All language subtitles for NCIS.S21E09.1080p.WEB.h264-ETHEL-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:08,717 Dziękuję za tak szybki przyjazd. 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,301 Jestem u kresu sił. 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,680 Wlatują do mojego sklepu, przeszkadzając klientom. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,390 To jest złe dla biznesu. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,809 Nie martw się. Zajmę się tym. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 Nie spotkałem jeszcze ula, z którym nie mógłbym sobie poradzić. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,690 Zobaczmy, wygląda na to, że mamy do czynienia z gatunkiem Bombus. 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,818 Może Apis mellifera. 9 00:00:26,901 --> 00:00:28,820 Dobrze, cokolwiek by to nie było, chcę, żeby zniknęły. 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,489 Znajdziemy tym słodziakom nowy dom. 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,199 Czekaj, czekaj, 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,410 nie zamierzasz założyć jednego z tych kostiumów pszczół? 13 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 Nie. Nie, dym odwróci ich uwagę. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,914 Widzisz, sztuka polega na tym, 15 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 aby znaleźć królową i usunąć ją z ula, 16 00:00:42,417 --> 00:00:45,295 a wtedy pozostałe znajdą się na swoim miejscu. 17 00:00:45,295 --> 00:00:46,379 Chcesz przyjść popatrzeć? 18 00:00:46,504 --> 00:00:48,590 Nie, nie, panicznie boję się pszczół. 19 00:00:48,590 --> 00:00:52,385 Czytałam gdzieś, że wyczuwają strach i atakują. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,596 Tak, to powszechne błędne przekonanie. 21 00:00:54,596 --> 00:00:58,308 Zaufaj mi, te maluchy są nieszkodliwe. 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,809 Wszystko, co musisz zrobić, 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,394 to zachować spokój. 24 00:01:06,691 --> 00:01:07,984 O Boże. 25 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Och...! 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,283 Zabierz je ode mnie! 27 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 Myliłem się. Wyczuwają strach! 28 00:01:21,289 --> 00:01:23,291 *N C I S* Sezon 21 Odcinek 09 29 00:01:23,416 --> 00:01:25,710 "Prime cut" "Główne cięcie" 30 00:01:42,686 --> 00:01:45,188 Tłumaczenie erni.wawa 31 00:01:49,609 --> 00:01:52,779 W porządku, John, Morgan, wychodzimy za pięć minut. 32 00:01:52,904 --> 00:01:54,614 Nie żartuję. 33 00:01:54,698 --> 00:01:56,408 Przysięgam na Boga, próby przygotowania tych dzieci 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,701 do szkoły stają się 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,286 coraz trudniejsze, to jest jak ciągnięcie... 36 00:02:01,705 --> 00:02:02,706 Co? Co ja zrobiłem? 37 00:02:02,706 --> 00:02:05,792 To nie ty, to te głupie gniazdka. 38 00:02:05,917 --> 00:02:08,712 Są tak luźne, że... nie mogę niczego podłączyć. 39 00:02:08,795 --> 00:02:10,296 Naprawdę? Znowu? 40 00:02:10,296 --> 00:02:13,299 Nie mogę nawet zrobić sobie kawy, a potrzebuję kawy, Tim. 41 00:02:13,299 --> 00:02:14,801 Nie polubiłbyś mnie bez mojej kawy. 42 00:02:14,884 --> 00:02:17,387 Dobrze, wezwę elektryka, żeby sprawdził gniazdka, dobrze? 43 00:02:17,512 --> 00:02:21,099 Świetnie. Dodamy to do naszej listy problemów z tą kuchnią. 44 00:02:21,516 --> 00:02:23,393 O czym ty mówisz? Mamy piękną kuchnię. 45 00:02:23,393 --> 00:02:25,812 Była piękna, tak, zanim nasze dzieci 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,480 zaczęły walić szafkami 47 00:02:27,480 --> 00:02:28,982 i wszędzie zostawiać odciski dłoni. 48 00:02:29,107 --> 00:02:30,692 Zlew zaczął przeciekać. 49 00:02:30,692 --> 00:02:32,318 Tim, jesteśmy tu ile? 50 00:02:32,402 --> 00:02:34,779 Osiem lat i nigdy nie zmieniliśmy ani jednej rzeczy? 51 00:02:35,113 --> 00:02:36,281 Co ty mówisz? 52 00:02:36,406 --> 00:02:39,200 Myślę, że może już czas na remont kuchni. 53 00:02:39,492 --> 00:02:42,120 Kochanie, nie jestem tego taki pewien. 54 00:02:42,120 --> 00:02:45,415 To znaczy, czy naprawdę chcemy, żeby ci wszyscy robotnicy byli w naszym domu? 55 00:02:45,415 --> 00:02:47,500 No wiesz i czy w ogóle nas na to stać? Mamy czesne 56 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 dla dzieci w szkole letniej, 57 00:02:48,710 --> 00:02:49,919 a jesienią przyszłego roku mamy duży rodzinny wyjazd. 58 00:02:50,003 --> 00:02:52,380 Możemy sprawić, że to zadziała. Rozciągniemy to. 59 00:02:53,089 --> 00:02:55,008 Nie wiem, czy możemy to przełożyć na przyszły rok? 60 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 I osiem lat stanie się dziewięcioma. 61 00:02:57,218 --> 00:02:59,512 Dziękuję. Rozwiążemy to, dobrze? 62 00:02:59,596 --> 00:03:02,807 Bo to nie jest tak, że kuchnia to totalna porażka... 63 00:03:05,602 --> 00:03:07,312 To też naprawimy. 64 00:03:13,610 --> 00:03:14,819 Proszę bardzo. 65 00:03:21,785 --> 00:03:24,120 Tępiciel znalazł worki na śmieci dziś rano. 66 00:03:24,120 --> 00:03:25,205 Jakaś tożsamość? 67 00:03:25,205 --> 00:03:26,706 Cóż, pierwsi na miejscu nie chcieli 68 00:03:26,706 --> 00:03:27,999 grzebać w torbie. 69 00:03:27,999 --> 00:03:30,001 Widzieli tatuaż na ramieniu, więc do nas zadzwonili. 70 00:03:31,002 --> 00:03:32,587 Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj, co robisz? 71 00:03:33,088 --> 00:03:34,798 Co? Przeszkadzają mi. 72 00:03:34,798 --> 00:03:36,800 Tak, ale nie zabijaj ich. Są naturalnymi zapylaczami. 73 00:03:36,800 --> 00:03:38,593 Rozsiewają kwiaty, karmią ptaki. 74 00:03:38,593 --> 00:03:40,095 Po prostu udawaj, że ich nie ma. 75 00:03:40,095 --> 00:03:41,388 W porządku? Po prostu je zignoruj. 76 00:03:41,388 --> 00:03:43,682 Cześć, ludzie. Przepraszam, że się spóźniłem. 77 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 O Boże. 78 00:03:45,100 --> 00:03:46,393 Już to zdjęli? 79 00:03:46,393 --> 00:03:47,894 Miałem nadzieję, że nadal będzie na górze. 80 00:03:47,894 --> 00:03:49,187 Jimmy. 81 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 - Naprawdę, stary? - Co, strój? 82 00:03:51,106 --> 00:03:53,191 Należę do Amatorskiego Klubu Pszczelarzy. 83 00:03:53,316 --> 00:03:54,401 Spotykamy się w parku co drugą niedzielę, 84 00:03:54,401 --> 00:03:55,610 i sprawdzamy ule. 85 00:03:55,819 --> 00:03:57,320 Więc kiedy usłyszałem o tym... 86 00:03:57,320 --> 00:03:59,114 Widzisz? Ten gość to rozumie. 87 00:03:59,406 --> 00:04:00,615 Kolejny miłośnik pszczół. 88 00:04:00,699 --> 00:04:02,617 Tak, ale, prawdę mówiąc, 89 00:04:02,701 --> 00:04:03,910 jestem w tym dla miodu. 90 00:04:03,910 --> 00:04:05,704 Tak, po prostu go uwielbiam. 91 00:04:05,704 --> 00:04:06,788 Nakładam go na wszystko. 92 00:04:06,913 --> 00:04:09,416 Tak. To jest problem. 93 00:04:09,499 --> 00:04:11,793 Dobra, Kubusiu Puchatku, możemy przejść 94 00:04:11,793 --> 00:04:13,294 - do naszej ofiary, proszę? -W porządku. 95 00:04:13,294 --> 00:04:14,713 Zobaczmy. 96 00:04:14,713 --> 00:04:17,298 Ofiara wygląda na dorosłego mężczyznę. 97 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 Biorąc pod uwagę brak krwi, 98 00:04:18,717 --> 00:04:20,593 powiedziałbym, że najprawdopodobniej został zabity 99 00:04:20,593 --> 00:04:23,680 i poćwiartowany gdzie indziej, a następnie jego ciało porzucono tutaj. 100 00:04:23,680 --> 00:04:25,306 Widzisz tam gdzieś portfel? 101 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 Nie, nie, wygląda na nagiego. 102 00:04:28,309 --> 00:04:29,894 Jeśli chcesz przepuścić jego odciski 103 00:04:29,894 --> 00:04:33,314 przez AFIS... mogę ci pomóc. 104 00:04:33,481 --> 00:04:35,483 McGee, czy mógłbyś czynić honory? 105 00:04:35,817 --> 00:04:36,901 Zaraz, przepraszam, co mam zrobić? 106 00:04:36,901 --> 00:04:38,403 Ja to zrobię. Tylko... 107 00:04:38,486 --> 00:04:41,406 Obrzydliwe. 108 00:04:41,406 --> 00:04:42,699 Wszystko w porządku? 109 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 Tak, przepraszam, jestem trochę rozkojarzony. 110 00:04:45,118 --> 00:04:47,495 Delilah i ja rozmawialiśmy o przebudowie kuchni. 111 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 To zabawa. 112 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 Tak. Kupisz piec do pizzy? 113 00:04:50,415 --> 00:04:52,208 Musisz kupić piec do pizzy, bracie. 114 00:04:54,586 --> 00:04:56,212 Co? 115 00:04:56,212 --> 00:04:59,382 Nic, ale, przebudowa? 116 00:04:59,799 --> 00:05:01,718 To główny czynnik stresogenny w małżeństwie. 117 00:05:01,801 --> 00:05:03,887 Raz z moją byłą przeprowadziliśmy remont. 118 00:05:03,887 --> 00:05:05,096 Tak? Co się stało? 119 00:05:05,180 --> 00:05:06,389 Rozwiedliśmy się. 120 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Parker? 121 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 Mamy problem. 122 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Nie ma go w naszym systemie? 123 00:05:11,019 --> 00:05:12,312 Nie, jest. 124 00:05:12,312 --> 00:05:13,980 Kapitan piechoty morskiej Tom Riley. 125 00:05:14,105 --> 00:05:17,400 Według niego zmarł dwa lata temu w San Diego. 126 00:05:17,692 --> 00:05:19,194 To niemożliwe. 127 00:05:19,319 --> 00:05:21,404 To ciało zostało zabite w ciągu tygodnia. 128 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 Jak więc gość umiera dwa razy? 129 00:05:34,501 --> 00:05:35,794 Dziękuję za przybycie, major Vicks. 130 00:05:35,794 --> 00:05:37,879 Nie ma sprawy. Chociaż szczerze mówiąc, 131 00:05:37,879 --> 00:05:39,589 jestem trochę zdezorientowana, co ja tutaj robię. 132 00:05:39,714 --> 00:05:41,508 Wasz agent przez telefon powiedział, 133 00:05:41,591 --> 00:05:43,510 że znalazł ciało Toma Rileya w Waszyngtonie? 134 00:05:43,593 --> 00:05:45,387 Zgadza się. Tak. 135 00:05:45,887 --> 00:05:49,683 Tom Riley zginął w wypadku dwa lata temu niedaleko San Diego. 136 00:05:49,808 --> 00:05:51,393 Wiem, bo tam byłam. 137 00:05:51,518 --> 00:05:52,602 Byłam jego dowódcą. 138 00:05:52,602 --> 00:05:54,479 Podpisałam się pod protokołem wypadku. 139 00:05:55,605 --> 00:05:56,981 To musi być błąd. 140 00:05:57,107 --> 00:05:58,692 Obawiam się, że nie. 141 00:05:58,692 --> 00:06:00,610 Odciski i dokumentacja dentystyczna się zgadzają. 142 00:06:00,694 --> 00:06:02,404 Opowiedz nam o wypadku. 143 00:06:02,487 --> 00:06:03,780 To była tragedia. 144 00:06:04,406 --> 00:06:05,615 Katastrofa helikoptera. 145 00:06:05,990 --> 00:06:08,284 Czterech marines wracających z misji szkoleniowej. 146 00:06:08,410 --> 00:06:09,703 A Riley był pilotem? 147 00:06:11,287 --> 00:06:14,582 Dziesięć mil od wybrzeża napotkali złą pogodę. 148 00:06:14,708 --> 00:06:15,917 Silne turbulencje. 149 00:06:16,501 --> 00:06:18,712 Riley próbował się ustabilizować, 150 00:06:19,087 --> 00:06:20,714 ale przewrócili się nad wodą. 151 00:06:20,797 --> 00:06:23,800 I odzyskaliśmy wszystkie ciała z wyjątkiem Rileya. 152 00:06:23,883 --> 00:06:25,301 Uznano go za zmarłego. 153 00:06:25,510 --> 00:06:27,303 Masz pomysł, dlaczego po wypadku nie wrócił do bazy 154 00:06:27,387 --> 00:06:30,807 i nie powiedział nikomu, że żyje? 155 00:06:30,890 --> 00:06:33,601 Może chciał odejść. 156 00:06:34,019 --> 00:06:35,186 Dlaczego? 157 00:06:35,979 --> 00:06:38,606 Riley był Marine z problemami. 158 00:06:38,690 --> 00:06:40,608 Otrzymał więcej kar dyscyplinarnych, 159 00:06:40,608 --> 00:06:42,402 niż jestem w stanie zliczyć. 160 00:06:42,902 --> 00:06:44,487 Mówiono, 161 00:06:44,612 --> 00:06:47,782 że w dniu wypadku mógł nie być trzeźwy. 162 00:06:48,783 --> 00:06:50,493 Że to mogła być jego wina. 163 00:06:58,418 --> 00:06:59,502 Cześć, Jimmy. 164 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Chwila, chwila. Zatrzymaj się. 165 00:07:00,795 --> 00:07:01,880 Co? Co to? 166 00:07:02,005 --> 00:07:03,381 Rozbiłem tam wcześniej słoik miodu, 167 00:07:03,506 --> 00:07:04,716 dokładnie tam, gdzie stoisz. 168 00:07:04,716 --> 00:07:06,509 Mogą jeszcze tam być pewne pozostałości. 169 00:07:06,593 --> 00:07:08,303 Przyniosłeś tu miód? 170 00:07:08,386 --> 00:07:10,013 To z mojego klubu pszczelarskiego. 171 00:07:10,013 --> 00:07:11,514 Chciałem go przynieść i podzielić się nim z wami, 172 00:07:11,514 --> 00:07:13,183 ale przypadkowo go upuściłem. 173 00:07:13,600 --> 00:07:15,602 Knight miała rację. Masz problem. 174 00:07:16,394 --> 00:07:18,104 Znalazłeś coś na ciele? 175 00:07:18,188 --> 00:07:20,815 Udało mi się ponownie poskładać kapitana Rileya w całość 176 00:07:20,815 --> 00:07:22,901 i dowiedziałem się, że został zabity 48 godzin temu, 177 00:07:22,984 --> 00:07:24,194 bez względu na wszystko. 178 00:07:24,194 --> 00:07:25,987 Wielokrotnie dźgnięty nożem 179 00:07:25,987 --> 00:07:27,906 i wykrwawił się przed rozczłonkowaniem. 180 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 Masz pomysł, gdzie było miejsce zabójstwa? 181 00:07:29,699 --> 00:07:33,119 Nie, ale znalazłem te metalowe kawałki wokół nacięć. 182 00:07:33,119 --> 00:07:34,496 Powinienem mieć 183 00:07:35,205 --> 00:07:37,707 gdzieś tu zdjęcie dowodowe. 184 00:07:37,791 --> 00:07:39,918 O tak. My... 185 00:07:43,213 --> 00:07:45,507 To... myślę, że to jest miód, ja... 186 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Czym one są? Częścią narzędzia zbrodni? 187 00:07:49,094 --> 00:07:51,179 Nie wiem. Kasie przeprowadza w tej chwili analizę. 188 00:07:51,304 --> 00:07:53,014 Ale powiem ci coś, Parker. 189 00:07:53,098 --> 00:07:54,891 Ktokolwiek zabił naszą ofiarę, 190 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 wiedział dokładnie, co robi. 191 00:07:56,685 --> 00:07:59,312 Rozczłonkowanie, precyzja cięć. 192 00:07:59,396 --> 00:08:01,981 Ta osoba z pewnością już wcześniej zabijała. 193 00:08:02,107 --> 00:08:04,317 Mówisz, że to seryjny morderca? 194 00:08:04,484 --> 00:08:05,819 Prawdopodobnie. 195 00:08:05,819 --> 00:08:08,113 Oprócz tych metalowych pierścieni, 196 00:08:08,196 --> 00:08:11,116 wokół każdej z ran kłutych znalazłem także małe smugi krwi. 197 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 Kasie przeprowadziła szybką analizę 198 00:08:13,118 --> 00:08:15,203 i krew nie należy do naszej ofiary. 199 00:08:15,704 --> 00:08:17,205 Może należeć do zabójcy. 200 00:08:17,288 --> 00:08:19,207 Albo do innej ofiary. 201 00:08:22,502 --> 00:08:24,796 Cześć ludzie. Mam nadzieję, że nie przeszkadzam. 202 00:08:24,796 --> 00:08:26,089 Dalilah, hej. 203 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 Proszę, proszę, proszę, 204 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 czy to nie jest mój ulubiony McGee. 205 00:08:29,217 --> 00:08:31,011 Kochanie, hej. Co Ty tutaj robisz? 206 00:08:31,094 --> 00:08:32,595 Właśnie otrzymałam najlepszą wiadomość 207 00:08:32,679 --> 00:08:34,097 i nie mogłam się doczekać, aby przekazać ją osobiście. 208 00:08:34,097 --> 00:08:35,890 Rozmawiałem więc z moją przyjaciółką w pracy, Deeną, 209 00:08:36,016 --> 00:08:37,392 o remoncie naszej kuchni. 210 00:08:37,517 --> 00:08:38,685 Remontujecie? 211 00:08:38,685 --> 00:08:39,894 Tak, kupują piec do pizzy. 212 00:08:39,894 --> 00:08:41,396 To... jesteśmy na wczesnym etapie. 213 00:08:41,479 --> 00:08:42,897 Wciąż o tym rozmawiamy, więc... 214 00:08:42,897 --> 00:08:44,899 Deena ma siostrę, która pracuje jako producentka 215 00:08:44,983 --> 00:08:46,609 w jednym z tych reality show, wiesz, tych, 216 00:08:46,693 --> 00:08:47,986 w których przebudowują twój dom? 217 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Deena rozmawiała ze swoją siostrą 218 00:08:50,113 --> 00:08:51,781 i chcą jutro wieczorem 219 00:08:51,781 --> 00:08:53,491 przyjechać do naszego domu, aby przeprowadzić z nami wywiad 220 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 na temat udziału w programie. 221 00:08:54,784 --> 00:08:56,703 W programie telewizyjnym? 222 00:08:56,703 --> 00:08:57,787 Wiesz, co to oznacza? 223 00:08:58,204 --> 00:09:01,207 Jeśli to się uda, zapłacą za naszą wymarzoną kuchnię. 224 00:09:01,207 --> 00:09:03,418 Hej, to niesamowite, ludzie. To świetna wiadomość. 225 00:09:03,501 --> 00:09:05,086 Kochanie, nie jestem tego taki pewien. 226 00:09:05,211 --> 00:09:07,797 Tim, to bezpłatna przebudowa. 227 00:09:07,881 --> 00:09:10,091 To jest odpowiedź na nasze modlitwy. Proszę. 228 00:09:11,009 --> 00:09:12,218 W porządku. 229 00:09:12,218 --> 00:09:14,012 Świetnie, bo już podpisałam formularze wydania. 230 00:09:14,012 --> 00:09:17,807 Potrzebuję tylko twojego podpisu tu i tutaj. 231 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 W porządku. 232 00:09:19,684 --> 00:09:22,604 - Delilah. Dawno się nie widzieliśmy. - Cześć. 233 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Co się dzieje? 234 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 McGee i Delilah 235 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 zamierzają przebudować swoją kuchnię w reality TV. 236 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 Naprawdę? Gratulacje. 237 00:09:30,904 --> 00:09:32,405 Dziękuję, Parker. 238 00:09:32,405 --> 00:09:34,115 Muszę iść. Za 30 minut mam zajęcia. 239 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Zobaczymy się wieczorem. 240 00:09:35,700 --> 00:09:37,619 Cześć ludzie. Jestem bardzo podekscytowana. 241 00:09:37,702 --> 00:09:38,787 Pa, kochanie. 242 00:09:38,787 --> 00:09:40,497 Stąpaj ostrożnie, przyjacielu. 243 00:09:40,580 --> 00:09:42,582 Moja kanapa jest zawsze dostępna. 244 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Więc, gdzie jesteśmy z naszą ofiarą? 245 00:09:47,295 --> 00:09:49,214 Poznaj Toma Wade'a, 246 00:09:49,214 --> 00:09:51,216 znanego również jako Tom Riley. 247 00:09:51,299 --> 00:09:54,803 Kasie uruchomiła rozpoznawanie twarzy i jego twarz pojawiła się w DMV w Teksasie. 248 00:09:54,803 --> 00:09:56,596 Okazało się, że mieszkał tam przez ostatnie dwa lata 249 00:09:56,596 --> 00:09:58,014 pod nową tożsamością. 250 00:09:58,014 --> 00:09:59,683 Namierzyliśmy jego karty kredytowe 251 00:09:59,683 --> 00:10:02,602 i dowiedzieliśmy się, że tydzień temu przyleciał do Waszyngtonu. 252 00:10:02,602 --> 00:10:04,020 - Po co? - Jeszcze nie wiemy. 253 00:10:04,104 --> 00:10:05,480 Nadal wyciągamy dane z jego rozmów telefonicznych 254 00:10:05,480 --> 00:10:07,482 i próbujemy wyśledzić jego ruchy. 255 00:10:07,607 --> 00:10:10,902 Riley, znany również jako Wade, mieszkał w Farnsworth w Teksasie. 256 00:10:10,902 --> 00:10:12,779 Rozmawiałem z tamtejszym biurem szeryfa. 257 00:10:12,904 --> 00:10:15,490 Najwyraźniej niedawno włamano się do mieszkania Riley'a. 258 00:10:15,699 --> 00:10:16,991 To nie może być przypadek. 259 00:10:17,117 --> 00:10:20,495 Może problemy Rileya w Teksasie zaprowadziły go do Waszyngtonu. 260 00:10:20,495 --> 00:10:22,288 W porządku, będziemy musieli uderzyć w tę sprawę na dwóch frontach: 261 00:10:22,288 --> 00:10:23,790 tutaj i w Teksasie. 262 00:10:23,915 --> 00:10:26,918 Więc, kto tam jedzie? 263 00:10:27,002 --> 00:10:28,503 Mnie nie pytaj. Dalilah mnie zabije, 264 00:10:28,586 --> 00:10:30,213 jeśli nie będę na wywiadzie do telewizji, więc... 265 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 Wygląda na to, że wasza dwójka. Przygotujcie się. 266 00:10:34,092 --> 00:10:37,012 Kocham Teksas. Nigdy tam nie byłam, ale oglądam wszystkie westerny. 267 00:10:37,012 --> 00:10:38,888 Obiecaj mi tylko, że nie będziesz nosić kowbojskiego kapelusza. 268 00:10:39,014 --> 00:10:40,890 Niczego nie obiecuję. 269 00:10:41,307 --> 00:10:42,684 Szczęśliwej drogi. 270 00:10:50,191 --> 00:10:52,819 Mówię tylko, że nie powinnaś była zostawiać mnie w autokarze. 271 00:10:52,819 --> 00:10:55,113 Dobra, miałam mile, zaproponowali mi upgrade. 272 00:10:55,113 --> 00:10:56,990 Co miałam powiedzieć, nie? 273 00:10:56,990 --> 00:11:00,201 Jess, gość obok mnie zdjął buty na całą podróż. 274 00:11:00,618 --> 00:11:02,120 Myślałem, że zemdleję. 275 00:11:02,203 --> 00:11:03,788 W porządku, przestań dramatyzować. 276 00:11:03,913 --> 00:11:05,707 To nawet nie tak, że pierwsza klasa była taka wspaniała. 277 00:11:05,707 --> 00:11:07,500 Szampan był ciepły. 278 00:11:07,584 --> 00:11:09,085 Cześć. 279 00:11:09,085 --> 00:11:11,004 Musicie być spoza miasta, 280 00:11:11,087 --> 00:11:12,797 skoro tak dobrze wyglądacie. 281 00:11:12,881 --> 00:11:14,382 Meldujecie się? 282 00:11:14,382 --> 00:11:16,301 Tak, prosimy dwa pokoje. Knight, Torres. 283 00:11:16,384 --> 00:11:19,179 Tak, a jeśli poprosi o podwyższenie standardu, nie dawaj jej tego. 284 00:11:19,304 --> 00:11:21,014 W porządku. 285 00:11:21,014 --> 00:11:22,682 Proszę bardzo. 286 00:11:22,682 --> 00:11:25,185 Wasze pokoje są na zewnątrz, po lewej stronie. 287 00:11:25,310 --> 00:11:26,519 Potrzebujecie pomocy z torbami? 288 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Nie, damy radę. Dzięki. 289 00:11:27,812 --> 00:11:30,315 Dobrze, bo bolą mnie plecy, 290 00:11:30,315 --> 00:11:32,317 a ty wyglądasz, jakbyś miał zapas mięśni. 291 00:11:33,610 --> 00:11:34,986 Więc za jakąś godzinę mamy 292 00:11:34,986 --> 00:11:36,905 spotkanie z twoim szeryfem. 293 00:11:36,988 --> 00:11:39,407 Czy mogłabyś wskazać nam kierunek do posterunku? 294 00:11:39,407 --> 00:11:40,909 Na szczęście dla ciebie, kochanie. 295 00:11:40,992 --> 00:11:42,494 Nie masz daleko do przejścia. 296 00:11:44,913 --> 00:11:46,706 To małe miasteczko. 297 00:11:47,290 --> 00:11:49,000 Wszyscy nosimy tutaj mnóstwo kapeluszy. 298 00:11:51,795 --> 00:11:54,297 Tydzień temu zadzwonił do mnie sąsiad Toma 299 00:11:54,381 --> 00:11:57,092 w sprawie możliwego włamania do jego mieszkania. 300 00:11:57,092 --> 00:11:58,885 Pojawiłam się i zastałam przetrząśnięte mieszkanie. 301 00:11:59,010 --> 00:12:00,220 Ani śladu Toma. 302 00:12:00,303 --> 00:12:01,680 Czy coś zabrali? 303 00:12:01,680 --> 00:12:03,306 Nic wartościowego, to mogę powiedzieć. 304 00:12:05,016 --> 00:12:07,102 Nie wyglądało to na typowe włamanie. 305 00:12:07,185 --> 00:12:09,020 Ktokolwiek to zrobił, 306 00:12:09,104 --> 00:12:10,897 czegoś szukał. 307 00:12:11,481 --> 00:12:14,693 Więc mówisz, że Tom Wade to nawet nie było jego prawdziwe imię? 308 00:12:14,818 --> 00:12:15,985 To był Riley. 309 00:12:16,111 --> 00:12:17,779 Żył pod fałszywą tożsamością. 310 00:12:17,904 --> 00:12:19,114 Znałaś go w ogóle? 311 00:12:19,406 --> 00:12:22,283 Nic więcej niż kilka przywitań od czasu do czasu. 312 00:12:22,409 --> 00:12:24,619 Większość czasu spędzał pracując dla Bannonów. 313 00:12:24,703 --> 00:12:26,079 Kim są Bannonowie? 314 00:12:26,079 --> 00:12:28,581 Najpotężniejsza rodzina w hrabstwie. 315 00:12:28,707 --> 00:12:30,583 Do cholery, prawdopodobnie w całym stanie. 316 00:12:31,292 --> 00:12:32,585 Są właścicielami Firecreek. 317 00:12:33,003 --> 00:12:36,006 To duże ranczo dla bydła na obrzeżach miasta. 318 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 Jest prowadzone przez Carla Bannona. 319 00:12:38,216 --> 00:12:40,593 Jeśli Tom pracował dla tego faceta, powinniśmy go poznać. 320 00:12:41,011 --> 00:12:44,014 Człowiek jest siłą natury. 321 00:12:44,514 --> 00:12:45,807 Twardy jak byk. 322 00:13:03,491 --> 00:13:05,410 Myślę, że to prawda, co mówią. 323 00:13:05,785 --> 00:13:08,079 W Teksasie wszystko jest naprawdę większe. 324 00:13:08,204 --> 00:13:10,915 Jesteś gotowy, aby wejść i zapukać? 325 00:13:11,499 --> 00:13:13,710 Naprawdę angażujesz się w sprawę Teksasu. 326 00:13:13,710 --> 00:13:15,420 Prawda? 327 00:13:18,089 --> 00:13:19,215 Co do cholery? 328 00:13:19,299 --> 00:13:20,216 Próbujesz nas zabić? 329 00:13:20,300 --> 00:13:21,885 Nie. 330 00:13:22,010 --> 00:13:24,012 Ale on miał zamiar to zrobić. 331 00:13:24,512 --> 00:13:26,014 Chodźmy, duży chłopcze. 332 00:13:29,309 --> 00:13:31,811 Wygląda jak zupa grzechotnikowa na kolację. 333 00:13:32,812 --> 00:13:34,189 Carl Bannon. 334 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Witamy w Firecreek. 335 00:13:44,908 --> 00:13:47,494 Więc kim jesteście, FBI? USDA? 336 00:13:47,702 --> 00:13:48,787 Właściwie NCIS. 337 00:13:48,787 --> 00:13:50,080 Nigdy o nich nie słyszałem. 338 00:13:50,080 --> 00:13:53,291 Hej, Doris, zabierz to do kuchni. 339 00:13:53,708 --> 00:13:56,086 Powiedz im, że tym razem niech dadzą mniej papryki. 340 00:13:57,796 --> 00:14:00,298 Więc co mogę dla was zrobić, NCIS? 341 00:14:00,298 --> 00:14:01,716 Chcielibyśmy zadać Ci kilka pytań 342 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 na temat jednego z Twoich pracowników, Toma Wade'a. 343 00:14:03,885 --> 00:14:05,387 W porządku, pod warunkiem, 344 00:14:05,387 --> 00:14:07,889 że nie masz nic przeciwko zadawaniu pytań, kiedy się golę. 345 00:14:09,015 --> 00:14:10,684 Ładnie się tutaj urządziłeś. 346 00:14:11,017 --> 00:14:13,186 Tak, myślę, że tak. 347 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Właśnie sfinalizowaliśmy transakcję dotyczącą gruntów, 348 00:14:15,397 --> 00:14:18,108 która daje nam 725 000 akrów. 349 00:14:18,191 --> 00:14:20,694 Czyni nas to jedną z największych hodowli bydła w Teksasie. 350 00:14:20,819 --> 00:14:22,904 To kawał ziemi. 351 00:14:22,987 --> 00:14:25,115 "A Aleksander płakał, bo nie było 352 00:14:25,115 --> 00:14:27,283 już światów do podbicia". 353 00:14:27,283 --> 00:14:29,494 To cytat Plutarcha. 354 00:14:29,494 --> 00:14:31,287 Tak, nie wiem, kto to jest, ale na pewno 355 00:14:31,287 --> 00:14:33,581 nie jest z Teksasu. Zawsze jest miejsce na więcej. 356 00:14:33,581 --> 00:14:35,291 Tato, co ty robisz? 357 00:14:35,417 --> 00:14:37,419 Właśnie usłyszałem od Doris, że rozmawiasz z federalnymi? 358 00:14:37,502 --> 00:14:39,212 Dlaczego na mnie nie zaczekałeś? 359 00:14:39,295 --> 00:14:41,381 Jackson Bannon. Jestem wewnętrznym doradcą rodzinnym rodziny. 360 00:14:41,381 --> 00:14:43,216 To mój syn. 361 00:14:43,299 --> 00:14:45,385 Próbuje mnie chronić przed zbyt częstym gadaniem. 362 00:14:45,593 --> 00:14:47,220 Czy mogę zapytać, o co tu chodzi? 363 00:14:47,220 --> 00:14:48,805 O Toma Wade'a. 364 00:14:48,888 --> 00:14:50,807 Kiedy ostatni raz go widziałeś? 365 00:14:50,890 --> 00:14:52,308 Tydzień temu? 366 00:14:52,308 --> 00:14:53,601 Pomyślałem, że jest gdzieś na popijawie 367 00:14:53,685 --> 00:14:55,979 albo mieszka z jakąś dziewczyną. 368 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Dlaczego pytasz? Co zrobił? 369 00:14:57,480 --> 00:14:58,606 Nie żyje. 370 00:15:01,818 --> 00:15:03,486 Znaleźliśmy jego ciało w Waszyngtonie. 371 00:15:04,487 --> 00:15:06,114 Cholera. 372 00:15:06,197 --> 00:15:07,490 Szkoda. 373 00:15:08,616 --> 00:15:09,909 Był dobrym pracownikiem rancza. 374 00:15:09,909 --> 00:15:11,786 Długo dla was pracował? 375 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 Jak długo to trwało, Jack? 376 00:15:15,707 --> 00:15:17,208 Dwa. 377 00:15:17,709 --> 00:15:19,002 Dwa lata. 378 00:15:20,003 --> 00:15:21,713 Czy któryś z was znał go dobrze? 379 00:15:21,796 --> 00:15:23,506 Nie, nie mogę powiedzieć, że tak było. 380 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 Ja też nie. Pracuje tu dla nas 381 00:15:25,508 --> 00:15:27,218 ponad 70 pracowników. 382 00:15:27,510 --> 00:15:29,095 Zbyt trudno jest to śledzić. 383 00:15:29,179 --> 00:15:31,306 Czy wiedziałeś, że prawdziwe imię Toma brzmiało Tom Riley? 384 00:15:31,306 --> 00:15:33,683 I że żył pod fałszywą tożsamością? 385 00:15:33,808 --> 00:15:36,102 Szczerze mówiąc, 386 00:15:36,102 --> 00:15:38,188 nie mogę powiedzieć, że jestem szczególnie zaskoczony. 387 00:15:38,313 --> 00:15:39,814 Praca na ranczu to ciężkie życie. 388 00:15:39,898 --> 00:15:41,691 Większość mężczyzn, których zatrudniliśmy, 389 00:15:41,816 --> 00:15:44,319 ma albo burzliwą przeszłość, albo przed czymś ucieka. 390 00:15:44,319 --> 00:15:45,612 I to Cię nie dotyczy? 391 00:15:45,612 --> 00:15:46,696 Nie, wcale. 392 00:15:46,780 --> 00:15:48,281 Dajemy im poczucie celu. 393 00:15:48,406 --> 00:15:49,616 Uczciwej pracy. 394 00:15:49,616 --> 00:15:51,284 Szansa, aby poczuć się dobrze ze sobą. 395 00:15:51,409 --> 00:15:52,786 To może odmienić ich życie. 396 00:15:52,786 --> 00:15:54,913 Dla niektórych to nie jest pomoc. 397 00:15:55,413 --> 00:15:57,290 Może tak właśnie było z Tomem. 398 00:15:57,415 --> 00:16:00,293 Myślę, że biedny sukinsyn nie byłby w stanie przegonić swoich demonów. 399 00:16:00,919 --> 00:16:03,004 Jeśli nie macie nic więcej. 400 00:16:03,588 --> 00:16:05,382 muszę się dostać na aukcję. 401 00:16:05,715 --> 00:16:07,217 Chcielibyśmy się rozejrzeć 402 00:16:07,300 --> 00:16:09,302 i porozmawiać z kilkoma współpracownikami Toma. 403 00:16:09,386 --> 00:16:10,804 Proszę bardzo. 404 00:16:11,012 --> 00:16:13,682 Nie, tato, ja... Mój ojciec chciał powiedzieć, 405 00:16:13,682 --> 00:16:15,517 że najpierw porozmawiamy z naszymi prawnikami... 406 00:16:15,517 --> 00:16:18,603 Mogę mówić za siebie, Jack. 407 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 Tak, proszę pana. 408 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 Nie spieszcie się, nie mam nic do ukrycia. 409 00:16:33,118 --> 00:16:34,619 Hej, Kase? 410 00:16:34,619 --> 00:16:35,787 Zaraz, zaraz, co...? 411 00:16:35,787 --> 00:16:37,205 Poczekaj chwilę. 412 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Cześć, Parker. 413 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 Co sądzisz? 414 00:16:41,918 --> 00:16:44,504 Chyba jestem w złym pokoju. Co się stało? 415 00:16:44,504 --> 00:16:46,006 Cała ta rozmowa o przebudowie McGee i Delilah 416 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 zainspirowała mnie do zrobienia własnej przebudowy. 417 00:16:48,508 --> 00:16:51,219 To znaczy, to biuro ma ten sam układ od lat. 418 00:16:51,302 --> 00:16:53,513 Muszę trochę popracować nad feng shui. 419 00:16:53,513 --> 00:16:55,515 Myślę, że teraz wygląda całkiem nieźle. 420 00:16:55,598 --> 00:16:57,892 Na pewno ma lepszy przepływ. Czujesz to? 421 00:16:58,018 --> 00:16:59,310 Tak, jasne. 422 00:16:59,394 --> 00:17:01,187 To dobre shui. 423 00:17:01,187 --> 00:17:03,690 Pomyślałam, że moglibyśmy w następnej kolejności zająć się twoim miejscem pracy. 424 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Może najpierw zaktualizujemy sprawę? 425 00:17:06,609 --> 00:17:08,319 Dobrze? Masz coś dla mnie? 426 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Nadal nie zlokalizowałam 427 00:17:10,488 --> 00:17:12,282 miejsca zabójstwa Rileya. 428 00:17:12,407 --> 00:17:14,284 Ale dowiedziałam się, 429 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 co to były za kawałki metalu, które znaleźliśmy na ciele. Zobacz to. 430 00:17:16,786 --> 00:17:18,413 Dobra, przepraszam, Ka... Nie mogę... 431 00:17:18,413 --> 00:17:20,415 To słońce, prawda? 432 00:17:20,415 --> 00:17:22,292 Będę musiał od nowa sprawdzić feng shui w tym miejscu. 433 00:17:22,292 --> 00:17:23,501 Nie, nie, wszystko w porządku. 434 00:17:23,501 --> 00:17:24,794 Na co patrzę? 435 00:17:24,919 --> 00:17:27,714 Te metalowe ogniwa były kawałkami kolczugi. 436 00:17:28,298 --> 00:17:30,717 No wiesz, takiej, jaką nosili pod średniowieczną zbroją. 437 00:17:30,800 --> 00:17:33,386 Nasz zabójca nosił kolczugę? 438 00:17:33,511 --> 00:17:35,513 Tak, i robi się jeszcze dziwniej. 439 00:17:35,513 --> 00:17:37,682 Pamiętasz krew, którą znaleźliśmy na ciele, 440 00:17:37,682 --> 00:17:39,392 która nie należała do ofiary? 441 00:17:39,392 --> 00:17:41,394 Okazuje się, że nie była ludzka. 442 00:17:41,394 --> 00:17:43,188 Proszę, nie mów "kosmici". 443 00:17:43,313 --> 00:17:44,606 To krew zwierzęca. 444 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 Wciąż ją analizuję, żeby dowiedzieć się, którego, 445 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 ale myślę, że nasz gość 446 00:17:48,693 --> 00:17:50,820 zabił zwierzę tuż przed zabiciem naszej ofiary. 447 00:17:50,820 --> 00:17:52,405 Jak ofiara ze zwierząt? 448 00:17:52,489 --> 00:17:54,282 Moglibyśmy mieć do czynienia z jakimś 449 00:17:54,407 --> 00:17:56,493 rytualnym seryjnym mordercą. 450 00:17:59,496 --> 00:18:01,414 Spokojnie. 451 00:18:01,414 --> 00:18:02,707 Spokojnie. 452 00:18:02,791 --> 00:18:04,584 W porządku, w porządku. 453 00:18:04,709 --> 00:18:06,503 Spokojnie, hej, hej! 454 00:18:06,795 --> 00:18:08,713 No dalej, mam cię. 455 00:18:08,713 --> 00:18:10,090 Spokojnie. 456 00:18:11,216 --> 00:18:12,717 Ma ducha. 457 00:18:14,010 --> 00:18:15,595 Jest pomocna, w porządku. 458 00:18:15,595 --> 00:18:17,597 Długo pracujesz na ranczu? 459 00:18:18,598 --> 00:18:19,683 Wystarczająco długo. 460 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 A co wiesz o Tomie Wade'dzie? 461 00:18:21,101 --> 00:18:22,686 Spędzałaś z nim czas? 462 00:18:24,688 --> 00:18:25,980 Słuchaj, pan, nie chcę być niegrzeczna, 463 00:18:26,106 --> 00:18:27,982 ale może to nie jest najlepszy moment? 464 00:18:29,901 --> 00:18:31,611 Dobrze, dobrze. 465 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 W porządku. 466 00:18:33,780 --> 00:18:35,281 Wygrałaś. 467 00:18:51,881 --> 00:18:53,717 W porządku. W porządku. 468 00:18:59,514 --> 00:19:02,308 Hej, co ty robisz? Ona cię zabije. 469 00:19:05,603 --> 00:19:07,105 Nie wydaje mi się. 470 00:19:08,606 --> 00:19:09,816 No chodź. 471 00:19:09,899 --> 00:19:11,818 No dalej, hej. 472 00:19:11,901 --> 00:19:13,403 Chodź. 473 00:19:13,820 --> 00:19:15,613 Hej. 474 00:19:16,281 --> 00:19:17,907 Nieźle. 475 00:19:18,283 --> 00:19:19,784 Gdzie się tego nauczyłeś? 476 00:19:19,909 --> 00:19:21,703 W Kolumbii. 477 00:19:21,703 --> 00:19:23,413 Tam, gdzie dorastałem, nie było zbyt wielu dzieci, z którymi można się bawić. 478 00:19:23,413 --> 00:19:24,914 Ale było sporo koni. 479 00:19:26,082 --> 00:19:27,584 Pytałeś o Toma? 480 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 Tak, znam go. Dobry facet. 481 00:19:30,086 --> 00:19:31,296 Dlaczego pytasz? 482 00:19:31,796 --> 00:19:33,381 Obawiam się, że nie żyje. 483 00:19:34,090 --> 00:19:35,717 Został zamordowany. 484 00:19:36,384 --> 00:19:37,594 To okropne. 485 00:19:37,886 --> 00:19:39,012 Byliście sobie bliscy? 486 00:19:39,012 --> 00:19:40,096 Tak. 487 00:19:40,096 --> 00:19:42,390 On naprawdę miał mózg, w przeciwieństwie do większości głupich małp, 488 00:19:42,390 --> 00:19:44,017 które tu pracują. 489 00:19:44,809 --> 00:19:47,103 Czy przychodzi ci na myśl ktoś, kto chciałby go skrzywdzić? 490 00:19:47,687 --> 00:19:48,980 Nie. 491 00:19:49,105 --> 00:19:50,982 Ja... 492 00:19:51,316 --> 00:19:52,400 Co? 493 00:19:52,484 --> 00:19:54,486 To głupie, ale kilka nocy temu, 494 00:19:54,611 --> 00:19:55,904 kiedy pracowałam tu do późna, 495 00:19:55,987 --> 00:19:57,614 widziałem Toma ładującego pudła na ciężarówkę 496 00:19:57,697 --> 00:19:59,407 i w pośpiechu odjeżdżającego. 497 00:19:59,491 --> 00:20:00,784 Masz pojęcie, dokąd jechał? 498 00:20:00,784 --> 00:20:02,619 Nie, ale następnego ranka 499 00:20:02,702 --> 00:20:04,412 zapytałam go, co robił, 500 00:20:04,496 --> 00:20:05,997 a on zaprzeczył, że kiedykolwiek tu był. 501 00:20:06,706 --> 00:20:08,583 Ale widziałam go na własne oczy. 502 00:20:10,001 --> 00:20:11,920 Dlaczego miałby mnie okłamywać? 503 00:20:16,883 --> 00:20:19,386 Kochanie, jesteś w domu. Tim, to jest... 504 00:20:19,511 --> 00:20:21,805 Rachel Calley, producentka "Home Sweet Home Remodel". 505 00:20:21,805 --> 00:20:24,015 Wspaniale cię poznać. 506 00:20:24,099 --> 00:20:25,809 Tak, ciebie też miło poznać. 507 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Przepraszam, czy my 508 00:20:28,019 --> 00:20:29,104 teraz kręcimy? Myślałem, 509 00:20:29,104 --> 00:20:30,689 że to zwykły wywiad. 510 00:20:30,689 --> 00:20:32,816 A oni? Filmujemy wszystkie nasze pierwsze spotkania 511 00:20:32,899 --> 00:20:34,693 w ramach testu ekranowego. 512 00:20:34,818 --> 00:20:37,904 No wiesz, żeby upewnić się, że pary pasują do programu. 513 00:20:37,987 --> 00:20:39,781 Po prostu udawaj, że ich tam nie ma. 514 00:20:39,781 --> 00:20:41,908 W porządku, rozumiem. Dobra. 515 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 Zaczynamy? 516 00:20:43,702 --> 00:20:44,786 Tak! 517 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Jestem bardzo podekscytowana. 518 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 Dobra, więc... 519 00:20:48,915 --> 00:20:51,001 Tim i Dalilah, 520 00:20:51,084 --> 00:20:53,712 wpadliśmy na kilka fantastycznych pomysłów 521 00:20:53,712 --> 00:20:55,213 na Waszą nową wymarzoną kuchnię. 522 00:20:55,213 --> 00:20:58,591 Na początek myśleliśmy o zastąpieniu Waszej smutnej, 523 00:20:58,717 --> 00:21:02,387 zmęczonej wyspy nowym blatem kwarcowym 524 00:21:02,512 --> 00:21:04,889 z mini-zlewem, który pomoże w przygotowaniu jedzenia. 525 00:21:05,015 --> 00:21:06,516 Podoba mi się to, to... 526 00:21:06,599 --> 00:21:08,101 Kwarc jest taki piękny. 527 00:21:08,101 --> 00:21:10,520 Kwarc jest niesamowity i ten zlew się przyda. 528 00:21:10,520 --> 00:21:11,688 Absolutnie. 529 00:21:12,480 --> 00:21:14,899 W przypadku szafek dolnych 530 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 pomyśleliśmy o zastąpieniu ich 531 00:21:16,818 --> 00:21:19,112 szufladami z systemem cichego domykania, 532 00:21:19,195 --> 00:21:20,989 aby zmaksymalizować przestrzeń do przechowywania. 533 00:21:21,114 --> 00:21:23,116 Świetnie. I zdecydowanie potrzebujemy więcej miejsca do przechowywania. 534 00:21:23,199 --> 00:21:24,909 Idealne, ponieważ miejsca do przechowywania nigdy nie jest 535 00:21:24,993 --> 00:21:26,619 wystarczająco dużo, prawda? 536 00:21:27,120 --> 00:21:28,580 Dobra, po prostu będziemy... 537 00:21:28,705 --> 00:21:29,914 W porządku, mała wskazówka. 538 00:21:29,998 --> 00:21:33,710 Może będzie lepiej, jeśli nie będziecie się tak bardzo zgadzać. 539 00:21:33,793 --> 00:21:36,212 W końcu to reality show, 540 00:21:36,212 --> 00:21:39,090 a nasza publiczność lubi małe dramaty. 541 00:21:39,090 --> 00:21:40,300 Przepraszam. 542 00:21:40,300 --> 00:21:41,593 Żaden problem. 543 00:21:41,593 --> 00:21:43,887 Może tylko urozmaicimy trochę sytuację, co? 544 00:21:44,012 --> 00:21:46,514 - Tak, tak. - Tak, nie. Masz rację. Masz rację. 545 00:21:46,598 --> 00:21:47,807 Dobra, świetnie. 546 00:21:48,391 --> 00:21:50,894 Pomyśleliśmy więc, że obok Waszej lodówki 547 00:21:51,019 --> 00:21:52,687 przyda się zamykane miejsce na sprzęt AGD, 548 00:21:52,812 --> 00:21:54,189 który pozwoli ukryć cały bałagan. 549 00:21:54,314 --> 00:21:56,608 Wcale mi się to nie podoba. 550 00:21:56,608 --> 00:21:58,985 Mnie również. Myślę, że to okropny pomysł. 551 00:21:59,110 --> 00:22:00,904 Dobra, cięcie. 552 00:22:00,987 --> 00:22:02,280 W porządku. 553 00:22:02,280 --> 00:22:04,115 Dobrze. Dobrze. 554 00:22:04,115 --> 00:22:06,993 Ale może bardziej nie zgadzajcie się ze sobą 555 00:22:07,118 --> 00:22:08,995 niż ze mną? 556 00:22:11,998 --> 00:22:14,417 Oczywiście. Czekaj, 557 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 a co jeśli naprawdę podoba mi się zamykane miejsce na sprzęt AGD? 558 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 Tak, mnie też się to podoba. Też to lubię. 559 00:22:19,589 --> 00:22:20,799 I nie wiem, dziwnie jest kłamać. 560 00:22:20,882 --> 00:22:23,510 O nie. Nikt nie prosi cię o kłamstwo. 561 00:22:23,593 --> 00:22:27,514 Próbujemy po prostu uchwycić normalne, codzienne nieporozumienia, 562 00:22:27,597 --> 00:22:28,890 jakie mają pary. 563 00:22:28,890 --> 00:22:31,184 No wiesz, te małe małżeńskie sprzeczki. 564 00:22:31,309 --> 00:22:33,103 Cóż, tak naprawdę nie kłócimy się. 565 00:22:33,186 --> 00:22:36,314 Kiedy się nie zgadzamy, zwykle po prostu pokazuję Timowi, 566 00:22:36,398 --> 00:22:38,900 dlaczego się myli, a on po prostu się ze mną zgadza. 567 00:22:38,983 --> 00:22:41,486 Ma rację, zwykle tak to wygląda. 568 00:22:44,280 --> 00:22:47,701 Dobra, więc kolejny pomysł, który bardzo nas ekscytuje. 569 00:22:47,784 --> 00:22:49,619 Zerwiemy linoleum 570 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 i ułożymy podłogę Pergo. 571 00:22:52,080 --> 00:22:54,290 Ja... 572 00:22:55,000 --> 00:22:56,793 Podoba się? 573 00:23:01,006 --> 00:23:02,882 Kasie powiedziała, że to jest to miejsce? 574 00:23:02,882 --> 00:23:04,884 Według GPS z ciężarówki Toma. 575 00:23:05,385 --> 00:23:07,887 Ale zastanawia mnie co on tutaj robił. 576 00:23:15,979 --> 00:23:18,189 Wygląda jak jakiś oprych. 577 00:23:26,197 --> 00:23:27,782 Wszedł. 578 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 Myślisz to, co ja myślę? 579 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 Tak. 580 00:23:31,494 --> 00:23:32,912 Tylne drzwi. 581 00:23:49,012 --> 00:23:52,682 Yo, to muszą być pudła, które Tom załadował na swoją ciężarówkę. 582 00:24:03,818 --> 00:24:05,904 Same zabawki. 583 00:24:06,780 --> 00:24:08,198 Ja mam koce. 584 00:24:09,908 --> 00:24:11,201 Ręce do góry. 585 00:24:13,411 --> 00:24:15,080 Proszę. 586 00:24:25,298 --> 00:24:27,300 Jeszcze raz po stokroć przepraszam, 587 00:24:27,300 --> 00:24:28,885 że was tam przestraszyłem. 588 00:24:29,010 --> 00:24:31,680 W przeszłości mieliśmy pewne problemy, gdy ludzie włamywali się, 589 00:24:31,680 --> 00:24:33,181 aby ukraść datki na kościół. 590 00:24:33,306 --> 00:24:34,683 Gdybym wiedział, że jesteście stróżami prawa... 591 00:24:34,683 --> 00:24:35,892 Nie, nie musisz przepraszać. 592 00:24:36,017 --> 00:24:38,603 Powinniśmy po prostu wejść frontowymi drzwiami. 593 00:24:38,687 --> 00:24:40,188 Mogę zaproponować kawę? 594 00:24:40,814 --> 00:24:42,399 Nie, dziękujemy. Czy to jest twój kościół? 595 00:24:42,399 --> 00:24:43,692 Tylko tymczasowo. 596 00:24:43,692 --> 00:24:45,819 W naszym kościele w centrum miasta pękła rura, 597 00:24:45,819 --> 00:24:48,405 pozostawiając straszny bałagan, dlatego będziemy korzystać z tego miejsca 598 00:24:48,405 --> 00:24:49,781 do czasu zakończenia naprawy. 599 00:24:49,906 --> 00:24:51,700 Czy znasz Toma Wade'a? 600 00:24:53,410 --> 00:24:54,786 Więcej niż znam. 601 00:24:54,911 --> 00:24:56,788 Tom jest jednym z najbardziej oddanych członków naszego kościoła. 602 00:24:56,913 --> 00:24:57,997 W każdy weekend jako wolontariusz, 603 00:24:57,997 --> 00:24:59,708 prowadzi kościelną grupę młodzieżową. 604 00:24:59,708 --> 00:25:01,418 Te pudełka na datki z tyłu 605 00:25:01,418 --> 00:25:02,919 to wszystko dzięki Tomowi. 606 00:25:06,006 --> 00:25:07,590 Wyglądasz na zaskoczoną. 607 00:25:07,716 --> 00:25:09,801 Nie, po prostu trudno to pogodzić ze wszystkim, 608 00:25:09,884 --> 00:25:11,594 co o nim słyszeliśmy. 609 00:25:12,595 --> 00:25:14,514 Tom bez wątpienia miał swoje demony. 610 00:25:14,597 --> 00:25:16,016 Kiedy spotkałem go po raz pierwszy rok temu, 611 00:25:16,099 --> 00:25:17,892 ciężko walczył z uzależnieniem. 612 00:25:17,892 --> 00:25:20,895 Wspomniał, że stracił trzech przyjaciół w wypadku. 613 00:25:20,979 --> 00:25:22,814 Myślę, że z dzieciństwa. 614 00:25:22,897 --> 00:25:25,400 Widziałem, że obwiniał się za tę śmierć. 615 00:25:25,483 --> 00:25:26,901 To nie było w dzieciństwie. 616 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 Był w piechocie morskiej. 617 00:25:28,611 --> 00:25:29,988 To była katastrofa helikoptera. 618 00:25:30,405 --> 00:25:32,115 To straszna rzecz. 619 00:25:32,198 --> 00:25:33,992 Wiem, że to rozdzierało go od środka. 620 00:25:34,909 --> 00:25:36,911 Ale, na szczęście, 621 00:25:36,995 --> 00:25:38,913 Tom wpuścił Pana 622 00:25:38,913 --> 00:25:40,081 i został oczyszczony. 623 00:25:40,081 --> 00:25:42,000 Całkowicie odmienił swoje życie. 624 00:25:42,000 --> 00:25:43,793 Kiedy ostatni raz widziałeś Toma? 625 00:25:43,918 --> 00:25:46,504 Około tydzień temu na spotkaniu grupy młodzieżowej. 626 00:25:46,504 --> 00:25:47,714 Dlaczego pytasz? 627 00:25:47,797 --> 00:25:50,008 Przykro mi, że muszę ci to mówić, ale... 628 00:25:50,091 --> 00:25:51,718 Tom został zamordowany. 629 00:25:53,011 --> 00:25:54,679 O nie. 630 00:26:02,103 --> 00:26:03,897 To było w Waszyngtonie, prawda? 631 00:26:04,898 --> 00:26:05,982 Skąd to wiesz? 632 00:26:07,317 --> 00:26:09,486 Powiedziałem mu, żeby nie jechał. 633 00:26:09,611 --> 00:26:10,987 Nigdy nie powinienem mu na to pozwolić. 634 00:26:11,279 --> 00:26:12,614 Pastorze, 635 00:26:12,697 --> 00:26:14,908 jeśli wiesz coś na temat śmierci Toma, 636 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 teraz jest czas, aby nam o tym powiedzieć. 637 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 Tom Riley był w Waszyngtonie, badając sprawę Bannonów. 638 00:26:22,999 --> 00:26:24,793 W noc poprzedzającą wyjazd powiedział pastorowi, 639 00:26:24,918 --> 00:26:27,087 że podczas szukania datków znalazł 640 00:26:27,087 --> 00:26:28,797 - coś na ranczu. - Co to było? 641 00:26:28,797 --> 00:26:30,715 Nigdy tak naprawdę nie powiedział pastorowi. 642 00:26:30,799 --> 00:26:32,384 Powiedział tylko, że to coś złego 643 00:26:32,384 --> 00:26:34,511 i że pojedzie do Waszyngtonu, żeby to wyśledzić. 644 00:26:34,594 --> 00:26:36,012 Dlaczego po prostu nie poszedł na policję? 645 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Riley próbował postąpić właściwie. 646 00:26:38,515 --> 00:26:40,517 Zadośćuczynić za swoją przeszłość. 647 00:26:40,600 --> 00:26:42,894 Jeśli Riley prowadził dochodzenie w Waszyngtonie, 648 00:26:43,186 --> 00:26:45,814 możliwe, że to, co znalazł, doprowadziło do jego śmierci. 649 00:26:45,897 --> 00:26:47,899 Jakieś pomysły, co to było? 650 00:26:47,982 --> 00:26:49,609 Właściwie, mam jeden. 651 00:26:49,693 --> 00:26:51,986 Kiedy ci goście powiedzieli mi, że Riley pracuje na ranczu, 652 00:26:51,986 --> 00:26:53,613 zacząłem szukać Carla Bannona. 653 00:26:53,697 --> 00:26:55,990 Okazuje się, że grając grzecznie, nie osiągniesz tak dużej pozycji. 654 00:26:55,990 --> 00:26:57,909 Nie dziwi mnie to. 655 00:26:57,992 --> 00:26:59,994 Facet, z którym się spotkaliśmy, był, 656 00:26:59,994 --> 00:27:01,579 dość onieśmielający. 657 00:27:01,579 --> 00:27:03,498 Tak, krążą plotki, że zbudował swoje imperium 658 00:27:03,581 --> 00:27:05,709 poprzez podejrzane interesy, przymus i tak dalej. 659 00:27:05,709 --> 00:27:07,210 Czy kiedykolwiek był ścigany? 660 00:27:07,210 --> 00:27:08,795 Nie, o to właśnie chodzi... ludzie próbują od lat, 661 00:27:08,795 --> 00:27:10,505 ale jak dotąd nie. 662 00:27:10,588 --> 00:27:12,007 Więc może Riley znalazł jakiś dowód, 663 00:27:12,090 --> 00:27:13,383 który w końcu mógłby go wsadzić do więzienia? 664 00:27:13,508 --> 00:27:14,718 I Bannon go za to zabił. 665 00:27:14,801 --> 00:27:16,011 Dobra, kupuję to. 666 00:27:16,011 --> 00:27:17,595 Zwiększmy skuteczność na Carla Bannona. 667 00:27:17,679 --> 00:27:19,597 Zajmiemy się bliżej jego finansami, 668 00:27:19,681 --> 00:27:21,182 kiedy wy będziecie wracać na ranczo. 669 00:27:21,182 --> 00:27:23,893 Przyciśnijcie Bannona i zobaczcie, czy z czegoś zrezygnuje. 670 00:27:24,019 --> 00:27:26,604 Jeśli będziemy naciskać zbyt mocno,... on nie będzie mówił. 671 00:27:26,980 --> 00:27:28,982 Ale przychodzi mi do głowy ktoś, kto mógłby to zrobić. 672 00:27:33,987 --> 00:27:36,114 Przykro mi, agentko Knight, mojego ojca tu nie ma. 673 00:27:36,197 --> 00:27:37,991 Właściwie to przyszłam porozmawiać z tobą. 674 00:27:40,785 --> 00:27:42,495 Opowiedz mi coś więcej o Tomie Wade'ie. 675 00:27:44,706 --> 00:27:45,915 Nie wiem, co jeszcze mogę powiedzieć. 676 00:27:45,915 --> 00:27:47,000 Mówiłem już, 677 00:27:47,083 --> 00:27:48,585 że nie znałem go zbyt dobrze. 678 00:27:48,710 --> 00:27:50,587 Z pewnością wyglądało to tak samo, 679 00:27:50,587 --> 00:27:52,505 kiedy mówiłam ci, że został zamordowany. 680 00:27:52,589 --> 00:27:54,215 A kiedy rozmawiałam z waszymi pracownikami, 681 00:27:54,299 --> 00:27:57,010 zasugerowali, że jesteście blisko? 682 00:27:58,303 --> 00:27:59,679 Mylą się. 683 00:27:59,804 --> 00:28:01,097 Nie wydaje mi się. 684 00:28:01,806 --> 00:28:03,808 To dość oczywiste, że ty i Tom byliście przyjaciółmi. 685 00:28:03,808 --> 00:28:06,895 Nie jestem do końca pewna, dlaczego tak bardzo starasz się utrzymać to w tajemnicy. 686 00:28:13,902 --> 00:28:17,197 Chyba że byliście czymś więcej niż przyjaciółmi. 687 00:28:21,284 --> 00:28:24,120 Dlaczego nie powiedziałeś nam o swoim związku? 688 00:28:25,080 --> 00:28:26,998 Nie chciałem, żeby ojciec o tym wiedział. 689 00:28:29,501 --> 00:28:31,294 To, co Tom i ja mieliśmy... 690 00:28:32,796 --> 00:28:34,714 Nigdy by tego nie zaakceptował. 691 00:28:36,299 --> 00:28:38,218 Większość ludzi tutaj by tego nie zrobiła. 692 00:28:38,301 --> 00:28:41,012 Jeśli troszczyłeś się o Toma, 693 00:28:42,305 --> 00:28:43,890 pomóż nam złapać tego, kto go zabił. 694 00:28:44,307 --> 00:28:46,184 Co mogę zrobić? 695 00:28:46,685 --> 00:28:49,020 Uważamy, że Tom mógł zostać zabity 696 00:28:49,104 --> 00:28:51,606 z powodu czegoś, co znalazł na ranczu. 697 00:28:51,690 --> 00:28:53,692 Coś powiązanego z twoim ojcem. 698 00:28:54,192 --> 00:28:55,694 Moim ojcem? 699 00:28:56,194 --> 00:28:57,987 Myślisz, że jest w to zamieszany? 700 00:28:57,987 --> 00:28:59,280 Być może. 701 00:28:59,280 --> 00:29:00,615 Nie. 702 00:29:00,699 --> 00:29:01,908 Nie, słuchaj, 703 00:29:02,283 --> 00:29:04,619 on może być kimkolwiek, ale mordercą? 704 00:29:04,619 --> 00:29:07,205 Jeszcze o nic nie oskarżamy twojego ojca. 705 00:29:07,205 --> 00:29:08,998 Próbujemy tylko zdobyć o nim trochę informacji. 706 00:29:09,082 --> 00:29:11,584 Więc jeśli wiesz o czymś, co mogłoby nam pomóc... 707 00:29:11,710 --> 00:29:13,795 Prosisz mnie, żebym zdradził ojca. 708 00:29:13,920 --> 00:29:17,799 Proszę Cię o sprawiedliwość dla mężczyzny, którego kochałeś. 709 00:29:19,092 --> 00:29:20,802 Słuchaj, muszę iść. 710 00:29:20,885 --> 00:29:22,679 Jestem spóźniony na spotkanie. 711 00:29:30,186 --> 00:29:32,188 Dzięki niedawnej transakcji dotyczącej gruntów, którą zawarł mój ojciec, 712 00:29:32,480 --> 00:29:34,899 nabył naszych sąsiadów, ranczo Bluebonnet. 713 00:29:34,983 --> 00:29:36,818 Jako prawnik rodzinny powinienem brać udział 714 00:29:36,818 --> 00:29:38,194 w tych negocjacjach. Ale z jakiegoś powodu 715 00:29:38,194 --> 00:29:39,988 mój ojciec mnie od tego odciął. 716 00:29:42,198 --> 00:29:43,783 Zawsze zastanawiałem się dlaczego. 717 00:29:47,287 --> 00:29:49,080 Tak, nie, dostałem próbki blatów, 718 00:29:49,080 --> 00:29:52,083 ale przysłałeś mi Terracotta Tan, a nie Sandstone Beige. 719 00:29:52,208 --> 00:29:54,294 Co masz na myśli, jaka jest różnica? 720 00:29:54,294 --> 00:29:56,588 Nie, ja... Jeden jest beżowy, a drugi 721 00:29:56,713 --> 00:29:58,298 kosztuje 200 dolarów za stopę. 722 00:29:58,798 --> 00:30:01,801 Tak, więc czy możesz mi po prostu wysłać właściwy? 723 00:30:01,801 --> 00:30:02,886 Dziękuję. 724 00:30:03,011 --> 00:30:05,013 Myślałem, że przebudowujesz kuchnię, 725 00:30:05,096 --> 00:30:06,598 a nie biuro. 726 00:30:06,681 --> 00:30:07,807 Tak, przykro mi z tego powodu. Wiem, że to 727 00:30:07,891 --> 00:30:09,017 trochę zamieszania. Próbowałem 728 00:30:09,017 --> 00:30:10,310 wycisnąć trochę pracy przy przebudowie. 729 00:30:10,310 --> 00:30:11,811 Czy program telewizyjny nie powinien tak robić? 730 00:30:11,895 --> 00:30:13,980 Oni,... zrezygnowali. 731 00:30:14,105 --> 00:30:16,900 Najwyraźniej Delilah i ja nie jesteśmy wystarczająco dysfunkcyjni, 732 00:30:16,983 --> 00:30:18,902 żeby grać w reality show. 733 00:30:18,985 --> 00:30:20,320 I to jest w porządku, ponieważ zdecydowałem się 734 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 sam przeprowadzić przebudowę. 735 00:30:22,197 --> 00:30:23,907 - Naprawdę? - Tak. 736 00:30:23,907 --> 00:30:25,617 Oglądałem filmy o majsterkowaniu, 737 00:30:25,700 --> 00:30:27,410 rozmawiałem z dostawcami. 738 00:30:27,410 --> 00:30:29,120 Jak idzie? 739 00:30:29,204 --> 00:30:31,790 Niedobrze. Nie zbyt dobrze. 740 00:30:31,790 --> 00:30:32,999 Parker, będę z tobą szczery... 741 00:30:32,999 --> 00:30:35,210 Nie wiem, co tu robię, dobra? Nie jestem wykonawcą. 742 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Będę miał szczęście, jeśli nie spalę kuchni. 743 00:30:37,003 --> 00:30:38,296 Nie wiem, o czym myślałem. 744 00:30:38,380 --> 00:30:40,298 To znaczy, nie będę w stanie przeprowadzić tej przebudowy. 745 00:30:40,298 --> 00:30:42,217 Problem w tym, jak mam to powiedzieć Delilah? 746 00:30:42,217 --> 00:30:43,301 To złamie jej serce. 747 00:30:43,385 --> 00:30:46,304 Po prostu bądź z nią szczery. Ona zrozumie. 748 00:30:48,807 --> 00:30:50,016 Więcej ludzi od blatów? 749 00:30:50,100 --> 00:30:52,018 Bogu dzięki, nie. Trolle technologiczne. 750 00:30:52,102 --> 00:30:53,812 Pracowałem nad umową na ranczo Bluebonnet, 751 00:30:53,895 --> 00:30:54,896 o której opowiadała nam Knight. 752 00:30:54,896 --> 00:30:56,815 Właśnie takiego człowieka 753 00:30:56,815 --> 00:30:58,692 chcę zobaczyć. Chyba odkryłam 754 00:30:58,692 --> 00:31:00,694 pierwotne miejsce zabójstwa, w którym zamordowano Riley'a. 755 00:31:00,819 --> 00:31:02,404 Tak? W porządku, dawaj. 756 00:31:02,487 --> 00:31:04,280 Muuu. 757 00:31:05,407 --> 00:31:07,117 Będę potrzebował więcej, Kase. 758 00:31:07,117 --> 00:31:09,703 Pamiętasz zwierzęcą krew, którą znaleźliśmy na ciele? 759 00:31:09,786 --> 00:31:12,288 DNA wróciło. Okazuje się, że była to krew bydlęca. 760 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 To była krowia krew. 761 00:31:13,998 --> 00:31:15,000 Muuu. 762 00:31:15,000 --> 00:31:16,918 Tak. I to skłoniło mnie do zastanowienia się 763 00:31:17,002 --> 00:31:19,004 nad oczkami do kolczugi, które znaleźliśmy. 764 00:31:19,087 --> 00:31:20,797 Rzeźnicy z fabryki noszą kolczugi, 765 00:31:20,880 --> 00:31:23,008 aby chronić się podczas rąbania tuszy. 766 00:31:23,008 --> 00:31:26,219 Więc Riley zginął w fabryce mięsa? 767 00:31:26,302 --> 00:31:28,888 I zgadnij, kto jest właścicielem zakładu pakowania mięsa 768 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 trzy mile od miejsca, gdzie porzucono ciało. 769 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 Carl Bannon. 770 00:31:32,100 --> 00:31:33,893 Dobra robota, Kase. 771 00:31:34,019 --> 00:31:35,687 Ale nadal mamy problem. 772 00:31:35,687 --> 00:31:37,814 Nawet jeśli powiążemy go z morderstwem, 773 00:31:37,814 --> 00:31:39,899 nadal nie wiemy, dlaczego Riley został zabity. 774 00:31:40,984 --> 00:31:42,318 Chyba właśnie mam motyw. 775 00:31:45,405 --> 00:31:48,700 Nie mogę uwierzyć, że nie mogliśmy tego zrobić na ranczu. 776 00:31:48,992 --> 00:31:50,618 Ale teraz jestem tu. 777 00:31:51,911 --> 00:31:53,705 O co w tym wszystkim chodzi? 778 00:31:53,913 --> 00:31:56,416 Chcielibyśmy porozmawiać z Tobą na temat niedawnego nabycia gruntów 779 00:31:56,416 --> 00:31:58,209 wspólnie z Bluebonnet Ranch. 780 00:31:58,501 --> 00:32:00,086 Przyjrzeliśmy się umowie 781 00:32:00,211 --> 00:32:02,380 i okazało się, że w zeszłym roku łąki Bluebonnet 782 00:32:02,380 --> 00:32:04,215 zostały zniszczone w wyniku pożaru. 783 00:32:04,299 --> 00:32:05,884 Właściciel zmuszony był je sprzedać. 784 00:32:05,884 --> 00:32:07,093 Tobie. 785 00:32:07,218 --> 00:32:09,012 Za niewielką cenę. 786 00:32:09,095 --> 00:32:12,390 Bluebonnet miał trochę pecha. 787 00:32:12,891 --> 00:32:15,894 Ich nieszczęście, mój zysk. Co z tego? 788 00:32:15,894 --> 00:32:19,314 Ze wstępnych ustaleń wynika, że przyczyną pożaru 789 00:32:19,981 --> 00:32:21,316 było podpalenie. 790 00:32:21,399 --> 00:32:23,318 Mamy nawet naocznego świadka, który umieścił 791 00:32:23,401 --> 00:32:25,403 trzech pracowników rancza w pobliżu miejsca zdarzenia. 792 00:32:25,403 --> 00:32:27,489 Tak, cóż, to dla mnie nowość. 793 00:32:27,697 --> 00:32:29,407 Nigdy nie słyszałem o żadnym z tych raportów. 794 00:32:29,991 --> 00:32:32,994 To zabawne, biorąc pod uwagę, że zapłaciłeś komuś, żeby je ukrył. 795 00:32:35,205 --> 00:32:37,290 Znaleźliśmy przelewy bankowe wysłane 796 00:32:37,290 --> 00:32:39,501 do urzędnika prowadzącego dochodzenie. 797 00:32:39,584 --> 00:32:42,087 Nadal nie wiemy, kto wysłał płatność, 798 00:32:42,212 --> 00:32:45,006 ale to tylko kwestia czasu, zanim to doprowadzi nas do Ciebie. 799 00:32:45,507 --> 00:32:47,217 Oto co myślimy, Carl. 800 00:32:47,300 --> 00:32:48,885 Mogę do ciebie mówić Carl? 801 00:32:49,302 --> 00:32:51,388 Nie, dziewczynko. Nie, nie możesz. 802 00:32:53,014 --> 00:32:56,393 Carl, uważamy, że Tom Wade 803 00:32:56,518 --> 00:32:59,020 znalazł dowody na to, że tuszowałeś sprawę. 804 00:32:59,104 --> 00:33:01,815 A ponieważ, masz w kieszeni każdego urzędnika w Teksasie, 805 00:33:01,815 --> 00:33:03,983 musiał jechać do Waszyngtonu, żeby dać znać. 806 00:33:04,109 --> 00:33:07,112 Kiedy się dowiedziałeś, zabiłeś Wade'a, zanim zaczął mówić. 807 00:33:09,114 --> 00:33:11,116 Więc teraz jestem też mordercą? 808 00:33:11,199 --> 00:33:12,283 Jeśli obojgu nam to pasuje. 809 00:33:12,409 --> 00:33:14,994 Wiemy, że Wade został zabity w jednym z waszych zakładów mięsnych. 810 00:33:16,287 --> 00:33:18,081 Tak, cóż, to jest,... 811 00:33:18,206 --> 00:33:19,499 To wielka szkoda. 812 00:33:20,000 --> 00:33:22,293 Nie oznacza to jednak, że miałem z tym coś wspólnego. 813 00:33:22,419 --> 00:33:24,796 W tym zakładzie pracuje kilkaset osób. 814 00:33:25,213 --> 00:33:26,881 Pozwólcie, że was o coś zapytam. 815 00:33:26,881 --> 00:33:29,509 Macie jakiś dowód, który łączy mnie z morderstwem? 816 00:33:29,592 --> 00:33:31,511 Nie. Jeszcze nie. 817 00:33:31,511 --> 00:33:34,097 Ale teraz przeszukujemy to miejsce 818 00:33:34,097 --> 00:33:37,017 i będziemy rozmawiać z kierownikiem waszego zakładu. 819 00:33:37,100 --> 00:33:39,519 I nie martw się, coś wyskoczy. 820 00:33:39,811 --> 00:33:42,814 W takim razie myślę, że nie mamy już o czym rozmawiać. 821 00:33:43,106 --> 00:33:44,607 Wiecie,... 822 00:33:44,607 --> 00:33:48,194 Przychodzę tu sam, żeby wyświadczyć przysługę Jo. 823 00:33:48,319 --> 00:33:50,196 Ale jeśli będę musiał wrócić, 824 00:33:50,780 --> 00:33:53,408 przyprowadzę armię naprawdę drogich prawników. 825 00:33:53,408 --> 00:33:55,118 Do diabła, mógłbym nawet przyprowadzić tu mojego przyjaciela, 826 00:33:55,201 --> 00:33:57,412 gubernatora, żeby zobaczyć, co ma do powiedzenia na temat 827 00:33:57,412 --> 00:33:59,289 tego waszego półdługiego polowania na czarownice. 828 00:34:01,916 --> 00:34:04,294 Zadbamy o to, żeby mieć dodatkowe krzesło. 829 00:34:08,381 --> 00:34:10,508 Wiesz, byka można szturchać tylko tak długo, 830 00:34:10,508 --> 00:34:12,385 zanim ciebie nie zaatakuje. 831 00:34:12,719 --> 00:34:14,512 A jeśli chcesz go zastrzelić, 832 00:34:15,180 --> 00:34:17,807 na pewno lepiej nie spudłować. 833 00:34:22,020 --> 00:34:23,188 Jo. 834 00:34:28,193 --> 00:34:29,986 Poznajesz tego człowieka? 835 00:34:30,111 --> 00:34:31,780 Tak, widziałem go już wcześniej. 836 00:34:31,905 --> 00:34:33,990 - Możesz nam powiedzieć kiedy? - Jasne. 837 00:34:35,408 --> 00:34:36,993 Kilka dni temu trafił do fabryki. 838 00:34:37,118 --> 00:34:38,995 Powiedział, że pracuje dla Bannonów w Teksasie 839 00:34:39,120 --> 00:34:40,288 i chce wziąć udział w trasie. 840 00:34:40,413 --> 00:34:42,916 Ponieważ jestem kierownikiem fabryki, dałem mu jedną. 841 00:34:42,999 --> 00:34:44,918 Potem zniknął. 842 00:34:47,295 --> 00:34:48,296 Jesteś tego pewien? 843 00:34:48,713 --> 00:34:50,215 Co to ma znaczyć? 844 00:34:50,215 --> 00:34:53,301 Cóż, nie żyje. I jesteśmy ciekawi, 845 00:34:53,301 --> 00:34:55,720 - czy wiedziałeś coś na ten temat. - Ja? 846 00:34:55,720 --> 00:34:59,182 Tak ty. Gość, który poci się jak świnia w fabryce bekonu. 847 00:35:01,518 --> 00:35:03,019 Czy tu jest gorąco? 848 00:35:03,019 --> 00:35:04,104 Nie. 849 00:35:05,313 --> 00:35:06,981 Wiesz co? Myślę, 850 00:35:06,981 --> 00:35:08,400 że muszę zaczerpnąć trochę powietrza czy coś. 851 00:35:08,400 --> 00:35:09,609 Panie Norian, rozumiemy, 852 00:35:09,609 --> 00:35:10,610 że Bannonowie są bardzo potężni. 853 00:35:10,694 --> 00:35:12,487 Możemy Cię chronić. 854 00:35:12,487 --> 00:35:13,988 - Nie mogę... Nie mogę oddychać. - Ma atak paniki. 855 00:35:14,114 --> 00:35:15,490 - W porządku, zadzwoń pod 911. - Nie! 856 00:35:15,615 --> 00:35:17,992 - Musisz się uspokoić! - Nie, musisz pozwolić mi odejść! 857 00:35:18,118 --> 00:35:20,495 Nie, nie, nie. Bill, Bill, Bill. 858 00:35:25,500 --> 00:35:27,002 Bill, nie zrobimy ci krzywdy! 859 00:35:29,004 --> 00:35:30,213 Skrzywdź go. 860 00:35:48,481 --> 00:35:51,109 Saturacja tlenem wróciła do normy. 861 00:35:51,192 --> 00:35:52,902 Cóż, moja głowa na pewno nie. 862 00:35:52,902 --> 00:35:54,696 Jesteś pewien, że nie będzie się rzucał? 863 00:35:54,696 --> 00:35:57,198 Jest pod wpływem środków uspokajających, powinien już być stabilny do transportu. 864 00:35:57,198 --> 00:35:58,408 Jakie są prognozy? 865 00:35:58,408 --> 00:35:59,993 Bo to nie był atak paniki. 866 00:35:59,993 --> 00:36:02,203 Nie, to było załamanie psychotyczne. 867 00:36:02,203 --> 00:36:05,707 Najprawdopodobniej spowodowane przez przedawkowanie metamfetaminy. 868 00:36:05,707 --> 00:36:07,584 Przynajmniej według badań krwi Kasie. 869 00:36:07,709 --> 00:36:09,502 Mówisz, że ten facet to ćpun? 870 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Może tak. Może nie. 871 00:36:10,879 --> 00:36:12,505 Mogło to być przypadkowe przedawkowanie. 872 00:36:12,505 --> 00:36:14,591 To wciąż czyni go ćpunem, Jimmy. 873 00:36:14,716 --> 00:36:16,301 Nie, jeśli nie wiedział, że to bierze. 874 00:36:16,301 --> 00:36:18,720 Jak przypadkowo zażyć metamfetaminę? 875 00:36:18,720 --> 00:36:21,097 Nie wiem, ale w zakładzie, 876 00:36:21,598 --> 00:36:25,393 w którym pracuje Bill, było 20 innych przypadków. 877 00:36:25,393 --> 00:36:26,811 Pozwólcie, że sformułuję to inaczej: 878 00:36:26,811 --> 00:36:29,189 jak 20 osób przypadkowo zażyło metamfetaminę? 879 00:36:29,314 --> 00:36:30,899 To dobre pytanie. 880 00:36:30,899 --> 00:36:32,984 I nie uwierzycie w odpowiedź. 881 00:36:34,986 --> 00:36:37,405 Masz rację. Nie wierzę w to. 882 00:36:37,489 --> 00:36:39,115 Wszyscy pracownicy, którzy zachorowali, 883 00:36:39,115 --> 00:36:40,909 jedli na lunch w fabrycznej stołówce 884 00:36:40,992 --> 00:36:42,410 dokładnie to samo: 885 00:36:42,619 --> 00:36:45,080 burgery robione z mięsa w fabryce. 886 00:36:45,413 --> 00:36:47,082 Więc narkotyki były w mięsie? 887 00:36:47,207 --> 00:36:48,583 A dwóch rzeźników przyznało się 888 00:36:48,708 --> 00:36:50,418 do przemytu jej wewnątrz tusz. 889 00:36:50,418 --> 00:36:52,420 Znalazłem tą i kilkanaście innych 890 00:36:52,504 --> 00:36:54,089 w magazynie na tyłach, 891 00:36:54,214 --> 00:36:55,882 wszystkie wypełnione metamfetaminą. 892 00:36:56,883 --> 00:36:59,302 Jedna z paczek musiała się rozerwać podczas transportu 893 00:36:59,302 --> 00:37:01,096 i zabrudzić mięso, które trafiło do burgerów. 894 00:37:01,096 --> 00:37:03,098 Powinienem zamówić rybę. 895 00:37:03,098 --> 00:37:05,308 Czy te tusze pochodziły z rancza Bannona? 896 00:37:05,308 --> 00:37:07,894 Tak. Rzeźnicy przechwytywali narkotyki, 897 00:37:07,894 --> 00:37:09,104 gdy przychodziło mięso, 898 00:37:09,104 --> 00:37:10,605 i przekazywali je lokalnym dystrybutorom. 899 00:37:10,814 --> 00:37:12,691 Właściwie jest to całkiem płynna operacja. 900 00:37:12,691 --> 00:37:15,819 Dopóki, Riley nie pojawił się i nie zadawał pytań. 901 00:37:15,985 --> 00:37:18,279 A rzeźnicy przyznali się do zabicia Rileya, 902 00:37:18,405 --> 00:37:20,490 z tym że upierali się, że po prostu wykonywali rozkazy 903 00:37:20,490 --> 00:37:21,991 od kogoś z rancza. 904 00:37:22,117 --> 00:37:23,410 Kogo? 905 00:37:27,288 --> 00:37:30,417 Tato, musimy iść. Mamy spotkanie z bankiem. 906 00:37:31,584 --> 00:37:33,003 Nie do wiary. 907 00:37:33,003 --> 00:37:34,879 Nie poddajecie się, prawda? 908 00:37:35,797 --> 00:37:38,299 My? Nie. Po prostu za bardzo za tobą tęskniliśmy. 909 00:37:38,591 --> 00:37:41,219 Zadzwoń po Minera i jego ludzi. 910 00:37:41,302 --> 00:37:42,804 Powiedz im, że jestem aresztowany 911 00:37:42,804 --> 00:37:45,682 za morderstwo w związku z jakąś umową o ziemię. 912 00:37:45,682 --> 00:37:47,809 Właściwie to teraz przemyt narkotyków. 913 00:37:48,018 --> 00:37:49,519 I nie jesteśmy tu po ciebie. 914 00:37:51,896 --> 00:37:52,981 Jesteśmy tu po nią. 915 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 Po mnie? 916 00:37:56,109 --> 00:37:57,402 O czym ty mówisz? 917 00:37:57,485 --> 00:37:59,404 Twój partner w fabryce w Waszyngtonie cię wydał. 918 00:37:59,404 --> 00:38:00,780 Powiedział, że jesteś mózgiem 919 00:38:00,905 --> 00:38:02,782 całej operacji przemytniczej. 920 00:38:02,782 --> 00:38:04,492 Tom zorientował się, że znalazł narkotyki, 921 00:38:04,492 --> 00:38:06,119 szukając datków. 922 00:38:06,202 --> 00:38:08,705 Ale kiedy go przyłapano na węszeniu w Waszyngtonie, 923 00:38:08,788 --> 00:38:10,707 rozkazałaś swojemu partnerowi go zabić. 924 00:38:10,915 --> 00:38:12,709 To szaleństwo. 925 00:38:13,585 --> 00:38:15,086 Wierzycie w to? 926 00:38:15,211 --> 00:38:18,506 Bo, dwóch gości w Waszyngtonie, których nigdy nie spotkałam, tak powiedziało? 927 00:38:18,590 --> 00:38:20,300 To ich słowo przeciwko mojemu. 928 00:38:20,592 --> 00:38:22,802 Nigdy nie powiedzieliśmy, że to dwóch facetów. 929 00:38:24,804 --> 00:38:26,681 Czy to prawda? 930 00:38:27,515 --> 00:38:28,683 Zrobiłaś to? 931 00:38:28,808 --> 00:38:30,310 Cholera, dziewczyno, zrujnujesz mnie! 932 00:38:30,310 --> 00:38:31,311 Broń, broń! 933 00:38:31,519 --> 00:38:32,604 - Tato! - Rzuć to! 934 00:38:32,604 --> 00:38:33,813 Nie strzelać, nie strzelać. 935 00:38:33,813 --> 00:38:34,814 Zajmę się nim. 936 00:38:34,814 --> 00:38:35,899 Zajmę się nim. 937 00:38:35,982 --> 00:38:37,108 Hej! 938 00:38:37,317 --> 00:38:38,485 Nick, ruszaj! 939 00:38:40,612 --> 00:38:43,990 No dalej. 940 00:39:01,383 --> 00:39:02,509 Stój! 941 00:39:15,605 --> 00:39:17,107 Zatrzymaj konia! 942 00:39:17,190 --> 00:39:18,316 Przestań! 943 00:39:20,402 --> 00:39:21,820 - Puść! - Chodź tu. Chodź tu. 944 00:39:21,903 --> 00:39:23,697 Puść lejce! 945 00:39:24,906 --> 00:39:25,907 Na ziemię! 946 00:39:25,907 --> 00:39:28,993 Na kolana. Na dół! 947 00:39:31,413 --> 00:39:33,206 Nigdy nie musiałem tego robić w Kolumbii. 948 00:39:41,089 --> 00:39:43,008 Kula przeszła na wylot. Przeżyje. 949 00:39:43,091 --> 00:39:44,801 Nie mogę powiedzieć tego samego o twoim ranczu, 950 00:39:44,801 --> 00:39:46,094 po tym wszystkim, co się wydarzyło. 951 00:39:46,094 --> 00:39:48,680 Być może spoglądamy na ostatnie dni imperium Bannonów. 952 00:39:49,889 --> 00:39:51,182 Może to i lepiej. 953 00:39:52,684 --> 00:39:54,102 Niech ktoś inny posiądzie tę ziemię, 954 00:39:54,102 --> 00:39:56,312 wykorzysta ją do celów innych niż zarabianie pieniędzy. 955 00:39:56,604 --> 00:40:00,400 Poza tym dobrze by było, gdybym odszedł od taty. 956 00:40:00,984 --> 00:40:02,819 Zaczął żyć na własnych zasadach. 957 00:40:08,199 --> 00:40:10,118 A teraz wybaczcie, 958 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 ale pojadę za nimi do szpitala. 959 00:40:15,290 --> 00:40:17,208 Mamy trochę czasu do lotu powrotnego. 960 00:40:17,417 --> 00:40:19,586 Co powiesz na to, żebyśmy pojechali do miasta 961 00:40:19,711 --> 00:40:21,504 i wszamali trochę żarcia? 962 00:40:21,504 --> 00:40:23,882 Spójrz na siebie z kowbojską miną. 963 00:40:23,882 --> 00:40:25,884 Muszę przyznać, że jazda na tym koniu 964 00:40:27,093 --> 00:40:28,887 wprawiła mnie w dobry nastrój. 965 00:40:28,887 --> 00:40:30,513 No cóż, zakręćmy się 966 00:40:30,513 --> 00:40:32,182 mały piesku. 967 00:40:32,182 --> 00:40:34,184 Ruszajmy na stary, zakurzony szlak. 968 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 Nie, zapomnij o tym. Nastrój zniknął. 969 00:40:38,813 --> 00:40:39,981 Już go nie ma! 970 00:40:42,317 --> 00:40:44,402 Hej, kochanie, wróciłem. 971 00:40:44,402 --> 00:40:46,404 Jestem tutaj. 972 00:40:52,702 --> 00:40:53,787 Hej. Jak minął dzień? 973 00:40:53,912 --> 00:40:54,996 Hej. 974 00:40:54,996 --> 00:40:56,998 Było dobrze, dobrze. 975 00:40:56,998 --> 00:40:59,000 Rozglądasz się za przebudową, co? 976 00:40:59,209 --> 00:41:00,794 Tak. 977 00:41:01,419 --> 00:41:03,505 Właściwie to chcę z tobą o tym porozmawiać. 978 00:41:03,505 --> 00:41:05,590 Tak, ja też. 979 00:41:08,009 --> 00:41:09,010 Słuchaj, kochanie... 980 00:41:09,010 --> 00:41:10,303 Nie chcę tego robić, Tim. 981 00:41:10,595 --> 00:41:12,514 Której części? Wyspy, czy...? 982 00:41:12,597 --> 00:41:14,307 Całej przebudowy. 983 00:41:14,307 --> 00:41:15,392 Dlaczego nie? 984 00:41:15,392 --> 00:41:16,893 Cóż, byłam,... 985 00:41:17,310 --> 00:41:19,187 Oglądałam próbki farb 986 00:41:19,312 --> 00:41:21,481 i przykładałam je do ściany, 987 00:41:21,481 --> 00:41:23,483 kiedy to zobaczyłam. 988 00:41:29,406 --> 00:41:30,699 Wykres wzrostu bliźniaków? 989 00:41:30,699 --> 00:41:33,493 Pamiętasz, jak bardzo byli konkurencyjni? 990 00:41:33,493 --> 00:41:36,287 Pamiętasz, John, za każdym razem, gdy nadeszła jego kolej, on... 991 00:41:36,287 --> 00:41:38,581 Stawał na palcach, żeby wkurzyć Morgana. 992 00:41:42,419 --> 00:41:44,004 Nie wiem, gdybyśmy robili przebudowę, 993 00:41:44,004 --> 00:41:45,296 musielibyśmy to zamalować. 994 00:41:45,714 --> 00:41:47,799 Nie chcę tego stracić. 995 00:41:49,217 --> 00:41:51,594 Każde nacięcie, każde zadrapanie, 996 00:41:52,095 --> 00:41:54,514 opowiada historię naszej rodziny. 997 00:41:55,015 --> 00:41:58,101 To one sprawiają, że ten dom jest naszym domem. 998 00:41:58,101 --> 00:42:00,186 I kocham nasz dom. 999 00:42:01,396 --> 00:42:03,189 Ja też kocham nasz dom. 1000 00:42:03,189 --> 00:42:05,817 Wiesz, skoro mama ma dzisiaj dzieci, 1001 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 myślałem o małej randce? 1002 00:42:08,486 --> 00:42:11,489 Moje dwa ulubione słowa. 1003 00:42:11,489 --> 00:42:13,700 Może trochę wina. 1004 00:42:14,784 --> 00:42:16,619 Mała kolacja. 1005 00:42:16,703 --> 00:42:18,580 I zobaczymy, co się stanie? 1006 00:42:18,580 --> 00:42:21,291 Nie musisz mnie to tego przekonywać. 1007 00:42:24,419 --> 00:42:26,880 Tłumaczenie erni.wawa 1008 00:42:28,882 --> 00:42:31,885 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. 75521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.