All language subtitles for Netorare Sosuke.1992.1080p.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,970 A SHOCHIKU FUJI PRODUCTION 2 00:00:15,600 --> 00:00:19,330 Madam, it's about time for the curtain to open, isn't it? 3 00:00:21,710 --> 00:00:23,510 Is it okay if you don't go back? 4 00:00:27,370 --> 00:00:29,000 - Don't go... - But... 5 00:00:39,880 --> 00:00:41,800 It has started again! 6 00:00:41,880 --> 00:00:44,820 They're the actors who have come to Fujiyoshida? 7 00:00:45,000 --> 00:00:47,220 The curtain will be opening soon. 8 00:00:47,310 --> 00:00:49,570 - That's right, but, anyway... - Yeah? 9 00:00:49,600 --> 00:00:52,327 That woman seems to be the director's lover! 10 00:00:52,560 --> 00:00:53,480 What? 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,170 She's cheating on him?! 12 00:01:15,680 --> 00:01:18,570 Ayumi, have you found the madam? 13 00:01:18,660 --> 00:01:19,820 No... 14 00:01:19,930 --> 00:01:21,860 Ah, I see... 15 00:01:23,020 --> 00:01:26,420 Ayumi, go change your clothes, and get ready for standby. 16 00:01:26,550 --> 00:01:28,350 You're filling in for Reiko. 17 00:01:29,029 --> 00:01:31,335 I'm going to check at the station. 18 00:01:42,020 --> 00:01:45,750 Story and Screenplay: Kohei Tsuda 19 00:02:01,130 --> 00:02:05,510 SOSUKE LOSES HIS LOVER 20 00:02:06,110 --> 00:02:09,640 Yoshio Harada 21 00:02:10,060 --> 00:02:13,660 Miwako Fujitani 22 00:02:31,480 --> 00:02:34,280 Ken, wait quietly here, okay? 23 00:02:34,330 --> 00:02:37,460 - Come on, let's go, Dad. - All right. 24 00:02:38,970 --> 00:02:41,530 ♪ Make-up... 25 00:02:41,280 --> 00:02:45,237 {\an5}Toshio Kakei 26 00:02:41,570 --> 00:02:45,220 Director, it seems Reiko didn't get on the train. 27 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Don't worry, Reiko will definitely come back. 28 00:02:50,080 --> 00:02:51,280 Yes... 29 00:02:56,880 --> 00:03:00,350 Yoko Kuga 30 00:03:03,440 --> 00:03:05,840 Hey, we've been waiting for you! 31 00:03:06,400 --> 00:03:09,370 Bring out Hibari, bring out Hibari! 32 00:03:08,040 --> 00:03:12,060 {\an8}{\an5}Directed by: Koji Wakamatsu 33 00:03:09,750 --> 00:03:12,710 - Bring out Hibari! - Bring out Hibari! 34 00:03:12,750 --> 00:03:15,370 - Hold on! - Wait! Wait! Wait! 35 00:03:16,130 --> 00:03:18,770 Wait! 36 00:03:19,110 --> 00:03:20,820 - Wait! - Wait! Wait! 37 00:03:20,880 --> 00:03:23,330 - No! - Oh, no! 38 00:03:23,460 --> 00:03:25,570 To all the authorities of the state, 39 00:03:25,620 --> 00:03:28,620 even if you were to take me into custody, 40 00:03:28,680 --> 00:03:32,400 the Sosuke Ki-Ki-Kitamura Troupe, 41 00:03:32,460 --> 00:03:36,020 will not back down! 42 00:03:36,170 --> 00:03:38,260 Woah! 43 00:03:41,310 --> 00:03:44,440 Planting in spring, weeding under the scorching summer sun, 44 00:03:44,550 --> 00:03:47,930 and finally finishing the rice harvest, only to face the storms 45 00:03:47,970 --> 00:03:50,240 of liberalized American rice imports today! 46 00:03:50,330 --> 00:03:55,170 We will not stand by and let it steal the joy 47 00:03:55,240 --> 00:04:00,640 of the good people of Fujiyoshida! 48 00:04:02,240 --> 00:04:06,260 We're the police! We're the police! 49 00:04:11,640 --> 00:04:13,060 We're the police! 50 00:04:16,429 --> 00:04:18,035 We're the police! 51 00:04:22,227 --> 00:04:23,645 We're the police! 52 00:04:28,570 --> 00:04:35,060 ♪ The night is cold 53 00:04:35,800 --> 00:04:42,310 ♪ The heart is freezing 54 00:04:42,550 --> 00:04:47,130 ♪ Like migratory birds 55 00:04:47,730 --> 00:04:59,370 ♪ Our journey is at the mercy of the wind 56 00:05:00,040 --> 00:05:05,280 ♪ Exposed to the elements 57 00:05:07,800 --> 00:05:11,020 - Excuse me, sir! - Y...You! 58 00:05:11,910 --> 00:05:16,510 Who... Who... Who...! 59 00:05:18,350 --> 00:05:21,000 - Say "Who are you!" - Who... 60 00:05:21,060 --> 00:05:24,660 Even at 40, he can't say his lines anymore? Fool, fool! 61 00:05:25,346 --> 00:05:27,550 I'm a stingy gambler. 62 00:05:27,902 --> 00:05:30,480 You... You...! 63 00:05:30,610 --> 00:05:32,610 "You look like someone I know!" 64 00:05:32,640 --> 00:05:35,170 You... You...! 65 00:05:35,260 --> 00:05:36,310 Say it already, fool! 66 00:05:36,620 --> 00:05:38,730 You... You...! 67 00:05:40,286 --> 00:05:43,860 - "Look like someone I know!" - You look like someone I know... 68 00:05:45,040 --> 00:05:46,260 You dumb idiot. 69 00:05:46,370 --> 00:05:48,570 - Go back to the sticks. - Yeah, go home! 70 00:05:48,680 --> 00:05:54,510 Oh, indeed, this girl is none other than the taboo of the entertainment world, 71 00:05:54,570 --> 00:05:59,530 the illegitimate child of the queen of the enka world, the late Ms. Hibari Misora. 72 00:06:05,580 --> 00:06:08,220 - That girl, huh? - Yes... 73 00:06:08,970 --> 00:06:10,590 She seems like a good kid... 74 00:06:10,680 --> 00:06:12,770 She's still a pure, young girl. 75 00:06:13,950 --> 00:06:15,640 Being a virgin is irrelevant. 76 00:06:15,860 --> 00:06:22,600 ♪ If you have a husband 77 00:06:22,750 --> 00:06:28,950 ♪ Live a respectable life 78 00:06:29,200 --> 00:06:31,610 Ayumi is the best, isn't she? 79 00:06:31,660 --> 00:06:33,910 She's bursting with youth. 80 00:06:36,460 --> 00:06:38,440 What's so great about her? 81 00:06:39,200 --> 00:06:41,350 See how the spectators are losing interest? 82 00:06:42,715 --> 00:06:46,895 She doesn't have Reiko's charisma, those eyes that seduce the audience... 83 00:06:47,602 --> 00:06:49,620 That doesn't matter! 84 00:06:50,524 --> 00:06:52,620 You wouldn't understand. 85 00:06:57,758 --> 00:07:00,910 Madam, even if it's just me, I'll return to the troupe. 86 00:07:01,383 --> 00:07:05,060 Oh... that hurts... 87 00:07:08,240 --> 00:07:09,550 Hey, what's wrong? 88 00:07:09,580 --> 00:07:12,510 I have a bit of a stomachache. 89 00:07:12,580 --> 00:07:14,580 - Really? - Well, yes... 90 00:07:16,590 --> 00:07:19,306 I see, rest up. You don't have to go now. 91 00:07:19,336 --> 00:07:21,260 - Okay? Rest up, rest up. - It's okay... 92 00:07:21,350 --> 00:07:24,200 But if I don't perform, the fans won't be satisfied. 93 00:07:24,280 --> 00:07:26,080 Do you even have any fans? 94 00:07:26,130 --> 00:07:27,680 - What? - Okay, okay. 95 00:07:27,730 --> 00:07:30,260 You do have some, now that you mention it. 96 00:07:31,060 --> 00:07:33,080 Uh... Director... 97 00:07:34,127 --> 00:07:35,800 Please, hold me. 98 00:07:36,060 --> 00:07:37,000 What?! 99 00:07:37,060 --> 00:07:40,880 I feel more at ease when you hold me before going on stage. 100 00:07:41,417 --> 00:07:43,110 All right, fine. 101 00:07:43,730 --> 00:07:45,530 - Here... - Director! 102 00:07:45,610 --> 00:07:48,480 - Director, I love you! - Wait a moment, you fool. 103 00:07:48,530 --> 00:07:50,440 It's a great feeling... Director... 104 00:07:50,660 --> 00:07:52,060 Hey! 105 00:07:52,170 --> 00:07:55,620 - Why are you panting and moaning? - It's just... Never mind... 106 00:07:55,950 --> 00:07:58,630 You sure are scary! 107 00:07:59,370 --> 00:08:02,110 Um... there's no microphone... 108 00:08:02,400 --> 00:08:04,660 - No microphone? - No... 109 00:08:05,550 --> 00:08:06,950 I guess this will do. 110 00:08:07,351 --> 00:08:08,037 Huh? 111 00:08:08,582 --> 00:08:10,390 You're not singing for real, right? 112 00:08:10,561 --> 00:08:12,570 We'll be playing a tape in the background. 113 00:08:12,770 --> 00:08:13,694 Huh? 114 00:08:14,580 --> 00:08:17,150 Come on, don't be so serious. 115 00:08:17,200 --> 00:08:19,115 I was just kidding. Go get ready. 116 00:08:22,080 --> 00:08:23,820 Now then, everyone! 117 00:08:24,856 --> 00:08:27,583 We'll leave the mystery of Hibari Misora's illegitimate child 118 00:08:27,613 --> 00:08:29,329 to wait until the second act. 119 00:08:29,970 --> 00:08:33,020 Well-known from TBS's 'The Best Ten', 120 00:08:33,040 --> 00:08:35,240 enjoy the performance of Jimmy Sakai. 121 00:08:35,350 --> 00:08:39,730 He will sing "Koshu", composed by the maestro Akira Matsushima. 122 00:08:45,260 --> 00:08:46,930 Now then, me, Jimmy Sakai, 123 00:08:47,040 --> 00:08:50,610 will sing for you, with all my heart! 124 00:08:50,710 --> 00:08:53,110 I've never heard of Jimmy Sakai before! 125 00:08:53,170 --> 00:08:56,460 That doesn't matter. Jimmy, my boy! 126 00:08:56,620 --> 00:08:58,880 - Jimmy, my boy! - Stop that! 127 00:08:59,060 --> 00:09:01,950 Dear Jimmy, take this! 128 00:09:03,400 --> 00:09:06,220 Hey, stop that! 129 00:09:06,640 --> 00:09:09,440 - Enough... - Shut up! 130 00:09:10,400 --> 00:09:11,840 Jimmy, my boy! 131 00:09:11,880 --> 00:09:13,570 That's enough... 132 00:09:14,714 --> 00:09:16,288 Okay, microphone off! 133 00:09:16,510 --> 00:09:21,420 ♪ The remnants of a sad love 134 00:09:22,260 --> 00:09:27,200 - ♪ We'll gently let them go - Jimmy, my boy! 135 00:09:27,840 --> 00:09:31,080 - ♪ Let's gently release them - You're so cool! 136 00:09:31,150 --> 00:09:32,460 Shake your hips! 137 00:09:32,620 --> 00:09:36,590 - ♪ Don't cry - Wow! 138 00:09:36,680 --> 00:09:38,460 Jimmy, my boy! 139 00:09:41,200 --> 00:09:43,739 Oh, Director, I'm so sorry about my husband. 140 00:09:43,970 --> 00:09:46,220 Oh, well... It's cold, so please wait inside. 141 00:09:46,310 --> 00:09:48,710 Director, it's a call from Reiko. 142 00:09:48,880 --> 00:09:51,660 I see my daughter has caused trouble again, I apologize. 143 00:09:51,680 --> 00:09:53,820 It's not a big deal... Hello? 144 00:09:54,350 --> 00:09:58,800 Reiko, what are you doing? The second act is about to start! 145 00:09:59,610 --> 00:10:02,130 Director, please believe me! 146 00:10:02,350 --> 00:10:03,930 I was invited by Reiko. 147 00:10:04,110 --> 00:10:07,620 I love you, Director! I wanted to run away with you. 148 00:10:07,660 --> 00:10:11,730 But then, I succumbed to the lust of a dirty woman. 149 00:10:13,000 --> 00:10:15,015 Kenjiro, don't worry. 150 00:10:15,045 --> 00:10:17,651 I'll handle it, so don't fret, okay? 151 00:10:18,040 --> 00:10:20,640 - Your dad is coming back! - Please, forgive us... 152 00:10:20,660 --> 00:10:23,200 - And then, you... - Hello? 153 00:10:23,280 --> 00:10:27,230 Aren't you ashamed of yourself, seducing the kind Director's woman? 154 00:10:27,260 --> 00:10:28,768 - Wait... - Please, ma'am. 155 00:10:29,150 --> 00:10:31,200 Never mind, just come back quickly. 156 00:10:31,260 --> 00:10:33,200 Yeah, it's about to start, so hurry! 157 00:10:36,307 --> 00:10:38,330 - Miss Kamei... - Huh? 158 00:10:39,170 --> 00:10:41,660 How was I? 159 00:10:41,985 --> 00:10:44,040 Oh, you did fine. 160 00:10:44,330 --> 00:10:47,480 - You were well-received. - We've been waiting for you! 161 00:10:51,480 --> 00:10:55,350 Ayumi, there's a boy outside who wants your autograph! 162 00:10:58,170 --> 00:10:59,670 But I... 163 00:10:59,860 --> 00:11:01,110 Ayumi! 164 00:11:02,130 --> 00:11:04,610 Reiko is coming back! 165 00:11:04,770 --> 00:11:07,620 Once Reiko's back, she's all ours. 166 00:11:10,080 --> 00:11:12,460 - Heave-ho, heave-ho! - Yeah! 167 00:11:15,970 --> 00:11:18,820 Does that mean... I was no good? 168 00:11:20,110 --> 00:11:23,480 No, you weren't bad. You weren't bad, 169 00:11:23,550 --> 00:11:25,262 but you lack sensuality. 170 00:11:25,770 --> 00:11:27,620 Maybe you should get to know a man. 171 00:11:28,220 --> 00:11:29,910 Director! 172 00:11:30,910 --> 00:11:32,260 Please, teach me! 173 00:11:33,297 --> 00:11:33,983 Huh? 174 00:11:34,248 --> 00:11:36,400 The truth is, Director... 175 00:11:37,400 --> 00:11:38,860 I love you. 176 00:11:41,310 --> 00:11:43,860 Stop talking nonsense, you fool. 177 00:11:44,000 --> 00:11:45,930 It's not nonsense! 178 00:11:49,660 --> 00:11:52,660 Kamei, what's wrong with her? 179 00:11:52,820 --> 00:11:56,080 You don't understand women's feelings, Director! 180 00:11:56,330 --> 00:11:57,670 I also... 181 00:11:58,040 --> 00:12:01,170 I also love you, Director! 182 00:12:08,620 --> 00:12:09,860 What do you want? 183 00:12:10,311 --> 00:12:12,480 What's wrong? You're disgusting. 184 00:12:12,530 --> 00:12:16,060 - You're pretty popular, huh? - Get out of here! 185 00:12:22,820 --> 00:12:24,440 All right... 186 00:12:24,730 --> 00:12:27,530 Reiko is coming back... 187 00:12:34,020 --> 00:12:37,370 What have you been up to? 188 00:12:38,310 --> 00:12:40,640 Fooling around like this... 189 00:12:43,970 --> 00:12:46,800 Hey, you! Aren't you ashamed?! 190 00:12:46,880 --> 00:12:48,840 Who do you think picked you up? 191 00:12:48,930 --> 00:12:53,217 Who paid Daisuke's school enrollment fee for you? Huh? 192 00:12:53,550 --> 00:12:56,258 - Who takes care of you? - Ah, Jimmy, stop it! 193 00:12:57,660 --> 00:13:00,600 Director, I beg you to forgive me! 194 00:13:00,981 --> 00:13:03,220 Good grief, really... 195 00:13:03,600 --> 00:13:05,770 You really are an womanizer! 196 00:13:06,000 --> 00:13:09,471 I can appreciate a good tearjerker, but you shouldn't make your wife cry. 197 00:13:09,501 --> 00:13:10,467 Right, ma'am? 198 00:13:35,150 --> 00:13:38,246 - Did you lose some weight? - No, don't touch me... 199 00:13:39,100 --> 00:13:40,860 Okay, okay. 200 00:13:43,102 --> 00:13:44,750 But you... 201 00:13:46,000 --> 00:13:49,080 I wonder what's bothering you? 202 00:13:49,310 --> 00:13:51,832 Why do you always run away with other men? 203 00:13:55,650 --> 00:13:58,240 How many was it this year? 204 00:13:59,330 --> 00:14:02,950 With this guy and that other guy, right? 205 00:14:10,993 --> 00:14:13,600 Madam, please get ready. 206 00:14:19,570 --> 00:14:27,020 There are rumors in the streets about me being Hibari Misora's illegitimate child, 207 00:14:27,460 --> 00:14:29,889 but I don't have a mother. 208 00:14:31,060 --> 00:14:33,240 How can I call someone my mother, 209 00:14:33,330 --> 00:14:35,530 who abandoned me as a nursing infant 210 00:14:35,550 --> 00:14:38,060 and chose the path of the entertainment world 211 00:14:38,170 --> 00:14:41,630 for the sake of participating in the NHK Kohaku Uta Gassen? 212 00:14:41,970 --> 00:14:46,630 If I can call anyone my mother, 213 00:14:47,400 --> 00:14:51,640 it's all of you, my dear fans. 214 00:14:51,860 --> 00:14:53,970 Reiko! 215 00:14:57,730 --> 00:14:59,240 We're the police! 216 00:14:59,770 --> 00:15:06,150 ♪ The night is cold 217 00:15:06,640 --> 00:15:12,680 ♪ My heart is freezing 218 00:15:13,370 --> 00:15:18,080 ♪ Like migratory birds 219 00:15:18,460 --> 00:15:29,620 ♪ Our journey is at the mercy of the wind 220 00:15:29,680 --> 00:15:30,880 Right? 221 00:15:31,280 --> 00:15:33,610 That sensuality... 222 00:15:35,600 --> 00:15:36,730 See that? 223 00:15:45,440 --> 00:15:47,630 Ayumi, let me introduce you. 224 00:15:47,750 --> 00:15:50,000 - This is... - My name is Kitajima. 225 00:15:50,040 --> 00:15:52,370 I run a production company in Tokyo. 226 00:15:53,630 --> 00:15:57,640 Oh, he nurtured talents like Rumi Furukawa and Lisa Kawamura. 227 00:15:57,800 --> 00:16:00,080 He's a famous manager. 228 00:16:00,730 --> 00:16:02,550 Would you like to come to Tokyo? 229 00:16:05,260 --> 00:16:08,000 - Congratulations! - Ah, it was amazing! 230 00:16:08,330 --> 00:16:11,400 - Thank you for your hard work. - We appreciate everything. 231 00:16:11,530 --> 00:16:13,590 Thank you for your work. Well done! 232 00:16:13,660 --> 00:16:15,590 All right! 233 00:16:15,950 --> 00:16:17,080 Hey! 234 00:16:17,680 --> 00:16:20,260 Tonight, let's all go out for some barbecue! 235 00:16:20,456 --> 00:16:23,200 Yay! 236 00:16:25,040 --> 00:16:27,310 I have to refuse your offer. 237 00:16:28,618 --> 00:16:31,370 I can't betray our Director. 238 00:16:33,610 --> 00:16:35,888 You're really faithful to him, huh? 239 00:16:40,020 --> 00:16:43,860 Please, don't underestimate the actors of the Sosuke Kitamura Troupe. 240 00:16:44,930 --> 00:16:49,620 Our Director is the type who gives us the large beef bowls, 241 00:16:50,400 --> 00:16:53,630 and gets a regular size bowl for himself. 242 00:16:54,020 --> 00:16:56,370 I can't betray a person like that! 243 00:17:03,000 --> 00:17:06,020 Kenjiro, what do you think of this? 244 00:17:06,820 --> 00:17:09,580 - Is this... for me? - Right. 245 00:17:10,020 --> 00:17:12,330 - Everyone. - Yes. 246 00:17:12,420 --> 00:17:15,620 Kenjiro is returning to his old job as a deliveryman in the countryside. 247 00:17:15,660 --> 00:17:16,260 Huh? 248 00:17:16,350 --> 00:17:19,590 Let's raise a toast to Kenjiro's future and tighten our bonds. 249 00:17:19,660 --> 00:17:21,970 - Yes. - All right! 250 00:17:22,620 --> 00:17:23,800 Good luck, okay? 251 00:17:26,080 --> 00:17:28,040 I've only paid the down payment, 252 00:17:28,080 --> 00:17:31,040 so I'll have to work and pay back 20,000 yen each month. 253 00:17:31,150 --> 00:17:34,350 Thank you, Director. You're like a saint. 254 00:17:34,600 --> 00:17:36,600 Huh, where's Reiko? 255 00:17:36,910 --> 00:17:38,220 Why do you ask? 256 00:17:38,440 --> 00:17:41,610 Director, is it okay if I occasionally meet with Reiko? 257 00:17:41,660 --> 00:17:44,350 - You fool! - Sorry to ask... 258 00:17:44,820 --> 00:17:48,620 You know, don't even think about returning to be an actor again. 259 00:17:49,000 --> 00:17:51,750 - What do you mean by that? - You don't have any talent. 260 00:17:51,800 --> 00:17:54,280 - I do have talent! - You won't be welcomed here. 261 00:17:54,310 --> 00:17:56,260 - You useless fool. - That's so mean... 262 00:17:56,400 --> 00:17:58,930 Okay, have a good trip! 263 00:18:01,020 --> 00:18:03,130 - Take care of yourself! - Goodbye! 264 00:18:03,200 --> 00:18:06,130 - Be careful out there! - Bye bye! 265 00:18:27,086 --> 00:18:28,460 Goodnight, mom. 266 00:18:29,095 --> 00:18:31,059 You have a mother complex! 267 00:18:37,820 --> 00:18:40,600 What do you mean by mother complex? 268 00:18:41,600 --> 00:18:45,110 She was a pitiable person, with a beast of a husband 269 00:18:45,280 --> 00:18:48,000 who ran around seducing women left and right. 270 00:18:48,080 --> 00:18:49,750 It drove her to her grave. 271 00:18:49,800 --> 00:18:52,110 Huh? Hey! 272 00:18:52,950 --> 00:18:55,130 Did you see Kenjiro's truck? 273 00:18:55,240 --> 00:18:57,260 What do you want me to say? 274 00:18:57,330 --> 00:18:59,220 You're quite frustrated, aren't you? 275 00:18:59,350 --> 00:19:00,910 Serves you right! 276 00:19:01,170 --> 00:19:02,970 You're so stupid! 277 00:19:03,060 --> 00:19:06,730 Why does the man who got cheated have to buy a truck? 278 00:19:06,840 --> 00:19:09,370 See? I told you, you're frustrated now, right? 279 00:19:09,530 --> 00:19:12,570 If you had that money, you could have bought me a piece of clothing. 280 00:19:12,680 --> 00:19:14,570 What are you talking about? You fool! 281 00:19:14,750 --> 00:19:16,950 Directors can't indulge in such luxuries... 282 00:19:17,570 --> 00:19:19,570 Director, my ass! 283 00:19:21,040 --> 00:19:24,510 Hey, Reiko, Jimmy seems to be in pretty bad shape. 284 00:19:24,550 --> 00:19:28,420 If he ends up in the hospital because of it, we'll be in big trouble. 285 00:19:29,310 --> 00:19:31,950 You should ask your parents to help you with that. 286 00:19:32,150 --> 00:19:33,755 It's not that simple! 287 00:19:34,730 --> 00:19:37,280 Saburo says he wants a motorcycle. 288 00:19:37,510 --> 00:19:39,440 It's giving me a headache. 289 00:19:41,060 --> 00:19:42,600 Oh, that's right. 290 00:19:42,820 --> 00:19:45,710 In the next performance, I'm cutting your lines. 291 00:19:45,840 --> 00:19:47,904 We'll be in Taneko's hometown, 292 00:19:48,091 --> 00:19:50,310 so I'll have to increase her lines. 293 00:19:51,610 --> 00:19:53,260 Hey. 294 00:19:53,840 --> 00:19:56,280 - Where did Kenjiro touch you? - You're so dirty! 295 00:19:56,420 --> 00:19:58,420 - Stop it... no... - Here? 296 00:19:58,440 --> 00:20:01,550 - How did he touch you? - I told you to stop! 297 00:20:01,660 --> 00:20:04,460 - Damn it, you tease! - No! 298 00:20:06,770 --> 00:20:08,710 You're so obscene! 299 00:20:09,330 --> 00:20:10,440 No... 300 00:20:10,570 --> 00:20:12,950 After all, you're the one I love the most. 301 00:20:12,970 --> 00:20:14,130 Great! 302 00:21:38,460 --> 00:21:39,530 That hurt! 303 00:21:39,880 --> 00:21:41,680 Ouch! Ouch! 304 00:21:42,020 --> 00:21:44,530 Ouch! Ouch! 305 00:21:45,550 --> 00:21:47,170 It hurts! 306 00:21:47,660 --> 00:21:50,130 Director... it hurts! 307 00:21:50,536 --> 00:21:52,203 Oh, Director! 308 00:21:52,811 --> 00:21:54,030 It hurts... 309 00:21:54,060 --> 00:21:55,660 Huh? 310 00:21:56,013 --> 00:21:59,170 Jimmy, what are you doing here? 311 00:22:00,600 --> 00:22:02,530 It's right here, you see. 312 00:22:02,992 --> 00:22:06,350 If we leave it like this, it'll be a matter of life and death. 313 00:22:10,610 --> 00:22:13,103 Is there really no way to save him? 314 00:22:14,400 --> 00:22:16,656 Aren't there any other options available? 315 00:22:18,080 --> 00:22:21,615 It seems like the only option is to undergo a kidney transplant. 316 00:22:23,460 --> 00:22:27,170 If you'd like, I can introduce you to a doctor I know. 317 00:22:31,200 --> 00:22:33,110 Oh, Director... 318 00:22:33,240 --> 00:22:35,640 Thank you for all your help. 319 00:22:36,080 --> 00:22:38,060 How are you feeling? Everything okay? 320 00:22:38,090 --> 00:22:39,058 Yeah... 321 00:22:39,370 --> 00:22:43,200 We're leaving for Akita today, but, uh... don't worry. 322 00:22:43,860 --> 00:22:46,130 There won't be any issues on the stage. 323 00:22:46,160 --> 00:22:47,669 Just take care of yourself. 324 00:22:47,699 --> 00:22:50,880 Besides, I've already got a referral for a doctor who can help you. 325 00:22:51,000 --> 00:22:53,880 That's also arranged, so everything will be fine. 326 00:22:54,040 --> 00:23:03,216 Shimoyoshida Station 327 00:23:09,600 --> 00:23:12,610 - Where's everyone? - They all left already. 328 00:23:13,310 --> 00:23:16,000 How was Jimmy doing? 329 00:23:16,280 --> 00:23:17,610 Jimmy? 330 00:23:17,880 --> 00:23:19,280 Not good. 331 00:23:19,610 --> 00:23:22,859 Hey, why don't we disband the troupe, 332 00:23:22,860 --> 00:23:25,350 and just live quietly the two of us? 333 00:23:25,420 --> 00:23:28,170 - It's just not possible. - Why not? 334 00:23:28,680 --> 00:23:31,974 Where would those idiots go without me? 335 00:23:40,150 --> 00:23:44,970 I'm getting older, so I want to have children. 336 00:23:50,640 --> 00:23:55,650 ♪ I wonder what I am to you... 337 00:24:07,730 --> 00:24:09,950 I'll stop by Jimmy's hometown. 338 00:25:21,600 --> 00:25:23,770 Ah, Director! 339 00:25:23,970 --> 00:25:26,730 Ah, you've come a long way. 340 00:25:26,750 --> 00:25:28,950 - It's been a while, Ma'am! - Yes. 341 00:25:29,060 --> 00:25:30,610 - How have you been? - Fine! 342 00:25:30,640 --> 00:25:31,950 That's great. Here. 343 00:25:32,130 --> 00:25:35,620 - Thank you for everything! - No, it's nothing. 344 00:25:36,420 --> 00:25:38,620 - Is this Blue? - Yes. 345 00:25:38,910 --> 00:25:42,280 Wow, it really got big. 346 00:25:43,170 --> 00:25:46,260 Come on, Director, you can pet him. 347 00:25:46,570 --> 00:25:48,630 Hey there, Blue. 348 00:25:48,680 --> 00:25:52,750 Ah, I see that he really likes you, Director. 349 00:25:56,800 --> 00:26:00,860 Ma'am, that's an unusual pig, isn't it? 350 00:26:05,170 --> 00:26:06,800 It's a pig-cat! 351 00:26:07,040 --> 00:26:08,060 Pig-cat? 352 00:26:08,400 --> 00:26:11,020 It's a specially bred pig for ramen broth. 353 00:26:11,240 --> 00:26:13,240 It won't get any bigger than that. 354 00:26:14,710 --> 00:26:16,820 - A specially bred pig? - Indeed. 355 00:26:17,000 --> 00:26:20,530 When it comes to ramen broth, pig-cat bones are the best. 356 00:26:20,620 --> 00:26:22,260 - Pig-cat bones? - Yes! 357 00:26:24,362 --> 00:26:26,264 Well, you see, Ma'am... 358 00:26:26,544 --> 00:26:29,710 The truth is, I came here to talk about Jimmy. 359 00:26:29,966 --> 00:26:31,150 Yes. 360 00:26:32,000 --> 00:26:34,890 - Is that his brother? - Yes. 361 00:26:35,400 --> 00:26:37,480 Yutaka, come here! 362 00:26:44,400 --> 00:26:46,020 Mr. Yutaka! 363 00:26:46,820 --> 00:26:49,260 I have a favor to ask. 364 00:26:50,446 --> 00:26:53,080 Please, donate one of your kidneys to Jimmy. 365 00:26:53,657 --> 00:26:54,630 Huh? 366 00:26:55,440 --> 00:26:56,800 Please. 367 00:26:58,630 --> 00:27:00,530 I'm begging you! 368 00:27:16,660 --> 00:27:19,590 Toku! Toku! 369 00:27:20,020 --> 00:27:21,590 It's been awhile. 370 00:27:21,730 --> 00:27:23,590 - Young master. - Hey there. 371 00:27:25,590 --> 00:27:27,880 - Are you here for a play? - What? No... 372 00:27:27,950 --> 00:27:30,110 I have some business. The play is in April. 373 00:27:30,170 --> 00:27:31,800 I'm looking forward to it. 374 00:27:31,880 --> 00:27:35,880 It's really interesting. It's about the younger brother of Fubuki Koshiji. 375 00:27:36,326 --> 00:27:38,729 Did Fubuki Koshiji have a younger brother? 376 00:27:38,890 --> 00:27:41,663 I didn't mean it literally, it's part of the play. 377 00:27:42,710 --> 00:27:45,610 It's about a poor boy who dresses up as a woman 378 00:27:45,680 --> 00:27:49,000 and went to Takarazuka in place of his sister, who couldn't sing or dance. 379 00:27:49,060 --> 00:27:51,110 - It'll make you cry. - Is that so? 380 00:27:51,150 --> 00:27:53,657 - Where's Shinji right now? - Oh, he's in the office. 381 00:27:53,687 --> 00:27:54,750 I'll escort you. 382 00:27:54,780 --> 00:27:58,336 Kitamura Construction 383 00:28:09,281 --> 00:28:11,396 Oh, brother, welcome! 384 00:28:11,860 --> 00:28:13,570 Why are you calling me brother? 385 00:28:13,750 --> 00:28:17,570 - Are you also one of the mistress' kids? - Yes, I'm Makoto from the East District. 386 00:28:17,620 --> 00:28:18,820 Nice to meet you. 387 00:28:19,150 --> 00:28:21,060 I don't know who you are. 388 00:28:21,170 --> 00:28:23,200 How many siblings do I even have? 389 00:28:23,420 --> 00:28:24,350 Hey, Shinji! 390 00:28:24,750 --> 00:28:26,680 - Young master... - Don't call me that. 391 00:28:26,730 --> 00:28:29,200 - I'm your older brother, right? - Sorry about that. 392 00:28:29,375 --> 00:28:31,778 - So, dad's sick? - Yeah... 393 00:28:32,710 --> 00:28:35,350 It's karma for his evil deeds. What is this? 394 00:28:35,708 --> 00:28:38,280 In honor of Dad's fifth term and our 20th anniversary, 395 00:28:38,370 --> 00:28:41,220 our company's going to build a community center. 396 00:28:41,240 --> 00:28:44,053 This is an artist's rendition. 397 00:28:45,710 --> 00:28:47,000 Well, well... 398 00:28:47,331 --> 00:28:49,840 Five terms, but he was never elected, right? 399 00:28:49,880 --> 00:28:51,232 Don't say that... 400 00:28:52,938 --> 00:28:54,265 Sosuke... 401 00:28:55,000 --> 00:28:58,329 What if your theater troupe performed at the grand opening? 402 00:28:58,620 --> 00:29:00,550 - Grand opening? - Yes. 403 00:29:00,640 --> 00:29:01,970 Sure, we could do it. 404 00:29:02,555 --> 00:29:05,754 But it's a hassle, so why don't I get married at the same time? 405 00:29:06,060 --> 00:29:08,060 That sounds good, let's do it! 406 00:29:08,150 --> 00:29:10,059 Let's have your play for the opening performance, 407 00:29:10,060 --> 00:29:12,310 and then follow it with your wedding ceremony. 408 00:29:12,350 --> 00:29:14,175 Shinji, lend me some money. 409 00:29:14,331 --> 00:29:15,143 Huh? 410 00:29:15,818 --> 00:29:18,768 One of the troupe members needs to undergo kidney surgery. 411 00:29:18,939 --> 00:29:21,015 I need 2 million yen. 412 00:29:23,166 --> 00:29:24,227 Sure... 413 00:29:24,862 --> 00:29:28,060 Sorry, this'll be the last time. 414 00:29:34,110 --> 00:29:35,139 Here. 415 00:29:37,030 --> 00:29:40,590 - What? Is a blank check okay? - Oh, any amount is fine. 416 00:29:40,827 --> 00:29:42,231 Sorry about that. 417 00:29:42,528 --> 00:29:44,979 In return, I'll give you my official seal. 418 00:29:45,009 --> 00:29:46,445 It's fine, really. 419 00:29:49,090 --> 00:29:50,385 Sosuke... 420 00:29:51,556 --> 00:29:54,113 Would you come with me to see Father? 421 00:29:56,538 --> 00:29:59,003 - Is his situation that bad? - Yes... 422 00:29:59,370 --> 00:30:01,970 He just keeps asking when you're going to get married. 423 00:30:02,110 --> 00:30:03,903 Please, set his mind at ease. 424 00:30:04,480 --> 00:30:06,917 - Just kill the guy already. - Sosuke! 425 00:30:07,220 --> 00:30:09,931 Him staying alive isn't doing anyone any good. 426 00:30:10,375 --> 00:30:12,013 Building trash like this... 427 00:30:15,086 --> 00:30:17,510 - Sosuke! - Shinji, thank you! 428 00:30:56,569 --> 00:30:58,370 Young master... 429 00:30:59,460 --> 00:31:01,613 Please, stop calling me that. 430 00:31:04,901 --> 00:31:06,149 Shino... 431 00:31:07,413 --> 00:31:09,530 Please, don't worry about me anymore. 432 00:31:11,040 --> 00:31:13,073 You're the lady of the house now. 433 00:31:13,770 --> 00:31:16,880 I'll do it after the young master gets married. 434 00:31:16,950 --> 00:31:18,250 Not you, too... 435 00:31:19,514 --> 00:31:20,997 I could never do it. 436 00:31:22,130 --> 00:31:24,368 Is Reiko not an option? 437 00:31:25,330 --> 00:31:29,080 She's no good. She's a loose woman. 438 00:31:30,910 --> 00:31:34,640 Your father's health has been weakening lately, you know. 439 00:31:37,170 --> 00:31:41,550 I don't care what happens to that beast anymore. 440 00:31:42,350 --> 00:31:45,336 I've never really thought of him as my father, anyway. 441 00:31:46,800 --> 00:31:49,419 You should forgive him. 442 00:31:53,460 --> 00:31:54,750 Shino... 443 00:31:57,040 --> 00:31:59,530 Why don't you tell that to my mother? 444 00:32:34,460 --> 00:32:40,370 ♪ A girl from Tsugaru began crying 445 00:32:40,680 --> 00:32:46,400 ♪ She cried for the painful parting 446 00:32:46,650 --> 00:32:56,660 ♪ Just like the apple blossoms 447 00:32:57,080 --> 00:33:04,620 ♪ Scattered by the wind 448 00:33:07,020 --> 00:33:11,510 ♪ Ah... 449 00:33:12,750 --> 00:33:18,260 ♪ Ah... 450 00:33:28,723 --> 00:33:30,533 Ladies and gentlemen... 451 00:33:31,158 --> 00:33:34,611 I'm sure you already know whose illegitimate child she is, right? 452 00:33:34,799 --> 00:33:37,690 Yes, it's none other than the late Ms. Hibari Misora. 453 00:33:39,620 --> 00:33:42,036 She cannot bear to call herself a mother, 454 00:33:42,066 --> 00:33:45,370 and she is filled with regret for the daughter she left behind. 455 00:33:45,420 --> 00:33:47,110 However, however, however... 456 00:33:47,400 --> 00:33:49,350 From the shadows, her daughter yearns to hear 457 00:33:49,400 --> 00:33:52,650 the words "daughter," or "my child," just once... 458 00:33:52,730 --> 00:33:54,426 Now, tell me! 459 00:33:55,260 --> 00:34:00,770 What is this, if not proof of the bond between parent and child? 460 00:34:05,750 --> 00:34:08,469 Now, let's wipe away those tears with a song. 461 00:34:08,687 --> 00:34:10,591 The Komadori Sisters! 462 00:34:13,957 --> 00:34:15,840 Thanks for being here. 463 00:34:16,454 --> 00:34:20,860 We are the Komadori Sisters, here to sing for you with all our hearts. 464 00:34:24,150 --> 00:34:29,800 ♪ With the older sister's heartfelt shamisen 465 00:34:29,880 --> 00:34:31,620 Thank you very much! 466 00:34:31,840 --> 00:34:37,400 ♪ We go on today as well, singing in harmony 467 00:34:38,660 --> 00:34:42,310 - ♪ Good night - ♪ Good night 468 00:34:42,530 --> 00:34:45,950 ♪ At the backstreet stalls 469 00:34:45,970 --> 00:34:49,330 ♪ Familiar faces are waiting 470 00:34:50,080 --> 00:34:57,280 ♪ Even when it's tough, even when it's tough 471 00:34:57,420 --> 00:35:00,750 ♪ The Komadori Sisters keep playing 472 00:35:00,840 --> 00:35:03,240 I wonder... 473 00:35:04,080 --> 00:35:07,580 if someone like me can fill your shoes. 474 00:35:08,480 --> 00:35:10,590 Take care and stay well! 475 00:35:16,371 --> 00:35:19,660 - Riichi, you didn't stutter today. - That's because I'm talented. 476 00:35:21,860 --> 00:35:23,880 That was funny... 477 00:35:23,950 --> 00:35:26,600 In this business, it's all about talent. 478 00:35:27,950 --> 00:35:29,610 Director. 479 00:35:29,710 --> 00:35:31,610 - Thanks for your work. - I need to talk... 480 00:35:31,770 --> 00:35:34,710 - Good work, everyone! - Thank you very much! 481 00:35:34,750 --> 00:35:36,550 Oh, Shinji, you came? 482 00:35:37,564 --> 00:35:38,344 Look! 483 00:35:40,260 --> 00:35:42,150 - What's this? - The poster is finished. 484 00:35:42,220 --> 00:35:44,930 I get that it's a poster, but what's this poster for? 485 00:35:44,950 --> 00:35:46,110 For the wedding... 486 00:35:46,970 --> 00:35:50,820 You damn fool... That was a joke. A joke! 487 00:35:50,840 --> 00:35:53,130 But we've already started selling tickets. 488 00:35:53,220 --> 00:35:56,400 - You're causing trouble! - But, you see... 489 00:35:56,480 --> 00:35:58,640 This is the notorious loose woman. 490 00:35:58,710 --> 00:36:01,370 She's always running off with men and getting into trouble. 491 00:36:01,440 --> 00:36:03,880 Do you really think I can marry her? 492 00:36:03,930 --> 00:36:05,330 Nice to meet you. 493 00:36:05,580 --> 00:36:07,480 Shinji, the mistress' son. 494 00:36:07,510 --> 00:36:09,680 Among the 30 or so candidates, he's the most capable. 495 00:36:09,710 --> 00:36:12,480 Everyone else is pretty useless, but you... 496 00:36:12,590 --> 00:36:14,750 - You're too sharp. - No, but... 497 00:36:36,730 --> 00:36:38,280 Excuse me... 498 00:36:41,870 --> 00:36:46,302 Please, make the young master happy. 499 00:36:49,770 --> 00:36:51,620 That's impossible... 500 00:36:51,950 --> 00:36:53,579 I could never... 501 00:37:05,570 --> 00:37:08,280 Oh, I give up, I give up. 502 00:37:11,240 --> 00:37:14,860 Suddenly bringing me something like this... 503 00:37:18,072 --> 00:37:21,730 They wanted me to perform at the grand opening of their community center. 504 00:37:21,770 --> 00:37:24,630 So, I said, "Alright, let's do a wedding while we're at it." 505 00:37:24,660 --> 00:37:25,941 As a joke, of course. 506 00:37:26,200 --> 00:37:28,840 But then they got excited and went along with it... 507 00:37:29,860 --> 00:37:32,548 They don't know anything about you. 508 00:37:34,150 --> 00:37:35,510 So, you refused? 509 00:37:36,310 --> 00:37:37,530 Of course I did. 510 00:37:41,510 --> 00:37:42,509 Hey. 511 00:37:46,745 --> 00:37:47,650 Hey! 512 00:37:48,087 --> 00:37:49,080 What? 513 00:37:49,460 --> 00:37:51,567 It's about Ayumi... 514 00:37:53,661 --> 00:37:56,750 I'm thinking of having her stand in the middle, right from Hirosaki. 515 00:38:00,000 --> 00:38:02,530 Are you telling me to step aside? 516 00:38:04,280 --> 00:38:06,330 Well, I mean... 517 00:38:08,930 --> 00:38:11,800 Well, she is young, 518 00:38:13,240 --> 00:38:14,929 and you're not exactly... 519 00:38:15,970 --> 00:38:18,220 ...young anymore. 520 00:38:20,580 --> 00:38:23,260 I absolutely refuse to do it. 521 00:38:27,710 --> 00:38:29,220 Thank you very much! 522 00:38:29,240 --> 00:38:32,310 Please, take good care of him. Thank you so much. 523 00:38:34,660 --> 00:38:38,770 Mr. Yutaka, you certainly made a good decision! 524 00:38:38,930 --> 00:38:40,840 I really feel relieved. 525 00:38:41,440 --> 00:38:45,610 After all, having a full-blooded sibling is really nice. 526 00:38:45,921 --> 00:38:48,710 I talked to the doctor today, 527 00:38:48,740 --> 00:38:51,738 and he said it's best to get a kidney from a family member. 528 00:38:51,768 --> 00:38:52,783 Right? 529 00:38:53,000 --> 00:38:54,369 I won't do it! 530 00:38:56,305 --> 00:38:59,620 What? Didn't you just say that you'd made up your mind? 531 00:38:59,710 --> 00:39:01,400 Huh? You're siblings, aren't you? 532 00:39:01,570 --> 00:39:05,820 Even if we're called siblings, I can't donate my kidney. 533 00:39:05,950 --> 00:39:07,610 I don't want to do it either. 534 00:39:08,024 --> 00:39:09,860 Instead of someone like this, 535 00:39:09,910 --> 00:39:11,680 I'd rather get it from the Director. 536 00:39:38,179 --> 00:39:39,365 I'm back. 537 00:39:44,023 --> 00:39:45,600 Reiko... 538 00:39:45,820 --> 00:39:47,217 You know, Jimmy... 539 00:39:47,617 --> 00:39:49,599 - He's not doing well... - Who am I? 540 00:39:50,260 --> 00:39:51,440 Mac! 541 00:39:52,901 --> 00:39:54,524 Director, it's you! 542 00:39:54,680 --> 00:39:57,330 Long time no see! How's the UNESCO village? 543 00:39:57,370 --> 00:39:59,610 - Yes, it's very fun. - Really? I'm glad. 544 00:39:59,640 --> 00:40:02,244 You're glad that I introduced you there, right? 545 00:40:03,451 --> 00:40:07,060 I'm thinking of returning to America soon. 546 00:40:07,341 --> 00:40:08,433 Really? 547 00:40:08,729 --> 00:40:11,398 Have U.S.-Japan relations reached that point? 548 00:40:11,881 --> 00:40:14,378 I guess I should give you a farewell gift, then. 549 00:40:16,778 --> 00:40:19,020 Reiko, what's wrong? Say something, will you? 550 00:40:19,630 --> 00:40:22,310 I mean, you two have a history together, right? 551 00:40:22,530 --> 00:40:24,280 - Right? - Yes... 552 00:40:24,902 --> 00:40:25,995 Oh, I see. 553 00:40:26,385 --> 00:40:27,910 I'll step aside, then. 554 00:40:28,020 --> 00:40:31,080 You two should talk and catch up together, okay? 555 00:40:44,770 --> 00:40:46,660 You're acting all shy. 556 00:40:48,280 --> 00:40:51,260 Director, I... 557 00:40:52,080 --> 00:40:53,860 I love Reiko! 558 00:40:53,930 --> 00:40:56,670 I want to bring her with me to America. 559 00:40:56,730 --> 00:40:58,820 I understand. Don't say anything more. 560 00:40:58,910 --> 00:41:01,280 I love you, Director! 561 00:41:01,420 --> 00:41:04,610 But I love your girl even more... 562 00:41:04,820 --> 00:41:07,150 I'm suffering, too! 563 00:41:13,880 --> 00:41:16,620 I'm going through a lot of pain, too. 564 00:41:19,051 --> 00:41:21,680 I guess a foreigner's kidney wouldn't work, huh? 565 00:41:21,710 --> 00:41:23,630 Because our diets are different... 566 00:41:24,860 --> 00:41:27,930 When you weigh duty against personal feelings, 567 00:41:27,950 --> 00:41:29,867 duty often carries more weight. 568 00:41:30,206 --> 00:41:32,016 When you perform Hamlet in America, 569 00:41:32,046 --> 00:41:34,138 don't forget this feeling, Mac. 570 00:41:43,530 --> 00:41:45,330 What's the matter with you? 571 00:41:45,420 --> 00:41:47,703 Why are you still in Japan? 572 00:41:47,910 --> 00:41:49,386 Well... uh... 573 00:41:49,416 --> 00:41:51,440 Anyway, go back where you came from! 574 00:41:51,480 --> 00:41:54,950 I hate foreigners like you who can't adapt! 575 00:41:57,880 --> 00:42:01,260 See? You start crying right away! 576 00:42:02,750 --> 00:42:03,860 Hey, Reiko! 577 00:42:03,910 --> 00:42:07,330 Th... That's no way to talk to a man. 578 00:42:07,370 --> 00:42:09,170 - Hmph! - Huh? 579 00:42:10,220 --> 00:42:14,130 If you keep doing this, U.S.-Japan relations will become even worse. 580 00:42:14,200 --> 00:42:16,620 What are you even saying? 581 00:42:17,060 --> 00:42:19,400 Well then, do it this way. 582 00:42:19,530 --> 00:42:22,550 Why don't you two go to Natsuse Onsen and relax? 583 00:42:22,620 --> 00:42:25,200 - I'll make a reservation for you. - What do you mean? 584 00:42:25,720 --> 00:42:27,249 Are you an idiot or what? 585 00:42:27,460 --> 00:42:32,040 Mac, you came to Japan as a capable businessman, 586 00:42:32,330 --> 00:42:35,550 and now you've been ruined by a woman like her, haven't you? 587 00:42:35,840 --> 00:42:38,950 - Don't you have any shame? - How dare you? 588 00:42:39,000 --> 00:42:41,420 Take the money... Hey! 589 00:42:46,680 --> 00:42:49,614 How long are you going to keep crying, you idiot? 590 00:42:51,012 --> 00:42:53,540 When did America become so weak? 591 00:42:54,440 --> 00:42:55,860 Hey... 592 00:42:58,750 --> 00:43:01,560 Come on, hurry up. Hey, you! 593 00:43:18,610 --> 00:43:21,610 All right, let's go. Take this! 594 00:43:21,730 --> 00:43:24,460 - Ah, it didn't work. - Damn it! 595 00:43:24,550 --> 00:43:26,171 - Next is Jiro. - I have a monk! 596 00:43:28,231 --> 00:43:29,120 No good! 597 00:43:29,150 --> 00:43:32,400 Don't try to beat me, Jiro. You're ten years too early. 598 00:43:32,460 --> 00:43:33,630 Director! 599 00:43:33,910 --> 00:43:35,000 Huh? 600 00:43:35,630 --> 00:43:38,630 I have something to talk about. 601 00:43:38,770 --> 00:43:40,040 What is it? 602 00:43:41,331 --> 00:43:42,439 I want... 603 00:43:43,984 --> 00:43:45,872 I want to go to Tokyo, 604 00:43:47,330 --> 00:43:49,060 and become a movie actress. 605 00:43:55,110 --> 00:43:57,460 You better give up. You're not cut out for it. 606 00:43:58,770 --> 00:44:03,710 Everyone thinks I should be standing in the middle instead of Reiko. 607 00:44:04,150 --> 00:44:06,060 I'm young, after all! 608 00:44:06,110 --> 00:44:08,590 Well, that might be true, 609 00:44:08,880 --> 00:44:12,680 but Reiko will hand over her role in another year or two, anyway. 610 00:44:13,440 --> 00:44:14,534 I can't wait! 611 00:44:14,706 --> 00:44:15,816 You fool! 612 00:44:17,556 --> 00:44:21,750 You really don't understand the Tokyo entertainment world at all. 613 00:44:21,840 --> 00:44:23,610 Got it? Let me show you something. 614 00:44:23,860 --> 00:44:25,200 This here... 615 00:44:26,150 --> 00:44:30,020 This is a poster for a film I was planning to do in the past. 616 00:44:30,280 --> 00:44:32,880 The script was ready, location scouting was done, 617 00:44:32,950 --> 00:44:34,864 and we even had this poster made. 618 00:44:34,894 --> 00:44:36,230 I'll never forget it. 619 00:44:36,260 --> 00:44:38,420 Kazuhiro Koyama was going to produce it. 620 00:44:38,480 --> 00:44:41,280 But, in the end, it was canceled. 621 00:44:41,400 --> 00:44:44,730 "I don't like the title," he said. Don't mess with me, you idiot! 622 00:44:44,950 --> 00:44:49,460 "A Monk Painted a Picture of a Monk on a Folding Screen... Maybe?" 623 00:44:49,820 --> 00:44:51,800 "That's a much better title," he said. 624 00:44:51,840 --> 00:44:55,171 How could something he just came up with be better? 625 00:44:55,468 --> 00:44:56,295 Huh? 626 00:44:56,498 --> 00:44:59,119 Well, never mind that. 627 00:44:59,813 --> 00:45:01,779 In the Tokyo entertainment world, 628 00:45:01,951 --> 00:45:04,000 it might seem like everything is going to work out, 629 00:45:04,110 --> 00:45:07,580 but the crucial elements are missing, you know what I mean? 630 00:45:09,590 --> 00:45:12,110 So, it was you after all, Kitajima? 631 00:45:12,730 --> 00:45:15,280 I was thinking of becoming this kid's manager. 632 00:45:15,821 --> 00:45:18,400 You'll probably exploit her and make her do porn... 633 00:45:18,460 --> 00:45:20,600 She said she'd do anything. 634 00:45:20,660 --> 00:45:23,600 - What did you say, you bastard? - Now, now... Let's relax. 635 00:45:24,820 --> 00:45:27,828 Well, let's call this a trade fee. 636 00:45:27,998 --> 00:45:29,891 I don't want any trouble afterwards. 637 00:45:29,921 --> 00:45:31,048 Is that so? 638 00:45:34,703 --> 00:45:38,411 Oh, thanks for this hefty sum... Don't underestimate me! 639 00:45:53,199 --> 00:45:56,770 Do you still want to go, after all? 640 00:46:03,434 --> 00:46:04,592 Kitajima... 641 00:46:05,139 --> 00:46:07,000 Take good care of her. 642 00:46:07,040 --> 00:46:09,040 The troupe members are my treasure. 643 00:46:09,580 --> 00:46:12,770 Her measurements are 83-60-83. 644 00:46:12,820 --> 00:46:14,590 Her shoe size is 23 centimeters. 645 00:46:14,660 --> 00:46:16,752 She looks great in shades of red. 646 00:46:17,009 --> 00:46:19,330 Her period usually comes at the end of the month. 647 00:46:19,809 --> 00:46:22,060 Her parents fled town to escape from loan sharks. 648 00:46:22,200 --> 00:46:26,193 I heard they're in the Kinshicho area, so when you have time, try to find them. 649 00:46:34,110 --> 00:46:38,695 This is the money I saved from your salary. 650 00:46:39,310 --> 00:46:41,530 Don't forget about the troupe members. 651 00:46:46,314 --> 00:46:50,510 I always thought you were a child, but, all of a sudden, you've grown up. 652 00:47:29,947 --> 00:47:31,027 Excuse me. 653 00:47:31,214 --> 00:47:32,998 Oh, Riichi! 654 00:47:33,154 --> 00:47:34,800 - Excuse me. - Come here, have a seat. 655 00:47:34,840 --> 00:47:36,110 Sit down! 656 00:47:36,150 --> 00:47:38,200 - All right. - Thank you. 657 00:47:38,600 --> 00:47:40,330 What's up today? 658 00:47:42,610 --> 00:47:46,510 By the way, how's your kidney doing lately? 659 00:47:46,550 --> 00:47:48,480 I've never had them checked. 660 00:47:48,610 --> 00:47:50,080 Oh, it's not that. 661 00:47:50,400 --> 00:47:52,930 You don't drink alcohol or smoke, 662 00:47:52,960 --> 00:47:54,930 so they must be clean! 663 00:47:55,220 --> 00:47:57,620 I've been drinking a bit lately, you know? 664 00:47:57,750 --> 00:47:59,857 You've been drinking? Oh, in that case... 665 00:47:59,887 --> 00:48:01,840 - Drink some, then. - Ah, thank you! 666 00:48:02,660 --> 00:48:05,000 - Jimmy's not doing good. - I'm sorry... 667 00:48:05,330 --> 00:48:10,130 So, would you be willing to give a piece of your kidney to Jimmy? 668 00:48:10,509 --> 00:48:11,370 Here goes! 669 00:48:12,154 --> 00:48:13,953 You're Jimmy's buddy, right? 670 00:48:15,570 --> 00:48:17,651 - Drink some more. - Much appreciated. 671 00:48:17,681 --> 00:48:20,110 - You can save Jimmy. - Yeah... 672 00:48:20,170 --> 00:48:21,672 He'll be very glad. 673 00:48:23,330 --> 00:48:25,800 - There you go. - Here goes! 674 00:48:26,860 --> 00:48:28,958 You know, in times like this, 675 00:48:29,553 --> 00:48:31,524 we have to help each other. 676 00:48:38,440 --> 00:48:40,600 - You don't get it... - What? 677 00:48:40,800 --> 00:48:42,880 - You don't get it. - What, exactly? 678 00:48:43,040 --> 00:48:44,910 - You don't get it... - What? Tell me what? 679 00:48:44,930 --> 00:48:46,800 - Sosuke! - Yes, what is it? 680 00:48:46,910 --> 00:48:48,376 I'll donate my kidney! 681 00:48:49,260 --> 00:48:50,930 Director, I'll donate my kidney! 682 00:48:50,970 --> 00:48:54,330 I'll give Jimmy a kidney, a liver, a heart, or even my two kidneys. 683 00:48:54,350 --> 00:48:55,509 That's great! 684 00:48:56,057 --> 00:48:57,200 Director... 685 00:48:57,240 --> 00:48:58,350 Oh, hi, Ma'am! 686 00:48:58,420 --> 00:49:01,220 Jimmy at the hospital wanted me to tell you 687 00:49:01,310 --> 00:49:04,440 that he doesn't need anyone's kidney other than the director's. 688 00:49:04,510 --> 00:49:06,800 - I'll donate my kidney. - Be happy, Ma'am! 689 00:49:06,860 --> 00:49:09,370 - Riichi's healthy kidney will... - But Jimmy said... 690 00:49:09,460 --> 00:49:11,460 He wants your kidney, not a stranger's. 691 00:49:11,560 --> 00:49:14,950 Anyway, a man with such talent ending up in such a state... 692 00:49:15,020 --> 00:49:16,850 Okay, I understand! 693 00:49:16,880 --> 00:49:18,410 Ma'am, let's do this. 694 00:49:18,440 --> 00:49:20,882 Tomorrow, we'll have the tests done. 695 00:49:21,080 --> 00:49:24,080 I've lived a very careless life, 696 00:49:24,170 --> 00:49:30,566 but, if the test says they're fine, I'll donate mine, okay? 697 00:49:41,496 --> 00:49:43,154 Doctor, how are they? 698 00:49:43,184 --> 00:49:45,000 There are no abnormalities. 699 00:49:45,080 --> 00:49:45,962 Really? 700 00:49:47,120 --> 00:49:48,280 Thank you very much! 701 00:49:49,910 --> 00:49:51,370 - Am I done now? - Yes. 702 00:49:51,420 --> 00:49:53,251 The examination is complete. 703 00:49:53,510 --> 00:49:56,200 - Thank you very much. - Take care of yourself. 704 00:49:59,610 --> 00:50:03,330 So, how does it look? I'm in bad shape, right? 705 00:50:03,420 --> 00:50:05,350 You have two very clean and healthy kidneys, sir. 706 00:50:05,440 --> 00:50:06,930 - Huh...? - Director! 707 00:50:07,000 --> 00:50:09,330 - Thank you very much! - No... but I... 708 00:50:09,400 --> 00:50:10,710 - Please, sir! - Wait... 709 00:50:10,730 --> 00:50:13,200 Just wait a minute... You're not a doctor! 710 00:50:13,280 --> 00:50:14,910 This isn't right, Doctor. 711 00:50:15,080 --> 00:50:19,370 You see... I've been living a completely chaotic life every day. 712 00:50:19,420 --> 00:50:20,504 Are you sure? 713 00:50:20,534 --> 00:50:21,911 There's no abnormality anywhere. 714 00:50:24,060 --> 00:50:26,283 All right... 715 00:50:26,893 --> 00:50:28,640 Oh, man... 716 00:50:45,330 --> 00:50:47,370 That tickles... 717 00:50:47,578 --> 00:50:49,477 I told you that hurts! 718 00:50:49,649 --> 00:50:51,354 What are you doing?! 719 00:50:53,278 --> 00:50:54,890 Okay, I got it... 720 00:51:00,723 --> 00:51:04,060 Hello, may I speak to Kamenoma, please? 721 00:51:10,669 --> 00:51:12,950 Oh, sorry. You sound busy. 722 00:51:13,080 --> 00:51:14,400 Director? 723 00:51:16,520 --> 00:51:17,570 What is it? 724 00:51:17,680 --> 00:51:22,020 Uh... I need to discuss something very important regarding Jimmy's illness. 725 00:51:29,770 --> 00:51:31,130 Hey, what's wrong? 726 00:51:33,064 --> 00:51:34,347 Forgive me, Director. 727 00:51:34,613 --> 00:51:36,099 Oh, it's you, Mac? 728 00:51:36,910 --> 00:51:41,166 Her erogenous zone is near the armpits, so thoroughly stimulate it. 729 00:51:41,440 --> 00:51:45,280 Yeah, try licking it. Lick it, okay? 730 00:51:45,370 --> 00:51:46,489 Okay... 731 00:51:53,350 --> 00:51:56,211 Wrong! Where are you licking? You're terrible at this! 732 00:51:57,400 --> 00:51:58,950 There, there, exactly! 733 00:51:59,060 --> 00:52:01,130 - Thank you very much. - It tickles... 734 00:52:01,280 --> 00:52:03,750 - Cut it out already, hey! - What are you doing? 735 00:52:03,930 --> 00:52:06,370 - Let me talk to Reiko for a moment. - Wait a second. 736 00:52:06,400 --> 00:52:08,610 - It's for you. - Huh? 737 00:52:09,350 --> 00:52:11,440 What do you want now? 738 00:52:15,110 --> 00:52:16,620 Actually... 739 00:52:17,060 --> 00:52:20,840 I plan to give one of my kidneys to Jimmy. 740 00:52:20,970 --> 00:52:24,860 D- don't say such foolish things! The compatibility rate is one in fifty... 741 00:52:25,040 --> 00:52:27,080 What will I do if you die?! 742 00:52:27,170 --> 00:52:29,630 - Enough! - It can't be helped... 743 00:52:29,730 --> 00:52:32,630 Hey, wait a minute. I'll be right back, so... 744 00:52:33,203 --> 00:52:35,820 No, don't bother. I'm in the other room. 745 00:52:37,970 --> 00:52:39,370 I'm sorry, I'm sorry! 746 00:52:39,420 --> 00:52:40,970 - Take this! - No, no... 747 00:52:41,020 --> 00:52:43,640 - It's an urgent matter! - You bastard! 748 00:52:46,148 --> 00:52:48,025 Why are you crying, you idiot? 749 00:52:48,197 --> 00:52:50,240 I'm the one who should be crying, dammit. 750 00:52:51,650 --> 00:52:53,440 Is this really okay? 751 00:52:54,370 --> 00:52:56,336 Yes... I guess... 752 00:52:57,728 --> 00:52:58,730 Just do it! 753 00:52:58,996 --> 00:53:00,679 Cut it right out. 754 00:53:01,640 --> 00:53:05,590 There's no precedent for this, since you're not relatives. 755 00:53:07,394 --> 00:53:09,522 You guys aren't homos, right? 756 00:53:09,991 --> 00:53:11,352 Don't be stupid. 757 00:53:20,158 --> 00:53:22,610 Director, Director... Give me your hand... 758 00:53:22,970 --> 00:53:25,840 Ouch... Take it... My hand... 759 00:53:28,480 --> 00:53:30,820 Director, wait... 760 00:53:31,280 --> 00:53:35,020 That way... You fell off the bed! 761 00:53:35,800 --> 00:53:37,550 Cut it out already, you idiot! 762 00:53:37,730 --> 00:53:39,820 Director, look, look. My leg... 763 00:53:39,950 --> 00:53:41,330 Director, my leg... 764 00:53:44,170 --> 00:53:52,400 Dr. Hayakawa from Internal Medicine, please contact extension 8456. 765 00:54:04,590 --> 00:54:09,820 Why does my husband have to donate his kidney to a complete stranger? 766 00:54:10,600 --> 00:54:14,600 I absolutely refuse to allow it! 767 00:54:19,240 --> 00:54:20,660 - Let's go home. - Huh? 768 00:54:20,680 --> 00:54:24,200 Octopus, squid, or even organs... Hey, hey, hey, I'll do anything! 769 00:54:24,310 --> 00:54:26,000 - It's okay! - I'll do anything, so why? 770 00:54:26,080 --> 00:54:27,710 - It's okay... - Tell me why?! 771 00:54:27,750 --> 00:54:29,710 - Go away. - Why can't you come? Why? 772 00:54:29,750 --> 00:54:31,620 - No, no, please let me stay. - It's okay. 773 00:54:31,640 --> 00:54:34,150 - Even if it's squid or octopus... - I'm just giving one kidney! 774 00:54:34,240 --> 00:54:36,530 I'll get other organs. Please, help me! 775 00:54:36,620 --> 00:54:38,750 Please, please, I'm begging you, have mercy! 776 00:54:38,800 --> 00:54:43,170 - Reiko, enough with this! - I'm begging you, please! 777 00:54:45,150 --> 00:54:47,420 Things have gotten really out of hand... 778 00:54:47,460 --> 00:54:49,910 Don't be worried about what's going to happen. 779 00:54:50,156 --> 00:54:52,362 That's quite an accent you've got, miss. 780 00:54:52,550 --> 00:54:55,080 I just can't handle that at a time like this. 781 00:54:55,240 --> 00:54:58,020 Having a nurse who speaks standard language is indeed preferable. 782 00:54:58,050 --> 00:54:59,000 What did you say?! 783 00:54:59,200 --> 00:55:01,444 That's enough. Doctor, just do it! 784 00:55:01,610 --> 00:55:04,511 I don't care if you cut a cross or a figure eight, 785 00:55:04,694 --> 00:55:06,948 just cut me up and get it over with! 786 00:55:07,130 --> 00:55:09,590 All right, let's get it over with, then! 787 00:55:10,510 --> 00:55:13,550 Whether it's a triangle or a square, I'll just make a quick cut... 788 00:55:13,600 --> 00:55:17,130 - Ouch, that hurts! - Oops, I forgot the anesthesia. 789 00:55:17,310 --> 00:55:18,600 Anesthesia! Anesthesia! 790 00:55:18,660 --> 00:55:21,750 Stop it! Don't joke about it, after we've come this far... 791 00:55:21,910 --> 00:55:24,680 Now Operating 792 00:56:19,080 --> 00:56:23,731 Hey, but would any other director offer his kidney 793 00:56:23,830 --> 00:56:24,990 to a complete stranger? You idiot! 794 00:56:25,020 --> 00:56:27,680 That's right. We'll follow you for the rest of our lives. 795 00:56:27,710 --> 00:56:29,260 - Right, Jimmy? - Yeah! 796 00:56:29,280 --> 00:56:31,130 - Come over here. - Yes, sir? 797 00:56:32,419 --> 00:56:35,392 Listen, from now on, you're my double. 798 00:56:35,579 --> 00:56:38,370 - My kidney is inside you now. - I understand! 799 00:56:38,480 --> 00:56:40,530 Please, think of my life as your life. 800 00:56:40,640 --> 00:56:42,440 Let me show you this. 801 00:56:42,610 --> 00:56:44,930 If anything were to happen you... 802 00:56:45,020 --> 00:56:46,620 I'll go and obliterate them! 803 00:56:46,780 --> 00:56:48,506 You say that now, 804 00:56:48,536 --> 00:56:51,150 but you'll probably go and run away with Reiko! 805 00:56:52,620 --> 00:56:55,130 You're impossible, you idiot! 806 00:56:55,480 --> 00:56:57,630 - Director, I love you... - Huh? Hey, that hurts... 807 00:56:57,680 --> 00:56:59,860 I love you, Director! I really love you! 808 00:56:59,880 --> 00:57:01,330 - Okay, okay! - I do love you! 809 00:57:01,440 --> 00:57:03,600 All right, go over there and have a drink. 810 00:57:03,710 --> 00:57:06,110 Ayumi became successful, right? 811 00:57:19,349 --> 00:57:20,310 Hey... 812 00:57:22,000 --> 00:57:24,240 What's up? You're not drinking? 813 00:57:24,840 --> 00:57:26,970 What's wrong? Why are you sulking? 814 00:57:27,080 --> 00:57:28,887 Here, have a drink. 815 00:57:30,600 --> 00:57:32,600 My dear Reiko! 816 00:57:34,260 --> 00:57:35,600 Enough, shut up! 817 00:57:37,060 --> 00:57:39,170 Give it back already! 818 00:57:39,280 --> 00:57:41,480 Wait, wait... Ouch, ouch! 819 00:57:41,610 --> 00:57:44,110 - Ouch, ouch, ouch! - Give it back! 820 00:57:44,170 --> 00:57:46,260 - You're hurting me, ouch! - Stop it... 821 00:57:46,330 --> 00:57:48,610 - Enough already. - My wound is tearing up! 822 00:57:48,640 --> 00:57:50,880 - Give it back... - I couldn't help it. 823 00:57:50,950 --> 00:57:53,620 - It just happened that way. - Give it back! 824 00:57:53,750 --> 00:57:56,220 I'll do anything for you, Reiko, anything! 825 00:58:48,710 --> 00:58:50,589 Damn, it's freezing! 826 00:58:51,510 --> 00:58:52,745 Oh my... 827 00:58:52,995 --> 00:58:55,280 He ended up looking pitiful! 828 00:58:55,820 --> 00:58:58,020 I feel sorry for you, old man. 829 00:59:00,012 --> 00:59:02,433 Oh, I'm sorry! I apologize. 830 00:59:04,015 --> 00:59:06,560 But he's half dead, isn't he? 831 00:59:07,560 --> 00:59:11,620 I'll show you the bride, so pull yourself together! Hey! 832 00:59:11,795 --> 00:59:13,730 Please, stop that, big brother. 833 00:59:15,010 --> 00:59:16,950 Keep him alive until the wedding. 834 00:59:17,184 --> 00:59:19,586 If you let him die, I won't forgive you. 835 00:59:20,677 --> 00:59:22,950 This is the Sosuke Kitamura Troupe. 836 00:59:23,020 --> 00:59:27,280 We are the Three Funkies, well-known on television. 837 00:59:27,440 --> 00:59:31,020 We also have the Komadori Sisters! Please, everyone, make sure to come, 838 00:59:31,060 --> 00:59:34,710 and see the Sosuke Kitamura Troupe's performance soon! 839 00:59:39,353 --> 00:59:40,652 Ah, I'm so hungry! 840 00:59:40,834 --> 00:59:42,649 Hurry up, take a seat! 841 00:59:43,008 --> 00:59:45,152 See, that's what I'm talking about! 842 00:59:49,080 --> 00:59:53,510 We've decided to have a wedding, so we need to send out invitations. 843 00:59:53,820 --> 00:59:55,510 You can do what you want. 844 00:59:57,185 --> 00:59:59,282 The old man was muttering something... 845 01:00:00,260 --> 01:00:02,431 about wanting to see my wife's face or something. 846 01:00:02,461 --> 01:00:04,324 - That damn old man. - I see. 847 01:00:05,080 --> 01:00:07,620 Will I be okay? 848 01:00:08,620 --> 01:00:10,820 He can't see very well, anyways. 849 01:00:10,910 --> 01:00:14,730 So, I guess he won't notice your sleaziness... 850 01:00:17,730 --> 01:00:18,872 Disgusting... 851 01:00:19,200 --> 01:00:21,304 An oasis for your hearts, 852 01:00:21,492 --> 01:00:26,200 Sosuke Kitamura's New Popular Theater has arrived to town! 853 01:00:35,370 --> 01:00:37,240 Look at this! 854 01:00:38,713 --> 01:00:39,902 Jimmy... 855 01:00:40,465 --> 01:00:42,343 That belongs to me, okay? 856 01:00:42,930 --> 01:00:45,150 I'll get it back from you someday! 857 01:00:45,170 --> 01:00:47,150 Ouch... ouch... that hurts! 858 01:00:47,350 --> 01:00:50,200 You know, no one's ever heard you sing. 859 01:00:50,911 --> 01:00:52,247 Goddamn idiot! 860 01:00:52,384 --> 01:00:54,860 A tape was just playing in the background. 861 01:00:57,510 --> 01:00:59,747 What did you say, you bitch? 862 01:01:00,530 --> 01:01:01,510 Hey! 863 01:01:01,610 --> 01:01:03,280 - Hey! - You're under arrest! 864 01:01:03,440 --> 01:01:05,614 Hold on, representatives of the state. 865 01:01:05,644 --> 01:01:07,230 I'd like a little more time, please. 866 01:01:07,260 --> 01:01:10,717 I want to convey the truth to everyone in Hirosaki. 867 01:01:11,860 --> 01:01:16,384 Everyone, I hope you won't blame Ms. Hibari. 868 01:01:16,620 --> 01:01:20,570 Thinking back to the year 1945, I humbly tried to protect the Emperor 869 01:01:20,600 --> 01:01:23,625 from facing trial for his role in the war. 870 01:01:23,930 --> 01:01:26,550 I single-handedly entered GHQ in Marunouchi, 871 01:01:26,738 --> 01:01:29,710 throwing myself at General MacArthur's feet, 872 01:01:29,750 --> 01:01:33,130 urging him to avoid holding the Emperor responsible. 873 01:01:33,280 --> 01:01:38,201 And then, strong as a stone, and carrying the honor of Japan on her shoulders, 874 01:01:38,968 --> 01:01:42,310 this woman was born into the world. 875 01:01:42,840 --> 01:01:47,950 The father, Douglas B. MacArthur, held the young girl in his arms and said, 876 01:01:48,480 --> 01:01:51,722 "I shall return, I shall return..." 877 01:01:51,894 --> 01:01:54,616 After saying these parting words, 878 01:01:54,804 --> 01:01:57,827 he embarked on a journey to the distant Philippines. 879 01:01:58,420 --> 01:02:01,600 And now, Reiko Murai will sing for you. 880 01:02:01,730 --> 01:02:04,600 "Ringo Oiwake" will make you cry! 881 01:02:07,020 --> 01:02:08,586 Reiko! 882 01:02:10,660 --> 01:02:20,260 ♪ Just like the apple blossom 883 01:02:20,800 --> 01:02:28,330 ♪ Scattered by the wind 884 01:02:30,680 --> 01:02:39,150 ♪ On this moonlit night 885 01:02:40,240 --> 01:02:44,750 ♪ Gently... 886 01:02:56,020 --> 01:02:59,370 That's it! You're great! 887 01:03:00,440 --> 01:03:06,330 ♪ A girl from Tsugaru began crying 888 01:03:06,710 --> 01:03:12,060 ♪ She cried for the painful parting 889 01:03:12,150 --> 01:03:14,610 Reiko's doing really great today. 890 01:03:14,680 --> 01:03:16,420 She really is. 891 01:03:17,280 --> 01:03:21,150 Director, when Reiko has such lively eyes, 892 01:03:21,200 --> 01:03:23,800 it means she's about to run away with a man. 893 01:03:24,608 --> 01:03:25,485 Again?! 894 01:03:26,530 --> 01:03:27,777 I must say... 895 01:03:27,949 --> 01:03:30,059 Jimmy and Reiko seem suspicious. 896 01:03:30,231 --> 01:03:31,620 That can't be true! 897 01:03:31,770 --> 01:03:33,930 I gave that guy my kidney! 898 01:03:34,110 --> 01:03:36,628 She's that kind of girl, though. 899 01:03:36,847 --> 01:03:38,646 A real troublemaker. 900 01:03:45,334 --> 01:03:48,640 - Oh, be careful. - All right, we'll pass. 901 01:03:53,330 --> 01:03:56,640 Okay, there we go! 902 01:03:59,327 --> 01:04:00,550 Heave-ho! 903 01:04:20,610 --> 01:04:24,895 You've been through a lot, so I should make you a little happy. 904 01:04:29,610 --> 01:04:31,680 Mom, I'm getting married. 905 01:04:32,510 --> 01:04:35,954 She's a kind and wonderful woman, even though she's a bit crazy. 906 01:04:40,280 --> 01:04:43,150 This is my late mother's heirloom kimono! 907 01:04:43,770 --> 01:04:46,000 In this kimono, I'll have the same elegance 908 01:04:46,040 --> 01:04:49,040 that once turned heads, just like my mother in the past. 909 01:04:49,110 --> 01:04:52,350 Absolutely, absolutely, on the day of our wedding, we must wear... 910 01:04:52,480 --> 01:04:54,550 this outfit! 911 01:04:54,640 --> 01:04:55,640 Ouch! 912 01:04:55,710 --> 01:05:01,000 I want my dear Reiko to wear it! 913 01:05:03,626 --> 01:05:04,909 Ah... 914 01:05:05,535 --> 01:05:06,910 On second thought... 915 01:05:07,020 --> 01:05:09,189 Never mind, it'll do. 916 01:05:09,750 --> 01:05:13,080 If I stand beside you wearing a morning suit... 917 01:05:13,110 --> 01:05:14,460 That's the plan. 918 01:05:14,680 --> 01:05:16,420 - Director. - That's good... 919 01:05:16,480 --> 01:05:19,170 - I have something to tell you. - Huh? What is it? 920 01:05:19,600 --> 01:05:22,730 I want to be with Reiko. 921 01:05:25,746 --> 01:05:28,280 I'll let it slide this time, just get going, okay? 922 01:05:28,570 --> 01:05:29,730 I'm serious. 923 01:05:32,610 --> 01:05:35,530 You know whose kidney is inside you, don't you? 924 01:05:35,600 --> 01:05:36,730 - I do. - You idiot! 925 01:05:36,750 --> 01:05:38,505 Ouch, ouch... 926 01:05:39,099 --> 01:05:40,539 That hurt... 927 01:05:40,710 --> 01:05:41,853 Dear... 928 01:05:44,620 --> 01:05:47,330 Well, your mother will be pleased, won't she? 929 01:05:47,570 --> 01:05:51,080 She'll be thrilled if you come back to her with my girl and my kidney. 930 01:05:51,170 --> 01:05:53,280 Say that she'll be thrilled. 931 01:05:53,630 --> 01:05:57,820 You know what this woman has been doing all along, right? 932 01:05:57,840 --> 01:06:00,330 You, Yacchan, Shige, everyone's the same! 933 01:06:00,460 --> 01:06:02,020 It's started again. 934 01:06:02,150 --> 01:06:04,860 Shige, who doesn't drink or smoke, huh? 935 01:06:04,970 --> 01:06:06,530 What do you think will happen now? 936 01:06:06,580 --> 01:06:09,800 Reiko will go back to her parents' house, and the kids will start inhaling thinner... 937 01:06:09,950 --> 01:06:11,750 I don't know anything about that. 938 01:06:11,840 --> 01:06:13,600 Don't play innocent! You idiot! 939 01:06:13,680 --> 01:06:15,930 Did I make them inhale thinner? 940 01:06:16,170 --> 01:06:19,600 What about Yacchan? Don't you feel bad for Yacchan? 941 01:06:19,750 --> 01:06:22,420 Who is that? I've already forgotten about Yacchan... 942 01:06:22,480 --> 01:06:25,000 His career had just taken off when he ran away with you! 943 01:06:25,080 --> 01:06:26,619 Now, he's working as a bartender! 944 01:06:26,990 --> 01:06:30,060 - That's a respectable profession. - From being a star to a bartender! 945 01:06:30,828 --> 01:06:34,110 In such a small troupe, there are no stars to begin with. 946 01:06:34,280 --> 01:06:37,330 Now, he says he wants to manage the bar. 947 01:06:37,534 --> 01:06:40,550 I'll make sure he does it. That'll show you! 948 01:06:40,610 --> 01:06:42,770 Why does that have to do with me? 949 01:06:42,840 --> 01:06:46,260 - Are you frustrated now? - I'm not frustrated... 950 01:06:46,280 --> 01:06:50,040 I'll bow my head to the owner just so he becomes the manager. 951 01:06:50,130 --> 01:06:53,675 - Aren't you frustrated? - You're the one who's frustrated! 952 01:06:53,910 --> 01:06:58,150 Jimmy, when you come back after this, I'll open a restaurant for you. 953 01:06:58,370 --> 01:07:01,510 Why are you saying that? We're about to leave. 954 01:07:01,685 --> 01:07:04,470 What do you think of that? A restaurant, for Jimmy! 955 01:07:04,768 --> 01:07:06,940 Huh, giving up? If you are, just say it! 956 01:07:07,053 --> 01:07:08,325 - I give up. - I won! 957 01:07:08,440 --> 01:07:10,198 What did you win, anyway? 958 01:07:10,433 --> 01:07:11,919 We're in big trouble. 959 01:07:12,092 --> 01:07:14,172 What'll we do about the wedding? 960 01:07:14,517 --> 01:07:15,674 You're right... 961 01:07:20,680 --> 01:07:22,280 When are you coming back next? 962 01:07:22,873 --> 01:07:25,080 Stop it. Don't talk like that. 963 01:07:25,659 --> 01:07:28,366 But I still have to manage this troupe, you know? 964 01:07:28,730 --> 01:07:30,530 You should just disband it... 965 01:07:30,570 --> 01:07:33,142 Then, where will these idiots go, huh? 966 01:07:34,723 --> 01:07:36,725 It's the same for Jimmy, isn't it? 967 01:07:37,820 --> 01:07:40,543 Just when he was starting to build up a following... 968 01:07:40,820 --> 01:07:44,110 Of course I had a following. I was talented to begin with... 969 01:07:44,150 --> 01:07:45,860 That was just flattery, you idiot! 970 01:07:46,020 --> 01:07:48,610 Are you really going to become a singer, huh? 971 01:07:48,789 --> 01:07:51,027 Trying to pluck another young bud again... 972 01:07:53,840 --> 01:07:56,620 - Hold on a moment. - What is it now? 973 01:07:56,710 --> 01:07:59,129 Tell me, when did I ever pluck a young bud?! 974 01:08:00,040 --> 01:08:01,366 Dear! 975 01:08:01,932 --> 01:08:05,020 Everyone is saying they won't follow you anymore. 976 01:08:05,296 --> 01:08:07,978 Our pay is skimmed off, and we're fed up with this place. 977 01:08:08,134 --> 01:08:10,763 They all want get out of here and join a production in Tokyo! 978 01:08:12,953 --> 01:08:15,330 Did everyone really say that? Did you guys say it? 979 01:08:15,370 --> 01:08:16,570 I didn't say that... 980 01:08:16,883 --> 01:08:17,994 Hey... you... 981 01:08:20,454 --> 01:08:22,551 - Were you there, too? - So what? 982 01:08:22,581 --> 01:08:26,355 I'm asking if you were there, too, making fun of me with the others? 983 01:08:26,444 --> 01:08:29,910 Come on, we were just drinking and complaining! 984 01:08:30,201 --> 01:08:32,910 Everyone... is grateful... 985 01:08:33,060 --> 01:08:35,080 It doesn't matter what else happens, 986 01:08:35,251 --> 01:08:38,110 but I won't forgive those words you just said! 987 01:08:39,229 --> 01:08:41,260 When did I ever pluck your buds? 988 01:08:41,450 --> 01:08:43,610 When did I ever hold you back? 989 01:08:43,797 --> 01:08:47,531 None of you ever had any buds to pick in the first place! 990 01:08:47,891 --> 01:08:50,420 Oh, that's enough! Jimmy, say you're sorry. 991 01:08:51,093 --> 01:08:53,170 We had to play a tape every time you sang. 992 01:08:53,240 --> 01:08:55,230 It can't be helped. You're tone-deaf! 993 01:08:55,260 --> 01:08:57,132 You're tone-deaf, you hear me? 994 01:08:57,351 --> 01:08:58,602 Huh? Am I wrong? 995 01:08:58,790 --> 01:09:00,550 Then, try singing. Come on, sing. 996 01:09:04,336 --> 01:09:05,120 Ouch! 997 01:09:05,150 --> 01:09:06,951 See, you're tone deaf. Tone deaf! 998 01:09:07,449 --> 01:09:08,655 That's enough! 999 01:09:09,820 --> 01:09:10,800 Reiko... 1000 01:09:11,703 --> 01:09:13,730 I thought you would understand... 1001 01:09:14,081 --> 01:09:15,364 I do understand. 1002 01:09:16,330 --> 01:09:18,020 Um... Director... 1003 01:09:19,860 --> 01:09:21,440 What do you want now? 1004 01:09:21,570 --> 01:09:23,170 Could you lend me some money? 1005 01:09:26,048 --> 01:09:28,240 You really are amazing... 1006 01:09:28,580 --> 01:09:30,542 You're stealing my woman and my money? 1007 01:09:30,711 --> 01:09:31,610 I'm sorry. 1008 01:09:31,640 --> 01:09:33,417 How much money do you need to escape? 1009 01:09:33,580 --> 01:09:35,040 - 2000 yen. - You fool! 1010 01:09:35,590 --> 01:09:39,020 Um... Director, I called home earlier, 1011 01:09:39,150 --> 01:09:41,350 and I heard that Uncle Zai has died. 1012 01:09:41,540 --> 01:09:46,030 Three days later, my aunt choked on a rice cake and passed away. 1013 01:09:46,216 --> 01:09:47,624 They die a lot at your place! 1014 01:09:48,052 --> 01:09:49,896 My aunt and uncle loved you, 1015 01:09:49,926 --> 01:09:52,620 so you have to give them a condolence offering... 1016 01:09:52,680 --> 01:09:54,400 Why do I have to do that? 1017 01:09:54,510 --> 01:09:56,197 But considering your position... 1018 01:09:56,306 --> 01:09:57,986 What position? You're stealing my wife! 1019 01:09:58,239 --> 01:09:59,264 That's enough! 1020 01:10:05,947 --> 01:10:07,330 Just take it from there. 1021 01:10:07,887 --> 01:10:09,109 I'm sorry... 1022 01:10:15,810 --> 01:10:17,841 That and my cousin Shigeru... 1023 01:10:17,937 --> 01:10:19,259 Did he die, too? 1024 01:10:19,682 --> 01:10:21,762 He still hasn't received his New Year's money. 1025 01:10:21,792 --> 01:10:23,032 Take some more, then. 1026 01:10:23,770 --> 01:10:25,006 I'm sorry... 1027 01:10:31,210 --> 01:10:33,640 - And Kiyomi has... - Who is Kiyomi now? 1028 01:10:33,680 --> 01:10:35,690 - Have we ever met before? - I don't think so. 1029 01:10:35,800 --> 01:10:37,350 Why should I care about her? 1030 01:10:37,480 --> 01:10:40,990 I used to tell you about her, and I said you were a good person... 1031 01:10:41,530 --> 01:10:43,530 Don't mention my name every time! 1032 01:10:43,650 --> 01:10:45,460 A gift for starting school.. 1033 01:10:46,506 --> 01:10:47,882 Take some more, then! 1034 01:10:48,383 --> 01:10:49,588 I'm sorry... 1035 01:10:54,420 --> 01:10:56,560 Oh... 10,000 yen... 1036 01:10:57,670 --> 01:10:59,750 - And also... - Who is it this time?! 1037 01:10:59,800 --> 01:11:03,000 - I don't have any money left. - Oh... but there's Blue... 1038 01:11:03,610 --> 01:11:05,460 - Who the heck is Blue?! - The horse... 1039 01:11:05,610 --> 01:11:06,840 The horse?! 1040 01:11:07,340 --> 01:11:09,930 - What happened to the horse? - It's not eating leaves. 1041 01:11:10,080 --> 01:11:12,110 What's eating leaves has to do with me?! 1042 01:11:12,240 --> 01:11:15,040 It stopped eating leaves, and I'm worried it might be sick... 1043 01:11:15,200 --> 01:11:17,350 I'm not a veterinarian, what should I do? 1044 01:11:17,800 --> 01:11:20,920 Last time, when you patted its nose, it got better, 1045 01:11:21,070 --> 01:11:23,510 so if you're nearby, please come and pat it again. 1046 01:11:23,630 --> 01:11:28,082 You think I can go pat the horse's nose when my wife has been stolen?! 1047 01:11:28,630 --> 01:11:30,820 When they say your name in his ear, 1048 01:11:31,440 --> 01:11:34,785 it goes, "Hee-haw! Hee-haw!" 1049 01:11:35,150 --> 01:11:37,460 Stop spreading my name to the horse, dammit! 1050 01:11:37,732 --> 01:11:38,717 I'm sorry... 1051 01:11:41,170 --> 01:11:43,650 All right, it's okay. Let's go, then. 1052 01:11:44,320 --> 01:11:47,330 Why don't we go to your place and pet the horse's nose? 1053 01:11:47,420 --> 01:11:48,930 But the manger is broken... 1054 01:11:48,950 --> 01:11:50,510 Ouch! Ouch! Director! 1055 01:11:50,530 --> 01:11:52,570 - That hurts! - Take that, bastard! 1056 01:11:52,640 --> 01:11:54,910 Have I ever gone to your house empty-handed? 1057 01:11:54,950 --> 01:11:56,440 I always bring a gift with me! 1058 01:11:56,480 --> 01:11:58,510 Am I not that kind of man, huh?! 1059 01:11:58,600 --> 01:12:01,470 Is it just the manger, or is there something else? Huh? 1060 01:12:01,500 --> 01:12:03,240 If there's something else, say it! 1061 01:12:03,930 --> 01:12:05,530 - The pig-cats... - Pig-cats?! 1062 01:12:05,550 --> 01:12:07,970 - What's wrong with them? - A ramen shop will buy them. 1063 01:12:08,110 --> 01:12:12,310 That's to be expected, no? Pig-cats are born and raised for that! 1064 01:12:12,730 --> 01:12:14,860 - But they make sounds... - That's what pigs do! 1065 01:12:14,930 --> 01:12:16,480 Did you mention my name again? 1066 01:12:16,610 --> 01:12:19,580 Whenever I mention the Director's name, they go, "Oink-meow!" 1067 01:12:20,620 --> 01:12:21,970 Hey, hey, Director... 1068 01:12:22,620 --> 01:12:25,620 Why is a pig-cat reacting to my name? 1069 01:12:25,800 --> 01:12:28,630 So what, you want me to cuddle that pig-cat, 1070 01:12:28,660 --> 01:12:31,510 and jump into a soup pot with it? Fine, let's do it! 1071 01:12:31,550 --> 01:12:33,530 Oh, let's turn into soup, then! 1072 01:12:33,570 --> 01:12:37,900 Starting tomorrow, we'll eat bonito flakes and use MSG instead of shampoo. 1073 01:12:37,930 --> 01:12:40,130 I'll rub your back with kelp, all right? 1074 01:12:40,240 --> 01:12:42,880 Damn it, I'll do it thoroughly, you bastard! 1075 01:12:46,814 --> 01:12:48,284 Listen, Jimmy. 1076 01:12:48,597 --> 01:12:51,110 I'll tell you this much, okay? 1077 01:12:52,600 --> 01:12:55,800 When a man's wife is stolen, he doesn't go out of his way 1078 01:12:55,840 --> 01:12:58,854 to visit the lover's house and pet his horse's nose! 1079 01:12:59,310 --> 01:13:02,750 Right? Let alone that, no one in their right mind 1080 01:13:02,880 --> 01:13:05,600 would get into a bowl of ramen soup with a pig, 1081 01:13:05,640 --> 01:13:07,160 let alone a pig-cat! 1082 01:13:09,110 --> 01:13:11,808 You understand that I'm a serious person, right? 1083 01:13:16,840 --> 01:13:19,140 All right, I see you got it. 1084 01:13:21,237 --> 01:13:25,240 Director... I still love you very much! 1085 01:13:25,370 --> 01:13:26,620 I'm serious! 1086 01:13:26,950 --> 01:13:29,730 Can I keep your kidney as a souvenir from you? 1087 01:13:29,800 --> 01:13:31,130 You can keep it. 1088 01:13:32,170 --> 01:13:34,000 I'll cherish it forever! 1089 01:13:34,530 --> 01:13:36,080 Come on, let's go! 1090 01:13:39,080 --> 01:13:41,910 - Reiko! - What is it? 1091 01:13:50,930 --> 01:13:52,510 Take this with you. 1092 01:13:53,419 --> 01:13:54,671 What is this? 1093 01:13:55,650 --> 01:13:57,205 I want you take this. 1094 01:13:59,873 --> 01:14:03,190 I don't need a thing like this. 1095 01:14:03,847 --> 01:14:06,225 We have to have a wedding ceremony. 1096 01:14:08,620 --> 01:14:10,998 Now, we just need to finish the interior. 1097 01:14:11,879 --> 01:14:15,055 Mother, this is how we can repay him. 1098 01:14:15,243 --> 01:14:16,291 That's right. 1099 01:14:16,530 --> 01:14:21,610 After all, Sosuke is the reason that we're able to live like this. 1100 01:14:22,019 --> 01:14:23,114 Yeah... 1101 01:14:25,533 --> 01:14:27,270 - Mother... - What? 1102 01:14:27,800 --> 01:14:30,570 When my older brother's mom hanged herself, 1103 01:14:31,117 --> 01:14:33,496 were you with Father then? 1104 01:14:33,880 --> 01:14:34,993 Yes. 1105 01:14:36,710 --> 01:14:38,710 I find women strange sometimes. 1106 01:14:38,730 --> 01:14:41,353 So, I understand how Reiko feels. 1107 01:14:41,970 --> 01:14:44,350 You seem quite wicked, too. 1108 01:14:44,770 --> 01:14:49,630 You know, I'm actually a classmate from Sosuke's high school days. 1109 01:14:50,214 --> 01:14:51,106 What?! 1110 01:14:51,278 --> 01:14:54,530 Women like strong men, you know. 1111 01:14:54,970 --> 01:14:58,068 Reiko just wants someone to steal her away. 1112 01:14:59,637 --> 01:15:01,858 Women sure are scary... 1113 01:15:02,850 --> 01:15:04,680 I'd say they're cute. 1114 01:15:10,770 --> 01:15:12,238 Okay... 1115 01:15:17,600 --> 01:15:19,260 Come back soon, okay? 1116 01:15:20,330 --> 01:15:23,940 We're going to travel around Towada and Noshiro, 1117 01:15:23,970 --> 01:15:25,760 and then head up to Kakunodate. 1118 01:15:25,999 --> 01:15:29,005 There, we'll have a historic wedding ceremony with you. 1119 01:15:30,860 --> 01:15:34,750 You have plenty of time to do your business and part ways. 1120 01:15:34,950 --> 01:15:36,944 Got it? Come back soon. 1121 01:15:37,288 --> 01:15:38,822 I'm never coming back! 1122 01:15:40,589 --> 01:15:42,388 Stop pretending, silly! 1123 01:15:42,730 --> 01:15:44,420 - Hey, let's go! - Okay! 1124 01:15:44,460 --> 01:15:45,683 Departure time! 1125 01:15:50,630 --> 01:15:53,555 We'll cross one mountain, two mountains, three mountains... 1126 01:15:53,585 --> 01:15:56,080 who knows where this journey will end? 1127 01:15:58,640 --> 01:16:01,570 Be sure to come back! 1128 01:16:39,972 --> 01:16:41,318 Mom... 1129 01:16:42,742 --> 01:16:44,680 It's all over for me. 1130 01:17:18,260 --> 01:17:19,982 Thank you very much! 1131 01:17:20,300 --> 01:17:23,093 Ah, thank you so much. Please, take care! 1132 01:17:23,510 --> 01:17:25,590 Thank you for coming! 1133 01:18:45,321 --> 01:18:48,280 Stupid Sosuke! 1134 01:18:49,280 --> 01:18:50,930 I don't care... 1135 01:19:09,560 --> 01:19:11,240 Kamei, can we talk? 1136 01:19:11,722 --> 01:19:13,834 What do you want to talk about? 1137 01:19:16,078 --> 01:19:17,971 Not you, just Kamei. 1138 01:19:18,820 --> 01:19:20,240 - You see... - Yes? 1139 01:19:20,310 --> 01:19:25,420 I'm sorry, but can you wear white and be on standby for tomorrow? 1140 01:19:25,480 --> 01:19:27,420 - Huh? - Just in case. 1141 01:19:27,920 --> 01:19:31,400 If, by any chance, Reiko doesn't come back, I'll marry you. 1142 01:19:32,150 --> 01:19:33,800 Are you serious?! 1143 01:19:34,040 --> 01:19:37,850 I've loved the Director for a long time! 1144 01:19:37,870 --> 01:19:39,310 - She'll come back... - No! 1145 01:19:39,360 --> 01:19:40,930 This time, she won't come back. 1146 01:19:40,950 --> 01:19:42,880 I have a lot of relatives, you see. 1147 01:19:42,950 --> 01:19:44,730 So, when it comes to my wedding, 1148 01:19:44,770 --> 01:19:47,080 I think a lot of relatives will come from the countryside, 1149 01:19:47,130 --> 01:19:49,040 renting buses and setting up flags. 1150 01:19:49,080 --> 01:19:50,640 It will be a problem if we aren't prepared... 1151 01:19:50,680 --> 01:19:52,260 Don't worry, Reiko will come back. 1152 01:19:52,330 --> 01:19:55,350 No, she definitely won't come back this time! 1153 01:20:18,425 --> 01:20:19,958 You're so handsome... 1154 01:20:20,633 --> 01:20:22,088 What are you doing? 1155 01:20:22,636 --> 01:20:23,934 Oh, you... 1156 01:20:25,217 --> 01:20:27,640 - It's hard to walk this way. - Oh, sure... 1157 01:20:30,640 --> 01:20:33,552 - Ah, let me fix that... - I said that it's hard to walk! 1158 01:20:33,739 --> 01:20:35,420 You keep kicking me! 1159 01:20:35,440 --> 01:20:37,031 Oh, I'm so sorry... 1160 01:20:51,660 --> 01:20:53,860 Sosuke Kitamura Wedding Celebration 1161 01:21:08,253 --> 01:21:09,710 Good luck! 1162 01:21:19,381 --> 01:21:20,758 Get out of the way! 1163 01:21:21,860 --> 01:21:25,480 Oh, thank you so much! I'm really grateful! 1164 01:21:25,530 --> 01:21:27,020 Thank you very much! 1165 01:21:27,770 --> 01:21:30,630 Shinji, I've become a big star, just like that! 1166 01:21:32,441 --> 01:21:35,773 Oh, Ma'am! How are you doing? 1167 01:21:35,945 --> 01:21:38,026 Yes, I've returned! 1168 01:21:38,494 --> 01:21:40,880 Thank you, thank you! Easy, easy! 1169 01:22:10,550 --> 01:22:13,820 Kakunodate Community Center presents Sosuke Kitamura's Wedding Celebration 1170 01:22:24,252 --> 01:22:26,620 - Here you go, Director. - Thank you. 1171 01:22:26,993 --> 01:22:29,880 I don't think Reiko is coming back this time. 1172 01:22:30,470 --> 01:22:32,480 She definitely will! 1173 01:23:31,000 --> 01:23:34,330 - Oh, Mr. Kenjiro! - Hey, Saburo, how are you? 1174 01:23:34,370 --> 01:23:35,820 Where's the Director? 1175 01:23:35,840 --> 01:23:37,800 - Well... - Something wrong? 1176 01:23:38,540 --> 01:23:40,260 Reiko hasn't come back yet. 1177 01:23:40,446 --> 01:23:42,839 Why? Today is the wedding day, isn't it? 1178 01:23:43,870 --> 01:23:45,373 She is with Jimmy... 1179 01:23:46,134 --> 01:23:49,130 What the hell is wrong with that guy? 1180 01:23:49,547 --> 01:23:52,738 Sister Fubuki Koshiji was afflicted by illness, 1181 01:23:55,278 --> 01:23:59,150 and as she lay moaning in pain in her sickbed, she said, 1182 01:24:01,406 --> 01:24:05,427 "Please, forgive me, Sotaro." She cried to me in anguish. 1183 01:24:06,493 --> 01:24:09,341 I, however, brushed it away... 1184 01:24:10,755 --> 01:24:12,970 with eyes as cold as ice. 1185 01:24:15,253 --> 01:24:16,380 Ayumi? 1186 01:24:18,074 --> 01:24:20,820 Ayumi! Oh my... 1187 01:24:21,000 --> 01:24:23,040 You've become so pretty! 1188 01:24:23,220 --> 01:24:26,705 "I don't deserve to be forgiven," she said to me... 1189 01:24:27,860 --> 01:24:31,220 With those words, Ms. Fubuki passed away, 1190 01:24:31,260 --> 01:24:33,330 leaving behind an empty shell. 1191 01:24:33,620 --> 01:24:35,158 For 24 years, 1192 01:24:36,910 --> 01:24:41,611 she couldn't sing, dance, or even read a script properly. 1193 01:24:43,360 --> 01:24:48,190 Having earned wealth and fame, she passed away with honor. 1194 01:24:48,630 --> 01:24:53,150 Indeed, his phoniness remains the same as in the past. 1195 01:24:53,640 --> 01:24:54,656 But... 1196 01:24:55,971 --> 01:24:57,900 What will happen to me? 1197 01:24:57,930 --> 01:25:00,709 I, who have lived as a substitute... 1198 01:25:07,180 --> 01:25:10,152 This dress, which I vowed never to wear again. 1199 01:25:11,220 --> 01:25:16,104 I vowed never to sing again, my heart's chanson... 1200 01:25:17,420 --> 01:25:18,501 Jimmy! 1201 01:25:20,003 --> 01:25:21,599 What are you doing here?! 1202 01:25:22,240 --> 01:25:24,293 - Well... - Where's Reiko? 1203 01:25:26,400 --> 01:25:28,058 She dumped me... 1204 01:25:35,527 --> 01:25:38,480 Hey, father! Father! 1205 01:25:38,640 --> 01:25:42,820 Oh, she's here! She's here! Hey! 1206 01:25:42,840 --> 01:25:44,800 Father! How do I look? 1207 01:25:44,910 --> 01:25:47,170 Are you really going to marry the Director?! 1208 01:25:47,240 --> 01:25:49,570 Don't worry, Reiko won't come back. 1209 01:25:49,680 --> 01:25:50,910 You did well! 1210 01:25:51,000 --> 01:25:53,680 Hooray! Hooray! 1211 01:25:54,052 --> 01:25:55,773 But, however... 1212 01:25:56,930 --> 01:26:01,570 Last year, tragically, the rice of Akita Prefecture, 1213 01:26:01,660 --> 01:26:06,800 was hit hard by the effects of Typhoon 19, with a 40% loss. 1214 01:26:06,910 --> 01:26:10,923 The cucumbers and cabbage also had a poor harvest, it seems. 1215 01:26:12,020 --> 01:26:13,767 With that in mind, 1216 01:26:14,580 --> 01:26:17,797 considering the environmental issues that plague our Earth, 1217 01:26:19,340 --> 01:26:22,400 I cannot help but sing. 1218 01:26:43,240 --> 01:26:48,860 ♪ With your burning hands 1219 01:26:50,770 --> 01:26:56,220 ♪ You held me tight 1220 01:26:58,000 --> 01:27:03,290 ♪ I want to keep living 1221 01:27:04,530 --> 01:27:09,660 ♪ Just the two of us 1222 01:27:11,440 --> 01:27:16,660 ♪ As long as I have a life 1223 01:27:18,240 --> 01:27:23,240 ♪ I want to love you 1224 01:27:25,040 --> 01:27:30,750 ♪ As long as I live 1225 01:27:32,080 --> 01:27:40,750 ♪ I will love you 1226 01:27:43,060 --> 01:27:45,174 ♪ Dancing cheek to cheek 1227 01:27:45,362 --> 01:27:50,141 ♪ Sharing passionate kisses, exchanging joy 1228 01:27:53,257 --> 01:27:57,544 ♪ If I can live with you alone 1229 01:27:57,794 --> 01:28:02,370 ♪ I don't need anything else 1230 01:28:03,930 --> 01:28:06,090 ♪ I don't need anything else 1231 01:28:06,140 --> 01:28:11,280 ♪ I'll live with you alone 1232 01:28:13,570 --> 01:28:18,480 ♪ My wish is just that 1233 01:28:18,580 --> 01:28:26,330 ♪ To be with you alone 1234 01:28:29,350 --> 01:28:35,640 ♪ Holding each other tightly 1235 01:28:36,640 --> 01:28:41,660 ♪ Our hair tangled in our burning fingers 1236 01:28:43,620 --> 01:28:48,550 ♪ While we entwine 1237 01:28:50,110 --> 01:28:54,970 ♪ We cherish each other 1238 01:28:56,530 --> 01:29:01,640 ♪ Exchanging kisses, that's what we do 1239 01:29:03,530 --> 01:29:08,600 ♪ Love is the burning fire 1240 01:29:10,200 --> 01:29:17,350 ♪ A fire that consumes me 1241 01:29:17,800 --> 01:29:31,440 ♪ A love that sets our hearts ablaze 1242 01:29:57,351 --> 01:30:00,050 Director, thank you for all you've done for us. 1243 01:30:00,080 --> 01:30:01,800 Thanks for coming, Kenjiro. 1244 01:30:01,850 --> 01:30:04,770 - Director, congratulations! - This is for you. 1245 01:30:04,800 --> 01:30:06,429 Thank you. How are you doing? 1246 01:30:06,459 --> 01:30:07,628 Good, thanks to you. 1247 01:30:07,658 --> 01:30:10,185 - How's the truck? - Oh, it's in great condition! 1248 01:30:10,440 --> 01:30:12,960 He's grown so big. Hello there! 1249 01:30:13,117 --> 01:30:15,198 Yes, hasn't he? Now, sit properly. 1250 01:30:15,826 --> 01:30:18,861 It's okay, don't be scared. I'm not a ghost or anything. 1251 01:30:19,205 --> 01:30:20,754 - Well, Jimmy? - Yes? 1252 01:30:20,832 --> 01:30:22,558 How is your kidney doing? 1253 01:30:22,678 --> 01:30:25,547 I... I always feel your warmth, Director. 1254 01:30:26,060 --> 01:30:28,120 Is that so? That makes me glad. 1255 01:30:28,330 --> 01:30:29,420 Oh! 1256 01:30:30,120 --> 01:30:33,310 Well, you've become quite mature. 1257 01:30:33,360 --> 01:30:35,770 Women sure can change a man, can't they? 1258 01:30:36,040 --> 01:30:39,480 Oh, a college friend of mine 1259 01:30:39,980 --> 01:30:42,650 asked if you would consider releasing a CD. 1260 01:30:42,860 --> 01:30:45,130 - Is that true?! - Of course not. 1261 01:30:46,330 --> 01:30:48,660 Oh my, what's wrong, Kamei? 1262 01:30:48,750 --> 01:30:51,708 Sorry to intrude... Here, here! 1263 01:30:52,365 --> 01:30:55,420 Excuse us for this intrusion... 1264 01:30:58,060 --> 01:31:01,920 Kamei, you look even more impressive in a white suit. 1265 01:31:06,320 --> 01:31:11,445 Thank you for accepting my daughter on this grand occasion! 1266 01:31:13,070 --> 01:31:17,800 This is just a small token, but please accept it. 1267 01:31:19,280 --> 01:31:22,771 Well, an actor getting a radish... Thank you very much. 1268 01:31:23,340 --> 01:31:26,060 - Has Reiko come back yet? - No, but she'll be here! 1269 01:31:26,110 --> 01:31:27,960 - Huh? - I see, I see... 1270 01:31:41,530 --> 01:31:42,810 Director... 1271 01:31:44,560 --> 01:31:47,820 Oh, Ayumi! 1272 01:31:48,030 --> 01:31:50,650 - You came to see us. - Director... 1273 01:31:50,880 --> 01:31:52,660 I watched you on TV. 1274 01:31:53,080 --> 01:31:56,000 You've grown up so much... 1275 01:31:56,460 --> 01:31:59,740 Is it okay for you to come here when you're so busy? 1276 01:32:01,470 --> 01:32:04,435 You're getting married, after all. 1277 01:32:05,400 --> 01:32:08,430 Well, yes. I guess that's true. 1278 01:32:31,390 --> 01:32:33,630 Oh, you're still alive, old man! 1279 01:32:34,010 --> 01:32:35,920 Oh my, oh my... 1280 01:32:35,960 --> 01:32:39,200 I kept the folks in the countryside waiting, huh? 1281 01:32:39,870 --> 01:32:42,760 It's about time I introduce you to my bride to be. 1282 01:32:43,147 --> 01:32:46,170 She is quite the beauty, so keep your eyes open wide. 1283 01:32:46,200 --> 01:32:48,981 You too, ma'am, keep your eyes peeled! 1284 01:32:50,490 --> 01:32:53,345 When I raise my right hand like this, 1285 01:32:54,830 --> 01:32:57,040 it hits the spot light over there... 1286 01:32:57,254 --> 01:33:01,000 No, it's a pin-spot... Oh no, that's not how you say it. 1287 01:33:01,260 --> 01:33:04,590 Whatever, it doesn't matter. This is the kind of light that hits. 1288 01:33:04,780 --> 01:33:09,960 In that light, my beautiful wife-to-be will smile so brightly. 1289 01:33:11,353 --> 01:33:12,600 Well, then! 1290 01:33:14,960 --> 01:33:17,180 Shall I show her to you now? 1291 01:33:17,710 --> 01:33:19,390 All right, let's go! 1292 01:33:22,529 --> 01:33:27,760 One... two... three! 1293 01:33:38,760 --> 01:33:41,800 Well, I know that I'm making a big deal out of it, 1294 01:33:41,820 --> 01:33:45,320 but it's not so easy to show my wife to everyone, you know? 1295 01:33:46,030 --> 01:33:49,640 Dad, are you okay? You didn't die from shock, did you? 1296 01:33:50,612 --> 01:33:52,270 Well, then! 1297 01:33:52,919 --> 01:33:55,640 Let's give it another try, then. 1298 01:33:58,735 --> 01:34:01,400 All right, let's go! 1299 01:34:05,374 --> 01:34:10,060 One... two... three! 1300 01:34:14,791 --> 01:34:17,500 Up to this point, it's been a rehearsal! 1301 01:34:48,840 --> 01:34:50,840 Ah, did you see that? 1302 01:34:53,880 --> 01:34:55,919 Reiko still hasn't come back? 1303 01:34:56,592 --> 01:34:57,930 Ah... well... 1304 01:34:58,700 --> 01:35:00,580 I asked if she's come back! 1305 01:35:00,743 --> 01:35:01,646 No... 1306 01:35:03,120 --> 01:35:05,740 Director, thank you so much! 1307 01:35:06,608 --> 01:35:10,140 Could you please fill in the marriage registration form just in case? 1308 01:35:10,243 --> 01:35:12,460 - Huh? - The registration form... 1309 01:35:12,520 --> 01:35:15,050 Well, I don't have a seal or anything. 1310 01:35:15,070 --> 01:35:17,260 No, I have a seal right here! 1311 01:35:20,901 --> 01:35:22,380 All right, here you go. 1312 01:35:22,600 --> 01:35:26,250 I've got the seal. Now, let's press it here... 1313 01:35:27,320 --> 01:35:29,360 It's done! 1314 01:35:30,610 --> 01:35:33,310 All right, guys, let's go in with determination! 1315 01:35:33,610 --> 01:35:37,440 Hey! Pass me the spotlight. I need a good one. 1316 01:35:37,500 --> 01:35:39,950 Turn up the volume on the sound system! 1317 01:35:43,310 --> 01:35:44,800 All right, let's go. 1318 01:35:49,100 --> 01:35:52,810 Wow, that's a nice color! 1319 01:35:53,560 --> 01:35:55,280 What a great sound! 1320 01:35:55,480 --> 01:35:58,330 With all this preparation, you can't just stay hidden. 1321 01:35:59,165 --> 01:36:02,235 You have to come out now, after making me wait like this. 1322 01:36:02,265 --> 01:36:03,487 Right, Reiko? 1323 01:36:03,770 --> 01:36:06,768 How are you going to live without me? 1324 01:36:06,925 --> 01:36:09,360 I can't live without you either, you know? 1325 01:36:09,777 --> 01:36:12,515 Understand? Now's the time! 1326 01:36:12,874 --> 01:36:15,364 Wherever you come from, just come out already! 1327 01:36:15,567 --> 01:36:16,474 Here we go! 1328 01:36:16,890 --> 01:36:21,160 The one I admire so much, my beautiful wife-to-be! 1329 01:36:40,430 --> 01:36:43,610 Hey, call Kamei... Call Kamei... 1330 01:36:43,950 --> 01:36:46,780 - Let me go! I love him! - No... No... 1331 01:36:46,810 --> 01:36:49,390 We'll be together forever! 1332 01:36:49,470 --> 01:36:53,102 I'm the only one who can make him happy! 1333 01:36:53,660 --> 01:36:55,070 Somebody help me! 1334 01:36:58,490 --> 01:37:01,765 I was really in love with her, you know? 1335 01:37:05,590 --> 01:37:07,370 It's true, ma'am... 1336 01:37:13,070 --> 01:37:15,200 Old man, you can die now. 1337 01:37:17,720 --> 01:37:20,502 When you cross to the other side, 1338 01:37:20,940 --> 01:37:23,006 apologize to mom, okay? 1339 01:37:28,110 --> 01:37:29,290 Miss Nurse. 1340 01:37:29,820 --> 01:37:32,880 Enough with the heart massage. Just go ahead and kill him. 1341 01:39:01,790 --> 01:39:04,040 Director! Please, come to the stage! 1342 01:39:08,920 --> 01:39:11,560 Director! Reiko has returned! 1343 01:40:35,080 --> 01:40:38,380 Hey, you damn old man! 1344 01:40:39,470 --> 01:40:41,370 You're hasty, aren't you? 1345 01:40:41,650 --> 01:40:45,650 If you're a beast, act like one and witness this before you die. 1346 01:40:53,150 --> 01:40:55,320 Hey, give me a cigarette. 1347 01:40:55,600 --> 01:40:56,758 Here you go, dad! 1348 01:40:58,090 --> 01:41:00,490 What? You... You... 1349 01:41:04,610 --> 01:41:06,810 Ah, it's so good... 1350 01:41:07,840 --> 01:41:11,230 It's tough to marry off a foolish son. 1351 01:41:12,140 --> 01:41:15,620 Hey, did I surprise you, Sosuke, huh? 1352 01:41:15,770 --> 01:41:18,990 You still can't understand a woman's heart, huh? 1353 01:41:19,210 --> 01:41:20,897 Hey, Shino, give me a hand. 1354 01:41:20,927 --> 01:41:23,040 This is the one I've chosen for you. 1355 01:41:23,130 --> 01:41:27,020 You were taking too long to decide, so I made the choice for you. 1356 01:41:27,227 --> 01:41:28,400 You dumb fool! 1357 01:41:28,940 --> 01:41:32,750 But she's a looker, isn't she? 1358 01:41:32,960 --> 01:41:35,320 Her butt is all plump and round. 1359 01:41:35,610 --> 01:41:38,250 It really makes you want to bite and suck on it. 1360 01:41:39,470 --> 01:41:42,030 Come on, let me have a turn, too. 1361 01:41:46,060 --> 01:41:49,070 I'm going to make you spoil me! 1362 01:41:55,280 --> 01:41:57,820 Hope you're watching, you fool! 1363 01:42:59,920 --> 01:43:02,910 Yoshio Harada Miwako Fujitani 1364 01:43:02,960 --> 01:43:05,530 Yoko Kuga Toshio Kakei, Hatsuo Yamaya 1365 01:43:05,560 --> 01:43:08,380 Nobuto Okamoto Rie Shibata, Miyuki Yamada 1366 01:43:08,410 --> 01:43:11,200 Yumiko Fujita Aki Takejo, Kazuko Shirakawa 1367 01:43:11,240 --> 01:43:13,820 Yosuke Saito Ichiro Ogura, Sakae Umezu 1368 01:43:13,840 --> 01:43:17,100 Shiro Sano Ryoichi Tamagawa, Kazuko Yoshiyuki 1369 01:43:52,320 --> 01:43:57,000 Produced by: Kazuyoshi Okuyama Screenplay and Original Play: Kohei Tsuda 1370 01:43:57,050 --> 01:43:58,890 Music: Ryudo Uzaki 1371 01:43:58,920 --> 01:44:02,140 Producers: Kazuo Shimizu, Rita Saito, Koji Wakamatsu 1372 01:44:02,170 --> 01:44:05,840 Planning: Yoshihisa Nakagawa Cinematogaphy: Tatsuo Suzuki 1373 01:44:05,900 --> 01:44:09,450 Art Direction: Yuji Maruyama Lighting: Maoyuki Yasukochi 1374 01:44:09,520 --> 01:44:12,760 Editing: Kan Suzuki Audio Recording: Yukio Kubota 1375 01:44:12,780 --> 01:44:15,420 Assistant Director: Tomohiro Masumoto 1376 01:45:42,000 --> 01:45:49,280 Directed by: Koji Wakamatsu 1377 01:45:49,847 --> 01:45:53,899 Subtitles: Kagetsuhisoka & WiseJake237102207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.