Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,970
A SHOCHIKU FUJI PRODUCTION
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,330
Madam, it's about time for the
curtain to open, isn't it?
3
00:00:21,710 --> 00:00:23,510
Is it okay if you don't go back?
4
00:00:27,370 --> 00:00:29,000
- Don't go...
- But...
5
00:00:39,880 --> 00:00:41,800
It has started again!
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,820
They're the actors who have
come to Fujiyoshida?
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,220
The curtain will be opening soon.
8
00:00:47,310 --> 00:00:49,570
- That's right, but, anyway...
- Yeah?
9
00:00:49,600 --> 00:00:52,327
That woman seems to be
the director's lover!
10
00:00:52,560 --> 00:00:53,480
What?
11
00:00:53,970 --> 00:00:56,170
She's cheating on him?!
12
00:01:15,680 --> 00:01:18,570
Ayumi, have you found the madam?
13
00:01:18,660 --> 00:01:19,820
No...
14
00:01:19,930 --> 00:01:21,860
Ah, I see...
15
00:01:23,020 --> 00:01:26,420
Ayumi, go change your clothes,
and get ready for standby.
16
00:01:26,550 --> 00:01:28,350
You're filling in for Reiko.
17
00:01:29,029 --> 00:01:31,335
I'm going to check at the station.
18
00:01:42,020 --> 00:01:45,750
Story and Screenplay:
Kohei Tsuda
19
00:02:01,130 --> 00:02:05,510
SOSUKE LOSES HIS LOVER
20
00:02:06,110 --> 00:02:09,640
Yoshio Harada
21
00:02:10,060 --> 00:02:13,660
Miwako Fujitani
22
00:02:31,480 --> 00:02:34,280
Ken, wait quietly here, okay?
23
00:02:34,330 --> 00:02:37,460
- Come on, let's go, Dad.
- All right.
24
00:02:38,970 --> 00:02:41,530
♪ Make-up...
25
00:02:41,280 --> 00:02:45,237
{\an5}Toshio Kakei
26
00:02:41,570 --> 00:02:45,220
Director, it seems Reiko
didn't get on the train.
27
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Don't worry, Reiko will
definitely come back.
28
00:02:50,080 --> 00:02:51,280
Yes...
29
00:02:56,880 --> 00:03:00,350
Yoko Kuga
30
00:03:03,440 --> 00:03:05,840
Hey, we've been waiting for you!
31
00:03:06,400 --> 00:03:09,370
Bring out Hibari,
bring out Hibari!
32
00:03:08,040 --> 00:03:12,060
{\an8}{\an5}Directed by:
Koji Wakamatsu
33
00:03:09,750 --> 00:03:12,710
- Bring out Hibari!
- Bring out Hibari!
34
00:03:12,750 --> 00:03:15,370
- Hold on!
- Wait! Wait! Wait!
35
00:03:16,130 --> 00:03:18,770
Wait!
36
00:03:19,110 --> 00:03:20,820
- Wait!
- Wait! Wait!
37
00:03:20,880 --> 00:03:23,330
- No!
- Oh, no!
38
00:03:23,460 --> 00:03:25,570
To all the authorities of the state,
39
00:03:25,620 --> 00:03:28,620
even if you were to
take me into custody,
40
00:03:28,680 --> 00:03:32,400
the Sosuke Ki-Ki-Kitamura Troupe,
41
00:03:32,460 --> 00:03:36,020
will not back down!
42
00:03:36,170 --> 00:03:38,260
Woah!
43
00:03:41,310 --> 00:03:44,440
Planting in spring, weeding under
the scorching summer sun,
44
00:03:44,550 --> 00:03:47,930
and finally finishing the rice harvest,
only to face the storms
45
00:03:47,970 --> 00:03:50,240
of liberalized American
rice imports today!
46
00:03:50,330 --> 00:03:55,170
We will not stand by and
let it steal the joy
47
00:03:55,240 --> 00:04:00,640
of the good people
of Fujiyoshida!
48
00:04:02,240 --> 00:04:06,260
We're the police!
We're the police!
49
00:04:11,640 --> 00:04:13,060
We're the police!
50
00:04:16,429 --> 00:04:18,035
We're the police!
51
00:04:22,227 --> 00:04:23,645
We're the police!
52
00:04:28,570 --> 00:04:35,060
♪ The night is cold
53
00:04:35,800 --> 00:04:42,310
♪ The heart is freezing
54
00:04:42,550 --> 00:04:47,130
♪ Like migratory birds
55
00:04:47,730 --> 00:04:59,370
♪ Our journey is at the
mercy of the wind
56
00:05:00,040 --> 00:05:05,280
♪ Exposed to the elements
57
00:05:07,800 --> 00:05:11,020
- Excuse me, sir!
- Y...You!
58
00:05:11,910 --> 00:05:16,510
Who... Who... Who...!
59
00:05:18,350 --> 00:05:21,000
- Say "Who are you!"
- Who...
60
00:05:21,060 --> 00:05:24,660
Even at 40, he can't say his
lines anymore? Fool, fool!
61
00:05:25,346 --> 00:05:27,550
I'm a stingy gambler.
62
00:05:27,902 --> 00:05:30,480
You... You...!
63
00:05:30,610 --> 00:05:32,610
"You look like someone I know!"
64
00:05:32,640 --> 00:05:35,170
You... You...!
65
00:05:35,260 --> 00:05:36,310
Say it already, fool!
66
00:05:36,620 --> 00:05:38,730
You... You...!
67
00:05:40,286 --> 00:05:43,860
- "Look like someone I know!"
- You look like someone I know...
68
00:05:45,040 --> 00:05:46,260
You dumb idiot.
69
00:05:46,370 --> 00:05:48,570
- Go back to the sticks.
- Yeah, go home!
70
00:05:48,680 --> 00:05:54,510
Oh, indeed, this girl is none other than
the taboo of the entertainment world,
71
00:05:54,570 --> 00:05:59,530
the illegitimate child of the queen of the
enka world, the late Ms. Hibari Misora.
72
00:06:05,580 --> 00:06:08,220
- That girl, huh?
- Yes...
73
00:06:08,970 --> 00:06:10,590
She seems like a good kid...
74
00:06:10,680 --> 00:06:12,770
She's still a pure, young girl.
75
00:06:13,950 --> 00:06:15,640
Being a virgin is irrelevant.
76
00:06:15,860 --> 00:06:22,600
♪ If you have a husband
77
00:06:22,750 --> 00:06:28,950
♪ Live a respectable life
78
00:06:29,200 --> 00:06:31,610
Ayumi is the best, isn't she?
79
00:06:31,660 --> 00:06:33,910
She's bursting with youth.
80
00:06:36,460 --> 00:06:38,440
What's so great about her?
81
00:06:39,200 --> 00:06:41,350
See how the spectators
are losing interest?
82
00:06:42,715 --> 00:06:46,895
She doesn't have Reiko's charisma,
those eyes that seduce the audience...
83
00:06:47,602 --> 00:06:49,620
That doesn't matter!
84
00:06:50,524 --> 00:06:52,620
You wouldn't understand.
85
00:06:57,758 --> 00:07:00,910
Madam, even if it's just me,
I'll return to the troupe.
86
00:07:01,383 --> 00:07:05,060
Oh... that hurts...
87
00:07:08,240 --> 00:07:09,550
Hey, what's wrong?
88
00:07:09,580 --> 00:07:12,510
I have a bit of a stomachache.
89
00:07:12,580 --> 00:07:14,580
- Really?
- Well, yes...
90
00:07:16,590 --> 00:07:19,306
I see, rest up.
You don't have to go now.
91
00:07:19,336 --> 00:07:21,260
- Okay? Rest up, rest up.
- It's okay...
92
00:07:21,350 --> 00:07:24,200
But if I don't perform,
the fans won't be satisfied.
93
00:07:24,280 --> 00:07:26,080
Do you even have any fans?
94
00:07:26,130 --> 00:07:27,680
- What?
- Okay, okay.
95
00:07:27,730 --> 00:07:30,260
You do have some,
now that you mention it.
96
00:07:31,060 --> 00:07:33,080
Uh... Director...
97
00:07:34,127 --> 00:07:35,800
Please, hold me.
98
00:07:36,060 --> 00:07:37,000
What?!
99
00:07:37,060 --> 00:07:40,880
I feel more at ease when you
hold me before going on stage.
100
00:07:41,417 --> 00:07:43,110
All right, fine.
101
00:07:43,730 --> 00:07:45,530
- Here...
- Director!
102
00:07:45,610 --> 00:07:48,480
- Director, I love you!
- Wait a moment, you fool.
103
00:07:48,530 --> 00:07:50,440
It's a great feeling...
Director...
104
00:07:50,660 --> 00:07:52,060
Hey!
105
00:07:52,170 --> 00:07:55,620
- Why are you panting and moaning?
- It's just... Never mind...
106
00:07:55,950 --> 00:07:58,630
You sure are scary!
107
00:07:59,370 --> 00:08:02,110
Um... there's no microphone...
108
00:08:02,400 --> 00:08:04,660
- No microphone?
- No...
109
00:08:05,550 --> 00:08:06,950
I guess this will do.
110
00:08:07,351 --> 00:08:08,037
Huh?
111
00:08:08,582 --> 00:08:10,390
You're not singing for real, right?
112
00:08:10,561 --> 00:08:12,570
We'll be playing a tape
in the background.
113
00:08:12,770 --> 00:08:13,694
Huh?
114
00:08:14,580 --> 00:08:17,150
Come on, don't be so serious.
115
00:08:17,200 --> 00:08:19,115
I was just kidding.
Go get ready.
116
00:08:22,080 --> 00:08:23,820
Now then, everyone!
117
00:08:24,856 --> 00:08:27,583
We'll leave the mystery of
Hibari Misora's illegitimate child
118
00:08:27,613 --> 00:08:29,329
to wait until the second act.
119
00:08:29,970 --> 00:08:33,020
Well-known from TBS's
'The Best Ten',
120
00:08:33,040 --> 00:08:35,240
enjoy the performance
of Jimmy Sakai.
121
00:08:35,350 --> 00:08:39,730
He will sing "Koshu", composed by
the maestro Akira Matsushima.
122
00:08:45,260 --> 00:08:46,930
Now then, me, Jimmy Sakai,
123
00:08:47,040 --> 00:08:50,610
will sing for you,
with all my heart!
124
00:08:50,710 --> 00:08:53,110
I've never heard of
Jimmy Sakai before!
125
00:08:53,170 --> 00:08:56,460
That doesn't matter.
Jimmy, my boy!
126
00:08:56,620 --> 00:08:58,880
- Jimmy, my boy!
- Stop that!
127
00:08:59,060 --> 00:09:01,950
Dear Jimmy, take this!
128
00:09:03,400 --> 00:09:06,220
Hey, stop that!
129
00:09:06,640 --> 00:09:09,440
- Enough...
- Shut up!
130
00:09:10,400 --> 00:09:11,840
Jimmy, my boy!
131
00:09:11,880 --> 00:09:13,570
That's enough...
132
00:09:14,714 --> 00:09:16,288
Okay, microphone off!
133
00:09:16,510 --> 00:09:21,420
♪ The remnants of a sad love
134
00:09:22,260 --> 00:09:27,200
- ♪ We'll gently let them go
- Jimmy, my boy!
135
00:09:27,840 --> 00:09:31,080
- ♪ Let's gently release them
- You're so cool!
136
00:09:31,150 --> 00:09:32,460
Shake your hips!
137
00:09:32,620 --> 00:09:36,590
- ♪ Don't cry
- Wow!
138
00:09:36,680 --> 00:09:38,460
Jimmy, my boy!
139
00:09:41,200 --> 00:09:43,739
Oh, Director, I'm so sorry
about my husband.
140
00:09:43,970 --> 00:09:46,220
Oh, well... It's cold,
so please wait inside.
141
00:09:46,310 --> 00:09:48,710
Director, it's a call from Reiko.
142
00:09:48,880 --> 00:09:51,660
I see my daughter has caused
trouble again, I apologize.
143
00:09:51,680 --> 00:09:53,820
It's not a big deal...
Hello?
144
00:09:54,350 --> 00:09:58,800
Reiko, what are you doing?
The second act is about to start!
145
00:09:59,610 --> 00:10:02,130
Director, please believe me!
146
00:10:02,350 --> 00:10:03,930
I was invited by Reiko.
147
00:10:04,110 --> 00:10:07,620
I love you, Director!
I wanted to run away with you.
148
00:10:07,660 --> 00:10:11,730
But then, I succumbed to
the lust of a dirty woman.
149
00:10:13,000 --> 00:10:15,015
Kenjiro, don't worry.
150
00:10:15,045 --> 00:10:17,651
I'll handle it,
so don't fret, okay?
151
00:10:18,040 --> 00:10:20,640
- Your dad is coming back!
- Please, forgive us...
152
00:10:20,660 --> 00:10:23,200
- And then, you...
- Hello?
153
00:10:23,280 --> 00:10:27,230
Aren't you ashamed of yourself,
seducing the kind Director's woman?
154
00:10:27,260 --> 00:10:28,768
- Wait...
- Please, ma'am.
155
00:10:29,150 --> 00:10:31,200
Never mind,
just come back quickly.
156
00:10:31,260 --> 00:10:33,200
Yeah, it's about to start, so hurry!
157
00:10:36,307 --> 00:10:38,330
- Miss Kamei...
- Huh?
158
00:10:39,170 --> 00:10:41,660
How was I?
159
00:10:41,985 --> 00:10:44,040
Oh, you did fine.
160
00:10:44,330 --> 00:10:47,480
- You were well-received.
- We've been waiting for you!
161
00:10:51,480 --> 00:10:55,350
Ayumi, there's a boy outside
who wants your autograph!
162
00:10:58,170 --> 00:10:59,670
But I...
163
00:10:59,860 --> 00:11:01,110
Ayumi!
164
00:11:02,130 --> 00:11:04,610
Reiko is coming back!
165
00:11:04,770 --> 00:11:07,620
Once Reiko's back, she's all ours.
166
00:11:10,080 --> 00:11:12,460
- Heave-ho, heave-ho!
- Yeah!
167
00:11:15,970 --> 00:11:18,820
Does that mean...
I was no good?
168
00:11:20,110 --> 00:11:23,480
No, you weren't bad.
You weren't bad,
169
00:11:23,550 --> 00:11:25,262
but you lack sensuality.
170
00:11:25,770 --> 00:11:27,620
Maybe you should get
to know a man.
171
00:11:28,220 --> 00:11:29,910
Director!
172
00:11:30,910 --> 00:11:32,260
Please, teach me!
173
00:11:33,297 --> 00:11:33,983
Huh?
174
00:11:34,248 --> 00:11:36,400
The truth is, Director...
175
00:11:37,400 --> 00:11:38,860
I love you.
176
00:11:41,310 --> 00:11:43,860
Stop talking nonsense, you fool.
177
00:11:44,000 --> 00:11:45,930
It's not nonsense!
178
00:11:49,660 --> 00:11:52,660
Kamei, what's wrong with her?
179
00:11:52,820 --> 00:11:56,080
You don't understand
women's feelings, Director!
180
00:11:56,330 --> 00:11:57,670
I also...
181
00:11:58,040 --> 00:12:01,170
I also love you, Director!
182
00:12:08,620 --> 00:12:09,860
What do you want?
183
00:12:10,311 --> 00:12:12,480
What's wrong?
You're disgusting.
184
00:12:12,530 --> 00:12:16,060
- You're pretty popular, huh?
- Get out of here!
185
00:12:22,820 --> 00:12:24,440
All right...
186
00:12:24,730 --> 00:12:27,530
Reiko is coming back...
187
00:12:34,020 --> 00:12:37,370
What have you been up to?
188
00:12:38,310 --> 00:12:40,640
Fooling around like this...
189
00:12:43,970 --> 00:12:46,800
Hey, you!
Aren't you ashamed?!
190
00:12:46,880 --> 00:12:48,840
Who do you think picked you up?
191
00:12:48,930 --> 00:12:53,217
Who paid Daisuke's school
enrollment fee for you? Huh?
192
00:12:53,550 --> 00:12:56,258
- Who takes care of you?
- Ah, Jimmy, stop it!
193
00:12:57,660 --> 00:13:00,600
Director, I beg you to forgive me!
194
00:13:00,981 --> 00:13:03,220
Good grief, really...
195
00:13:03,600 --> 00:13:05,770
You really are an womanizer!
196
00:13:06,000 --> 00:13:09,471
I can appreciate a good tearjerker,
but you shouldn't make your wife cry.
197
00:13:09,501 --> 00:13:10,467
Right, ma'am?
198
00:13:35,150 --> 00:13:38,246
- Did you lose some weight?
- No, don't touch me...
199
00:13:39,100 --> 00:13:40,860
Okay, okay.
200
00:13:43,102 --> 00:13:44,750
But you...
201
00:13:46,000 --> 00:13:49,080
I wonder what's bothering you?
202
00:13:49,310 --> 00:13:51,832
Why do you always run
away with other men?
203
00:13:55,650 --> 00:13:58,240
How many was it this year?
204
00:13:59,330 --> 00:14:02,950
With this guy and that
other guy, right?
205
00:14:10,993 --> 00:14:13,600
Madam, please get ready.
206
00:14:19,570 --> 00:14:27,020
There are rumors in the streets about me
being Hibari Misora's illegitimate child,
207
00:14:27,460 --> 00:14:29,889
but I don't have a mother.
208
00:14:31,060 --> 00:14:33,240
How can I call
someone my mother,
209
00:14:33,330 --> 00:14:35,530
who abandoned me
as a nursing infant
210
00:14:35,550 --> 00:14:38,060
and chose the path of the
entertainment world
211
00:14:38,170 --> 00:14:41,630
for the sake of participating in
the NHK Kohaku Uta Gassen?
212
00:14:41,970 --> 00:14:46,630
If I can call anyone my mother,
213
00:14:47,400 --> 00:14:51,640
it's all of you, my dear fans.
214
00:14:51,860 --> 00:14:53,970
Reiko!
215
00:14:57,730 --> 00:14:59,240
We're the police!
216
00:14:59,770 --> 00:15:06,150
♪ The night is cold
217
00:15:06,640 --> 00:15:12,680
♪ My heart is freezing
218
00:15:13,370 --> 00:15:18,080
♪ Like migratory birds
219
00:15:18,460 --> 00:15:29,620
♪ Our journey is at the
mercy of the wind
220
00:15:29,680 --> 00:15:30,880
Right?
221
00:15:31,280 --> 00:15:33,610
That sensuality...
222
00:15:35,600 --> 00:15:36,730
See that?
223
00:15:45,440 --> 00:15:47,630
Ayumi, let me introduce you.
224
00:15:47,750 --> 00:15:50,000
- This is...
- My name is Kitajima.
225
00:15:50,040 --> 00:15:52,370
I run a production
company in Tokyo.
226
00:15:53,630 --> 00:15:57,640
Oh, he nurtured talents like Rumi
Furukawa and Lisa Kawamura.
227
00:15:57,800 --> 00:16:00,080
He's a famous manager.
228
00:16:00,730 --> 00:16:02,550
Would you like to come to Tokyo?
229
00:16:05,260 --> 00:16:08,000
- Congratulations!
- Ah, it was amazing!
230
00:16:08,330 --> 00:16:11,400
- Thank you for your hard work.
- We appreciate everything.
231
00:16:11,530 --> 00:16:13,590
Thank you for your work.
Well done!
232
00:16:13,660 --> 00:16:15,590
All right!
233
00:16:15,950 --> 00:16:17,080
Hey!
234
00:16:17,680 --> 00:16:20,260
Tonight, let's all go out
for some barbecue!
235
00:16:20,456 --> 00:16:23,200
Yay!
236
00:16:25,040 --> 00:16:27,310
I have to refuse your offer.
237
00:16:28,618 --> 00:16:31,370
I can't betray our Director.
238
00:16:33,610 --> 00:16:35,888
You're really faithful to him, huh?
239
00:16:40,020 --> 00:16:43,860
Please, don't underestimate the actors
of the Sosuke Kitamura Troupe.
240
00:16:44,930 --> 00:16:49,620
Our Director is the type who
gives us the large beef bowls,
241
00:16:50,400 --> 00:16:53,630
and gets a regular size
bowl for himself.
242
00:16:54,020 --> 00:16:56,370
I can't betray a person like that!
243
00:17:03,000 --> 00:17:06,020
Kenjiro, what do you
think of this?
244
00:17:06,820 --> 00:17:09,580
- Is this... for me?
- Right.
245
00:17:10,020 --> 00:17:12,330
- Everyone.
- Yes.
246
00:17:12,420 --> 00:17:15,620
Kenjiro is returning to his old job
as a deliveryman in the countryside.
247
00:17:15,660 --> 00:17:16,260
Huh?
248
00:17:16,350 --> 00:17:19,590
Let's raise a toast to Kenjiro's
future and tighten our bonds.
249
00:17:19,660 --> 00:17:21,970
- Yes.
- All right!
250
00:17:22,620 --> 00:17:23,800
Good luck, okay?
251
00:17:26,080 --> 00:17:28,040
I've only paid the down payment,
252
00:17:28,080 --> 00:17:31,040
so I'll have to work and pay back
20,000 yen each month.
253
00:17:31,150 --> 00:17:34,350
Thank you, Director.
You're like a saint.
254
00:17:34,600 --> 00:17:36,600
Huh, where's Reiko?
255
00:17:36,910 --> 00:17:38,220
Why do you ask?
256
00:17:38,440 --> 00:17:41,610
Director, is it okay if I
occasionally meet with Reiko?
257
00:17:41,660 --> 00:17:44,350
- You fool!
- Sorry to ask...
258
00:17:44,820 --> 00:17:48,620
You know, don't even think about
returning to be an actor again.
259
00:17:49,000 --> 00:17:51,750
- What do you mean by that?
- You don't have any talent.
260
00:17:51,800 --> 00:17:54,280
- I do have talent!
- You won't be welcomed here.
261
00:17:54,310 --> 00:17:56,260
- You useless fool.
- That's so mean...
262
00:17:56,400 --> 00:17:58,930
Okay, have a good trip!
263
00:18:01,020 --> 00:18:03,130
- Take care of yourself!
- Goodbye!
264
00:18:03,200 --> 00:18:06,130
- Be careful out there!
- Bye bye!
265
00:18:27,086 --> 00:18:28,460
Goodnight, mom.
266
00:18:29,095 --> 00:18:31,059
You have a mother complex!
267
00:18:37,820 --> 00:18:40,600
What do you mean by
mother complex?
268
00:18:41,600 --> 00:18:45,110
She was a pitiable person,
with a beast of a husband
269
00:18:45,280 --> 00:18:48,000
who ran around seducing
women left and right.
270
00:18:48,080 --> 00:18:49,750
It drove her to her grave.
271
00:18:49,800 --> 00:18:52,110
Huh? Hey!
272
00:18:52,950 --> 00:18:55,130
Did you see Kenjiro's truck?
273
00:18:55,240 --> 00:18:57,260
What do you want me to say?
274
00:18:57,330 --> 00:18:59,220
You're quite frustrated, aren't you?
275
00:18:59,350 --> 00:19:00,910
Serves you right!
276
00:19:01,170 --> 00:19:02,970
You're so stupid!
277
00:19:03,060 --> 00:19:06,730
Why does the man who got
cheated have to buy a truck?
278
00:19:06,840 --> 00:19:09,370
See? I told you, you're
frustrated now, right?
279
00:19:09,530 --> 00:19:12,570
If you had that money, you could have
bought me a piece of clothing.
280
00:19:12,680 --> 00:19:14,570
What are you talking about?
You fool!
281
00:19:14,750 --> 00:19:16,950
Directors can't indulge
in such luxuries...
282
00:19:17,570 --> 00:19:19,570
Director, my ass!
283
00:19:21,040 --> 00:19:24,510
Hey, Reiko, Jimmy seems to
be in pretty bad shape.
284
00:19:24,550 --> 00:19:28,420
If he ends up in the hospital
because of it, we'll be in big trouble.
285
00:19:29,310 --> 00:19:31,950
You should ask your parents
to help you with that.
286
00:19:32,150 --> 00:19:33,755
It's not that simple!
287
00:19:34,730 --> 00:19:37,280
Saburo says he
wants a motorcycle.
288
00:19:37,510 --> 00:19:39,440
It's giving me a headache.
289
00:19:41,060 --> 00:19:42,600
Oh, that's right.
290
00:19:42,820 --> 00:19:45,710
In the next performance,
I'm cutting your lines.
291
00:19:45,840 --> 00:19:47,904
We'll be in Taneko's hometown,
292
00:19:48,091 --> 00:19:50,310
so I'll have to increase her lines.
293
00:19:51,610 --> 00:19:53,260
Hey.
294
00:19:53,840 --> 00:19:56,280
- Where did Kenjiro touch you?
- You're so dirty!
295
00:19:56,420 --> 00:19:58,420
- Stop it... no...
- Here?
296
00:19:58,440 --> 00:20:01,550
- How did he touch you?
- I told you to stop!
297
00:20:01,660 --> 00:20:04,460
- Damn it, you tease!
- No!
298
00:20:06,770 --> 00:20:08,710
You're so obscene!
299
00:20:09,330 --> 00:20:10,440
No...
300
00:20:10,570 --> 00:20:12,950
After all, you're the one
I love the most.
301
00:20:12,970 --> 00:20:14,130
Great!
302
00:21:38,460 --> 00:21:39,530
That hurt!
303
00:21:39,880 --> 00:21:41,680
Ouch! Ouch!
304
00:21:42,020 --> 00:21:44,530
Ouch! Ouch!
305
00:21:45,550 --> 00:21:47,170
It hurts!
306
00:21:47,660 --> 00:21:50,130
Director... it hurts!
307
00:21:50,536 --> 00:21:52,203
Oh, Director!
308
00:21:52,811 --> 00:21:54,030
It hurts...
309
00:21:54,060 --> 00:21:55,660
Huh?
310
00:21:56,013 --> 00:21:59,170
Jimmy, what are you doing here?
311
00:22:00,600 --> 00:22:02,530
It's right here, you see.
312
00:22:02,992 --> 00:22:06,350
If we leave it like this, it'll be a
matter of life and death.
313
00:22:10,610 --> 00:22:13,103
Is there really no way
to save him?
314
00:22:14,400 --> 00:22:16,656
Aren't there any other
options available?
315
00:22:18,080 --> 00:22:21,615
It seems like the only option is
to undergo a kidney transplant.
316
00:22:23,460 --> 00:22:27,170
If you'd like, I can introduce
you to a doctor I know.
317
00:22:31,200 --> 00:22:33,110
Oh, Director...
318
00:22:33,240 --> 00:22:35,640
Thank you for all your help.
319
00:22:36,080 --> 00:22:38,060
How are you feeling?
Everything okay?
320
00:22:38,090 --> 00:22:39,058
Yeah...
321
00:22:39,370 --> 00:22:43,200
We're leaving for Akita today,
but, uh... don't worry.
322
00:22:43,860 --> 00:22:46,130
There won't be any
issues on the stage.
323
00:22:46,160 --> 00:22:47,669
Just take care of yourself.
324
00:22:47,699 --> 00:22:50,880
Besides, I've already got a referral
for a doctor who can help you.
325
00:22:51,000 --> 00:22:53,880
That's also arranged,
so everything will be fine.
326
00:22:54,040 --> 00:23:03,216
Shimoyoshida Station
327
00:23:09,600 --> 00:23:12,610
- Where's everyone?
- They all left already.
328
00:23:13,310 --> 00:23:16,000
How was Jimmy doing?
329
00:23:16,280 --> 00:23:17,610
Jimmy?
330
00:23:17,880 --> 00:23:19,280
Not good.
331
00:23:19,610 --> 00:23:22,859
Hey, why don't we
disband the troupe,
332
00:23:22,860 --> 00:23:25,350
and just live quietly
the two of us?
333
00:23:25,420 --> 00:23:28,170
- It's just not possible.
- Why not?
334
00:23:28,680 --> 00:23:31,974
Where would those idiots
go without me?
335
00:23:40,150 --> 00:23:44,970
I'm getting older, so I
want to have children.
336
00:23:50,640 --> 00:23:55,650
♪ I wonder what I am to you...
337
00:24:07,730 --> 00:24:09,950
I'll stop by Jimmy's hometown.
338
00:25:21,600 --> 00:25:23,770
Ah, Director!
339
00:25:23,970 --> 00:25:26,730
Ah, you've come a long way.
340
00:25:26,750 --> 00:25:28,950
- It's been a while, Ma'am!
- Yes.
341
00:25:29,060 --> 00:25:30,610
- How have you been?
- Fine!
342
00:25:30,640 --> 00:25:31,950
That's great. Here.
343
00:25:32,130 --> 00:25:35,620
- Thank you for everything!
- No, it's nothing.
344
00:25:36,420 --> 00:25:38,620
- Is this Blue?
- Yes.
345
00:25:38,910 --> 00:25:42,280
Wow, it really got big.
346
00:25:43,170 --> 00:25:46,260
Come on, Director,
you can pet him.
347
00:25:46,570 --> 00:25:48,630
Hey there, Blue.
348
00:25:48,680 --> 00:25:52,750
Ah, I see that he really
likes you, Director.
349
00:25:56,800 --> 00:26:00,860
Ma'am, that's an
unusual pig, isn't it?
350
00:26:05,170 --> 00:26:06,800
It's a pig-cat!
351
00:26:07,040 --> 00:26:08,060
Pig-cat?
352
00:26:08,400 --> 00:26:11,020
It's a specially bred pig
for ramen broth.
353
00:26:11,240 --> 00:26:13,240
It won't get any bigger than that.
354
00:26:14,710 --> 00:26:16,820
- A specially bred pig?
- Indeed.
355
00:26:17,000 --> 00:26:20,530
When it comes to ramen broth,
pig-cat bones are the best.
356
00:26:20,620 --> 00:26:22,260
- Pig-cat bones?
- Yes!
357
00:26:24,362 --> 00:26:26,264
Well, you see, Ma'am...
358
00:26:26,544 --> 00:26:29,710
The truth is, I came here
to talk about Jimmy.
359
00:26:29,966 --> 00:26:31,150
Yes.
360
00:26:32,000 --> 00:26:34,890
- Is that his brother?
- Yes.
361
00:26:35,400 --> 00:26:37,480
Yutaka, come here!
362
00:26:44,400 --> 00:26:46,020
Mr. Yutaka!
363
00:26:46,820 --> 00:26:49,260
I have a favor to ask.
364
00:26:50,446 --> 00:26:53,080
Please, donate one of
your kidneys to Jimmy.
365
00:26:53,657 --> 00:26:54,630
Huh?
366
00:26:55,440 --> 00:26:56,800
Please.
367
00:26:58,630 --> 00:27:00,530
I'm begging you!
368
00:27:16,660 --> 00:27:19,590
Toku! Toku!
369
00:27:20,020 --> 00:27:21,590
It's been awhile.
370
00:27:21,730 --> 00:27:23,590
- Young master.
- Hey there.
371
00:27:25,590 --> 00:27:27,880
- Are you here for a play?
- What? No...
372
00:27:27,950 --> 00:27:30,110
I have some business.
The play is in April.
373
00:27:30,170 --> 00:27:31,800
I'm looking forward to it.
374
00:27:31,880 --> 00:27:35,880
It's really interesting. It's about the
younger brother of Fubuki Koshiji.
375
00:27:36,326 --> 00:27:38,729
Did Fubuki Koshiji
have a younger brother?
376
00:27:38,890 --> 00:27:41,663
I didn't mean it literally,
it's part of the play.
377
00:27:42,710 --> 00:27:45,610
It's about a poor boy
who dresses up as a woman
378
00:27:45,680 --> 00:27:49,000
and went to Takarazuka in place of
his sister, who couldn't sing or dance.
379
00:27:49,060 --> 00:27:51,110
- It'll make you cry.
- Is that so?
380
00:27:51,150 --> 00:27:53,657
- Where's Shinji right now?
- Oh, he's in the office.
381
00:27:53,687 --> 00:27:54,750
I'll escort you.
382
00:27:54,780 --> 00:27:58,336
Kitamura Construction
383
00:28:09,281 --> 00:28:11,396
Oh, brother, welcome!
384
00:28:11,860 --> 00:28:13,570
Why are you calling me brother?
385
00:28:13,750 --> 00:28:17,570
- Are you also one of the mistress' kids?
- Yes, I'm Makoto from the East District.
386
00:28:17,620 --> 00:28:18,820
Nice to meet you.
387
00:28:19,150 --> 00:28:21,060
I don't know who you are.
388
00:28:21,170 --> 00:28:23,200
How many siblings do I even have?
389
00:28:23,420 --> 00:28:24,350
Hey, Shinji!
390
00:28:24,750 --> 00:28:26,680
- Young master...
- Don't call me that.
391
00:28:26,730 --> 00:28:29,200
- I'm your older brother, right?
- Sorry about that.
392
00:28:29,375 --> 00:28:31,778
- So, dad's sick?
- Yeah...
393
00:28:32,710 --> 00:28:35,350
It's karma for his evil deeds.
What is this?
394
00:28:35,708 --> 00:28:38,280
In honor of Dad's fifth term
and our 20th anniversary,
395
00:28:38,370 --> 00:28:41,220
our company's going to
build a community center.
396
00:28:41,240 --> 00:28:44,053
This is an artist's rendition.
397
00:28:45,710 --> 00:28:47,000
Well, well...
398
00:28:47,331 --> 00:28:49,840
Five terms, but he was
never elected, right?
399
00:28:49,880 --> 00:28:51,232
Don't say that...
400
00:28:52,938 --> 00:28:54,265
Sosuke...
401
00:28:55,000 --> 00:28:58,329
What if your theater troupe
performed at the grand opening?
402
00:28:58,620 --> 00:29:00,550
- Grand opening?
- Yes.
403
00:29:00,640 --> 00:29:01,970
Sure, we could do it.
404
00:29:02,555 --> 00:29:05,754
But it's a hassle, so why don't
I get married at the same time?
405
00:29:06,060 --> 00:29:08,060
That sounds good, let's do it!
406
00:29:08,150 --> 00:29:10,059
Let's have your play for
the opening performance,
407
00:29:10,060 --> 00:29:12,310
and then follow it with
your wedding ceremony.
408
00:29:12,350 --> 00:29:14,175
Shinji, lend me some money.
409
00:29:14,331 --> 00:29:15,143
Huh?
410
00:29:15,818 --> 00:29:18,768
One of the troupe members needs
to undergo kidney surgery.
411
00:29:18,939 --> 00:29:21,015
I need 2 million yen.
412
00:29:23,166 --> 00:29:24,227
Sure...
413
00:29:24,862 --> 00:29:28,060
Sorry, this'll be the last time.
414
00:29:34,110 --> 00:29:35,139
Here.
415
00:29:37,030 --> 00:29:40,590
- What? Is a blank check okay?
- Oh, any amount is fine.
416
00:29:40,827 --> 00:29:42,231
Sorry about that.
417
00:29:42,528 --> 00:29:44,979
In return, I'll give you
my official seal.
418
00:29:45,009 --> 00:29:46,445
It's fine, really.
419
00:29:49,090 --> 00:29:50,385
Sosuke...
420
00:29:51,556 --> 00:29:54,113
Would you come
with me to see Father?
421
00:29:56,538 --> 00:29:59,003
- Is his situation that bad?
- Yes...
422
00:29:59,370 --> 00:30:01,970
He just keeps asking when
you're going to get married.
423
00:30:02,110 --> 00:30:03,903
Please, set his mind at ease.
424
00:30:04,480 --> 00:30:06,917
- Just kill the guy already.
- Sosuke!
425
00:30:07,220 --> 00:30:09,931
Him staying alive isn't
doing anyone any good.
426
00:30:10,375 --> 00:30:12,013
Building trash like this...
427
00:30:15,086 --> 00:30:17,510
- Sosuke!
- Shinji, thank you!
428
00:30:56,569 --> 00:30:58,370
Young master...
429
00:30:59,460 --> 00:31:01,613
Please, stop calling me that.
430
00:31:04,901 --> 00:31:06,149
Shino...
431
00:31:07,413 --> 00:31:09,530
Please, don't worry
about me anymore.
432
00:31:11,040 --> 00:31:13,073
You're the lady
of the house now.
433
00:31:13,770 --> 00:31:16,880
I'll do it after the young
master gets married.
434
00:31:16,950 --> 00:31:18,250
Not you, too...
435
00:31:19,514 --> 00:31:20,997
I could never do it.
436
00:31:22,130 --> 00:31:24,368
Is Reiko not an option?
437
00:31:25,330 --> 00:31:29,080
She's no good.
She's a loose woman.
438
00:31:30,910 --> 00:31:34,640
Your father's health has been
weakening lately, you know.
439
00:31:37,170 --> 00:31:41,550
I don't care what happens
to that beast anymore.
440
00:31:42,350 --> 00:31:45,336
I've never really thought
of him as my father, anyway.
441
00:31:46,800 --> 00:31:49,419
You should forgive him.
442
00:31:53,460 --> 00:31:54,750
Shino...
443
00:31:57,040 --> 00:31:59,530
Why don't you tell that
to my mother?
444
00:32:34,460 --> 00:32:40,370
♪ A girl from Tsugaru began crying
445
00:32:40,680 --> 00:32:46,400
♪ She cried for the painful parting
446
00:32:46,650 --> 00:32:56,660
♪ Just like the apple blossoms
447
00:32:57,080 --> 00:33:04,620
♪ Scattered by the wind
448
00:33:07,020 --> 00:33:11,510
♪ Ah...
449
00:33:12,750 --> 00:33:18,260
♪ Ah...
450
00:33:28,723 --> 00:33:30,533
Ladies and gentlemen...
451
00:33:31,158 --> 00:33:34,611
I'm sure you already know whose
illegitimate child she is, right?
452
00:33:34,799 --> 00:33:37,690
Yes, it's none other than
the late Ms. Hibari Misora.
453
00:33:39,620 --> 00:33:42,036
She cannot bear to
call herself a mother,
454
00:33:42,066 --> 00:33:45,370
and she is filled with regret
for the daughter she left behind.
455
00:33:45,420 --> 00:33:47,110
However, however, however...
456
00:33:47,400 --> 00:33:49,350
From the shadows,
her daughter yearns to hear
457
00:33:49,400 --> 00:33:52,650
the words "daughter,"
or "my child," just once...
458
00:33:52,730 --> 00:33:54,426
Now, tell me!
459
00:33:55,260 --> 00:34:00,770
What is this, if not proof of the
bond between parent and child?
460
00:34:05,750 --> 00:34:08,469
Now, let's wipe away
those tears with a song.
461
00:34:08,687 --> 00:34:10,591
The Komadori Sisters!
462
00:34:13,957 --> 00:34:15,840
Thanks for being here.
463
00:34:16,454 --> 00:34:20,860
We are the Komadori Sisters,
here to sing for you with all our hearts.
464
00:34:24,150 --> 00:34:29,800
♪ With the older sister's
heartfelt shamisen
465
00:34:29,880 --> 00:34:31,620
Thank you very much!
466
00:34:31,840 --> 00:34:37,400
♪ We go on today as well,
singing in harmony
467
00:34:38,660 --> 00:34:42,310
- ♪ Good night
- ♪ Good night
468
00:34:42,530 --> 00:34:45,950
♪ At the backstreet stalls
469
00:34:45,970 --> 00:34:49,330
♪ Familiar faces are waiting
470
00:34:50,080 --> 00:34:57,280
♪ Even when it's tough,
even when it's tough
471
00:34:57,420 --> 00:35:00,750
♪ The Komadori Sisters
keep playing
472
00:35:00,840 --> 00:35:03,240
I wonder...
473
00:35:04,080 --> 00:35:07,580
if someone like me
can fill your shoes.
474
00:35:08,480 --> 00:35:10,590
Take care and stay well!
475
00:35:16,371 --> 00:35:19,660
- Riichi, you didn't stutter today.
- That's because I'm talented.
476
00:35:21,860 --> 00:35:23,880
That was funny...
477
00:35:23,950 --> 00:35:26,600
In this business,
it's all about talent.
478
00:35:27,950 --> 00:35:29,610
Director.
479
00:35:29,710 --> 00:35:31,610
- Thanks for your work.
- I need to talk...
480
00:35:31,770 --> 00:35:34,710
- Good work, everyone!
- Thank you very much!
481
00:35:34,750 --> 00:35:36,550
Oh, Shinji, you came?
482
00:35:37,564 --> 00:35:38,344
Look!
483
00:35:40,260 --> 00:35:42,150
- What's this?
- The poster is finished.
484
00:35:42,220 --> 00:35:44,930
I get that it's a poster,
but what's this poster for?
485
00:35:44,950 --> 00:35:46,110
For the wedding...
486
00:35:46,970 --> 00:35:50,820
You damn fool...
That was a joke. A joke!
487
00:35:50,840 --> 00:35:53,130
But we've already
started selling tickets.
488
00:35:53,220 --> 00:35:56,400
- You're causing trouble!
- But, you see...
489
00:35:56,480 --> 00:35:58,640
This is the notorious
loose woman.
490
00:35:58,710 --> 00:36:01,370
She's always running off with men
and getting into trouble.
491
00:36:01,440 --> 00:36:03,880
Do you really think I
can marry her?
492
00:36:03,930 --> 00:36:05,330
Nice to meet you.
493
00:36:05,580 --> 00:36:07,480
Shinji, the mistress' son.
494
00:36:07,510 --> 00:36:09,680
Among the 30 or so candidates,
he's the most capable.
495
00:36:09,710 --> 00:36:12,480
Everyone else is pretty
useless, but you...
496
00:36:12,590 --> 00:36:14,750
- You're too sharp.
- No, but...
497
00:36:36,730 --> 00:36:38,280
Excuse me...
498
00:36:41,870 --> 00:36:46,302
Please, make the
young master happy.
499
00:36:49,770 --> 00:36:51,620
That's impossible...
500
00:36:51,950 --> 00:36:53,579
I could never...
501
00:37:05,570 --> 00:37:08,280
Oh, I give up, I give up.
502
00:37:11,240 --> 00:37:14,860
Suddenly bringing me
something like this...
503
00:37:18,072 --> 00:37:21,730
They wanted me to perform at the
grand opening of their community center.
504
00:37:21,770 --> 00:37:24,630
So, I said, "Alright, let's do a
wedding while we're at it."
505
00:37:24,660 --> 00:37:25,941
As a joke, of course.
506
00:37:26,200 --> 00:37:28,840
But then they got excited
and went along with it...
507
00:37:29,860 --> 00:37:32,548
They don't know
anything about you.
508
00:37:34,150 --> 00:37:35,510
So, you refused?
509
00:37:36,310 --> 00:37:37,530
Of course I did.
510
00:37:41,510 --> 00:37:42,509
Hey.
511
00:37:46,745 --> 00:37:47,650
Hey!
512
00:37:48,087 --> 00:37:49,080
What?
513
00:37:49,460 --> 00:37:51,567
It's about Ayumi...
514
00:37:53,661 --> 00:37:56,750
I'm thinking of having her stand in
the middle, right from Hirosaki.
515
00:38:00,000 --> 00:38:02,530
Are you telling me to step aside?
516
00:38:04,280 --> 00:38:06,330
Well, I mean...
517
00:38:08,930 --> 00:38:11,800
Well, she is young,
518
00:38:13,240 --> 00:38:14,929
and you're not exactly...
519
00:38:15,970 --> 00:38:18,220
...young anymore.
520
00:38:20,580 --> 00:38:23,260
I absolutely refuse to do it.
521
00:38:27,710 --> 00:38:29,220
Thank you very much!
522
00:38:29,240 --> 00:38:32,310
Please, take good care of him.
Thank you so much.
523
00:38:34,660 --> 00:38:38,770
Mr. Yutaka, you certainly
made a good decision!
524
00:38:38,930 --> 00:38:40,840
I really feel relieved.
525
00:38:41,440 --> 00:38:45,610
After all, having a full-blooded
sibling is really nice.
526
00:38:45,921 --> 00:38:48,710
I talked to the doctor today,
527
00:38:48,740 --> 00:38:51,738
and he said it's best to get a
kidney from a family member.
528
00:38:51,768 --> 00:38:52,783
Right?
529
00:38:53,000 --> 00:38:54,369
I won't do it!
530
00:38:56,305 --> 00:38:59,620
What? Didn't you just say that
you'd made up your mind?
531
00:38:59,710 --> 00:39:01,400
Huh? You're siblings, aren't you?
532
00:39:01,570 --> 00:39:05,820
Even if we're called siblings,
I can't donate my kidney.
533
00:39:05,950 --> 00:39:07,610
I don't want to do it either.
534
00:39:08,024 --> 00:39:09,860
Instead of someone like this,
535
00:39:09,910 --> 00:39:11,680
I'd rather get it from the Director.
536
00:39:38,179 --> 00:39:39,365
I'm back.
537
00:39:44,023 --> 00:39:45,600
Reiko...
538
00:39:45,820 --> 00:39:47,217
You know, Jimmy...
539
00:39:47,617 --> 00:39:49,599
- He's not doing well...
- Who am I?
540
00:39:50,260 --> 00:39:51,440
Mac!
541
00:39:52,901 --> 00:39:54,524
Director, it's you!
542
00:39:54,680 --> 00:39:57,330
Long time no see!
How's the UNESCO village?
543
00:39:57,370 --> 00:39:59,610
- Yes, it's very fun.
- Really? I'm glad.
544
00:39:59,640 --> 00:40:02,244
You're glad that I introduced
you there, right?
545
00:40:03,451 --> 00:40:07,060
I'm thinking of returning
to America soon.
546
00:40:07,341 --> 00:40:08,433
Really?
547
00:40:08,729 --> 00:40:11,398
Have U.S.-Japan relations
reached that point?
548
00:40:11,881 --> 00:40:14,378
I guess I should give you
a farewell gift, then.
549
00:40:16,778 --> 00:40:19,020
Reiko, what's wrong?
Say something, will you?
550
00:40:19,630 --> 00:40:22,310
I mean, you two have a
history together, right?
551
00:40:22,530 --> 00:40:24,280
- Right?
- Yes...
552
00:40:24,902 --> 00:40:25,995
Oh, I see.
553
00:40:26,385 --> 00:40:27,910
I'll step aside, then.
554
00:40:28,020 --> 00:40:31,080
You two should talk and
catch up together, okay?
555
00:40:44,770 --> 00:40:46,660
You're acting all shy.
556
00:40:48,280 --> 00:40:51,260
Director, I...
557
00:40:52,080 --> 00:40:53,860
I love Reiko!
558
00:40:53,930 --> 00:40:56,670
I want to bring her
with me to America.
559
00:40:56,730 --> 00:40:58,820
I understand.
Don't say anything more.
560
00:40:58,910 --> 00:41:01,280
I love you, Director!
561
00:41:01,420 --> 00:41:04,610
But I love your girl even more...
562
00:41:04,820 --> 00:41:07,150
I'm suffering, too!
563
00:41:13,880 --> 00:41:16,620
I'm going through a
lot of pain, too.
564
00:41:19,051 --> 00:41:21,680
I guess a foreigner's kidney
wouldn't work, huh?
565
00:41:21,710 --> 00:41:23,630
Because our diets are different...
566
00:41:24,860 --> 00:41:27,930
When you weigh duty
against personal feelings,
567
00:41:27,950 --> 00:41:29,867
duty often carries more weight.
568
00:41:30,206 --> 00:41:32,016
When you perform Hamlet in America,
569
00:41:32,046 --> 00:41:34,138
don't forget this feeling, Mac.
570
00:41:43,530 --> 00:41:45,330
What's the matter with you?
571
00:41:45,420 --> 00:41:47,703
Why are you still in Japan?
572
00:41:47,910 --> 00:41:49,386
Well... uh...
573
00:41:49,416 --> 00:41:51,440
Anyway, go back
where you came from!
574
00:41:51,480 --> 00:41:54,950
I hate foreigners like you
who can't adapt!
575
00:41:57,880 --> 00:42:01,260
See? You start
crying right away!
576
00:42:02,750 --> 00:42:03,860
Hey, Reiko!
577
00:42:03,910 --> 00:42:07,330
Th... That's no way
to talk to a man.
578
00:42:07,370 --> 00:42:09,170
- Hmph!
- Huh?
579
00:42:10,220 --> 00:42:14,130
If you keep doing this, U.S.-Japan
relations will become even worse.
580
00:42:14,200 --> 00:42:16,620
What are you even saying?
581
00:42:17,060 --> 00:42:19,400
Well then, do it this way.
582
00:42:19,530 --> 00:42:22,550
Why don't you two go to
Natsuse Onsen and relax?
583
00:42:22,620 --> 00:42:25,200
- I'll make a reservation for you.
- What do you mean?
584
00:42:25,720 --> 00:42:27,249
Are you an idiot or what?
585
00:42:27,460 --> 00:42:32,040
Mac, you came to Japan as
a capable businessman,
586
00:42:32,330 --> 00:42:35,550
and now you've been ruined by
a woman like her, haven't you?
587
00:42:35,840 --> 00:42:38,950
- Don't you have any shame?
- How dare you?
588
00:42:39,000 --> 00:42:41,420
Take the money... Hey!
589
00:42:46,680 --> 00:42:49,614
How long are you going to
keep crying, you idiot?
590
00:42:51,012 --> 00:42:53,540
When did America become so weak?
591
00:42:54,440 --> 00:42:55,860
Hey...
592
00:42:58,750 --> 00:43:01,560
Come on, hurry up.
Hey, you!
593
00:43:18,610 --> 00:43:21,610
All right, let's go.
Take this!
594
00:43:21,730 --> 00:43:24,460
- Ah, it didn't work.
- Damn it!
595
00:43:24,550 --> 00:43:26,171
- Next is Jiro.
- I have a monk!
596
00:43:28,231 --> 00:43:29,120
No good!
597
00:43:29,150 --> 00:43:32,400
Don't try to beat me, Jiro.
You're ten years too early.
598
00:43:32,460 --> 00:43:33,630
Director!
599
00:43:33,910 --> 00:43:35,000
Huh?
600
00:43:35,630 --> 00:43:38,630
I have something to talk about.
601
00:43:38,770 --> 00:43:40,040
What is it?
602
00:43:41,331 --> 00:43:42,439
I want...
603
00:43:43,984 --> 00:43:45,872
I want to go to Tokyo,
604
00:43:47,330 --> 00:43:49,060
and become a movie actress.
605
00:43:55,110 --> 00:43:57,460
You better give up.
You're not cut out for it.
606
00:43:58,770 --> 00:44:03,710
Everyone thinks I should be standing
in the middle instead of Reiko.
607
00:44:04,150 --> 00:44:06,060
I'm young, after all!
608
00:44:06,110 --> 00:44:08,590
Well, that might be true,
609
00:44:08,880 --> 00:44:12,680
but Reiko will hand over her role
in another year or two, anyway.
610
00:44:13,440 --> 00:44:14,534
I can't wait!
611
00:44:14,706 --> 00:44:15,816
You fool!
612
00:44:17,556 --> 00:44:21,750
You really don't understand the
Tokyo entertainment world at all.
613
00:44:21,840 --> 00:44:23,610
Got it?
Let me show you something.
614
00:44:23,860 --> 00:44:25,200
This here...
615
00:44:26,150 --> 00:44:30,020
This is a poster for a film
I was planning to do in the past.
616
00:44:30,280 --> 00:44:32,880
The script was ready,
location scouting was done,
617
00:44:32,950 --> 00:44:34,864
and we even had this poster made.
618
00:44:34,894 --> 00:44:36,230
I'll never forget it.
619
00:44:36,260 --> 00:44:38,420
Kazuhiro Koyama was
going to produce it.
620
00:44:38,480 --> 00:44:41,280
But, in the end, it was canceled.
621
00:44:41,400 --> 00:44:44,730
"I don't like the title," he said.
Don't mess with me, you idiot!
622
00:44:44,950 --> 00:44:49,460
"A Monk Painted a Picture of a
Monk on a Folding Screen... Maybe?"
623
00:44:49,820 --> 00:44:51,800
"That's a much better title,"
he said.
624
00:44:51,840 --> 00:44:55,171
How could something he just
came up with be better?
625
00:44:55,468 --> 00:44:56,295
Huh?
626
00:44:56,498 --> 00:44:59,119
Well, never mind that.
627
00:44:59,813 --> 00:45:01,779
In the Tokyo entertainment world,
628
00:45:01,951 --> 00:45:04,000
it might seem like everything
is going to work out,
629
00:45:04,110 --> 00:45:07,580
but the crucial elements are missing,
you know what I mean?
630
00:45:09,590 --> 00:45:12,110
So, it was you
after all, Kitajima?
631
00:45:12,730 --> 00:45:15,280
I was thinking of becoming
this kid's manager.
632
00:45:15,821 --> 00:45:18,400
You'll probably exploit her
and make her do porn...
633
00:45:18,460 --> 00:45:20,600
She said she'd do anything.
634
00:45:20,660 --> 00:45:23,600
- What did you say, you bastard?
- Now, now... Let's relax.
635
00:45:24,820 --> 00:45:27,828
Well, let's call this a trade fee.
636
00:45:27,998 --> 00:45:29,891
I don't want any trouble afterwards.
637
00:45:29,921 --> 00:45:31,048
Is that so?
638
00:45:34,703 --> 00:45:38,411
Oh, thanks for this hefty sum...
Don't underestimate me!
639
00:45:53,199 --> 00:45:56,770
Do you still want to go, after all?
640
00:46:03,434 --> 00:46:04,592
Kitajima...
641
00:46:05,139 --> 00:46:07,000
Take good care of her.
642
00:46:07,040 --> 00:46:09,040
The troupe members
are my treasure.
643
00:46:09,580 --> 00:46:12,770
Her measurements are
83-60-83.
644
00:46:12,820 --> 00:46:14,590
Her shoe size is 23 centimeters.
645
00:46:14,660 --> 00:46:16,752
She looks great in shades of red.
646
00:46:17,009 --> 00:46:19,330
Her period usually comes
at the end of the month.
647
00:46:19,809 --> 00:46:22,060
Her parents fled town to
escape from loan sharks.
648
00:46:22,200 --> 00:46:26,193
I heard they're in the Kinshicho area,
so when you have time, try to find them.
649
00:46:34,110 --> 00:46:38,695
This is the money I saved
from your salary.
650
00:46:39,310 --> 00:46:41,530
Don't forget about the
troupe members.
651
00:46:46,314 --> 00:46:50,510
I always thought you were a child,
but, all of a sudden, you've grown up.
652
00:47:29,947 --> 00:47:31,027
Excuse me.
653
00:47:31,214 --> 00:47:32,998
Oh, Riichi!
654
00:47:33,154 --> 00:47:34,800
- Excuse me.
- Come here, have a seat.
655
00:47:34,840 --> 00:47:36,110
Sit down!
656
00:47:36,150 --> 00:47:38,200
- All right.
- Thank you.
657
00:47:38,600 --> 00:47:40,330
What's up today?
658
00:47:42,610 --> 00:47:46,510
By the way, how's your
kidney doing lately?
659
00:47:46,550 --> 00:47:48,480
I've never had them checked.
660
00:47:48,610 --> 00:47:50,080
Oh, it's not that.
661
00:47:50,400 --> 00:47:52,930
You don't drink alcohol or smoke,
662
00:47:52,960 --> 00:47:54,930
so they must be clean!
663
00:47:55,220 --> 00:47:57,620
I've been drinking a bit
lately, you know?
664
00:47:57,750 --> 00:47:59,857
You've been drinking?
Oh, in that case...
665
00:47:59,887 --> 00:48:01,840
- Drink some, then.
- Ah, thank you!
666
00:48:02,660 --> 00:48:05,000
- Jimmy's not doing good.
- I'm sorry...
667
00:48:05,330 --> 00:48:10,130
So, would you be willing to give
a piece of your kidney to Jimmy?
668
00:48:10,509 --> 00:48:11,370
Here goes!
669
00:48:12,154 --> 00:48:13,953
You're Jimmy's buddy, right?
670
00:48:15,570 --> 00:48:17,651
- Drink some more.
- Much appreciated.
671
00:48:17,681 --> 00:48:20,110
- You can save Jimmy.
- Yeah...
672
00:48:20,170 --> 00:48:21,672
He'll be very glad.
673
00:48:23,330 --> 00:48:25,800
- There you go.
- Here goes!
674
00:48:26,860 --> 00:48:28,958
You know, in times like this,
675
00:48:29,553 --> 00:48:31,524
we have to help each other.
676
00:48:38,440 --> 00:48:40,600
- You don't get it...
- What?
677
00:48:40,800 --> 00:48:42,880
- You don't get it.
- What, exactly?
678
00:48:43,040 --> 00:48:44,910
- You don't get it...
- What? Tell me what?
679
00:48:44,930 --> 00:48:46,800
- Sosuke!
- Yes, what is it?
680
00:48:46,910 --> 00:48:48,376
I'll donate my kidney!
681
00:48:49,260 --> 00:48:50,930
Director, I'll donate my kidney!
682
00:48:50,970 --> 00:48:54,330
I'll give Jimmy a kidney, a liver,
a heart, or even my two kidneys.
683
00:48:54,350 --> 00:48:55,509
That's great!
684
00:48:56,057 --> 00:48:57,200
Director...
685
00:48:57,240 --> 00:48:58,350
Oh, hi, Ma'am!
686
00:48:58,420 --> 00:49:01,220
Jimmy at the hospital
wanted me to tell you
687
00:49:01,310 --> 00:49:04,440
that he doesn't need anyone's
kidney other than the director's.
688
00:49:04,510 --> 00:49:06,800
- I'll donate my kidney.
- Be happy, Ma'am!
689
00:49:06,860 --> 00:49:09,370
- Riichi's healthy kidney will...
- But Jimmy said...
690
00:49:09,460 --> 00:49:11,460
He wants your kidney,
not a stranger's.
691
00:49:11,560 --> 00:49:14,950
Anyway, a man with such talent
ending up in such a state...
692
00:49:15,020 --> 00:49:16,850
Okay, I understand!
693
00:49:16,880 --> 00:49:18,410
Ma'am, let's do this.
694
00:49:18,440 --> 00:49:20,882
Tomorrow, we'll have the tests done.
695
00:49:21,080 --> 00:49:24,080
I've lived a very careless life,
696
00:49:24,170 --> 00:49:30,566
but, if the test says they're fine,
I'll donate mine, okay?
697
00:49:41,496 --> 00:49:43,154
Doctor, how are they?
698
00:49:43,184 --> 00:49:45,000
There are no abnormalities.
699
00:49:45,080 --> 00:49:45,962
Really?
700
00:49:47,120 --> 00:49:48,280
Thank you very much!
701
00:49:49,910 --> 00:49:51,370
- Am I done now?
- Yes.
702
00:49:51,420 --> 00:49:53,251
The examination is complete.
703
00:49:53,510 --> 00:49:56,200
- Thank you very much.
- Take care of yourself.
704
00:49:59,610 --> 00:50:03,330
So, how does it look?
I'm in bad shape, right?
705
00:50:03,420 --> 00:50:05,350
You have two very clean and
healthy kidneys, sir.
706
00:50:05,440 --> 00:50:06,930
- Huh...?
- Director!
707
00:50:07,000 --> 00:50:09,330
- Thank you very much!
- No... but I...
708
00:50:09,400 --> 00:50:10,710
- Please, sir!
- Wait...
709
00:50:10,730 --> 00:50:13,200
Just wait a minute...
You're not a doctor!
710
00:50:13,280 --> 00:50:14,910
This isn't right, Doctor.
711
00:50:15,080 --> 00:50:19,370
You see... I've been living a
completely chaotic life every day.
712
00:50:19,420 --> 00:50:20,504
Are you sure?
713
00:50:20,534 --> 00:50:21,911
There's no abnormality anywhere.
714
00:50:24,060 --> 00:50:26,283
All right...
715
00:50:26,893 --> 00:50:28,640
Oh, man...
716
00:50:45,330 --> 00:50:47,370
That tickles...
717
00:50:47,578 --> 00:50:49,477
I told you that hurts!
718
00:50:49,649 --> 00:50:51,354
What are you doing?!
719
00:50:53,278 --> 00:50:54,890
Okay, I got it...
720
00:51:00,723 --> 00:51:04,060
Hello, may I speak to
Kamenoma, please?
721
00:51:10,669 --> 00:51:12,950
Oh, sorry. You sound busy.
722
00:51:13,080 --> 00:51:14,400
Director?
723
00:51:16,520 --> 00:51:17,570
What is it?
724
00:51:17,680 --> 00:51:22,020
Uh... I need to discuss something very
important regarding Jimmy's illness.
725
00:51:29,770 --> 00:51:31,130
Hey, what's wrong?
726
00:51:33,064 --> 00:51:34,347
Forgive me, Director.
727
00:51:34,613 --> 00:51:36,099
Oh, it's you, Mac?
728
00:51:36,910 --> 00:51:41,166
Her erogenous zone is near the
armpits, so thoroughly stimulate it.
729
00:51:41,440 --> 00:51:45,280
Yeah, try licking it.
Lick it, okay?
730
00:51:45,370 --> 00:51:46,489
Okay...
731
00:51:53,350 --> 00:51:56,211
Wrong! Where are you licking?
You're terrible at this!
732
00:51:57,400 --> 00:51:58,950
There, there, exactly!
733
00:51:59,060 --> 00:52:01,130
- Thank you very much.
- It tickles...
734
00:52:01,280 --> 00:52:03,750
- Cut it out already, hey!
- What are you doing?
735
00:52:03,930 --> 00:52:06,370
- Let me talk to Reiko for a moment.
- Wait a second.
736
00:52:06,400 --> 00:52:08,610
- It's for you.
- Huh?
737
00:52:09,350 --> 00:52:11,440
What do you want now?
738
00:52:15,110 --> 00:52:16,620
Actually...
739
00:52:17,060 --> 00:52:20,840
I plan to give one of my
kidneys to Jimmy.
740
00:52:20,970 --> 00:52:24,860
D- don't say such foolish things!
The compatibility rate is one in fifty...
741
00:52:25,040 --> 00:52:27,080
What will I do if you die?!
742
00:52:27,170 --> 00:52:29,630
- Enough!
- It can't be helped...
743
00:52:29,730 --> 00:52:32,630
Hey, wait a minute.
I'll be right back, so...
744
00:52:33,203 --> 00:52:35,820
No, don't bother.
I'm in the other room.
745
00:52:37,970 --> 00:52:39,370
I'm sorry, I'm sorry!
746
00:52:39,420 --> 00:52:40,970
- Take this!
- No, no...
747
00:52:41,020 --> 00:52:43,640
- It's an urgent matter!
- You bastard!
748
00:52:46,148 --> 00:52:48,025
Why are you crying, you idiot?
749
00:52:48,197 --> 00:52:50,240
I'm the one who should
be crying, dammit.
750
00:52:51,650 --> 00:52:53,440
Is this really okay?
751
00:52:54,370 --> 00:52:56,336
Yes... I guess...
752
00:52:57,728 --> 00:52:58,730
Just do it!
753
00:52:58,996 --> 00:53:00,679
Cut it right out.
754
00:53:01,640 --> 00:53:05,590
There's no precedent for this,
since you're not relatives.
755
00:53:07,394 --> 00:53:09,522
You guys aren't homos, right?
756
00:53:09,991 --> 00:53:11,352
Don't be stupid.
757
00:53:20,158 --> 00:53:22,610
Director, Director...
Give me your hand...
758
00:53:22,970 --> 00:53:25,840
Ouch... Take it...
My hand...
759
00:53:28,480 --> 00:53:30,820
Director, wait...
760
00:53:31,280 --> 00:53:35,020
That way...
You fell off the bed!
761
00:53:35,800 --> 00:53:37,550
Cut it out already, you idiot!
762
00:53:37,730 --> 00:53:39,820
Director, look, look.
My leg...
763
00:53:39,950 --> 00:53:41,330
Director, my leg...
764
00:53:44,170 --> 00:53:52,400
Dr. Hayakawa from Internal Medicine,
please contact extension 8456.
765
00:54:04,590 --> 00:54:09,820
Why does my husband have to donate
his kidney to a complete stranger?
766
00:54:10,600 --> 00:54:14,600
I absolutely refuse to allow it!
767
00:54:19,240 --> 00:54:20,660
- Let's go home.
- Huh?
768
00:54:20,680 --> 00:54:24,200
Octopus, squid, or even organs...
Hey, hey, hey, I'll do anything!
769
00:54:24,310 --> 00:54:26,000
- It's okay!
- I'll do anything, so why?
770
00:54:26,080 --> 00:54:27,710
- It's okay...
- Tell me why?!
771
00:54:27,750 --> 00:54:29,710
- Go away.
- Why can't you come? Why?
772
00:54:29,750 --> 00:54:31,620
- No, no, please let me stay.
- It's okay.
773
00:54:31,640 --> 00:54:34,150
- Even if it's squid or octopus...
- I'm just giving one kidney!
774
00:54:34,240 --> 00:54:36,530
I'll get other organs.
Please, help me!
775
00:54:36,620 --> 00:54:38,750
Please, please,
I'm begging you, have mercy!
776
00:54:38,800 --> 00:54:43,170
- Reiko, enough with this!
- I'm begging you, please!
777
00:54:45,150 --> 00:54:47,420
Things have gotten
really out of hand...
778
00:54:47,460 --> 00:54:49,910
Don't be worried about
what's going to happen.
779
00:54:50,156 --> 00:54:52,362
That's quite an accent
you've got, miss.
780
00:54:52,550 --> 00:54:55,080
I just can't handle that
at a time like this.
781
00:54:55,240 --> 00:54:58,020
Having a nurse who speaks standard
language is indeed preferable.
782
00:54:58,050 --> 00:54:59,000
What did you say?!
783
00:54:59,200 --> 00:55:01,444
That's enough.
Doctor, just do it!
784
00:55:01,610 --> 00:55:04,511
I don't care if you cut a
cross or a figure eight,
785
00:55:04,694 --> 00:55:06,948
just cut me up and
get it over with!
786
00:55:07,130 --> 00:55:09,590
All right, let's get it over with, then!
787
00:55:10,510 --> 00:55:13,550
Whether it's a triangle or a square,
I'll just make a quick cut...
788
00:55:13,600 --> 00:55:17,130
- Ouch, that hurts!
- Oops, I forgot the anesthesia.
789
00:55:17,310 --> 00:55:18,600
Anesthesia! Anesthesia!
790
00:55:18,660 --> 00:55:21,750
Stop it! Don't joke about it,
after we've come this far...
791
00:55:21,910 --> 00:55:24,680
Now Operating
792
00:56:19,080 --> 00:56:23,731
Hey, but would any other
director offer his kidney
793
00:56:23,830 --> 00:56:24,990
to a complete stranger?
You idiot!
794
00:56:25,020 --> 00:56:27,680
That's right. We'll follow you
for the rest of our lives.
795
00:56:27,710 --> 00:56:29,260
- Right, Jimmy?
- Yeah!
796
00:56:29,280 --> 00:56:31,130
- Come over here.
- Yes, sir?
797
00:56:32,419 --> 00:56:35,392
Listen, from now on,
you're my double.
798
00:56:35,579 --> 00:56:38,370
- My kidney is inside you now.
- I understand!
799
00:56:38,480 --> 00:56:40,530
Please, think of my life as your life.
800
00:56:40,640 --> 00:56:42,440
Let me show you this.
801
00:56:42,610 --> 00:56:44,930
If anything were to happen you...
802
00:56:45,020 --> 00:56:46,620
I'll go and obliterate them!
803
00:56:46,780 --> 00:56:48,506
You say that now,
804
00:56:48,536 --> 00:56:51,150
but you'll probably go
and run away with Reiko!
805
00:56:52,620 --> 00:56:55,130
You're impossible, you idiot!
806
00:56:55,480 --> 00:56:57,630
- Director, I love you...
- Huh? Hey, that hurts...
807
00:56:57,680 --> 00:56:59,860
I love you, Director!
I really love you!
808
00:56:59,880 --> 00:57:01,330
- Okay, okay!
- I do love you!
809
00:57:01,440 --> 00:57:03,600
All right, go over there
and have a drink.
810
00:57:03,710 --> 00:57:06,110
Ayumi became successful, right?
811
00:57:19,349 --> 00:57:20,310
Hey...
812
00:57:22,000 --> 00:57:24,240
What's up?
You're not drinking?
813
00:57:24,840 --> 00:57:26,970
What's wrong?
Why are you sulking?
814
00:57:27,080 --> 00:57:28,887
Here, have a drink.
815
00:57:30,600 --> 00:57:32,600
My dear Reiko!
816
00:57:34,260 --> 00:57:35,600
Enough, shut up!
817
00:57:37,060 --> 00:57:39,170
Give it back already!
818
00:57:39,280 --> 00:57:41,480
Wait, wait... Ouch, ouch!
819
00:57:41,610 --> 00:57:44,110
- Ouch, ouch, ouch!
- Give it back!
820
00:57:44,170 --> 00:57:46,260
- You're hurting me, ouch!
- Stop it...
821
00:57:46,330 --> 00:57:48,610
- Enough already.
- My wound is tearing up!
822
00:57:48,640 --> 00:57:50,880
- Give it back...
- I couldn't help it.
823
00:57:50,950 --> 00:57:53,620
- It just happened that way.
- Give it back!
824
00:57:53,750 --> 00:57:56,220
I'll do anything for you,
Reiko, anything!
825
00:58:48,710 --> 00:58:50,589
Damn, it's freezing!
826
00:58:51,510 --> 00:58:52,745
Oh my...
827
00:58:52,995 --> 00:58:55,280
He ended up looking pitiful!
828
00:58:55,820 --> 00:58:58,020
I feel sorry for you, old man.
829
00:59:00,012 --> 00:59:02,433
Oh, I'm sorry!
I apologize.
830
00:59:04,015 --> 00:59:06,560
But he's half dead, isn't he?
831
00:59:07,560 --> 00:59:11,620
I'll show you the bride,
so pull yourself together! Hey!
832
00:59:11,795 --> 00:59:13,730
Please, stop that, big brother.
833
00:59:15,010 --> 00:59:16,950
Keep him alive until the wedding.
834
00:59:17,184 --> 00:59:19,586
If you let him die,
I won't forgive you.
835
00:59:20,677 --> 00:59:22,950
This is the Sosuke Kitamura Troupe.
836
00:59:23,020 --> 00:59:27,280
We are the Three Funkies,
well-known on television.
837
00:59:27,440 --> 00:59:31,020
We also have the Komadori Sisters!
Please, everyone, make sure to come,
838
00:59:31,060 --> 00:59:34,710
and see the Sosuke Kitamura
Troupe's performance soon!
839
00:59:39,353 --> 00:59:40,652
Ah, I'm so hungry!
840
00:59:40,834 --> 00:59:42,649
Hurry up, take a seat!
841
00:59:43,008 --> 00:59:45,152
See, that's what I'm talking about!
842
00:59:49,080 --> 00:59:53,510
We've decided to have a wedding,
so we need to send out invitations.
843
00:59:53,820 --> 00:59:55,510
You can do what you want.
844
00:59:57,185 --> 00:59:59,282
The old man was
muttering something...
845
01:00:00,260 --> 01:00:02,431
about wanting to see
my wife's face or something.
846
01:00:02,461 --> 01:00:04,324
- That damn old man.
- I see.
847
01:00:05,080 --> 01:00:07,620
Will I be okay?
848
01:00:08,620 --> 01:00:10,820
He can't see very well,
anyways.
849
01:00:10,910 --> 01:00:14,730
So, I guess he won't notice
your sleaziness...
850
01:00:17,730 --> 01:00:18,872
Disgusting...
851
01:00:19,200 --> 01:00:21,304
An oasis for your hearts,
852
01:00:21,492 --> 01:00:26,200
Sosuke Kitamura's New Popular
Theater has arrived to town!
853
01:00:35,370 --> 01:00:37,240
Look at this!
854
01:00:38,713 --> 01:00:39,902
Jimmy...
855
01:00:40,465 --> 01:00:42,343
That belongs to me, okay?
856
01:00:42,930 --> 01:00:45,150
I'll get it back from you someday!
857
01:00:45,170 --> 01:00:47,150
Ouch... ouch... that hurts!
858
01:00:47,350 --> 01:00:50,200
You know, no one's
ever heard you sing.
859
01:00:50,911 --> 01:00:52,247
Goddamn idiot!
860
01:00:52,384 --> 01:00:54,860
A tape was just playing
in the background.
861
01:00:57,510 --> 01:00:59,747
What did you say, you bitch?
862
01:01:00,530 --> 01:01:01,510
Hey!
863
01:01:01,610 --> 01:01:03,280
- Hey!
- You're under arrest!
864
01:01:03,440 --> 01:01:05,614
Hold on, representatives of the state.
865
01:01:05,644 --> 01:01:07,230
I'd like a little more time, please.
866
01:01:07,260 --> 01:01:10,717
I want to convey the truth
to everyone in Hirosaki.
867
01:01:11,860 --> 01:01:16,384
Everyone, I hope you
won't blame Ms. Hibari.
868
01:01:16,620 --> 01:01:20,570
Thinking back to the year 1945,
I humbly tried to protect the Emperor
869
01:01:20,600 --> 01:01:23,625
from facing trial
for his role in the war.
870
01:01:23,930 --> 01:01:26,550
I single-handedly entered
GHQ in Marunouchi,
871
01:01:26,738 --> 01:01:29,710
throwing myself at
General MacArthur's feet,
872
01:01:29,750 --> 01:01:33,130
urging him to avoid holding
the Emperor responsible.
873
01:01:33,280 --> 01:01:38,201
And then, strong as a stone, and carrying
the honor of Japan on her shoulders,
874
01:01:38,968 --> 01:01:42,310
this woman was born into the world.
875
01:01:42,840 --> 01:01:47,950
The father, Douglas B. MacArthur, held
the young girl in his arms and said,
876
01:01:48,480 --> 01:01:51,722
"I shall return, I shall return..."
877
01:01:51,894 --> 01:01:54,616
After saying these parting words,
878
01:01:54,804 --> 01:01:57,827
he embarked on a journey
to the distant Philippines.
879
01:01:58,420 --> 01:02:01,600
And now, Reiko Murai
will sing for you.
880
01:02:01,730 --> 01:02:04,600
"Ringo Oiwake" will make you cry!
881
01:02:07,020 --> 01:02:08,586
Reiko!
882
01:02:10,660 --> 01:02:20,260
♪ Just like the apple blossom
883
01:02:20,800 --> 01:02:28,330
♪ Scattered by the wind
884
01:02:30,680 --> 01:02:39,150
♪ On this moonlit night
885
01:02:40,240 --> 01:02:44,750
♪ Gently...
886
01:02:56,020 --> 01:02:59,370
That's it! You're great!
887
01:03:00,440 --> 01:03:06,330
♪ A girl from Tsugaru began crying
888
01:03:06,710 --> 01:03:12,060
♪ She cried for the painful parting
889
01:03:12,150 --> 01:03:14,610
Reiko's doing really great today.
890
01:03:14,680 --> 01:03:16,420
She really is.
891
01:03:17,280 --> 01:03:21,150
Director, when Reiko has
such lively eyes,
892
01:03:21,200 --> 01:03:23,800
it means she's about to
run away with a man.
893
01:03:24,608 --> 01:03:25,485
Again?!
894
01:03:26,530 --> 01:03:27,777
I must say...
895
01:03:27,949 --> 01:03:30,059
Jimmy and Reiko seem suspicious.
896
01:03:30,231 --> 01:03:31,620
That can't be true!
897
01:03:31,770 --> 01:03:33,930
I gave that guy my kidney!
898
01:03:34,110 --> 01:03:36,628
She's that kind of girl, though.
899
01:03:36,847 --> 01:03:38,646
A real troublemaker.
900
01:03:45,334 --> 01:03:48,640
- Oh, be careful.
- All right, we'll pass.
901
01:03:53,330 --> 01:03:56,640
Okay, there we go!
902
01:03:59,327 --> 01:04:00,550
Heave-ho!
903
01:04:20,610 --> 01:04:24,895
You've been through a lot,
so I should make you a little happy.
904
01:04:29,610 --> 01:04:31,680
Mom, I'm getting married.
905
01:04:32,510 --> 01:04:35,954
She's a kind and wonderful woman,
even though she's a bit crazy.
906
01:04:40,280 --> 01:04:43,150
This is my late mother's
heirloom kimono!
907
01:04:43,770 --> 01:04:46,000
In this kimono,
I'll have the same elegance
908
01:04:46,040 --> 01:04:49,040
that once turned heads,
just like my mother in the past.
909
01:04:49,110 --> 01:04:52,350
Absolutely, absolutely, on the day
of our wedding, we must wear...
910
01:04:52,480 --> 01:04:54,550
this outfit!
911
01:04:54,640 --> 01:04:55,640
Ouch!
912
01:04:55,710 --> 01:05:01,000
I want my dear Reiko to wear it!
913
01:05:03,626 --> 01:05:04,909
Ah...
914
01:05:05,535 --> 01:05:06,910
On second thought...
915
01:05:07,020 --> 01:05:09,189
Never mind, it'll do.
916
01:05:09,750 --> 01:05:13,080
If I stand beside you
wearing a morning suit...
917
01:05:13,110 --> 01:05:14,460
That's the plan.
918
01:05:14,680 --> 01:05:16,420
- Director.
- That's good...
919
01:05:16,480 --> 01:05:19,170
- I have something to tell you.
- Huh? What is it?
920
01:05:19,600 --> 01:05:22,730
I want to be with Reiko.
921
01:05:25,746 --> 01:05:28,280
I'll let it slide this time,
just get going, okay?
922
01:05:28,570 --> 01:05:29,730
I'm serious.
923
01:05:32,610 --> 01:05:35,530
You know whose kidney is
inside you, don't you?
924
01:05:35,600 --> 01:05:36,730
- I do.
- You idiot!
925
01:05:36,750 --> 01:05:38,505
Ouch, ouch...
926
01:05:39,099 --> 01:05:40,539
That hurt...
927
01:05:40,710 --> 01:05:41,853
Dear...
928
01:05:44,620 --> 01:05:47,330
Well, your mother will be
pleased, won't she?
929
01:05:47,570 --> 01:05:51,080
She'll be thrilled if you come back
to her with my girl and my kidney.
930
01:05:51,170 --> 01:05:53,280
Say that she'll be thrilled.
931
01:05:53,630 --> 01:05:57,820
You know what this woman has
been doing all along, right?
932
01:05:57,840 --> 01:06:00,330
You, Yacchan, Shige,
everyone's the same!
933
01:06:00,460 --> 01:06:02,020
It's started again.
934
01:06:02,150 --> 01:06:04,860
Shige, who doesn't drink
or smoke, huh?
935
01:06:04,970 --> 01:06:06,530
What do you think will
happen now?
936
01:06:06,580 --> 01:06:09,800
Reiko will go back to her parents' house,
and the kids will start inhaling thinner...
937
01:06:09,950 --> 01:06:11,750
I don't know anything about that.
938
01:06:11,840 --> 01:06:13,600
Don't play innocent!
You idiot!
939
01:06:13,680 --> 01:06:15,930
Did I make them inhale thinner?
940
01:06:16,170 --> 01:06:19,600
What about Yacchan?
Don't you feel bad for Yacchan?
941
01:06:19,750 --> 01:06:22,420
Who is that? I've already
forgotten about Yacchan...
942
01:06:22,480 --> 01:06:25,000
His career had just taken off
when he ran away with you!
943
01:06:25,080 --> 01:06:26,619
Now, he's working as a bartender!
944
01:06:26,990 --> 01:06:30,060
- That's a respectable profession.
- From being a star to a bartender!
945
01:06:30,828 --> 01:06:34,110
In such a small troupe, there
are no stars to begin with.
946
01:06:34,280 --> 01:06:37,330
Now, he says he wants
to manage the bar.
947
01:06:37,534 --> 01:06:40,550
I'll make sure he does it.
That'll show you!
948
01:06:40,610 --> 01:06:42,770
Why does that have
to do with me?
949
01:06:42,840 --> 01:06:46,260
- Are you frustrated now?
- I'm not frustrated...
950
01:06:46,280 --> 01:06:50,040
I'll bow my head to the owner
just so he becomes the manager.
951
01:06:50,130 --> 01:06:53,675
- Aren't you frustrated?
- You're the one who's frustrated!
952
01:06:53,910 --> 01:06:58,150
Jimmy, when you come back after this,
I'll open a restaurant for you.
953
01:06:58,370 --> 01:07:01,510
Why are you saying that?
We're about to leave.
954
01:07:01,685 --> 01:07:04,470
What do you think of that?
A restaurant, for Jimmy!
955
01:07:04,768 --> 01:07:06,940
Huh, giving up?
If you are, just say it!
956
01:07:07,053 --> 01:07:08,325
- I give up.
- I won!
957
01:07:08,440 --> 01:07:10,198
What did you win, anyway?
958
01:07:10,433 --> 01:07:11,919
We're in big trouble.
959
01:07:12,092 --> 01:07:14,172
What'll we do about the wedding?
960
01:07:14,517 --> 01:07:15,674
You're right...
961
01:07:20,680 --> 01:07:22,280
When are you coming back next?
962
01:07:22,873 --> 01:07:25,080
Stop it. Don't talk like that.
963
01:07:25,659 --> 01:07:28,366
But I still have to manage
this troupe, you know?
964
01:07:28,730 --> 01:07:30,530
You should just disband it...
965
01:07:30,570 --> 01:07:33,142
Then, where will these
idiots go, huh?
966
01:07:34,723 --> 01:07:36,725
It's the same for Jimmy, isn't it?
967
01:07:37,820 --> 01:07:40,543
Just when he was starting
to build up a following...
968
01:07:40,820 --> 01:07:44,110
Of course I had a following.
I was talented to begin with...
969
01:07:44,150 --> 01:07:45,860
That was just flattery, you idiot!
970
01:07:46,020 --> 01:07:48,610
Are you really going to
become a singer, huh?
971
01:07:48,789 --> 01:07:51,027
Trying to pluck another
young bud again...
972
01:07:53,840 --> 01:07:56,620
- Hold on a moment.
- What is it now?
973
01:07:56,710 --> 01:07:59,129
Tell me, when did I ever
pluck a young bud?!
974
01:08:00,040 --> 01:08:01,366
Dear!
975
01:08:01,932 --> 01:08:05,020
Everyone is saying they
won't follow you anymore.
976
01:08:05,296 --> 01:08:07,978
Our pay is skimmed off, and
we're fed up with this place.
977
01:08:08,134 --> 01:08:10,763
They all want get out of here
and join a production in Tokyo!
978
01:08:12,953 --> 01:08:15,330
Did everyone really say that?
Did you guys say it?
979
01:08:15,370 --> 01:08:16,570
I didn't say that...
980
01:08:16,883 --> 01:08:17,994
Hey... you...
981
01:08:20,454 --> 01:08:22,551
- Were you there, too?
- So what?
982
01:08:22,581 --> 01:08:26,355
I'm asking if you were there, too,
making fun of me with the others?
983
01:08:26,444 --> 01:08:29,910
Come on, we were just drinking
and complaining!
984
01:08:30,201 --> 01:08:32,910
Everyone... is grateful...
985
01:08:33,060 --> 01:08:35,080
It doesn't matter what
else happens,
986
01:08:35,251 --> 01:08:38,110
but I won't forgive those
words you just said!
987
01:08:39,229 --> 01:08:41,260
When did I ever pluck your buds?
988
01:08:41,450 --> 01:08:43,610
When did I ever hold you back?
989
01:08:43,797 --> 01:08:47,531
None of you ever had any
buds to pick in the first place!
990
01:08:47,891 --> 01:08:50,420
Oh, that's enough!
Jimmy, say you're sorry.
991
01:08:51,093 --> 01:08:53,170
We had to play a tape
every time you sang.
992
01:08:53,240 --> 01:08:55,230
It can't be helped.
You're tone-deaf!
993
01:08:55,260 --> 01:08:57,132
You're tone-deaf, you hear me?
994
01:08:57,351 --> 01:08:58,602
Huh? Am I wrong?
995
01:08:58,790 --> 01:09:00,550
Then, try singing.
Come on, sing.
996
01:09:04,336 --> 01:09:05,120
Ouch!
997
01:09:05,150 --> 01:09:06,951
See, you're tone deaf.
Tone deaf!
998
01:09:07,449 --> 01:09:08,655
That's enough!
999
01:09:09,820 --> 01:09:10,800
Reiko...
1000
01:09:11,703 --> 01:09:13,730
I thought you would understand...
1001
01:09:14,081 --> 01:09:15,364
I do understand.
1002
01:09:16,330 --> 01:09:18,020
Um... Director...
1003
01:09:19,860 --> 01:09:21,440
What do you want now?
1004
01:09:21,570 --> 01:09:23,170
Could you lend me some money?
1005
01:09:26,048 --> 01:09:28,240
You really are amazing...
1006
01:09:28,580 --> 01:09:30,542
You're stealing my woman
and my money?
1007
01:09:30,711 --> 01:09:31,610
I'm sorry.
1008
01:09:31,640 --> 01:09:33,417
How much money do you
need to escape?
1009
01:09:33,580 --> 01:09:35,040
- 2000 yen.
- You fool!
1010
01:09:35,590 --> 01:09:39,020
Um... Director,
I called home earlier,
1011
01:09:39,150 --> 01:09:41,350
and I heard that Uncle Zai has died.
1012
01:09:41,540 --> 01:09:46,030
Three days later, my aunt choked
on a rice cake and passed away.
1013
01:09:46,216 --> 01:09:47,624
They die a lot at your place!
1014
01:09:48,052 --> 01:09:49,896
My aunt and uncle loved you,
1015
01:09:49,926 --> 01:09:52,620
so you have to give them a
condolence offering...
1016
01:09:52,680 --> 01:09:54,400
Why do I have to do that?
1017
01:09:54,510 --> 01:09:56,197
But considering your position...
1018
01:09:56,306 --> 01:09:57,986
What position?
You're stealing my wife!
1019
01:09:58,239 --> 01:09:59,264
That's enough!
1020
01:10:05,947 --> 01:10:07,330
Just take it from there.
1021
01:10:07,887 --> 01:10:09,109
I'm sorry...
1022
01:10:15,810 --> 01:10:17,841
That and my cousin Shigeru...
1023
01:10:17,937 --> 01:10:19,259
Did he die, too?
1024
01:10:19,682 --> 01:10:21,762
He still hasn't received his
New Year's money.
1025
01:10:21,792 --> 01:10:23,032
Take some more, then.
1026
01:10:23,770 --> 01:10:25,006
I'm sorry...
1027
01:10:31,210 --> 01:10:33,640
- And Kiyomi has...
- Who is Kiyomi now?
1028
01:10:33,680 --> 01:10:35,690
- Have we ever met before?
- I don't think so.
1029
01:10:35,800 --> 01:10:37,350
Why should I care about her?
1030
01:10:37,480 --> 01:10:40,990
I used to tell you about her, and
I said you were a good person...
1031
01:10:41,530 --> 01:10:43,530
Don't mention my name every time!
1032
01:10:43,650 --> 01:10:45,460
A gift for starting school..
1033
01:10:46,506 --> 01:10:47,882
Take some more, then!
1034
01:10:48,383 --> 01:10:49,588
I'm sorry...
1035
01:10:54,420 --> 01:10:56,560
Oh... 10,000 yen...
1036
01:10:57,670 --> 01:10:59,750
- And also...
- Who is it this time?!
1037
01:10:59,800 --> 01:11:03,000
- I don't have any money left.
- Oh... but there's Blue...
1038
01:11:03,610 --> 01:11:05,460
- Who the heck is Blue?!
- The horse...
1039
01:11:05,610 --> 01:11:06,840
The horse?!
1040
01:11:07,340 --> 01:11:09,930
- What happened to the horse?
- It's not eating leaves.
1041
01:11:10,080 --> 01:11:12,110
What's eating leaves has
to do with me?!
1042
01:11:12,240 --> 01:11:15,040
It stopped eating leaves, and
I'm worried it might be sick...
1043
01:11:15,200 --> 01:11:17,350
I'm not a veterinarian,
what should I do?
1044
01:11:17,800 --> 01:11:20,920
Last time, when you
patted its nose, it got better,
1045
01:11:21,070 --> 01:11:23,510
so if you're nearby,
please come and pat it again.
1046
01:11:23,630 --> 01:11:28,082
You think I can go pat the horse's nose
when my wife has been stolen?!
1047
01:11:28,630 --> 01:11:30,820
When they say your
name in his ear,
1048
01:11:31,440 --> 01:11:34,785
it goes,
"Hee-haw! Hee-haw!"
1049
01:11:35,150 --> 01:11:37,460
Stop spreading my name
to the horse, dammit!
1050
01:11:37,732 --> 01:11:38,717
I'm sorry...
1051
01:11:41,170 --> 01:11:43,650
All right, it's okay.
Let's go, then.
1052
01:11:44,320 --> 01:11:47,330
Why don't we go to your place
and pet the horse's nose?
1053
01:11:47,420 --> 01:11:48,930
But the manger is broken...
1054
01:11:48,950 --> 01:11:50,510
Ouch! Ouch! Director!
1055
01:11:50,530 --> 01:11:52,570
- That hurts!
- Take that, bastard!
1056
01:11:52,640 --> 01:11:54,910
Have I ever gone to your
house empty-handed?
1057
01:11:54,950 --> 01:11:56,440
I always bring a gift with me!
1058
01:11:56,480 --> 01:11:58,510
Am I not that kind of man, huh?!
1059
01:11:58,600 --> 01:12:01,470
Is it just the manger, or is
there something else? Huh?
1060
01:12:01,500 --> 01:12:03,240
If there's something else, say it!
1061
01:12:03,930 --> 01:12:05,530
- The pig-cats...
- Pig-cats?!
1062
01:12:05,550 --> 01:12:07,970
- What's wrong with them?
- A ramen shop will buy them.
1063
01:12:08,110 --> 01:12:12,310
That's to be expected, no?
Pig-cats are born and raised for that!
1064
01:12:12,730 --> 01:12:14,860
- But they make sounds...
- That's what pigs do!
1065
01:12:14,930 --> 01:12:16,480
Did you mention my name again?
1066
01:12:16,610 --> 01:12:19,580
Whenever I mention the Director's
name, they go, "Oink-meow!"
1067
01:12:20,620 --> 01:12:21,970
Hey, hey, Director...
1068
01:12:22,620 --> 01:12:25,620
Why is a pig-cat reacting
to my name?
1069
01:12:25,800 --> 01:12:28,630
So what, you want me to
cuddle that pig-cat,
1070
01:12:28,660 --> 01:12:31,510
and jump into a soup pot with it?
Fine, let's do it!
1071
01:12:31,550 --> 01:12:33,530
Oh, let's turn into soup, then!
1072
01:12:33,570 --> 01:12:37,900
Starting tomorrow, we'll eat bonito
flakes and use MSG instead of shampoo.
1073
01:12:37,930 --> 01:12:40,130
I'll rub your back
with kelp, all right?
1074
01:12:40,240 --> 01:12:42,880
Damn it, I'll do it thoroughly,
you bastard!
1075
01:12:46,814 --> 01:12:48,284
Listen, Jimmy.
1076
01:12:48,597 --> 01:12:51,110
I'll tell you this much, okay?
1077
01:12:52,600 --> 01:12:55,800
When a man's wife is stolen,
he doesn't go out of his way
1078
01:12:55,840 --> 01:12:58,854
to visit the lover's house
and pet his horse's nose!
1079
01:12:59,310 --> 01:13:02,750
Right? Let alone that,
no one in their right mind
1080
01:13:02,880 --> 01:13:05,600
would get into a bowl of
ramen soup with a pig,
1081
01:13:05,640 --> 01:13:07,160
let alone a pig-cat!
1082
01:13:09,110 --> 01:13:11,808
You understand that I'm a
serious person, right?
1083
01:13:16,840 --> 01:13:19,140
All right, I see you got it.
1084
01:13:21,237 --> 01:13:25,240
Director... I still love
you very much!
1085
01:13:25,370 --> 01:13:26,620
I'm serious!
1086
01:13:26,950 --> 01:13:29,730
Can I keep your kidney as
a souvenir from you?
1087
01:13:29,800 --> 01:13:31,130
You can keep it.
1088
01:13:32,170 --> 01:13:34,000
I'll cherish it forever!
1089
01:13:34,530 --> 01:13:36,080
Come on, let's go!
1090
01:13:39,080 --> 01:13:41,910
- Reiko!
- What is it?
1091
01:13:50,930 --> 01:13:52,510
Take this with you.
1092
01:13:53,419 --> 01:13:54,671
What is this?
1093
01:13:55,650 --> 01:13:57,205
I want you take this.
1094
01:13:59,873 --> 01:14:03,190
I don't need a thing like this.
1095
01:14:03,847 --> 01:14:06,225
We have to have a
wedding ceremony.
1096
01:14:08,620 --> 01:14:10,998
Now, we just need to
finish the interior.
1097
01:14:11,879 --> 01:14:15,055
Mother, this is how
we can repay him.
1098
01:14:15,243 --> 01:14:16,291
That's right.
1099
01:14:16,530 --> 01:14:21,610
After all, Sosuke is the reason
that we're able to live like this.
1100
01:14:22,019 --> 01:14:23,114
Yeah...
1101
01:14:25,533 --> 01:14:27,270
- Mother...
- What?
1102
01:14:27,800 --> 01:14:30,570
When my older brother's
mom hanged herself,
1103
01:14:31,117 --> 01:14:33,496
were you with Father then?
1104
01:14:33,880 --> 01:14:34,993
Yes.
1105
01:14:36,710 --> 01:14:38,710
I find women strange sometimes.
1106
01:14:38,730 --> 01:14:41,353
So, I understand how Reiko feels.
1107
01:14:41,970 --> 01:14:44,350
You seem quite wicked, too.
1108
01:14:44,770 --> 01:14:49,630
You know, I'm actually a classmate
from Sosuke's high school days.
1109
01:14:50,214 --> 01:14:51,106
What?!
1110
01:14:51,278 --> 01:14:54,530
Women like strong men, you know.
1111
01:14:54,970 --> 01:14:58,068
Reiko just wants someone
to steal her away.
1112
01:14:59,637 --> 01:15:01,858
Women sure are scary...
1113
01:15:02,850 --> 01:15:04,680
I'd say they're cute.
1114
01:15:10,770 --> 01:15:12,238
Okay...
1115
01:15:17,600 --> 01:15:19,260
Come back soon, okay?
1116
01:15:20,330 --> 01:15:23,940
We're going to travel around
Towada and Noshiro,
1117
01:15:23,970 --> 01:15:25,760
and then head up to Kakunodate.
1118
01:15:25,999 --> 01:15:29,005
There, we'll have a historic
wedding ceremony with you.
1119
01:15:30,860 --> 01:15:34,750
You have plenty of time to do
your business and part ways.
1120
01:15:34,950 --> 01:15:36,944
Got it? Come back soon.
1121
01:15:37,288 --> 01:15:38,822
I'm never coming back!
1122
01:15:40,589 --> 01:15:42,388
Stop pretending, silly!
1123
01:15:42,730 --> 01:15:44,420
- Hey, let's go!
- Okay!
1124
01:15:44,460 --> 01:15:45,683
Departure time!
1125
01:15:50,630 --> 01:15:53,555
We'll cross one mountain,
two mountains, three mountains...
1126
01:15:53,585 --> 01:15:56,080
who knows where this
journey will end?
1127
01:15:58,640 --> 01:16:01,570
Be sure to come back!
1128
01:16:39,972 --> 01:16:41,318
Mom...
1129
01:16:42,742 --> 01:16:44,680
It's all over for me.
1130
01:17:18,260 --> 01:17:19,982
Thank you very much!
1131
01:17:20,300 --> 01:17:23,093
Ah, thank you so much.
Please, take care!
1132
01:17:23,510 --> 01:17:25,590
Thank you for coming!
1133
01:18:45,321 --> 01:18:48,280
Stupid Sosuke!
1134
01:18:49,280 --> 01:18:50,930
I don't care...
1135
01:19:09,560 --> 01:19:11,240
Kamei, can we talk?
1136
01:19:11,722 --> 01:19:13,834
What do you want to talk about?
1137
01:19:16,078 --> 01:19:17,971
Not you, just Kamei.
1138
01:19:18,820 --> 01:19:20,240
- You see...
- Yes?
1139
01:19:20,310 --> 01:19:25,420
I'm sorry, but can you wear white
and be on standby for tomorrow?
1140
01:19:25,480 --> 01:19:27,420
- Huh?
- Just in case.
1141
01:19:27,920 --> 01:19:31,400
If, by any chance, Reiko doesn't
come back, I'll marry you.
1142
01:19:32,150 --> 01:19:33,800
Are you serious?!
1143
01:19:34,040 --> 01:19:37,850
I've loved the Director
for a long time!
1144
01:19:37,870 --> 01:19:39,310
- She'll come back...
- No!
1145
01:19:39,360 --> 01:19:40,930
This time, she won't come back.
1146
01:19:40,950 --> 01:19:42,880
I have a lot of relatives, you see.
1147
01:19:42,950 --> 01:19:44,730
So, when it comes to my wedding,
1148
01:19:44,770 --> 01:19:47,080
I think a lot of relatives will
come from the countryside,
1149
01:19:47,130 --> 01:19:49,040
renting buses and setting up flags.
1150
01:19:49,080 --> 01:19:50,640
It will be a problem if
we aren't prepared...
1151
01:19:50,680 --> 01:19:52,260
Don't worry, Reiko will come back.
1152
01:19:52,330 --> 01:19:55,350
No, she definitely won't
come back this time!
1153
01:20:18,425 --> 01:20:19,958
You're so handsome...
1154
01:20:20,633 --> 01:20:22,088
What are you doing?
1155
01:20:22,636 --> 01:20:23,934
Oh, you...
1156
01:20:25,217 --> 01:20:27,640
- It's hard to walk this way.
- Oh, sure...
1157
01:20:30,640 --> 01:20:33,552
- Ah, let me fix that...
- I said that it's hard to walk!
1158
01:20:33,739 --> 01:20:35,420
You keep kicking me!
1159
01:20:35,440 --> 01:20:37,031
Oh, I'm so sorry...
1160
01:20:51,660 --> 01:20:53,860
Sosuke Kitamura
Wedding Celebration
1161
01:21:08,253 --> 01:21:09,710
Good luck!
1162
01:21:19,381 --> 01:21:20,758
Get out of the way!
1163
01:21:21,860 --> 01:21:25,480
Oh, thank you so much!
I'm really grateful!
1164
01:21:25,530 --> 01:21:27,020
Thank you very much!
1165
01:21:27,770 --> 01:21:30,630
Shinji, I've become a
big star, just like that!
1166
01:21:32,441 --> 01:21:35,773
Oh, Ma'am!
How are you doing?
1167
01:21:35,945 --> 01:21:38,026
Yes, I've returned!
1168
01:21:38,494 --> 01:21:40,880
Thank you, thank you!
Easy, easy!
1169
01:22:10,550 --> 01:22:13,820
Kakunodate Community Center presents
Sosuke Kitamura's Wedding Celebration
1170
01:22:24,252 --> 01:22:26,620
- Here you go, Director.
- Thank you.
1171
01:22:26,993 --> 01:22:29,880
I don't think Reiko is
coming back this time.
1172
01:22:30,470 --> 01:22:32,480
She definitely will!
1173
01:23:31,000 --> 01:23:34,330
- Oh, Mr. Kenjiro!
- Hey, Saburo, how are you?
1174
01:23:34,370 --> 01:23:35,820
Where's the Director?
1175
01:23:35,840 --> 01:23:37,800
- Well...
- Something wrong?
1176
01:23:38,540 --> 01:23:40,260
Reiko hasn't come back yet.
1177
01:23:40,446 --> 01:23:42,839
Why? Today is the
wedding day, isn't it?
1178
01:23:43,870 --> 01:23:45,373
She is with Jimmy...
1179
01:23:46,134 --> 01:23:49,130
What the hell is wrong
with that guy?
1180
01:23:49,547 --> 01:23:52,738
Sister Fubuki Koshiji
was afflicted by illness,
1181
01:23:55,278 --> 01:23:59,150
and as she lay moaning in pain
in her sickbed, she said,
1182
01:24:01,406 --> 01:24:05,427
"Please, forgive me, Sotaro."
She cried to me in anguish.
1183
01:24:06,493 --> 01:24:09,341
I, however, brushed it away...
1184
01:24:10,755 --> 01:24:12,970
with eyes as cold as ice.
1185
01:24:15,253 --> 01:24:16,380
Ayumi?
1186
01:24:18,074 --> 01:24:20,820
Ayumi! Oh my...
1187
01:24:21,000 --> 01:24:23,040
You've become so pretty!
1188
01:24:23,220 --> 01:24:26,705
"I don't deserve to be forgiven,"
she said to me...
1189
01:24:27,860 --> 01:24:31,220
With those words,
Ms. Fubuki passed away,
1190
01:24:31,260 --> 01:24:33,330
leaving behind an empty shell.
1191
01:24:33,620 --> 01:24:35,158
For 24 years,
1192
01:24:36,910 --> 01:24:41,611
she couldn't sing, dance,
or even read a script properly.
1193
01:24:43,360 --> 01:24:48,190
Having earned wealth and fame,
she passed away with honor.
1194
01:24:48,630 --> 01:24:53,150
Indeed, his phoniness remains
the same as in the past.
1195
01:24:53,640 --> 01:24:54,656
But...
1196
01:24:55,971 --> 01:24:57,900
What will happen to me?
1197
01:24:57,930 --> 01:25:00,709
I, who have lived as a substitute...
1198
01:25:07,180 --> 01:25:10,152
This dress, which I vowed
never to wear again.
1199
01:25:11,220 --> 01:25:16,104
I vowed never to sing again,
my heart's chanson...
1200
01:25:17,420 --> 01:25:18,501
Jimmy!
1201
01:25:20,003 --> 01:25:21,599
What are you doing here?!
1202
01:25:22,240 --> 01:25:24,293
- Well...
- Where's Reiko?
1203
01:25:26,400 --> 01:25:28,058
She dumped me...
1204
01:25:35,527 --> 01:25:38,480
Hey, father! Father!
1205
01:25:38,640 --> 01:25:42,820
Oh, she's here!
She's here! Hey!
1206
01:25:42,840 --> 01:25:44,800
Father!
How do I look?
1207
01:25:44,910 --> 01:25:47,170
Are you really going to
marry the Director?!
1208
01:25:47,240 --> 01:25:49,570
Don't worry,
Reiko won't come back.
1209
01:25:49,680 --> 01:25:50,910
You did well!
1210
01:25:51,000 --> 01:25:53,680
Hooray! Hooray!
1211
01:25:54,052 --> 01:25:55,773
But, however...
1212
01:25:56,930 --> 01:26:01,570
Last year, tragically,
the rice of Akita Prefecture,
1213
01:26:01,660 --> 01:26:06,800
was hit hard by the effects of
Typhoon 19, with a 40% loss.
1214
01:26:06,910 --> 01:26:10,923
The cucumbers and cabbage
also had a poor harvest, it seems.
1215
01:26:12,020 --> 01:26:13,767
With that in mind,
1216
01:26:14,580 --> 01:26:17,797
considering the environmental
issues that plague our Earth,
1217
01:26:19,340 --> 01:26:22,400
I cannot help but sing.
1218
01:26:43,240 --> 01:26:48,860
♪ With your burning hands
1219
01:26:50,770 --> 01:26:56,220
♪ You held me tight
1220
01:26:58,000 --> 01:27:03,290
♪ I want to keep living
1221
01:27:04,530 --> 01:27:09,660
♪ Just the two of us
1222
01:27:11,440 --> 01:27:16,660
♪ As long as I have a life
1223
01:27:18,240 --> 01:27:23,240
♪ I want to love you
1224
01:27:25,040 --> 01:27:30,750
♪ As long as I live
1225
01:27:32,080 --> 01:27:40,750
♪ I will love you
1226
01:27:43,060 --> 01:27:45,174
♪ Dancing cheek to cheek
1227
01:27:45,362 --> 01:27:50,141
♪ Sharing passionate kisses,
exchanging joy
1228
01:27:53,257 --> 01:27:57,544
♪ If I can live with you alone
1229
01:27:57,794 --> 01:28:02,370
♪ I don't need anything else
1230
01:28:03,930 --> 01:28:06,090
♪ I don't need anything else
1231
01:28:06,140 --> 01:28:11,280
♪ I'll live with you alone
1232
01:28:13,570 --> 01:28:18,480
♪ My wish is just that
1233
01:28:18,580 --> 01:28:26,330
♪ To be with you alone
1234
01:28:29,350 --> 01:28:35,640
♪ Holding each other tightly
1235
01:28:36,640 --> 01:28:41,660
♪ Our hair tangled in our
burning fingers
1236
01:28:43,620 --> 01:28:48,550
♪ While we entwine
1237
01:28:50,110 --> 01:28:54,970
♪ We cherish each other
1238
01:28:56,530 --> 01:29:01,640
♪ Exchanging kisses,
that's what we do
1239
01:29:03,530 --> 01:29:08,600
♪ Love is the burning fire
1240
01:29:10,200 --> 01:29:17,350
♪ A fire that consumes me
1241
01:29:17,800 --> 01:29:31,440
♪ A love that sets our hearts ablaze
1242
01:29:57,351 --> 01:30:00,050
Director, thank you for
all you've done for us.
1243
01:30:00,080 --> 01:30:01,800
Thanks for coming, Kenjiro.
1244
01:30:01,850 --> 01:30:04,770
- Director, congratulations!
- This is for you.
1245
01:30:04,800 --> 01:30:06,429
Thank you.
How are you doing?
1246
01:30:06,459 --> 01:30:07,628
Good, thanks to you.
1247
01:30:07,658 --> 01:30:10,185
- How's the truck?
- Oh, it's in great condition!
1248
01:30:10,440 --> 01:30:12,960
He's grown so big.
Hello there!
1249
01:30:13,117 --> 01:30:15,198
Yes, hasn't he?
Now, sit properly.
1250
01:30:15,826 --> 01:30:18,861
It's okay, don't be scared.
I'm not a ghost or anything.
1251
01:30:19,205 --> 01:30:20,754
- Well, Jimmy?
- Yes?
1252
01:30:20,832 --> 01:30:22,558
How is your kidney doing?
1253
01:30:22,678 --> 01:30:25,547
I... I always feel your
warmth, Director.
1254
01:30:26,060 --> 01:30:28,120
Is that so?
That makes me glad.
1255
01:30:28,330 --> 01:30:29,420
Oh!
1256
01:30:30,120 --> 01:30:33,310
Well, you've become quite mature.
1257
01:30:33,360 --> 01:30:35,770
Women sure can change
a man, can't they?
1258
01:30:36,040 --> 01:30:39,480
Oh, a college friend of mine
1259
01:30:39,980 --> 01:30:42,650
asked if you would
consider releasing a CD.
1260
01:30:42,860 --> 01:30:45,130
- Is that true?!
- Of course not.
1261
01:30:46,330 --> 01:30:48,660
Oh my, what's wrong, Kamei?
1262
01:30:48,750 --> 01:30:51,708
Sorry to intrude...
Here, here!
1263
01:30:52,365 --> 01:30:55,420
Excuse us for this intrusion...
1264
01:30:58,060 --> 01:31:01,920
Kamei, you look even more
impressive in a white suit.
1265
01:31:06,320 --> 01:31:11,445
Thank you for accepting my
daughter on this grand occasion!
1266
01:31:13,070 --> 01:31:17,800
This is just a small token,
but please accept it.
1267
01:31:19,280 --> 01:31:22,771
Well, an actor getting a radish...
Thank you very much.
1268
01:31:23,340 --> 01:31:26,060
- Has Reiko come back yet?
- No, but she'll be here!
1269
01:31:26,110 --> 01:31:27,960
- Huh?
- I see, I see...
1270
01:31:41,530 --> 01:31:42,810
Director...
1271
01:31:44,560 --> 01:31:47,820
Oh, Ayumi!
1272
01:31:48,030 --> 01:31:50,650
- You came to see us.
- Director...
1273
01:31:50,880 --> 01:31:52,660
I watched you on TV.
1274
01:31:53,080 --> 01:31:56,000
You've grown up so much...
1275
01:31:56,460 --> 01:31:59,740
Is it okay for you to come
here when you're so busy?
1276
01:32:01,470 --> 01:32:04,435
You're getting married, after all.
1277
01:32:05,400 --> 01:32:08,430
Well, yes.
I guess that's true.
1278
01:32:31,390 --> 01:32:33,630
Oh, you're still alive, old man!
1279
01:32:34,010 --> 01:32:35,920
Oh my, oh my...
1280
01:32:35,960 --> 01:32:39,200
I kept the folks in the
countryside waiting, huh?
1281
01:32:39,870 --> 01:32:42,760
It's about time I introduce
you to my bride to be.
1282
01:32:43,147 --> 01:32:46,170
She is quite the beauty,
so keep your eyes open wide.
1283
01:32:46,200 --> 01:32:48,981
You too, ma'am,
keep your eyes peeled!
1284
01:32:50,490 --> 01:32:53,345
When I raise my
right hand like this,
1285
01:32:54,830 --> 01:32:57,040
it hits the spot light over there...
1286
01:32:57,254 --> 01:33:01,000
No, it's a pin-spot...
Oh no, that's not how you say it.
1287
01:33:01,260 --> 01:33:04,590
Whatever, it doesn't matter.
This is the kind of light that hits.
1288
01:33:04,780 --> 01:33:09,960
In that light, my beautiful
wife-to-be will smile so brightly.
1289
01:33:11,353 --> 01:33:12,600
Well, then!
1290
01:33:14,960 --> 01:33:17,180
Shall I show her to you now?
1291
01:33:17,710 --> 01:33:19,390
All right, let's go!
1292
01:33:22,529 --> 01:33:27,760
One... two... three!
1293
01:33:38,760 --> 01:33:41,800
Well, I know that I'm
making a big deal out of it,
1294
01:33:41,820 --> 01:33:45,320
but it's not so easy to show
my wife to everyone, you know?
1295
01:33:46,030 --> 01:33:49,640
Dad, are you okay?
You didn't die from shock, did you?
1296
01:33:50,612 --> 01:33:52,270
Well, then!
1297
01:33:52,919 --> 01:33:55,640
Let's give it another try, then.
1298
01:33:58,735 --> 01:34:01,400
All right, let's go!
1299
01:34:05,374 --> 01:34:10,060
One... two... three!
1300
01:34:14,791 --> 01:34:17,500
Up to this point,
it's been a rehearsal!
1301
01:34:48,840 --> 01:34:50,840
Ah, did you see that?
1302
01:34:53,880 --> 01:34:55,919
Reiko still hasn't come back?
1303
01:34:56,592 --> 01:34:57,930
Ah... well...
1304
01:34:58,700 --> 01:35:00,580
I asked if she's come back!
1305
01:35:00,743 --> 01:35:01,646
No...
1306
01:35:03,120 --> 01:35:05,740
Director, thank you so much!
1307
01:35:06,608 --> 01:35:10,140
Could you please fill in the marriage
registration form just in case?
1308
01:35:10,243 --> 01:35:12,460
- Huh?
- The registration form...
1309
01:35:12,520 --> 01:35:15,050
Well, I don't have a
seal or anything.
1310
01:35:15,070 --> 01:35:17,260
No, I have a seal right here!
1311
01:35:20,901 --> 01:35:22,380
All right, here you go.
1312
01:35:22,600 --> 01:35:26,250
I've got the seal.
Now, let's press it here...
1313
01:35:27,320 --> 01:35:29,360
It's done!
1314
01:35:30,610 --> 01:35:33,310
All right, guys, let's go in
with determination!
1315
01:35:33,610 --> 01:35:37,440
Hey! Pass me the spotlight.
I need a good one.
1316
01:35:37,500 --> 01:35:39,950
Turn up the volume on
the sound system!
1317
01:35:43,310 --> 01:35:44,800
All right, let's go.
1318
01:35:49,100 --> 01:35:52,810
Wow, that's a nice color!
1319
01:35:53,560 --> 01:35:55,280
What a great sound!
1320
01:35:55,480 --> 01:35:58,330
With all this preparation,
you can't just stay hidden.
1321
01:35:59,165 --> 01:36:02,235
You have to come out now,
after making me wait like this.
1322
01:36:02,265 --> 01:36:03,487
Right, Reiko?
1323
01:36:03,770 --> 01:36:06,768
How are you going to
live without me?
1324
01:36:06,925 --> 01:36:09,360
I can't live without you
either, you know?
1325
01:36:09,777 --> 01:36:12,515
Understand?
Now's the time!
1326
01:36:12,874 --> 01:36:15,364
Wherever you come from,
just come out already!
1327
01:36:15,567 --> 01:36:16,474
Here we go!
1328
01:36:16,890 --> 01:36:21,160
The one I admire so much,
my beautiful wife-to-be!
1329
01:36:40,430 --> 01:36:43,610
Hey, call Kamei...
Call Kamei...
1330
01:36:43,950 --> 01:36:46,780
- Let me go! I love him!
- No... No...
1331
01:36:46,810 --> 01:36:49,390
We'll be together forever!
1332
01:36:49,470 --> 01:36:53,102
I'm the only one who
can make him happy!
1333
01:36:53,660 --> 01:36:55,070
Somebody help me!
1334
01:36:58,490 --> 01:37:01,765
I was really in love
with her, you know?
1335
01:37:05,590 --> 01:37:07,370
It's true, ma'am...
1336
01:37:13,070 --> 01:37:15,200
Old man, you can die now.
1337
01:37:17,720 --> 01:37:20,502
When you cross to the other side,
1338
01:37:20,940 --> 01:37:23,006
apologize to mom, okay?
1339
01:37:28,110 --> 01:37:29,290
Miss Nurse.
1340
01:37:29,820 --> 01:37:32,880
Enough with the heart massage.
Just go ahead and kill him.
1341
01:39:01,790 --> 01:39:04,040
Director!
Please, come to the stage!
1342
01:39:08,920 --> 01:39:11,560
Director! Reiko has returned!
1343
01:40:35,080 --> 01:40:38,380
Hey, you damn old man!
1344
01:40:39,470 --> 01:40:41,370
You're hasty, aren't you?
1345
01:40:41,650 --> 01:40:45,650
If you're a beast, act like one
and witness this before you die.
1346
01:40:53,150 --> 01:40:55,320
Hey, give me a cigarette.
1347
01:40:55,600 --> 01:40:56,758
Here you go, dad!
1348
01:40:58,090 --> 01:41:00,490
What? You... You...
1349
01:41:04,610 --> 01:41:06,810
Ah, it's so good...
1350
01:41:07,840 --> 01:41:11,230
It's tough to marry off
a foolish son.
1351
01:41:12,140 --> 01:41:15,620
Hey, did I surprise you,
Sosuke, huh?
1352
01:41:15,770 --> 01:41:18,990
You still can't understand
a woman's heart, huh?
1353
01:41:19,210 --> 01:41:20,897
Hey, Shino, give me a hand.
1354
01:41:20,927 --> 01:41:23,040
This is the one
I've chosen for you.
1355
01:41:23,130 --> 01:41:27,020
You were taking too long to decide,
so I made the choice for you.
1356
01:41:27,227 --> 01:41:28,400
You dumb fool!
1357
01:41:28,940 --> 01:41:32,750
But she's a looker, isn't she?
1358
01:41:32,960 --> 01:41:35,320
Her butt is all plump and round.
1359
01:41:35,610 --> 01:41:38,250
It really makes you want
to bite and suck on it.
1360
01:41:39,470 --> 01:41:42,030
Come on, let me have a turn, too.
1361
01:41:46,060 --> 01:41:49,070
I'm going to make you spoil me!
1362
01:41:55,280 --> 01:41:57,820
Hope you're watching, you fool!
1363
01:42:59,920 --> 01:43:02,910
Yoshio Harada
Miwako Fujitani
1364
01:43:02,960 --> 01:43:05,530
Yoko Kuga
Toshio Kakei, Hatsuo Yamaya
1365
01:43:05,560 --> 01:43:08,380
Nobuto Okamoto
Rie Shibata, Miyuki Yamada
1366
01:43:08,410 --> 01:43:11,200
Yumiko Fujita
Aki Takejo, Kazuko Shirakawa
1367
01:43:11,240 --> 01:43:13,820
Yosuke Saito
Ichiro Ogura, Sakae Umezu
1368
01:43:13,840 --> 01:43:17,100
Shiro Sano
Ryoichi Tamagawa, Kazuko Yoshiyuki
1369
01:43:52,320 --> 01:43:57,000
Produced by: Kazuyoshi Okuyama
Screenplay and Original Play: Kohei Tsuda
1370
01:43:57,050 --> 01:43:58,890
Music: Ryudo Uzaki
1371
01:43:58,920 --> 01:44:02,140
Producers: Kazuo Shimizu,
Rita Saito, Koji Wakamatsu
1372
01:44:02,170 --> 01:44:05,840
Planning: Yoshihisa Nakagawa
Cinematogaphy: Tatsuo Suzuki
1373
01:44:05,900 --> 01:44:09,450
Art Direction: Yuji Maruyama
Lighting: Maoyuki Yasukochi
1374
01:44:09,520 --> 01:44:12,760
Editing: Kan Suzuki
Audio Recording: Yukio Kubota
1375
01:44:12,780 --> 01:44:15,420
Assistant Director:
Tomohiro Masumoto
1376
01:45:42,000 --> 01:45:49,280
Directed by:
Koji Wakamatsu
1377
01:45:49,847 --> 01:45:53,899
Subtitles:
Kagetsuhisoka & WiseJake237102207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.