All language subtitles for Passage To Marseille

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,101 --> 00:02:06,195 Navigatorul catre pilot. Cinci minute pana la tinta. 2 00:03:23,181 --> 00:03:24,808 Bombele au plecat,domnule. 3 00:03:32,791 --> 00:03:34,884 Asta-i o alta incarcatura, ... 4 00:03:41,867 --> 00:03:45,598 - Bombele au plecat,domnule. - Buna treaba,omule.Sa plecam de aici. 5 00:03:55,947 --> 00:03:59,940 Matrac, ne apropiem de orasul Romilly. 6 00:04:00,018 --> 00:04:01,349 Multumesc. 7 00:04:16,101 --> 00:04:18,160 - Mama? - Da,dragule. 8 00:04:19,070 --> 00:04:22,301 - Asta-i tata? - Nu sunt sigura.Stai linistit,dragule. 9 00:04:22,374 --> 00:04:25,537 - Mama va veni imediat. - Bine. 10 00:04:46,031 --> 00:04:48,795 Pilotul catre bombardier. Deschide trapa de la nisa bombelor. 11 00:05:14,459 --> 00:05:18,896 Oh,Jean,draga. Pana ne vom reintilni. 12 00:05:30,508 --> 00:05:32,942 S-a intamplat ca ai plecat cu Comandantul de Zbor, mr.Manning, 13 00:05:33,011 --> 00:05:36,174 Dar s-a nimerit sa mi se reintregeasca echipamentul nu prea departe de destinatia noastra, 14 00:05:36,248 --> 00:05:38,182 Asa ca mi-au cerut sa te duc pe jos de la Londra. 15 00:05:38,250 --> 00:05:40,218 - Si care este... - Poftim, domnule? 16 00:05:40,285 --> 00:05:43,254 Oh, nimic,intrebam care-mi este destinatia. 17 00:05:43,321 --> 00:05:46,415 - Un secret militar,fara indoiala. - Scuze,domnule. 18 00:05:56,601 --> 00:06:00,230 Sunt pierdut,si admit asta. N-am nici cea mai mica idee unde suntem. 19 00:06:00,305 --> 00:06:02,830 Nu tu orientare, nu tu drum marcat. 20 00:06:02,908 --> 00:06:06,400 Suntem pe undeva pe langa Canal daca apreciez bine. 21 00:06:06,478 --> 00:06:09,641 Chiar si pentru un corespondent de razboi, este foarte misterios. 22 00:06:09,714 --> 00:06:11,477 Interesant,totusi. 23 00:06:17,923 --> 00:06:19,914 - Iata-ne,domnule. - Chiar? 24 00:06:19,991 --> 00:06:22,050 - Da,domnule. - Asta este un aerodrom? 25 00:06:22,127 --> 00:06:24,595 Da,domnule, baza frumoasei echipe Victoria. 26 00:06:24,663 --> 00:06:25,789 Nu pot sa cred. 27 00:06:25,864 --> 00:06:28,594 Unde sunt cazarmile, avioanele, pistele de aterizare? 28 00:06:28,667 --> 00:06:30,032 Cum se opereaza aici? 29 00:06:30,101 --> 00:06:33,127 Surprinzator,nu-i asa? Francezii se prezinta destul de bine. 30 00:06:33,204 --> 00:06:35,729 Sunt niste oameni foarte realisti,domnule. 31 00:06:55,026 --> 00:06:56,323 - Vrei sa cobori,domnule? - Da. 32 00:06:56,394 --> 00:06:58,453 - Acesta este cartierul general. - O sa-ti iau eu valiza,domnule. 33 00:06:58,530 --> 00:07:02,261 - Multumesc.Te superi daca arunc o privire? - Nu deloc,domnule. 34 00:07:04,769 --> 00:07:07,260 Ei bine,trebuie sa spun ca sunt surprins. 35 00:07:07,339 --> 00:07:10,433 Asta este ceva nou pentru experienta mea in aerodromuri. 36 00:07:10,508 --> 00:07:14,672 Sa crezi ca toate acele bombardamente incredibile vin dintr-un loc linitit ca asta. 37 00:07:14,746 --> 00:07:17,010 Presupun ca vacile acelea sunt mascotele ecadrilei. 38 00:07:17,082 --> 00:07:18,913 Da,domnule. Ne-au adus cat de cat noroc. 39 00:07:18,984 --> 00:07:21,316 Sunt englezesti,desigur, doar le-am imprumutat francezilor, 40 00:07:21,386 --> 00:07:23,877 Fiindca ei nu si-au putut aduce vacile lor. 41 00:07:23,955 --> 00:07:26,685 Jersey, domnule. Laptele este excelent,daca te intereseaza. 42 00:07:26,758 --> 00:07:30,319 Pare un mediu ciudat pentru unul dintre cele mai mortale escadroane in functie. 43 00:07:30,395 --> 00:07:32,056 - Te referi la liniste? - Da. 44 00:07:32,130 --> 00:07:35,395 Oh, francezilor nu le pasa. De fapt,mai curand se bucura. 45 00:07:35,467 --> 00:07:37,765 Asta-i un mod de viata din cand in cand. 46 00:07:37,836 --> 00:07:40,304 Si acum,daca am permisinnea,domnule, am sa va duc la ofiterul de legatura 47 00:07:40,372 --> 00:07:43,500 Dntre escadronul francez liber si capitanul nostru Freycinet. 48 00:07:46,011 --> 00:07:47,239 Intra. 49 00:07:55,253 --> 00:07:57,847 -Ma bucur sa te vad,Hastings. -L-am adus pe maiorul Manning. 50 00:07:57,922 --> 00:07:59,617 Maiorul Manning,Capitanul Freycinet. 51 00:07:59,691 --> 00:08:02,319 - Sunteti binevenit,mr.Manning. - Multumesc. 52 00:08:03,895 --> 00:08:06,420 Ei bine,am sa va las pe alte maini bune. 53 00:08:06,498 --> 00:08:08,830 Poftim? Trebuie sa stai la cina. Ti-am rezervat un loc. 54 00:08:08,900 --> 00:08:11,198 Scuze, domnule. Trebuie s-o sterg.Ordine. 55 00:08:11,269 --> 00:08:13,499 Ei bine,la revedere,domnule. Va trebui sa-ti duci bagajul in cabina de dormit. 56 00:08:13,571 --> 00:08:16,199 - Multumesc.Noapte buna. - Multumesc, Hastings. 57 00:08:16,508 --> 00:08:18,942 - Pe curand, capitane. - Noroc. 58 00:08:19,010 --> 00:08:22,138 -Vrei sa-ti iau haina? -Da,desigur. 59 00:08:23,348 --> 00:08:25,145 Vor veni si aperitivele. 60 00:08:25,917 --> 00:08:29,546 - Sau ai prefera un coctail? - Oh,nu,este in regula. Multumesc. 61 00:08:29,721 --> 00:08:31,586 -Stai jos. -Multumesc. 62 00:08:32,323 --> 00:08:34,291 Capitane Freycinet, scopul vizitei mele... 63 00:08:34,359 --> 00:08:36,486 Da,cunosc scopul vizitei tale. 64 00:08:36,561 --> 00:08:38,893 Mesajul a venit dupa amiaza de la minister. 65 00:08:38,963 --> 00:08:42,057 Ai venit sa vezi niste tradatori francezi, asa cum ne-ar spune domnul Laval. 66 00:08:42,133 --> 00:08:44,397 Nu, capitane, am venit sa vad niste francezi liberi. 67 00:08:44,469 --> 00:08:47,233 Sa ajung sa-i cunosc si sa scriu despre ei pentru noile sindicate. 68 00:08:47,305 --> 00:08:50,138 Cred ca putem face asta, cu speranta ca putem face si ceva bani impreuna 69 00:08:50,208 --> 00:08:51,232 in aceste vremuri delicate. 70 00:08:51,309 --> 00:08:55,109 Ei bine, poti vedea pe cativa aici. Daca vrei mai mult... 71 00:08:56,781 --> 00:08:58,112 Multumesc. 72 00:09:01,486 --> 00:09:03,886 Crezi ca maresalul Petain va considera tradatori, 73 00:09:03,955 --> 00:09:05,946 La fel ca Pierre Laval? 74 00:09:06,124 --> 00:09:07,455 Evident. 75 00:09:08,159 --> 00:09:11,686 Si incerc sa fiu binevoitor cu aprecierile mele,dl. Manning. 76 00:09:11,763 --> 00:09:14,254 Incerc sa-mi amintesc ca maresalul P�tain este un om batran 77 00:09:14,332 --> 00:09:17,529 Si se afla in mainile barbarilor. -In sanatatea noastra-. 78 00:09:20,472 --> 00:09:22,906 - L-ai vazut macar o data in toti acesti ani? - Doar o data. 79 00:09:22,974 --> 00:09:25,204 Cu ani in urma, la batalia de la Verdun. 80 00:09:25,276 --> 00:09:29,007 Ne-a vizitat escadrila, care era atunci la Senard,la piciorul lui Argonne. 81 00:09:29,080 --> 00:09:30,877 Ai zburat in ultimul razboi? 82 00:09:30,949 --> 00:09:33,110 Da,am fost pilot in escadrila Lafayette. 83 00:09:33,184 --> 00:09:34,708 Escadrila Lafayette? 84 00:09:34,786 --> 00:09:37,311 trebuie c-ai facut antrenamente cu noi, dl.Manning. 85 00:09:37,388 --> 00:09:41,085 Suntem atunci camarazi vechi. Hai,vino la cina. 86 00:09:41,159 --> 00:09:44,890 Si eu am fot pilot de vanatoare in echipa 26 a grupului Cigognes. 87 00:09:45,029 --> 00:09:46,053 Stii,de multe ori am vazut 88 00:09:46,131 --> 00:09:49,259 Insemnul cu cap de indian pe escadronul tau. 89 00:09:49,334 --> 00:09:51,063 Acum ne intalnim pentru prima data. 90 00:09:51,136 --> 00:09:53,104 Dupa cum stiu, ai fost un vechi pilot in serviciul noastru, 91 00:09:53,171 --> 00:09:54,536 Si ne-am ametecat in escadron. 92 00:09:54,606 --> 00:09:57,074 Da, asa este. Poate pot sa-i vad mai tarziu. 93 00:09:57,142 --> 00:09:59,736 Desigur. Sunt in camera aceea. 94 00:10:00,545 --> 00:10:03,275 Ai observat? Nici un sunet. 95 00:10:03,548 --> 00:10:06,517 Iti amintesti de zilele de altadata? Rasetele,veselia de peste tot? 96 00:10:06,584 --> 00:10:08,575 Fonograful mergand tot timpul. 97 00:10:08,720 --> 00:10:10,085 Acum,saracii oameni. 98 00:10:10,755 --> 00:10:13,986 Cu totii suntem ca ei, francezi liberi. Credem ca este greu sa fii vesel. 99 00:10:14,058 --> 00:10:17,084 -Am inteles ca sunt bombardiere. -Fortarete americane zburatoare. 100 00:10:17,162 --> 00:10:20,188 Desi,am inceput in urma cu trei ani cu cateva Farman de-ale noastre. 101 00:10:20,265 --> 00:10:23,166 Au traversat Canalul ca o unitate in ziua in care s-a semnat armistitiul. 102 00:10:23,234 --> 00:10:24,861 Si tu ai venit cu ei? 103 00:10:25,703 --> 00:10:29,537 Draga Manning, ma flatezi. Am venit singur,si sunt orb de un ochi. 104 00:10:29,607 --> 00:10:34,010 Nu, nu, nu sunt altceva decat un ofiter de legatura,si am ajuns in Anglia pe alta cale. 105 00:10:48,760 --> 00:10:52,856 Ei pleaca acum. Doar sa ne amintim de Boche-ul existentei noastre. 106 00:10:54,699 --> 00:10:57,429 Imediat ce terminam,am sa te duc la hangare daca vrei. 107 00:10:57,502 --> 00:10:59,436 Multumesc,mi-ar placea foarte mult. 108 00:11:19,157 --> 00:11:20,647 Atentie la treapta. 109 00:11:22,794 --> 00:11:25,194 Dupa rasarit le vei putea vedea. 110 00:11:30,001 --> 00:11:32,162 Dumnezeule. Ce-i asta? 111 00:11:34,439 --> 00:11:36,634 Avioanele au fost scoase din hambare? 112 00:11:37,542 --> 00:11:39,533 O capita pentru turnul de control? 113 00:11:39,644 --> 00:11:41,635 Este acelasi loc pe care l-am vazut cand am venit aici? 114 00:11:41,713 --> 00:11:42,737 Te indoiesti? 115 00:11:42,814 --> 00:11:46,375 Ei bine,gardul viu a disparut,pomii au disparut si campurile au devenit piste. 116 00:11:46,451 --> 00:11:48,976 Nu ma indoiesc de asta. Este simplu. Este chiar magic. 117 00:11:49,053 --> 00:11:51,419 - Dar este un lucru pe care nu-l inteleg. - Care? 118 00:11:51,489 --> 00:11:54,049 - Unde sunt vacile? - Ei bine,le-au bagat in hambare. 119 00:11:54,125 --> 00:11:57,185 Au bagat vacile si au scos avioanele. Vino. 120 00:12:21,219 --> 00:12:23,210 Vor fi varful de lance al atacului din noaptea asta. 121 00:12:23,288 --> 00:12:25,188 Ele merg in lumina ca tinta pentru ceilalti. 122 00:12:25,256 --> 00:12:27,952 Stiu asta? Ca vor incasa cea mai ucigatoare parte a raidului? 123 00:12:28,026 --> 00:12:30,017 Si ei se vor revansa la intoarcere. 124 00:12:30,094 --> 00:12:33,552 Cand ma gandesc cu se vor confrunta in aer si de la sol, capitane, 125 00:12:33,631 --> 00:12:35,599 Putem sa fim bucurosi ca am zburat acum 20 de ani. 126 00:12:35,667 --> 00:12:36,656 Da. 127 00:12:55,753 --> 00:12:58,551 - Scuza-ma un moment. - Desigur. 128 00:13:05,330 --> 00:13:06,490 Iarasi? 129 00:13:06,731 --> 00:13:10,462 Da,deseara este o ocazie speciala. Un fel de aniversare. 130 00:13:11,102 --> 00:13:14,003 Inteleg.Ai permisiunea mea. 131 00:13:14,572 --> 00:13:16,563 - Succes. - Multumesc,domnule. 132 00:13:45,036 --> 00:13:47,937 Toate avioanele, procedati la pozitiile de decolare. 133 00:13:48,473 --> 00:13:52,637 -Toate avioanele in pozitiile de decolare- -Terminat- 134 00:14:12,296 --> 00:14:15,595 V pentru Victor.Liber.Poti decola. 135 00:14:15,767 --> 00:14:19,134 V pentru Victor.Liber.Poti decola. 136 00:14:39,357 --> 00:14:42,690 N pentru Norman,decoleaza.Vanatoare buna. 137 00:15:08,686 --> 00:15:12,213 Acum putem rasufla usurati cateva ore, sa fumam. In timp ce ei... 138 00:15:12,290 --> 00:15:14,758 Care-i destinatia din noaptea asta? Sau este secret militar? 139 00:15:14,826 --> 00:15:16,123 Acum ca sunt in aer,nu mai este. 140 00:15:16,194 --> 00:15:18,287 -Berlinul, din nou. -Bine.Cate? 141 00:15:18,362 --> 00:15:21,126 Vor fii 2.000 de bombardiere deasupra tintei la noapte. 142 00:15:21,199 --> 00:15:24,760 - Doua mii? Dumnezeule. -Lui Matrac ii va placea. 143 00:15:38,082 --> 00:15:41,950 Ma gandeam la oamenii aceia, cu fetele acelea aprige si determinate. 144 00:15:42,086 --> 00:15:45,783 Mai ales acel tragator,omul care ti-a vorbit inainte de decolare. 145 00:15:45,857 --> 00:15:48,883 Nu pot sa mi-l scot din minte. Cred ca l-am mai vazut undeva. 146 00:15:48,960 --> 00:15:50,860 Matrac.Te-a impresionat? 147 00:15:50,928 --> 00:15:53,522 N-am mai vazut o figura mai puternica sau mai ciudata. 148 00:15:53,598 --> 00:15:55,589 Nu este un tip familiar, as putea spune. 149 00:15:55,666 --> 00:15:56,724 Nu. 150 00:15:56,834 --> 00:15:59,394 Ti-as putea relata o poveste despre el. N-am mai spus-o nimanui. 151 00:15:59,470 --> 00:16:01,370 - Ai vrea s-o auzi? -Ba bine ca nu,capitane. 152 00:16:01,439 --> 00:16:03,964 Pentru moment,trebuie sa-ti cer sa pastrezi inregistrarea, 153 00:16:04,041 --> 00:16:05,440 Asa cum ar spune ziaristul. 154 00:16:05,510 --> 00:16:08,775 Asta-i doar pentru urechea ta. Mai tarziu,cred ca ai putea s-o publici. 155 00:16:08,880 --> 00:16:12,372 Asta-i povestea unui mic grup din care facea parte si Matrac. 156 00:16:12,450 --> 00:16:16,181 Pentru multi ani,au indurat toata durerea, umilinta si ofensa 157 00:16:16,254 --> 00:16:18,415 Pe care oamenii o pot lua asupra lor. 158 00:16:18,956 --> 00:16:22,289 Am riscat sa-i intalnesc pe acei... Ei bine,dar s-o lasam sa vina de la sine. 159 00:16:22,360 --> 00:16:25,227 Pentru inceput, va trebui sa te duc departe de aici. 160 00:16:25,963 --> 00:16:28,955 Odata cu declansarea razboiului, mi s-a ordonat sa ma reintorc in Franta 161 00:16:29,033 --> 00:16:31,194 Din serviciul din Noua Caledonie 162 00:16:31,969 --> 00:16:34,802 Am fost fortat sa traversez cu Ville de Nancy, 163 00:16:34,872 --> 00:16:37,966 Fortat pentru Marsilia de un cargou cu minereu de nichel. 164 00:16:39,043 --> 00:16:41,773 Ville de Nancy era unul din acele venerabile mocirle 165 00:16:41,846 --> 00:16:45,441 Care se balaceste in scursurile din lume an dupa an. 166 00:16:45,683 --> 00:16:48,948 Nava imbraca aspectul obisnuit de rugina brazdata vopsita in negru. 167 00:16:50,221 --> 00:16:52,781 Aveam un comandant breton bun, capitanul Malo, 168 00:16:53,090 --> 00:16:57,186 Care stia drumul prin sapte mari ca si un orb care-si cunoaste camera. 169 00:17:00,464 --> 00:17:03,297 Si doi colegi de nadejde care-l idolatrizau pe capitan. 170 00:17:05,236 --> 00:17:07,101 Compania unor asemenea oameni inseamna mult. 171 00:17:07,171 --> 00:17:11,437 Ca sa ne tina de plictiseala pe drumul calatoriei,ca sa nu fie prea insuportabila. 172 00:17:13,945 --> 00:17:17,210 Si cateodata cantam cantece de acasa. 173 00:17:22,286 --> 00:17:25,619 Echipajul nostru era format din oameni incercati pe mare, 174 00:17:25,690 --> 00:17:27,783 Care poate nu au fost mai buni decat ar trebui sa fie. 175 00:17:27,858 --> 00:17:29,587 Dar erau francezi pana la ultimul. 176 00:17:30,695 --> 00:17:33,926 Pentru fochisti si caratorii de carbune, eram drojdiile pamantului 177 00:17:34,198 --> 00:17:36,758 O drojdie corcita din fiecare port de la tropice, 178 00:17:36,834 --> 00:17:40,099 Dominata de inginerul sef taiat dupa acelasi tipar. 179 00:17:44,275 --> 00:17:48,974 Pentru ca nu erau decat trei cabine, toti luam masa impreuna cu capitanul. 180 00:17:49,380 --> 00:17:51,871 Locul de onoare era umplut din abundenta 181 00:17:51,949 --> 00:17:54,747 De maiorul Duval din Infanteria Coloniala. 182 00:17:54,819 --> 00:17:57,344 Era o persoana dominanta, un militar cu mintea ingusta, 183 00:17:57,421 --> 00:17:59,616 Care si-a dovedit curajul in ultimul razboi 184 00:17:59,690 --> 00:18:01,624 Si n-a mai invatat nimic de atunci. 185 00:18:02,026 --> 00:18:04,893 Cu el era ajutorul lui,lt. Lenoir. 186 00:18:04,962 --> 00:18:08,762 Aproba fiecare vorba a lui Duval, un lingusitor tipic. 187 00:18:09,500 --> 00:18:13,231 Acestia,cei doi colegi si inginerul sef, 188 00:18:13,304 --> 00:18:14,965 Erau echipajul nostru oficial. 189 00:18:15,039 --> 00:18:17,405 Dar,mai era cineva. 190 00:18:18,142 --> 00:18:22,636 Un tanar perfid,pe care-l chema Jourdain, care s-a dovedit a fii radiotelegrafist. 191 00:18:23,848 --> 00:18:25,543 Ultimele stiri,domnilor. 192 00:18:26,283 --> 00:18:29,343 "O zi de oarecare liniste s-a bucurat linia Maginot. 193 00:18:29,420 --> 00:18:31,445 "Dinspre fortificatiile germane de peste rau, 194 00:18:31,522 --> 00:18:34,582 "Radioul nazist a lansat un apel catre soldatii francezi 195 00:18:34,659 --> 00:18:37,651 "Ca sa-si lase armele si sa refuze sa-si verse sangele 196 00:18:37,728 --> 00:18:40,595 "Intr-o lupta fara rost pentru o democratie decazuta. 197 00:18:40,665 --> 00:18:43,793 "Niste muzica razboinica a fost difuzata de asemenea de nazisti 198 00:18:43,868 --> 00:18:47,395 "Si loialii soldati francezi au inteles sa huiduie." 199 00:18:48,005 --> 00:18:51,941 Ce fel de razboi e asta? Soldatii huiduie? Soldatii francezi? 200 00:18:52,009 --> 00:18:56,810 Sunt soldat. Lupt cu tine. Huidui? Si ascult muzica. Asta-i razboi? 201 00:18:56,881 --> 00:18:58,439 - Pot... - Sau asta-i concert in grup? 202 00:18:58,516 --> 00:19:00,950 -Cu caldura, i s-a ingaduit comandantului sa vorbeasca. - Sa avem iertare. 203 00:19:01,018 --> 00:19:03,714 Pot sa-ti spun ce razboi e asta. Nemtilor le e frica. 204 00:19:03,788 --> 00:19:07,246 -Le e frica de linia Maginot. -Genial,comandante 205 00:19:07,324 --> 00:19:10,487 - Intregul adevar intr-o coaja de nuca. - Asa este. 206 00:19:10,561 --> 00:19:12,893 Stiu ca nu este vreo putere pe pamant pe care sa n-o pot invinge. 207 00:19:12,963 --> 00:19:15,363 Ce vom face,stam aici pe termen nelimitat? 208 00:19:15,433 --> 00:19:18,664 Da,si o vom face chiar mai mult decat este nevoie. 209 00:19:18,736 --> 00:19:20,601 Asta trebuie sa faca soldatii, sa tina linia. 210 00:19:20,671 --> 00:19:25,370 Spun ca linia Maginot este invincibila. Spun ca linia Siegfried este invincibila. 211 00:19:25,443 --> 00:19:28,071 Si ce este asta altceva decat o remiza? Si unde ne va duce? 212 00:19:28,145 --> 00:19:30,943 Freycinet,cred ca am sa te plac. 213 00:19:31,882 --> 00:19:34,442 Victoria vine din rezistenta. Asta s-a intamplat si ultima data, 214 00:19:34,518 --> 00:19:37,487 Si se va mai intampla cu armata care va rezista mai mult decat adversarul, 215 00:19:37,555 --> 00:19:40,388 Armata care-si va pastra liniile cu cinci minute mai mult. 216 00:19:40,458 --> 00:19:44,155 Si armata aceea va fii cea franceza, pentru ca ofiterii ei pot face asta, 217 00:19:44,228 --> 00:19:47,459 Pentru ca vor putea sa-si tina oamenii cu o disciplina de fier. 218 00:19:47,531 --> 00:19:49,829 Si daca linia Maginot este impresurata? 219 00:19:49,900 --> 00:19:53,028 Iertati-ma,domnule,dar am inteles asta intr-o democratie in care, 220 00:19:53,104 --> 00:19:55,197 Si un soldat are dreptul sa gandeasca. 221 00:19:55,272 --> 00:19:58,264 Disciplina este mult mai importanta decat gandirea uni ofiter in lupta. 222 00:19:58,342 --> 00:20:02,301 O armata nu este o societate de dezbateri. Strategia este facuta de catre experti. 223 00:20:02,379 --> 00:20:04,370 Am incredere ca,capitanul nu se va crede mai intelept 224 00:20:04,448 --> 00:20:06,848 Decat maresalul P�tain si cartierul lui general. 225 00:20:06,917 --> 00:20:09,886 Britanicii au si ei cartier general, si se pare ca e asa cum am spus. 226 00:20:09,954 --> 00:20:12,980 Aliatii nostri n-au o asa incredere oarba in linia Maginot. 227 00:20:13,057 --> 00:20:17,187 Asta pentru ca n-au construit-o ei. Sunt invidiosi pe geniul francez. 228 00:20:17,261 --> 00:20:20,992 O natiune de negustori. Au vrut sa ne vanda ei cimentul. 229 00:20:21,432 --> 00:20:22,865 Foarte bine spus,comandante. 230 00:20:22,933 --> 00:20:25,424 Nu,nu pomeni de britanici. Cuvantul ma ofenseaza. 231 00:20:25,503 --> 00:20:26,663 Britanicii vor lupta. 232 00:20:26,737 --> 00:20:29,570 O,da.Pana la ultima picatura de sange francez. 233 00:20:29,640 --> 00:20:32,302 Doar saptamana trecuta,comandantul a spus exact acelasi lucru. 234 00:20:32,376 --> 00:20:34,674 Doar luna trecuta aceleasi cuvinte au fost scornite 235 00:20:34,745 --> 00:20:37,407 In biroul lui Goebbels din Berlin. 236 00:20:37,481 --> 00:20:40,507 -Ma acuzi de neloialitate? --tiEu sunt cel care acuza,domnule? 237 00:20:40,584 --> 00:20:42,313 Va rog,sa nu acuzam pe nimeni, 238 00:20:42,386 --> 00:20:45,651 Nici unul din insotitorii nostri, nu ne sunt aliati. 239 00:20:45,990 --> 00:20:47,924 Foarte bine,iti accept scuzele. 240 00:20:48,259 --> 00:20:52,252 Mi-ai cerut parerea,noteaza-ti vorbele mele, timpul va dovedi ca am avut dreptate. 241 00:20:54,532 --> 00:20:56,591 Asta a fost atmosfera care mi-a fost sortita 242 00:20:56,667 --> 00:20:59,431 Ca sa fac o calatorie intr-o jumatate de lume. 243 00:20:59,603 --> 00:21:02,629 Dar cand am ajuns in Panama, lumea pe care o cunosteam s-a prabusit. 244 00:21:03,908 --> 00:21:05,705 Linia Maginot afost impresurata. 245 00:21:05,776 --> 00:21:08,210 Invincibila armata franceza a fost infranta. 246 00:21:08,279 --> 00:21:10,907 Evenimentele s-au petrecut cu o rapiditate alarmanta. 247 00:21:11,649 --> 00:21:13,310 "Linia Maginot impresurata." 248 00:21:13,617 --> 00:21:15,949 Din vina aliatilor nostri,domnule . Englezii,belgienii. 249 00:21:16,020 --> 00:21:18,147 Ce v-am spus? Ne-au lasat linia inconjurata. 250 00:21:18,222 --> 00:21:22,386 Franta poate blestema ziua in care s-a combinat cu aliatii straini. 251 00:21:23,394 --> 00:21:24,554 - Domnule? - Nu. 252 00:21:27,832 --> 00:21:29,356 Trecem prin canalul Panama. 253 00:21:29,433 --> 00:21:32,425 Ville de Nancy s-a indreptat catre Marsilia. 254 00:21:33,170 --> 00:21:36,298 Timp doua zile in afara Coloniilor radioul a bazait in continuu. 255 00:21:36,841 --> 00:21:40,572 Eterul era plin de noutati ddespre lansarile de torpile si raidurile aeriene. 256 00:21:51,755 --> 00:21:54,121 Hei,puntea. Submarin la bord! 257 00:21:54,692 --> 00:21:57,957 - Unde? - Treizeci de grade la tribord,domnule. 258 00:21:58,729 --> 00:22:00,094 Suna alarma. 259 00:22:08,072 --> 00:22:11,064 - Ce vezi? - Un fel de ambarcatiune suspecta. 260 00:22:11,141 --> 00:22:12,608 Nu pot fii sigur. 261 00:22:13,277 --> 00:22:15,438 - Incarca tunurile. - Da,domnule. 262 00:22:16,680 --> 00:22:18,671 -Nu trageti. -Da,domnule 263 00:22:19,917 --> 00:22:22,181 Putem avea o torpila in cala in orice minut.. 264 00:22:22,253 --> 00:22:24,721 - Nu mai trageti. - Nu mai trageti. 265 00:22:32,296 --> 00:22:35,265 Ei bine,nu-i un submarin. 266 00:22:35,900 --> 00:22:37,663 Este o ambarcatiune sau asa ceva, nu-i asa? 267 00:22:37,735 --> 00:22:39,862 - O barca? - Sau o canoe. 268 00:22:40,437 --> 00:22:41,597 Uita-te acolo. 269 00:22:42,373 --> 00:22:43,738 Este un om. 270 00:22:44,842 --> 00:22:45,968 Traieste. 271 00:22:46,110 --> 00:22:49,102 Probabil vreun supravietuitor al unei nave torpilate. 272 00:22:49,780 --> 00:22:50,804 Apropiati-va cu tribordul. 273 00:22:50,881 --> 00:22:53,213 -Apropiati-va cu tribordul. -Apropiati-va cu tribordul. 274 00:22:58,555 --> 00:22:59,749 Incet. 275 00:23:04,328 --> 00:23:06,489 Opriti. Coborati o barca. 276 00:23:06,563 --> 00:23:08,463 Lasati carligul de fixare. 277 00:23:11,735 --> 00:23:13,032 Repede. 278 00:23:29,753 --> 00:23:31,414 Mai repede,mai repede. 279 00:23:37,494 --> 00:23:38,756 Grabiti-va. 280 00:23:45,302 --> 00:23:47,167 Incet,omule. 281 00:23:57,815 --> 00:23:59,510 Destul de departe. 282 00:25:35,245 --> 00:25:36,678 Am nevoie de asta. 283 00:25:38,215 --> 00:25:41,241 Suntem fara mancare de 20 de zile. 284 00:25:42,419 --> 00:25:44,250 Si fara apa de cinci. 285 00:25:45,155 --> 00:25:47,953 Atunci n-am sa va chinuiesc cu intrebari chiar acum. 286 00:25:51,128 --> 00:25:52,755 Du-i pe oamenii astia la pupa. 287 00:25:52,830 --> 00:25:54,923 -Fa-le niste paturi suplimentare. -Da,domnule. 288 00:25:57,301 --> 00:26:00,395 - Deschide usa aceea. - Veniti.Acum incet. 289 00:26:00,471 --> 00:26:02,666 Spune-i lui Cook sa le aduca niste supa de carne. Apoi lasa-i sa doarma. 290 00:26:02,739 --> 00:26:05,139 Apoi poti intreba oamenii daca le-ar putea da niste haine. 291 00:26:05,209 --> 00:26:06,403 Da,domnule. 292 00:26:28,499 --> 00:26:31,798 Capitane Malo, care este parerea ta despre oamenii aceia? Sunt francezi? 293 00:26:31,869 --> 00:26:35,270 Unul din ei,celputin. Dar ce-ar cauta intr-o canoe indiana? 294 00:26:35,339 --> 00:26:37,000 Nu sunt marinari,asta-i clar. 295 00:26:37,074 --> 00:26:38,336 Daca am fii pe coasta africana, 296 00:26:38,408 --> 00:26:42,105 As paria cu o cota de 10-1 ca sunt dezertori de la unul din batalioanele noastre disciplinare. 297 00:26:42,179 --> 00:26:43,441 N-ai spune la fel,maiorule? 298 00:26:43,514 --> 00:26:45,573 Nu. De vreme ce nu suntem pe coasta africana, 299 00:26:45,649 --> 00:26:47,617 Ar trebui sa te gandesti la altceva ca sa fii genial. 300 00:26:47,684 --> 00:26:50,312 Invata sa examinezi faptele Foloseste-ti ochii. 301 00:26:50,387 --> 00:26:52,719 Captane Freycinet, poate ca tu poti mai bine. 302 00:26:52,789 --> 00:26:55,690 Daca vreti fapte, mai bine ati lasa oamenii sa va explice. 303 00:26:55,759 --> 00:26:58,057 Am s-o fac,si am auzit deja o gramada de minciuni. 304 00:26:58,128 --> 00:27:01,222 Ii condamni inainte de a-i asculta? Asta nu-i nedrept? 305 00:27:01,298 --> 00:27:03,732 Nu,nu este, pentru ca stiu cine sunt. 306 00:27:03,800 --> 00:27:07,133 - Vrei sa spui ca i-ai mai vazut? - Nu,nu i-am mai vazut pana in dimineata asta. 307 00:27:07,204 --> 00:27:10,105 Dar asta-i ceva minor,de cand am puteri deductive sigure si umile. 308 00:27:10,174 --> 00:27:13,575 Lenoir era pe directia buna, totusi ii lipsea logica ca s-o duca pana la sfarsit. 309 00:27:13,644 --> 00:27:15,373 Acesti baieti au infatisarea ocnasului. 310 00:27:15,445 --> 00:27:18,903 Cativa dintre ei poate c-au servit in batalioanele disciplinare,dar nu recent. 311 00:27:18,982 --> 00:27:23,316 Domnilor,fara vreo umbra de indoiala, sunt evadati de pe Devil's Island. 312 00:27:23,387 --> 00:27:28,086 Din Cayenne? lmposibil Sunt cel putin 1.500 de mile din Cayenne. 313 00:27:28,258 --> 00:27:32,126 Vrei sa spui ca au au facut o asa calatorie in canoea aceea mica? 314 00:27:32,196 --> 00:27:34,323 Nu-i cunosti pe baietii astia, Malo. Caracterul lor,vreau sa spun. 315 00:27:34,398 --> 00:27:36,662 Eram stationat in Cayenne acum vreo cativa ani. 316 00:27:36,733 --> 00:27:38,701 Am studiat flerul ocnasilor. 317 00:27:38,769 --> 00:27:41,863 Un caracter mai decazut si mai depravat de ticalosi nu poate fii gasit. 318 00:27:41,939 --> 00:27:43,270 Nu conteaza parerile voastre, 319 00:27:43,340 --> 00:27:46,241 Va sugerez sa auziti ce ne vor spune. 320 00:27:46,310 --> 00:27:47,709 Cum doresti. 321 00:27:47,778 --> 00:27:50,212 Ne vom distra de minciunile lor. 322 00:27:50,280 --> 00:27:52,714 - Vom vedea,domnule. - Multumesc. 323 00:27:58,322 --> 00:28:00,756 -Buna seara -Buna seara,domnule 324 00:28:01,158 --> 00:28:03,058 Fii atent,omule. 325 00:28:12,002 --> 00:28:13,162 Si tu. 326 00:28:14,104 --> 00:28:17,471 N-ai fost invatat sa stai drepti in prezenta oficialilor? 327 00:28:18,308 --> 00:28:19,434 Nu. 328 00:28:20,210 --> 00:28:23,441 Nu conteaza.Asta-i un vas liber si nu unul blindat. 329 00:28:23,814 --> 00:28:25,748 Cred ca toti vom avea locuri. 330 00:28:27,618 --> 00:28:28,949 Multumesc,domnule. 331 00:28:30,754 --> 00:28:35,157 Ei bine, omule, se pare ca este un drum lung pana acasa. 332 00:28:40,831 --> 00:28:43,823 - Esti francez? Dar ceilalti,si ei sunt? - Da,domnule. 333 00:28:43,900 --> 00:28:45,561 Cum te cheama? 334 00:28:47,437 --> 00:28:48,802 Renault. 335 00:28:48,939 --> 00:28:52,932 Poate ca ne vor spune acum cine sunt si de unde vin. 336 00:28:54,978 --> 00:28:59,506 Din toata inima,domnule. Suntem mineri de aur din Venezuela. 337 00:29:00,183 --> 00:29:03,675 Trei dintre noi,nascuti totusi in Franta, suntem naturalizati venezuelieni. 338 00:29:03,754 --> 00:29:07,383 Ceilalti doi sunt nascuti in Venezuela din parinti francezi. 339 00:29:07,457 --> 00:29:09,254 Inteleg.Unde? 340 00:29:09,559 --> 00:29:12,551 Ei bine, lucram intr-un loc situat 341 00:29:12,629 --> 00:29:15,097 La 300 de mile in sus pe un brat al lui Orinoco. 342 00:29:16,033 --> 00:29:18,297 Fara dubii, n-ai mai fost niciodata acolo,domnule. 343 00:29:18,368 --> 00:29:21,462 Este departe in jungla. Poti ajunge acolo numai cu canoea. 344 00:29:23,640 --> 00:29:25,540 Am auzit de razboi doar de doua luni. 345 00:29:25,609 --> 00:29:29,170 - Trebuie sa fie salbatic, locul acela. - O,da,domnule. Este ingrozitor. 346 00:29:29,246 --> 00:29:34,115 Nu este radio, nici o asezare, nici civilizatie pe 100 de mile. 347 00:29:34,184 --> 00:29:37,278 - Cum au ajuns stirile la voi? - Doar prin noroc,capitane. 348 00:29:37,854 --> 00:29:41,119 Vezi,sunt indieni culegatori de cauciuc in regiunea aceea. 349 00:29:41,224 --> 00:29:45,217 Trei dintre ei, chiar au venit de pe coasta, si s-au oprit in tabara noastra. 350 00:29:45,862 --> 00:29:47,124 Iti amintesti? 351 00:29:47,798 --> 00:29:50,767 Ei bine,asa ca am cumparat niste provizii de la ei, 352 00:29:50,834 --> 00:29:55,464 Printre altele, un topor infasurat intr-un ziar din Caracas de acum cateva luni. 353 00:29:55,639 --> 00:29:58,574 - Ce ziar era? - Caracas Diario. 354 00:29:59,276 --> 00:30:02,177 Imi amintesc chiar si data. 3 noiembrie. 355 00:30:03,413 --> 00:30:05,540 Primele stiri despre razboi pe care le-am auzit 356 00:30:05,782 --> 00:30:09,115 Se refereau la un raid asupra liniei Maginot in Alsacia. 357 00:30:09,386 --> 00:30:10,717 Foarte ciudat. 358 00:30:10,787 --> 00:30:13,255 - Si v-a interesat? - Fireste,domnule. 359 00:30:13,690 --> 00:30:16,056 Suntem francezi,ca si voi. 360 00:30:17,060 --> 00:30:20,962 - Am vrut sa mergem acasa... Sa luptam. - Placut. 361 00:30:21,898 --> 00:30:25,095 - Tu. Cum te cheama? - Matrac. 362 00:30:25,602 --> 00:30:28,435 Evident,tu esti seful. Banuiesc ca ne vei spune ceva? 363 00:30:30,707 --> 00:30:33,801 -Voi vorbi eu pentru prietenul meu. -Vorbeste cand trebuie sa vorbesti. 364 00:30:34,411 --> 00:30:35,537 Stai jos,stai jos. 365 00:30:35,612 --> 00:30:37,477 Ei bine? Continua. 366 00:30:37,547 --> 00:30:41,347 N-avem sef. Suntem toti egali. Suntem un grup de oameni liberi. 367 00:30:42,085 --> 00:30:46,385 - Tu.Tu care vrei sa vorbesti. - Multumesc,domnule. 368 00:30:47,858 --> 00:30:52,352 Ai fost neincrezator despre incercarea noastra de a ne intoarce in Franta,si ma intreb de ce. 369 00:30:52,863 --> 00:30:54,455 Pentru ca a fost o aventura 370 00:30:54,531 --> 00:30:58,126 Pe care doar cele mai profunde sentimente de patriotism ar fii putut-o inspira. 371 00:30:58,268 --> 00:31:02,898 Tot ce avem,domnule,a fost mica noastra canoe cu 200 de uncii de praf de aur. 372 00:31:03,640 --> 00:31:05,699 Planul nostru era sa ne salvam catre vest 373 00:31:06,109 --> 00:31:09,704 De unde am fii putut prinde un vas pentru Panama si de acolo spre Franta. 374 00:31:09,780 --> 00:31:13,113 Dar am fost rasturnati de o furtuna uriasa, 375 00:31:13,350 --> 00:31:17,377 Si cutia de fier care continea aurul si actele noastre s-a pierdut. 376 00:31:19,156 --> 00:31:21,716 Am redresat canoea si am continuat, cu toate astea. 377 00:31:21,792 --> 00:31:23,919 De atunci, am fost pierduti. 378 00:31:24,828 --> 00:31:27,422 Neputinciosi.Fara catarg, fara vele, 379 00:31:28,131 --> 00:31:30,656 Si, comandante,pe cuvantul meu de onoare, 380 00:31:30,734 --> 00:31:33,703 Toate astea s-au intamplat cu trei saptamani inainte de a ne zari. 381 00:31:33,770 --> 00:31:36,170 Esti unul dintre cei naturalizati venezuelian? 382 00:31:36,239 --> 00:31:38,833 -Da,domnule. -Unde ti-e casa atunci? 383 00:31:38,975 --> 00:31:41,637 -In Ciudad Bol�var. -Te vei intoarce acolo. 384 00:31:46,450 --> 00:31:49,442 Si? Nu poti sa-l prinzi. Accentul lui este perfect. 385 00:31:50,253 --> 00:31:53,620 Si n-aveti nici un fel de acte? Nici o dovada a identitatii? 386 00:31:53,790 --> 00:31:55,018 Nu,domnule. 387 00:31:55,091 --> 00:31:59,050 Asa cum v-a spus Marius, toate sunt pe fundul lui Orinoco. 388 00:31:59,129 --> 00:32:01,723 Inteleg. Toate sunt pe fundul lui Orinoco. 389 00:32:01,798 --> 00:32:04,961 - Da. - Foarte bine.Foarte convenabil. 390 00:32:05,035 --> 00:32:06,900 Sau asa este? Vom vedea. 391 00:32:07,003 --> 00:32:09,130 Mai ai vreo intrebare, capitane Malo? 392 00:32:09,206 --> 00:32:12,937 Nu,comandante. Ati pus suficiente intrebari si pentru noi. 393 00:32:13,043 --> 00:32:15,341 Da,cred c-am facut indeajuns. 394 00:32:20,851 --> 00:32:23,445 -Aveti tot ce doriti aici? -Multumim,capitane. 395 00:32:23,520 --> 00:32:26,512 Da,capitane. Ai fost mai mult decat bun cu noi. 396 00:32:27,424 --> 00:32:28,550 Bine. 397 00:32:34,364 --> 00:32:37,390 Ei bine,comandante,mi-e teama ca ti-au stricat toata seara. 398 00:32:37,467 --> 00:32:41,028 Povestea lor mi se pare pare perfect credibila si deschisa. 399 00:32:41,238 --> 00:32:44,264 Credibila,domnule?Este constructia unei minciuni sfruntate. 400 00:32:44,341 --> 00:32:46,866 Am incredere intotdeauna in instinctele mele,indiferent ce-mi spun altii, 401 00:32:46,943 --> 00:32:49,776 In special ocnasii.Toti ocnasii sunt mincinosi. 402 00:32:49,846 --> 00:32:53,441 Comandantul spune asta Nu cred un cuvant din toata povestea lor. 403 00:33:20,176 --> 00:33:22,940 Captane Malo,vin cu o hotarare privitoare la pungasii astia. 404 00:33:23,013 --> 00:33:24,378 - Da? - Da,in primul rand, 405 00:33:24,447 --> 00:33:26,813 -Le-ai permis prea multa libertate. -Si cum crezi c-ar trebui sa fac? 406 00:33:26,883 --> 00:33:30,114 Sa-i predai la politie, desigur, in momentul in care ajungem in Marsilia. 407 00:33:30,186 --> 00:33:32,552 Daca sunt oameni cinstiti, pe cat cred ca esti tu de naiv, 408 00:33:32,622 --> 00:33:34,214 -N-au de ce sa se teama. -Altceva? 409 00:33:34,291 --> 00:33:36,350 Intre timp, vor fii inchisi in bric. 410 00:33:36,426 --> 00:33:39,224 Captane Malo,ca si gradat al armatei franceze, 411 00:33:39,296 --> 00:33:40,354 Iti cer asta. 412 00:33:40,430 --> 00:33:42,694 Ma bucur ca ti-ai amintit ca eu sunt capitanul vasului. 413 00:33:42,766 --> 00:33:46,065 Nimeni nu va fii inchis pe nava mea cat eu sunt comandant. 414 00:33:48,471 --> 00:33:49,904 Omul devine nesuferit. 415 00:33:49,973 --> 00:33:53,067 Din fericire,cuvantul lui nu va fii ultimul cand vom ajunge la Marsilia. 416 00:33:53,143 --> 00:33:56,670 Ai perfecta dreptate,comandante. Omul este un nesuferit. 417 00:33:58,582 --> 00:34:02,450 - Ce viteza avem? -10 noduri si jumatate.180 de turatii,domnule. 418 00:34:02,519 --> 00:34:05,977 - Viteza maxima si 195 de turatii. - Am inteles,domnule. 419 00:34:06,056 --> 00:34:08,581 Vreau sa atingem zona periculoasa pana la caderea noptii. 420 00:34:08,658 --> 00:34:11,650 Viteza maxima.195 de turatii. 421 00:34:36,720 --> 00:34:38,813 - Buna seara. - Buna seara. 422 00:34:39,089 --> 00:34:40,351 Frumoasa zi. 423 00:34:41,124 --> 00:34:43,718 Fiecare zi care ne aduce mai aproape de Franta este o zi frumoasa. 424 00:34:43,793 --> 00:34:46,956 Ma intreb.Pe baza relatarii tale, vreau sa spun. 425 00:34:47,364 --> 00:34:50,800 Am venit sa-ti spun sa-ti avertizezi oamenii. 426 00:34:51,468 --> 00:34:53,026 Comandantul Duval este de parere 427 00:34:53,103 --> 00:34:56,231 Ca tu si prietenii tai ati evadat din Cayenne. 428 00:34:57,607 --> 00:34:59,234 La fel si ceilalti. 429 00:34:59,309 --> 00:35:01,004 Si n-ar fii corect sa nu-ti spun 430 00:35:01,077 --> 00:35:04,137 De vreme ce si eu am ajuns la aceeasi concluzie. 431 00:35:08,918 --> 00:35:11,079 Vrei sa astepti putin,te rog? 432 00:35:26,903 --> 00:35:28,598 Vrei sa intri,te rog? 433 00:35:49,693 --> 00:35:51,058 Stai jos. 434 00:35:51,961 --> 00:35:53,292 Multumesc. 435 00:36:01,838 --> 00:36:06,571 Captane,Renault ne-a spus ce i-ai zis, si trebuie sa vorbim aici impreuna. 436 00:36:07,210 --> 00:36:11,374 Nu este nimic de facut.Este adevarat. Suntem ocnasi evadati din Cayenne. 437 00:36:11,481 --> 00:36:14,416 Suntem francezi. Ocnasi sau nu,putem omori nemti. 438 00:36:14,484 --> 00:36:17,510 - Ce-i mai important decat asta? - Taci. Ce stii despre asta? 439 00:36:17,587 --> 00:36:20,454 Suntem francezi la fel de buni ca si altii care n-au fost niciodata la Cayenne. 440 00:36:20,523 --> 00:36:23,458 Nu suntem slabi,noi ocnasii. Putem omori nemti. 441 00:36:23,860 --> 00:36:25,657 Lasa asta, Petit. 442 00:36:26,796 --> 00:36:30,994 - De ce ne-ai spus asta,capitane? - Ca sa va pun in garda. 443 00:36:31,267 --> 00:36:32,859 Esti cu noi,atunci? 444 00:36:32,936 --> 00:36:35,370 Da. Franta are nevoie de oameni. 445 00:36:35,438 --> 00:36:38,202 Vedeti? V-am spus ca s-ar putea sa fie cu noi. 446 00:36:38,475 --> 00:36:41,672 - Chiar daca suntem ocnasi? - Ce mai conteaza asta? 447 00:36:43,079 --> 00:36:48,016 Cred ca-i timpul sa auzi adevarata poveste. Spune-i, Renault. 448 00:36:49,152 --> 00:36:53,384 Da,dar cu ce sa incep? Cu cine sa incep? 449 00:36:54,257 --> 00:36:55,849 Prima data cu Petit. 450 00:36:56,526 --> 00:37:00,053 Este din Provence. Ce l-a facut sa devina ocnas? 451 00:37:00,130 --> 00:37:04,032 -A fost iubirea unui fermier pentru pamantul lui. -Ai dreptate. 452 00:37:04,534 --> 00:37:07,970 Am lucrat pamantul lucrat de tata si inainte de bunicul lui. 453 00:37:08,571 --> 00:37:11,131 Eu si sotia mea am semanat dupa cum au fost anotimpurile. 454 00:37:11,574 --> 00:37:14,099 Dar cand a venit guvernul, si a construi un baraj, 455 00:37:14,177 --> 00:37:16,008 Mi-au invadat tot terenul. 456 00:37:17,313 --> 00:37:19,110 Cred ca m-a apucat un fel de nebunie. 457 00:37:19,182 --> 00:37:22,811 A alergat la statia de control si a incercat sa distruga masinaria. 458 00:37:22,886 --> 00:37:27,380 Cand angajatii au incercat sa-l prinda, a schilodit pe cativa si a omorat unul. 459 00:37:27,824 --> 00:37:29,621 Guvernul m-a lasat usor. 460 00:37:29,692 --> 00:37:32,855 In loc sa fiu ghilotinat, am fost adus sa traiesc in Guyana. 461 00:37:33,530 --> 00:37:35,395 Cunosti Guyana Franceza? 462 00:37:35,832 --> 00:37:38,995 Este cea mai corupta si mai neglijata dintre coloniile noastre. 463 00:37:40,003 --> 00:37:44,906 Acolo in aburul climei ecuatoriale sunt 5.000 sau 6.000 de oameni ca noi 464 00:37:45,675 --> 00:37:49,668 Luptand impotriva arborilor densi in maruntaiele junglei. 465 00:37:49,746 --> 00:37:52,214 Sclavi semi-dezbracati in paduri, 466 00:37:52,649 --> 00:37:57,484 Torturati de caldura si umiditate, tantari, febra, mancare stricata. 467 00:37:58,188 --> 00:38:01,521 Oamenii mor sau isi pierd mintile. 468 00:38:08,665 --> 00:38:12,066 Aici poate ca l-ai fi gasit pe Petit muncind sa faca un drum. 469 00:38:25,949 --> 00:38:27,814 Iti voi spune ceva despre drumul asta. 470 00:38:27,884 --> 00:38:32,583 Detinutii il numeau Drumul Zero, pentru ca n-a existat niciodata. 471 00:38:33,323 --> 00:38:36,622 Este in constructie de mai mult de un secol, 472 00:38:36,693 --> 00:38:40,629 Si pentru asta sunt exact 16 mile de spectacol. 473 00:38:40,997 --> 00:38:45,434 Si pentru acele 16 mile, este cate un detinut mort pentru fiecare yard. 474 00:38:46,469 --> 00:38:50,132 Nu departe de unde lucra Petit l-ai fii putut gasi pe Garou, 475 00:38:50,440 --> 00:38:53,000 Lucrand intr-o tabara de mahon la Charven. 476 00:38:53,476 --> 00:38:56,707 Odinioara mecanic si alergator profesinist pe masini de curse 477 00:38:56,779 --> 00:39:00,180 Si-a omorat iubita in timpul unei certe. 478 00:39:00,383 --> 00:39:05,218 In anumite cercuri, a fost considerat crud pentru ca a omorat-o cu un topor. 479 00:39:47,263 --> 00:39:50,323 Ei bine,desigur, de cand Garou s-a refacut, 480 00:39:50,833 --> 00:39:53,529 A invatat disciplina.Nu-i asa? 481 00:39:54,003 --> 00:39:56,437 Cayenne este o scoala foarte buna pentru asta. 482 00:39:57,507 --> 00:40:01,409 Si acum, ca o paranteza, pot sa te rog sa ma prezint? 483 00:40:01,978 --> 00:40:05,880 Dupa cum ai putut vedea, capitane,sunt un om foarte destept. 484 00:40:05,949 --> 00:40:08,543 Si sensibil. Sensibil pana in varful degetelor. 485 00:40:08,618 --> 00:40:12,019 De fapt, aceste degete m-au facut cel mai bun spargator din Paris 486 00:40:12,088 --> 00:40:14,818 Si un virtuos printre buzunare. 487 00:40:14,891 --> 00:40:18,019 Oh,aveau o atingere asa de fina, prin portofelele bogatilor 488 00:40:18,094 --> 00:40:22,053 Au transmis simfonii magnifice ca si dintr-un pian. 489 00:40:22,332 --> 00:40:24,630 Povestea ta a fost o incantare, prietene. 490 00:40:25,802 --> 00:40:28,737 Dar nu poti sa spui fluent o poveste cu limba uscata. 491 00:40:29,305 --> 00:40:31,830 Vei gasi o sticla de cognac in cabina mea. 492 00:40:32,542 --> 00:40:36,501 - Multumesc. Ce as mai putea gasi? - Iti voi da o sansa. 493 00:40:48,358 --> 00:40:50,292 Acum spune-mi despre tine. 494 00:40:52,495 --> 00:40:54,861 Sunt un dezertor din armata franceza. 495 00:40:55,898 --> 00:40:58,958 In ultimul razboi,la 16 ani, m-am inrolat. 496 00:40:59,235 --> 00:41:01,533 Trei luni mai tarziu,am fugit. 497 00:41:02,572 --> 00:41:05,473 Am descoperit un lucru teribil. 498 00:41:06,142 --> 00:41:07,666 Eram un las. 499 00:41:08,344 --> 00:41:10,972 Mai tarziu m-am dus in Maroc sa ma inrolez in Legiunea Straina, 500 00:41:11,047 --> 00:41:15,040 In incercarea de a ma salva, dar am fost arestat. 501 00:41:15,752 --> 00:41:19,711 Vezi, chiar si un dezertor si un ocnas poate sa-si iubeasca tara,capitane. 502 00:41:21,891 --> 00:41:24,553 Poti sa-ti inchipui,atunci, sentimentele mele, 503 00:41:24,694 --> 00:41:27,322 Cand in timpul acestor ani de inchisoare, 504 00:41:27,397 --> 00:41:30,491 A trebuit sa vad in fiecare dimineata tricolorul inaltandu-se? 505 00:41:44,547 --> 00:41:48,779 Curand am descoperit ca mai era cineva care se uita la steag in fiecare dimineata, 506 00:41:49,252 --> 00:41:53,450 O priveliste care mi s-a parut ca o binecuvantare,ca ceva sacru. 507 00:41:54,590 --> 00:41:57,457 Am ajuns sa simt o inrudire cu omul acela 508 00:41:58,261 --> 00:42:02,220 Pentru ca in fiecare dimnineata faceam acelasi lucru in acelasi timp. 509 00:42:04,467 --> 00:42:07,197 Noi ocnasii i-am spus Bunicul. 510 00:42:08,104 --> 00:42:09,935 El a fost un lib�r�s, adica un om liber. 511 00:42:10,006 --> 00:42:14,909 Si-a executat sentinta dar nu i s-a permis sa paraseasca colonia. 512 00:42:17,413 --> 00:42:20,280 De cand in Cayenne nu se angajeaza oameni liberi, 513 00:42:20,983 --> 00:42:23,213 Multi din cei eliberati au fost fara speranta. 514 00:42:25,822 --> 00:42:28,757 Dar Bunicul era mult mai descurcaret decat majoritatea. 515 00:42:29,158 --> 00:42:32,924 A devenit un vanator de fluturi pentru care Guyana este renumita. 516 00:42:33,629 --> 00:42:36,462 Profitul pe care l-a facut l-a vandut turistilor, 517 00:42:36,532 --> 00:42:39,126 Si fluturii colectionarilor. 518 00:42:46,943 --> 00:42:50,606 Astfel, franc cu franc si sou cu sou, 519 00:42:51,080 --> 00:42:54,140 Bunicul a adunat o mica suma. 520 00:42:54,283 --> 00:42:57,116 Bunicul avea un plan sai o speranta. 521 00:42:57,820 --> 00:43:01,813 Aceleasi ca si noi toti. Evadarea. 522 00:43:06,095 --> 00:43:09,656 Hei,tu,stai asa.Asta-un drum inchis. 523 00:43:10,233 --> 00:43:11,996 Noi nu pazim fluturii. 524 00:43:12,068 --> 00:43:14,866 Am auzit ca este un fel mare aici sus. 525 00:43:14,937 --> 00:43:19,169 - Am uitat ca este un drum cu taxa. - Astea sunt tigari proaste. 526 00:43:19,308 --> 00:43:22,334 Nu vor mai fii cand le vei vinde ocnasilor. 527 00:43:29,719 --> 00:43:31,619 Da,Bunicule. 528 00:43:31,721 --> 00:43:35,521 - Cum e cu tine si fluturii tai? - Cum este cu voi si tantarii? 529 00:43:35,591 --> 00:43:37,786 As dori sa fii fost porci de nemti. 530 00:43:40,396 --> 00:43:43,024 - Ce ai spus? - Exact ce-am spus. 531 00:43:43,099 --> 00:43:45,795 Batranul ti-a pus doar o simpla intrebare, Petit. 532 00:43:48,337 --> 00:43:52,171 Am spus ca mi-as fii dorit sa fii fost in Franta sa omor nemti in loc de tantari. 533 00:43:52,241 --> 00:43:55,733 Vrei sa spui c-ai fii luptat pentru tara daca ai fii fost liber? 534 00:43:55,811 --> 00:43:58,006 Mai repede decat majoritatea,jur. 535 00:43:58,848 --> 00:44:00,179 Nu mai repede dacat mine. 536 00:44:00,249 --> 00:44:03,412 Este doar un lucru pe care-l urasc mai mult decat un paznic,un nazist. 537 00:44:03,486 --> 00:44:04,680 Dar tu? 538 00:44:04,754 --> 00:44:08,087 Ce esti, un ofiter de recrutare? Sau asta este o ancheta? 539 00:44:08,157 --> 00:44:10,421 Doar intreb. Ei bine? 540 00:44:11,160 --> 00:44:14,095 Sunt un patriot,ca sa-ti raspund la intrebare. 541 00:44:15,064 --> 00:44:18,966 Si prietenul meu de acolo, Marius, si el este un patriot. 542 00:44:19,068 --> 00:44:21,400 Vezi pana acolo la paza? 543 00:44:22,805 --> 00:44:27,071 Este foarte destept.Orice este de stiut despre mita, Marius stie. 544 00:44:27,343 --> 00:44:30,710 Ar fi fost un om foarte util daca vreunul am fii planuit sa evadam. 545 00:44:33,182 --> 00:44:34,342 Poate. 546 00:44:54,470 --> 00:44:58,907 -Nu e nici o evadare. Nu vorbi despre asata. -Suntem prosti ca ascultam asta. 547 00:44:58,975 --> 00:45:02,001 Batranul se joaca doar cu mintile noastre, asta-i tot. 548 00:45:02,078 --> 00:45:05,309 Dar am auzit ca are bani,o gramada. 549 00:45:05,648 --> 00:45:09,106 Ei bine,asta-i altceva. Asta-i altceva,nu-i asa, Marius? 550 00:45:09,185 --> 00:45:11,176 Da,ar putea fii altceva. 551 00:45:12,655 --> 00:45:13,952 Tu de acolo. 552 00:45:15,424 --> 00:45:16,891 Batranul asta s-a ratacit in mlastina. 553 00:45:16,959 --> 00:45:19,393 I-am spus ca si-ar putea petrece noaptea cu voi. 554 00:45:19,462 --> 00:45:22,590 Ce-i asta,un hotel? Suntem destul de ingramaditi. 555 00:45:25,167 --> 00:45:27,658 Multumesc.Multumesc prietene. 556 00:45:29,372 --> 00:45:31,340 Ce cauti aici? 557 00:45:31,641 --> 00:45:34,166 I-am platit sergentului pentru compania voastra. 558 00:45:35,144 --> 00:45:37,112 Si v-am adus un cadou. 559 00:45:37,880 --> 00:45:42,283 - Ce-i cu toata povestea ca te-ai ratacit? - Nu trebuia sa fie decat un pretext 560 00:45:43,853 --> 00:45:46,879 Ati spus ca ati putea lupta pentru Franta. 561 00:45:47,256 --> 00:45:51,192 Deci ar fi trebuit sa insemne ceva pentru tine, in ciuda faptului c-ai fost acolo. 562 00:45:52,895 --> 00:45:56,888 Am crezut c-ar fii placut sa bem si sa povestim despre casa. 563 00:45:56,966 --> 00:46:00,868 - Oh,asta-i o idee nebuna. - Ma gandesc la casa tot timpul. 564 00:46:01,671 --> 00:46:05,334 - La ferma si la batrana mea. - Da,o ferma este buna. 565 00:46:06,575 --> 00:46:09,567 Nimic nu este mai bun decat pamantul francez. 566 00:46:09,645 --> 00:46:11,875 Nu, voi merge in Paris in fiecare zi. 567 00:46:12,114 --> 00:46:17,211 Montmartre si Moulin Rouge, Bal Tabarin si femeile.Femeile. 568 00:46:18,187 --> 00:46:21,918 Parisul nu e Franta.Imi place zona deschisa. 569 00:46:21,991 --> 00:46:26,587 Lungi drumuri albe si pomi verzi. Cel mai frumos loc din lume. 570 00:46:27,630 --> 00:46:28,892 Lorena. 571 00:46:29,732 --> 00:46:32,633 Pentru mine, Franta va fii intotdeauna cea mai mare legenda. 572 00:46:33,035 --> 00:46:37,267 Versailles, Ioana D'Arc, Statuile si monumentele. 573 00:46:38,007 --> 00:46:40,737 Napoleon dormind in maretie la Invalizi. 574 00:46:41,110 --> 00:46:42,702 Piata Vend�me. 575 00:46:44,647 --> 00:46:46,672 Legenda care a fost prea mare pentru un baiat de 16 ani, 576 00:46:46,749 --> 00:46:49,343 Caruia i-a fost rusine sa afle ca este las. 577 00:46:49,418 --> 00:46:51,716 Daca m-ar fi costat viata, eu... 578 00:46:52,154 --> 00:46:55,180 Ar fi fost un mic pret de platit ca sa redevin eu insumi. 579 00:46:55,791 --> 00:46:58,817 As vrea sa lupt si sa mor bucuros ca sa eliberez Franta. 580 00:46:58,894 --> 00:47:00,225 Cine n-ar vrea? 581 00:47:00,730 --> 00:47:02,755 Eu am peste 65 de ani. 582 00:47:03,366 --> 00:47:07,132 Dar daca putem fii siguri ca aici sunt macar patru francezi 583 00:47:07,203 --> 00:47:09,763 Care simt ca si mine despre tara, 584 00:47:09,839 --> 00:47:14,606 Si care,daca vor avea ocazia vor lupta pentru Franta. 585 00:47:15,544 --> 00:47:18,604 Daca ma puteti convinge sa cred in voi, as putea... 586 00:47:18,681 --> 00:47:20,911 -Ai putea ce? -As putea, 587 00:47:20,983 --> 00:47:24,976 Chiar daca totusi sunt batran, sa gasesc o cale sa-mi servesc tara. 588 00:47:25,788 --> 00:47:30,088 -Dar,spuneti-mi din nou, daca ati fi fost in Franta... -Am fi luptat. 589 00:47:30,826 --> 00:47:33,693 Dar ce discutie e asta? Nu suntem in Franta. 590 00:47:33,763 --> 00:47:36,698 Suntem in gaura asta puturoasa. Ce sa facem? Sa ne creasca aripi ca sa zburam? 591 00:47:36,766 --> 00:47:40,202 - Sau sa traversam Atlanticul? - Putem cumpara o canoe. 592 00:47:40,903 --> 00:47:43,872 Canoea poate pluti in jos pe rau pana la mare. 593 00:47:43,939 --> 00:47:45,429 Apoi putem aborda un vas. 594 00:47:45,508 --> 00:47:48,909 - Asculta,batrane,daca razi de noi... - Nu glumesc. 595 00:47:50,546 --> 00:47:53,344 Am vrut sa fiu sigur ca sunteti oameni. 596 00:47:54,650 --> 00:47:59,280 De cate ori am mai discutat asa ceva. Pot sa am o sansa cu voi? 597 00:48:00,289 --> 00:48:02,086 Ma mintiti? 598 00:48:03,426 --> 00:48:06,122 Aveti curajul sa infrunti raul si marea? 599 00:48:06,562 --> 00:48:09,258 Ei bine,daca n-aveam,stiu unul care are. 600 00:48:09,532 --> 00:48:11,864 Si daca ar fii cu noi... Il stii. 601 00:48:11,934 --> 00:48:14,869 - Numele lui este Matrac. - Ne poate conduce prin mlastina? 602 00:48:14,937 --> 00:48:18,429 - Asta-i lucrul principal. Stiu mlastina ca pe propria mana. 603 00:48:18,507 --> 00:48:21,999 - Dar raul si marea? - Matrac cunoaste oceanul. 604 00:48:22,077 --> 00:48:26,480 A evadat odata intr-o canoe in Venezuela, dar l-au trimis inapoi. 605 00:48:27,049 --> 00:48:30,348 - Este omul asta patriot? - Da,este. 606 00:48:30,419 --> 00:48:33,388 Un mare patriot pe care fiecare dintre noi il respectam. 607 00:48:33,656 --> 00:48:36,921 Iti jur,a luptat cu nazistii cu mult inainte de razboi. 608 00:48:37,626 --> 00:48:41,619 Era in 1938, in timpul crizei din Munchen. 609 00:48:43,699 --> 00:48:45,894 Daladier tocmai s-a intors cu avionul de la Munchen 610 00:48:45,968 --> 00:48:48,232 Unde el,un francez, a tradat Franta. 611 00:48:48,304 --> 00:48:51,501 A fost suficient de fantezist mintind toata asistenta, dar un lucru si mai excentric 612 00:48:51,574 --> 00:48:54,270 S-a intamplat chiar aici la aerport. Ai inteles? 613 00:48:54,343 --> 00:48:55,401 Continua. 614 00:48:55,478 --> 00:48:57,912 In loc sa fie rupt in bucati de multimea infuriata, 615 00:48:57,980 --> 00:49:00,448 Multimea l-a primit acasa ca pe un erou. 616 00:49:00,549 --> 00:49:01,709 Asta-i de necrezut. 617 00:49:01,784 --> 00:49:04,685 De unde telefonam, am vazut resturile de flori de pe drumul 618 00:49:04,753 --> 00:49:08,553 Unde multimea l-a asaltat nu cu pietre, fii atenta,ci cu flori. 619 00:49:08,624 --> 00:49:10,091 Asta-i incredibil,de neacceptat. 620 00:49:14,897 --> 00:49:17,923 Raoul? Poti sa tiparesti asta? 621 00:50:15,958 --> 00:50:17,619 Jean,sa fugim. 622 00:50:21,397 --> 00:50:23,388 Jean! Jean! 623 00:50:23,666 --> 00:50:26,260 Jean, n-are rost! 624 00:50:40,516 --> 00:50:43,007 Tot pentru care am muncit s-a irosit. 625 00:50:43,652 --> 00:50:47,019 I-ai vazut pe politisti? Fascisti ticalosi. 626 00:50:47,189 --> 00:50:49,817 Jean, trebuie sa fii tare acum, dar trebuie sa-ti amintesti 627 00:50:49,892 --> 00:50:52,861 Ca inca sunt francezi care cred in lucruri in care credem si noi. 628 00:50:52,928 --> 00:50:55,158 Au fost acolo, si chiar au privit, 629 00:50:55,230 --> 00:50:57,858 Doar ca sa se asigure ca a fost indeplinita treaba. 630 00:50:58,133 --> 00:51:02,399 Draga,esti obosit. Trebuie sa te odihnesti. 631 00:51:03,038 --> 00:51:07,668 Stiu un loc,Jean. Romilly.Ai spus ca ai vrea sa te intorci acolo intr-o zi. 632 00:51:07,743 --> 00:51:10,041 - Romilly? - Da.Iti amintesti? 633 00:51:24,093 --> 00:51:26,254 Iti amintesti unde ne-am intalnit prima data? 634 00:51:27,262 --> 00:51:29,423 Chiar acolo,dupa cotul acela. 635 00:51:33,335 --> 00:51:34,927 E foarte aproape. 636 00:51:35,838 --> 00:51:39,604 Purtai una din acele palarii galbene pleostite si aveai un cos in mana. 637 00:51:39,675 --> 00:51:44,374 Asta-i tot? Cred c-a fost o zi calda. Cand a fost asta,Jean? 638 00:51:45,180 --> 00:51:48,172 Oh,cand ma gandesc la asta, parca a trecut un secol de atunci. 639 00:51:48,250 --> 00:51:50,184 Ei bine,nu te mai gandi la asta. 640 00:51:51,353 --> 00:51:53,685 Stii,esti mult mai frumoasa acum decat erai atunci. 641 00:51:53,756 --> 00:51:54,950 Chiar? 642 00:51:55,758 --> 00:51:58,352 Ma intreb de ce nu ne-am gandit sa ne casatorim niciodata. 643 00:51:58,427 --> 00:52:00,895 Oh,eu m-am gandit la asta,Jean,foarte des. 644 00:52:01,664 --> 00:52:03,256 Dar am avut o rivala. 645 00:52:03,899 --> 00:52:05,332 Franta. 646 00:52:06,135 --> 00:52:07,762 Asta-i o poveste veche. 647 00:52:10,105 --> 00:52:11,595 Crezi ca-i prea tarziu? 648 00:52:49,845 --> 00:52:51,335 Cum ti-e genunchiul,Jacques? 649 00:52:51,413 --> 00:52:54,109 Bine,domnule primar, dar nu ma plang de asta. 650 00:52:54,183 --> 00:52:57,175 Amandoi baietii-mi sunt soldati. 651 00:52:57,252 --> 00:53:00,050 -Domnule,crezi ca va mai fii un razboi? -Va mai fii? 652 00:53:00,122 --> 00:53:03,489 Am pierdut deja primele trei batalii, Rin, Viena si Munchen. 653 00:53:03,559 --> 00:53:06,551 - Dar,ce stii ceva de unul real? - Jean,fara politica. 654 00:53:06,628 --> 00:53:11,224 Doamna are dreptate. Fara politica. 655 00:54:29,011 --> 00:54:32,105 Cred ca pot sa-mi indoi genunchii. Nu vor pocni. 656 00:54:50,499 --> 00:54:51,796 Fericita? 657 00:54:57,306 --> 00:55:01,003 - Pentru noi. - Impreuna intotdeauna. 658 00:55:26,235 --> 00:55:29,227 Este nostim sa pot spune mai multe cu cateva melodii, 659 00:55:29,304 --> 00:55:31,295 Decat cu un noian de cuvinte. 660 00:56:39,408 --> 00:56:40,534 Jean? 661 00:56:40,609 --> 00:56:42,543 - Sa mergem. - De ce? Ce s-a intamplat? 662 00:56:42,611 --> 00:56:44,806 - Nimic. - Arati ca si cand ai fii vazut o stafie. 663 00:56:44,880 --> 00:56:49,044 - Oh,sunt doar putin obosita de la cumparaturi. - In regula. 664 00:56:53,655 --> 00:56:55,418 Stii,esti o fata nostima. 665 00:56:55,490 --> 00:56:57,253 Doar ce am terminat de despachetat si ne-am asezat, 666 00:56:57,326 --> 00:56:59,385 Si tu vrei sa impachetezi si sa plecam din nou. 667 00:56:59,461 --> 00:57:02,191 Vreau sa mergem in voiajul de nunta. 668 00:57:17,846 --> 00:57:19,177 Jean? 669 00:57:19,614 --> 00:57:22,606 Iti amintesti de croaziera pe care am spus c-o vom face odata? 670 00:57:22,684 --> 00:57:25,881 Ai vrut sa faci o serie de reportaje despre America de Sud. 671 00:57:25,954 --> 00:57:27,717 Da. Guatemala, Peru. 672 00:57:28,824 --> 00:57:32,419 - A fost cu mult timp in urma. - Stii, inca o mai putem face. 673 00:57:32,494 --> 00:57:35,986 Ne putem lua vizele in Marsilia pentru Portugalia si sa navigam spre... 674 00:57:41,303 --> 00:57:43,635 - Ce s-a intamplat? - Nimic. 675 00:57:54,249 --> 00:57:55,739 Copii nebuni. 676 00:57:56,952 --> 00:57:59,978 - Oh, nu pot... - Uita-te. Poti sa te uiti acum.Hai. 677 00:58:00,422 --> 00:58:02,253 Ne-a lipsit atat de putin. 678 00:58:02,524 --> 00:58:04,856 - Nu mai pot continua. - Oh, haide, Paula. 679 00:58:04,926 --> 00:58:07,417 Iti spun ca s-a terminat. Nimeni n-a fost ranit. 680 00:58:07,529 --> 00:58:09,053 Nu este vorba despre asta, Jean. 681 00:58:10,165 --> 00:58:11,393 Ce tot vorbesti? 682 00:58:11,466 --> 00:58:14,367 Dragule, trebuie sa pleci. Te cauta. 683 00:58:14,436 --> 00:58:16,597 Cine ma cauta? Despre ce vorbesti? 684 00:58:16,671 --> 00:58:17,899 Politia. 685 00:58:18,407 --> 00:58:20,602 Te cauta, Jean,pentru crima. 686 00:58:21,309 --> 00:58:22,367 Da. 687 00:58:23,979 --> 00:58:25,139 Acolo. 688 00:58:33,448 --> 00:58:35,313 N-am de gand sa fug. 689 00:58:35,383 --> 00:58:37,476 Trebuie sa mai fie inca dreptate in Franta. 690 00:58:37,552 --> 00:58:41,044 Dar,Jean,nu vezi ca aceeasi oameni care pot plati pentru dezmat si crima 691 00:58:41,122 --> 00:58:43,386 Mituiesc tribunale,judecatori si jurati? 692 00:58:43,458 --> 00:58:45,551 Nu pot scapa de asta, murdaria,crima... 693 00:58:45,627 --> 00:58:47,822 Te rog, dragule,daca ma iubesti. 694 00:58:50,031 --> 00:58:51,498 Este inca loc pentru adevar. 695 00:58:51,566 --> 00:58:53,397 Dar nu poti sa publici adevarul intr-o presa cenzurata. 696 00:58:53,468 --> 00:58:55,197 Nu, dar pot sa vorbesc. 697 00:58:56,338 --> 00:58:58,329 Ma intorc si voi merge la tribunal. Trebuie. 698 00:58:58,406 --> 00:58:59,930 Dar nu poti dovedi nimic. 699 00:59:00,008 --> 00:59:03,876 Te vei condamna singur. Vreau sa lupti,Jean, nu sa fii un martir. 700 00:59:03,945 --> 00:59:08,405 Nu suntem doar noi,vietile noastre, este viata intregii tari. 701 00:59:09,184 --> 00:59:11,709 Daca vrei sa fugi, du-te in America sau altundeva, 702 00:59:12,087 --> 00:59:14,055 Putem face ceva in legatura cu asta. 703 00:59:14,122 --> 00:59:17,285 Putem promova adevarul si sa spunem oamenilor ce se intampla. 704 00:59:34,542 --> 00:59:36,066 Jean,te rog. 705 00:59:37,979 --> 00:59:39,139 Bine,vom pleca. 706 01:00:05,173 --> 01:00:06,299 Jean? 707 01:00:09,778 --> 01:00:12,906 Jean? Te-ai trezit? 708 01:00:15,517 --> 01:00:18,782 - Jean! - Sunt aici. Afara. 709 01:00:22,357 --> 01:00:26,293 Oh,dragule.M-am speriat. 710 01:00:26,561 --> 01:00:29,121 N-am putut dormi.Am incercat sa nu te trezesc. 711 01:01:17,378 --> 01:01:19,869 - Domnul Matrac? - Da. 712 01:01:19,948 --> 01:01:21,643 Sunteti arestat. 713 01:01:25,787 --> 01:01:30,520 "Pentru acuzatia de incitare la revolta si complicitate la evenimentele 714 01:01:30,625 --> 01:01:33,560 "Care au dus la moartea lui Raoul Dulaine 715 01:01:33,628 --> 01:01:37,724 "Si pentru alte acte de tradare impotriva Republicii Franceze, 716 01:01:37,799 --> 01:01:40,893 "Te condamn la 15 ani de puscarie 717 01:01:40,969 --> 01:01:44,097 - "Intr-o puscarie din Guyana." - Oh, Jean! 718 01:01:48,910 --> 01:01:52,744 Am sa te astept. Am sa te astept. 719 01:01:54,782 --> 01:01:57,148 Pot sa te indoiesti ca omul aste nu este un patriot? 720 01:01:57,218 --> 01:01:59,778 Nu.Este un mare patriot. 721 01:02:01,856 --> 01:02:03,824 Este omul care ne trebuie. 722 01:02:04,225 --> 01:02:07,388 Dar unde este? Unde-l putem gasi? 723 01:02:08,329 --> 01:02:10,957 Este inchis de unul singur. Va sta acolo inca doua luni. 724 01:02:11,032 --> 01:02:12,590 Ce-a facut? 725 01:02:12,667 --> 01:02:16,364 Ei bine, a primit o scrisoare de la cineva drag de acasa. 726 01:02:16,938 --> 01:02:20,499 Unul dintre gardieni a facut o gluma si i-a aruncat scrisoarea in mocirla, 727 01:02:20,575 --> 01:02:22,668 Asa ca Matrac l-a taiat. 728 01:02:22,744 --> 01:02:24,109 Doua luni? 729 01:02:24,979 --> 01:02:27,539 Oamenii au innebunit in -castel- in doua zile. 730 01:02:27,615 --> 01:02:28,604 Dar nu Matrac. 731 01:02:28,683 --> 01:02:31,117 Marius ar putea sa-i trimita vorba despre planurile noastre. 732 01:02:31,185 --> 01:02:36,088 Sigur,si ar merita sa astepte, chiar daca vor trece doi ani. 733 01:02:37,892 --> 01:02:42,556 Aici pe insula St. Joseph,este o cladire ca nicaieri lume 734 01:02:43,498 --> 01:02:45,693 Poti innebuni in gaura aceea. 735 01:02:46,034 --> 01:02:48,468 Nu vezi altceva decat pereti goi. 736 01:02:48,836 --> 01:02:51,862 Nu te gandesti la altceva decat la evadare. 737 01:02:52,240 --> 01:02:55,698 Nu e nici un sunet cu exceptia propriului puls. 738 01:02:56,711 --> 01:03:00,875 Incet,mintea ca si corpul si sufletul, iti cedeaza 739 01:03:01,349 --> 01:03:05,342 Apoi,cand se intampla asta esti pus in partea cu nebuni. 740 01:03:06,187 --> 01:03:09,782 Pana atunci ,poti ramane in celulele din cealalta jumatate, 741 01:03:09,857 --> 01:03:12,690 Unde oamenii nu sunt chiar nebuni, doar pe cale se innebuneasca 742 01:03:13,895 --> 01:03:18,855 Aici Matrac a stat luni de zile, omul pentru care am jurat ca este patriot. 743 01:03:20,435 --> 01:03:23,029 Din cauza firii lui aprige si infocate, 744 01:03:23,104 --> 01:03:26,096 Inchisoarea a fost mai amara pentru el. 745 01:03:26,574 --> 01:03:29,543 Dar cumva,incet si cu chin, 746 01:03:29,611 --> 01:03:32,478 Zilele de detentie solitara au trecut. 747 01:03:32,947 --> 01:03:34,414 Dreptatea franceza. 748 01:03:35,483 --> 01:03:37,951 Frumoasa,decadenta Franta. 749 01:03:38,486 --> 01:03:42,820 O tara ce a dat nastere unei adunaturi de fascisti corupti. 750 01:03:44,025 --> 01:03:45,754 Urasc Franta. 751 01:03:45,827 --> 01:03:50,264 A vorbit cu propria lui persoana tot timpul. Va innebuni curand ca si ceilalti. 752 01:03:50,331 --> 01:03:51,889 Nu eu, prietene. 753 01:03:52,500 --> 01:03:55,025 Ii vei acorda o atentie speciala domnului Matrac. 754 01:03:55,103 --> 01:03:59,938 Este o persoana renumita,prieten cu politicienii. Are influenta,dupa cum vezi. 755 01:04:00,608 --> 01:04:03,406 Esti la fel de ticalos ca si Franta care te plateste. 756 01:04:03,478 --> 01:04:05,378 In fiecare scrisoare venita de la domnul Matrac, 757 01:04:05,446 --> 01:04:07,573 Vei vedea ca l-au eliberat odata. 758 01:04:07,649 --> 01:04:10,584 Domnului Matrac nu-i place sa astepte. 759 01:04:15,657 --> 01:04:17,056 Acum vei intelege. 760 01:04:31,205 --> 01:04:32,797 Incorigibil. 761 01:05:06,074 --> 01:05:09,009 Matrac? Sunt Marius. 762 01:05:09,777 --> 01:05:12,974 - Hei! Ce faci acolo? - Nimic. 763 01:05:22,657 --> 01:05:26,525 Acesta a fost omul pe care l-am ales sa ne conduca. 764 01:05:26,861 --> 01:05:30,695 Dar de cand s-a intors de la -castel-, totul a fost usor. 765 01:05:30,765 --> 01:05:34,758 Desteptul de Marius a ajuns chiar paznic al baracilor noastre. 766 01:05:35,303 --> 01:05:39,672 Bunicul ne astepta cu o canoe in malstinile lui Maroni. 767 01:05:40,208 --> 01:05:43,666 Aceea era noaptea. Totul era usor 768 01:05:44,245 --> 01:05:45,872 Dar cu ceva noroc... 769 01:06:21,983 --> 01:06:23,848 Deseara inainte de ora 10:00. 770 01:06:29,357 --> 01:06:30,881 Vin si eu. 771 01:06:32,693 --> 01:06:34,627 - Unde? -Cu tine. 772 01:06:35,363 --> 01:06:38,855 - Nu mai este loc. - Daca nu vin,tip. 773 01:06:48,242 --> 01:06:50,233 Bine, Bijou, vii. 774 01:07:20,575 --> 01:07:22,839 Am asteptat in semi-intuneric. 775 01:07:31,953 --> 01:07:33,215 9:00. 776 01:07:38,593 --> 01:07:39,787 9:30. 777 01:07:50,738 --> 01:07:52,501 Cinci minute pana la 10:00. 778 01:08:02,917 --> 01:08:04,714 Un minut pana la 10:00. 779 01:08:29,944 --> 01:08:31,104 Bijou. 780 01:08:47,228 --> 01:08:50,686 - Unde este Bijou? Nu-l vad. - S-a razgandit. 781 01:09:05,780 --> 01:09:08,044 - Hei,Bunicule. - Bunicule. 782 01:09:08,115 --> 01:09:09,173 Ati reusit. 783 01:09:09,250 --> 01:09:11,218 Nu. Suntem inca in sectorul baracilor. 784 01:09:11,285 --> 01:09:12,809 Lasa glumele. 785 01:09:14,755 --> 01:09:18,213 - Deci tu esti Bunicul? - Si tu esti Matrac. 786 01:09:19,093 --> 01:09:22,585 Ma bucur ca ne vei conduce in tara ca sa luptam. 787 01:09:26,467 --> 01:09:28,162 Mai bine am pleca. 788 01:09:49,690 --> 01:09:53,820 Hei, fii atent cu vasla aia. De cate ori vaslesti,luam apa. 789 01:09:53,894 --> 01:09:55,384 N-am ce face. Barca este supraincarcata. 790 01:09:55,463 --> 01:09:57,124 Daca avem probleme acum, ce se va intampla 791 01:09:57,198 --> 01:09:59,758 Cand vom da peste apele vijelioase ale oceanului? Ne vom scufunda. 792 01:09:59,834 --> 01:10:01,995 Nu te mai plange. Va trebui sa ne asumam riscul. 793 01:10:02,069 --> 01:10:03,559 Se face ziua. 794 01:10:03,637 --> 01:10:06,697 Vom parasi raul si ne vom ascunde pe limba aceea de pamant. 795 01:10:06,807 --> 01:10:08,434 Vom iesi in larg la noapte. 796 01:10:10,978 --> 01:10:12,070 Patru. 797 01:10:13,247 --> 01:10:14,339 Cinci. 798 01:10:18,019 --> 01:10:21,216 - Suntem prea multi. - Da. 799 01:10:21,689 --> 01:10:25,853 Daca Bijou ar fii venit si el, ne-am fii scufundat deja. 800 01:10:56,424 --> 01:10:58,892 Stiu ce ganditi. 801 01:10:58,959 --> 01:11:00,654 - Eu sunt cel mai greu. - Asa este. 802 01:11:00,728 --> 01:11:03,492 Ei bine,Petit,esti greu dar ai fost ales, nu-i asa, Matrac? 803 01:11:03,564 --> 01:11:07,022 Poftim,lasati-l pe Petit, si vreti sa mai omorati nemti? 804 01:11:07,101 --> 01:11:10,366 Ce spui, Bunicule? Oricine poate ramane,dar nu el. 805 01:11:10,438 --> 01:11:13,703 -Dar este cel mai greu dintre noi. -Si ce daca. 806 01:11:13,774 --> 01:11:15,867 Ei bine,spune, Bunicule. Este canoea ta. 807 01:11:15,943 --> 01:11:18,810 Asa este.Daca n-ar fi fost Bunicul, niciunul dintre noi nu s-ar fii aflat aici. 808 01:11:18,879 --> 01:11:21,609 Si cui i-a spus mai intai? Tie nu.Nici macar nu erai acolo. 809 01:11:21,682 --> 01:11:24,708 Unde vrei sa ajungi? Sunt mai mic decat voi toti. 810 01:11:24,785 --> 01:11:27,015 Chiar si Garou cantareste cu mai mult de 10 livre. 811 01:11:27,088 --> 01:11:29,283 Cantaresti destul ca sa usurezi canoea. 812 01:11:29,356 --> 01:11:31,847 - Da? Si cine l-a informat pe Matrac? - Taceti cu totii. 813 01:11:31,926 --> 01:11:32,950 Tu... 814 01:11:33,027 --> 01:11:33,686 Ei bine,Bunicule? 815 01:11:36,497 --> 01:11:40,399 Baieti,Petit va merge si voi restul cu el. 816 01:11:41,335 --> 01:11:42,529 Eu am sa raman. 817 01:11:42,603 --> 01:11:44,935 - Nu. Tu? Niciodata. - Lasati-l sa termine. 818 01:11:45,840 --> 01:11:50,607 - Care-i ideea? - Ei bine,intelegeti,baieti. 819 01:11:52,146 --> 01:11:57,049 Vreme 35 de ani,am crezut ca evadarea era singura mea speranta. 820 01:11:57,985 --> 01:11:59,976 Da,asa am crezut. 821 01:12:00,554 --> 01:12:04,854 Si cand a venit ocazia asta, am tratat-o ca pe ultima sansa. 822 01:12:04,925 --> 01:12:06,620 Nu voi mai avea alta. 823 01:12:07,495 --> 01:12:12,455 Dar,cand veneam in jos pe rau, deodata am aflat ca mi-e frica de mare. 824 01:12:13,367 --> 01:12:16,302 Da, si m-am speriat. Asta-i adevarul adevarat. 825 01:12:17,538 --> 01:12:20,769 Am crezut ca aveam destul curaj sa fac calatoria asta, 826 01:12:21,842 --> 01:12:22,968 Dar am inteles acum ca nu am. 827 01:12:23,043 --> 01:12:24,670 Minti, Bunicule. 828 01:12:24,745 --> 01:12:28,010 Tu,un las? As fii schimbat curajul cu tine oricand. 829 01:12:28,082 --> 01:12:32,348 Bine, bine,poate ca as fi putut suporta calatoria asta daca ar fi fost bine pregatita. 830 01:12:32,419 --> 01:12:35,911 Dar problema este ca,m-am razgandit. 831 01:12:36,457 --> 01:12:38,152 Nu vreau sa mai merg. 832 01:12:38,425 --> 01:12:41,519 Locul asta este ca o casa pentru mine. Am sa-i duc dorul. 833 01:12:41,662 --> 01:12:43,459 Minti, Bunicule. 834 01:12:44,431 --> 01:12:47,992 Ascultati-ma. Si tu, Matrac. 835 01:12:49,203 --> 01:12:53,196 Este canoea mea. Cinen vrea sa mearga in canoea mea sa se ridece si sa-mi spuna. 836 01:12:53,574 --> 01:12:56,441 Si eu voi hotari cine merge si cine ramane. 837 01:12:56,510 --> 01:12:58,068 Sunt trecut de 65 de ani. 838 01:12:58,979 --> 01:13:00,913 Sunt prea batran ca sa lupt. 839 01:13:01,815 --> 01:13:04,375 Asta era ideea pentru care am plecat, nu-i asa? 840 01:13:07,588 --> 01:13:08,919 Sau nu era? 841 01:13:11,225 --> 01:13:13,386 Am promisiunile voastre. 842 01:13:15,429 --> 01:13:19,160 Cred ca as vrea se le am din nou, doar ca o formalitate. 843 01:13:19,967 --> 01:13:24,904 Nu doar niste incuviintari,ci vorbe, ca si cele spuse in biserica. 844 01:13:25,339 --> 01:13:28,172 - Vrei sa ne spovedim? - Taci, Marius. 845 01:13:28,576 --> 01:13:29,941 Ce cuvinte? 846 01:13:30,644 --> 01:13:33,545 Nu stiu exact cand a esuat asta. 847 01:13:34,448 --> 01:13:37,042 Trebuia sa-i fac sa mearga cu mine. 848 01:13:37,985 --> 01:13:40,749 Mai intai,ridicati-va,cu totii. 849 01:13:41,956 --> 01:13:45,790 Ridicati mana dreapta. Cu asta vom incepe. 850 01:13:48,262 --> 01:13:50,389 Asta-i intre mine si voi. 851 01:13:52,066 --> 01:13:55,229 Mai intai spuneti "Eu," si apoi numele vostru. 852 01:13:56,036 --> 01:13:57,765 Eu... 853 01:13:58,839 --> 01:14:02,707 Promit sa fac tot ce-mi sta in putinta... 854 01:14:02,776 --> 01:14:06,405 "Promit sa fac tot ce-mi sta in putinta." 855 01:14:06,480 --> 01:14:09,176 ...ca sa ajung in Franta, patria mea... 856 01:14:09,516 --> 01:14:12,076 "Sa ajung in Franta,tara mea." 857 01:14:13,087 --> 01:14:16,750 Patrie mea te iubesc pe vreme frumoasa sau proasta. 858 01:14:16,957 --> 01:14:20,723 "Patrie mama mea te iubesc pe vreme frumoasa sau proasta." 859 01:14:20,794 --> 01:14:23,490 Promit sa lupt pentru tine... 860 01:14:23,564 --> 01:14:25,657 "Promit sa lupt pentru tine." 861 01:14:25,733 --> 01:14:28,258 ...pana la ultima picatura de sange. 862 01:14:28,402 --> 01:14:30,461 "Pana la ultima picatura de sange." 863 01:14:33,707 --> 01:14:35,265 Cred ca asta-i tot. 864 01:14:35,776 --> 01:14:39,507 Ar trebui sa va imbarcati ca sa nu pierdeti din vantul acesta bun. 865 01:15:02,169 --> 01:15:03,295 Noroc. 866 01:15:35,369 --> 01:15:36,529 Noroc. 867 01:15:46,313 --> 01:15:47,405 Sa fie intr-un ceas bun. 868 01:15:51,151 --> 01:15:54,609 Deci ai inteles prin ce a trebuit sa trecem ca sa ajungem asa departe,capitane, 869 01:15:54,688 --> 01:15:57,248 Si nimeni nu ne poate face sa ne intoarcem, 870 01:15:57,858 --> 01:16:00,918 Poate numai ca sa-l aducem pe omul care n-a vrut sa vina cu noi. 871 01:16:00,994 --> 01:16:04,452 Da,Bunicul este adevaratul erou al povestii noastre. 872 01:16:05,032 --> 01:16:06,590 Sunt de acord. 873 01:16:06,767 --> 01:16:09,463 A fost un bun juramant ce-ati jurat cu batranul. 874 01:16:09,803 --> 01:16:13,466 -N-as fii vrut sa fiu eu cel care sa-l incalc. -Nu va fii incalcat. 875 01:16:14,541 --> 01:16:16,168 Avem incredere unul in altul. 876 01:16:19,646 --> 01:16:21,637 Ei bine,am povestit toata noaptea. 877 01:16:22,750 --> 01:16:26,208 - Ar trebui sa merg la culcare. - Asteapta. 878 01:16:26,286 --> 01:16:29,687 - Ne vei ajuta? - Da.Voi vorbi cu capitanul Malo. 879 01:16:29,757 --> 01:16:33,249 Este de acord cu mine ca nici un soldat nu este nepoftit in Franta 880 01:16:51,578 --> 01:16:55,844 Toata lumea pe punte.Toata lumea pe punte. 881 01:16:56,784 --> 01:17:01,687 Toata lumea pe punte.Toata lumea pe punte. 882 01:17:24,244 --> 01:17:25,302 Oameni, 883 01:17:26,547 --> 01:17:30,711 Tocmai am primit un mesaj radio care va intereseaza pe voi toti. 884 01:17:33,053 --> 01:17:34,315 "Iunie 23. 885 01:17:35,422 --> 01:17:38,482 "Franta, sub comanda maresalului P�tain, 886 01:17:39,293 --> 01:17:41,921 "A semnat un armistitiu cu Germania. 887 01:17:42,129 --> 01:17:46,429 "Conform rapoartelor,un guvern provizoriu este instalat la Vichy, 888 01:17:46,767 --> 01:17:49,167 "Si negociaza cu Germania. 889 01:17:49,703 --> 01:17:52,831 "Acesta este de acord ca nazistii sa ocupe capitala 890 01:17:53,006 --> 01:17:56,373 "Si Hitler isi va face intrarea triumfala in Paris." 891 01:17:58,378 --> 01:18:01,711 Nu voi incerca sa exprim sentimentele noastre comune 892 01:18:02,916 --> 01:18:06,875 Despre cea mai neagra zi din istoria patriei. 893 01:18:10,591 --> 01:18:14,721 Detaliile suplimentare care vor fii primite vor fii puse in buletinul de bord. 894 01:18:16,330 --> 01:18:18,696 Acum duceti-va la treburile voastre. 895 01:18:34,882 --> 01:18:36,907 - Iau eu carma. - Da,domnule. 896 01:18:46,093 --> 01:18:47,219 Ei bine? 897 01:18:48,061 --> 01:18:50,962 Sunt ingrijorat,capitane Freycinet. Trebuie sa-ti cer sfatul. 898 01:18:51,031 --> 01:18:52,362 Despre ce? 899 01:18:52,599 --> 01:18:56,467 Daca urmez ordinele si ajung la Marsilia, intelegi ce se va intampla. 900 01:18:56,904 --> 01:19:00,840 Nava mea si echipajul vor cadea in mainile Berlinului. 901 01:19:00,908 --> 01:19:02,842 Poti sa-ti inchipui cat de incantati vor fii nemtii 902 01:19:02,910 --> 01:19:05,970 - Cu un cadou de 6.000 de tone de minereu de nichel. - Da. 903 01:19:06,346 --> 01:19:11,283 Ei bine,nu vor pune mana pe Ville de Nancy. 904 01:19:12,653 --> 01:19:15,952 Cand se va schimba cartul, schimb cursul catre Anglia. 905 01:19:16,823 --> 01:19:17,915 Bine. 906 01:19:19,927 --> 01:19:21,519 Cum ramane cu Duval? 907 01:19:21,595 --> 01:19:25,361 Nu stie nimic de asta. Noul curs va fii tinut secret. 908 01:19:25,432 --> 01:19:29,198 Marinarii mei vor stii,desigur. Vor fii la fel de incantati ca si tine. 909 01:19:29,269 --> 01:19:31,203 Pot sa contez pe fiecare, 910 01:19:31,271 --> 01:19:33,239 Dar cei din sala motoarelor, nu sunt de incredere, 911 01:19:33,307 --> 01:19:36,572 Cu atat mai putin seful. Stii ca-i uraste pe englezi. 912 01:19:37,711 --> 01:19:39,338 Care-i parerea ta despre detinuti? 913 01:19:39,413 --> 01:19:41,472 In cazul unei probleme, vor fii de partea noastra? 914 01:19:41,548 --> 01:19:44,949 - Pana la ultimul,cred. - Pana la ultimul,cu exceptia lui Matrac. 915 01:19:45,218 --> 01:19:47,482 Si cum el conduce,restul il vor urma. 916 01:19:47,654 --> 01:19:50,987 Nu l-ai vazut cand am primit stirile? Nu sunt prea sigur de el. 917 01:19:51,058 --> 01:19:52,821 Imi voi risca viata pentru el. 918 01:19:53,060 --> 01:19:55,028 Nu stiu de ce, dar simt ca-mi cunosc omul. 919 01:19:55,095 --> 01:19:58,496 In inima,este francez, mai mult decat oricare din ei. 920 01:19:59,466 --> 01:20:01,366 Mai mult decat multi dintre noi,poate. 921 01:20:01,768 --> 01:20:05,260 - Va trebui sa-ti accept cuvantul. - Cred ca poti. 922 01:20:11,278 --> 01:20:12,973 Capitane Freycinet? 923 01:20:28,328 --> 01:20:30,819 - Pot sa te intreb ceva,domnule? - Ce este? 924 01:20:31,465 --> 01:20:34,662 Poti sa-l convingi pe capitanul Malo sa ajunga la Marsilia la noapte? 925 01:20:34,735 --> 01:20:36,259 Marsilia? De ce intrebi? 926 01:20:36,336 --> 01:20:40,500 Ca sa pot sa innot la tarm. N-am incredere in maiorul Duval. 927 01:20:41,208 --> 01:20:44,234 - Da? De ce nu? - Va radiotelegrafia politiei. 928 01:20:44,311 --> 01:20:47,280 Lupt impotriva acestor caractere de o viata. Stiu la ce sa ma astept. 929 01:20:47,347 --> 01:20:49,907 Sunt multe moduri de a-ti servi tara, Matrac. 930 01:20:49,983 --> 01:20:51,814 Si daca nu ajungi la Marsilia? 931 01:20:51,885 --> 01:20:55,844 Trebuie sa ajung la Marsilia. Nu-mi pasa de tara. 932 01:20:56,423 --> 01:20:58,357 Franta pe care am iubit-o a murit, capitane. 933 01:20:58,425 --> 01:21:00,222 A murit de multa vreme. 934 01:21:00,293 --> 01:21:02,625 Am vazut-o murind pe Rin si la Munchen. 935 01:21:02,696 --> 01:21:06,291 Acum ca moartea ei este definitiva, pot sa nu te mai mint si sa-ti spun adevarul. 936 01:21:06,366 --> 01:21:09,733 Incerc sa ajung inapoi pentru o femeie. N-am intentionat niciodata sa lupt. 937 01:21:10,504 --> 01:21:13,234 Stiu totul despre Paula si despre ce ati suferit. 938 01:21:13,440 --> 01:21:16,466 Dar Franta pe care o iubim,Matrac, este in razboi. 939 01:21:16,543 --> 01:21:20,274 Daca nu vei lupta, de ce crezi ca te-am ajutat sa evadezi? 940 01:21:21,081 --> 01:21:23,345 Am sa las asta in grija constiintei tale. 941 01:21:24,985 --> 01:21:27,886 Sotia ta isi asteapta sotul care a plecat, 942 01:21:28,288 --> 01:21:31,348 Omul care si-a iubit tara, patriotul. 943 01:21:32,492 --> 01:21:34,722 Ai vrea sa tradezi o asemenea femeie? 944 01:21:35,462 --> 01:21:37,487 Las asta in grija constiintei tale. 945 01:21:46,173 --> 01:21:48,664 Pe neobservate,am inaintat spre nord, 946 01:21:48,742 --> 01:21:52,234 Urmand un curs care ar fi putut-o duce pe Ville de Nancy in Anglia. 947 01:21:52,312 --> 01:21:54,303 Dar putea fii pastrat secretul? 948 01:21:55,549 --> 01:21:57,039 Intr-o dimineata de 26 iunie, 949 01:21:57,117 --> 01:22:01,019 Am fost trezit de o tacere profunda care s-a lasat peste nava 950 01:22:01,088 --> 01:22:04,990 Am crezut ca e din cauza unor cauze mai vechi, probleme la motor sau ceva de genul asta, 951 01:22:05,058 --> 01:22:08,027 Intrebandu-ma cat timp vom fii in voia valurilor. 952 01:22:08,095 --> 01:22:11,997 Din fericire,marea era linistita Am sunat dupa baiatul de cart. 953 01:22:12,899 --> 01:22:15,925 Pana atunci,n-aveam nici o suspiciune ca ceva s-a intamplat. 954 01:22:16,236 --> 01:22:19,603 Atunci am remarcat ca pistolul imi lipseste din toc. 955 01:22:38,592 --> 01:22:40,321 Ce inseamna asta? 956 01:22:40,393 --> 01:22:41,883 Deschide usa. 957 01:22:47,734 --> 01:22:49,725 Ce se intampla? Cine mi-a incuiat usa? 958 01:22:49,803 --> 01:22:51,566 -Eu am facut-o,domnule. -Pentru ce motiv? 959 01:22:51,638 --> 01:22:53,936 Din ordinele comandantului Duval. Trebuie sa vii cu mine. 960 01:22:54,007 --> 01:22:56,874 - Unde-i capitanul Malo? - Il vei vedea,domnule. 961 01:23:07,754 --> 01:23:08,914 Sa mergem. 962 01:23:35,482 --> 01:23:36,881 Haide! 963 01:24:07,180 --> 01:24:08,943 Ce inseamna toate astea? 964 01:24:09,015 --> 01:24:11,483 Capitane Malo, am inteles ca ni s-a schimbat cursul. 965 01:24:11,551 --> 01:24:13,815 - Ai primit noile ordine? - Asta-i treaba mea,domnule. 966 01:24:13,887 --> 01:24:16,515 Ti-am studiat graficul. Nu suntem prea departe de Marsilia. 967 01:24:16,590 --> 01:24:18,114 - Corect,domnule. - Pentru ce motiv? 968 01:24:18,191 --> 01:24:19,954 Pe cursul nostru actual, avem cele mai mari sanse 969 01:24:20,026 --> 01:24:21,687 De a fii prinsi de un distrugator britanic. 970 01:24:21,761 --> 01:24:23,251 Vrei sa spui ca asta-i o problema? 971 01:24:23,330 --> 01:24:25,161 L-as considera un mare ghinion,fireste. 972 01:24:25,232 --> 01:24:26,961 Franta nu are nave de facut cadou Angliei. 973 01:24:27,033 --> 01:24:29,297 A prefera ca nemtii sa aiba nava,nu-i asa? 974 01:24:29,369 --> 01:24:32,600 Prefer sa fiu realist.Am dicutat problemele astea inainte,capitane Malo. 975 01:24:32,672 --> 01:24:36,403 Acum ii vom linisti pe oameni cu singurul argument care mai inseamna ceva. Forta! 976 01:24:36,476 --> 01:24:38,307 Duceti-l jos in arest. 977 01:24:50,657 --> 01:24:53,717 Oameni,o noua ordine s-a nascut in Europa. 978 01:24:54,094 --> 01:24:57,530 Frantei i s-a oferit privilegiul sa devina parte din asta. 979 01:24:57,831 --> 01:25:00,561 Cuvantul de ordine al acestei noi ordini este disciplina. 980 01:25:00,634 --> 01:25:03,330 De acum inainte,veti naviga nava sub comanda mea, 981 01:25:03,403 --> 01:25:04,700 Pana vom ajunge la Marsilia. 982 01:25:04,771 --> 01:25:07,740 - Asta-i piraterie, Duval. - Si actiunea ta este tradare. 983 01:25:07,807 --> 01:25:11,368 Vreau ca ambele probleme sa fie judecate de autoritati acasa. 984 01:25:11,444 --> 01:25:12,877 Dar sunt un om rezonabil. 985 01:25:12,946 --> 01:25:15,608 Daca iti redau libertatea, imi vei da cuvantul de onoare 986 01:25:15,682 --> 01:25:18,276 - Ca duci nava la Marsilia? - Desigur ca nu. 987 01:25:18,351 --> 01:25:21,343 Poti controla nava, dar n-o vei duce niciodata intr-un port. 988 01:25:21,421 --> 01:25:23,286 Nici un marinar serios nu te va servi. 989 01:25:23,356 --> 01:25:25,324 Oamenii ar face bine sa se gandeasca. 990 01:25:25,392 --> 01:25:29,419 Acelora care vor coopera li se vor da recompense si securitate in noua Franta. 991 01:25:29,496 --> 01:25:31,430 Le vorbesc in special detinutilor tai. 992 01:25:31,498 --> 01:25:34,023 Fiecarui om care va ajuta la ducerea navei la Marsilia, 993 01:25:34,100 --> 01:25:36,694 Ii promit gratierea si favoruri din partea guvernului de la Vichy. 994 01:26:56,850 --> 01:27:00,308 Nu miscati! Stati asa,oameni! Stati! 995 01:27:02,555 --> 01:27:05,547 Ia-ti statiile si pregateste-te sa obtii un curs 996 01:27:05,892 --> 01:27:08,360 Blocheaza echipajul din sala motoarelor sub punte, 997 01:27:08,762 --> 01:27:11,788 - Si vezi daca-si fac treaba. - Da,da,domnule. 998 01:27:11,865 --> 01:27:13,389 Si fara nici o prostie. 999 01:27:13,466 --> 01:27:15,161 Duceti-i dedesubt! 1000 01:27:15,235 --> 01:27:17,066 - Duceti-va! - Miscati. 1001 01:27:17,237 --> 01:27:18,636 Duceti-i dedesubt. 1002 01:27:22,308 --> 01:27:23,502 Duceti-i jos. 1003 01:27:24,911 --> 01:27:27,812 - Buna treaba,baieti. - A fost o placere,comandante 1004 01:27:28,615 --> 01:27:30,242 - A murit vreunul? - Nu,domnule. 1005 01:27:30,316 --> 01:27:31,408 Bine. 1006 01:27:31,484 --> 01:27:33,748 Evident, niste cranii sunt prea groase sa se strice. 1007 01:27:33,820 --> 01:27:36,948 Duval si acolitii lui v-au inchis intr-o cabina pentru tot restul calatoriei. 1008 01:27:37,023 --> 01:27:39,491 Da,da, domule.Voi doi,domnule jos sub puntea B. 1009 01:27:40,894 --> 01:27:42,327 Multumesc, Matrac. 1010 01:27:45,365 --> 01:27:49,199 Curatati puntea.Ridicati carligul,baieti. Ajutati-i. 1011 01:27:49,269 --> 01:27:50,964 Bine,apuca-l si tine-l. 1012 01:27:52,539 --> 01:27:56,600 Vei regreta asta, Malo.Va veni ziua cand vei regreta amarnic asta. 1013 01:28:11,357 --> 01:28:13,484 Liniste,oameni.Liniste. 1014 01:28:19,566 --> 01:28:22,228 Sobolanul le-a dat pozitia noastra. 1015 01:28:22,302 --> 01:28:24,463 Comandante,lasa-ma pe mine 1016 01:28:54,567 --> 01:28:56,364 Du ordinele afara. 1017 01:28:56,436 --> 01:28:58,563 - Intoarce. - Intoarce. 1018 01:29:23,863 --> 01:29:26,798 - Motoare. - Un avion. 1019 01:29:30,370 --> 01:29:32,031 Nu pot sa-l vad. 1020 01:29:32,605 --> 01:29:35,267 - Om la tunuri. - Om la tunuri acolo. 1021 01:29:35,341 --> 01:29:37,002 Om la tunurile din pupa. 1022 01:29:39,212 --> 01:29:40,907 Hei,luati husa. 1023 01:29:45,285 --> 01:29:47,219 Grabiti-va,luati husa! 1024 01:34:28,968 --> 01:34:30,959 Uite,sunt inca in viata. 1025 01:34:52,291 --> 01:34:54,259 Matrac,ce faci? 1026 01:34:54,327 --> 01:34:56,921 Opreste!Opreste, Matrac! 1027 01:34:59,866 --> 01:35:03,734 Ce faci? Nu poti omori oameni nevinovati! 1028 01:35:03,803 --> 01:35:06,897 Uita-te in jur,capitane, si vezi cine sunt asasinii. 1029 01:35:34,934 --> 01:35:39,098 I-am terminat. Le-am aratat nemtilor. 1030 01:35:40,973 --> 01:35:43,407 A fost grozav ce ai facut. 1031 01:35:43,476 --> 01:35:46,775 Noi toti am facut-o. S-a intamplat doar ca eu sa fiu la tun. 1032 01:35:47,013 --> 01:35:49,277 I-am distrus pe toti,nu-i asa? 1033 01:35:50,650 --> 01:35:52,584 Asa cum am doborat avionul asta. 1034 01:35:53,886 --> 01:35:56,286 Dati-i afara pe nemti afara din Franta. 1035 01:35:57,056 --> 01:35:58,751 O vom face. 1036 01:36:21,113 --> 01:36:24,310 Ei bine,am adus minereul in Anglia, 1037 01:36:24,650 --> 01:36:27,016 Si sunt foarte bucuros ca am ajuns. 1038 01:36:27,186 --> 01:36:29,381 - Adu si oamenii aici. - Ei n-au fost interni? 1039 01:36:29,455 --> 01:36:33,687 Oh, nu.Ne-am alimentat cu povestea ca am supravietuit dintr-o nava torpilata. 1040 01:36:33,759 --> 01:36:35,784 Mi-l amintesc pe Matrac asta acum. 1041 01:36:35,895 --> 01:36:39,194 Ziarul lui era mic,dar fiecare ziarist din Europe a admirat lupta pe care a dus-o 1042 01:36:39,265 --> 01:36:41,062 Impotriva cenzurii in vanzarea Munchen-ului. 1043 01:36:41,133 --> 01:36:42,225 Inca lupta. 1044 01:36:42,301 --> 01:36:46,533 Bombele care au cazut deseara sunt editoriale pe care nemtii le vor putea intelege. 1045 01:36:47,707 --> 01:36:50,073 Am asa de multe intrebari de pus. 1046 01:36:50,142 --> 01:36:52,804 Paula s-a reintalnit cu sotul ei? Matrac si-a revazut vreodata fiul? 1047 01:36:52,878 --> 01:36:56,974 - Niciodata,dar i-a vizitat adesea. - Dar cum? 1048 01:36:57,049 --> 01:36:59,381 Ii viziteaza intr-un mod ciudat. 1049 01:36:59,452 --> 01:37:00,919 Cand este in misiune de bombardare, 1050 01:37:00,987 --> 01:37:03,319 Le arunca o scrisoare printr-un tub greu de otel. 1051 01:37:03,389 --> 01:37:05,380 Cand l-ai vazut in seara asta, a cerut permisiunea 1052 01:37:05,458 --> 01:37:09,451 Sa se intoarca cu 92 de grade in sud spre Romilly ca sa arunce o asemenea scrisoare. 1053 01:37:09,795 --> 01:37:13,026 Deci,intelegi ca de fapt nu sunt despartiti. 1054 01:37:16,035 --> 01:37:18,970 Imi cer scuze,capitane. Reportajul trebuie sa inceapa acum. 1055 01:37:19,038 --> 01:37:21,472 - Avioanele se intorc. - Multumesc,sergente. 1056 01:37:21,540 --> 01:37:23,098 Ai vrea sa mergem pana la hangar? 1057 01:37:23,175 --> 01:37:24,642 Da,desigur. 1058 01:37:25,678 --> 01:37:27,543 Spune-mi,capitane, ce s-a intamplat cu celalalt om? 1059 01:37:27,613 --> 01:37:30,548 Stiu ca Matrac este aici,dar unde sunt ceilalti?Unde-i capitanul Malo? 1060 01:37:30,616 --> 01:37:33,813 Este comandantul unui mic dragor condus de marinari francezi. 1061 01:37:33,886 --> 01:37:36,878 Lucreaza in Canal. Adesea, presupun,in apropierea caminelor. 1062 01:37:36,956 --> 01:37:38,947 - Si Garou? - Oh,il vei vedea. 1063 01:37:55,341 --> 01:37:56,933 Pe loc repaus,Garou. 1064 01:37:59,912 --> 01:38:01,937 Manning,acesta-i caporalul Garou. 1065 01:38:02,048 --> 01:38:03,072 Cum esti,caporale? 1066 01:38:03,149 --> 01:38:06,118 Este cel mai bun mecanic din Franta sau Anglia. 1067 01:38:06,185 --> 01:38:09,348 Da-i niste bucati de otel, putina sarma, niste recipiente vechi de aluminiu si un atelier, 1068 01:38:09,422 --> 01:38:11,287 Si-ti va face un avion in trei ore. 1069 01:38:11,357 --> 01:38:15,054 Exagerezi,capitane Mi-ar lua pe putin patru ore. 1070 01:38:18,364 --> 01:38:19,524 Si ce-i cu Petit? 1071 01:38:19,598 --> 01:38:23,534 Este un neobosit membru al unui echipaj de la sol,chiar daca munceste 14 ore pe zi. 1072 01:38:25,304 --> 01:38:27,772 Este acolo,la macaraua aceea. 1073 01:38:31,377 --> 01:38:33,436 Ei bine, Manning, cred ca te-ai lamurit cu toate. 1074 01:38:33,512 --> 01:38:36,174 Mai este ceva.Ce s-a intamplat cu Renault? 1075 01:38:36,782 --> 01:38:38,511 Nici un semn de lasitate. 1076 01:38:38,584 --> 01:38:41,985 Este pilotul avionului in care Matrac zboara la noapte. 1077 01:38:43,989 --> 01:38:45,957 Vin, capitane. 1078 01:38:58,070 --> 01:39:01,836 C pentru Charles,aterizat la 04:17. 1079 01:39:01,907 --> 01:39:05,502 C pentru Charles,aterizat la 04:17. 1080 01:39:08,180 --> 01:39:11,877 F pentru Freddie, aterizat la 04:23. 1081 01:39:12,251 --> 01:39:16,187 F pentru Freddie,aterizat la 04:23.Terminat. 1082 01:39:18,257 --> 01:39:21,590 N pentru Norman,aterizat la 04:36. 1083 01:39:21,660 --> 01:39:24,788 N pentru Norman,aterizat la 04:36. 1084 01:39:40,513 --> 01:39:42,572 Cine a lovit tancul acela de petrol? Tu ai fost, Rocroi? 1085 01:39:42,648 --> 01:39:43,808 Desigur,cine altcineva? 1086 01:39:43,883 --> 01:39:46,545 Multe multumiri pentru lumini. Ne-am folosit de ele. 1087 01:39:50,589 --> 01:39:53,581 -Heil Hitler. -O sa-i dam noi salutare la noapte. 1088 01:39:55,795 --> 01:39:57,786 Mr. Manning, asta-i escadrila condusa de Dompierre. 1089 01:39:57,863 --> 01:39:59,228 Du-te acolo, Mr. Manning. 1090 01:39:59,298 --> 01:40:01,323 - Vrei o tigara? - Da,te rog. 1091 01:40:05,971 --> 01:40:08,269 - Unde-i Renault? - Oh,va veni. 1092 01:40:08,340 --> 01:40:11,707 De ce nu te-ai intors, Dompierre? Te-as fii anuntat imediat cum aterizau. 1093 01:40:11,777 --> 01:40:15,042 Nu, sunt sacait ca un batran caruia ii lipseste un pui. 1094 01:40:15,181 --> 01:40:17,081 V pentru Victor,raspunde. 1095 01:40:17,149 --> 01:40:20,414 V pentru Victor, vino.Terminat. 1096 01:40:25,224 --> 01:40:27,852 - Nici un raspuns,domnule. - Mai incearca. 1097 01:40:28,327 --> 01:40:30,488 V pentru Victor,raspunde. 1098 01:40:30,563 --> 01:40:34,226 V pentru Victor,raspunde.Terminat. 1099 01:40:45,110 --> 01:40:47,442 V pentru Victor,raspunde. 1100 01:40:48,380 --> 01:40:50,974 Toate avioanele au aterizat cu exceptia lui Renault. 1101 01:40:51,417 --> 01:40:53,544 I-ai dat permisiunea sa paraseasca formatia. 1102 01:40:53,619 --> 01:40:56,087 - Avionul lui a fost serios atins. - Da. 1103 01:41:07,433 --> 01:41:11,529 Mi-e teama,Matrac,ca nu putem ajunge la Romilly. Trebuie sa ne intoarcem la baza. 1104 01:41:12,137 --> 01:41:13,399 Imi pare rau, Matrac. 1105 01:41:23,482 --> 01:41:26,713 Acum ti s-a implinit dorinta si poti sa stingi lumanarile. 1106 01:41:27,019 --> 01:41:28,350 Bine. 1107 01:41:29,054 --> 01:41:31,215 Este gresit daca-ti doresti ceva rau? 1108 01:41:32,424 --> 01:41:33,755 Da, Jean. 1109 01:41:33,826 --> 01:41:35,919 Chiar daca este vorba de Hitler? 1110 01:41:36,629 --> 01:41:39,325 Ei bine,ar fii mai bine daca ti-ai dori ceva bun. 1111 01:41:39,632 --> 01:41:42,499 Bine,atunci. Imi voi pune o dorinta buna pentru tata. Doresc... 1112 01:41:42,568 --> 01:41:45,230 Nu trebuie sa-mi spui dorinta, sau nu se va mai realiza. 1113 01:41:45,304 --> 01:41:47,272 Stiu ce este,oricum. 1114 01:41:47,339 --> 01:41:50,638 Acum apropie-te, si sufla cat de tare porti. 1115 01:41:50,709 --> 01:41:51,869 Bine. 1116 01:41:52,778 --> 01:41:54,473 - Acolo. - Am facut-o! 1117 01:41:54,780 --> 01:41:57,613 Acum chiar ca voi creste mare ca tata. 1118 01:41:57,983 --> 01:42:00,213 Nu sunt in masura sa spun asta. 1119 01:42:00,286 --> 01:42:04,245 Oh, bine, atunci e bine,dragule. Ti-ai implinit dorinta,oricum. 1120 01:42:05,190 --> 01:42:07,317 Esti ca si el in multe privinte. 1121 01:42:07,393 --> 01:42:09,088 Ai ochii lui. 1122 01:42:10,429 --> 01:42:12,420 Ai mainile lui frumoase. 1123 01:42:12,898 --> 01:42:14,365 Sper sa ai si sufletul lui. 1124 01:42:14,433 --> 01:42:17,925 A fost cel mai bun suflet din lume? Poti paria ca a fost. 1125 01:42:18,170 --> 01:42:20,536 Oh,a avut un suflet foarte bun, Jean. 1126 01:42:20,773 --> 01:42:23,674 Un suflet tandru intr-un corp atat de robust. 1127 01:42:23,742 --> 01:42:27,007 Stii, poti sa-I multumesti Domnului daca cresti si ajungi ca si el. 1128 01:42:29,548 --> 01:42:31,015 Pot sa-mi mananc prajitura acum? 1129 01:42:31,083 --> 01:42:34,883 Pune-ti servetul ca un baiat cuminte.Asa. 1130 01:42:37,623 --> 01:42:40,421 - Tata? - Poate.Sa ne uitam. 1131 01:42:41,694 --> 01:42:43,321 Vino,dragule. 1132 01:42:57,009 --> 01:43:00,968 -Este tata? Esti sigura ca-i el? -Poate ca este. 1133 01:43:02,715 --> 01:43:05,775 - Cred ca este. - Doar n-ar fii ratat ziua asta,nu-i asa? 1134 01:43:05,851 --> 01:43:09,719 - Stie ca-i ziua mea? - Da,dragule,stie. 1135 01:43:10,089 --> 01:43:12,922 Dar el a ramas in trecut, mama. 1136 01:43:12,992 --> 01:43:16,428 - Nu vad nimic.Tu? - Nici eu,dragule. 1137 01:43:18,163 --> 01:43:19,721 N-a mai zburat. 1138 01:43:21,500 --> 01:43:23,127 Poate ca n-a fost el. 1139 01:43:40,419 --> 01:43:41,818 Auzi ca un caine. 1140 01:43:45,991 --> 01:43:49,791 V de la Victor catre Fox.Venim 1141 01:43:50,696 --> 01:43:55,292 Doua motoare au cedat Control limitat.Pierderi. 1142 01:43:55,834 --> 01:43:58,894 Victor are probleme. Atentie,ambulanta si descarcerarea 1143 01:44:39,278 --> 01:44:41,303 - Brancardierii. - Cine? 1144 01:44:41,380 --> 01:44:44,679 Beaumont este ranit. Repede,a sangerat tot timpul. 1145 01:44:44,750 --> 01:44:47,241 - Altcineva? - Da, Matrac. 1146 01:45:13,112 --> 01:45:16,878 A doborat doua Messerschmitt. Nu l-a mai vazut si pe al treilea. 1147 01:45:36,001 --> 01:45:39,835 Asta a fost pentru ziua copilului lui. Nu am putut face asta. 1148 01:46:29,888 --> 01:46:31,219 Camarazi, 1149 01:46:31,857 --> 01:46:34,382 Nu pot sa gasesc niste cuvinte mai potrivite pentru prietenul nostru 1150 01:46:34,459 --> 01:46:37,519 Decat acelea pe care el le-a scris ca si ultimele cuvinte, 1151 01:46:37,596 --> 01:46:39,689 Si n-a mai fost in stare sa le rosteasca. 1152 01:46:40,332 --> 01:46:41,799 "Dragul meu baiat, 1153 01:46:42,334 --> 01:46:46,065 "Astazi implinesti 5 ani, si tatal tau nu te-a vazut niciodata. 1154 01:46:46,138 --> 01:46:50,336 "Dar intr-o zi, intr-o lume mai buna,o va face. Iti scriu in aceasta zi. 1155 01:46:51,109 --> 01:46:55,637 "Mergem impreuna,mana in mana. Ne plimbam si privim. 1156 01:46:55,714 --> 01:46:58,182 "Si unele lucruri pe care le vedem sunt minunate, 1157 01:46:58,250 --> 01:46:59,877 "Iar altele sunt ingrozitoare. 1158 01:46:59,952 --> 01:47:02,750 "Pe o intindere verde de pamant sunt 10.000 de morminte, 1159 01:47:02,821 --> 01:47:05,483 "Si simti o ura neimplinita in sufletul tau. 1160 01:47:05,557 --> 01:47:08,424 "Asta a fost,dar nu se mai repeta. 1161 01:47:08,660 --> 01:47:11,094 "Lumea s-a insanatosit de cand tatal tau s-a bucurat 1162 01:47:11,163 --> 01:47:15,497 "Ca teribilele rani din corpul lui de otel si foc s-au vindecat. 1163 01:47:15,968 --> 01:47:18,368 "Si erau milioane de tamaduitori care au muncit impreuna cu el 1164 01:47:18,437 --> 01:47:21,338 "Ca sa se asigure ca asta nu se va mai repeta. 1165 01:47:21,406 --> 01:47:24,898 "Conflictul asta mortal a fost purtat ca sa-ti hotareasca viitorul. 1166 01:47:24,977 --> 01:47:29,380 "Prietenii tai n-au renuntat sa fie milosi cu inamicii tai. 1167 01:47:29,448 --> 01:47:30,915 "Tu esti mostenitorul 1168 01:47:30,983 --> 01:47:34,714 "A ceea ce tatal tau si prietenii lui au castigat pentru tine cu singele lor. 1169 01:47:34,786 --> 01:47:39,587 "Din mainile lor, tu ai primit insemnele fericirii si libertatii. 1170 01:47:40,025 --> 01:47:44,894 "Fiul meu, fii portdrapelul celei mai bune perioade pe care ei au creat-o. 1171 01:47:45,163 --> 01:47:48,428 "Ar fii prea tragic daca oamenii de buna-credinta 1172 01:47:48,533 --> 01:47:51,468 "Vor fii vreodataprea slabi sau vor esua din nou ca sa construiasca o lume 1173 01:47:51,536 --> 01:47:53,834 "Unde tinerii pot sa se iubeasca fara teama, 1174 01:47:53,905 --> 01:47:56,931 "Si unde parintii pot sa imbatraneasca alaturi de copiii lor, 1175 01:47:57,009 --> 01:48:00,274 "Si unde oamenii vor avea incredere unii intr-altii. 1176 01:48:00,612 --> 01:48:02,671 "Ai grija de mama ta,Jean. 1177 01:48:02,748 --> 01:48:05,649 "Va tin in brate.Va sarut pe amandoi. 1178 01:48:06,318 --> 01:48:09,014 "Poate ca Dumnezeu va va iubi asa cum am facut-o eu. 1179 01:48:09,454 --> 01:48:13,390 "Noapte buna si la revedere pana cand munca noastra este terminata. 1180 01:48:13,859 --> 01:48:16,657 "Si pana te voi revedea,aminteste-ti asta. 1181 01:48:17,462 --> 01:48:20,829 "Franta traieste.Traiasca Franta." 1182 01:48:26,238 --> 01:48:29,002 Scrisoarea va fii transmisa mai tarziu. 1183 01:49:03,675 --> 01:49:04,835 TRADUCEREA-DACIAN 99443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.