All language subtitles for Rest.in.Pieces.1987.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Portuguese
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,316 --> 00:02:50,900
Reflexo químico.
2
00:02:50,901 --> 00:02:52,285
Acontece frequentemente.
3
00:04:06,018 --> 00:04:07,444
Ela retornou.
4
00:04:08,812 --> 00:04:10,947
Assim como tinha prometido.
5
00:04:15,778 --> 00:04:18,154
- Eu não quero parecer
melodramático,
6
00:04:18,155 --> 00:04:22,283
mas o que estão prestes a ver
é bastante,
7
00:04:22,284 --> 00:04:23,627
como devo dizer?
8
00:04:24,912 --> 00:04:27,246
Sua tia, a Sra. Boyle,
9
00:04:27,247 --> 00:04:29,633
morreu em circunstâncias incomuns.
10
00:04:30,501 --> 00:04:33,294
- Você não mencionou nada
disso em sua carta.
11
00:04:33,295 --> 00:04:35,004
Não, não mencionei.
12
00:04:35,005 --> 00:04:38,475
Achei melhor não falar sobre
isso naquela situação.
13
00:04:39,009 --> 00:04:41,677
Não queria alarmá-los
indevidamente.
14
00:04:41,678 --> 00:04:43,179
Você iam saber de tudo
15
00:04:43,180 --> 00:04:44,773
no devido momento.
16
00:04:45,641 --> 00:04:47,275
Não estou entendendo.
17
00:04:49,645 --> 00:04:55,116
- Sua tia sofreu um
colapso nervoso,
18
00:04:55,150 --> 00:04:57,118
e, bem...
19
00:04:57,903 --> 00:05:01,072
o que quero dizer é que ela
cometeu suicídio
20
00:05:01,073 --> 00:05:02,832
em frente de sua câmera de vídeo.
21
00:05:04,326 --> 00:05:09,798
Esta gravação é sua última vontade
e testemunho.
22
00:05:36,775 --> 00:05:38,243
Obrigado.
23
00:05:40,195 --> 00:05:41,496
Olá, Helen.
24
00:05:43,740 --> 00:05:46,042
Você não pode imaginar
25
00:05:46,410 --> 00:05:49,796
a dor que estou sentindo
em meus ossos.
26
00:05:51,206 --> 00:05:55,176
Doi tanto que mal posso suportar.
27
00:05:56,170 --> 00:05:59,255
E embora eu saiba que você está
assistindo esta gravação,
28
00:05:59,256 --> 00:06:02,175
sentada com seu belo marido,
29
00:06:02,176 --> 00:06:04,728
e impacientemente esperando
por sua herança.
30
00:06:08,974 --> 00:06:12,018
Você percebe que fazem
20 anos
31
00:06:12,019 --> 00:06:14,270
desde a última vez
que nos encontramos?
32
00:06:14,271 --> 00:06:17,574
Quando era criança, você era
igualzinha a sua mãe.
33
00:06:19,359 --> 00:06:21,453
A irmã que eu odiei.
34
00:06:24,865 --> 00:06:27,492
Sabe, você deveria ter
sido minha filha,
35
00:06:27,493 --> 00:06:30,411
mas sua mãe tentou
roubar de mim
36
00:06:30,412 --> 00:06:32,497
o único homem que jamais amei,
37
00:06:32,498 --> 00:06:34,257
mas ela falhou.
38
00:06:36,335 --> 00:06:38,928
Sabe, eu nunca esqueci
você, Helen.
39
00:06:39,755 --> 00:06:43,683
E por isso, eu estou legando
a você toda a minha fortuna.
40
00:06:45,093 --> 00:06:49,189
Você vai herdar todas as
minhas posses mundanas.
41
00:06:52,601 --> 00:06:53,860
Estricnina.
42
00:06:56,980 --> 00:06:59,282
Depois que eu beber isto,
43
00:07:00,108 --> 00:07:03,703
você vai ser mais rica
do que jamais imaginou.
44
00:07:04,655 --> 00:07:05,872
Ta-ta.
45
00:07:30,973 --> 00:07:32,515
- Nós já deveríamos estar lá.
46
00:07:32,516 --> 00:07:35,226
- Ainda não consigo acreditar no
que está acontecendo conosco.
47
00:07:35,227 --> 00:07:38,437
Ontem, estávamos morando
num estúdio em Van Nuys,
48
00:07:38,438 --> 00:07:41,190
tínhamos o que, $2,000,
em nossa conta bancária
49
00:07:41,191 --> 00:07:42,900
mesmo eu trabalhando
10 horas por dia,
50
00:07:42,901 --> 00:07:45,328
e hoje, nós somos milionários.
51
00:07:46,321 --> 00:07:47,488
Mas você não acha que é esquisito
52
00:07:47,489 --> 00:07:49,115
o advogado não querer
vir com a gente?
53
00:07:49,116 --> 00:07:51,492
Ah, e nós precisamos
dele para que?
54
00:07:51,493 --> 00:07:54,829
Em primeiro lugar, acho que devemos
comprar um condomínio na Marina,
55
00:07:54,830 --> 00:07:56,172
depois um iate.
56
00:07:58,125 --> 00:08:00,501
- Bob, eu duvido que tenhamos tanto
dinheiro assim.
57
00:08:00,502 --> 00:08:01,794
Do que você está falando?
58
00:08:01,795 --> 00:08:03,129
Sua tia disse que você
teria mais dinheiro
59
00:08:03,130 --> 00:08:04,880
do que jamais sonhou.
60
00:08:04,881 --> 00:08:07,592
Quero dizer, o advogado disse
que ela era incrívelmente rica.
61
00:08:07,593 --> 00:08:09,510
É, eu nunca mais vou ter
que ensinar tênis novamente,
62
00:08:09,511 --> 00:08:11,053
pode ter certeza.
63
00:08:11,054 --> 00:08:12,305
Vamos parar na próxima cidade
64
00:08:12,306 --> 00:08:13,764
verificar essas direções.
65
00:08:13,765 --> 00:08:14,899
Tudo bem.
66
00:08:26,570 --> 00:08:28,237
Com licença, oi.
67
00:08:28,238 --> 00:08:29,530
Desculpe incomodá-los.
68
00:08:29,531 --> 00:08:32,366
Estamos procurando um
lugar chamado Eight Manors.
69
00:08:32,367 --> 00:08:34,410
- Você deve ser a sobrinha
da Sra. Boyle.
70
00:08:34,411 --> 00:08:35,578
Sim, sou eu.
71
00:08:35,579 --> 00:08:37,172
Como você sabe?
72
00:08:37,706 --> 00:08:39,248
Nós estávamos esperando você.
73
00:08:39,249 --> 00:08:40,666
Legal!
74
00:08:40,667 --> 00:08:41,801
Sigam-nos.
75
00:08:42,336 --> 00:08:43,377
Obrigado.
76
00:08:43,378 --> 00:08:45,930
Vamos, Jack.
77
00:09:16,286 --> 00:09:18,379
Obrigado.
78
00:10:09,506 --> 00:10:10,631
Oi.
79
00:10:10,632 --> 00:10:12,007
Posso ajudar?
80
00:10:12,008 --> 00:10:13,134
- Você poderia me dizer onde é
81
00:10:13,135 --> 00:10:15,428
a casa da Sra. Catherine Boyle?
82
00:10:15,429 --> 00:10:18,273
Ela não tem casa, ela está morta.
83
00:10:19,141 --> 00:10:21,600
- Você é a Helen
Hewitt, não é?
84
00:10:21,601 --> 00:10:22,560
Isso mesmo.
85
00:10:22,561 --> 00:10:25,020
- Eu a reconheceria
em qualquer lugar.
86
00:10:25,021 --> 00:10:26,605
Sabe por que?
87
00:10:26,606 --> 00:10:30,443
Porque eu vejo seu rosto
todo dia, ano após ano.
88
00:10:30,444 --> 00:10:31,944
Como assim?
89
00:10:31,945 --> 00:10:34,238
A fotografia da sua mãe.
90
00:10:34,239 --> 00:10:36,657
Eu a vejo toda hora que tenho
que espanar.
91
00:10:36,658 --> 00:10:40,077
Você é idêntica, os mesmos
olhos, mesmo sorriso.
92
00:10:40,078 --> 00:10:41,504
Bem, talvez.
93
00:10:42,456 --> 00:10:45,499
- A Sra. Boyle falava
de você frequentemente.
94
00:10:45,500 --> 00:10:46,759
Certo, Louis?
95
00:10:47,377 --> 00:10:48,803
Bem, ela falava sim.
96
00:10:49,379 --> 00:10:51,464
Todos os dias ela
embrava de sua irmã.
97
00:10:51,465 --> 00:10:53,883
Ela costumava falar
alto com ela.
98
00:10:53,884 --> 00:10:55,301
Quando ela decidiu morrer,
99
00:10:55,302 --> 00:10:57,470
ela nos disse que
você logo chegaria,
100
00:10:57,471 --> 00:10:59,897
mas ela nunca mencionou
nenhum cavalheiro.
101
00:11:00,682 --> 00:11:02,224
Ele é meu marido.
102
00:11:02,225 --> 00:11:04,736
Tão alto e bonito.
103
00:11:06,688 --> 00:11:09,157
- Bem, acho que vou
pegar as malas.
104
00:11:11,234 --> 00:11:13,828
- Louis, ajude o cavalheiro
com a bagagem.
105
00:11:14,821 --> 00:11:18,574
Louis, lembre-se das instruções
da Sra. Boyle.
106
00:11:18,575 --> 00:11:21,377
Nós devemos ser gentis com
sua sobrinha.
107
00:11:27,250 --> 00:11:29,794
- Você não pode deixar
seu carro na rua.
108
00:11:29,795 --> 00:11:31,179
Vou tirá-lo.
109
00:11:34,382 --> 00:11:36,184
Obrigado.
110
00:11:43,600 --> 00:11:45,902
Vejo você lá dentro.
111
00:13:34,127 --> 00:13:36,462
♪ Eu vi o futuro ♪
112
00:13:36,463 --> 00:13:39,807
♪ Não posso pagar por ele ♪
113
00:13:44,888 --> 00:13:48,807
- Não consigo acreditar em todos
aqueles carros caros na garagem.
114
00:13:48,808 --> 00:13:50,601
Você acha que ela
usava eles para que?
115
00:13:50,602 --> 00:13:51,936
Quem sabe.
116
00:13:51,937 --> 00:13:53,696
Eu aposto que existem
muito mais surpresas.
117
00:13:56,983 --> 00:13:58,609
Bem, você não me
disse que sua tia
118
00:13:58,610 --> 00:14:01,487
foi internada num hospício
ou coisa parecida?
119
00:14:01,488 --> 00:14:03,781
- É, mas isso foi
antes de eu nascer.
120
00:14:03,782 --> 00:14:05,366
Por que ela foi internada?
121
00:14:05,367 --> 00:14:06,867
Eu realmente não sei.
122
00:14:06,868 --> 00:14:09,954
Minha mãe não gostava de falar
sobre a tia Catherine.
123
00:14:09,955 --> 00:14:12,173
É como se alguma
coisa a preocupasse.
124
00:14:13,249 --> 00:14:16,543
Então um dia ela me confessou
que tinha medo dela.
125
00:14:16,544 --> 00:14:18,054
Mesmo quando eram crianças.
126
00:14:18,838 --> 00:14:21,974
Ela costumava pegar os
seus brinquedos e quebrá-los.
127
00:14:24,636 --> 00:14:26,896
Evidentemente ela era
uma criança violenta.
128
00:14:27,764 --> 00:14:29,649
Assim como você, né?
129
00:14:30,016 --> 00:14:33,310
Como se atreve a me
chamar de violenta.
130
00:14:33,311 --> 00:14:34,904
Muito violenta.
131
00:14:35,730 --> 00:14:37,272
Repita isso.
132
00:14:37,273 --> 00:14:38,065
Continue.
133
00:14:38,066 --> 00:14:39,200
O que?
134
00:14:39,776 --> 00:14:41,568
Muito, muito violenta?
135
00:14:41,569 --> 00:14:42,703
Muito,
136
00:14:43,571 --> 00:14:46,907
muito violenta.
137
00:14:46,908 --> 00:14:48,501
Você me domina.
138
00:14:50,245 --> 00:14:52,421
Me faz sofrer.
139
00:14:53,957 --> 00:14:56,000
Minha missão na vida,
140
00:14:56,001 --> 00:14:59,262
é causar horas e
horas de sofrimento.
141
00:15:01,881 --> 00:15:03,632
Mais, mais, mais.
142
00:15:03,633 --> 00:15:05,884
Ah, a banheira já encheu.
143
00:15:05,885 --> 00:15:08,604
Me lembre dessa
conversa hoje à noite.
144
00:15:09,139 --> 00:15:10,931
Por que não agora?
145
00:15:10,932 --> 00:15:14,110
Bob, nós somos
novos aqui, lembra?
146
00:15:16,563 --> 00:15:18,063
Esta noite.
147
00:15:18,064 --> 00:15:20,950
Esta noite.
148
00:15:21,401 --> 00:15:22,660
Por favor?
149
00:15:23,820 --> 00:15:25,037
Esta noite.
150
00:15:25,697 --> 00:15:27,448
Esta noite.
151
00:15:27,449 --> 00:15:31,910
Oh.
152
00:15:31,911 --> 00:15:33,087
Não posso esperar.
153
00:15:38,585 --> 00:15:39,885
Espere um pouco.
154
00:15:41,546 --> 00:15:44,181
Eu sei que coloquei
as minhas coisas aqui.
155
00:15:46,676 --> 00:15:48,185
156
00:16:45,819 --> 00:16:47,203
Bob!
157
00:16:48,279 --> 00:16:49,947
Bob!
158
00:16:49,948 --> 00:16:51,332
Bob!
159
00:16:52,617 --> 00:16:53,909
Helen, o que foi?
160
00:16:53,910 --> 00:16:55,953
Helen, responda!
161
00:16:55,954 --> 00:16:57,287
Algum problema?
162
00:16:57,288 --> 00:16:58,956
Me ajude!
163
00:16:58,957 --> 00:17:00,091
Bob!
164
00:17:02,752 --> 00:17:04,086
Que diabos?
165
00:17:04,087 --> 00:17:05,170
O que aconteceu, hm?
166
00:17:05,171 --> 00:17:06,130
O que aconteceu?
167
00:17:06,131 --> 00:17:07,131
Oh!
Helen,
168
00:17:07,132 --> 00:17:08,090
fale comigo!
169
00:17:08,091 --> 00:17:09,633
O que aconteceu?
170
00:17:09,634 --> 00:17:10,676
Está tudo bem.
171
00:17:10,677 --> 00:17:13,262
Fale pra mim, o que aconteceu?
172
00:17:13,263 --> 00:17:14,397
Vamos.
173
00:17:14,889 --> 00:17:16,056
Eu a vi!
174
00:17:16,057 --> 00:17:16,849
Quem você viu?
175
00:17:16,850 --> 00:17:17,933
Tia Catherine!
176
00:17:17,934 --> 00:17:19,518
De que diabos está falando!
177
00:17:19,519 --> 00:17:21,019
Sua tia Catherine está morta!
178
00:17:21,020 --> 00:17:22,604
Ela tentou me matar!
179
00:17:22,605 --> 00:17:24,148
Querida, ela está morta!
180
00:17:24,149 --> 00:17:26,400
Preste atenção, sua
tia está morta!
181
00:17:26,401 --> 00:17:27,535
Não!
182
00:17:28,570 --> 00:17:31,530
Ela tentou me matar, Bob!
183
00:17:31,531 --> 00:17:33,907
- Helen, a cortina
caiu, só isso!
184
00:17:33,908 --> 00:17:35,075
Não!
185
00:17:35,076 --> 00:17:36,451
A cortina me sufocou!
186
00:17:36,452 --> 00:17:38,495
- Ok, ok, ok,
está tudo bem.
187
00:17:38,496 --> 00:17:39,997
está tudo bem, tudo bem.
188
00:17:39,998 --> 00:17:41,582
Está tudo bem.
189
00:17:41,583 --> 00:17:43,718
Tudo bem, aqui estamos.
190
00:17:44,752 --> 00:17:46,378
Aqui, ponha a cabeça.
191
00:17:46,379 --> 00:17:49,590
Pronto, está tudo bem,
relaxe, eu estou aqui.
192
00:17:49,591 --> 00:17:51,008
Bob, foi terrível.
193
00:17:51,009 --> 00:17:54,303
- Querida, a cortina do
banheiro se soltou, só isso.
194
00:17:54,304 --> 00:17:58,432
- Não, tudo começou a vibrar
195
00:17:58,433 --> 00:18:00,142
e então eu a vi.
196
00:18:00,143 --> 00:18:01,643
Ela sorriu pra mim.
197
00:18:01,644 --> 00:18:04,479
- Oh Helen, como você pode
acreditar nisso?
198
00:18:04,480 --> 00:18:06,523
Ela se moveu no Crematório.
199
00:18:06,524 --> 00:18:08,150
Bem, eles explicaram isso.
200
00:18:08,151 --> 00:18:09,401
Alguma coisa sobre os gases.
201
00:18:09,402 --> 00:18:10,953
Quero dizer, isso acontece.
202
00:18:11,905 --> 00:18:13,363
Estou com medo.
203
00:18:13,364 --> 00:18:16,074
Olha, esta casa é ótima.
204
00:18:16,075 --> 00:18:18,118
Ela tem duas piscinas.
205
00:18:18,119 --> 00:18:20,162
As outras são provavelmente
iguais a esta.
206
00:18:20,163 --> 00:18:22,956
Sua tia deixou tudo
isso para você.
207
00:18:22,957 --> 00:18:24,592
Por que ela iria
querer machucá-la?
208
00:18:25,668 --> 00:18:28,179
- A expressão dela
era tão sinistra,
209
00:18:28,546 --> 00:18:30,631
e depois ela sorriu.
210
00:18:30,632 --> 00:18:33,008
- Talvez você tenha
adormecido na banheira, hã?
211
00:18:33,009 --> 00:18:35,344
Olha, vou te dizer
o que vamos fazer.
212
00:18:35,345 --> 00:18:37,304
Apenas feche seus olhos
por algumas horas
213
00:18:37,305 --> 00:18:38,606
e descanse um pouco.
214
00:18:39,974 --> 00:18:42,517
Depois nós vamos nos vestir
215
00:18:42,518 --> 00:18:44,019
e vamos dar uma olhada
na sua propriedade.
216
00:18:44,020 --> 00:18:46,739
Como um verdadeiro casal
de milionários, ok?
217
00:18:47,774 --> 00:18:49,149
Assim.
218
00:18:49,150 --> 00:18:50,367
Esse é o sorriso.
219
00:18:51,694 --> 00:18:52,953
Eu te amo.
220
00:18:58,117 --> 00:19:03,038
- Só na garagem deve
ter no mínimo $300,000!
221
00:19:03,039 --> 00:19:05,582
E todas as casas e o terreno.
222
00:19:05,583 --> 00:19:07,125
Quanto você acha que valem?
223
00:19:07,126 --> 00:19:09,428
- Aposto que valem muito
mais do que nós pensávamos.
224
00:19:21,599 --> 00:19:23,934
É impressionante o quanto você
se parece com ela.
225
00:19:23,935 --> 00:19:25,611
Eu quase não lembro dela.
226
00:19:27,605 --> 00:19:30,107
Eu era muito jovem
quando ela morreu.
227
00:19:30,108 --> 00:19:32,868
- Não me admira que você nunca
tenha aprendido a cozinhar.
228
00:19:34,862 --> 00:19:38,156
Foi um longo dia e
estamos famintos.
229
00:19:38,157 --> 00:19:40,292
Então vamos procurar a criada.
230
00:19:44,580 --> 00:19:45,840
oh, olhe só.
231
00:19:46,874 --> 00:19:49,042
Uma bela e grande cozinha.
232
00:19:49,043 --> 00:19:50,469
Linda, linda.
233
00:19:50,962 --> 00:19:53,180
Mas em primeiro lugar, vamos
ver o que eles tem aqui.
234
00:19:55,091 --> 00:19:56,133
Nada.
235
00:19:56,134 --> 00:19:57,893
Uma formiga passaria fome aqui.
236
00:19:59,762 --> 00:20:01,847
Eu estava procurando vocês.
237
00:20:01,848 --> 00:20:03,223
Pensei que poderiam
estar com fome.
238
00:20:03,224 --> 00:20:06,018
- Sim.
- Morrendo de fome.
239
00:20:06,019 --> 00:20:07,019
Meu nome é Bob.
240
00:20:07,020 --> 00:20:09,604
Eu sou a Lisa e
este é o Louis.
241
00:20:09,605 --> 00:20:11,606
- Todos os vizinhos
são Americanos?
242
00:20:11,607 --> 00:20:12,733
Nem todos.
243
00:20:12,734 --> 00:20:15,110
Stuart Whitmore é Britânico.
244
00:20:15,111 --> 00:20:16,320
Ele é o nosso escritor,
245
00:20:16,321 --> 00:20:18,488
quase uma celebridade
em sua época.
246
00:20:18,489 --> 00:20:20,782
Livro do mês no Clube
e coisas assim.
247
00:20:20,783 --> 00:20:23,335
O Reverendo Flaherty
é um saco.
248
00:20:24,287 --> 00:20:27,039
Ele nos faz cantar
hinos todos os dias.
249
00:20:27,040 --> 00:20:30,417
Mas quando ele prega, eu poderia
ouvi-lo o dia todo.
250
00:20:30,418 --> 00:20:32,094
Irlandês, claro.
251
00:20:32,587 --> 00:20:35,047
David Hume é de Los Angeles.
252
00:20:35,048 --> 00:20:37,966
Algumas pessoas dizem que
ele é maluco, mas ele não é.
253
00:20:37,967 --> 00:20:39,685
Ele é realmente brilhante.
254
00:20:40,178 --> 00:20:42,429
e, como um monte de
pessoas cegas,
255
00:20:42,430 --> 00:20:46,525
ele parece ter um dom especial,
um sexto sentido.
256
00:20:47,935 --> 00:20:50,228
Gertrude e Jack, naturalmente
vocês já conheceram.
257
00:20:50,229 --> 00:20:54,149
Jack é um pouco simplório, mas ela sabe
como tomar conta dele.
258
00:20:54,150 --> 00:20:56,151
E temos o Dr. Anderson,
259
00:20:56,152 --> 00:20:58,820
Ele toma conta de todos nós.
260
00:20:58,821 --> 00:21:02,616
Nós temos um relacionamento muito
especial com o Dr. Anderson.
261
00:21:02,617 --> 00:21:05,619
Oh, sim e tem também o Louis.
262
00:21:05,620 --> 00:21:07,963
Ele não é tão bravo
quanto parece.
263
00:21:10,291 --> 00:21:12,959
Meus queridos amigos,
264
00:21:12,960 --> 00:21:15,545
esta é a primeira vez
que nos encontramos
265
00:21:15,546 --> 00:21:19,508
desde a partida de nossa
gentil benfeitora,
266
00:21:19,509 --> 00:21:20,801
Catherine Boyle.
267
00:21:20,802 --> 00:21:24,304
Ela decidiu deixar
nossa companhia,
268
00:21:24,305 --> 00:21:27,808
mas sua inesperada ausência
colocou a todos nós
269
00:21:27,809 --> 00:21:30,527
em uma situação
extremamente difícil.
270
00:21:33,147 --> 00:21:36,492
O Dr. Anderson tem mais
a dizer sobre isso.
271
00:21:39,112 --> 00:21:40,955
Obrigado, Reverendo
Flaherty.
272
00:21:43,199 --> 00:21:45,325
Até que os desejos da Sra. Boyle
sejam cumpridos,
273
00:21:45,326 --> 00:21:48,045
nós devemos proceder
com o máximo cuidado.
274
00:21:48,830 --> 00:21:50,497
Não devemos nos esquecer, nós
seríamos sem-teto
275
00:21:50,498 --> 00:21:52,549
se não nos fosse permitido
ficar aqui.
276
00:21:53,292 --> 00:21:55,669
- A Sra. Boyle nunca deixaria
que isso acontecesse.
277
00:21:55,670 --> 00:21:58,338
- Temo que isso possa
acontecer, Mrs. Klein.
278
00:21:58,339 --> 00:22:00,766
A sobrinha de Catherine e
seu marido chegaram.
279
00:22:01,426 --> 00:22:04,269
Não podemos correr
riscos desnecessários.
280
00:22:05,096 --> 00:22:07,764
É por isso que sugiro que
cancelemos o concerto desta noite.
281
00:22:07,765 --> 00:22:08,899
Oh.
282
00:22:09,934 --> 00:22:12,853
- Bem, talvez ainda
possamos ter um concerto,
283
00:22:12,854 --> 00:22:13,988
mas nós teremos que
284
00:22:14,772 --> 00:22:16,731
mudar o final.
285
00:22:16,732 --> 00:22:19,234
- Quem quer ter um concerto
sob essas condições?
286
00:22:19,235 --> 00:22:20,819
Sim, Dr. Anderson,
287
00:22:20,820 --> 00:22:23,447
você sempre insistiu que
aquele tipo de terapia
288
00:22:23,448 --> 00:22:25,031
seria essencial para nós.
289
00:22:25,032 --> 00:22:26,199
Bem, é verdade, mas o que...
290
00:22:26,200 --> 00:22:27,534
A Sra. Boyle concordou
291
00:22:27,535 --> 00:22:30,579
e contratou pessoalmente
o quarteto para nós.
292
00:22:30,580 --> 00:22:31,830
Jack está ficando nervoso.
293
00:22:31,831 --> 00:22:33,290
Se não tivermos o concerto
esta noite,
294
00:22:33,291 --> 00:22:36,093
não posso me responsabilizar
por seus atos.
295
00:22:37,503 --> 00:22:38,762
Tudo bem.
296
00:22:40,840 --> 00:22:44,176
Devemos fazer uma visita a
sobrinha de Catherine agora.
297
00:22:44,177 --> 00:22:47,512
O Reverendo Flaherty e o Sr.
Whitmore me acompanharão.
298
00:22:47,513 --> 00:22:51,608
- Estamos tão felizes em
tê-los aqui como novos vizinhos.
299
00:22:53,060 --> 00:22:55,270
- Agora que sua tia faleceu,
300
00:22:55,271 --> 00:22:58,615
existem seis de nós
ocupando oito Chalés.
301
00:22:59,358 --> 00:23:02,360
- Existem apenas
seis de vocês e nós.
302
00:23:02,361 --> 00:23:06,040
Quem ocupa a casa vazia
do outro lado da rua?
303
00:23:07,533 --> 00:23:08,667
Na verdade, ninguém.
304
00:23:09,452 --> 00:23:11,912
Ela apenas não está
mais sendo alugada.
305
00:23:11,913 --> 00:23:14,915
Sua tia gostava
muito daquela casa.
306
00:23:14,916 --> 00:23:16,958
- Eu estive estudando alguns
destes documentos.
307
00:23:16,959 --> 00:23:19,294
Tem um coisa aqui que eu acho
que vocês podem me ajudar.
308
00:23:19,295 --> 00:23:20,629
Talvez nós possamos.
309
00:23:20,630 --> 00:23:23,840
- Vejo que tem um monte de
contas que nós precisamos pagar,
310
00:23:23,841 --> 00:23:27,478
mas não vejo nenhum aluguel
sendo pago por alguém.
311
00:23:29,680 --> 00:23:30,939
Aluguel?
312
00:23:31,682 --> 00:23:33,808
Mas nós nunca tivemos que
pagar nenhum aluguel aqui.
313
00:23:33,809 --> 00:23:36,353
- Tínhamos certeza que o advogado
tinha falado isso.
314
00:23:36,354 --> 00:23:37,571
Não, ele não falou.
315
00:23:38,147 --> 00:23:39,981
Nós somos convidados aqui.
316
00:23:39,982 --> 00:23:42,400
Então vocês não pagam aluguel?
317
00:23:42,401 --> 00:23:43,652
Isso mesmo.
318
00:23:43,653 --> 00:23:46,446
- Catherine era uma
mulher muito generosa.
319
00:23:46,447 --> 00:23:48,281
- E também não tem nenhum
documento bancário aqui.
320
00:23:48,282 --> 00:23:50,158
Onde ela guardava o seu dinheiro?
321
00:23:50,159 --> 00:23:52,410
- A Sra. Boyle nunca
confiou em bancos.
322
00:23:52,411 --> 00:23:55,330
Sua saúde declinante não a deixava sair
de suas propriedades.
323
00:23:55,331 --> 00:23:59,251
- Ela guardava todo o seu dinheiro
em algum lugar de Eight Manors.
324
00:23:59,252 --> 00:24:00,252
Onde?
325
00:24:00,253 --> 00:24:01,637
Nós não sabemos.
326
00:24:02,129 --> 00:24:04,807
Tanto dinheiro escondido.
327
00:24:05,550 --> 00:24:08,051
- Bem, precisamos ir agora.
328
00:24:08,052 --> 00:24:10,687
Temos que comparecer
a um concerto.
329
00:27:18,075 --> 00:27:19,960
Que diabos?
330
00:27:21,245 --> 00:27:23,046
Estou perdendo a cabeça.
331
00:29:01,345 --> 00:29:02,604
332
00:31:09,765 --> 00:31:11,024
Bob?
333
00:31:21,193 --> 00:31:22,452
Bob?
334
00:32:14,496 --> 00:32:15,755
Alô?
335
00:32:18,459 --> 00:32:19,593
Alô!
336
00:32:21,128 --> 00:32:22,804
Quem é?
337
00:33:13,514 --> 00:33:14,773
Bob?
338
00:33:15,474 --> 00:33:16,900
Você está aí?
339
00:33:27,778 --> 00:33:29,037
Bob?
340
00:33:29,780 --> 00:33:31,039
Bob?
341
00:33:48,048 --> 00:33:49,257
Bob!
342
00:33:49,258 --> 00:33:52,519
Bob!
343
00:34:07,234 --> 00:34:09,244
Oh, magnífico!
344
00:34:10,154 --> 00:34:12,697
Absolutamente magnífico!
345
00:34:12,698 --> 00:34:13,906
- Adorável.
- Muito obrigado.
346
00:34:13,907 --> 00:34:15,241
Obrigado.
347
00:34:15,242 --> 00:34:17,076
- Aquela parte é muito difícil
de tocar...
348
00:34:17,077 --> 00:34:19,370
- Mas você a executou
primorosamente.
349
00:34:19,371 --> 00:34:21,164
- Maravilhoso, maravilhoso.
- Obrigado.
350
00:34:21,165 --> 00:34:22,206
- Obrigado,
vocês são muito gentis.
351
00:34:22,207 --> 00:34:23,583
Não acha que foi
352
00:34:23,584 --> 00:34:25,126
uma interpretação
maravilhosa, Sr. Hume?
353
00:34:25,127 --> 00:34:26,043
Certamente.
354
00:34:26,044 --> 00:34:27,712
O Sr. Hume é especialista
em música,
355
00:34:27,713 --> 00:34:28,880
que também já foi músico.
356
00:34:28,881 --> 00:34:30,590
Isso foi a muito tempo.
357
00:34:30,591 --> 00:34:32,842
- Obrigado por esta esplêndida
noite.
358
00:34:32,843 --> 00:34:34,302
Inesquecível!
359
00:34:34,303 --> 00:34:35,428
Obrigado.
360
00:34:35,429 --> 00:34:36,971
Obrigado.
361
00:34:36,972 --> 00:34:38,431
Desculpem, mas está tarde
362
00:34:38,432 --> 00:34:40,308
e nós temos outro compromisso.
363
00:34:40,309 --> 00:34:42,360
Quem vai nos pagar?
364
00:34:42,686 --> 00:34:44,312
Ah, o seu pagamento.
365
00:34:44,313 --> 00:34:46,740
Eles desejam ser pagos.
366
00:34:50,944 --> 00:34:53,079
Claro que eles serão pagos.
367
00:34:53,447 --> 00:34:54,947
Não se preocupem.
368
00:34:54,948 --> 00:34:57,241
Nós cuidaremos disso.
369
00:34:57,242 --> 00:35:01,078
- A Sra. Boyle contratou vocês, nós
teremos que levá-los até ela.
370
00:35:01,079 --> 00:35:03,798
A Sra. Boyle está sendo
esperada a qualquer momento.
371
00:35:04,541 --> 00:35:07,251
- Nós podemos levá-los
até ela agora, se quiserem.
372
00:35:07,252 --> 00:35:08,678
Claro que podemos.
373
00:35:09,922 --> 00:35:11,547
- Não ligue para eles.
374
00:35:11,548 --> 00:35:14,258
A Sra. Boyle ainda não retornou.
375
00:35:14,259 --> 00:35:15,384
Um de nós fará o pagamento.
376
00:35:15,385 --> 00:35:17,228
Naturalmente.
377
00:35:18,013 --> 00:35:20,097
Nós somos uma comunidade
de cumpridores da lei
378
00:35:20,098 --> 00:35:22,358
que acreditam em nosso
divino criador.
379
00:35:23,227 --> 00:35:26,395
Vocês são crentes?
380
00:35:26,396 --> 00:35:27,855
Claro que sim.
381
00:35:27,856 --> 00:35:28,990
Bom.
382
00:35:29,858 --> 00:35:33,161
Fé é o caminho para a salvação.
383
00:37:08,957 --> 00:37:10,216
Bob!
384
00:37:10,709 --> 00:37:11,968
Bob!
385
00:38:13,188 --> 00:38:16,440
Jack.
386
00:38:16,441 --> 00:38:17,483
Jack!
387
00:38:17,484 --> 00:38:18,618
Seu idiota!
388
00:38:20,320 --> 00:38:22,163
O que houve com a minha bengala?
389
00:38:24,699 --> 00:38:26,325
- Dr. Anderson, acha que poderia
390
00:38:26,326 --> 00:38:28,411
ensinar boas maneiras ao Jack?
391
00:38:28,412 --> 00:38:30,663
- Escutem todos,
vamos limpar tudo.
392
00:38:30,664 --> 00:38:32,256
Todos vocês sabem o que fazer.
393
00:38:33,125 --> 00:38:35,510
Não se preocupe, doutor.
394
00:38:36,169 --> 00:38:37,929
Ninguém nos viu.
395
00:39:25,510 --> 00:39:27,344
Helen!
396
00:39:27,345 --> 00:39:29,522
Oh meu Deus, o que aconteceu?
397
00:40:30,325 --> 00:40:32,785
Que música adorável.
398
00:40:32,786 --> 00:40:35,922
- Música é a mais alta
forma de arte.
399
00:40:40,210 --> 00:40:43,212
- Eu quase morri de envenenamento
por monóxido de carbono,
400
00:40:43,213 --> 00:40:45,256
as luzes do carro ligavam
e desligavam,
401
00:40:45,257 --> 00:40:48,717
motores ligavam sozinhos!
402
00:40:48,718 --> 00:40:50,469
E eu juro que foi a minha tia
403
00:40:50,470 --> 00:40:52,429
Eu a vi atrás da roda
daquele Bugatti.
404
00:40:52,430 --> 00:40:55,349
- Vamos Helen,
tente ser mais realista.
405
00:40:55,350 --> 00:40:57,268
Que droga, Bob, foi ela!
406
00:40:57,269 --> 00:40:58,978
Tudo bem, tudo bem.
407
00:40:58,979 --> 00:41:01,939
Mas como podemos ir embora
com todo esse dinheiro por aí?
408
00:41:01,940 --> 00:41:03,482
E onde você esteve
na noite passada?
409
00:41:03,483 --> 00:41:04,900
Procurando por ele?
410
00:41:04,901 --> 00:41:06,786
Agora tente se acalmar.
411
00:41:07,904 --> 00:41:11,282
- Desculpe, mas como eu posso ficar
calma depois da noite passada?
412
00:41:11,283 --> 00:41:13,284
- Eu achei um alçapão
na cozinha.
413
00:41:13,285 --> 00:41:15,545
Ele levava a um
porão estranho.
414
00:41:15,912 --> 00:41:17,371
É.
415
00:41:17,372 --> 00:41:18,923
- Bem, na noite passada
eu desci até lá.
416
00:41:20,375 --> 00:41:21,584
- Se você não encontrou
o dinheiro,
417
00:41:21,585 --> 00:41:23,335
não se preocupe em me contar
o resto da história.
418
00:41:23,336 --> 00:41:26,672
- Tudo o que achei foram
pilhas de comida podre.
419
00:41:26,673 --> 00:41:28,966
E o que isso significa?
420
00:41:28,967 --> 00:41:30,843
- Não sei, eu acho
que eles nunca comem.
421
00:41:30,844 --> 00:41:33,596
Oh, como pode ver, é normal,
422
00:41:33,597 --> 00:41:35,389
como tudo por aqui
423
00:41:35,390 --> 00:41:36,682
Vamos lá, Helen.
424
00:41:36,683 --> 00:41:37,600
Não entende que
eles estão só tentando
425
00:41:37,601 --> 00:41:39,560
nos assustar para ficarmos
longe do dinheiro?
426
00:41:39,561 --> 00:41:41,312
Bem, eles conseguiram.
427
00:41:41,313 --> 00:41:43,147
Estamos prontos, vamos.
428
00:41:43,148 --> 00:41:46,367
- Como podemos
abandonar tudo isso?
429
00:41:47,110 --> 00:41:49,320
- Nós éramos felizes
antes de tudo isso.
430
00:41:49,321 --> 00:41:51,322
- Bem, isso foi antes de
tudo isso.
431
00:41:51,323 --> 00:41:53,082
As coisas são diferentes agora.
432
00:41:55,910 --> 00:41:59,589
- Você não se importa com o que
me aconteceu na noite passada?
433
00:42:00,165 --> 00:42:01,757
Claro que me importo.
434
00:42:02,959 --> 00:42:04,218
Tudo bem.
435
00:42:04,753 --> 00:42:06,545
Você pode ir,
436
00:42:06,546 --> 00:42:08,848
mas eu vou ficar até
encontrar o dinheiro.
437
00:42:10,967 --> 00:42:12,768
Eu me lembro de uma vez em Wimbledon,
438
00:42:13,470 --> 00:42:16,230
Eu quase perdi o jogo
no terceiro set,
439
00:42:17,432 --> 00:42:20,601
Quando todas as probabilidades estavam
contra mim, mas eu não desisti.
440
00:42:20,602 --> 00:42:22,862
Eu não posso desistir.
441
00:42:24,814 --> 00:42:26,199
Ok, querido,
442
00:42:28,568 --> 00:42:30,912
se você fica, eu fico.
443
00:42:35,492 --> 00:42:37,534
Não me importa!
444
00:42:37,535 --> 00:42:39,670
Quero que você venha
imediatamente!
445
00:42:40,330 --> 00:42:42,715
Exijo que você despeje
essas pessoas!
446
00:42:43,500 --> 00:42:46,585
E também exijo saber onde
minha tia guardava o dinheiro!
447
00:42:46,586 --> 00:42:49,138
- Eu não sei onde
está o dinheiro.
448
00:42:49,714 --> 00:42:51,757
Bem, você deveria saber.
449
00:42:51,758 --> 00:42:54,936
O importante é que eles
saiam imediatamente.
450
00:42:55,720 --> 00:42:58,147
Estarei aí esta noite.
451
00:42:59,265 --> 00:43:02,184
- Não acho que posso aguentar
mais uma noite neste lugar.
452
00:43:02,185 --> 00:43:03,977
Claro que pode, querida.
453
00:43:03,978 --> 00:43:05,437
Ei, venha aqui, olhe para mim.
454
00:43:05,438 --> 00:43:06,980
Apenas relaxe, tudo bem.
455
00:43:06,981 --> 00:43:08,741
Tudo vai ficar bem.
456
00:43:09,234 --> 00:43:10,493
Está tudo bem.
457
00:43:11,027 --> 00:43:12,528
Bom dia.
458
00:43:12,529 --> 00:43:14,321
Bem, bom dia.
459
00:43:14,322 --> 00:43:16,407
- Não vejo o que tem
de tão bom nisso.
460
00:43:16,408 --> 00:43:18,701
Fiz para vocês um
belo café da manhã.
461
00:43:18,702 --> 00:43:21,286
Louis cortou estas rosas
especialmente para você.
462
00:43:21,287 --> 00:43:22,922
São lindas, obrigado.
463
00:43:26,209 --> 00:43:27,835
Lisa, me diga uma coisa.
464
00:43:27,836 --> 00:43:29,420
A casa abandonada do
outro lado da rua.
465
00:43:29,421 --> 00:43:30,462
Sim.
466
00:43:30,463 --> 00:43:31,714
Quem tem as chaves?
467
00:43:31,715 --> 00:43:34,466
- Nunca ouvi falar
sobre alguma chave.
468
00:43:34,467 --> 00:43:35,426
Não tem ideia?
469
00:43:35,427 --> 00:43:37,261
Não.
470
00:43:37,262 --> 00:43:38,771
Tudo bem, obrigado.
471
00:43:40,598 --> 00:43:43,350
Bob, olhe isto aqui.
472
00:43:43,351 --> 00:43:47,354
Stuart Whitmore, eu sabia que já
tinha ouvido esse nome antes.
473
00:43:47,355 --> 00:43:49,857
Ele era um escritor medíocre.
474
00:43:49,858 --> 00:43:50,992
Era?
475
00:43:51,359 --> 00:43:54,695
1924 a 1982.
476
00:43:54,696 --> 00:43:57,873
De acordo com o que está
escrito, ele morreu a seis anos.
477
00:43:58,283 --> 00:43:59,533
Isso é absurdo.
478
00:43:59,534 --> 00:44:01,294
- Bem, quer ver por si mesmo?
479
00:44:02,328 --> 00:44:04,371
Ele cometeu suicídio
enquanto era paciente
480
00:44:04,372 --> 00:44:08,050
em uma Clínica em
Devonshire, Pennsylvania.
481
00:44:09,085 --> 00:44:12,680
Deve ser o Hospício em que
a tia Catherine foi internada!
482
00:44:16,259 --> 00:44:20,262
David Hume, 1930 a 1980.
483
00:44:20,263 --> 00:44:23,858
Gertrude Stein, 1934 a 1982.
484
00:44:25,518 --> 00:44:29,947
Jack Ritchy, 1942 a 1981.
485
00:44:30,523 --> 00:44:35,911
Reverend Flaherty, 1925 a 1979.
486
00:44:37,655 --> 00:44:41,700
Todos cometeram suicídio
quando estavam naquele Sanatório.
487
00:44:41,701 --> 00:44:43,419
E o Dr. Anderson?
488
00:44:44,412 --> 00:44:47,790
- Ele era o diretor da
Ala Psiquiátrica,
489
00:44:47,791 --> 00:44:50,176
e ele também cometeu suicídio.
490
00:44:51,753 --> 00:44:54,421
- Isso deve ser
algum tipo de plano.
491
00:44:54,422 --> 00:44:57,266
Estou lhe dizendo, eles estão
apenas tentando nos assustar.
492
00:44:58,718 --> 00:45:00,677
Olha, eu vou fazer uma coisa,
493
00:45:00,678 --> 00:45:02,721
Vou falar com eles e veremos
o que eu consigo descobrir.
494
00:45:02,722 --> 00:45:03,814
Ok?
495
00:45:07,519 --> 00:45:10,279
- Não quero ficar
aqui sozinha.
496
00:45:11,397 --> 00:45:14,566
- Tranque-se no
quarto, ok?
497
00:45:14,567 --> 00:45:16,702
Você vai ficar
bem, eu prometo.
498
00:45:18,279 --> 00:45:19,538
Eu te amo.
499
00:45:21,032 --> 00:45:22,491
Bob?
500
00:45:22,492 --> 00:45:23,408
O que?
501
00:45:23,409 --> 00:45:24,326
O que aconteceu
quando você estava
502
00:45:24,327 --> 00:45:26,128
três sets atrás
em Wimbledon?
503
00:45:28,581 --> 00:45:30,091
Eu perdi.
504
00:46:14,961 --> 00:46:17,296
- Perdoe o Louis,
ele tem maneiras horríveis.
505
00:46:17,297 --> 00:46:18,589
Ele é seu marido?
506
00:46:18,590 --> 00:46:19,882
Aquele bastardo?
507
00:46:19,883 --> 00:46:23,260
Não, eu precisava de alguma coisa
melhor do que ele.
508
00:46:23,261 --> 00:46:25,804
Nós fomos para a
cama algumas vezes,
509
00:46:25,805 --> 00:46:27,848
mas apenas porque eu estava
muito solitária aqui.
510
00:46:27,849 --> 00:46:30,976
E não se pode ser
muito exigente, não é?
511
00:46:30,977 --> 00:46:32,477
Acho que não.
512
00:46:32,478 --> 00:46:34,605
- Nós estamos indo para o
sermão do Reverendo Flaherty.
513
00:46:34,606 --> 00:46:36,982
Nós cantamos hinos, ele
nos fala sobre a eternidade
514
00:46:36,983 --> 00:46:38,492
e coisas assim.
515
00:46:38,985 --> 00:46:40,995
Você acredita na eternidade?
516
00:46:42,488 --> 00:46:43,947
Bem, eu acredito.
517
00:46:43,948 --> 00:46:45,583
Eu tenho certeza.
518
00:46:46,618 --> 00:46:48,035
A casa abandonada.
519
00:46:48,036 --> 00:46:50,913
Catherine viveu mesmo
naquela casa?
520
00:46:50,914 --> 00:46:53,373
- Bem, ela ia até
lá toda noite.
521
00:46:53,374 --> 00:46:54,917
Eu não sabia o
que ela fazia lá.
522
00:46:54,918 --> 00:46:57,294
- Bem, então devem existir algumas
chaves em algum lugar, certo?
523
00:46:57,295 --> 00:46:58,429
Talvez.
524
00:47:00,298 --> 00:47:02,183
Eu gostaria de
fazer com você.
525
00:47:03,217 --> 00:47:04,134
O que?
526
00:47:04,135 --> 00:47:06,303
Ir para a cama, naturalmente.
527
00:47:06,304 --> 00:47:08,847
Você pode me pedir
qualquer coisa que quiser.
528
00:47:08,848 --> 00:47:10,432
Bem, ok.
529
00:47:10,433 --> 00:47:13,226
Mas acho que tenho que ver
com minha esposa primeiro.
530
00:47:13,227 --> 00:47:15,687
Eu gostaria muito de
encontrar aquelas chaves.
531
00:47:15,688 --> 00:47:17,481
Procure por elas.
532
00:47:17,482 --> 00:47:18,899
Mas se as encontrar...
533
00:47:18,900 --> 00:47:20,192
O que?
534
00:47:20,193 --> 00:47:22,620
- Eu não entraria
lá se fosse você.
535
00:47:23,905 --> 00:47:25,748
Esse é o meu conselho.
536
00:47:29,744 --> 00:47:34,539
♪ Meus olhos viram a glória
da vinda do Senhor♪
537
00:47:34,540 --> 00:47:36,708
♪ Ele está pisoteando
a vindima♪
538
00:47:36,709 --> 00:47:39,711
♪ Onde as vinhas da ira
estão guardadas ♪
539
00:47:39,712 --> 00:47:42,130
♪ Ele liberou os relâmpagos de ♪
540
00:47:42,131 --> 00:47:44,299
♪ Sua terrível espada ♪
541
00:47:44,300 --> 00:47:49,647
♪ Sua verdade vem marchando ♪
542
00:47:50,223 --> 00:47:54,151
♪ Glória, glória, Aleluia ♪
543
00:48:04,862 --> 00:48:09,083
♪ Glória, glória, Aleluia ♪
544
00:48:27,885 --> 00:48:33,357
♪ Sua verdade vem marchando ♪
545
00:48:33,933 --> 00:48:39,405
♪ Glória, glória, Aleluia ♪
546
00:48:39,814 --> 00:48:44,618
♪ Glória, glória, Aleluia ♪
547
00:48:45,028 --> 00:48:49,072
♪ Glória, glória, Aleluia ♪
548
00:48:49,073 --> 00:48:54,420
♪ Sua verdade vem marchando ♪
549
00:48:55,538 --> 00:49:00,125
♪ Meus olhos viram a glória
da vinda do Senhor ♪
550
00:49:00,126 --> 00:49:02,419
♪ Ele está pisoteando
a vindima ♪
551
00:49:02,420 --> 00:49:05,505
♪ Onde as vinhas da ira
estão guardadas ♪
552
00:49:05,506 --> 00:49:07,966
♪ Ele liberou os relâmpagos de ♪
553
00:49:07,967 --> 00:49:09,843
♪ Sua terrível espada ♪
554
00:49:09,844 --> 00:49:13,897
♪ Sua verdade vem marchando ♪
555
00:49:25,151 --> 00:49:30,039
- Como sabem, A Sra. Boyle
logo estará entre nós.
556
00:49:30,823 --> 00:49:32,491
E, até lá, nós
deveremos executar
557
00:49:32,492 --> 00:49:35,044
suas instruções a
respeito de Helen.
558
00:49:40,833 --> 00:49:43,418
- Não podemos permitir
que ela nos despeje
559
00:49:43,419 --> 00:49:45,346
ou tolerar mais
estranhos aqui.
560
00:49:46,422 --> 00:49:49,049
A Sra. Boyle quer compartilhar
este lugar apenas conosco.
561
00:49:49,050 --> 00:49:51,426
- E se a Sra. Boyle
não retornar?
562
00:49:51,427 --> 00:49:54,346
- Não existe diferença
entre a Sra. Boyle e nós.
563
00:49:54,347 --> 00:49:55,806
Lembrem-se, nós também já
passamos por isso
564
00:49:55,807 --> 00:49:58,108
um período gradual
de ajustamento.
565
00:49:58,601 --> 00:50:01,945
Ela vai retornar.
566
00:50:04,982 --> 00:50:06,533
Bem-vindo, Sr. Hewitt.
567
00:50:07,360 --> 00:50:09,912
Bem-vindo ao nosso
pequeno santuário.
568
00:50:13,366 --> 00:50:15,209
Eu gostaria de
falar com vocês.
569
00:50:16,119 --> 00:50:17,711
Todos vocês.
570
00:50:24,877 --> 00:50:27,003
Eu encontrei isto aqui.
571
00:50:27,004 --> 00:50:29,673
Suponho que não pertença
a nenhum de vocês.
572
00:50:29,674 --> 00:50:31,684
- O que está insinuando
Sr. Hewitt?
573
00:50:33,386 --> 00:50:36,096
- Existem duas coisas
que eu gostaria de saber.
574
00:50:36,097 --> 00:50:39,724
Primeira, por que vocês estão
tentando nos assustar?
575
00:50:39,725 --> 00:50:40,859
Assustar vocês?
576
00:50:41,435 --> 00:50:43,103
Estou surpreso
com você, Sr.Hewitt.
577
00:50:43,104 --> 00:50:44,855
Por que deveríamos fazer isso?
578
00:50:44,856 --> 00:50:46,982
Pelo contrário,
579
00:50:46,983 --> 00:50:50,327
nós esperamos que vocês nunca se
esqueçam de sua estadia aqui conosco.
580
00:50:52,363 --> 00:50:53,947
- Existem coisas
estranhas demais
581
00:50:53,948 --> 00:50:54,948
acontecendo por aqui.
582
00:50:54,949 --> 00:50:57,701
O que quer dizer?
583
00:50:57,702 --> 00:51:00,745
- Sr. Hewitt, nós somos um
grupo de amantes da paz
584
00:51:00,746 --> 00:51:02,747
que escolhemos
viver nossas vidas
585
00:51:02,748 --> 00:51:04,967
separadamente do
mundo exterior.
586
00:51:05,793 --> 00:51:08,595
Algum de nós se parece com alguém
querendo assustar outra pessoa?
587
00:51:09,338 --> 00:51:12,424
- O que nós podemos
fazer para tranquilizá-lo?
588
00:51:12,425 --> 00:51:16,145
- Eu tentei ser amigável,
mas ele não se interessou.
589
00:51:17,138 --> 00:51:19,356
Entendam uma coisa, todos vocês.
590
00:51:19,682 --> 00:51:20,891
Não importa o que vocês façam,
591
00:51:20,892 --> 00:51:24,269
nós não vamos embora até
conseguirmos o que queremos.
592
00:51:24,270 --> 00:51:27,573
- Nós esperamos que vocês fiquem
conosco por toda a eternidade.
593
00:51:28,608 --> 00:51:30,192
A Sra. Boyle disse que vocês
provavelmente ficariam.
594
00:51:30,193 --> 00:51:31,943
Não é verdade, doutor?
595
00:51:31,944 --> 00:51:35,197
Ou, pelo menos, sua
atraente esposa.
596
00:51:35,198 --> 00:51:37,908
- O que mais gostaria
de nos perguntar?
597
00:51:37,909 --> 00:51:39,910
- É sobre o dinheiro da Sra.
Boyle, não é?
598
00:51:39,911 --> 00:51:41,870
Exatamente.
599
00:51:41,871 --> 00:51:44,206
- É justo que você
seja informado.
600
00:51:44,207 --> 00:51:46,082
Muito justo.
601
00:51:46,083 --> 00:51:48,302
O dinheiro existe
meu filho.
602
00:51:48,878 --> 00:51:51,421
Oito milhões de dólares.
603
00:51:51,422 --> 00:51:52,681
Oito milhões!
604
00:51:53,841 --> 00:51:56,635
- Vejo um brilho nos
seus olhos, Sr. Hewitt.
605
00:51:56,636 --> 00:51:58,562
Ganância, não é?
606
00:51:59,388 --> 00:52:00,597
Bem, deixe-me assegurá-lo,
607
00:52:00,598 --> 00:52:02,849
que nós não estamos
interessados nesse dinheiro.
608
00:52:02,850 --> 00:52:05,018
Mas nós sabemos onde ele está.
609
00:52:05,019 --> 00:52:06,061
Onde?
610
00:52:06,062 --> 00:52:08,980
- Ganância,
Sr. Hewitt, ganância.
611
00:52:08,981 --> 00:52:12,651
- Não se preocupe, o
dinheiro pertence a vocês.
612
00:52:12,652 --> 00:52:14,495
Ninguém vai tocar nele.
613
00:52:27,500 --> 00:52:28,416
Quem é?
614
00:52:28,417 --> 00:52:29,760
Abra, sou eu.
615
00:52:34,465 --> 00:52:37,425
Estava começando a
ficar assustada.
616
00:52:37,426 --> 00:52:38,843
Por que demorou tanto?
617
00:52:38,844 --> 00:52:41,054
Querida, você está tremendo.
618
00:52:41,055 --> 00:52:43,473
Vai dar tudo certo, coração.
619
00:52:43,474 --> 00:52:45,684
Por favor, vamos para casa.
620
00:52:45,685 --> 00:52:47,269
Eu estava falando com eles.
621
00:52:47,270 --> 00:52:48,353
Mas eles não existem!
622
00:52:48,354 --> 00:52:51,448
Eles são mortos-vivos!
623
00:52:51,941 --> 00:52:53,066
Você entende que sua tia
624
00:52:53,067 --> 00:52:55,402
te deixou oito
milhões de dólares?
625
00:52:55,403 --> 00:52:56,444
E eles vão me mostrar onde
o dinheiro está!
626
00:52:56,445 --> 00:52:58,863
Não me importo com o dinheiro!
627
00:52:58,864 --> 00:53:00,407
Só quero ir para casa!
628
00:53:00,408 --> 00:53:01,491
Querida, não podemos
ir embora agora,
629
00:53:01,492 --> 00:53:03,076
o advogado está a caminho.
630
00:53:03,077 --> 00:53:05,578
E além disso, eu fiz
um acordo com eles.
631
00:53:05,579 --> 00:53:07,747
Que tipo de acordo?
632
00:53:07,748 --> 00:53:08,832
É muito simples.
633
00:53:08,833 --> 00:53:09,967
Quer dizer,
634
00:53:10,710 --> 00:53:12,252
eles vão me mostrar
onde está o dinheiro,
635
00:53:12,253 --> 00:53:14,179
se nós os deixarmos ficar aqui.
636
00:53:14,880 --> 00:53:16,548
- Nós não vamos conseguir
sair daqui vivos.
637
00:53:16,549 --> 00:53:19,009
- Olhe, querida, você
tem que ser forte.
638
00:53:19,010 --> 00:53:23,981
Por favor, eu prometo que nunca
mais vou deixá-la sozinha.
639
00:53:29,270 --> 00:53:30,854
- Cada um de nós
gostaria de executar
640
00:53:30,855 --> 00:53:33,115
esta simples tarefa,
tenho certeza.
641
00:53:34,066 --> 00:53:36,151
Mas precisamos ser justos.
642
00:53:36,152 --> 00:53:38,987
O Sr. Ritchy está
automaticamente excluído.
643
00:53:38,988 --> 00:53:40,113
Hã?
644
00:53:40,114 --> 00:53:41,031
Por que?
645
00:53:41,032 --> 00:53:42,907
Últimamente ele tem
ido longe demais.
646
00:53:42,908 --> 00:53:45,702
Isso seria crueldade
desnecessária.
647
00:53:45,703 --> 00:53:47,162
Eu vou matar o advogado.
648
00:53:47,163 --> 00:53:50,749
Ele não é exatamente o meu tipo,
mas pelo menos ele é um homem.
649
00:53:50,750 --> 00:53:52,751
- Não consegue esquecer
seus hábitos imundos,
650
00:53:52,752 --> 00:53:54,544
nem mesmo numa situação
como essa?
651
00:53:54,545 --> 00:53:55,628
Só porque você
odeia os homens
652
00:53:55,629 --> 00:53:57,380
não significa que eu
tenha que odiar também!
653
00:53:57,381 --> 00:54:01,134
- Por favor, por favor,
não devemos brigar.
654
00:54:01,135 --> 00:54:03,511
A Sra. Boyle não aprovaria.
655
00:54:03,512 --> 00:54:06,398
- Eu acho que ela é
quem deveria decidir.
656
00:55:36,981 --> 00:55:38,615
Sabe, Sr. Ritchy,
657
00:55:39,442 --> 00:55:41,910
A Sra. Boyle também
está brava com você.
658
00:59:11,111 --> 00:59:13,163
Helen.
659
00:59:20,621 --> 00:59:21,880
Helen.
660
00:59:28,253 --> 00:59:29,512
Helen.
661
00:59:31,256 --> 00:59:32,766
Helen.
662
01:00:14,967 --> 01:00:16,226
Helen.
663
01:00:22,850 --> 01:00:24,109
Helen.
664
01:00:29,940 --> 01:00:31,199
Helen.
665
01:00:36,447 --> 01:00:37,831
Não! Não!
666
01:01:41,011 --> 01:01:43,605
- Graças a Deus, nós estamos aqui
para ajudá-la, minha criança.
667
01:01:44,431 --> 01:01:47,058
Me dê a sua mão,
eu vou puxá-la!
668
01:01:47,059 --> 01:01:48,943
É inútil, Sra. Hewitt.
669
01:01:49,394 --> 01:01:51,604
Socorro!
670
01:01:51,605 --> 01:01:53,648
- Por favor, saia,
nós não vamos machucá-la!
671
01:01:53,649 --> 01:01:54,949
Bob, socorro!
672
01:02:01,782 --> 01:02:04,325
- Sra. Hewitt, você tentou
nos despejar daqui!
673
01:02:04,326 --> 01:02:07,745
- E nós somos apenas um
grupo gentil e amante da paz!
674
01:02:07,746 --> 01:02:09,872
Eight Manors pertence a nós!
675
01:02:09,873 --> 01:02:12,926
- Possivelmente, é o único
lugar onde nós podemos viver!
676
01:02:14,002 --> 01:02:15,670
- Mais cedo ou mais tarde você
vai ter que sair daí!
677
01:02:15,671 --> 01:02:18,098
- Ou Jack
vai entrar e pegá-la.
678
01:02:19,675 --> 01:02:22,977
Bob!
679
01:02:24,972 --> 01:02:26,106
Bob!
680
01:02:29,476 --> 01:02:34,948
Fuja!
681
01:02:44,783 --> 01:02:47,118
- Helen, chegue mais perto!
- Bob!
682
01:02:47,119 --> 01:02:48,411
Não!
683
01:02:48,412 --> 01:02:49,328
- Me dê a sua mão!
- Bob, cuidado!
684
01:02:49,329 --> 01:02:51,381
Eles estão atrás de você!
685
01:02:58,338 --> 01:02:59,556
Não.
686
01:03:04,720 --> 01:03:07,680
Por favor, não o machuquem!
687
01:03:07,681 --> 01:03:09,941
Por favor, não o machuquem!
688
01:03:11,643 --> 01:03:12,810
Ele não!
689
01:03:12,811 --> 01:03:16,030
Eu farei o que quiserem!
690
01:03:43,175 --> 01:03:45,843
- Tudo vai ficar
bem, Sra. Hewitt.
691
01:03:45,844 --> 01:03:47,803
Nós só queremos
ajudá-la.
692
01:03:47,804 --> 01:03:49,764
A Sra. Boyle quer que você
seja como nós,
693
01:03:49,765 --> 01:03:52,442
mas você precisa
parar de resistir.
694
01:04:02,110 --> 01:04:04,204
Precisa confiar em
mim, Sra. Hewitt.
695
01:04:44,111 --> 01:04:45,370
Helen.
696
01:04:47,364 --> 01:04:48,623
Helen.
697
01:04:50,575 --> 01:04:54,128
Logo estarei com você
novamente, Helen,
698
01:04:54,955 --> 01:04:58,299
e você estará conosco,
para sempre.
699
01:05:00,752 --> 01:05:03,179
Você deve obedecer
o doutor, Helen.
700
01:05:06,258 --> 01:05:09,185
A morte não é nada
se você procura por ela.
701
01:05:10,262 --> 01:05:12,438
Não é nada, Helen.
702
01:05:13,598 --> 01:05:15,108
Nada.
703
01:05:25,569 --> 01:05:26,828
Helen.
704
01:05:29,072 --> 01:05:30,331
Helen.
705
01:07:08,880 --> 01:07:12,100
- Entre, Sra. Hewitt,
por favor, entre.
706
01:07:25,188 --> 01:07:27,439
Você deveria permanecer
na cama.
707
01:07:27,440 --> 01:07:28,232
Vejo que você vai ser
uma paciente difícil
708
01:07:28,233 --> 01:07:30,201
e desobediente.
709
01:07:30,610 --> 01:07:32,653
Eu não estou doente!
710
01:07:32,654 --> 01:07:34,697
Claro que está.
711
01:07:34,698 --> 01:07:36,115
Todas as criaturas vivas estão.
712
01:07:36,116 --> 01:07:38,075
É por isso que elas
murcham e morrem.
713
01:07:38,076 --> 01:07:39,919
Onde está o meu marido?
714
01:07:40,579 --> 01:07:41,871
Você não se lembra?
715
01:07:41,872 --> 01:07:44,257
Nós tivemos que matá-lo
ontem à noite.
716
01:07:45,792 --> 01:07:47,084
Não.
717
01:07:47,085 --> 01:07:48,594
Mas você viu o que aconteceu?
718
01:07:50,130 --> 01:07:51,839
Oh não.
719
01:07:51,840 --> 01:07:53,141
Meu Deus.
720
01:07:56,261 --> 01:07:58,053
Mas por que?
721
01:07:58,054 --> 01:08:00,890
- Nós estávamos apenas seguindo
as instruções de sua tia.
722
01:08:00,891 --> 01:08:02,358
Minha tia está morta!
723
01:08:03,393 --> 01:08:05,728
Eles me deram as cinzas dela!
- E o que isso importa?
724
01:08:05,729 --> 01:08:07,646
A mente pode transcender a morte.
725
01:08:07,647 --> 01:08:10,024
Nós só utilizamos 5% de
nossa capacidade mental.
726
01:08:10,025 --> 01:08:12,359
Com a ajuda da química moderna,
727
01:08:12,360 --> 01:08:14,862
uma vez que a matéria
é deixada para trás...
728
01:08:14,863 --> 01:08:18,115
- O caos acaba e a ordem
reina sobre o universo.
729
01:08:18,116 --> 01:08:20,868
Você pode alcançar
sua mais alta forma.
730
01:08:20,869 --> 01:08:22,870
Stuart Whitmore.
731
01:08:22,871 --> 01:08:24,205
Os jornais
disseram que você foi
732
01:08:24,206 --> 01:08:26,716
um paciente numa
instituição psiquiátrica!
733
01:08:27,667 --> 01:08:29,293
Você se matou.
734
01:08:29,294 --> 01:08:33,047
- Naturalmente, todos nós cometemos
suicídio em Devonshire.
735
01:08:33,048 --> 01:08:35,257
E você também deve participar
736
01:08:35,258 --> 01:08:37,801
da terapia do Dr. Anderson,
minha querida.
737
01:08:37,802 --> 01:08:39,053
Eu era um psiquiatra comum...
738
01:08:39,054 --> 01:08:40,888
quando sua tia foi internada.
739
01:08:40,889 --> 01:08:42,223
Você conhece a história,
740
01:08:42,224 --> 01:08:44,650
duas irmãs apaixonadas pelo
mesmo homem.
741
01:08:45,393 --> 01:08:47,904
Ele abandonou sua tia
por causa de sua mãe.
742
01:08:48,688 --> 01:08:51,232
- O que isso tem a
ver com todos vocês?
743
01:08:51,233 --> 01:08:53,400
- A mente de sua tia nunca
se recuperou...
744
01:08:53,401 --> 01:08:54,827
de ter sido abandonada.
745
01:08:55,195 --> 01:08:57,196
Ela patrocinou minha pesquisa
746
01:08:57,197 --> 01:08:58,530
e comprou a Clínica Devonshire
747
01:08:58,531 --> 01:09:00,241
para que eu tivesse um lugar
para minhas experiências.
748
01:09:00,242 --> 01:09:04,078
Eu conduzi dezenas
de testes sem sucesso,
749
01:09:04,079 --> 01:09:06,372
até o Reverendo Flaherty
tornar-se meu primeiro triunfo.
750
01:09:06,373 --> 01:09:09,509
- E eu serei sempre
agradecido a você, doutor.
751
01:09:10,210 --> 01:09:13,170
- Sua tia construiu
Eight Manors para nós.
752
01:09:13,171 --> 01:09:15,640
- E ninguém vai nos expulsar daqui!
753
01:09:17,968 --> 01:09:20,719
Catherine decorou esta casa
754
01:09:20,720 --> 01:09:22,939
como se ela fosse viver
aqui com o seu amado.
755
01:09:26,685 --> 01:09:29,687
Quando seu pai morreu
logo após o seu nascimento,
756
01:09:29,688 --> 01:09:31,697
ela o trouxe para cá
para viver com ela.
757
01:09:35,485 --> 01:09:38,654
Ela costumava vir aqui todas as noites
para ler os livros favoritos dele
758
01:09:38,655 --> 01:09:41,582
e escutar a música que ele amava.
759
01:10:11,938 --> 01:10:13,447
Não.
760
01:15:45,313 --> 01:15:46,572
Bob!
761
01:15:55,156 --> 01:15:56,907
Perfeito, Sr. Hewitt.
762
01:15:56,908 --> 01:15:58,784
Tenho certeza de que
este choque vigoroso
763
01:15:58,785 --> 01:16:01,462
destruiu as defesas
de sua esposa.
764
01:16:12,340 --> 01:16:14,758
A consciência está lhe
incomodando, Sr. Hewitt?
765
01:16:14,759 --> 01:16:18,387
- Culpa é apenas um estado
da mente, Sr. Hewitt.
766
01:16:18,388 --> 01:16:19,813
Esqueça isso.
767
01:16:20,765 --> 01:16:22,474
- Você prometeu que
não iria fazer mal a ela.
768
01:16:22,475 --> 01:16:23,892
Nós não vamos.
769
01:16:23,893 --> 01:16:26,603
- Eu cumpri a minha
parte no trato.
770
01:16:26,604 --> 01:16:27,646
- Oito
milhões de dólares...
771
01:16:27,647 --> 01:16:29,439
devem ajudá-lo a esquecer
as suas preocupações.
772
01:16:29,440 --> 01:16:30,774
E onde está o dinheiro?
773
01:16:30,775 --> 01:16:32,442
- No devido tempo Sr. Hewitt.
774
01:16:32,443 --> 01:16:34,403
Eu quero meu dinheiro agora.
775
01:16:34,404 --> 01:16:37,155
- Eu não gosto de
ser ameaçado, Sr. Hewitt.
776
01:16:37,156 --> 01:16:39,199
Você vai tê-lo no tempo devido.
777
01:16:39,200 --> 01:16:41,627
- Você é muito ganancioso, não é?
778
01:16:42,078 --> 01:16:43,662
Eu costumava ser assim.
779
01:16:43,663 --> 01:16:46,790
- Nós lhe daremos o dinheiro
depois que sua esposa cometer suicídio.
780
01:16:46,791 --> 01:16:48,041
Suicídio?
781
01:16:48,042 --> 01:16:50,085
- Não há nada com que
se preocupar, Sr. Hewitt.
782
01:16:50,086 --> 01:16:53,213
Suicídio é um ato voluntário,
ela vai compreender.
783
01:16:53,214 --> 01:16:55,006
- Ela fará com alegria.
784
01:16:55,007 --> 01:16:57,008
Sua ajuda foi imensurável.
785
01:16:57,009 --> 01:16:58,385
O tratamento dela avançou
786
01:16:58,386 --> 01:16:59,720
em pelo menos um mês.
787
01:16:59,721 --> 01:17:01,012
Sua esposa tinha uma das mentes
788
01:17:01,013 --> 01:17:03,181
mais resistentes que
eu jamais encontrei.
789
01:17:03,182 --> 01:17:04,599
- Olhe seu maluco filho da puta,
790
01:17:04,600 --> 01:17:05,892
se algo acontecer
com a minha esposa...
791
01:17:05,893 --> 01:17:08,362
- O que você fará, Sr. Hewitt?
792
01:17:12,275 --> 01:17:15,193
Você terá o dinheiro amanhã,
793
01:17:15,194 --> 01:17:17,413
e nós esperamos que você
seja capaz de aproveitá-lo
794
01:17:18,030 --> 01:17:19,915
enquanto você viver.
795
01:17:49,562 --> 01:17:55,034
Ah.
796
01:21:44,755 --> 01:21:48,383
Como Azrael disse ao Senhor:
797
01:21:48,384 --> 01:21:52,980
"A vida deve ser destruída
para ser recriada."
798
01:21:54,265 --> 01:21:58,852
A sarça ardente queima para que
as flores frescas possam florescer,
799
01:21:58,853 --> 01:22:04,074
e a morte purifica tudo, para
que a vida possa renascer.
800
01:22:05,568 --> 01:22:08,611
A Sra. Boyle logo
estará reincarnada
801
01:22:08,612 --> 01:22:12,291
e todos nós poderemos apreciar
sua companhia novamente.
802
01:22:12,742 --> 01:22:14,909
Nós cumprimos suas ordens,
803
01:22:14,910 --> 01:22:17,537
e sua sobrinha está
aqui perante nós
804
01:22:17,538 --> 01:22:22,050
pronta para embarcar naquela
difícil jornada rumo a paz eterna.
805
01:22:22,460 --> 01:22:26,337
Agora, minha criança,
você está pronta?
806
01:22:26,338 --> 01:22:27,964
Sim.
807
01:22:27,965 --> 01:22:29,299
Você está triste por deixar
808
01:22:29,300 --> 01:22:32,644
esta efêmera e absurda
realidade para trás?
809
01:22:33,679 --> 01:22:35,430
Não.
810
01:22:35,431 --> 01:22:38,558
- Você firmemente acredita na
sua reintegração física
811
01:22:38,559 --> 01:22:42,070
pela graça dos poderes
físicos de sua mente?
812
01:22:43,230 --> 01:22:44,615
Sim, eu acredito.
813
01:22:45,733 --> 01:22:47,951
Então, Helen Hewitt,
814
01:22:48,652 --> 01:22:52,205
destrua tudo o que é
supérfluo dentro de você
815
01:22:52,698 --> 01:22:54,991
e aceite a sua nova vida
816
01:22:54,992 --> 01:22:57,836
livre de cuidados e sofrimentos.
817
01:23:14,845 --> 01:23:16,387
Helen!
818
01:23:16,388 --> 01:23:17,680
Faça!
819
01:23:17,681 --> 01:23:18,973
Faça agora!
820
01:23:18,974 --> 01:23:20,484
Faça o que eu estou dizendo!
821
01:23:37,076 --> 01:23:38,743
Você está bem?
822
01:23:38,744 --> 01:23:39,786
Eu sinto muito.
823
01:23:39,787 --> 01:23:40,829
Por favor, me perdoe.
824
01:23:40,830 --> 01:23:42,122
Me perdoe.
825
01:23:42,123 --> 01:23:44,374
Oh, o que aconteceu?
826
01:23:44,375 --> 01:23:45,959
Foi tudo um pesadelo?
827
01:23:45,960 --> 01:23:48,553
- Não importa, querida,
acabou. Está tudo terminado agora.
828
01:23:51,590 --> 01:23:53,642
E o Dr. Anderson?
829
01:23:54,969 --> 01:23:57,804
Enquanto ele estiver vivo,
830
01:23:57,805 --> 01:23:59,606
nós não estaremos seguros.
831
01:24:00,224 --> 01:24:01,650
Não se preocupe.
832
01:24:22,955 --> 01:24:24,089
Bob, não!
833
01:24:24,915 --> 01:24:27,041
Bob!
834
01:24:27,042 --> 01:24:28,427
Bob!
835
01:24:29,587 --> 01:24:30,628
Bob!
836
01:24:30,629 --> 01:24:31,763
Bob, Bob!
837
01:24:39,597 --> 01:24:40,856
Bob?
838
01:24:41,807 --> 01:24:43,066
Bob?
839
01:25:19,678 --> 01:25:20,970
Senhoras e senhores,
840
01:25:20,971 --> 01:25:23,732
bem vindos a bordo do Voo IB767.
841
01:25:25,184 --> 01:25:29,654
Nosso tempo de voo será de
aproximadamente seis horas.
842
01:25:30,439 --> 01:25:34,317
Nós voaremos a uma altitude
de 30,000 pés
843
01:25:34,318 --> 01:25:38,112
e a velocidade de cruzeiro
será de 600 milhas por hora.
844
01:25:38,113 --> 01:25:43,460
É permitido fumar
nos corredores.
845
01:26:18,737 --> 01:26:20,446
Com licença, poderia me informar
846
01:26:20,447 --> 01:26:24,084
que horas são?
847
01:26:25,202 --> 01:26:27,546
Como posso ajudá-la
minha criança?
Tradução: Claudiotg
59912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.