Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,101 --> 00:02:06,195
Navigatorul catre pilot.
Cinci minute pana la tinta.
2
00:03:23,181 --> 00:03:24,808
Bombele au plecat,domnule.
3
00:03:32,791 --> 00:03:34,884
Asta-i o alta incarcatura, ...
4
00:03:41,867 --> 00:03:45,598
- Bombele au plecat,domnule.
- Buna treaba,omule.Sa plecam de aici.
5
00:03:55,947 --> 00:03:59,940
Matrac, ne apropiem de
orasul Romilly.
6
00:04:00,018 --> 00:04:01,349
Multumesc.
7
00:04:16,101 --> 00:04:18,160
- Mama?
- Da,dragule.
8
00:04:19,070 --> 00:04:22,301
- Asta-i tata?
- Nu sunt sigura.Stai linistit,dragule.
9
00:04:22,374 --> 00:04:25,537
- Mama va veni imediat.
- Bine.
10
00:04:46,031 --> 00:04:48,795
Pilotul catre bombardier.
Deschide trapa de la nisa bombelor.
11
00:05:14,459 --> 00:05:18,896
Oh,Jean,draga. Pana ne vom reintilni.
12
00:05:30,508 --> 00:05:32,942
S-a intamplat ca ai plecat
cu Comandantul de Zbor, mr.Manning,
13
00:05:33,011 --> 00:05:36,174
Dar s-a nimerit sa mi se reintregeasca
echipamentul
nu prea departe de destinatia noastra,
14
00:05:36,248 --> 00:05:38,182
Asa ca mi-au cerut
sa te duc pe jos de la Londra.
15
00:05:38,250 --> 00:05:40,218
- Si care este...
- Poftim, domnule?
16
00:05:40,285 --> 00:05:43,254
Oh, nimic,intrebam
care-mi este destinatia.
17
00:05:43,321 --> 00:05:46,415
- Un secret militar,fara indoiala.
- Scuze,domnule.
18
00:05:56,601 --> 00:06:00,230
Sunt pierdut,si admit asta.
N-am nici cea mai mica idee unde suntem.
19
00:06:00,305 --> 00:06:02,830
Nu tu orientare, nu tu drum marcat.
20
00:06:02,908 --> 00:06:06,400
Suntem pe undeva pe langa Canal
daca apreciez bine.
21
00:06:06,478 --> 00:06:09,641
Chiar si pentru un corespondent de razboi,
este foarte misterios.
22
00:06:09,714 --> 00:06:11,477
Interesant,totusi.
23
00:06:17,923 --> 00:06:19,914
- Iata-ne,domnule.
- Chiar?
24
00:06:19,991 --> 00:06:22,050
- Da,domnule.
- Asta este un aerodrom?
25
00:06:22,127 --> 00:06:24,595
Da,domnule,
baza frumoasei echipe Victoria.
26
00:06:24,663 --> 00:06:25,789
Nu pot sa cred.
27
00:06:25,864 --> 00:06:28,594
Unde sunt cazarmile,
avioanele, pistele de aterizare?
28
00:06:28,667 --> 00:06:30,032
Cum se opereaza aici?
29
00:06:30,101 --> 00:06:33,127
Surprinzator,nu-i asa?
Francezii se prezinta destul de bine.
30
00:06:33,204 --> 00:06:35,729
Sunt niste oameni foarte realisti,domnule.
31
00:06:55,026 --> 00:06:56,323
- Vrei sa cobori,domnule?
- Da.
32
00:06:56,394 --> 00:06:58,453
- Acesta este cartierul general.
- O sa-ti iau eu valiza,domnule.
33
00:06:58,530 --> 00:07:02,261
- Multumesc.Te superi daca arunc o privire?
- Nu deloc,domnule.
34
00:07:04,769 --> 00:07:07,260
Ei bine,trebuie sa spun ca sunt surprins.
35
00:07:07,339 --> 00:07:10,433
Asta este ceva nou
pentru experienta mea in aerodromuri.
36
00:07:10,508 --> 00:07:14,672
Sa crezi ca toate acele bombardamente
incredibile vin dintr-un loc linitit ca asta.
37
00:07:14,746 --> 00:07:17,010
Presupun
ca vacile acelea sunt mascotele ecadrilei.
38
00:07:17,082 --> 00:07:18,913
Da,domnule.
Ne-au adus cat de cat noroc.
39
00:07:18,984 --> 00:07:21,316
Sunt englezesti,desigur,
doar le-am imprumutat francezilor,
40
00:07:21,386 --> 00:07:23,877
Fiindca ei nu si-au putut aduce
vacile lor.
41
00:07:23,955 --> 00:07:26,685
Jersey, domnule.
Laptele este excelent,daca te intereseaza.
42
00:07:26,758 --> 00:07:30,319
Pare un mediu ciudat pentru unul
dintre cele mai mortale escadroane
in functie.
43
00:07:30,395 --> 00:07:32,056
- Te referi la liniste?
- Da.
44
00:07:32,130 --> 00:07:35,395
Oh, francezilor nu le pasa.
De fapt,mai curand se bucura.
45
00:07:35,467 --> 00:07:37,765
Asta-i un mod de viata
din cand in cand.
46
00:07:37,836 --> 00:07:40,304
Si acum,daca am permisinnea,domnule,
am sa va duc la ofiterul de legatura
47
00:07:40,372 --> 00:07:43,500
Dntre escadronul francez liber
si capitanul nostru Freycinet.
48
00:07:46,011 --> 00:07:47,239
Intra.
49
00:07:55,253 --> 00:07:57,847
-Ma bucur sa te vad,Hastings.
-L-am adus pe maiorul Manning.
50
00:07:57,922 --> 00:07:59,617
Maiorul Manning,Capitanul Freycinet.
51
00:07:59,691 --> 00:08:02,319
- Sunteti binevenit,mr.Manning.
- Multumesc.
52
00:08:03,895 --> 00:08:06,420
Ei bine,am sa va las
pe alte maini bune.
53
00:08:06,498 --> 00:08:08,830
Poftim? Trebuie sa stai la cina.
Ti-am rezervat un loc.
54
00:08:08,900 --> 00:08:11,198
Scuze, domnule.
Trebuie s-o sterg.Ordine.
55
00:08:11,269 --> 00:08:13,499
Ei bine,la revedere,domnule.
Va trebui sa-ti duci
bagajul in cabina de dormit.
56
00:08:13,571 --> 00:08:16,199
- Multumesc.Noapte buna.
- Multumesc, Hastings.
57
00:08:16,508 --> 00:08:18,942
- Pe curand, capitane.
- Noroc.
58
00:08:19,010 --> 00:08:22,138
-Vrei sa-ti iau haina?
-Da,desigur.
59
00:08:23,348 --> 00:08:25,145
Vor veni si aperitivele.
60
00:08:25,917 --> 00:08:29,546
- Sau ai prefera un coctail?
- Oh,nu,este in regula. Multumesc.
61
00:08:29,721 --> 00:08:31,586
-Stai jos.
-Multumesc.
62
00:08:32,323 --> 00:08:34,291
Capitane Freycinet,
scopul vizitei mele...
63
00:08:34,359 --> 00:08:36,486
Da,cunosc scopul vizitei tale.
64
00:08:36,561 --> 00:08:38,893
Mesajul a venit dupa amiaza
de la minister.
65
00:08:38,963 --> 00:08:42,057
Ai venit sa vezi niste tradatori francezi,
asa cum ne-ar spune domnul Laval.
66
00:08:42,133 --> 00:08:44,397
Nu, capitane,
am venit sa vad niste francezi liberi.
67
00:08:44,469 --> 00:08:47,233
Sa ajung sa-i cunosc si sa scriu
despre ei pentru noile sindicate.
68
00:08:47,305 --> 00:08:50,138
Cred ca putem face asta,
cu speranta ca putem face
si ceva bani impreuna
69
00:08:50,208 --> 00:08:51,232
in aceste vremuri delicate.
70
00:08:51,309 --> 00:08:55,109
Ei bine, poti vedea pe cativa aici.
Daca vrei mai mult...
71
00:08:56,781 --> 00:08:58,112
Multumesc.
72
00:09:01,486 --> 00:09:03,886
Crezi ca maresalul Petain
va considera tradatori,
73
00:09:03,955 --> 00:09:05,946
La fel ca Pierre Laval?
74
00:09:06,124 --> 00:09:07,455
Evident.
75
00:09:08,159 --> 00:09:11,686
Si incerc sa fiu binevoitor
cu aprecierile mele,dl. Manning.
76
00:09:11,763 --> 00:09:14,254
Incerc sa-mi amintesc ca
maresalul P�tain este un om batran
77
00:09:14,332 --> 00:09:17,529
Si se afla in mainile barbarilor.
-In sanatatea noastra-.
78
00:09:20,472 --> 00:09:22,906
- L-ai vazut macar o data in toti acesti ani?
- Doar o data.
79
00:09:22,974 --> 00:09:25,204
Cu ani in urma, la batalia de la Verdun.
80
00:09:25,276 --> 00:09:29,007
Ne-a vizitat escadrila, care era atunci
la Senard,la piciorul lui Argonne.
81
00:09:29,080 --> 00:09:30,877
Ai zburat in ultimul razboi?
82
00:09:30,949 --> 00:09:33,110
Da,am fost pilot
in escadrila Lafayette.
83
00:09:33,184 --> 00:09:34,708
Escadrila Lafayette?
84
00:09:34,786 --> 00:09:37,311
trebuie c-ai facut antrenamente
cu noi, dl.Manning.
85
00:09:37,388 --> 00:09:41,085
Suntem atunci camarazi vechi.
Hai,vino la cina.
86
00:09:41,159 --> 00:09:44,890
Si eu am fot pilot de vanatoare
in echipa 26 a grupului Cigognes.
87
00:09:45,029 --> 00:09:46,053
Stii,de multe ori am vazut
88
00:09:46,131 --> 00:09:49,259
Insemnul cu cap de indian
pe escadronul tau.
89
00:09:49,334 --> 00:09:51,063
Acum ne intalnim pentru prima data.
90
00:09:51,136 --> 00:09:53,104
Dupa cum stiu,
ai fost un vechi pilot in serviciul noastru,
91
00:09:53,171 --> 00:09:54,536
Si ne-am ametecat in escadron.
92
00:09:54,606 --> 00:09:57,074
Da, asa este.
Poate pot sa-i vad mai tarziu.
93
00:09:57,142 --> 00:09:59,736
Desigur. Sunt in camera aceea.
94
00:10:00,545 --> 00:10:03,275
Ai observat? Nici un sunet.
95
00:10:03,548 --> 00:10:06,517
Iti amintesti de zilele de altadata?
Rasetele,veselia de peste tot?
96
00:10:06,584 --> 00:10:08,575
Fonograful mergand tot timpul.
97
00:10:08,720 --> 00:10:10,085
Acum,saracii oameni.
98
00:10:10,755 --> 00:10:13,986
Cu totii suntem ca ei, francezi liberi.
Credem ca este greu sa fii vesel.
99
00:10:14,058 --> 00:10:17,084
-Am inteles ca sunt bombardiere.
-Fortarete americane zburatoare.
100
00:10:17,162 --> 00:10:20,188
Desi,am inceput in urma cu trei ani
cu cateva Farman de-ale noastre.
101
00:10:20,265 --> 00:10:23,166
Au traversat Canalul ca o unitate
in ziua in care s-a semnat armistitiul.
102
00:10:23,234 --> 00:10:24,861
Si tu ai venit cu ei?
103
00:10:25,703 --> 00:10:29,537
Draga Manning, ma flatezi.
Am venit singur,si sunt orb de un ochi.
104
00:10:29,607 --> 00:10:34,010
Nu, nu, nu sunt altceva decat un ofiter
de legatura,si am ajuns in Anglia
pe alta cale.
105
00:10:48,760 --> 00:10:52,856
Ei pleaca acum.
Doar sa ne amintim de Boche-ul
existentei noastre.
106
00:10:54,699 --> 00:10:57,429
Imediat ce terminam,am sa te duc
la hangare daca vrei.
107
00:10:57,502 --> 00:10:59,436
Multumesc,mi-ar placea foarte mult.
108
00:11:19,157 --> 00:11:20,647
Atentie la treapta.
109
00:11:22,794 --> 00:11:25,194
Dupa rasarit le vei putea vedea.
110
00:11:30,001 --> 00:11:32,162
Dumnezeule. Ce-i asta?
111
00:11:34,439 --> 00:11:36,634
Avioanele au fost scoase din hambare?
112
00:11:37,542 --> 00:11:39,533
O capita pentru turnul de control?
113
00:11:39,644 --> 00:11:41,635
Este acelasi loc pe care l-am vazut
cand am venit aici?
114
00:11:41,713 --> 00:11:42,737
Te indoiesti?
115
00:11:42,814 --> 00:11:46,375
Ei bine,gardul viu a disparut,pomii au
disparut si campurile au devenit piste.
116
00:11:46,451 --> 00:11:48,976
Nu ma indoiesc de asta.
Este simplu. Este chiar magic.
117
00:11:49,053 --> 00:11:51,419
- Dar este un lucru pe care nu-l inteleg.
- Care?
118
00:11:51,489 --> 00:11:54,049
- Unde sunt vacile?
- Ei bine,le-au bagat in hambare.
119
00:11:54,125 --> 00:11:57,185
Au bagat vacile
si au scos avioanele. Vino.
120
00:12:21,219 --> 00:12:23,210
Vor fi varful de lance
al atacului din noaptea asta.
121
00:12:23,288 --> 00:12:25,188
Ele merg in lumina ca tinta
pentru ceilalti.
122
00:12:25,256 --> 00:12:27,952
Stiu asta? Ca vor incasa cea mai
ucigatoare parte a raidului?
123
00:12:28,026 --> 00:12:30,017
Si ei se vor revansa la intoarcere.
124
00:12:30,094 --> 00:12:33,552
Cand ma gandesc cu se vor confrunta
in aer si de la sol, capitane,
125
00:12:33,631 --> 00:12:35,599
Putem sa fim bucurosi
ca am zburat acum 20 de ani.
126
00:12:35,667 --> 00:12:36,656
Da.
127
00:12:55,753 --> 00:12:58,551
- Scuza-ma un moment.
- Desigur.
128
00:13:05,330 --> 00:13:06,490
Iarasi?
129
00:13:06,731 --> 00:13:10,462
Da,deseara este o ocazie speciala.
Un fel de aniversare.
130
00:13:11,102 --> 00:13:14,003
Inteleg.Ai permisiunea mea.
131
00:13:14,572 --> 00:13:16,563
- Succes.
- Multumesc,domnule.
132
00:13:45,036 --> 00:13:47,937
Toate avioanele, procedati la
pozitiile de decolare.
133
00:13:48,473 --> 00:13:52,637
-Toate avioanele in pozitiile de decolare-
-Terminat-
134
00:14:12,296 --> 00:14:15,595
V pentru Victor.Liber.Poti decola.
135
00:14:15,767 --> 00:14:19,134
V pentru Victor.Liber.Poti decola.
136
00:14:39,357 --> 00:14:42,690
N pentru Norman,decoleaza.Vanatoare buna.
137
00:15:08,686 --> 00:15:12,213
Acum putem rasufla usurati cateva ore,
sa fumam. In timp ce ei...
138
00:15:12,290 --> 00:15:14,758
Care-i destinatia din noaptea asta?
Sau este secret militar?
139
00:15:14,826 --> 00:15:16,123
Acum ca sunt in aer,nu mai este.
140
00:15:16,194 --> 00:15:18,287
-Berlinul, din nou.
-Bine.Cate?
141
00:15:18,362 --> 00:15:21,126
Vor fii 2.000 de bombardiere
deasupra tintei la noapte.
142
00:15:21,199 --> 00:15:24,760
- Doua mii? Dumnezeule.
-Lui Matrac ii va placea.
143
00:15:38,082 --> 00:15:41,950
Ma gandeam la oamenii aceia,
cu fetele acelea aprige si determinate.
144
00:15:42,086 --> 00:15:45,783
Mai ales acel tragator,omul
care ti-a vorbit inainte de decolare.
145
00:15:45,857 --> 00:15:48,883
Nu pot sa mi-l scot din minte.
Cred ca l-am mai vazut undeva.
146
00:15:48,960 --> 00:15:50,860
Matrac.Te-a impresionat?
147
00:15:50,928 --> 00:15:53,522
N-am mai vazut o figura mai puternica
sau mai ciudata.
148
00:15:53,598 --> 00:15:55,589
Nu este un tip familiar,
as putea spune.
149
00:15:55,666 --> 00:15:56,724
Nu.
150
00:15:56,834 --> 00:15:59,394
Ti-as putea relata o poveste despre el.
N-am mai spus-o nimanui.
151
00:15:59,470 --> 00:16:01,370
- Ai vrea s-o auzi?
-Ba bine ca nu,capitane.
152
00:16:01,439 --> 00:16:03,964
Pentru moment,trebuie sa-ti cer
sa pastrezi inregistrarea,
153
00:16:04,041 --> 00:16:05,440
Asa cum ar spune ziaristul.
154
00:16:05,510 --> 00:16:08,775
Asta-i doar pentru urechea ta.
Mai tarziu,cred ca ai putea s-o publici.
155
00:16:08,880 --> 00:16:12,372
Asta-i povestea unui mic grup
din care facea parte si Matrac.
156
00:16:12,450 --> 00:16:16,181
Pentru multi ani,au indurat toata durerea,
umilinta si ofensa
157
00:16:16,254 --> 00:16:18,415
Pe care oamenii o pot lua asupra lor.
158
00:16:18,956 --> 00:16:22,289
Am riscat sa-i intalnesc pe acei...
Ei bine,dar s-o lasam sa vina de la sine.
159
00:16:22,360 --> 00:16:25,227
Pentru inceput,
va trebui sa te duc departe de aici.
160
00:16:25,963 --> 00:16:28,955
Odata cu declansarea razboiului, mi s-a ordonat
sa ma reintorc in Franta
161
00:16:29,033 --> 00:16:31,194
Din serviciul din Noua Caledonie
162
00:16:31,969 --> 00:16:34,802
Am fost fortat sa traversez
cu Ville de Nancy,
163
00:16:34,872 --> 00:16:37,966
Fortat pentru Marsilia
de un cargou cu minereu de nichel.
164
00:16:39,043 --> 00:16:41,773
Ville de Nancy era
unul din acele venerabile mocirle
165
00:16:41,846 --> 00:16:45,441
Care se balaceste in scursurile
din lume an dupa an.
166
00:16:45,683 --> 00:16:48,948
Nava imbraca aspectul obisnuit
de rugina brazdata vopsita in negru.
167
00:16:50,221 --> 00:16:52,781
Aveam un comandant breton bun,
capitanul Malo,
168
00:16:53,090 --> 00:16:57,186
Care stia drumul prin sapte mari
ca si un orb care-si cunoaste camera.
169
00:17:00,464 --> 00:17:03,297
Si doi colegi de nadejde
care-l idolatrizau pe capitan.
170
00:17:05,236 --> 00:17:07,101
Compania unor asemenea oameni
inseamna mult.
171
00:17:07,171 --> 00:17:11,437
Ca sa ne tina de plictiseala pe drumul
calatoriei,ca sa nu fie prea
insuportabila.
172
00:17:13,945 --> 00:17:17,210
Si cateodata cantam cantece
de acasa.
173
00:17:22,286 --> 00:17:25,619
Echipajul nostru era format din
oameni incercati pe mare,
174
00:17:25,690 --> 00:17:27,783
Care poate nu au fost mai buni
decat ar trebui sa fie.
175
00:17:27,858 --> 00:17:29,587
Dar erau francezi pana la ultimul.
176
00:17:30,695 --> 00:17:33,926
Pentru fochisti si caratorii de carbune,
eram drojdiile pamantului
177
00:17:34,198 --> 00:17:36,758
O drojdie corcita
din fiecare port de la tropice,
178
00:17:36,834 --> 00:17:40,099
Dominata de inginerul sef
taiat dupa acelasi tipar.
179
00:17:44,275 --> 00:17:48,974
Pentru ca nu erau decat trei cabine,
toti luam masa impreuna cu capitanul.
180
00:17:49,380 --> 00:17:51,871
Locul de onoare era umplut din abundenta
181
00:17:51,949 --> 00:17:54,747
De maiorul Duval
din Infanteria Coloniala.
182
00:17:54,819 --> 00:17:57,344
Era o persoana dominanta,
un militar cu mintea ingusta,
183
00:17:57,421 --> 00:17:59,616
Care si-a dovedit curajul
in ultimul razboi
184
00:17:59,690 --> 00:18:01,624
Si n-a mai invatat nimic de atunci.
185
00:18:02,026 --> 00:18:04,893
Cu el era ajutorul lui,lt. Lenoir.
186
00:18:04,962 --> 00:18:08,762
Aproba fiecare vorba a lui Duval,
un lingusitor tipic.
187
00:18:09,500 --> 00:18:13,231
Acestia,cei doi colegi
si inginerul sef,
188
00:18:13,304 --> 00:18:14,965
Erau echipajul nostru oficial.
189
00:18:15,039 --> 00:18:17,405
Dar,mai era cineva.
190
00:18:18,142 --> 00:18:22,636
Un tanar perfid,pe care-l chema Jourdain,
care s-a dovedit a fii radiotelegrafist.
191
00:18:23,848 --> 00:18:25,543
Ultimele stiri,domnilor.
192
00:18:26,283 --> 00:18:29,343
"O zi de oarecare liniste s-a bucurat
linia Maginot.
193
00:18:29,420 --> 00:18:31,445
"Dinspre fortificatiile germane
de peste rau,
194
00:18:31,522 --> 00:18:34,582
"Radioul nazist a lansat un apel
catre soldatii francezi
195
00:18:34,659 --> 00:18:37,651
"Ca sa-si lase armele
si sa refuze sa-si verse sangele
196
00:18:37,728 --> 00:18:40,595
"Intr-o lupta fara rost
pentru o democratie decazuta.
197
00:18:40,665 --> 00:18:43,793
"Niste muzica razboinica a fost
difuzata de asemenea de nazisti
198
00:18:43,868 --> 00:18:47,395
"Si loialii soldati francezi
au inteles sa huiduie."
199
00:18:48,005 --> 00:18:51,941
Ce fel de razboi e asta?
Soldatii huiduie? Soldatii francezi?
200
00:18:52,009 --> 00:18:56,810
Sunt soldat. Lupt cu tine. Huidui?
Si ascult muzica. Asta-i razboi?
201
00:18:56,881 --> 00:18:58,439
- Pot...
- Sau asta-i concert in grup?
202
00:18:58,516 --> 00:19:00,950
-Cu caldura, i s-a ingaduit comandantului
sa vorbeasca.
- Sa avem iertare.
203
00:19:01,018 --> 00:19:03,714
Pot sa-ti spun ce razboi e asta.
Nemtilor le e frica.
204
00:19:03,788 --> 00:19:07,246
-Le e frica de linia Maginot.
-Genial,comandante
205
00:19:07,324 --> 00:19:10,487
- Intregul adevar intr-o coaja de nuca.
- Asa este.
206
00:19:10,561 --> 00:19:12,893
Stiu ca nu este vreo putere pe pamant
pe care sa n-o pot invinge.
207
00:19:12,963 --> 00:19:15,363
Ce vom face,stam aici
pe termen nelimitat?
208
00:19:15,433 --> 00:19:18,664
Da,si o vom face chiar mai mult
decat este nevoie.
209
00:19:18,736 --> 00:19:20,601
Asta trebuie sa faca soldatii,
sa tina linia.
210
00:19:20,671 --> 00:19:25,370
Spun ca linia Maginot este invincibila.
Spun ca linia Siegfried este invincibila.
211
00:19:25,443 --> 00:19:28,071
Si ce este asta altceva decat o remiza?
Si unde ne va duce?
212
00:19:28,145 --> 00:19:30,943
Freycinet,cred ca am sa te plac.
213
00:19:31,882 --> 00:19:34,442
Victoria vine din rezistenta.
Asta s-a intamplat si ultima data,
214
00:19:34,518 --> 00:19:37,487
Si se va mai intampla cu armata
care va rezista mai mult decat adversarul,
215
00:19:37,555 --> 00:19:40,388
Armata care-si va pastra liniile
cu cinci minute mai mult.
216
00:19:40,458 --> 00:19:44,155
Si armata aceea va fii cea franceza,
pentru ca ofiterii ei pot face asta,
217
00:19:44,228 --> 00:19:47,459
Pentru ca vor putea sa-si tina oamenii
cu o disciplina de fier.
218
00:19:47,531 --> 00:19:49,829
Si daca linia Maginot
este impresurata?
219
00:19:49,900 --> 00:19:53,028
Iertati-ma,domnule,dar am inteles
asta intr-o democratie in care,
220
00:19:53,104 --> 00:19:55,197
Si un soldat are dreptul sa
gandeasca.
221
00:19:55,272 --> 00:19:58,264
Disciplina este mult mai importanta
decat gandirea uni ofiter in lupta.
222
00:19:58,342 --> 00:20:02,301
O armata nu este o societate de dezbateri.
Strategia este facuta de catre experti.
223
00:20:02,379 --> 00:20:04,370
Am incredere ca,capitanul nu
se va crede mai intelept
224
00:20:04,448 --> 00:20:06,848
Decat maresalul P�tain
si cartierul lui general.
225
00:20:06,917 --> 00:20:09,886
Britanicii au si ei cartier general,
si se pare ca e asa cum am spus.
226
00:20:09,954 --> 00:20:12,980
Aliatii nostri n-au o asa incredere
oarba in linia Maginot.
227
00:20:13,057 --> 00:20:17,187
Asta pentru ca n-au construit-o ei.
Sunt invidiosi pe geniul francez.
228
00:20:17,261 --> 00:20:20,992
O natiune de negustori.
Au vrut sa ne vanda ei cimentul.
229
00:20:21,432 --> 00:20:22,865
Foarte bine spus,comandante.
230
00:20:22,933 --> 00:20:25,424
Nu,nu pomeni de britanici.
Cuvantul ma ofenseaza.
231
00:20:25,503 --> 00:20:26,663
Britanicii vor lupta.
232
00:20:26,737 --> 00:20:29,570
O,da.Pana la ultima picatura
de sange francez.
233
00:20:29,640 --> 00:20:32,302
Doar saptamana trecuta,comandantul
a spus exact acelasi lucru.
234
00:20:32,376 --> 00:20:34,674
Doar luna trecuta
aceleasi cuvinte au fost scornite
235
00:20:34,745 --> 00:20:37,407
In biroul lui Goebbels
din Berlin.
236
00:20:37,481 --> 00:20:40,507
-Ma acuzi de neloialitate?
--tiEu sunt cel care acuza,domnule?
237
00:20:40,584 --> 00:20:42,313
Va rog,sa nu acuzam pe nimeni,
238
00:20:42,386 --> 00:20:45,651
Nici unul din insotitorii nostri,
nu ne sunt aliati.
239
00:20:45,990 --> 00:20:47,924
Foarte bine,iti accept scuzele.
240
00:20:48,259 --> 00:20:52,252
Mi-ai cerut parerea,noteaza-ti vorbele mele,
timpul va dovedi ca am avut dreptate.
241
00:20:54,532 --> 00:20:56,591
Asta a fost atmosfera
care mi-a fost sortita
242
00:20:56,667 --> 00:20:59,431
Ca sa fac o calatorie
intr-o jumatate de lume.
243
00:20:59,603 --> 00:21:02,629
Dar cand am ajuns in Panama,
lumea pe care o cunosteam s-a prabusit.
244
00:21:03,908 --> 00:21:05,705
Linia Maginot afost impresurata.
245
00:21:05,776 --> 00:21:08,210
Invincibila armata franceza
a fost infranta.
246
00:21:08,279 --> 00:21:10,907
Evenimentele s-au petrecut
cu o rapiditate alarmanta.
247
00:21:11,649 --> 00:21:13,310
"Linia Maginot impresurata."
248
00:21:13,617 --> 00:21:15,949
Din vina aliatilor nostri,domnule .
Englezii,belgienii.
249
00:21:16,020 --> 00:21:18,147
Ce v-am spus?
Ne-au lasat linia inconjurata.
250
00:21:18,222 --> 00:21:22,386
Franta poate blestema ziua in care
s-a combinat cu aliatii straini.
251
00:21:23,394 --> 00:21:24,554
- Domnule?
- Nu.
252
00:21:27,832 --> 00:21:29,356
Trecem prin canalul Panama.
253
00:21:29,433 --> 00:21:32,425
Ville de Nancy s-a indreptat
catre Marsilia.
254
00:21:33,170 --> 00:21:36,298
Timp doua zile in afara Coloniilor
radioul a bazait in continuu.
255
00:21:36,841 --> 00:21:40,572
Eterul era plin de noutati ddespre
lansarile de torpile si raidurile aeriene.
256
00:21:51,755 --> 00:21:54,121
Hei,puntea. Submarin la bord!
257
00:21:54,692 --> 00:21:57,957
- Unde?
- Treizeci de grade la tribord,domnule.
258
00:21:58,729 --> 00:22:00,094
Suna alarma.
259
00:22:08,072 --> 00:22:11,064
- Ce vezi?
- Un fel de ambarcatiune suspecta.
260
00:22:11,141 --> 00:22:12,608
Nu pot fii sigur.
261
00:22:13,277 --> 00:22:15,438
- Incarca tunurile.
- Da,domnule.
262
00:22:16,680 --> 00:22:18,671
-Nu trageti.
-Da,domnule
263
00:22:19,917 --> 00:22:22,181
Putem avea o torpila in cala
in orice minut..
264
00:22:22,253 --> 00:22:24,721
- Nu mai trageti.
- Nu mai trageti.
265
00:22:32,296 --> 00:22:35,265
Ei bine,nu-i un submarin.
266
00:22:35,900 --> 00:22:37,663
Este o ambarcatiune sau asa ceva,
nu-i asa?
267
00:22:37,735 --> 00:22:39,862
- O barca?
- Sau o canoe.
268
00:22:40,437 --> 00:22:41,597
Uita-te acolo.
269
00:22:42,373 --> 00:22:43,738
Este un om.
270
00:22:44,842 --> 00:22:45,968
Traieste.
271
00:22:46,110 --> 00:22:49,102
Probabil vreun supravietuitor
al unei nave torpilate.
272
00:22:49,780 --> 00:22:50,804
Apropiati-va cu tribordul.
273
00:22:50,881 --> 00:22:53,213
-Apropiati-va cu tribordul.
-Apropiati-va cu tribordul.
274
00:22:58,555 --> 00:22:59,749
Incet.
275
00:23:04,328 --> 00:23:06,489
Opriti. Coborati o barca.
276
00:23:06,563 --> 00:23:08,463
Lasati carligul de fixare.
277
00:23:11,735 --> 00:23:13,032
Repede.
278
00:23:29,753 --> 00:23:31,414
Mai repede,mai repede.
279
00:23:37,494 --> 00:23:38,756
Grabiti-va.
280
00:23:45,302 --> 00:23:47,167
Incet,omule.
281
00:23:57,815 --> 00:23:59,510
Destul de departe.
282
00:25:35,245 --> 00:25:36,678
Am nevoie de asta.
283
00:25:38,215 --> 00:25:41,241
Suntem fara mancare de 20 de zile.
284
00:25:42,419 --> 00:25:44,250
Si fara apa de cinci.
285
00:25:45,155 --> 00:25:47,953
Atunci n-am sa va chinuiesc
cu intrebari chiar acum.
286
00:25:51,128 --> 00:25:52,755
Du-i pe oamenii astia la pupa.
287
00:25:52,830 --> 00:25:54,923
-Fa-le niste paturi suplimentare.
-Da,domnule.
288
00:25:57,301 --> 00:26:00,395
- Deschide usa aceea.
- Veniti.Acum incet.
289
00:26:00,471 --> 00:26:02,666
Spune-i lui Cook sa le aduca niste
supa de carne.
Apoi lasa-i sa doarma.
290
00:26:02,739 --> 00:26:05,139
Apoi poti intreba oamenii
daca le-ar putea da niste haine.
291
00:26:05,209 --> 00:26:06,403
Da,domnule.
292
00:26:28,499 --> 00:26:31,798
Capitane Malo, care este parerea ta
despre oamenii aceia? Sunt francezi?
293
00:26:31,869 --> 00:26:35,270
Unul din ei,celputin. Dar ce-ar cauta
intr-o canoe indiana?
294
00:26:35,339 --> 00:26:37,000
Nu sunt marinari,asta-i clar.
295
00:26:37,074 --> 00:26:38,336
Daca am fii pe coasta africana,
296
00:26:38,408 --> 00:26:42,105
As paria cu o cota de 10-1 ca sunt dezertori
de la unul din batalioanele noastre disciplinare.
297
00:26:42,179 --> 00:26:43,441
N-ai spune la fel,maiorule?
298
00:26:43,514 --> 00:26:45,573
Nu.
De vreme ce nu suntem pe coasta
africana,
299
00:26:45,649 --> 00:26:47,617
Ar trebui sa te gandesti la altceva
ca sa fii genial.
300
00:26:47,684 --> 00:26:50,312
Invata sa examinezi faptele
Foloseste-ti ochii.
301
00:26:50,387 --> 00:26:52,719
Captane Freycinet,
poate ca tu poti mai bine.
302
00:26:52,789 --> 00:26:55,690
Daca vreti fapte, mai bine ati lasa
oamenii sa va explice.
303
00:26:55,759 --> 00:26:58,057
Am s-o fac,si am auzit
deja o gramada de minciuni.
304
00:26:58,128 --> 00:27:01,222
Ii condamni inainte de a-i asculta?
Asta nu-i nedrept?
305
00:27:01,298 --> 00:27:03,732
Nu,nu este,
pentru ca stiu cine sunt.
306
00:27:03,800 --> 00:27:07,133
- Vrei sa spui ca i-ai mai vazut?
- Nu,nu i-am mai vazut pana
in dimineata asta.
307
00:27:07,204 --> 00:27:10,105
Dar asta-i ceva minor,de cand am
puteri deductive sigure si umile.
308
00:27:10,174 --> 00:27:13,575
Lenoir era pe directia buna, totusi
ii lipsea logica ca s-o duca pana la sfarsit.
309
00:27:13,644 --> 00:27:15,373
Acesti baieti au
infatisarea ocnasului.
310
00:27:15,445 --> 00:27:18,903
Cativa dintre ei poate c-au servit in
batalioanele disciplinare,dar nu recent.
311
00:27:18,982 --> 00:27:23,316
Domnilor,fara vreo umbra de indoiala,
sunt evadati de pe Devil's Island.
312
00:27:23,387 --> 00:27:28,086
Din Cayenne? lmposibil
Sunt cel putin 1.500 de mile din Cayenne.
313
00:27:28,258 --> 00:27:32,126
Vrei sa spui ca au au facut o asa
calatorie in canoea aceea mica?
314
00:27:32,196 --> 00:27:34,323
Nu-i cunosti pe baietii astia, Malo.
Caracterul lor,vreau sa spun.
315
00:27:34,398 --> 00:27:36,662
Eram stationat in Cayenne
acum vreo cativa ani.
316
00:27:36,733 --> 00:27:38,701
Am studiat flerul ocnasilor.
317
00:27:38,769 --> 00:27:41,863
Un caracter mai decazut si mai depravat
de ticalosi nu poate fii gasit.
318
00:27:41,939 --> 00:27:43,270
Nu conteaza parerile voastre,
319
00:27:43,340 --> 00:27:46,241
Va sugerez sa auziti ce ne vor spune.
320
00:27:46,310 --> 00:27:47,709
Cum doresti.
321
00:27:47,778 --> 00:27:50,212
Ne vom distra de minciunile lor.
322
00:27:50,280 --> 00:27:52,714
- Vom vedea,domnule.
- Multumesc.
323
00:27:58,322 --> 00:28:00,756
-Buna seara
-Buna seara,domnule
324
00:28:01,158 --> 00:28:03,058
Fii atent,omule.
325
00:28:12,002 --> 00:28:13,162
Si tu.
326
00:28:14,104 --> 00:28:17,471
N-ai fost invatat sa stai drepti
in prezenta oficialilor?
327
00:28:18,308 --> 00:28:19,434
Nu.
328
00:28:20,210 --> 00:28:23,441
Nu conteaza.Asta-i un vas liber
si nu unul blindat.
329
00:28:23,814 --> 00:28:25,748
Cred ca toti vom avea locuri.
330
00:28:27,618 --> 00:28:28,949
Multumesc,domnule.
331
00:28:30,754 --> 00:28:35,157
Ei bine, omule, se pare
ca este un drum lung pana acasa.
332
00:28:40,831 --> 00:28:43,823
- Esti francez? Dar ceilalti,si ei sunt?
- Da,domnule.
333
00:28:43,900 --> 00:28:45,561
Cum te cheama?
334
00:28:47,437 --> 00:28:48,802
Renault.
335
00:28:48,939 --> 00:28:52,932
Poate ca ne vor spune acum
cine sunt si de unde vin.
336
00:28:54,978 --> 00:28:59,506
Din toata inima,domnule.
Suntem mineri de aur din Venezuela.
337
00:29:00,183 --> 00:29:03,675
Trei dintre noi,nascuti totusi in Franta,
suntem naturalizati venezuelieni.
338
00:29:03,754 --> 00:29:07,383
Ceilalti doi sunt nascuti in Venezuela
din parinti francezi.
339
00:29:07,457 --> 00:29:09,254
Inteleg.Unde?
340
00:29:09,559 --> 00:29:12,551
Ei bine, lucram intr-un loc situat
341
00:29:12,629 --> 00:29:15,097
La 300 de mile in sus pe un brat
al lui Orinoco.
342
00:29:16,033 --> 00:29:18,297
Fara dubii, n-ai mai fost niciodata
acolo,domnule.
343
00:29:18,368 --> 00:29:21,462
Este departe in jungla.
Poti ajunge acolo numai cu canoea.
344
00:29:23,640 --> 00:29:25,540
Am auzit de razboi doar de doua luni.
345
00:29:25,609 --> 00:29:29,170
- Trebuie sa fie salbatic, locul acela.
- O,da,domnule. Este ingrozitor.
346
00:29:29,246 --> 00:29:34,115
Nu este radio, nici o asezare,
nici civilizatie pe 100 de mile.
347
00:29:34,184 --> 00:29:37,278
- Cum au ajuns stirile la voi?
- Doar prin noroc,capitane.
348
00:29:37,854 --> 00:29:41,119
Vezi,sunt indieni culegatori de cauciuc
in regiunea aceea.
349
00:29:41,224 --> 00:29:45,217
Trei dintre ei, chiar au venit de pe
coasta, si s-au oprit in tabara noastra.
350
00:29:45,862 --> 00:29:47,124
Iti amintesti?
351
00:29:47,798 --> 00:29:50,767
Ei bine,asa ca am cumparat
niste provizii de la ei,
352
00:29:50,834 --> 00:29:55,464
Printre altele, un topor infasurat
intr-un ziar din Caracas de acum cateva luni.
353
00:29:55,639 --> 00:29:58,574
- Ce ziar era?
- Caracas Diario.
354
00:29:59,276 --> 00:30:02,177
Imi amintesc chiar si data. 3 noiembrie.
355
00:30:03,413 --> 00:30:05,540
Primele stiri despre razboi pe care
le-am auzit
356
00:30:05,782 --> 00:30:09,115
Se refereau la un raid
asupra liniei Maginot in Alsacia.
357
00:30:09,386 --> 00:30:10,717
Foarte ciudat.
358
00:30:10,787 --> 00:30:13,255
- Si v-a interesat?
- Fireste,domnule.
359
00:30:13,690 --> 00:30:16,056
Suntem francezi,ca si voi.
360
00:30:17,060 --> 00:30:20,962
- Am vrut sa mergem acasa... Sa luptam.
- Placut.
361
00:30:21,898 --> 00:30:25,095
- Tu. Cum te cheama?
- Matrac.
362
00:30:25,602 --> 00:30:28,435
Evident,tu esti seful.
Banuiesc ca ne vei spune ceva?
363
00:30:30,707 --> 00:30:33,801
-Voi vorbi eu pentru prietenul meu.
-Vorbeste cand trebuie sa vorbesti.
364
00:30:34,411 --> 00:30:35,537
Stai jos,stai jos.
365
00:30:35,612 --> 00:30:37,477
Ei bine? Continua.
366
00:30:37,547 --> 00:30:41,347
N-avem sef. Suntem toti egali.
Suntem un grup de oameni liberi.
367
00:30:42,085 --> 00:30:46,385
- Tu.Tu care vrei sa vorbesti.
- Multumesc,domnule.
368
00:30:47,858 --> 00:30:52,352
Ai fost neincrezator despre incercarea
noastra de a ne intoarce in Franta,si
ma intreb de ce.
369
00:30:52,863 --> 00:30:54,455
Pentru ca a fost o aventura
370
00:30:54,531 --> 00:30:58,126
Pe care doar cele mai profunde sentimente
de patriotism ar fii putut-o inspira.
371
00:30:58,268 --> 00:31:02,898
Tot ce avem,domnule,a fost mica noastra
canoe cu 200 de uncii de praf de aur.
372
00:31:03,640 --> 00:31:05,699
Planul nostru era sa ne
salvam catre vest
373
00:31:06,109 --> 00:31:09,704
De unde am fii putut prinde un vas
pentru Panama si de acolo spre Franta.
374
00:31:09,780 --> 00:31:13,113
Dar am fost rasturnati de o furtuna uriasa,
375
00:31:13,350 --> 00:31:17,377
Si cutia de fier care continea aurul
si actele noastre s-a pierdut.
376
00:31:19,156 --> 00:31:21,716
Am redresat canoea si am continuat,
cu toate astea.
377
00:31:21,792 --> 00:31:23,919
De atunci, am fost pierduti.
378
00:31:24,828 --> 00:31:27,422
Neputinciosi.Fara catarg, fara vele,
379
00:31:28,131 --> 00:31:30,656
Si, comandante,pe cuvantul meu
de onoare,
380
00:31:30,734 --> 00:31:33,703
Toate astea s-au intamplat
cu trei saptamani inainte de a ne zari.
381
00:31:33,770 --> 00:31:36,170
Esti unul dintre cei naturalizati
venezuelian?
382
00:31:36,239 --> 00:31:38,833
-Da,domnule.
-Unde ti-e casa atunci?
383
00:31:38,975 --> 00:31:41,637
-In Ciudad Bol�var.
-Te vei intoarce acolo.
384
00:31:46,450 --> 00:31:49,442
Si? Nu poti sa-l prinzi.
Accentul lui este perfect.
385
00:31:50,253 --> 00:31:53,620
Si n-aveti nici un fel de acte?
Nici o dovada a identitatii?
386
00:31:53,790 --> 00:31:55,018
Nu,domnule.
387
00:31:55,091 --> 00:31:59,050
Asa cum v-a spus Marius,
toate sunt pe fundul lui Orinoco.
388
00:31:59,129 --> 00:32:01,723
Inteleg.
Toate sunt pe fundul lui Orinoco.
389
00:32:01,798 --> 00:32:04,961
- Da.
- Foarte bine.Foarte convenabil.
390
00:32:05,035 --> 00:32:06,900
Sau asa este? Vom vedea.
391
00:32:07,003 --> 00:32:09,130
Mai ai vreo intrebare,
capitane Malo?
392
00:32:09,206 --> 00:32:12,937
Nu,comandante. Ati pus suficiente
intrebari si pentru noi.
393
00:32:13,043 --> 00:32:15,341
Da,cred c-am facut indeajuns.
394
00:32:20,851 --> 00:32:23,445
-Aveti tot ce doriti aici?
-Multumim,capitane.
395
00:32:23,520 --> 00:32:26,512
Da,capitane.
Ai fost mai mult decat bun cu noi.
396
00:32:27,424 --> 00:32:28,550
Bine.
397
00:32:34,364 --> 00:32:37,390
Ei bine,comandante,mi-e teama
ca ti-au stricat toata seara.
398
00:32:37,467 --> 00:32:41,028
Povestea lor mi se pare pare
perfect credibila si deschisa.
399
00:32:41,238 --> 00:32:44,264
Credibila,domnule?Este
constructia unei minciuni sfruntate.
400
00:32:44,341 --> 00:32:46,866
Am incredere intotdeauna in instinctele
mele,indiferent ce-mi spun altii,
401
00:32:46,943 --> 00:32:49,776
In special ocnasii.Toti ocnasii
sunt mincinosi.
402
00:32:49,846 --> 00:32:53,441
Comandantul spune asta
Nu cred un cuvant din toata
povestea lor.
403
00:33:20,176 --> 00:33:22,940
Captane Malo,vin cu o hotarare
privitoare la pungasii astia.
404
00:33:23,013 --> 00:33:24,378
- Da?
- Da,in primul rand,
405
00:33:24,447 --> 00:33:26,813
-Le-ai permis prea multa libertate.
-Si cum crezi c-ar trebui sa fac?
406
00:33:26,883 --> 00:33:30,114
Sa-i predai la politie, desigur,
in momentul in care ajungem in Marsilia.
407
00:33:30,186 --> 00:33:32,552
Daca sunt oameni cinstiti,
pe cat cred ca esti tu de naiv,
408
00:33:32,622 --> 00:33:34,214
-N-au de ce sa se teama.
-Altceva?
409
00:33:34,291 --> 00:33:36,350
Intre timp,
vor fii inchisi in bric.
410
00:33:36,426 --> 00:33:39,224
Captane Malo,ca si gradat
al armatei franceze,
411
00:33:39,296 --> 00:33:40,354
Iti cer asta.
412
00:33:40,430 --> 00:33:42,694
Ma bucur ca ti-ai amintit
ca eu sunt capitanul vasului.
413
00:33:42,766 --> 00:33:46,065
Nimeni nu va fii inchis pe nava mea
cat eu sunt comandant.
414
00:33:48,471 --> 00:33:49,904
Omul devine nesuferit.
415
00:33:49,973 --> 00:33:53,067
Din fericire,cuvantul lui nu va fii
ultimul cand vom ajunge la Marsilia.
416
00:33:53,143 --> 00:33:56,670
Ai perfecta dreptate,comandante.
Omul este un nesuferit.
417
00:33:58,582 --> 00:34:02,450
- Ce viteza avem?
-10 noduri si jumatate.180 de turatii,domnule.
418
00:34:02,519 --> 00:34:05,977
- Viteza maxima si 195 de turatii.
- Am inteles,domnule.
419
00:34:06,056 --> 00:34:08,581
Vreau sa atingem zona periculoasa
pana la caderea noptii.
420
00:34:08,658 --> 00:34:11,650
Viteza maxima.195 de turatii.
421
00:34:36,720 --> 00:34:38,813
- Buna seara.
- Buna seara.
422
00:34:39,089 --> 00:34:40,351
Frumoasa zi.
423
00:34:41,124 --> 00:34:43,718
Fiecare zi care ne aduce mai aproape
de Franta este o zi frumoasa.
424
00:34:43,793 --> 00:34:46,956
Ma intreb.Pe baza relatarii tale,
vreau sa spun.
425
00:34:47,364 --> 00:34:50,800
Am venit sa-ti spun sa-ti
avertizezi oamenii.
426
00:34:51,468 --> 00:34:53,026
Comandantul Duval este de parere
427
00:34:53,103 --> 00:34:56,231
Ca tu si prietenii tai ati evadat
din Cayenne.
428
00:34:57,607 --> 00:34:59,234
La fel si ceilalti.
429
00:34:59,309 --> 00:35:01,004
Si n-ar fii corect sa nu-ti spun
430
00:35:01,077 --> 00:35:04,137
De vreme ce si eu am ajuns
la aceeasi concluzie.
431
00:35:08,918 --> 00:35:11,079
Vrei sa astepti putin,te rog?
432
00:35:26,903 --> 00:35:28,598
Vrei sa intri,te rog?
433
00:35:49,693 --> 00:35:51,058
Stai jos.
434
00:35:51,961 --> 00:35:53,292
Multumesc.
435
00:36:01,838 --> 00:36:06,571
Captane,Renault ne-a spus ce i-ai zis,
si trebuie sa vorbim aici impreuna.
436
00:36:07,210 --> 00:36:11,374
Nu este nimic de facut.Este adevarat.
Suntem ocnasi evadati din Cayenne.
437
00:36:11,481 --> 00:36:14,416
Suntem francezi.
Ocnasi sau nu,putem omori nemti.
438
00:36:14,484 --> 00:36:17,510
- Ce-i mai important decat asta?
- Taci. Ce stii despre asta?
439
00:36:17,587 --> 00:36:20,454
Suntem francezi la fel de buni ca si altii
care n-au fost niciodata la Cayenne.
440
00:36:20,523 --> 00:36:23,458
Nu suntem slabi,noi ocnasii.
Putem omori nemti.
441
00:36:23,860 --> 00:36:25,657
Lasa asta, Petit.
442
00:36:26,796 --> 00:36:30,994
- De ce ne-ai spus asta,capitane?
- Ca sa va pun in garda.
443
00:36:31,267 --> 00:36:32,859
Esti cu noi,atunci?
444
00:36:32,936 --> 00:36:35,370
Da. Franta are nevoie de oameni.
445
00:36:35,438 --> 00:36:38,202
Vedeti? V-am spus ca s-ar putea
sa fie cu noi.
446
00:36:38,475 --> 00:36:41,672
- Chiar daca suntem ocnasi?
- Ce mai conteaza asta?
447
00:36:43,079 --> 00:36:48,016
Cred ca-i timpul sa auzi adevarata poveste.
Spune-i, Renault.
448
00:36:49,152 --> 00:36:53,384
Da,dar cu ce sa incep?
Cu cine sa incep?
449
00:36:54,257 --> 00:36:55,849
Prima data cu Petit.
450
00:36:56,526 --> 00:37:00,053
Este din Provence.
Ce l-a facut sa devina ocnas?
451
00:37:00,130 --> 00:37:04,032
-A fost iubirea unui fermier pentru pamantul lui.
-Ai dreptate.
452
00:37:04,534 --> 00:37:07,970
Am lucrat pamantul lucrat de tata
si inainte de bunicul lui.
453
00:37:08,571 --> 00:37:11,131
Eu si sotia mea am semanat
dupa cum au fost anotimpurile.
454
00:37:11,574 --> 00:37:14,099
Dar cand a venit guvernul,
si a construi un baraj,
455
00:37:14,177 --> 00:37:16,008
Mi-au invadat tot terenul.
456
00:37:17,313 --> 00:37:19,110
Cred ca m-a apucat un fel de nebunie.
457
00:37:19,182 --> 00:37:22,811
A alergat la statia de control
si a incercat sa distruga masinaria.
458
00:37:22,886 --> 00:37:27,380
Cand angajatii au incercat sa-l prinda,
a schilodit pe cativa si a omorat unul.
459
00:37:27,824 --> 00:37:29,621
Guvernul m-a lasat usor.
460
00:37:29,692 --> 00:37:32,855
In loc sa fiu ghilotinat,
am fost adus sa traiesc in Guyana.
461
00:37:33,530 --> 00:37:35,395
Cunosti Guyana Franceza?
462
00:37:35,832 --> 00:37:38,995
Este cea mai corupta si mai neglijata
dintre coloniile noastre.
463
00:37:40,003 --> 00:37:44,906
Acolo in aburul climei ecuatoriale
sunt 5.000 sau 6.000 de oameni ca noi
464
00:37:45,675 --> 00:37:49,668
Luptand impotriva arborilor densi
in maruntaiele junglei.
465
00:37:49,746 --> 00:37:52,214
Sclavi semi-dezbracati in paduri,
466
00:37:52,649 --> 00:37:57,484
Torturati de caldura si umiditate,
tantari, febra, mancare stricata.
467
00:37:58,188 --> 00:38:01,521
Oamenii mor sau isi pierd mintile.
468
00:38:08,665 --> 00:38:12,066
Aici poate ca l-ai fi gasit pe Petit
muncind sa faca un drum.
469
00:38:25,949 --> 00:38:27,814
Iti voi spune ceva despre drumul asta.
470
00:38:27,884 --> 00:38:32,583
Detinutii il numeau Drumul Zero,
pentru ca n-a existat niciodata.
471
00:38:33,323 --> 00:38:36,622
Este in constructie de mai mult
de un secol,
472
00:38:36,693 --> 00:38:40,629
Si pentru asta
sunt exact 16 mile de spectacol.
473
00:38:40,997 --> 00:38:45,434
Si pentru acele 16 mile,
este cate un detinut mort pentru fiecare yard.
474
00:38:46,469 --> 00:38:50,132
Nu departe de unde lucra Petit
l-ai fii putut gasi pe Garou,
475
00:38:50,440 --> 00:38:53,000
Lucrand intr-o tabara de mahon
la Charven.
476
00:38:53,476 --> 00:38:56,707
Odinioara mecanic
si alergator profesinist pe masini de curse
477
00:38:56,779 --> 00:39:00,180
Si-a omorat iubita
in timpul unei certe.
478
00:39:00,383 --> 00:39:05,218
In anumite cercuri, a fost considerat crud
pentru ca a omorat-o cu un topor.
479
00:39:47,263 --> 00:39:50,323
Ei bine,desigur,
de cand Garou s-a refacut,
480
00:39:50,833 --> 00:39:53,529
A invatat disciplina.Nu-i asa?
481
00:39:54,003 --> 00:39:56,437
Cayenne este o scoala foarte buna pentru asta.
482
00:39:57,507 --> 00:40:01,409
Si acum, ca o paranteza,
pot sa te rog sa ma prezint?
483
00:40:01,978 --> 00:40:05,880
Dupa cum ai putut vedea,
capitane,sunt un om foarte destept.
484
00:40:05,949 --> 00:40:08,543
Si sensibil.
Sensibil pana in varful degetelor.
485
00:40:08,618 --> 00:40:12,019
De fapt, aceste degete m-au facut
cel mai bun spargator din Paris
486
00:40:12,088 --> 00:40:14,818
Si un virtuos printre buzunare.
487
00:40:14,891 --> 00:40:18,019
Oh,aveau o atingere asa de fina,
prin portofelele bogatilor
488
00:40:18,094 --> 00:40:22,053
Au transmis simfonii magnifice
ca si dintr-un pian.
489
00:40:22,332 --> 00:40:24,630
Povestea ta a fost o incantare,
prietene.
490
00:40:25,802 --> 00:40:28,737
Dar nu poti sa spui fluent o poveste
cu limba uscata.
491
00:40:29,305 --> 00:40:31,830
Vei gasi o sticla de cognac
in cabina mea.
492
00:40:32,542 --> 00:40:36,501
- Multumesc. Ce as mai putea gasi?
- Iti voi da o sansa.
493
00:40:48,358 --> 00:40:50,292
Acum spune-mi despre tine.
494
00:40:52,495 --> 00:40:54,861
Sunt un dezertor din armata franceza.
495
00:40:55,898 --> 00:40:58,958
In ultimul razboi,la 16 ani, m-am inrolat.
496
00:40:59,235 --> 00:41:01,533
Trei luni mai tarziu,am fugit.
497
00:41:02,572 --> 00:41:05,473
Am descoperit un lucru teribil.
498
00:41:06,142 --> 00:41:07,666
Eram un las.
499
00:41:08,344 --> 00:41:10,972
Mai tarziu m-am dus in Maroc
sa ma inrolez in Legiunea Straina,
500
00:41:11,047 --> 00:41:15,040
In incercarea de a ma salva,
dar am fost arestat.
501
00:41:15,752 --> 00:41:19,711
Vezi, chiar si un dezertor si un ocnas
poate sa-si iubeasca tara,capitane.
502
00:41:21,891 --> 00:41:24,553
Poti sa-ti inchipui,atunci, sentimentele mele,
503
00:41:24,694 --> 00:41:27,322
Cand in timpul acestor ani
de inchisoare,
504
00:41:27,397 --> 00:41:30,491
A trebuit sa vad in fiecare dimineata
tricolorul inaltandu-se?
505
00:41:44,547 --> 00:41:48,779
Curand am descoperit ca mai era cineva
care se uita la steag in fiecare dimineata,
506
00:41:49,252 --> 00:41:53,450
O priveliste care mi s-a parut
ca o binecuvantare,ca ceva sacru.
507
00:41:54,590 --> 00:41:57,457
Am ajuns sa simt o inrudire
cu omul acela
508
00:41:58,261 --> 00:42:02,220
Pentru ca in fiecare dimnineata
faceam acelasi lucru in acelasi timp.
509
00:42:04,467 --> 00:42:07,197
Noi ocnasii i-am spus Bunicul.
510
00:42:08,104 --> 00:42:09,935
El a fost un lib�r�s, adica un om liber.
511
00:42:10,006 --> 00:42:14,909
Si-a executat sentinta
dar nu i s-a permis sa paraseasca colonia.
512
00:42:17,413 --> 00:42:20,280
De cand in Cayenne nu se angajeaza
oameni liberi,
513
00:42:20,983 --> 00:42:23,213
Multi din cei eliberati au fost fara speranta.
514
00:42:25,822 --> 00:42:28,757
Dar Bunicul era mult mai descurcaret
decat majoritatea.
515
00:42:29,158 --> 00:42:32,924
A devenit un vanator de fluturi
pentru care Guyana este renumita.
516
00:42:33,629 --> 00:42:36,462
Profitul pe care l-a facut
l-a vandut turistilor,
517
00:42:36,532 --> 00:42:39,126
Si fluturii colectionarilor.
518
00:42:46,943 --> 00:42:50,606
Astfel, franc cu franc si sou cu sou,
519
00:42:51,080 --> 00:42:54,140
Bunicul a adunat o mica suma.
520
00:42:54,283 --> 00:42:57,116
Bunicul avea un plan sai o speranta.
521
00:42:57,820 --> 00:43:01,813
Aceleasi ca si noi toti.
Evadarea.
522
00:43:06,095 --> 00:43:09,656
Hei,tu,stai asa.Asta-un drum inchis.
523
00:43:10,233 --> 00:43:11,996
Noi nu pazim fluturii.
524
00:43:12,068 --> 00:43:14,866
Am auzit
ca este un fel mare aici sus.
525
00:43:14,937 --> 00:43:19,169
- Am uitat ca este un drum cu taxa.
- Astea sunt tigari proaste.
526
00:43:19,308 --> 00:43:22,334
Nu vor mai fii
cand le vei vinde ocnasilor.
527
00:43:29,719 --> 00:43:31,619
Da,Bunicule.
528
00:43:31,721 --> 00:43:35,521
- Cum e cu tine si fluturii tai?
- Cum este cu voi si tantarii?
529
00:43:35,591 --> 00:43:37,786
As dori sa fii fost porci de nemti.
530
00:43:40,396 --> 00:43:43,024
- Ce ai spus?
- Exact ce-am spus.
531
00:43:43,099 --> 00:43:45,795
Batranul ti-a pus doar o simpla intrebare,
Petit.
532
00:43:48,337 --> 00:43:52,171
Am spus ca mi-as fii dorit sa fii fost in Franta
sa omor nemti in loc de tantari.
533
00:43:52,241 --> 00:43:55,733
Vrei sa spui c-ai fii luptat pentru tara
daca ai fii fost liber?
534
00:43:55,811 --> 00:43:58,006
Mai repede decat majoritatea,jur.
535
00:43:58,848 --> 00:44:00,179
Nu mai repede dacat mine.
536
00:44:00,249 --> 00:44:03,412
Este doar un lucru pe care-l urasc
mai mult decat un paznic,un nazist.
537
00:44:03,486 --> 00:44:04,680
Dar tu?
538
00:44:04,754 --> 00:44:08,087
Ce esti, un ofiter de recrutare?
Sau asta este o ancheta?
539
00:44:08,157 --> 00:44:10,421
Doar intreb. Ei bine?
540
00:44:11,160 --> 00:44:14,095
Sunt un patriot,ca sa-ti raspund
la intrebare.
541
00:44:15,064 --> 00:44:18,966
Si prietenul meu de acolo, Marius,
si el este un patriot.
542
00:44:19,068 --> 00:44:21,400
Vezi pana acolo la paza?
543
00:44:22,805 --> 00:44:27,071
Este foarte destept.Orice este de
stiut despre mita, Marius stie.
544
00:44:27,343 --> 00:44:30,710
Ar fi fost un om foarte util
daca vreunul am fii planuit sa evadam.
545
00:44:33,182 --> 00:44:34,342
Poate.
546
00:44:54,470 --> 00:44:58,907
-Nu e nici o evadare. Nu vorbi despre asata.
-Suntem prosti ca ascultam asta.
547
00:44:58,975 --> 00:45:02,001
Batranul se joaca doar cu mintile noastre,
asta-i tot.
548
00:45:02,078 --> 00:45:05,309
Dar am auzit ca are bani,o gramada.
549
00:45:05,648 --> 00:45:09,106
Ei bine,asta-i altceva.
Asta-i altceva,nu-i asa, Marius?
550
00:45:09,185 --> 00:45:11,176
Da,ar putea fii altceva.
551
00:45:12,655 --> 00:45:13,952
Tu de acolo.
552
00:45:15,424 --> 00:45:16,891
Batranul asta s-a ratacit in mlastina.
553
00:45:16,959 --> 00:45:19,393
I-am spus
ca si-ar putea petrece noaptea cu voi.
554
00:45:19,462 --> 00:45:22,590
Ce-i asta,un hotel?
Suntem destul de ingramaditi.
555
00:45:25,167 --> 00:45:27,658
Multumesc.Multumesc prietene.
556
00:45:29,372 --> 00:45:31,340
Ce cauti aici?
557
00:45:31,641 --> 00:45:34,166
I-am platit sergentului pentru
compania voastra.
558
00:45:35,144 --> 00:45:37,112
Si v-am adus un cadou.
559
00:45:37,880 --> 00:45:42,283
- Ce-i cu toata povestea ca te-ai ratacit?
- Nu trebuia sa fie decat un pretext
560
00:45:43,853 --> 00:45:46,879
Ati spus ca ati putea lupta pentru Franta.
561
00:45:47,256 --> 00:45:51,192
Deci ar fi trebuit sa insemne ceva pentru tine,
in ciuda faptului c-ai fost acolo.
562
00:45:52,895 --> 00:45:56,888
Am crezut c-ar fii placut
sa bem si sa povestim despre casa.
563
00:45:56,966 --> 00:46:00,868
- Oh,asta-i o idee nebuna.
- Ma gandesc la casa tot timpul.
564
00:46:01,671 --> 00:46:05,334
- La ferma si la batrana mea.
- Da,o ferma este buna.
565
00:46:06,575 --> 00:46:09,567
Nimic nu este mai bun
decat pamantul francez.
566
00:46:09,645 --> 00:46:11,875
Nu, voi merge in Paris in fiecare zi.
567
00:46:12,114 --> 00:46:17,211
Montmartre si Moulin Rouge,
Bal Tabarin si femeile.Femeile.
568
00:46:18,187 --> 00:46:21,918
Parisul nu e Franta.Imi place zona deschisa.
569
00:46:21,991 --> 00:46:26,587
Lungi drumuri albe si pomi verzi.
Cel mai frumos loc din lume.
570
00:46:27,630 --> 00:46:28,892
Lorena.
571
00:46:29,732 --> 00:46:32,633
Pentru mine,
Franta va fii intotdeauna cea mai
mare legenda.
572
00:46:33,035 --> 00:46:37,267
Versailles, Ioana D'Arc,
Statuile si monumentele.
573
00:46:38,007 --> 00:46:40,737
Napoleon dormind in maretie
la Invalizi.
574
00:46:41,110 --> 00:46:42,702
Piata Vend�me.
575
00:46:44,647 --> 00:46:46,672
Legenda care a fost prea mare pentru
un baiat de 16 ani,
576
00:46:46,749 --> 00:46:49,343
Caruia i-a fost rusine
sa afle ca este las.
577
00:46:49,418 --> 00:46:51,716
Daca m-ar fi costat viata, eu...
578
00:46:52,154 --> 00:46:55,180
Ar fi fost un mic pret de platit
ca sa redevin eu insumi.
579
00:46:55,791 --> 00:46:58,817
As vrea sa lupt si sa mor bucuros
ca sa eliberez Franta.
580
00:46:58,894 --> 00:47:00,225
Cine n-ar vrea?
581
00:47:00,730 --> 00:47:02,755
Eu am peste 65 de ani.
582
00:47:03,366 --> 00:47:07,132
Dar daca putem fii siguri ca
aici sunt macar patru francezi
583
00:47:07,203 --> 00:47:09,763
Care simt ca si mine despre tara,
584
00:47:09,839 --> 00:47:14,606
Si care,daca vor avea ocazia
vor lupta pentru Franta.
585
00:47:15,544 --> 00:47:18,604
Daca ma puteti convinge sa cred in voi,
as putea...
586
00:47:18,681 --> 00:47:20,911
-Ai putea ce?
-As putea,
587
00:47:20,983 --> 00:47:24,976
Chiar daca totusi sunt batran,
sa gasesc o cale sa-mi servesc tara.
588
00:47:25,788 --> 00:47:30,088
-Dar,spuneti-mi din nou,
daca ati fi fost in Franta...
-Am fi luptat.
589
00:47:30,826 --> 00:47:33,693
Dar ce discutie e asta?
Nu suntem in Franta.
590
00:47:33,763 --> 00:47:36,698
Suntem in gaura asta puturoasa.
Ce sa facem? Sa ne creasca aripi ca sa zburam?
591
00:47:36,766 --> 00:47:40,202
- Sau sa traversam Atlanticul?
- Putem cumpara o canoe.
592
00:47:40,903 --> 00:47:43,872
Canoea poate pluti in jos
pe rau pana la mare.
593
00:47:43,939 --> 00:47:45,429
Apoi putem aborda un vas.
594
00:47:45,508 --> 00:47:48,909
- Asculta,batrane,daca razi de noi...
- Nu glumesc.
595
00:47:50,546 --> 00:47:53,344
Am vrut sa fiu sigur ca sunteti oameni.
596
00:47:54,650 --> 00:47:59,280
De cate ori am mai discutat asa ceva.
Pot sa am o sansa cu voi?
597
00:48:00,289 --> 00:48:02,086
Ma mintiti?
598
00:48:03,426 --> 00:48:06,122
Aveti curajul
sa infrunti raul si marea?
599
00:48:06,562 --> 00:48:09,258
Ei bine,daca n-aveam,stiu unul care are.
600
00:48:09,532 --> 00:48:11,864
Si daca ar fii cu noi...
Il stii.
601
00:48:11,934 --> 00:48:14,869
- Numele lui este Matrac.
- Ne poate conduce prin mlastina?
602
00:48:14,937 --> 00:48:18,429
- Asta-i lucrul principal.
Stiu mlastina ca pe propria mana.
603
00:48:18,507 --> 00:48:21,999
- Dar raul si marea?
- Matrac cunoaste oceanul.
604
00:48:22,077 --> 00:48:26,480
A evadat odata intr-o canoe in Venezuela,
dar l-au trimis inapoi.
605
00:48:27,049 --> 00:48:30,348
- Este omul asta patriot?
- Da,este.
606
00:48:30,419 --> 00:48:33,388
Un mare patriot pe care fiecare
dintre noi il respectam.
607
00:48:33,656 --> 00:48:36,921
Iti jur,a luptat cu nazistii cu mult
inainte de razboi.
608
00:48:37,626 --> 00:48:41,619
Era in 1938, in timpul crizei din Munchen.
609
00:48:43,699 --> 00:48:45,894
Daladier tocmai s-a intors
cu avionul de la Munchen
610
00:48:45,968 --> 00:48:48,232
Unde el,un francez,
a tradat Franta.
611
00:48:48,304 --> 00:48:51,501
A fost suficient de fantezist
mintind toata asistenta,
dar un lucru si mai excentric
612
00:48:51,574 --> 00:48:54,270
S-a intamplat chiar aici
la aerport. Ai inteles?
613
00:48:54,343 --> 00:48:55,401
Continua.
614
00:48:55,478 --> 00:48:57,912
In loc sa fie rupt in bucati
de multimea infuriata,
615
00:48:57,980 --> 00:49:00,448
Multimea l-a primit acasa ca pe un erou.
616
00:49:00,549 --> 00:49:01,709
Asta-i de necrezut.
617
00:49:01,784 --> 00:49:04,685
De unde telefonam, am vazut
resturile de flori de pe drumul
618
00:49:04,753 --> 00:49:08,553
Unde multimea l-a asaltat nu
cu pietre, fii atenta,ci cu flori.
619
00:49:08,624 --> 00:49:10,091
Asta-i incredibil,de neacceptat.
620
00:49:14,897 --> 00:49:17,923
Raoul? Poti sa tiparesti asta?
621
00:50:15,958 --> 00:50:17,619
Jean,sa fugim.
622
00:50:21,397 --> 00:50:23,388
Jean! Jean!
623
00:50:23,666 --> 00:50:26,260
Jean, n-are rost!
624
00:50:40,516 --> 00:50:43,007
Tot pentru care am muncit
s-a irosit.
625
00:50:43,652 --> 00:50:47,019
I-ai vazut pe politisti?
Fascisti ticalosi.
626
00:50:47,189 --> 00:50:49,817
Jean, trebuie sa fii tare acum,
dar trebuie sa-ti amintesti
627
00:50:49,892 --> 00:50:52,861
Ca inca sunt francezi care cred
in lucruri in care credem si noi.
628
00:50:52,928 --> 00:50:55,158
Au fost acolo,
si chiar au privit,
629
00:50:55,230 --> 00:50:57,858
Doar ca sa se asigure ca a fost
indeplinita treaba.
630
00:50:58,133 --> 00:51:02,399
Draga,esti obosit.
Trebuie sa te odihnesti.
631
00:51:03,038 --> 00:51:07,668
Stiu un loc,Jean. Romilly.Ai spus
ca ai vrea sa te intorci acolo intr-o zi.
632
00:51:07,743 --> 00:51:10,041
- Romilly?
- Da.Iti amintesti?
633
00:51:24,093 --> 00:51:26,254
Iti amintesti unde ne-am intalnit
prima data?
634
00:51:27,262 --> 00:51:29,423
Chiar acolo,dupa cotul acela.
635
00:51:33,335 --> 00:51:34,927
E foarte aproape.
636
00:51:35,838 --> 00:51:39,604
Purtai una din acele palarii galbene
pleostite si aveai un cos in mana.
637
00:51:39,675 --> 00:51:44,374
Asta-i tot? Cred c-a fost o zi calda.
Cand a fost asta,Jean?
638
00:51:45,180 --> 00:51:48,172
Oh,cand ma gandesc la asta,
parca a trecut un secol de atunci.
639
00:51:48,250 --> 00:51:50,184
Ei bine,nu te mai gandi la asta.
640
00:51:51,353 --> 00:51:53,685
Stii,esti mult mai frumoasa acum
decat erai atunci.
641
00:51:53,756 --> 00:51:54,950
Chiar?
642
00:51:55,758 --> 00:51:58,352
Ma intreb de ce nu ne-am gandit
sa ne casatorim niciodata.
643
00:51:58,427 --> 00:52:00,895
Oh,eu m-am gandit la asta,Jean,foarte des.
644
00:52:01,664 --> 00:52:03,256
Dar am avut o rivala.
645
00:52:03,899 --> 00:52:05,332
Franta.
646
00:52:06,135 --> 00:52:07,762
Asta-i o poveste veche.
647
00:52:10,105 --> 00:52:11,595
Crezi ca-i prea tarziu?
648
00:52:49,845 --> 00:52:51,335
Cum ti-e genunchiul,Jacques?
649
00:52:51,413 --> 00:52:54,109
Bine,domnule primar,
dar nu ma plang de asta.
650
00:52:54,183 --> 00:52:57,175
Amandoi baietii-mi sunt soldati.
651
00:52:57,252 --> 00:53:00,050
-Domnule,crezi ca va mai fii un razboi?
-Va mai fii?
652
00:53:00,122 --> 00:53:03,489
Am pierdut deja primele trei batalii,
Rin, Viena si Munchen.
653
00:53:03,559 --> 00:53:06,551
- Dar,ce stii ceva de unul real?
- Jean,fara politica.
654
00:53:06,628 --> 00:53:11,224
Doamna are dreptate.
Fara politica.
655
00:54:29,011 --> 00:54:32,105
Cred ca pot sa-mi indoi genunchii.
Nu vor pocni.
656
00:54:50,499 --> 00:54:51,796
Fericita?
657
00:54:57,306 --> 00:55:01,003
- Pentru noi.
- Impreuna intotdeauna.
658
00:55:26,235 --> 00:55:29,227
Este nostim sa pot spune mai multe
cu cateva melodii,
659
00:55:29,304 --> 00:55:31,295
Decat cu un noian de cuvinte.
660
00:56:39,408 --> 00:56:40,534
Jean?
661
00:56:40,609 --> 00:56:42,543
- Sa mergem.
- De ce? Ce s-a intamplat?
662
00:56:42,611 --> 00:56:44,806
- Nimic.
- Arati ca si cand ai fii vazut o stafie.
663
00:56:44,880 --> 00:56:49,044
- Oh,sunt doar putin obosita de la cumparaturi.
- In regula.
664
00:56:53,655 --> 00:56:55,418
Stii,esti o fata nostima.
665
00:56:55,490 --> 00:56:57,253
Doar ce am terminat de despachetat
si ne-am asezat,
666
00:56:57,326 --> 00:56:59,385
Si tu vrei sa impachetezi
si sa plecam din nou.
667
00:56:59,461 --> 00:57:02,191
Vreau sa mergem in voiajul de nunta.
668
00:57:17,846 --> 00:57:19,177
Jean?
669
00:57:19,614 --> 00:57:22,606
Iti amintesti de croaziera
pe care am spus c-o vom face odata?
670
00:57:22,684 --> 00:57:25,881
Ai vrut sa faci o serie de reportaje
despre America de Sud.
671
00:57:25,954 --> 00:57:27,717
Da. Guatemala, Peru.
672
00:57:28,824 --> 00:57:32,419
- A fost cu mult timp in urma.
- Stii, inca o mai putem face.
673
00:57:32,494 --> 00:57:35,986
Ne putem lua vizele in Marsilia
pentru Portugalia si sa navigam spre...
674
00:57:41,303 --> 00:57:43,635
- Ce s-a intamplat?
- Nimic.
675
00:57:54,249 --> 00:57:55,739
Copii nebuni.
676
00:57:56,952 --> 00:57:59,978
- Oh, nu pot...
- Uita-te. Poti sa te uiti acum.Hai.
677
00:58:00,422 --> 00:58:02,253
Ne-a lipsit atat de putin.
678
00:58:02,524 --> 00:58:04,856
- Nu mai pot continua.
- Oh, haide, Paula.
679
00:58:04,926 --> 00:58:07,417
Iti spun ca s-a terminat.
Nimeni n-a fost ranit.
680
00:58:07,529 --> 00:58:09,053
Nu este vorba despre asta, Jean.
681
00:58:10,165 --> 00:58:11,393
Ce tot vorbesti?
682
00:58:11,466 --> 00:58:14,367
Dragule, trebuie sa pleci.
Te cauta.
683
00:58:14,436 --> 00:58:16,597
Cine ma cauta?
Despre ce vorbesti?
684
00:58:16,671 --> 00:58:17,899
Politia.
685
00:58:18,407 --> 00:58:20,602
Te cauta, Jean,pentru crima.
686
00:58:21,309 --> 00:58:22,367
Da.
687
00:58:23,979 --> 00:58:25,139
Acolo.
688
00:58:33,448 --> 00:58:35,313
N-am de gand sa fug.
689
00:58:35,383 --> 00:58:37,476
Trebuie sa mai fie inca dreptate
in Franta.
690
00:58:37,552 --> 00:58:41,044
Dar,Jean,nu vezi ca aceeasi oameni
care pot plati pentru dezmat si crima
691
00:58:41,122 --> 00:58:43,386
Mituiesc tribunale,judecatori si jurati?
692
00:58:43,458 --> 00:58:45,551
Nu pot scapa de asta,
murdaria,crima...
693
00:58:45,627 --> 00:58:47,822
Te rog, dragule,daca ma iubesti.
694
00:58:50,031 --> 00:58:51,498
Este inca loc pentru adevar.
695
00:58:51,566 --> 00:58:53,397
Dar nu poti sa publici adevarul
intr-o presa cenzurata.
696
00:58:53,468 --> 00:58:55,197
Nu, dar pot sa vorbesc.
697
00:58:56,338 --> 00:58:58,329
Ma intorc si voi merge la tribunal. Trebuie.
698
00:58:58,406 --> 00:58:59,930
Dar nu poti dovedi nimic.
699
00:59:00,008 --> 00:59:03,876
Te vei condamna singur.
Vreau sa lupti,Jean, nu sa fii un martir.
700
00:59:03,945 --> 00:59:08,405
Nu suntem doar noi,vietile noastre,
este viata intregii tari.
701
00:59:09,184 --> 00:59:11,709
Daca vrei sa fugi,
du-te in America sau altundeva,
702
00:59:12,087 --> 00:59:14,055
Putem face ceva in legatura cu asta.
703
00:59:14,122 --> 00:59:17,285
Putem promova adevarul
si sa spunem oamenilor ce se intampla.
704
00:59:34,542 --> 00:59:36,066
Jean,te rog.
705
00:59:37,979 --> 00:59:39,139
Bine,vom pleca.
706
01:00:05,173 --> 01:00:06,299
Jean?
707
01:00:09,778 --> 01:00:12,906
Jean? Te-ai trezit?
708
01:00:15,517 --> 01:00:18,782
- Jean!
- Sunt aici. Afara.
709
01:00:22,357 --> 01:00:26,293
Oh,dragule.M-am speriat.
710
01:00:26,561 --> 01:00:29,121
N-am putut dormi.Am incercat
sa nu te trezesc.
711
01:01:17,378 --> 01:01:19,869
- Domnul Matrac?
- Da.
712
01:01:19,948 --> 01:01:21,643
Sunteti arestat.
713
01:01:25,787 --> 01:01:30,520
"Pentru acuzatia de incitare la revolta
si complicitate la evenimentele
714
01:01:30,625 --> 01:01:33,560
"Care au dus la moartea
lui Raoul Dulaine
715
01:01:33,628 --> 01:01:37,724
"Si pentru alte acte de tradare
impotriva Republicii Franceze,
716
01:01:37,799 --> 01:01:40,893
"Te condamn la 15 ani de puscarie
717
01:01:40,969 --> 01:01:44,097
- "Intr-o puscarie din Guyana."
- Oh, Jean!
718
01:01:48,910 --> 01:01:52,744
Am sa te astept. Am sa te astept.
719
01:01:54,782 --> 01:01:57,148
Pot sa te indoiesti ca omul aste nu este
un patriot?
720
01:01:57,218 --> 01:01:59,778
Nu.Este un mare patriot.
721
01:02:01,856 --> 01:02:03,824
Este omul care ne trebuie.
722
01:02:04,225 --> 01:02:07,388
Dar unde este? Unde-l putem gasi?
723
01:02:08,329 --> 01:02:10,957
Este inchis de unul singur.
Va sta acolo inca doua luni.
724
01:02:11,032 --> 01:02:12,590
Ce-a facut?
725
01:02:12,667 --> 01:02:16,364
Ei bine, a primit o scrisoare de la
cineva drag de acasa.
726
01:02:16,938 --> 01:02:20,499
Unul dintre gardieni a facut o gluma
si i-a aruncat scrisoarea in mocirla,
727
01:02:20,575 --> 01:02:22,668
Asa ca Matrac l-a taiat.
728
01:02:22,744 --> 01:02:24,109
Doua luni?
729
01:02:24,979 --> 01:02:27,539
Oamenii au innebunit in -castel-
in doua zile.
730
01:02:27,615 --> 01:02:28,604
Dar nu Matrac.
731
01:02:28,683 --> 01:02:31,117
Marius ar putea sa-i trimita vorba
despre planurile noastre.
732
01:02:31,185 --> 01:02:36,088
Sigur,si ar merita sa astepte,
chiar daca vor trece doi ani.
733
01:02:37,892 --> 01:02:42,556
Aici pe insula St. Joseph,este
o cladire ca nicaieri lume
734
01:02:43,498 --> 01:02:45,693
Poti innebuni in gaura aceea.
735
01:02:46,034 --> 01:02:48,468
Nu vezi altceva decat pereti goi.
736
01:02:48,836 --> 01:02:51,862
Nu te gandesti la altceva
decat la evadare.
737
01:02:52,240 --> 01:02:55,698
Nu e nici un sunet
cu exceptia propriului puls.
738
01:02:56,711 --> 01:03:00,875
Incet,mintea ca si corpul
si sufletul, iti cedeaza
739
01:03:01,349 --> 01:03:05,342
Apoi,cand se intampla asta
esti pus in partea cu nebuni.
740
01:03:06,187 --> 01:03:09,782
Pana atunci ,poti ramane
in celulele din cealalta jumatate,
741
01:03:09,857 --> 01:03:12,690
Unde oamenii nu sunt chiar nebuni,
doar pe cale se innebuneasca
742
01:03:13,895 --> 01:03:18,855
Aici Matrac a stat luni de zile,
omul pentru care am jurat ca este patriot.
743
01:03:20,435 --> 01:03:23,029
Din cauza firii lui aprige si infocate,
744
01:03:23,104 --> 01:03:26,096
Inchisoarea a fost mai amara
pentru el.
745
01:03:26,574 --> 01:03:29,543
Dar cumva,incet si cu chin,
746
01:03:29,611 --> 01:03:32,478
Zilele de detentie solitara
au trecut.
747
01:03:32,947 --> 01:03:34,414
Dreptatea franceza.
748
01:03:35,483 --> 01:03:37,951
Frumoasa,decadenta Franta.
749
01:03:38,486 --> 01:03:42,820
O tara ce a dat nastere
unei adunaturi de fascisti corupti.
750
01:03:44,025 --> 01:03:45,754
Urasc Franta.
751
01:03:45,827 --> 01:03:50,264
A vorbit cu propria lui persoana
tot timpul.
Va innebuni curand ca si ceilalti.
752
01:03:50,331 --> 01:03:51,889
Nu eu, prietene.
753
01:03:52,500 --> 01:03:55,025
Ii vei acorda o atentie speciala
domnului Matrac.
754
01:03:55,103 --> 01:03:59,938
Este o persoana renumita,prieten
cu politicienii.
Are influenta,dupa cum vezi.
755
01:04:00,608 --> 01:04:03,406
Esti la fel de ticalos
ca si Franta care te plateste.
756
01:04:03,478 --> 01:04:05,378
In fiecare scrisoare venita de la
domnul Matrac,
757
01:04:05,446 --> 01:04:07,573
Vei vedea
ca l-au eliberat odata.
758
01:04:07,649 --> 01:04:10,584
Domnului Matrac nu-i place
sa astepte.
759
01:04:15,657 --> 01:04:17,056
Acum vei intelege.
760
01:04:31,205 --> 01:04:32,797
Incorigibil.
761
01:05:06,074 --> 01:05:09,009
Matrac? Sunt Marius.
762
01:05:09,777 --> 01:05:12,974
- Hei! Ce faci acolo?
- Nimic.
763
01:05:22,657 --> 01:05:26,525
Acesta a fost omul pe care
l-am ales sa ne conduca.
764
01:05:26,861 --> 01:05:30,695
Dar de cand s-a intors de la -castel-,
totul a fost usor.
765
01:05:30,765 --> 01:05:34,758
Desteptul de Marius a ajuns chiar
paznic al baracilor noastre.
766
01:05:35,303 --> 01:05:39,672
Bunicul ne astepta cu o canoe
in malstinile lui Maroni.
767
01:05:40,208 --> 01:05:43,666
Aceea era noaptea.
Totul era usor
768
01:05:44,245 --> 01:05:45,872
Dar cu ceva noroc...
769
01:06:21,983 --> 01:06:23,848
Deseara inainte de ora 10:00.
770
01:06:29,357 --> 01:06:30,881
Vin si eu.
771
01:06:32,693 --> 01:06:34,627
- Unde?
-Cu tine.
772
01:06:35,363 --> 01:06:38,855
- Nu mai este loc.
- Daca nu vin,tip.
773
01:06:48,242 --> 01:06:50,233
Bine, Bijou, vii.
774
01:07:20,575 --> 01:07:22,839
Am asteptat in semi-intuneric.
775
01:07:31,953 --> 01:07:33,215
9:00.
776
01:07:38,593 --> 01:07:39,787
9:30.
777
01:07:50,738 --> 01:07:52,501
Cinci minute pana la 10:00.
778
01:08:02,917 --> 01:08:04,714
Un minut pana la 10:00.
779
01:08:29,944 --> 01:08:31,104
Bijou.
780
01:08:47,228 --> 01:08:50,686
- Unde este Bijou? Nu-l vad.
- S-a razgandit.
781
01:09:05,780 --> 01:09:08,044
- Hei,Bunicule.
- Bunicule.
782
01:09:08,115 --> 01:09:09,173
Ati reusit.
783
01:09:09,250 --> 01:09:11,218
Nu.
Suntem inca in sectorul baracilor.
784
01:09:11,285 --> 01:09:12,809
Lasa glumele.
785
01:09:14,755 --> 01:09:18,213
- Deci tu esti Bunicul?
- Si tu esti Matrac.
786
01:09:19,093 --> 01:09:22,585
Ma bucur ca ne vei conduce in tara
ca sa luptam.
787
01:09:26,467 --> 01:09:28,162
Mai bine am pleca.
788
01:09:49,690 --> 01:09:53,820
Hei, fii atent cu vasla aia.
De cate ori vaslesti,luam apa.
789
01:09:53,894 --> 01:09:55,384
N-am ce face.
Barca este supraincarcata.
790
01:09:55,463 --> 01:09:57,124
Daca avem probleme acum,
ce se va intampla
791
01:09:57,198 --> 01:09:59,758
Cand vom da peste apele vijelioase
ale oceanului?
Ne vom scufunda.
792
01:09:59,834 --> 01:10:01,995
Nu te mai plange.
Va trebui sa ne asumam riscul.
793
01:10:02,069 --> 01:10:03,559
Se face ziua.
794
01:10:03,637 --> 01:10:06,697
Vom parasi raul
si ne vom ascunde pe limba aceea de pamant.
795
01:10:06,807 --> 01:10:08,434
Vom iesi in larg la noapte.
796
01:10:10,978 --> 01:10:12,070
Patru.
797
01:10:13,247 --> 01:10:14,339
Cinci.
798
01:10:18,019 --> 01:10:21,216
- Suntem prea multi.
- Da.
799
01:10:21,689 --> 01:10:25,853
Daca Bijou ar fii venit si el,
ne-am fii scufundat deja.
800
01:10:56,424 --> 01:10:58,892
Stiu ce ganditi.
801
01:10:58,959 --> 01:11:00,654
- Eu sunt cel mai greu.
- Asa este.
802
01:11:00,728 --> 01:11:03,492
Ei bine,Petit,esti greu
dar ai fost ales, nu-i asa, Matrac?
803
01:11:03,564 --> 01:11:07,022
Poftim,lasati-l pe Petit,
si vreti sa mai omorati nemti?
804
01:11:07,101 --> 01:11:10,366
Ce spui, Bunicule?
Oricine poate ramane,dar nu el.
805
01:11:10,438 --> 01:11:13,703
-Dar este cel mai greu dintre noi.
-Si ce daca.
806
01:11:13,774 --> 01:11:15,867
Ei bine,spune, Bunicule. Este canoea ta.
807
01:11:15,943 --> 01:11:18,810
Asa este.Daca n-ar fi fost Bunicul,
niciunul dintre noi nu s-ar fii aflat aici.
808
01:11:18,879 --> 01:11:21,609
Si cui i-a spus mai intai?
Tie nu.Nici macar nu erai acolo.
809
01:11:21,682 --> 01:11:24,708
Unde vrei sa ajungi?
Sunt mai mic decat voi toti.
810
01:11:24,785 --> 01:11:27,015
Chiar si Garou cantareste cu
mai mult de 10 livre.
811
01:11:27,088 --> 01:11:29,283
Cantaresti destul
ca sa usurezi canoea.
812
01:11:29,356 --> 01:11:31,847
- Da? Si cine l-a informat pe Matrac?
- Taceti cu totii.
813
01:11:31,926 --> 01:11:32,950
Tu...
814
01:11:33,027 --> 01:11:33,686
Ei bine,Bunicule?
815
01:11:36,497 --> 01:11:40,399
Baieti,Petit va merge
si voi restul cu el.
816
01:11:41,335 --> 01:11:42,529
Eu am sa raman.
817
01:11:42,603 --> 01:11:44,935
- Nu. Tu? Niciodata.
- Lasati-l sa termine.
818
01:11:45,840 --> 01:11:50,607
- Care-i ideea?
- Ei bine,intelegeti,baieti.
819
01:11:52,146 --> 01:11:57,049
Vreme 35 de ani,am crezut ca evadarea
era singura mea speranta.
820
01:11:57,985 --> 01:11:59,976
Da,asa am crezut.
821
01:12:00,554 --> 01:12:04,854
Si cand a venit ocazia asta,
am tratat-o ca pe ultima sansa.
822
01:12:04,925 --> 01:12:06,620
Nu voi mai avea alta.
823
01:12:07,495 --> 01:12:12,455
Dar,cand veneam in jos pe rau,
deodata am aflat ca mi-e frica de mare.
824
01:12:13,367 --> 01:12:16,302
Da, si m-am speriat.
Asta-i adevarul adevarat.
825
01:12:17,538 --> 01:12:20,769
Am crezut ca aveam destul curaj
sa fac calatoria asta,
826
01:12:21,842 --> 01:12:22,968
Dar am inteles acum ca nu am.
827
01:12:23,043 --> 01:12:24,670
Minti, Bunicule.
828
01:12:24,745 --> 01:12:28,010
Tu,un las?
As fii schimbat curajul cu tine oricand.
829
01:12:28,082 --> 01:12:32,348
Bine, bine,poate ca as fi putut suporta
calatoria asta daca ar fi fost bine pregatita.
830
01:12:32,419 --> 01:12:35,911
Dar problema este ca,m-am razgandit.
831
01:12:36,457 --> 01:12:38,152
Nu vreau sa mai merg.
832
01:12:38,425 --> 01:12:41,519
Locul asta este ca o casa pentru mine.
Am sa-i duc dorul.
833
01:12:41,662 --> 01:12:43,459
Minti, Bunicule.
834
01:12:44,431 --> 01:12:47,992
Ascultati-ma. Si tu, Matrac.
835
01:12:49,203 --> 01:12:53,196
Este canoea mea.
Cinen vrea sa mearga in canoea mea
sa se ridece si sa-mi spuna.
836
01:12:53,574 --> 01:12:56,441
Si eu voi hotari cine merge
si cine ramane.
837
01:12:56,510 --> 01:12:58,068
Sunt trecut de 65 de ani.
838
01:12:58,979 --> 01:13:00,913
Sunt prea batran ca sa lupt.
839
01:13:01,815 --> 01:13:04,375
Asta era ideea pentru care am plecat,
nu-i asa?
840
01:13:07,588 --> 01:13:08,919
Sau nu era?
841
01:13:11,225 --> 01:13:13,386
Am promisiunile voastre.
842
01:13:15,429 --> 01:13:19,160
Cred ca as vrea se le am din nou,
doar ca o formalitate.
843
01:13:19,967 --> 01:13:24,904
Nu doar niste incuviintari,ci vorbe,
ca si cele spuse in biserica.
844
01:13:25,339 --> 01:13:28,172
- Vrei sa ne spovedim?
- Taci, Marius.
845
01:13:28,576 --> 01:13:29,941
Ce cuvinte?
846
01:13:30,644 --> 01:13:33,545
Nu stiu exact
cand a esuat asta.
847
01:13:34,448 --> 01:13:37,042
Trebuia sa-i fac sa mearga cu mine.
848
01:13:37,985 --> 01:13:40,749
Mai intai,ridicati-va,cu totii.
849
01:13:41,956 --> 01:13:45,790
Ridicati mana dreapta.
Cu asta vom incepe.
850
01:13:48,262 --> 01:13:50,389
Asta-i intre mine si voi.
851
01:13:52,066 --> 01:13:55,229
Mai intai spuneti "Eu,"
si apoi numele vostru.
852
01:13:56,036 --> 01:13:57,765
Eu...
853
01:13:58,839 --> 01:14:02,707
Promit sa fac tot ce-mi sta in
putinta...
854
01:14:02,776 --> 01:14:06,405
"Promit sa fac tot ce-mi sta
in putinta."
855
01:14:06,480 --> 01:14:09,176
...ca sa ajung in Franta, patria mea...
856
01:14:09,516 --> 01:14:12,076
"Sa ajung in Franta,tara mea."
857
01:14:13,087 --> 01:14:16,750
Patrie mea te iubesc
pe vreme frumoasa sau proasta.
858
01:14:16,957 --> 01:14:20,723
"Patrie mama mea te iubesc
pe vreme frumoasa sau proasta."
859
01:14:20,794 --> 01:14:23,490
Promit sa lupt pentru tine...
860
01:14:23,564 --> 01:14:25,657
"Promit sa lupt pentru tine."
861
01:14:25,733 --> 01:14:28,258
...pana la ultima picatura de sange.
862
01:14:28,402 --> 01:14:30,461
"Pana la ultima picatura de sange."
863
01:14:33,707 --> 01:14:35,265
Cred ca asta-i tot.
864
01:14:35,776 --> 01:14:39,507
Ar trebui sa va imbarcati
ca sa nu pierdeti din vantul acesta bun.
865
01:15:02,169 --> 01:15:03,295
Noroc.
866
01:15:35,369 --> 01:15:36,529
Noroc.
867
01:15:46,313 --> 01:15:47,405
Sa fie intr-un ceas bun.
868
01:15:51,151 --> 01:15:54,609
Deci ai inteles prin ce a trebuit sa trecem
ca sa ajungem asa departe,capitane,
869
01:15:54,688 --> 01:15:57,248
Si nimeni nu ne poate face
sa ne intoarcem,
870
01:15:57,858 --> 01:16:00,918
Poate numai ca sa-l aducem pe omul
care n-a vrut sa vina cu noi.
871
01:16:00,994 --> 01:16:04,452
Da,Bunicul este adevaratul erou
al povestii noastre.
872
01:16:05,032 --> 01:16:06,590
Sunt de acord.
873
01:16:06,767 --> 01:16:09,463
A fost un bun juramant ce-ati jurat
cu batranul.
874
01:16:09,803 --> 01:16:13,466
-N-as fii vrut sa fiu eu cel care sa-l incalc.
-Nu va fii incalcat.
875
01:16:14,541 --> 01:16:16,168
Avem incredere unul in altul.
876
01:16:19,646 --> 01:16:21,637
Ei bine,am povestit toata noaptea.
877
01:16:22,750 --> 01:16:26,208
- Ar trebui sa merg la culcare.
- Asteapta.
878
01:16:26,286 --> 01:16:29,687
- Ne vei ajuta?
- Da.Voi vorbi cu capitanul Malo.
879
01:16:29,757 --> 01:16:33,249
Este de acord cu mine
ca nici un soldat nu este nepoftit in Franta
880
01:16:51,578 --> 01:16:55,844
Toata lumea pe punte.Toata lumea pe punte.
881
01:16:56,784 --> 01:17:01,687
Toata lumea pe punte.Toata lumea pe punte.
882
01:17:24,244 --> 01:17:25,302
Oameni,
883
01:17:26,547 --> 01:17:30,711
Tocmai am primit un mesaj radio
care va intereseaza pe voi toti.
884
01:17:33,053 --> 01:17:34,315
"Iunie 23.
885
01:17:35,422 --> 01:17:38,482
"Franta,
sub comanda maresalului P�tain,
886
01:17:39,293 --> 01:17:41,921
"A semnat un armistitiu cu Germania.
887
01:17:42,129 --> 01:17:46,429
"Conform rapoartelor,un guvern
provizoriu este instalat la Vichy,
888
01:17:46,767 --> 01:17:49,167
"Si negociaza cu Germania.
889
01:17:49,703 --> 01:17:52,831
"Acesta este de acord
ca nazistii sa ocupe capitala
890
01:17:53,006 --> 01:17:56,373
"Si Hitler isi va face
intrarea triumfala in Paris."
891
01:17:58,378 --> 01:18:01,711
Nu voi incerca sa exprim
sentimentele noastre comune
892
01:18:02,916 --> 01:18:06,875
Despre cea mai neagra zi
din istoria patriei.
893
01:18:10,591 --> 01:18:14,721
Detaliile suplimentare care vor fii primite
vor fii puse in buletinul de bord.
894
01:18:16,330 --> 01:18:18,696
Acum duceti-va la treburile voastre.
895
01:18:34,882 --> 01:18:36,907
- Iau eu carma.
- Da,domnule.
896
01:18:46,093 --> 01:18:47,219
Ei bine?
897
01:18:48,061 --> 01:18:50,962
Sunt ingrijorat,capitane Freycinet.
Trebuie sa-ti cer sfatul.
898
01:18:51,031 --> 01:18:52,362
Despre ce?
899
01:18:52,599 --> 01:18:56,467
Daca urmez ordinele si ajung la Marsilia,
intelegi ce se va intampla.
900
01:18:56,904 --> 01:19:00,840
Nava mea si echipajul vor cadea
in mainile Berlinului.
901
01:19:00,908 --> 01:19:02,842
Poti sa-ti inchipui cat de incantati
vor fii nemtii
902
01:19:02,910 --> 01:19:05,970
- Cu un cadou de 6.000 de tone
de minereu de nichel.
- Da.
903
01:19:06,346 --> 01:19:11,283
Ei bine,nu vor pune mana
pe Ville de Nancy.
904
01:19:12,653 --> 01:19:15,952
Cand se va schimba cartul,
schimb cursul catre Anglia.
905
01:19:16,823 --> 01:19:17,915
Bine.
906
01:19:19,927 --> 01:19:21,519
Cum ramane cu Duval?
907
01:19:21,595 --> 01:19:25,361
Nu stie nimic de asta.
Noul curs va fii tinut secret.
908
01:19:25,432 --> 01:19:29,198
Marinarii mei vor stii,desigur.
Vor fii la fel de incantati ca si tine.
909
01:19:29,269 --> 01:19:31,203
Pot sa contez pe fiecare,
910
01:19:31,271 --> 01:19:33,239
Dar cei din sala motoarelor,
nu sunt de incredere,
911
01:19:33,307 --> 01:19:36,572
Cu atat mai putin seful.
Stii ca-i uraste pe englezi.
912
01:19:37,711 --> 01:19:39,338
Care-i parerea ta despre detinuti?
913
01:19:39,413 --> 01:19:41,472
In cazul unei probleme,
vor fii de partea noastra?
914
01:19:41,548 --> 01:19:44,949
- Pana la ultimul,cred.
- Pana la ultimul,cu exceptia lui Matrac.
915
01:19:45,218 --> 01:19:47,482
Si cum el conduce,restul il vor urma.
916
01:19:47,654 --> 01:19:50,987
Nu l-ai vazut cand am primit stirile?
Nu sunt prea sigur de el.
917
01:19:51,058 --> 01:19:52,821
Imi voi risca viata pentru el.
918
01:19:53,060 --> 01:19:55,028
Nu stiu de ce,
dar simt ca-mi cunosc omul.
919
01:19:55,095 --> 01:19:58,496
In inima,este francez,
mai mult decat oricare din ei.
920
01:19:59,466 --> 01:20:01,366
Mai mult decat multi dintre noi,poate.
921
01:20:01,768 --> 01:20:05,260
- Va trebui sa-ti accept cuvantul.
- Cred ca poti.
922
01:20:11,278 --> 01:20:12,973
Capitane Freycinet?
923
01:20:28,328 --> 01:20:30,819
- Pot sa te intreb ceva,domnule?
- Ce este?
924
01:20:31,465 --> 01:20:34,662
Poti sa-l convingi pe capitanul Malo
sa ajunga la Marsilia la noapte?
925
01:20:34,735 --> 01:20:36,259
Marsilia? De ce intrebi?
926
01:20:36,336 --> 01:20:40,500
Ca sa pot sa innot la tarm.
N-am incredere in maiorul Duval.
927
01:20:41,208 --> 01:20:44,234
- Da? De ce nu?
- Va radiotelegrafia politiei.
928
01:20:44,311 --> 01:20:47,280
Lupt impotriva acestor caractere de o viata.
Stiu la ce sa ma astept.
929
01:20:47,347 --> 01:20:49,907
Sunt multe moduri
de a-ti servi tara, Matrac.
930
01:20:49,983 --> 01:20:51,814
Si daca nu ajungi la Marsilia?
931
01:20:51,885 --> 01:20:55,844
Trebuie sa ajung la Marsilia.
Nu-mi pasa de tara.
932
01:20:56,423 --> 01:20:58,357
Franta pe care am iubit-o a murit,
capitane.
933
01:20:58,425 --> 01:21:00,222
A murit de multa vreme.
934
01:21:00,293 --> 01:21:02,625
Am vazut-o murind
pe Rin si la Munchen.
935
01:21:02,696 --> 01:21:06,291
Acum ca moartea ei este definitiva,
pot sa nu te mai mint si sa-ti spun adevarul.
936
01:21:06,366 --> 01:21:09,733
Incerc sa ajung inapoi pentru o femeie.
N-am intentionat niciodata sa lupt.
937
01:21:10,504 --> 01:21:13,234
Stiu totul despre Paula
si despre ce ati suferit.
938
01:21:13,440 --> 01:21:16,466
Dar Franta pe care o iubim,Matrac,
este in razboi.
939
01:21:16,543 --> 01:21:20,274
Daca nu vei lupta,
de ce crezi ca te-am ajutat sa evadezi?
940
01:21:21,081 --> 01:21:23,345
Am sa las asta in grija constiintei tale.
941
01:21:24,985 --> 01:21:27,886
Sotia ta isi asteapta
sotul care a plecat,
942
01:21:28,288 --> 01:21:31,348
Omul care si-a iubit tara,
patriotul.
943
01:21:32,492 --> 01:21:34,722
Ai vrea sa tradezi o asemenea femeie?
944
01:21:35,462 --> 01:21:37,487
Las asta in grija constiintei tale.
945
01:21:46,173 --> 01:21:48,664
Pe neobservate,am inaintat spre nord,
946
01:21:48,742 --> 01:21:52,234
Urmand un curs care ar fi putut-o duce
pe Ville de Nancy in Anglia.
947
01:21:52,312 --> 01:21:54,303
Dar putea fii pastrat secretul?
948
01:21:55,549 --> 01:21:57,039
Intr-o dimineata de 26 iunie,
949
01:21:57,117 --> 01:22:01,019
Am fost trezit de o tacere profunda
care s-a lasat peste nava
950
01:22:01,088 --> 01:22:04,990
Am crezut ca e din cauza unor cauze mai vechi,
probleme la motor sau ceva de genul asta,
951
01:22:05,058 --> 01:22:08,027
Intrebandu-ma
cat timp vom fii in voia valurilor.
952
01:22:08,095 --> 01:22:11,997
Din fericire,marea era linistita
Am sunat dupa baiatul de cart.
953
01:22:12,899 --> 01:22:15,925
Pana atunci,n-aveam nici o suspiciune
ca ceva s-a intamplat.
954
01:22:16,236 --> 01:22:19,603
Atunci am remarcat ca pistolul
imi lipseste din toc.
955
01:22:38,592 --> 01:22:40,321
Ce inseamna asta?
956
01:22:40,393 --> 01:22:41,883
Deschide usa.
957
01:22:47,734 --> 01:22:49,725
Ce se intampla?
Cine mi-a incuiat usa?
958
01:22:49,803 --> 01:22:51,566
-Eu am facut-o,domnule.
-Pentru ce motiv?
959
01:22:51,638 --> 01:22:53,936
Din ordinele comandantului Duval.
Trebuie sa vii cu mine.
960
01:22:54,007 --> 01:22:56,874
- Unde-i capitanul Malo?
- Il vei vedea,domnule.
961
01:23:07,754 --> 01:23:08,914
Sa mergem.
962
01:23:35,482 --> 01:23:36,881
Haide!
963
01:24:07,180 --> 01:24:08,943
Ce inseamna toate astea?
964
01:24:09,015 --> 01:24:11,483
Capitane Malo,
am inteles ca ni s-a schimbat cursul.
965
01:24:11,551 --> 01:24:13,815
- Ai primit noile ordine?
- Asta-i treaba mea,domnule.
966
01:24:13,887 --> 01:24:16,515
Ti-am studiat graficul.
Nu suntem prea departe de Marsilia.
967
01:24:16,590 --> 01:24:18,114
- Corect,domnule.
- Pentru ce motiv?
968
01:24:18,191 --> 01:24:19,954
Pe cursul nostru actual,
avem cele mai mari sanse
969
01:24:20,026 --> 01:24:21,687
De a fii prinsi de un
distrugator britanic.
970
01:24:21,761 --> 01:24:23,251
Vrei sa spui ca asta-i
o problema?
971
01:24:23,330 --> 01:24:25,161
L-as considera
un mare ghinion,fireste.
972
01:24:25,232 --> 01:24:26,961
Franta nu are nave de facut cadou Angliei.
973
01:24:27,033 --> 01:24:29,297
A prefera ca nemtii
sa aiba nava,nu-i asa?
974
01:24:29,369 --> 01:24:32,600
Prefer sa fiu realist.Am dicutat
problemele astea inainte,capitane Malo.
975
01:24:32,672 --> 01:24:36,403
Acum ii vom linisti pe oameni cu singurul
argument care mai inseamna ceva. Forta!
976
01:24:36,476 --> 01:24:38,307
Duceti-l jos in arest.
977
01:24:50,657 --> 01:24:53,717
Oameni,o noua ordine s-a nascut in Europa.
978
01:24:54,094 --> 01:24:57,530
Frantei i s-a oferit privilegiul
sa devina parte din asta.
979
01:24:57,831 --> 01:25:00,561
Cuvantul de ordine al acestei
noi ordini este disciplina.
980
01:25:00,634 --> 01:25:03,330
De acum inainte,veti naviga
nava sub comanda mea,
981
01:25:03,403 --> 01:25:04,700
Pana vom ajunge la Marsilia.
982
01:25:04,771 --> 01:25:07,740
- Asta-i piraterie, Duval.
- Si actiunea ta este tradare.
983
01:25:07,807 --> 01:25:11,368
Vreau ca ambele probleme
sa fie judecate de autoritati acasa.
984
01:25:11,444 --> 01:25:12,877
Dar sunt un om rezonabil.
985
01:25:12,946 --> 01:25:15,608
Daca iti redau libertatea,
imi vei da cuvantul de onoare
986
01:25:15,682 --> 01:25:18,276
- Ca duci nava la Marsilia?
- Desigur ca nu.
987
01:25:18,351 --> 01:25:21,343
Poti controla nava,
dar n-o vei duce niciodata intr-un port.
988
01:25:21,421 --> 01:25:23,286
Nici un marinar serios nu te va servi.
989
01:25:23,356 --> 01:25:25,324
Oamenii ar face bine sa se gandeasca.
990
01:25:25,392 --> 01:25:29,419
Acelora care vor coopera li se vor da
recompense si securitate in noua Franta.
991
01:25:29,496 --> 01:25:31,430
Le vorbesc in special detinutilor tai.
992
01:25:31,498 --> 01:25:34,023
Fiecarui om
care va ajuta la ducerea navei la Marsilia,
993
01:25:34,100 --> 01:25:36,694
Ii promit gratierea
si favoruri din partea guvernului
de la Vichy.
994
01:26:56,850 --> 01:27:00,308
Nu miscati! Stati asa,oameni! Stati!
995
01:27:02,555 --> 01:27:05,547
Ia-ti statiile
si pregateste-te sa obtii un curs
996
01:27:05,892 --> 01:27:08,360
Blocheaza echipajul din sala motoarelor
sub punte,
997
01:27:08,762 --> 01:27:11,788
- Si vezi daca-si fac treaba.
- Da,da,domnule.
998
01:27:11,865 --> 01:27:13,389
Si fara nici o prostie.
999
01:27:13,466 --> 01:27:15,161
Duceti-i dedesubt!
1000
01:27:15,235 --> 01:27:17,066
- Duceti-va!
- Miscati.
1001
01:27:17,237 --> 01:27:18,636
Duceti-i dedesubt.
1002
01:27:22,308 --> 01:27:23,502
Duceti-i jos.
1003
01:27:24,911 --> 01:27:27,812
- Buna treaba,baieti.
- A fost o placere,comandante
1004
01:27:28,615 --> 01:27:30,242
- A murit vreunul?
- Nu,domnule.
1005
01:27:30,316 --> 01:27:31,408
Bine.
1006
01:27:31,484 --> 01:27:33,748
Evident,
niste cranii sunt prea groase sa se strice.
1007
01:27:33,820 --> 01:27:36,948
Duval si acolitii lui v-au inchis
intr-o cabina pentru tot restul calatoriei.
1008
01:27:37,023 --> 01:27:39,491
Da,da, domule.Voi doi,domnule
jos sub puntea B.
1009
01:27:40,894 --> 01:27:42,327
Multumesc, Matrac.
1010
01:27:45,365 --> 01:27:49,199
Curatati puntea.Ridicati carligul,baieti.
Ajutati-i.
1011
01:27:49,269 --> 01:27:50,964
Bine,apuca-l si tine-l.
1012
01:27:52,539 --> 01:27:56,600
Vei regreta asta, Malo.Va veni ziua
cand vei regreta amarnic asta.
1013
01:28:11,357 --> 01:28:13,484
Liniste,oameni.Liniste.
1014
01:28:19,566 --> 01:28:22,228
Sobolanul le-a dat pozitia noastra.
1015
01:28:22,302 --> 01:28:24,463
Comandante,lasa-ma pe mine
1016
01:28:54,567 --> 01:28:56,364
Du ordinele afara.
1017
01:28:56,436 --> 01:28:58,563
- Intoarce.
- Intoarce.
1018
01:29:23,863 --> 01:29:26,798
- Motoare.
- Un avion.
1019
01:29:30,370 --> 01:29:32,031
Nu pot sa-l vad.
1020
01:29:32,605 --> 01:29:35,267
- Om la tunuri.
- Om la tunuri acolo.
1021
01:29:35,341 --> 01:29:37,002
Om la tunurile din pupa.
1022
01:29:39,212 --> 01:29:40,907
Hei,luati husa.
1023
01:29:45,285 --> 01:29:47,219
Grabiti-va,luati husa!
1024
01:34:28,968 --> 01:34:30,959
Uite,sunt inca in viata.
1025
01:34:52,291 --> 01:34:54,259
Matrac,ce faci?
1026
01:34:54,327 --> 01:34:56,921
Opreste!Opreste, Matrac!
1027
01:34:59,866 --> 01:35:03,734
Ce faci?
Nu poti omori oameni nevinovati!
1028
01:35:03,803 --> 01:35:06,897
Uita-te in jur,capitane,
si vezi cine sunt asasinii.
1029
01:35:34,934 --> 01:35:39,098
I-am terminat.
Le-am aratat nemtilor.
1030
01:35:40,973 --> 01:35:43,407
A fost grozav ce ai facut.
1031
01:35:43,476 --> 01:35:46,775
Noi toti am facut-o.
S-a intamplat doar ca eu sa fiu la tun.
1032
01:35:47,013 --> 01:35:49,277
I-am distrus pe toti,nu-i asa?
1033
01:35:50,650 --> 01:35:52,584
Asa cum am doborat avionul asta.
1034
01:35:53,886 --> 01:35:56,286
Dati-i afara pe nemti afara din Franta.
1035
01:35:57,056 --> 01:35:58,751
O vom face.
1036
01:36:21,113 --> 01:36:24,310
Ei bine,am adus minereul in Anglia,
1037
01:36:24,650 --> 01:36:27,016
Si sunt foarte bucuros ca am ajuns.
1038
01:36:27,186 --> 01:36:29,381
- Adu si oamenii aici.
- Ei n-au fost interni?
1039
01:36:29,455 --> 01:36:33,687
Oh, nu.Ne-am alimentat cu povestea
ca am supravietuit dintr-o nava torpilata.
1040
01:36:33,759 --> 01:36:35,784
Mi-l amintesc pe Matrac asta acum.
1041
01:36:35,895 --> 01:36:39,194
Ziarul lui era mic,dar fiecare ziarist
din Europe a admirat lupta pe care
a dus-o
1042
01:36:39,265 --> 01:36:41,062
Impotriva cenzurii
in vanzarea Munchen-ului.
1043
01:36:41,133 --> 01:36:42,225
Inca lupta.
1044
01:36:42,301 --> 01:36:46,533
Bombele care au cazut deseara sunt
editoriale pe care nemtii le vor
putea intelege.
1045
01:36:47,707 --> 01:36:50,073
Am asa de multe intrebari de pus.
1046
01:36:50,142 --> 01:36:52,804
Paula s-a reintalnit cu sotul ei?
Matrac si-a revazut vreodata fiul?
1047
01:36:52,878 --> 01:36:56,974
- Niciodata,dar i-a vizitat adesea.
- Dar cum?
1048
01:36:57,049 --> 01:36:59,381
Ii viziteaza intr-un mod ciudat.
1049
01:36:59,452 --> 01:37:00,919
Cand este in misiune de bombardare,
1050
01:37:00,987 --> 01:37:03,319
Le arunca o scrisoare
printr-un tub greu de otel.
1051
01:37:03,389 --> 01:37:05,380
Cand l-ai vazut in seara asta,
a cerut permisiunea
1052
01:37:05,458 --> 01:37:09,451
Sa se intoarca cu 92 de grade in sud spre Romilly
ca sa arunce o asemenea scrisoare.
1053
01:37:09,795 --> 01:37:13,026
Deci,intelegi
ca de fapt nu sunt despartiti.
1054
01:37:16,035 --> 01:37:18,970
Imi cer scuze,capitane.
Reportajul trebuie sa inceapa acum.
1055
01:37:19,038 --> 01:37:21,472
- Avioanele se intorc.
- Multumesc,sergente.
1056
01:37:21,540 --> 01:37:23,098
Ai vrea sa mergem
pana la hangar?
1057
01:37:23,175 --> 01:37:24,642
Da,desigur.
1058
01:37:25,678 --> 01:37:27,543
Spune-mi,capitane,
ce s-a intamplat cu celalalt om?
1059
01:37:27,613 --> 01:37:30,548
Stiu ca Matrac este aici,dar unde sunt
ceilalti?Unde-i capitanul Malo?
1060
01:37:30,616 --> 01:37:33,813
Este comandantul unui mic dragor
condus de marinari francezi.
1061
01:37:33,886 --> 01:37:36,878
Lucreaza in Canal. Adesea,
presupun,in apropierea caminelor.
1062
01:37:36,956 --> 01:37:38,947
- Si Garou?
- Oh,il vei vedea.
1063
01:37:55,341 --> 01:37:56,933
Pe loc repaus,Garou.
1064
01:37:59,912 --> 01:38:01,937
Manning,acesta-i caporalul Garou.
1065
01:38:02,048 --> 01:38:03,072
Cum esti,caporale?
1066
01:38:03,149 --> 01:38:06,118
Este cel mai bun mecanic din
Franta sau Anglia.
1067
01:38:06,185 --> 01:38:09,348
Da-i niste bucati de otel, putina sarma,
niste recipiente vechi de aluminiu si un atelier,
1068
01:38:09,422 --> 01:38:11,287
Si-ti va face un avion in trei ore.
1069
01:38:11,357 --> 01:38:15,054
Exagerezi,capitane
Mi-ar lua pe putin patru ore.
1070
01:38:18,364 --> 01:38:19,524
Si ce-i cu Petit?
1071
01:38:19,598 --> 01:38:23,534
Este un neobosit membru al unui
echipaj de la sol,chiar daca munceste
14 ore pe zi.
1072
01:38:25,304 --> 01:38:27,772
Este acolo,la macaraua aceea.
1073
01:38:31,377 --> 01:38:33,436
Ei bine, Manning,
cred ca te-ai lamurit cu toate.
1074
01:38:33,512 --> 01:38:36,174
Mai este ceva.Ce s-a intamplat cu Renault?
1075
01:38:36,782 --> 01:38:38,511
Nici un semn de lasitate.
1076
01:38:38,584 --> 01:38:41,985
Este pilotul avionului
in care Matrac zboara la noapte.
1077
01:38:43,989 --> 01:38:45,957
Vin, capitane.
1078
01:38:58,070 --> 01:39:01,836
C pentru Charles,aterizat la 04:17.
1079
01:39:01,907 --> 01:39:05,502
C pentru Charles,aterizat la 04:17.
1080
01:39:08,180 --> 01:39:11,877
F pentru Freddie, aterizat la 04:23.
1081
01:39:12,251 --> 01:39:16,187
F pentru Freddie,aterizat la 04:23.Terminat.
1082
01:39:18,257 --> 01:39:21,590
N pentru Norman,aterizat la 04:36.
1083
01:39:21,660 --> 01:39:24,788
N pentru Norman,aterizat la 04:36.
1084
01:39:40,513 --> 01:39:42,572
Cine a lovit tancul acela de petrol?
Tu ai fost, Rocroi?
1085
01:39:42,648 --> 01:39:43,808
Desigur,cine altcineva?
1086
01:39:43,883 --> 01:39:46,545
Multe multumiri pentru lumini.
Ne-am folosit de ele.
1087
01:39:50,589 --> 01:39:53,581
-Heil Hitler.
-O sa-i dam noi salutare la noapte.
1088
01:39:55,795 --> 01:39:57,786
Mr. Manning,
asta-i escadrila condusa de Dompierre.
1089
01:39:57,863 --> 01:39:59,228
Du-te acolo, Mr. Manning.
1090
01:39:59,298 --> 01:40:01,323
- Vrei o tigara?
- Da,te rog.
1091
01:40:05,971 --> 01:40:08,269
- Unde-i Renault?
- Oh,va veni.
1092
01:40:08,340 --> 01:40:11,707
De ce nu te-ai intors, Dompierre?
Te-as fii anuntat imediat cum aterizau.
1093
01:40:11,777 --> 01:40:15,042
Nu, sunt sacait ca un batran
caruia ii lipseste un pui.
1094
01:40:15,181 --> 01:40:17,081
V pentru Victor,raspunde.
1095
01:40:17,149 --> 01:40:20,414
V pentru Victor, vino.Terminat.
1096
01:40:25,224 --> 01:40:27,852
- Nici un raspuns,domnule.
- Mai incearca.
1097
01:40:28,327 --> 01:40:30,488
V pentru Victor,raspunde.
1098
01:40:30,563 --> 01:40:34,226
V pentru Victor,raspunde.Terminat.
1099
01:40:45,110 --> 01:40:47,442
V pentru Victor,raspunde.
1100
01:40:48,380 --> 01:40:50,974
Toate avioanele au aterizat
cu exceptia lui Renault.
1101
01:40:51,417 --> 01:40:53,544
I-ai dat permisiunea
sa paraseasca formatia.
1102
01:40:53,619 --> 01:40:56,087
- Avionul lui a fost serios atins.
- Da.
1103
01:41:07,433 --> 01:41:11,529
Mi-e teama,Matrac,ca nu putem ajunge la Romilly.
Trebuie sa ne intoarcem la baza.
1104
01:41:12,137 --> 01:41:13,399
Imi pare rau, Matrac.
1105
01:41:23,482 --> 01:41:26,713
Acum ti s-a implinit dorinta
si poti sa stingi lumanarile.
1106
01:41:27,019 --> 01:41:28,350
Bine.
1107
01:41:29,054 --> 01:41:31,215
Este gresit daca-ti doresti ceva rau?
1108
01:41:32,424 --> 01:41:33,755
Da, Jean.
1109
01:41:33,826 --> 01:41:35,919
Chiar daca este vorba de Hitler?
1110
01:41:36,629 --> 01:41:39,325
Ei bine,ar fii mai bine daca ti-ai dori
ceva bun.
1111
01:41:39,632 --> 01:41:42,499
Bine,atunci.
Imi voi pune o dorinta buna
pentru tata. Doresc...
1112
01:41:42,568 --> 01:41:45,230
Nu trebuie sa-mi spui dorinta,
sau nu se va mai realiza.
1113
01:41:45,304 --> 01:41:47,272
Stiu ce este,oricum.
1114
01:41:47,339 --> 01:41:50,638
Acum apropie-te,
si sufla cat de tare porti.
1115
01:41:50,709 --> 01:41:51,869
Bine.
1116
01:41:52,778 --> 01:41:54,473
- Acolo.
- Am facut-o!
1117
01:41:54,780 --> 01:41:57,613
Acum chiar ca voi creste mare ca tata.
1118
01:41:57,983 --> 01:42:00,213
Nu sunt in masura sa spun asta.
1119
01:42:00,286 --> 01:42:04,245
Oh, bine, atunci e bine,dragule.
Ti-ai implinit dorinta,oricum.
1120
01:42:05,190 --> 01:42:07,317
Esti ca si el in multe privinte.
1121
01:42:07,393 --> 01:42:09,088
Ai ochii lui.
1122
01:42:10,429 --> 01:42:12,420
Ai mainile lui frumoase.
1123
01:42:12,898 --> 01:42:14,365
Sper sa ai si sufletul lui.
1124
01:42:14,433 --> 01:42:17,925
A fost cel mai bun suflet din lume?
Poti paria ca a fost.
1125
01:42:18,170 --> 01:42:20,536
Oh,a avut un suflet foarte bun, Jean.
1126
01:42:20,773 --> 01:42:23,674
Un suflet tandru
intr-un corp atat de robust.
1127
01:42:23,742 --> 01:42:27,007
Stii, poti sa-I multumesti Domnului
daca cresti si ajungi ca si el.
1128
01:42:29,548 --> 01:42:31,015
Pot sa-mi mananc prajitura acum?
1129
01:42:31,083 --> 01:42:34,883
Pune-ti servetul ca un baiat cuminte.Asa.
1130
01:42:37,623 --> 01:42:40,421
- Tata?
- Poate.Sa ne uitam.
1131
01:42:41,694 --> 01:42:43,321
Vino,dragule.
1132
01:42:57,009 --> 01:43:00,968
-Este tata? Esti sigura ca-i el?
-Poate ca este.
1133
01:43:02,715 --> 01:43:05,775
- Cred ca este.
- Doar n-ar fii ratat ziua asta,nu-i asa?
1134
01:43:05,851 --> 01:43:09,719
- Stie ca-i ziua mea?
- Da,dragule,stie.
1135
01:43:10,089 --> 01:43:12,922
Dar el a ramas in trecut, mama.
1136
01:43:12,992 --> 01:43:16,428
- Nu vad nimic.Tu?
- Nici eu,dragule.
1137
01:43:18,163 --> 01:43:19,721
N-a mai zburat.
1138
01:43:21,500 --> 01:43:23,127
Poate ca n-a fost el.
1139
01:43:40,419 --> 01:43:41,818
Auzi ca un caine.
1140
01:43:45,991 --> 01:43:49,791
V de la Victor catre Fox.Venim
1141
01:43:50,696 --> 01:43:55,292
Doua motoare au cedat
Control limitat.Pierderi.
1142
01:43:55,834 --> 01:43:58,894
Victor are probleme.
Atentie,ambulanta si descarcerarea
1143
01:44:39,278 --> 01:44:41,303
- Brancardierii.
- Cine?
1144
01:44:41,380 --> 01:44:44,679
Beaumont este ranit.
Repede,a sangerat tot timpul.
1145
01:44:44,750 --> 01:44:47,241
- Altcineva?
- Da, Matrac.
1146
01:45:13,112 --> 01:45:16,878
A doborat doua Messerschmitt.
Nu l-a mai vazut si pe al treilea.
1147
01:45:36,001 --> 01:45:39,835
Asta a fost pentru ziua copilului lui.
Nu am putut face asta.
1148
01:46:29,888 --> 01:46:31,219
Camarazi,
1149
01:46:31,857 --> 01:46:34,382
Nu pot sa gasesc niste cuvinte mai potrivite
pentru prietenul nostru
1150
01:46:34,459 --> 01:46:37,519
Decat acelea pe care el le-a scris
ca si ultimele cuvinte,
1151
01:46:37,596 --> 01:46:39,689
Si n-a mai fost in stare sa le rosteasca.
1152
01:46:40,332 --> 01:46:41,799
"Dragul meu baiat,
1153
01:46:42,334 --> 01:46:46,065
"Astazi implinesti 5 ani,
si tatal tau nu te-a vazut niciodata.
1154
01:46:46,138 --> 01:46:50,336
"Dar intr-o zi, intr-o lume mai buna,o va face.
Iti scriu in aceasta zi.
1155
01:46:51,109 --> 01:46:55,637
"Mergem impreuna,mana in mana.
Ne plimbam si privim.
1156
01:46:55,714 --> 01:46:58,182
"Si unele lucruri pe care le vedem
sunt minunate,
1157
01:46:58,250 --> 01:46:59,877
"Iar altele sunt ingrozitoare.
1158
01:46:59,952 --> 01:47:02,750
"Pe o intindere verde de pamant
sunt 10.000 de morminte,
1159
01:47:02,821 --> 01:47:05,483
"Si simti o ura neimplinita
in sufletul tau.
1160
01:47:05,557 --> 01:47:08,424
"Asta a fost,dar nu se mai repeta.
1161
01:47:08,660 --> 01:47:11,094
"Lumea s-a insanatosit
de cand tatal tau s-a bucurat
1162
01:47:11,163 --> 01:47:15,497
"Ca teribilele rani din corpul lui
de otel si foc s-au vindecat.
1163
01:47:15,968 --> 01:47:18,368
"Si erau milioane de tamaduitori
care au muncit impreuna cu el
1164
01:47:18,437 --> 01:47:21,338
"Ca sa se asigure
ca asta nu se va mai repeta.
1165
01:47:21,406 --> 01:47:24,898
"Conflictul asta mortal a fost purtat
ca sa-ti hotareasca viitorul.
1166
01:47:24,977 --> 01:47:29,380
"Prietenii tai n-au renuntat
sa fie milosi cu inamicii tai.
1167
01:47:29,448 --> 01:47:30,915
"Tu esti mostenitorul
1168
01:47:30,983 --> 01:47:34,714
"A ceea ce tatal tau si prietenii lui
au castigat pentru tine cu singele lor.
1169
01:47:34,786 --> 01:47:39,587
"Din mainile lor, tu ai primit
insemnele fericirii si libertatii.
1170
01:47:40,025 --> 01:47:44,894
"Fiul meu, fii portdrapelul
celei mai bune perioade pe care
ei au creat-o.
1171
01:47:45,163 --> 01:47:48,428
"Ar fii prea tragic
daca oamenii de buna-credinta
1172
01:47:48,533 --> 01:47:51,468
"Vor fii vreodataprea slabi
sau vor esua din nou ca sa
construiasca o lume
1173
01:47:51,536 --> 01:47:53,834
"Unde tinerii pot sa se iubeasca fara teama,
1174
01:47:53,905 --> 01:47:56,931
"Si unde parintii pot sa imbatraneasca
alaturi de copiii lor,
1175
01:47:57,009 --> 01:48:00,274
"Si unde oamenii vor avea
incredere unii intr-altii.
1176
01:48:00,612 --> 01:48:02,671
"Ai grija de mama ta,Jean.
1177
01:48:02,748 --> 01:48:05,649
"Va tin in brate.Va sarut pe amandoi.
1178
01:48:06,318 --> 01:48:09,014
"Poate ca Dumnezeu va va iubi
asa cum am facut-o eu.
1179
01:48:09,454 --> 01:48:13,390
"Noapte buna si la revedere
pana cand munca noastra este terminata.
1180
01:48:13,859 --> 01:48:16,657
"Si pana te voi revedea,aminteste-ti asta.
1181
01:48:17,462 --> 01:48:20,829
"Franta traieste.Traiasca Franta."
1182
01:48:26,238 --> 01:48:29,002
Scrisoarea va fii transmisa mai tarziu.
1183
01:49:03,675 --> 01:49:04,835
TRADUCEREA-DACIAN
99443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.