sobrinha de Catherine agora. 297 00:22:44,177 --> 00:22:47,512 O Reverendo Flaherty e o Sr. Whitmore me acompanharão. 298 00:22:47,513 --> 00:22:51,608 - Estamos tão felizes em tê-los aqui como novos vizinhos. 299 00:22:53,060 --> 00:22:55,270 - Agora que sua tia faleceu, 300 00:22:55,271 --> 00:22:58,615 existem seis de nós ocupando oito Chalés. 301 00:22:59,358 --> 00:23:02,360 - Existem apenas seis de vocês e nós. 302 00:23:02,361 --> 00:23:06,040 Quem ocupa a casa vazia do outro lado da rua? 303 00:23:07,533 --> 00:23:08,667 Na verdade, ninguém. 304 00:23:09,452 --> 00:23:11,912 Ela apenas não está mais sendo alugada. 305 00:23:11,913 --> 00:23:14,915 Sua tia gostava muito daquela casa. 306 00:23:14,916 --> 00:23:16,958 - Eu estive estudando alguns destes documentos. 307 00:23:16,959 --> 00:23:19,294 Tem um coisa aqui que eu acho que vocês podem me ajudar. 308 00:23:19,295 --> 00:23:20,629 Talvez nós possamos. 309 00:23:20,630 --> 00:23:23,840 - Vejo que tem um monte de contas que nós precisamos pagar, 310 00:23:23,841 --> 00:23:27,478 mas não vejo nenhum aluguel sendo pago por alguém. 311 00:23:29,680 --> 00:23:30,939 Aluguel? 312 00:23:31,682 --> 00:23:33,808 Mas nós nunca tivemos que pagar nenhum aluguel aqui. 313 00:23:33,809 --> 00:23:36,353 - Tínhamos certeza que o advogado tinha falado isso. 314 00:23:36,354 --> 00:23:37,571 Não, ele não falou. 315 00:23:38,147 --> 00:23:39,981 Nós somos convidados aqui. 316 00:23:39,982 --> 00:23:42,400 Então vocês não pagam aluguel? 317 00:23:42,401 --> 00:23:43,652 Isso mesmo. 318 00:23:43,653 --> 00:23:46,446 - Catherine era uma mulher muito generosa. 319 00:23:46,447 --> 00:23:48,281 - E também não tem nenhum documento bancário aqui. 320 00:23:48,282 --> 00:23:50,158 Onde ela guardava o seu dinheiro? 321 00:23:50,159 --> 00:23:52,410 - A Sra. Boyle nunca confiou em bancos. 322 00:23:52,411 --> 00:23:55,330 Sua saúde declinante não a deixava sair de suas propriedades. 323 00:23:55,331 --> 00:23:59,251 - Ela guardava todo o seu dinheiro em algum lugar de Eight Manors. 324 00:23:59,252 --> 00:24:00,252 Onde? 325 00:24:00,253 --> 00:24:01,637 Nós não sabemos. 326 00:24:02,129 --> 00:24:04,807 Tanto dinheiro escondido. 327 00:24:05,550 --> 00:24:08,051 - Bem, precisamos ir agora. 328 00:24:08,052 --> 00:24:10,687 Temos que comparecer a um concerto. 329 00:27:18,075 --> 00:27:19,960 Que diabos? 330 00:27:21,245 --> 00:27:23,046 Estou perdendo a cabeça. 331 00:29:01,345 --> 00:29:02,604 332 00:31:09,765 --> 00:31:11,024 Bob? 333 00:31:21,193 --> 00:31:22,452 Bob? 334 00:32:14,496 --> 00:32:15,755 Alô? 335 00:32:18,459 --> 00:32:19,593 Alô! 336 00:32:21,128 --> 00:32:22,804 Quem é? 337 00:33:13,514 --> 00:33:14,773 Bob? 338 00:33:15,474 --> 00:33:16,900 Você está aí? 339 00:33:27,778 --> 00:33:29,037 Bob? 340 00:33:29,780 --> 00:33:31,039 Bob? 341 00:33:48,048 --> 00:33:49,257 Bob! 342 00:33:49,258 --> 00:33:52,519 Bob! 343 00:34:07,234 --> 00:34:09,244 Oh, magnífico! 344 00:34:10,154 --> 00:34:12,697 Absolutamente magnífico! 345 00:34:12,698 --> 00:34:13,906 - Adorável. - Muito obrigado. 346 00:34:13,907 --> 00:34:15,241 Obrigado. 347 00:34:15,242 --> 00:34:17,076 - Aquela parte é muito difícil de tocar... 348 00:34:17,077 --> 00:34:19,370 - Mas você a executou primorosamente. 349 00:34:19,371 --> 00:34:21,164 - Maravilhoso, maravilhoso. - Obrigado. 350 00:34:21,165 --> 00:34:22,206 - Obrigado, vocês são muito gentis. 351 00:34:22,207 --> 00:34:23,583 Não acha que foi 352 00:34:23,584 --> 00:34:25,126 uma interpretação maravilhosa, Sr. Hume? 353 00:34:25,127 --> 00:34:26,043 Certamente. 354 00:34:26,044 --> 00:34:27,712 O Sr. Hume é especialista em música, 355 00:34:27,713 --> 00:34:28,880 que também já foi músico. 356 00:34:28,881 --> 00:34:30,590 Isso foi a muito tempo. 357 00:34:30,591 --> 00:34:32,842 - Obrigado por esta esplêndida noite. 358 00:34:32,843 --> 00:34:34,302 Inesquecível! 359 00:34:34,303 --> 00:34:35,428 Obrigado. 360 00:34:35,429 --> 00:34:36,971 Obrigado. 361 00:34:36,972 --> 00:34:38,431 Desculpem, mas está tarde 362 00:34:38,432 --> 00:34:40,308 e nós temos outro compromisso. 363 00:34:40,309 --> 00:34:42,360 Quem vai nos pagar? 364 00:34:42,686 --> 00:34:44,312 Ah, o seu pagamento. 365 00:34:44,313 --> 00:34:46,740 Eles desejam ser pagos. 366 00:34:50,944 --> 00:34:53,079 Claro que eles serão pagos. 367 00:34:53,447 --> 00:34:54,947 Não se preocupem. 368 00:34:54,948 --> 00:34:57,241 Nós cuidaremos disso. 369 00:34:57,242 --> 00:35:01,078 - A Sra. Boyle contratou vocês, nós teremos que levá-los até ela. 370 00:35:01,079 --> 00:35:03,798 A Sra. Boyle está sendo esperada a qualquer momento. 371 00:35:04,541 --> 00:35:07,251 - Nós podemos levá-los até ela agora, se quiserem. 372 00:35:07,252 --> 00:35:08,678 Claro que podemos. 373 00:35:09,922 --> 00:35:11,547 - Não ligue para eles. 374 00:35:11,548 --> 00:35:14,258 A Sra. Boyle ainda não retornou. 375 00:35:14,259 --> 00:35:15,384 Um de nós fará o pagamento. 376 00:35:15,385 --> 00:35:17,228 Naturalmente. 377 00:35:18,013 --> 00:35:20,097 Nós somos uma comunidade de cumpridores da lei 378 00:35:20,098 --> 00:35:22,358 que acreditam em nosso divino criador. 379 00:35:23,227 --> 00:35:26,395 Vocês são crentes? 380 00:35:26,396 --> 00:35:27,855 Claro que sim. 381 00:35:27,856 --> 00:35:28,990 Bom. 382 00:35:29,858 --> 00:35:33,161 Fé é o caminho para a salvação. 383 00:37:08,957 --> 00:37:10,216 Bob! 384 00:37:10,709 --> 00:37:11,968 Bob! 385 00:38:13,188 --> 00:38:16,440 Jack. 386 00:38:16,441 --> 00:38:17,483 Jack! 387 00:38:17,484 --> 00:38:18,618 Seu idiota! 388 00:38:20,320 --> 00:38:22,163 O que houve com a minha bengala? 389 00:38:24,699 --> 00:38:26,325 - Dr. Anderson, acha que poderia 390 00:38:26,326 --> 00:38:28,411 ensinar boas maneiras ao Jack? 391 00:38:28,412 --> 00:38:30,663 - Escutem todos, vamos limpar tudo. 392 00:38:30,664 --> 00:38:32,256 Todos vocês sabem o que fazer. 393 00:38:33,125 --> 00:38:35,510 Não se preocupe, doutor. 394 00:38:36,169 --> 00:38:37,929 Ninguém nos viu. 395 00:39:25,510 --> 00:39:27,344 Helen! 396 00:39:27,345 --> 00:39:29,522 Oh meu Deus, o que aconteceu? 397 00:40:30,325 --> 00:40:32,785 Que música adorável. 398 00:40:32,786 --> 00:40:35,922 - Música é a mais alta forma de arte. 399 00:40:40,210 --> 00:40:43,212 - Eu quase morri de envenenamento por monóxido de carbono, 400 00:40:43,213 --> 00:40:45,256 as luzes do carro ligavam e desligavam, 401 00:40:45,257 --> 00:40:48,717 motores ligavam sozinhos! 402 00:40:48,718 --> 00:40:50,469 E eu juro que foi a minha tia 403 00:40:50,470 --> 00:40:52,429 Eu a vi atrás da roda daquele Bugatti. 404 00:40:52,430 --> 00:40:55,349 - Vamos Helen, tente ser mais realista. 405 00:40:55,350 --> 00:40:57,268 Que droga, Bob, foi ela! 406 00:40:57,269 --> 00:40:58,978 Tudo bem, tudo bem. 407 00:40:58,979 --> 00:41:01,939 Mas como podemos ir embora com todo esse dinheiro por aí? 408 00:41:01,940 --> 00:41:03,482 E onde você esteve na noite passada? 409 00:41:03,483 --> 00:41:04,900 Procurando por ele? 410 00:41:04,901 --> 00:41:06,786 Agora tente se acalmar. 411 00:41:07,904 --> 00:41:11,282 - Desculpe, mas como eu posso ficar calma depois da noite passada? 412 00:41:11,283 --> 00:41:13,284 - Eu achei um alçapão na cozinha. 413 00:41:13,285 --> 00:41:15,545 Ele levava a um porão estranho. 414 00:41:15,912 --> 00:41:17,371 É. 415 00:41:17,372 --> 00:41:18,923 - Bem, na noite passada eu desci até lá. 416 00:41:20,375 --> 00:41:21,584 - Se você não encontrou o dinheiro, 417 00:41:21,585 --> 00:41:23,335 não se preocupe em me contar o resto da história. 418 00:41:23,336 --> 00:41:26,672 - Tudo o que achei foram pilhas de comida podre. 419 00:41:26,673 --> 00:41:28,966 E o que isso significa? 420 00:41:28,967 --> 00:41:30,843 - Não sei, eu acho que eles nunca comem. 421 00:41:30,844 --> 00:41:33,596 Oh, como pode ver, é normal, 422 00:41:33,597 --> 00:41:35,389 como tudo por aqui 423 00:41:35,390 --> 00:41:36,682 Vamos lá, Helen. 424 00:41:36,683 --> 00:41:37,600 Não entende que eles estão só tentando 425 00:41:37,601 --> 00:41:39,560 nos assustar para ficarmos longe do dinheiro? 426 00:41:39,561 --> 00:41:41,312 Bem, eles conseguiram. 427 00:41:41,313 --> 00:41:43,147 Estamos prontos, vamos. 428 00:41:43,148 --> 00:41:46,367 - Como podemos abandonar tudo isso? 429 00:41:47,110 --> 00:41:49,320 - Nós éramos felizes antes de tudo isso. 430 00:41:49,321 --> 00:41:51,322 - Bem, isso foi antes de tudo isso. 431 00:41:51,323 --> 00:41:53,082 As coisas são diferentes agora. 432 00:41:55,910 --> 00:41:59,589 - Você não se importa com o que me aconteceu na noite passada? 433 00:42:00,165 --> 00:42:01,757 Claro que me importo. 434 00:42:02,959 --> 00:42:04,218 Tudo bem. 435 00:42:04,753 --> 00:42:06,545 Você pode ir, 436 00:42:06,546 --> 00:42:08,848 mas eu vou ficar até encontrar o dinheiro. 437 00:42:10,967 --> 00:42:12,768 Eu me lembro de uma vez em Wimbledon, 438 00:42:13,470 --> 00:42:16,230 Eu quase perdi o jogo no terceiro set, 439 00:42:17,432 --> 00:42:20,601 Quando todas as probabilidades estavam contra mim, mas eu não desisti. 440 00:42:20,602 --> 00:42:22,862 Eu não posso desistir. 441 00:42:24,814 --> 00:42:26,199 Ok, querido, 442 00:42:28,568 --> 00:42:30,912 se você fica, eu fico. 443 00:42:35,492 --> 00:42:37,534 Não me importa! 444 00:42:37,535 --> 00:42:39,670 Quero que você venha imediatamente! 445 00:42:40,330 --> 00:42:42,715 Exijo que você despeje essas pessoas! 446 00:42:43,500 --> 00:42:46,585 E também exijo saber onde minha tia guardava o dinheiro! 447 00:42:46,586 --> 00:42:49,138 - Eu não sei onde está o dinheiro. 448 00:42:49,714 --> 00:42:51,757 Bem, você deveria saber. 449 00:42:51,758 --> 00:42:54,936 O importante é que eles saiam imediatamente. 450 00:42:55,720 --> 00:42:58,147 Estarei aí esta noite. 451 00:42:59,265 --> 00:43:02,184 - Não acho que posso aguentar mais uma noite neste lugar. 452 00:43:02,185 --> 00:43:03,977 Claro que pode, querida. 453 00:43:03,978 --> 00:43:05,437 Ei, venha aqui, olhe para mim. 454 00:43:05,438 --> 00:43:06,980 Apenas relaxe, tudo bem. 455 00:43:06,981 --> 00:43:08,741 Tudo vai ficar bem. 456 00:43:09,234 --> 00:43:10,493 Está tudo bem. 457 00:43:11,027 --> 00:43:12,528 Bom dia. 458 00:43:12,529 --> 00:43:14,321 Bem, bom dia. 459 00:43:14,322 --> 00:43:16,407 - Não vejo o que tem de tão bom nisso. 460 00:43:16,408 --> 00:43:18,701 Fiz para vocês um belo café da manhã. 461 00:43:18,702 --> 00:43:21,286 Louis cortou estas rosas especialmente para você. 462 00:43:21,287 --> 00:43:22,922 São lindas, obrigado. 463 00:43:26,209 --> 00:43:27,835 Lisa, me diga uma coisa. 464 00:43:27,836 --> 00:43:29,420 A casa abandonada do outro lado da rua. 465 00:43:29,421 --> 00:43:30,462 Sim. 466 00:43:30,463 --> 00:43:31,714 Quem tem as chaves? 467 00:43:31,715 --> 00:43:34,466 - Nunca ouvi falar sobre alguma chave. 468 00:43:34,467 --> 00:43:35,426 Não tem ideia? 469 00:43:35,427 --> 00:43:37,261 Não. 470 00:43:37,262 --> 00:43:38,771 Tudo bem, obrigado. 471 00:43:40,598 --> 00:43:43,350 Bob, olhe isto aqui. 472 00:43:43,351 --> 00:43:47,354 Stuart Whitmore, eu sabia que já tinha ouvido esse nome antes. 473 00:43:47,355 --> 00:43:49,857 Ele era um escritor medíocre. 474 00:43:49,858 --> 00:43:50,992 Era? 475 00:43:51,359 --> 00:43:54,695 1924 a 1982. 476 00:43:54,696 --> 00:43:57,873 De acordo com o que está escrito, ele morreu a seis anos. 477 00:43:58,283 --> 00:43:59,533 Isso é absurdo. 478 00:43:59,534 --> 00:44:01,294 - Bem, quer ver por si mesmo? 479 00:44:02,328 --> 00:44:04,371 Ele cometeu suicídio enquanto era paciente 480 00:44:04,372 --> 00:44:08,050 em uma Clínica em Devonshire, Pennsylvania. 481 00:44:09,085 --> 00:44:12,680 Deve ser o Hospício em que a tia Catherine foi internada! 482 00:44:16,259 --> 00:44:20,262 David Hume, 1930 a 1980. 483 00:44:20,263 --> 00:44:23,858 Gertrude Stein, 1934 a 1982. 484 00:44:25,518 --> 00:44:29,947 Jack Ritchy, 1942 a 1981. 485 00:44:30,523 --> 00:44:35,911 Reverend Flaherty, 1925 a 1979. 486 00:44:37,655 --> 00:44:41,700 Todos cometeram suicídio quando estavam naquele Sanatório. 487 00:44:41,701 --> 00:44:43,419 E o Dr. Anderson? 488 00:44:44,412 --> 00:44:47,790 - Ele era o diretor da Ala Psiquiátrica, 489 00:44:47,791 --> 00:44:50,176 e ele também cometeu suicídio. 490 00:44:51,753 --> 00:44:54,421 - Isso deve ser algum tipo de plano. 491 00:44:54,422 --> 00:44:57,266 Estou lhe dizendo, eles estão apenas tentando nos assustar. 492 00:44:58,718 --> 00:45:00,677 Olha, eu vou fazer uma coisa, 493 00:45:00,678 --> 00:45:02,721 Vou falar com eles e veremos o que eu consigo descobrir. 494 00:45:02,722 --> 00:45:03,814 Ok? 495 00:45:07,519 --> 00:45:10,279 - Não quero ficar aqui sozinha. 496 00:45:11,397 --> 00:45:14,566 - Tranque-se no quarto, ok? 497 00:45:14,567 --> 00:45:16,702 Você vai ficar bem, eu prometo. 498 00:45:18,279 --> 00:45:19,538 Eu te amo. 499 00:45:21,032 --> 00:45:22,491 Bob? 500 00:45:22,492 --> 00:45:23,408 O que? 501 00:45:23,409 --> 00:45:24,326 O que aconteceu quando você estava 502 00:45:24,327 --> 00:45:26,128 três sets atrás em Wimbledon? 503 00:45:28,581 --> 00:45:30,091 Eu perdi. 504 00:46:14,961 --> 00:46:17,296 - Perdoe o Louis, ele tem maneiras horríveis. 505 00:46:17,297 --> 00:46:18,589 Ele é seu marido? 506 00:46:18,590 --> 00:46:19,882 Aquele bastardo? 507 00:46:19,883 --> 00:46:23,260 Não, eu precisava de alguma coisa melhor do que ele. 508 00:46:23,261 --> 00:46:25,804 Nós fomos para a cama algumas vezes, 509 00:46:25,805 --> 00:46:27,848 mas apenas porque eu estava muito solitária aqui. 510 00:46:27,849 --> 00:46:30,976 E não se pode ser muito exigente, não é? 511 00:46:30,977 --> 00:46:32,477 Acho que não. 512 00:46:32,478 --> 00:46:34,605 - Nós estamos indo para o sermão do Reverendo Flaherty. 513 00:46:34,606 --> 00:46:36,982 Nós cantamos hinos, ele nos fala sobre a eternidade 514 00:46:36,983 --> 00:46:38,492 e coisas assim. 515 00:46:38,985 --> 00:46:40,995 Você acredita na eternidade? 516 00:46:42,488 --> 00:46:43,947 Bem, eu acredito. 517 00:46:43,948 --> 00:46:45,583 Eu tenho certeza. 518 00:46:46,618 --> 00:46:48,035 A casa abandonada. 519 00:46:48,036 --> 00:46:50,913 Catherine viveu mesmo naquela casa? 520 00:46:50,914 --> 00:46:53,373 - Bem, ela ia até lá toda noite. 521 00:46:53,374 --> 00:46:54,917 Eu não sabia o que ela fazia lá. 522 00:46:54,918 --> 00:46:57,294 - Bem, então devem existir algumas chaves em algum lugar, certo? 523 00:46:57,295 --> 00:46:58,429 Talvez. 524 00:47:00,298 --> 00:47:02,183 Eu gostaria de fazer com você. 525 00:47:03,217 --> 00:47:04,134 O que? 526 00:47:04,135 --> 00:47:06,303 Ir para a cama, naturalmente. 527 00:47:06,304 --> 00:47:08,847 Você pode me pedir qualquer coisa que quiser. 528 00:47:08,848 --> 00:47:10,432 Bem, ok. 529 00:47:10,433 --> 00:47:13,226 Mas acho que tenho que ver com minha esposa primeiro. 530 00:47:13,227 --> 00:47:15,687 Eu gostaria muito de encontrar aquelas chaves. 531 00:47:15,688 --> 00:47:17,481 Procure por elas. 532 00:47:17,482 --> 00:47:18,899 Mas se as encontrar... 533 00:47:18,900 --> 00:47:20,192 O que? 534 00:47:20,193 --> 00:47:22,620 - Eu não entraria lá se fosse você. 535 00:47:23,905 --> 00:47:25,748 Esse é o meu conselho. 536 00:47:29,744 --> 00:47:34,539 ♪ Meus olhos viram a glória da vinda do Senhor♪ 537 00:47:34,540 --> 00:47:36,708 ♪ Ele está pisoteando a vindima♪ 538 00:47:36,709 --> 00:47:39,711 ♪ Onde as vinhas da ira estão guardadas ♪ 539 00:47:39,712 --> 00:47:42,130 ♪ Ele liberou os relâmpagos de ♪ 540 00:47:42,131 --> 00:47:44,299 ♪ Sua terrível espada ♪ 541 00:47:44,300 --> 00:47:49,647 ♪ Sua verdade vem marchando ♪ 542 00:47:50,223 --> 00:47:54,151 ♪ Glória, glória, Aleluia ♪ 543 00:48:04,862 --> 00:48:09,083 ♪ Glória, glória, Aleluia ♪ 544 00:48:27,885 --> 00:48:33,357 ♪ Sua verdade vem marchando ♪ 545 00:48:33,933 --> 00:48:39,405 ♪ Glória, glória, Aleluia ♪ 546 00:48:39,814 --> 00:48:44,618 ♪ Glória, glória, Aleluia ♪ 547 00:48:45,028 --> 00:48:49,072 ♪ Glória, glória, Aleluia ♪ 548 00:48:49,073 --> 00:48:54,420 ♪ Sua verdade vem marchando ♪ 549 00:48:55,538 --> 00:49:00,125 ♪ Meus olhos viram a glória da vinda do Senhor ♪ 550 00:49:00,126 --> 00:49:02,419 ♪ Ele está pisoteando a vindima ♪ 551 00:49:02,420 --> 00:49:05,505 ♪ Onde as vinhas da ira estão guardadas ♪ 552 00:49:05,506 --> 00:49:07,966 ♪ Ele liberou os relâmpagos de ♪ 553 00:49:07,967 --> 00:49:09,843 ♪ Sua terrível espada ♪ 554 00:49:09,844 --> 00:49:13,897 ♪ Sua verdade vem marchando ♪ 555 00:49:25,151 --> 00:49:30,039 - Como sabem, A Sra. Boyle logo estará entre nós. 556 00:49:30,823 --> 00:49:32,491 E, até lá, nós deveremos executar 557 00:49:32,492 --> 00:49:35,044 suas instruções a respeito de Helen. 558 00:49:40,833 --> 00:49:43,418 - Não podemos permitir que ela nos despeje 559 00:49:43,419 --> 00:49:45,346 ou tolerar mais estranhos aqui. 560 00:49:46,422 --> 00:49:49,049 A Sra. Boyle quer compartilhar este lugar apenas conosco. 561 00:49:49,050 --> 00:49:51,426 - E se a Sra. Boyle não retornar? 562 00:49:51,427 --> 00:49:54,346 - Não existe diferença entre a Sra. Boyle e nós. 563 00:49:54,347 --> 00:49:55,806 Lembrem-se, nós também já passamos por isso 564 00:49:55,807 --> 00:49:58,108 um período gradual de ajustamento. 565 00:49:58,601 --> 00:50:01,945 Ela vai retornar. 566 00:50:04,982 --> 00:50:06,533 Bem-vindo, Sr. Hewitt. 567 00:50:07,360 --> 00:50:09,912 Bem-vindo ao nosso pequeno santuário. 568 00:50:13,366 --> 00:50:15,209 Eu gostaria de falar com vocês. 569 00:50:16,119 --> 00:50:17,711 Todos vocês. 570 00:50:24,877 --> 00:50:27,003 Eu encontrei isto aqui. 571 00:50:27,004 --> 00:50:29,673 Suponho que não pertença a nenhum de vocês. 572 00:50:29,674 --> 00:50:31,684 - O que está insinuando Sr. Hewitt? 573 00:50:33,386 --> 00:50:36,096 - Existem duas coisas que eu gostaria de saber. 574 00:50:36,097 --> 00:50:39,724 Primeira, por que vocês estão tentando nos assustar? 575 00:50:39,725 --> 00:50:40,859 Assustar vocês? 576 00:50:41,435 --> 00:50:43,103 Estou surpreso com você, Sr.Hewitt. 577 00:50:43,104 --> 00:50:44,855 Por que deveríamos fazer isso? 578 00:50:44,856 --> 00:50:46,982 Pelo contrário, 579 00:50:46,983 --> 00:50:50,327 nós esperamos que vocês nunca se esqueçam de sua estadia aqui conosco. 580 00:50:52,363 --> 00:50:53,947 - Existem coisas estranhas demais 581 00:50:53,948 --> 00:50:54,948 acontecendo por aqui. 582 00:50:54,949 --> 00:50:57,701 O que quer dizer? 583 00:50:57,702 --> 00:51:00,745 - Sr. Hewitt, nós somos um grupo de amantes da paz 584 00:51:00,746 --> 00:51:02,747 que escolhemos viver nossas vidas 585 00:51:02,748 --> 00:51:04,967 separadamente do mundo exterior. 586 00:51:05,793 --> 00:51:08,595 Algum de nós se parece com alguém querendo assustar outra pessoa? 587 00:51:09,338 --> 00:51:12,424 - O que nós podemos fazer para tranquilizá-lo? 588 00:51:12,425 --> 00:51:16,145 - Eu tentei ser amigável, mas ele não se interessou. 589 00:51:17,138 --> 00:51:19,356 Entendam uma coisa, todos vocês. 590 00:51:19,682 --> 00:51:20,891 Não importa o que vocês façam, 591 00:51:20,892 --> 00:51:24,269 nós não vamos embora até conseguirmos o que queremos. 592 00:51:24,270 --> 00:51:27,573 - Nós esperamos que vocês fiquem conosco por toda a eternidade. 593 00:51:28,608 --> 00:51:30,192 A Sra. Boyle disse que vocês provavelmente ficariam. 594 00:51:30,193 --> 00:51:31,943 Não é verdade, doutor? 595 00:51:31,944 --> 00:51:35,197 Ou, pelo menos, sua atraente esposa. 596 00:51:35,198 --> 00:51:37,908 - O que mais gostaria de nos perguntar? 597 00:51:37,909 --> 00:51:39,910 - É sobre o dinheiro da Sra. Boyle, não é? 598 00:51:39,911 --> 00:51:41,870 Exatamente. 599 00:51:41,871 --> 00:51:44,206 - É justo que você seja informado. 600 00:51:44,207 --> 00:51:46,082 Muito justo. 601 00:51:46,083 --> 00:51:48,302 O dinheiro existe meu filho. 602 00:51:48,878 --> 00:51:51,421 Oito milhões de dólares. 603 00:51:51,422 --> 00:51:52,681 Oito milhões! 604 00:51:53,841 --> 00:51:56,635 - Vejo um brilho nos seus olhos, Sr. Hewitt. 605 00:51:56,636 --> 00:51:58,562 Ganância, não é? 606 00:51:59,388 --> 00:52:00,597 Bem, deixe-me assegurá-lo, 607 00:52:00,598 --> 00:52:02,849 que nós não estamos interessados nesse dinheiro. 608 00:52:02,850 --> 00:52:05,018 Mas nós sabemos onde ele está. 609 00:52:05,019 --> 00:52:06,061 Onde? 610 00:52:06,062 --> 00:52:08,980 - Ganância, Sr. Hewitt, ganância. 611 00:52:08,981 --> 00:52:12,651 - Não se preocupe, o dinheiro pertence a vocês. 612 00:52:12,652 --> 00:52:14,495 Ninguém vai tocar nele. 613 00:52:27,500 --> 00:52:28,416 Quem é? 614 00:52:28,417 --> 00:52:29,760 Abra, sou eu. 615 00:52:34,465 --> 00:52:37,425 Estava começando a ficar assustada. 616 00:52:37,426 --> 00:52:38,843 Por que demorou tanto? 617 00:52:38,844 --> 00:52:41,054 Querida, você está tremendo. 618 00:52:41,055 --> 00:52:43,473 Vai dar tudo certo, coração. 619 00:52:43,474 --> 00:52:45,684 Por favor, vamos para casa. 620 00:52:45,685 --> 00:52:47,269 Eu estava falando com eles. 621 00:52:47,270 --> 00:52:48,353 Mas eles não existem! 622 00:52:48,354 --> 00:52:51,448 Eles são mortos-vivos! 623 00:52:51,941 --> 00:52:53,066 Você entende que sua tia 624 00:52:53,067 --> 00:52:55,402 te deixou oito milhões de dólares? 625 00:52:55,403 --> 00:52:56,444 E eles vão me mostrar onde o dinheiro está! 626 00:52:56,445 --> 00:52:58,863 Não me importo com o dinheiro! 627 00:52:58,864 --> 00:53:00,407 Só quero ir para casa! 628 00:53:00,408 --> 00:53:01,491 Querida, não podemos ir embora agora, 629 00:53:01,492 --> 00:53:03,076 o advogado está a caminho. 630 00:53:03,077 --> 00:53:05,578 E além disso, eu fiz um acordo com eles. 631 00:53:05,579 --> 00:53:07,747 Que tipo de acordo? 632 00:53:07,748 --> 00:53:08,832 É muito simples. 633 00:53:08,833 --> 00:53:09,967 Quer dizer, 634 00:53:10,710 --> 00:53:12,252 eles vão me mostrar onde está o dinheiro, 635 00:53:12,253 --> 00:53:14,179 se nós os deixarmos ficar aqui. 636 00:53:14,880 --> 00:53:16,548 - Nós não vamos conseguir sair daqui vivos. 637 00:53:16,549 --> 00:53:19,009 - Olhe, querida, você tem que ser forte. 638 00:53:19,010 --> 00:53:23,981 Por favor, eu prometo que nunca mais vou deixá-la sozinha. 639 00:53:29,270 --> 00:53:30,854 - Cada um de nós gostaria de executar 640 00:53:30,855 --> 00:53:33,115 esta simples tarefa, tenho certeza. 641 00:53:34,066 --> 00:53:36,151 Mas precisamos ser justos. 642 00:53:36,152 --> 00:53:38,987 O Sr. Ritchy está automaticamente excluído. 643 00:53:38,988 --> 00:53:40,113 Hã? 644 00:53:40,114 --> 00:53:41,031 Por que? 645 00:53:41,032 --> 00:53:42,907 Últimamente ele tem ido longe demais. 646 00:53:42,908 --> 00:53:45,702 Isso seria crueldade desnecessária. 647 00:53:45,703 --> 00:53:47,162 Eu vou matar o advogado. 648 00:53:47,163 --> 00:53:50,749 Ele não é exatamente o meu tipo, mas pelo menos ele é um homem. 649 00:53:50,750 --> 00:53:52,751 - Não consegue esquecer seus hábitos imundos, 650 00:53:52,752 --> 00:53:54,544 nem mesmo numa situação como essa? 651 00:53:54,545 --> 00:53:55,628 Só porque você odeia os homens 652 00:53:55,629 --> 00:53:57,380 não significa que eu tenha que odiar também! 653 00:53:57,381 --> 00:54:01,134 - Por favor, por favor, não devemos brigar. 654 00:54:01,135 --> 00:54:03,511 A Sra. Boyle não aprovaria. 655 00:54:03,512 --> 00:54:06,398 - Eu acho que ela é quem deveria decidir. 656 00:55:36,981 --> 00:55:38,615 Sabe, Sr. Ritchy, 657 00:55:39,442 --> 00:55:41,910 A Sra. Boyle também está brava com você. 658 00:59:11,111 --> 00:59:13,163 Helen. 659 00:59:20,621 --> 00:59:21,880 Helen. 660 00:59:28,253 --> 00:59:29,512 Helen. 661 00:59:31,256 --> 00:59:32,766 Helen. 662 01:00:14,967 --> 01:00:16,226 Helen. 663 01:00:22,850 --> 01:00:24,109 Helen. 664 01:00:29,940 --> 01:00:31,199 Helen. 665 01:00:36,447 --> 01:00:37,831 Não! Não! 666 01:01:41,011 --> 01:01:43,605 - Graças a Deus, nós estamos aqui para ajudá-la, minha criança. 667 01:01:44,431 --> 01:01:47,058 Me dê a sua mão, eu vou puxá-la! 668 01:01:47,059 --> 01:01:48,943 É inútil, Sra. Hewitt. 669 01:01:49,394 --> 01:01:51,604 Socorro! 670 01:01:51,605 --> 01:01:53,648 - Por favor, saia, nós não vamos machucá-la! 671 01:01:53,649 --> 01:01:54,949 Bob, socorro! 672 01:02:01,782 --> 01:02:04,325 - Sra. Hewitt, você tentou nos despejar daqui! 673 01:02:04,326 --> 01:02:07,745 - E nós somos apenas um grupo gentil e amante da paz! 674 01:02:07,746 --> 01:02:09,872 Eight Manors pertence a nós! 675 01:02:09,873 --> 01:02:12,926 - Possivelmente, é o único lugar onde nós podemos viver! 676 01:02:14,002 --> 01:02:15,670 - Mais cedo ou mais tarde você vai ter que sair daí! 677 01:02:15,671 --> 01:02:18,098 - Ou Jack vai entrar e pegá-la. 678 01:02:19,675 --> 01:02:22,977 Bob! 679 01:02:24,972 --> 01:02:26,106 Bob! 680 01:02:29,476 --> 01:02:34,948 Fuja! 681 01:02:44,783 --> 01:02:47,118 - Helen, chegue mais perto! - Bob! 682 01:02:47,119 --> 01:02:48,411 Não! 683 01:02:48,412 --> 01:02:49,328 - Me dê a sua mão! - Bob, cuidado! 684 01:02:49,329 --> 01:02:51,381 Eles estão atrás de você! 685 01:02:58,338 --> 01:02:59,556 Não. 686 01:03:04,720 --> 01:03:07,680 Por favor, não o machuquem! 687 01:03:07,681 --> 01:03:09,941 Por favor, não o machuquem! 688 01:03:11,643 --> 01:03:12,810 Ele não! 689 01:03:12,811 --> 01:03:16,030 Eu farei o que quiserem! 690 01:03:43,175 --> 01:03:45,843 - Tudo vai ficar bem, Sra. Hewitt. 691 01:03:45,844 --> 01:03:47,803 Nós só queremos ajudá-la. 692 01:03:47,804 --> 01:03:49,764 A Sra. Boyle quer que você seja como nós, 693 01:03:49,765 --> 01:03:52,442 mas você precisa parar de resistir. 694 01:04:02,110 --> 01:04:04,204 Precisa confiar em mim, Sra. Hewitt. 695 01:04:44,111 --> 01:04:45,370 Helen. 696 01:04:47,364 --> 01:04:48,623 Helen. 697 01:04:50,575 --> 01:04:54,128 Logo estarei com você novamente, Helen, 698 01:04:54,955 --> 01:04:58,299 e você estará conosco, para sempre. 699 01:05:00,752 --> 01:05:03,179 Você deve obedecer o doutor, Helen. 700 01:05:06,258 --> 01:05:09,185 A morte não é nada se você procura por ela. 701 01:05:10,262 --> 01:05:12,438 Não é nada, Helen. 702 01:05:13,598 --> 01:05:15,108 Nada. 703 01:05:25,569 --> 01:05:26,828 Helen. 704 01:05:29,072 --> 01:05:30,331 Helen. 705 01:07:08,880 --> 01:07:12,100 - Entre, Sra. Hewitt, por favor, entre. 706 01:07:25,188 --> 01:07:27,439 Você deveria permanecer na cama. 707 01:07:27,440 --> 01:07:28,232 Vejo que você vai ser uma paciente difícil 708 01:07:28,233 --> 01:07:30,201 e desobediente. 709 01:07:30,610 --> 01:07:32,653 Eu não estou doente! 710 01:07:32,654 --> 01:07:34,697 Claro que está. 711 01:07:34,698 --> 01:07:36,115 Todas as criaturas vivas estão. 712 01:07:36,116 --> 01:07:38,075 É por isso que elas murcham e morrem. 713 01:07:38,076 --> 01:07:39,919 Onde está o meu marido? 714 01:07:40,579 --> 01:07:41,871 Você não se lembra? 715 01:07:41,872 --> 01:07:44,257 Nós tivemos que matá-lo ontem à noite. 716 01:07:45,792 --> 01:07:47,084 Não. 717 01:07:47,085 --> 01:07:48,594 Mas você viu o que aconteceu? 718 01:07:50,130 --> 01:07:51,839 Oh não. 719 01:07:51,840 --> 01:07:53,141 Meu Deus. 720 01:07:56,261 --> 01:07:58,053 Mas por que? 721 01:07:58,054 --> 01:08:00,890 - Nós estávamos apenas seguindo as instruções de sua tia. 722 01:08:00,891 --> 01:08:02,358 Minha tia está morta! 723 01:08:03,393 --> 01:08:05,728 Eles me deram as cinzas dela! - E o que isso importa? 724 01:08:05,729 --> 01:08:07,646 A mente pode transcender a morte. 725 01:08:07,647 --> 01:08:10,024 Nós só utilizamos 5% de nossa capacidade mental. 726 01:08:10,025 --> 01:08:12,359 Com a ajuda da química moderna, 727 01:08:12,360 --> 01:08:14,862 uma vez que a matéria é deixada para trás... 728 01:08:14,863 --> 01:08:18,115 - O caos acaba e a ordem reina sobre o universo. 729 01:08:18,116 --> 01:08:20,868 Você pode alcançar sua mais alta forma. 730 01:08:20,869 --> 01:08:22,870 Stuart Whitmore. 731 01:08:22,871 --> 01:08:24,205 Os jornais disseram que você foi 732 01:08:24,206 --> 01:08:26,716 um paciente numa instituição psiquiátrica! 733 01:08:27,667 --> 01:08:29,293 Você se matou. 734 01:08:29,294 --> 01:08:33,047 - Naturalmente, todos nós cometemos suicídio em Devonshire. 735 01:08:33,048 --> 01:08:35,257 E você também deve participar 736 01:08:35,258 --> 01:08:37,801 da terapia do Dr. Anderson, minha querida. 737 01:08:37,802 --> 01:08:39,053 Eu era um psiquiatra comum... 738 01:08:39,054 --> 01:08:40,888 quando sua tia foi internada. 739 01:08:40,889 --> 01:08:42,223 Você conhece a história, 740 01:08:42,224 --> 01:08:44,650 duas irmãs apaixonadas pelo mesmo homem. 741 01:08:45,393 --> 01:08:47,904 Ele abandonou sua tia por causa de sua mãe. 742 01:08:48,688 --> 01:08:51,232 - O que isso tem a ver com todos vocês? 743 01:08:51,233 --> 01:08:53,400 - A mente de sua tia nunca se recuperou... 744 01:08:53,401 --> 01:08:54,827 de ter sido abandonada. 745 01:08:55,195 --> 01:08:57,196 Ela patrocinou minha pesquisa 746 01:08:57,197 --> 01:08:58,530 e comprou a Clínica Devonshire 747 01:08:58,531 --> 01:09:00,241 para que eu tivesse um lugar para minhas experiências. 748 01:09:00,242 --> 01:09:04,078 Eu conduzi dezenas de testes sem sucesso, 749 01:09:04,079 --> 01:09:06,372 até o Reverendo Flaherty tornar-se meu primeiro triunfo. 750 01:09:06,373 --> 01:09:09,509 - E eu serei sempre agradecido a você, doutor. 751 01:09:10,210 --> 01:09:13,170 - Sua tia construiu Eight Manors para nós. 752 01:09:13,171 --> 01:09:15,640 - E ninguém vai nos expulsar daqui! 753 01:09:17,968 --> 01:09:20,719 Catherine decorou esta casa 754 01:09:20,720 --> 01:09:22,939 como se ela fosse viver aqui com o seu amado. 755 01:09:26,685 --> 01:09:29,687 Quando seu pai morreu logo após o seu nascimento, 756 01:09:29,688 --> 01:09:31,697 ela o trouxe para cá para viver com ela. 757 01:09:35,485 --> 01:09:38,654 Ela costumava vir aqui todas as noites para ler os livros favoritos dele 758 01:09:38,655 --> 01:09:41,582 e escutar a música que ele amava. 759 01:10:11,938 --> 01:10:13,447 Não. 760 01:15:45,313 --> 01:15:46,572 Bob! 761 01:15:55,156 --> 01:15:56,907 Perfeito, Sr. Hewitt. 762 01:15:56,908 --> 01:15:58,784 Tenho certeza de que este choque vigoroso 763 01:15:58,785 --> 01:16:01,462 destruiu as defesas de sua esposa. 764 01:16:12,340 --> 01:16:14,758 A consciência está lhe incomodando, Sr. Hewitt? 765 01:16:14,759 --> 01:16:18,387 - Culpa é apenas um estado da mente, Sr. Hewitt. 766 01:16:18,388 --> 01:16:19,813 Esqueça isso. 767 01:16:20,765 --> 01:16:22,474 - Você prometeu que não iria fazer mal a ela. 768 01:16:22,475 --> 01:16:23,892 Nós não vamos. 769 01:16:23,893 --> 01:16:26,603 - Eu cumpri a minha parte no trato. 770 01:16:26,604 --> 01:16:27,646 - Oito milhões de dólares... 771 01:16:27,647 --> 01:16:29,439 devem ajudá-lo a esquecer as suas preocupações. 772 01:16:29,440 --> 01:16:30,774 E onde está o dinheiro? 773 01:16:30,775 --> 01:16:32,442 - No devido tempo Sr. Hewitt. 774 01:16:32,443 --> 01:16:34,403 Eu quero meu dinheiro agora. 775 01:16:34,404 --> 01:16:37,155 - Eu não gosto de ser ameaçado, Sr. Hewitt. 776 01:16:37,156 --> 01:16:39,199 Você vai tê-lo no tempo devido. 777 01:16:39,200 --> 01:16:41,627 - Você é muito ganancioso, não é? 778 01:16:42,078 --> 01:16:43,662 Eu costumava ser assim. 779 01:16:43,663 --> 01:16:46,790 - Nós lhe daremos o dinheiro depois que sua esposa cometer suicídio. 780 01:16:46,791 --> 01:16:48,041 Suicídio? 781 01:16:48,042 --> 01:16:50,085 - Não há nada com que se preocupar, Sr. Hewitt. 782 01:16:50,086 --> 01:16:53,213 Suicídio é um ato voluntário, ela vai compreender. 783 01:16:53,214 --> 01:16:55,006 - Ela fará com alegria. 784 01:16:55,007 --> 01:16:57,008 Sua ajuda foi imensurável. 785 01:16:57,009 --> 01:16:58,385 O tratamento dela avançou 786 01:16:58,386 --> 01:16:59,720 em pelo menos um mês. 787 01:16:59,721 --> 01:17:01,012 Sua esposa tinha uma das mentes 788 01:17:01,013 --> 01:17:03,181 mais resistentes que eu jamais encontrei. 789 01:17:03,182 --> 01:17:04,599 - Olhe seu maluco filho da puta, 790 01:17:04,600 --> 01:17:05,892 se algo acontecer com a minha esposa... 791 01:17:05,893 --> 01:17:08,362 - O que você fará, Sr. Hewitt? 792 01:17:12,275 --> 01:17:15,193 Você terá o dinheiro amanhã, 793 01:17:15,194 --> 01:17:17,413 e nós esperamos que você seja capaz de aproveitá-lo 794 01:17:18,030 --> 01:17:19,915 enquanto você viver. 795 01:17:49,562 --> 01:17:55,034 Ah. 796 01:21:44,755 --> 01:21:48,383 Como Azrael disse ao Senhor: 797 01:21:48,384 --> 01:21:52,980 "A vida deve ser destruída para ser recriada." 798 01:21:54,265 --> 01:21:58,852 A sarça ardente queima para que as flores frescas possam florescer, 799 01:21:58,853 --> 01:22:04,074 e a morte purifica tudo, para que a vida possa renascer. 800 01:22:05,568 --> 01:22:08,611 A Sra. Boyle logo estará reincarnada 801 01:22:08,612 --> 01:22:12,291 e todos nós poderemos apreciar sua companhia novamente. 802 01:22:12,742 --> 01:22:14,909 Nós cumprimos suas ordens, 803 01:22:14,910 --> 01:22:17,537 e sua sobrinha está aqui perante nós 804 01:22:17,538 --> 01:22:22,050 pronta para embarcar naquela difícil jornada rumo a paz eterna. 805 01:22:22,460 --> 01:22:26,337 Agora, minha criança, você está pronta? 806 01:22:26,338 --> 01:22:27,964 Sim. 807 01:22:27,965 --> 01:22:29,299 Você está triste por deixar 808 01:22:29,300 --> 01:22:32,644 esta efêmera e absurda realidade para trás? 809 01:22:33,679 --> 01:22:35,430 Não. 810 01:22:35,431 --> 01:22:38,558 - Você firmemente acredita na sua reintegração física 811 01:22:38,559 --> 01:22:42,070 pela graça dos poderes físicos de sua mente? 812 01:22:43,230 --> 01:22:44,615 Sim, eu acredito. 813 01:22:45,733 --> 01:22:47,951 Então, Helen Hewitt, 814 01:22:48,652 --> 01:22:52,205 destrua tudo o que é supérfluo dentro de você 815 01:22:52,698 --> 01:22:54,991 e aceite a sua nova vida 816 01:22:54,992 --> 01:22:57,836 livre de cuidados e sofrimentos. 817 01:23:14,845 --> 01:23:16,387 Helen! 818 01:23:16,388 --> 01:23:17,680 Faça! 819 01:23:17,681 --> 01:23:18,973 Faça agora! 820 01:23:18,974 --> 01:23:20,484 Faça o que eu estou dizendo! 821 01:23:37,076 --> 01:23:38,743 Você está bem? 822 01:23:38,744 --> 01:23:39,786 Eu sinto muito. 823 01:23:39,787 --> 01:23:40,829 Por favor, me perdoe. 824 01:23:40,830 --> 01:23:42,122 Me perdoe. 825 01:23:42,123 --> 01:23:44,374 Oh, o que aconteceu? 826 01:23:44,375 --> 01:23:45,959 Foi tudo um pesadelo? 827 01:23:45,960 --> 01:23:48,553 - Não importa, querida, acabou. Está tudo terminado agora. 828 01:23:51,590 --> 01:23:53,642 E o Dr. Anderson? 829 01:23:54,969 --> 01:23:57,804 Enquanto ele estiver vivo, 830 01:23:57,805 --> 01:23:59,606 nós não estaremos seguros. 831 01:24:00,224 --> 01:24:01,650 Não se preocupe. 832 01:24:22,955 --> 01:24:24,089 Bob, não! 833 01:24:24,915 --> 01:24:27,041 Bob! 834 01:24:27,042 --> 01:24:28,427 Bob! 835 01:24:29,587 --> 01:24:30,628 Bob! 836 01:24:30,629 --> 01:24:31,763 Bob, Bob! 837 01:24:39,597 --> 01:24:40,856 Bob? 838 01:24:41,807 --> 01:24:43,066 Bob? 839 01:25:19,678 --> 01:25:20,970 Senhoras e senhores, 840 01:25:20,971 --> 01:25:23,732 bem vindos a bordo do Voo IB767. 841 01:25:25,184 --> 01:25:29,654 Nosso tempo de voo será de aproximadamente seis horas. 842 01:25:30,439 --> 01:25:34,317 Nós voaremos a uma altitude de 30,000 pés 843 01:25:34,318 --> 01:25:38,112 e a velocidade de cruzeiro será de 600 milhas por hora. 844 01:25:38,113 --> 01:25:43,460 É permitido fumar nos corredores. 845 01:26:18,737 --> 01:26:20,446 Com licença, poderia me informar 846 01:26:20,447 --> 01:26:24,084 que horas são? 847 01:26:25,202 --> 01:26:27,546 Como posso ajudá-la minha criança? Tradução: Claudiotg 59912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.