All language subtitles for NCIS - S17E17 - In a Nutshell.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,120 NCIS.S17E17.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb 2 00:00:20,744 --> 00:00:23,306 Dylan, niet morsen. - Rustig, het zijn amper vier kruimels. 3 00:00:23,653 --> 00:00:26,906 Vier kruimels in de auto van mijn moeder die we niet zouden genomen hebben. 4 00:00:30,568 --> 00:00:32,021 Hallo? 5 00:00:32,241 --> 00:00:34,284 Nu niet gaan flippen 6 00:00:34,504 --> 00:00:35,899 Ik flip nooit. 7 00:00:36,977 --> 00:00:38,620 Jenn raakte binnen op Harvard. 8 00:00:38,940 --> 00:00:40,438 Ik flip. 9 00:00:40,782 --> 00:00:43,098 Mijn ouders bouwden letterlijk een vleugel in Dartmouth 10 00:00:43,218 --> 00:00:45,825 en ik sta op een wachtlijst en zij geraakt binnen in Harvard. 11 00:00:45,966 --> 00:00:47,591 Het is Insta-officieel, schat. 12 00:00:50,686 --> 00:00:52,255 Wat was dat? 13 00:00:57,281 --> 00:00:59,649 Wat is er gebeurd? 14 00:00:59,869 --> 00:01:02,411 Ik denk dat je Bambi gedood hebt. 15 00:01:04,167 --> 00:01:05,807 E�n van ons moet gaan kijken. 16 00:01:05,927 --> 00:01:07,515 Ga je gang. - Ik? 17 00:01:07,635 --> 00:01:10,593 Wil Dartmouth geen maatschappelijk verantwoorde studenten? 18 00:01:11,340 --> 00:01:14,134 Hou je camera klaar. Bereid je voor op Insta-wakker. 19 00:01:17,760 --> 00:01:19,432 We hebben meer licht nodig. 20 00:01:23,499 --> 00:01:25,028 Oh, mijn God. 21 00:01:27,324 --> 00:01:29,691 Ik denk niet dat het hert een hert is. 22 00:01:34,501 --> 00:01:39,613 NCIS Seizoen 17 - Aflevering 17 In a Nutshell 23 00:02:01,527 --> 00:02:03,845 Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,218 Het enige wat ik zeg is, 25 00:02:08,338 --> 00:02:10,684 we spraken af het te doen op de eerste regenachtige dag 26 00:02:10,804 --> 00:02:13,759 en ik denk niet dat je 't goed gedaan hebt. - Ieder zijn mening 27 00:02:13,879 --> 00:02:17,330 Er is een bepaalde manier waarop je moet beslissen of je iets wil houden. 28 00:02:17,627 --> 00:02:20,524 Marie Kondo zegt... - Ik weet wat ze zegt. 29 00:02:20,644 --> 00:02:24,802 Als je het in je hand houdt en je hebt er geen plezier aan, adios. 30 00:02:25,544 --> 00:02:27,814 Wil je zeggen hoe ik moet sorteren? - Nee, maar... 31 00:02:27,934 --> 00:02:30,228 Ik zeg alleen dat ik niet veel spullen heb. 32 00:02:30,648 --> 00:02:33,962 De spullen die ik heb, daar hou ik van. 33 00:02:34,637 --> 00:02:36,631 Jij bent een hamsteraar. 34 00:02:36,751 --> 00:02:39,822 Ik weet eigenlijk niet eens wat er in deze doos zit. 35 00:02:39,942 --> 00:02:42,770 Delilah sorteert voor mij. Ik moest beloven ze niet te openen. 36 00:02:42,890 --> 00:02:45,203 OK, ik denk niet dat jij het goed hebt gedaan. 37 00:02:48,279 --> 00:02:49,930 Mijn favoriete hemd. 38 00:02:50,050 --> 00:02:53,003 McGee, we worden geacht dit aan liefdadigheid te schenken. 39 00:02:53,481 --> 00:02:56,398 Dat kun je niet schenken. Da's het tegendeel van liefdadigheid. 40 00:02:56,518 --> 00:02:59,528 Dit is mijn Atari 2600 joystick. 41 00:03:00,370 --> 00:03:02,044 Oh, wat denkt Delilah toch? 42 00:03:02,164 --> 00:03:05,737 Ik denk dat ze begrijpt dat je geen elf jaar meer bent, of wel? 43 00:03:06,647 --> 00:03:08,737 Meen je dat nou? Dit is Quelldorf. 44 00:03:09,141 --> 00:03:11,607 Quelldorf, de leider van de Benhibity. 45 00:03:12,288 --> 00:03:14,337 Heerser van... 46 00:03:15,597 --> 00:03:19,022 Een stripfiguur uit de jaren 80 die nooit echt doorbrak, OK? 47 00:03:19,623 --> 00:03:21,457 H�, goedemorgen. 48 00:03:21,577 --> 00:03:24,219 Goedemorgen. Wauw, van een hamsteraar gesproken. 49 00:03:25,174 --> 00:03:28,295 Dit is nog niets. Ik heb nog zo vijf ladingen in m'n wagen. 50 00:03:28,415 --> 00:03:31,041 Kasie zal er spijt van krijgen onze spullen vrijwillig 51 00:03:31,161 --> 00:03:34,137 naar het veteranenziekenhuis te brengen. - Je sorteert. 52 00:03:34,257 --> 00:03:37,413 Je sorteert heel erg. - Ik volgde gewoon de regels. 53 00:03:37,533 --> 00:03:40,031 Ik bedoel, van deze spullen heb ik geen plezier. 54 00:03:40,251 --> 00:03:44,150 Ik heb geen plaats in mijn leven voor dingen waar ik geen plezier aan heb. 55 00:03:44,270 --> 00:03:45,638 Dat is rommel. 56 00:03:45,758 --> 00:03:48,958 Het is geen rommel. Het is 'n warme, herinnering aan mijn jeugd. 57 00:03:49,078 --> 00:03:52,007 Het is een rafelige T-shirt met gaten erin. Het is waardeloos. 58 00:03:52,538 --> 00:03:55,641 Nee, da's niet waar. Oude shirts zijn geweldige poetsvodden. 59 00:03:56,915 --> 00:03:58,802 Bedankt, McGee. 60 00:04:00,261 --> 00:04:02,079 Kom op. We hebben een lijk. 61 00:04:07,309 --> 00:04:10,080 Het leven, jongens, is zo vluchtig. 62 00:04:10,288 --> 00:04:13,889 De laatste uren veranderen me... - Je kunt een misdaadplek niet filmen. 63 00:04:14,009 --> 00:04:15,541 Kom nou. - Dat is niet gaaf. 64 00:04:15,661 --> 00:04:17,784 Ik wil het echt houden voor mijn volgers. 65 00:04:17,904 --> 00:04:21,094 Er zit hier een les in, bro. - Er zijn hier heel wat lessen. 66 00:04:21,214 --> 00:04:23,369 Om te beginnen, luisteren naar een federale agent. 67 00:04:23,489 --> 00:04:26,398 Vervolgens... - Een rijbewijs hebben als je rijdt. 68 00:04:26,518 --> 00:04:28,984 Ik vond de foto niet leuk. Zei je misdaadplek? 69 00:04:29,104 --> 00:04:31,281 Ja, doodslag door een voertuig is een misdaad. 70 00:04:31,401 --> 00:04:35,429 Met nalatigheid, is het een zware misdaad. - Met nalatigheid bedoel je... 71 00:04:35,549 --> 00:04:39,103 Zoals rijden met gesloten ogen. Of met je mobieltje bezig zijn. 72 00:04:39,223 --> 00:04:42,073 Wil je ons vertellen wat je deed voor het ongeval? 73 00:04:42,193 --> 00:04:46,765 We hebben dus enkele kredietkaarten, wat ontvangstbewijzen waren en... 74 00:04:46,885 --> 00:04:48,658 Wat dit ook moge zijn. 75 00:04:49,244 --> 00:04:50,398 Sorry dat ik wat laat ben. 76 00:04:50,618 --> 00:04:55,530 Dr Palmer had een seminarium over de blijvende effecten fentanyl 77 00:04:55,750 --> 00:04:58,027 dat hij niet wilde missen. - Wie wel? 78 00:04:58,147 --> 00:05:00,652 Hij vroeg me op het laatste moment om in te vallen. 79 00:05:00,772 --> 00:05:01,961 Nou, nou, nou. 80 00:05:03,608 --> 00:05:07,402 Wie hebben we hier? - Sergeant Noah O'Donnell. 81 00:05:08,328 --> 00:05:11,762 Wil je uw agenten vragen mij niet zoveel vragen te stellen. 82 00:05:11,882 --> 00:05:13,010 Nee. 83 00:05:13,330 --> 00:05:16,399 Hij doet of ik een soort misdaad beging. - Je hoeft niet te antwoorden, 84 00:05:16,519 --> 00:05:19,386 maar hij moet het vragen. - Hij wil mijn mobieltje. 85 00:05:19,606 --> 00:05:22,335 We moeten kunnen uitmaken... - Het was een ongeluk, OK? 86 00:05:22,455 --> 00:05:24,321 Mensen hebben ongelukken. 87 00:05:24,891 --> 00:05:27,166 Jullie gedragen je alsof ik iemand gedood heb. 88 00:05:29,619 --> 00:05:32,100 Wat ik bedoel is, ik wilde niemand doden. 89 00:05:32,954 --> 00:05:35,307 Blijkbaar heb je dat niet gedaan. 90 00:05:37,672 --> 00:05:41,227 Duck? - Hij was al dood toen hij aangereden werd. 91 00:05:41,347 --> 00:05:45,352 Zoals ze zeggen: Dubbel in de borst 92 00:05:46,094 --> 00:05:49,054 en ��n in het hoofd. 93 00:05:49,926 --> 00:05:51,738 Werd hij vermoord? 94 00:05:51,958 --> 00:05:53,465 Nee. 95 00:05:54,485 --> 00:05:56,492 Ge�xecuteerd. 96 00:06:10,041 --> 00:06:11,871 Sergeant Noah O'Donnell. 97 00:06:12,191 --> 00:06:14,127 Inlichtingen specialist in Quantico. 98 00:06:14,247 --> 00:06:18,192 Laatst gezien in een gemeenschapscentrum waar hij ook zelfverdedigingslessen gaf. 99 00:06:18,312 --> 00:06:22,051 Woont hij op de basis? - Nee, met z'n zus Claire in een huurflat. 100 00:06:22,271 --> 00:06:25,495 In een stadje genaamd Fillmore. - Is de zus verwittigd? 101 00:06:25,615 --> 00:06:28,386 Daar wordt het interessant. We kunnen haar niet vinden. 102 00:06:28,606 --> 00:06:31,264 Volgens mobiele telefoongegevens zette ze haar mobieltje uit 103 00:06:31,384 --> 00:06:33,750 vlak voor de moord. - Denk je dat dat interessant is? 104 00:06:33,870 --> 00:06:35,364 Dat was de commandant van Noah. 105 00:06:35,484 --> 00:06:39,971 Hij zei dat een rechercheur uit Fillmore vragen kwam stellen over de dood van Noah. 106 00:06:40,091 --> 00:06:42,567 Nu komt het. Voor de rechercheur vertrok, 107 00:06:42,687 --> 00:06:46,999 zei hij de commandant tegen niemand te vertellen dat Noah dood is. 108 00:06:47,119 --> 00:06:50,728 Heb je 'n naam? - Toch toevallig rechercheur Fisher niet? 109 00:06:51,048 --> 00:06:52,202 Ja, dat is 'm. 110 00:06:52,322 --> 00:06:54,654 Ik overliep de familiegeschiedenis van de sergeant 111 00:06:54,774 --> 00:06:56,565 en ik vond dit. 112 00:06:58,254 --> 00:07:00,310 "Dubbele moord schokt stadje". 113 00:07:00,430 --> 00:07:02,738 De ouders van Noah werden tien jaar geleden vermoord. 114 00:07:02,858 --> 00:07:05,940 Er was ��n verdachte, een dakloze, met een mentale ziektegeschiedenis. 115 00:07:06,060 --> 00:07:08,711 De rechercheur die de zaak leidde was die Fisher. 116 00:07:08,831 --> 00:07:11,368 Wat ligt hij dan nu rond te neuzen? - Niet wat ik dacht. 117 00:07:11,488 --> 00:07:15,082 Waarom wil hij de moord op Noah geheim houden? 118 00:07:15,202 --> 00:07:18,080 Daar zat ik aan te denken. McGee, blijf de zus zoeken. 119 00:07:18,939 --> 00:07:22,498 Torres, het gemeenschapscentrum. Bishop, jij gaat met mij mee. 120 00:07:32,274 --> 00:07:34,749 Rechercheur Fisher. Speciale agenten Bishop... 121 00:07:34,869 --> 00:07:36,349 Ik weet wie jullie zijn. 122 00:07:36,554 --> 00:07:39,356 De federalen die mijn politiebureau belden op zoek naar mij. 123 00:07:39,931 --> 00:07:42,132 Wat willen jullie? - Sergeant O'Donnell. 124 00:07:42,566 --> 00:07:44,987 Da's jouw zaak niet. - Dat heb ik nooit gezegd. 125 00:07:45,558 --> 00:07:48,849 Waarom praatte je dan met zijn commandant? 126 00:07:49,819 --> 00:07:52,249 Ik onderzoek wat er toen met z'n ouders gebeurde. 127 00:07:52,469 --> 00:07:54,175 De dubbele moord tien jaar geleden. 128 00:07:54,295 --> 00:07:55,513 We weten ervan. 129 00:07:55,733 --> 00:07:59,156 De kinderen ontwaakten en vonden hun ouders dood in de woonkamer. 130 00:08:00,793 --> 00:08:02,397 Ik heb de moordenaar nooit gevonden. 131 00:08:02,517 --> 00:08:06,073 Denk je dat er een verband is met de moord op sergeant O'Donnell 132 00:08:06,193 --> 00:08:07,497 en de zaak van de ouders? 133 00:08:07,617 --> 00:08:10,333 Ik hoorde de naam van Noah op de radio en was benieuwd 134 00:08:10,453 --> 00:08:13,133 of het hetzelfde kind van tien jaar geleden was, meer niet. 135 00:08:13,253 --> 00:08:18,007 Waarom vroeg je dan aan de commandant van Noah om de moord stil te houden? 136 00:08:18,127 --> 00:08:21,603 In tegenstelling tot jullie zwaargewichten geef ik om wat er in deze stad gebeurt. 137 00:08:21,823 --> 00:08:25,899 Toen de ouders van Noah gedood werden, nou, zulke dingen gebeuren hier niet. 138 00:08:26,456 --> 00:08:28,647 De pers, 139 00:08:28,767 --> 00:08:33,260 cirkelde als gieren en er was die potcast. 140 00:08:33,480 --> 00:08:35,619 De fout in Fillmore. 141 00:08:36,546 --> 00:08:39,876 Toen daagden die gekken op die van de plek een circus maakten. 142 00:08:40,729 --> 00:08:43,858 Als men hoort dat er nog een moord is in dezelfde familie, 143 00:08:44,772 --> 00:08:47,796 dan komt het mediacircus weer naar de stad. 144 00:08:47,916 --> 00:08:51,279 Dus, ja, ik wou het stil houden. 145 00:08:54,675 --> 00:08:57,354 Zijn we klaar? - De zus van sergeant O'Donnell, Claire, 146 00:08:57,474 --> 00:08:59,512 weet je waar we haar kunnen vinden? - Claire? 147 00:08:59,774 --> 00:09:02,233 De laatste keer dat ik haar zag was... - Alstublieft. 148 00:09:02,353 --> 00:09:04,559 Bedankt. ...zo'n tien jaar geleden. 149 00:09:04,979 --> 00:09:07,940 Ik wou dat ik jullie kon helpen. - Nee, ik denk dat je dat niet wil. 150 00:09:08,160 --> 00:09:11,136 Als je wil helpen, trek je dan terug en laat ons ons werk doen. 151 00:09:15,183 --> 00:09:16,768 Ik zal je wat vertellen. 152 00:09:17,121 --> 00:09:21,052 Als jullie de kogels vinden, dan trek ik me terug. 153 00:09:24,243 --> 00:09:25,858 Wat heeft dat te betekenen? 154 00:09:30,647 --> 00:09:33,440 H�, Jimmy, zou ik je autosleutels mogen lenen? 155 00:09:33,560 --> 00:09:35,684 Of zoals ik hem noem de papa-mobiel. 156 00:09:35,804 --> 00:09:38,116 De sleutels liggen daar op het rek. Ten allen tijde. 157 00:09:38,236 --> 00:09:40,066 Bedankt. Je bent een levensredder. 158 00:09:40,186 --> 00:09:43,885 Nee, jij bedankt dat je al die schenkingen naar het ziekenhuis wil brengen. 159 00:09:44,005 --> 00:09:47,895 Dat was voor ik wist dat Bishop het gros van haar bestaan zou wegschenken. 160 00:09:48,115 --> 00:09:49,873 Zou je wagen dat aankunnen? 161 00:09:49,993 --> 00:09:52,977 Ik laadde er ooit Breena, Victoria, een kinderwagen, 162 00:09:53,097 --> 00:09:55,515 bagage en twee mannequins in met ruimte over. 163 00:09:55,635 --> 00:09:57,549 Ik denk dat je genoeg bewegingsruimte hebt. 164 00:09:57,669 --> 00:09:59,275 Vooral nu McGee terugkrabbelde. 165 00:09:59,395 --> 00:10:02,817 Moet ik me meer zorgen maken om McGee of de mannequins? 166 00:10:02,937 --> 00:10:06,050 Weet je, ik denk dat hij een beetje scheidingsangst heeft. 167 00:10:06,170 --> 00:10:12,090 Wat echt jammer is, want op die oude Atari-joystick staat Kasie Hines geschreven. 168 00:10:13,015 --> 00:10:16,226 H�, jij zou 'm kunnen overhalen om hem te lossen. 169 00:10:16,346 --> 00:10:18,455 Het lijkt teveel eigenbelang als ik het doe. 170 00:10:19,239 --> 00:10:20,862 Gedaan. In feite... 171 00:10:20,982 --> 00:10:23,800 H�, Jimmy, haalde je de kogels al uit het lichaam? 172 00:10:23,920 --> 00:10:25,882 Nou, grappig dat je het vraagt. 173 00:10:26,002 --> 00:10:29,054 Zonder uitgangswonden zou je kogelfragmenten verwachten. 174 00:10:29,174 --> 00:10:30,452 Toch? - Vond je er geen? 175 00:10:30,572 --> 00:10:32,945 De doder moet ze verwijderd hebben. Wellicht met... 176 00:10:33,065 --> 00:10:34,465 Een heel lang pincet. 177 00:10:35,189 --> 00:10:38,247 Klopt weeral. Je bent vandaag wel extra speciaal agent. 178 00:10:38,367 --> 00:10:39,667 Hoe heb je het geraden? 179 00:10:39,787 --> 00:10:42,718 Gibbs vroeg me te graven in de moordzaak van de ouders van Noah, 180 00:10:42,838 --> 00:10:45,529 van tien jaar geleden. - Denkt Gibbs dat ze verband houden? 181 00:10:45,649 --> 00:10:47,179 Nou, dat zal hij nu wel denken. 182 00:10:47,299 --> 00:10:50,932 Beide ouders werden van dichtbij neergeschoten, executie stijl 183 00:10:51,052 --> 00:10:54,247 en de kogels werden verwijderd met een lang pincet. 184 00:10:54,621 --> 00:10:56,942 Dezelfde werkwijze als bij ons slachtoffer. - Ja. 185 00:10:57,062 --> 00:11:00,151 Je weet de helft nog niet. Volgens het politieverslag, 186 00:11:00,271 --> 00:11:04,257 renden Noah en z'n zus het huis uit nadat ze de lijken van hun ouders gevonden hadden. 187 00:11:04,377 --> 00:11:07,350 Toen de politie hen eindelijk vond waren ze midden op de weg. 188 00:11:07,691 --> 00:11:10,350 Precies waar we het lichaam van Noah vonden. 189 00:11:10,570 --> 00:11:13,079 Of er is een na-aper bezig, 190 00:11:13,199 --> 00:11:15,218 of... - Of de moordenaar is terug. 191 00:11:15,696 --> 00:11:17,007 Ja. 192 00:11:19,147 --> 00:11:21,078 Ik kan niet geloven dat Noah dood is. 193 00:11:21,895 --> 00:11:24,201 We sloegen gisteren nog samen tegen de bokszak. 194 00:11:24,321 --> 00:11:25,771 Om hoe laat ging hij weg? 195 00:11:26,564 --> 00:11:28,720 Rond zeven uur. Wat is er gebeurd? 196 00:11:29,040 --> 00:11:31,154 Daar proberen we achter te komen. 197 00:11:31,274 --> 00:11:33,753 Hoelang werkte Noah hier? - Zo'n twee jaar. 198 00:11:33,873 --> 00:11:36,405 We hebben beiden ander werk. We geven slechts parttime les. 199 00:11:36,525 --> 00:11:38,545 Noah en ik hadden een nauwe band. 200 00:11:38,665 --> 00:11:41,396 Ik heb een lijst nodig van alle leerlingen en het personeel. 201 00:11:41,916 --> 00:11:43,843 Had Noah vijanden? 202 00:11:43,963 --> 00:11:45,845 In geen geval, iedereen hield van hem. 203 00:11:46,912 --> 00:11:49,947 Maar als je iemand zoekt dan zou ik bij z'n zus beginnen. 204 00:11:50,067 --> 00:11:52,406 We zijn naar haar op zoek. - Ze heeft problemen. 205 00:11:52,526 --> 00:11:54,098 Steeds gehad. - Wat voor problemen? 206 00:11:54,218 --> 00:11:57,388 Kan geen werk houden, slaapt de hele dag, slentert 's nachts in de stad. 207 00:11:57,508 --> 00:12:01,013 Noah trok bij haar in om op haar te passen. Maar dat haalde hem ook naar beneden. 208 00:12:02,534 --> 00:12:04,792 Weet je waar we haar kunnen vinden? Waar ze uithangt? 209 00:12:04,912 --> 00:12:07,047 Geen flauw idee. Ik heb haar nooit ontmoet. 210 00:12:07,167 --> 00:12:09,290 Hoe weet je zoveel over haar? Podcast? 211 00:12:09,410 --> 00:12:11,523 Ik hoor verhalen, net als iedereen in de stad. 212 00:12:12,635 --> 00:12:15,037 Je doet het klinken alsof ze een soort stadslegende is. 213 00:12:15,157 --> 00:12:16,459 Hier is ze dat. 214 00:12:16,579 --> 00:12:20,228 Een klein meisje vindt haar ouders dood en loopt 's nachts door de stad als een zombie. 215 00:12:20,448 --> 00:12:22,507 Oh, heb je hun plek geprobeerd? 216 00:12:22,627 --> 00:12:24,240 We observeren hun flat. - Nee. 217 00:12:24,460 --> 00:12:28,510 Het huis waar hun ouders vermoord werden. - Volgens de politie staat 't al jaren leeg. 218 00:12:28,630 --> 00:12:30,170 Wil je het over legendes hebben? 219 00:12:30,290 --> 00:12:32,233 E�n ervan is dat ze zich daar verschuilt 220 00:12:32,353 --> 00:12:34,989 sinds haar ouders gedood werden. Hoe eng vind je dat? 221 00:12:35,851 --> 00:12:37,651 Negen op tien. - Ja. 222 00:12:38,822 --> 00:12:41,633 Het werd enkele keren verkocht na de moord op de ouders. 223 00:12:41,753 --> 00:12:43,738 Maar het kon geen eigenaar behouden. 224 00:12:44,120 --> 00:12:46,431 Ik denk niet dat dat "onbewoonbaar" bord een grap is. 225 00:12:46,551 --> 00:12:48,962 Dat is het niet. Het regende binnen. 226 00:12:49,082 --> 00:12:50,637 Het heeft alles verrot. 227 00:12:50,957 --> 00:12:52,171 Ja. 228 00:12:55,163 --> 00:12:58,525 Voelde je dat? Honderd ogen in mijn nek. 229 00:12:58,645 --> 00:13:00,266 Regel 35, Bishop. 230 00:13:05,205 --> 00:13:07,432 Hou altijd de kijkers in de gaten. 231 00:13:11,171 --> 00:13:13,547 Zouden we met de buren moeten praten? 232 00:13:16,013 --> 00:13:17,313 Nog niet. 233 00:13:17,433 --> 00:13:21,179 Ben je bezorgd om wat die rechercheur zei, over mensen die erachter gaan komen 234 00:13:21,299 --> 00:13:23,356 dat er nog een moord was in deze familie? 235 00:13:23,476 --> 00:13:26,326 Nou, ik denk hoe minder anderen weten, hoe beter. 236 00:13:28,377 --> 00:13:30,070 Bishop, volg me. 237 00:13:36,666 --> 00:13:39,500 C.O. Als in Claire O'Donnell? 238 00:14:04,549 --> 00:14:07,471 Ja, ik denk dat dit van Claire is. 239 00:14:08,881 --> 00:14:12,579 Ja, ik denk dat ze wellicht problemen heeft. - Denk je? 240 00:14:13,346 --> 00:14:15,068 Wat is dit voor een plek? 241 00:14:16,245 --> 00:14:17,860 Een soort werkruimte. 242 00:14:17,980 --> 00:14:19,716 Waarvoor? 243 00:14:21,008 --> 00:14:22,305 Poppenhuizen? 244 00:14:22,425 --> 00:14:26,971 Ik heb nog nooit zo'n poppenhuis gezien. 245 00:14:46,990 --> 00:14:52,912 H�, ik ga voor moord-zelfmoord. - Jack Sloane, je hebt gelijk. 246 00:14:53,454 --> 00:14:56,642 Gefeliciteerd, je hebt de tijd van Special Agent Torres geklopt 247 00:14:56,762 --> 00:14:59,980 met 15 seconden. - Ik ben me nog maar aan het opwarmen. 248 00:15:00,200 --> 00:15:02,915 Laat me jullie niet storen. - H�, wil je ook eens proberen 249 00:15:03,035 --> 00:15:05,113 Niemand kon deze vinden. - H�, een idee. 250 00:15:05,233 --> 00:15:07,508 Wat denk je van werk? We moeten 'n verdachte vinden. 251 00:15:07,628 --> 00:15:09,209 Dat is wat we doen. - Echt? 252 00:15:09,529 --> 00:15:11,347 Jullie lijken met poppenhuizen te spelen. 253 00:15:11,467 --> 00:15:13,981 Het zijn geen poppenhuizen, Jethro. 254 00:15:14,101 --> 00:15:17,895 Het zijn moderne notendoppen. - Wat voor de drommel is een notendop? 255 00:15:18,015 --> 00:15:19,504 Ik ben blij dat het vraagt. 256 00:15:19,624 --> 00:15:21,907 Vroeger in de jaren 40, 257 00:15:22,027 --> 00:15:26,604 was er een briljante vrouw die Frances Glessner Lee heette. 258 00:15:26,735 --> 00:15:29,113 Enorme fan. Echt een pionier. 259 00:15:29,233 --> 00:15:32,122 Pionier, ja, het perfecte woord om haar te beschrijven. 260 00:15:32,242 --> 00:15:37,165 OK, geweldige dame, begrepen. - Ze schiep misdaadplek miniaturen, 261 00:15:37,285 --> 00:15:42,935 die zij noemde: "De notendopstudies van onverklaarde dood". 262 00:15:43,055 --> 00:15:46,160 Ze werden gebruikt om rechercheurs en forensische studenten op te leiden 263 00:15:46,280 --> 00:15:48,711 en misdaadplekken te analyseren. - Jouw verdachte 264 00:15:49,031 --> 00:15:51,921 emuleert het werk mevrouw Lee. 265 00:15:52,041 --> 00:15:58,158 Deze verslagen zijn allemaal van misdaadplekken in de buurt van Claire. 266 00:15:58,278 --> 00:16:02,681 Deze verslagen werden deze notendoppen. - Dit zijn drie opgeloste zaken. 267 00:16:02,801 --> 00:16:06,152 Claire gebruikt ze om haar vaardigheden aan te scherpen. 268 00:16:06,272 --> 00:16:10,427 Waarom? - Om de persoonlijkste notendop te bouwen. 269 00:16:14,066 --> 00:16:16,622 De misdaadplek van haar ouders. - Inderdaad. 270 00:16:16,742 --> 00:16:20,935 Dit is hier de enige niet opgeloste misdaadplek notendop. 271 00:16:21,155 --> 00:16:25,619 Claire gebruikt dit om de moordenaar van haar ouders te vinden. 272 00:16:26,682 --> 00:16:29,624 Zeg me waar ik naar kijk. - Hetzelfde van Claire op die Kerstochtend. 273 00:16:29,744 --> 00:16:31,859 Tien jaar geleden. Ze zou hobbyist kunnen zijn 274 00:16:31,979 --> 00:16:34,738 met een normale interesse in echte misdaad. In dat geval, 275 00:16:34,858 --> 00:16:37,557 zou het vanzelfsprekend zijn dat ze een notendop maakt 276 00:16:37,677 --> 00:16:40,844 van haar eigen familietragedie, als middel om het te verwerken. 277 00:16:40,964 --> 00:16:43,618 Maar, we vonden dit op haar werkbank. 278 00:16:43,738 --> 00:16:47,567 Volgens Jimmy, het soort pincet dat gebruikt werd om de kogels te verwijderen 279 00:16:47,687 --> 00:16:49,957 uit het lichaam van Noah. - Het bewijst wijst erop, 280 00:16:50,077 --> 00:16:51,979 dat Claire haar broer doodde. 281 00:16:52,099 --> 00:16:54,453 Op dezelfde manier dat haar ouders gedood werden. 282 00:16:54,672 --> 00:16:56,610 Waarom? - We kunnen niet speculeren 283 00:16:56,730 --> 00:17:00,141 over het motief, Jethro. Dat moet je van haar vernemen. 284 00:17:00,261 --> 00:17:02,031 Ja, ik werk eraan. 285 00:17:02,151 --> 00:17:04,596 Nog iets. Zie je dat logo? 286 00:17:05,364 --> 00:17:09,898 Ik heb daar een oude vriend die misschien weet waar Claire is. 287 00:17:13,455 --> 00:17:16,090 Ik was verheugd om van Dr Mallard te horen. 288 00:17:16,210 --> 00:17:19,081 Ik heb mijn oude vriend niet meer gezien sinds onze laatste 289 00:17:19,201 --> 00:17:22,589 zwembad duikwedstrijden, jaren geleden. 290 00:17:22,909 --> 00:17:24,951 Zeg me alstublieft dat je foto's hebt. 291 00:17:25,071 --> 00:17:26,928 Ja, wil je ze zien? - Nee. 292 00:17:28,465 --> 00:17:31,540 Claire O'Donnell. Ken je haar? 293 00:17:32,577 --> 00:17:36,459 Ja, ze is het recentste lid van onze van onze miniaturengroep. 294 00:17:36,579 --> 00:17:39,030 Waarom vraag je dat? - We proberen haar te vinden. 295 00:17:39,150 --> 00:17:41,511 Nou, ze daagt wel op. 296 00:17:41,631 --> 00:17:42,871 Dat doet ze steeds. 297 00:17:42,991 --> 00:17:45,906 Ik heb het gevoel dat ze meer dan het recentste lid is. 298 00:17:47,927 --> 00:17:49,753 Ik heb haar ouders gekend. 299 00:17:49,873 --> 00:17:51,599 Het waren goede vrienden. 300 00:17:52,458 --> 00:17:56,469 Ik hield een oogje in het zeil op beiden Claire en Noah, 301 00:17:56,589 --> 00:17:58,277 na hun overlijden. 302 00:17:58,397 --> 00:18:03,087 Met de tienjarige verjaardag van de moorden, die eraan kwam werd Claire droevig. 303 00:18:03,207 --> 00:18:06,033 Ik introduceerde haar in de groep om haar een doel te geven. 304 00:18:06,153 --> 00:18:08,523 Hoe ging ze van poppenhuizen naar notendoppen? 305 00:18:08,643 --> 00:18:14,289 Ze stuitte op een boek van een vrouw die miniatuur misdaadplekken maakte. 306 00:18:14,409 --> 00:18:16,685 Ja, dat kennen we. - Noah had geen begeleiding nodig, 307 00:18:16,805 --> 00:18:20,847 maar Claire, zij worstelde geestelijk met duisternis. 308 00:18:20,867 --> 00:18:23,465 Haar ouders plachten haar te zeggen: "Kom in het licht". 309 00:18:23,997 --> 00:18:27,486 Maar na hun dood liep ze verloren. 310 00:18:28,673 --> 00:18:31,617 Ze is zo gefixeerd op de moord op haar ouders. 311 00:18:31,737 --> 00:18:34,384 Het is haar niet kwalijk te nemen. Ze moet 't kunnen afsluiten. 312 00:18:34,964 --> 00:18:36,519 Meer dan je denkt. 313 00:18:36,639 --> 00:18:39,523 Ze gelooft ook dat de doder nog niet klaar is met de familie. 314 00:18:41,955 --> 00:18:43,244 Neem me niet kwalijk. 315 00:18:44,649 --> 00:18:46,149 Gibbs, we hebben een probleem. 316 00:18:46,669 --> 00:18:50,120 De jongen van de misdaadplek postte de beelden die hij maakte. 317 00:18:54,812 --> 00:18:57,413 Tot daar het stil houden van de dood van de sergeant. 318 00:18:57,533 --> 00:19:01,045 Ja, Claire gaat van hoofdverdachte naar potentieel slachtoffer. 319 00:19:01,165 --> 00:19:04,061 We zijn bang dat deze publiciteit haar zal wegjagen. 320 00:19:04,181 --> 00:19:07,159 Als de doder haar zoekt dan blijf ze misschien beter weg. 321 00:19:07,816 --> 00:19:10,653 Erover gesproken, heb je andere verdachten? - Nou, misschien. 322 00:19:10,773 --> 00:19:13,231 Bekijk die sociale mediapost eens die ik gevonden heb. 323 00:19:13,451 --> 00:19:16,855 Van een buur aan de overkant van de straat aan het O'Donnell huis. 324 00:19:16,975 --> 00:19:18,963 Dat is rechercheur Fisher. 325 00:19:19,183 --> 00:19:22,000 Wat doet hij aan de oude woning van Claire? 326 00:19:22,120 --> 00:19:24,623 Dat weet ik niet, maar Bishop volgt hem nu. 327 00:19:24,838 --> 00:19:26,449 Oh, je mag nu gaan. 328 00:19:27,428 --> 00:19:29,722 Excuseer me? - Ik weet waarvoor je hier bent. 329 00:19:29,842 --> 00:19:31,313 Kasie wil mijn doos. 330 00:19:31,433 --> 00:19:32,626 Wat? 331 00:19:33,956 --> 00:19:35,307 Nee, nee. 332 00:19:37,061 --> 00:19:42,768 Nee, ik heb haar gezegd dat ik zou helpen de schenkingen te organiseren. 333 00:19:43,459 --> 00:19:45,094 Ah, hebbes. 334 00:19:45,414 --> 00:19:49,428 Nou, als je interventies wilt organiseren, zou ik voorstellen dat je met Bishop begint. 335 00:19:51,701 --> 00:19:53,856 Wauw, Nick maakte geen grapje. 336 00:19:53,976 --> 00:19:57,831 Ja, ik weet niet of dat lenteschoonmaak is of een enorme schreeuw om hulp. 337 00:20:00,330 --> 00:20:03,724 Weet je, ik ga beginnen met deze doos hier. 338 00:20:04,427 --> 00:20:06,487 Oh, nee. H�. 339 00:20:11,593 --> 00:20:14,524 Het is begrijpelijk dat de jonge McGee een beetje verdrietig is. 340 00:20:16,848 --> 00:20:19,459 Maar dit gaat iemand anders vreugde brengen. 341 00:20:21,838 --> 00:20:24,481 Het is voor de liefdadigheid, volwassen McGee. 342 00:20:25,391 --> 00:20:28,248 Dat weet ik. - Toch hou je de doos nog vast. 343 00:20:32,174 --> 00:20:34,162 Je hebt nu grotere problemen. 344 00:20:37,820 --> 00:20:39,916 Het is een misdaadplek. Hier. 345 00:20:43,791 --> 00:20:45,762 Baas, ja, we hebben hier een probleem. 346 00:20:53,046 --> 00:20:55,304 Hoepel op. Hou een oogje in het zeil voor Claire. 347 00:20:55,424 --> 00:20:57,793 Haal ze van het gazon. - Van het gazon, van het gazon af. 348 00:20:57,913 --> 00:21:00,567 NCIS, ga van het gazon af. 349 00:21:00,687 --> 00:21:02,996 We mogen hier zijn, weet je. - Achteruit, telefoons uit. 350 00:21:03,116 --> 00:21:05,996 Dit is de plek van een lopend onderzoek. - Waarom ben je hier anders? 351 00:21:06,116 --> 00:21:09,214 Omdat jullie ziekelijken denken aan waar de doorsnee mens niet aan denkt. 352 00:21:09,334 --> 00:21:12,788 Alstublieft, elkeen is nieuwsgierig bij een auto-ongeluk, de maatschappelijke norm. 353 00:21:12,908 --> 00:21:16,186 Denk je niet dat dubbele moord gaver is dan een spatbordbuiger? 354 00:21:16,306 --> 00:21:18,282 De samenleving moet zich bemoeien met zichzelf. 355 00:21:18,402 --> 00:21:21,283 Het is 'n moordonderzoek, geen fotokans. - We willen geen foto's. 356 00:21:21,403 --> 00:21:23,393 We zijn hier voor Claire. - Ja. 357 00:21:23,513 --> 00:21:26,581 Als ze vanavond komt is ze veilig omdat wij hier allemaal zijn. 358 00:21:26,701 --> 00:21:30,077 Waarom denkt je dat ze hierheen komt? - Ze keert altijd terug naar de misdaadplek. 359 00:21:30,197 --> 00:21:33,537 Ze komt iedere avond al jaren hierheen sinds haar ouders gedood werden. 360 00:21:33,657 --> 00:21:35,603 Nu, met de moord op haar broer... 361 00:21:35,723 --> 00:21:37,999 Is het maar kwestie van tijd voor ze opdaagt. 362 00:21:38,119 --> 00:21:39,384 Dat klopt. 363 00:21:39,604 --> 00:21:41,764 Als Claire steeds terugkeert naar de misdaadplek... 364 00:21:41,884 --> 00:21:44,105 Dan zijn we op de verkeerde misdaadplek. - Baas? 365 00:21:44,225 --> 00:21:45,433 Bewaak het huis. 366 00:21:56,742 --> 00:21:59,236 Hij is het. Ik heb je pistool, Noah. 367 00:21:59,356 --> 00:22:01,633 Ik heb je pistool. Ik kan dit be�indigen. 368 00:22:01,953 --> 00:22:04,233 Claire? - Niet dichterbij komen. 369 00:22:04,353 --> 00:22:06,343 Speciaal agent Gibbs, NCIS. 370 00:22:08,032 --> 00:22:10,999 Ik wil alleen praten. - Ik zei, niet dichterbij komen. 371 00:22:11,119 --> 00:22:13,085 Ik wil je geen kwaad doen. 372 00:22:15,473 --> 00:22:17,148 Laat je wapen zakken. 373 00:22:26,717 --> 00:22:28,209 Laat me gewoon met rust. 374 00:22:29,266 --> 00:22:31,102 Je ouders zouden dit niet willen. 375 00:22:35,308 --> 00:22:36,704 Oh, ja? 376 00:22:37,184 --> 00:22:39,480 Hoe kun jij weten wat ze zouden willen? 377 00:22:45,398 --> 00:22:47,818 Ze zouden willen dat je in het licht zou komen. 378 00:23:10,491 --> 00:23:14,178 Gibbs zei haar langs de weg gevonden te hebben, pratend met haar broer? 379 00:23:14,570 --> 00:23:16,906 Nou, verwachtte ze dat hij zou antwoorden? 380 00:23:17,026 --> 00:23:18,742 Dat weet ik niet. 381 00:23:18,862 --> 00:23:22,229 Maar beeld je in beide ouders dood te vinden als kind. 382 00:23:22,349 --> 00:23:24,236 Ze is er duidelijk niet van hersteld. 383 00:23:24,356 --> 00:23:26,435 Weet je, ik bedank mijn gelukssterren elke dag 384 00:23:26,782 --> 00:23:30,779 dat mijn kinderen de storm goed doorstonden zoals ze het deden, toen we Jacky verloren. 385 00:23:30,899 --> 00:23:32,672 Dat was geen geluk, Leon. 386 00:23:32,792 --> 00:23:34,759 Ze hadden jou nog. Een dijk van een vader. 387 00:23:34,879 --> 00:23:37,341 Ja, het is alsof elke dag een nieuwe mislukking is. 388 00:23:38,083 --> 00:23:40,685 Vertel me dus, kijk ik naar een slachtoffer of een verdachte? 389 00:23:40,805 --> 00:23:43,133 Nou, dat proberen we nog te achterhalen. 390 00:23:43,253 --> 00:23:46,952 Torres gaat na waar Claire zei de laatste dagen gezeten te hebben. 391 00:23:47,072 --> 00:23:50,533 Blijkbaar op plekken waar ze met haar ouders geweest was, toen ze nog leefden. 392 00:23:50,945 --> 00:23:53,929 Excuseer me, ik krijg een plotse drang om mijn kinderen te bellen. 393 00:23:54,604 --> 00:23:56,998 H�, over drang gesproken, 394 00:23:57,118 --> 00:24:00,078 ik hoorde dat je een sterke zuiveringsdrang kreeg? 395 00:24:00,198 --> 00:24:01,786 Mijn God, jij toch ook niet? 396 00:24:02,738 --> 00:24:04,393 Ik vereenvoudig. - OK. 397 00:24:04,713 --> 00:24:08,584 Maar terwijl Nick er leuk uitziet in je Oklahoma State trui, 398 00:24:08,704 --> 00:24:11,407 vragen we ons gewoon af of er meer aan de hand is dan dat. 399 00:24:11,527 --> 00:24:13,183 Nou, dat is er niet. 400 00:24:24,075 --> 00:24:26,046 Weet je waarom je hier bent? 401 00:24:28,898 --> 00:24:32,283 Claire? - Je wil weten of ik mijn broer doodde? 402 00:24:33,689 --> 00:24:35,438 Heb je dat gedaan? 403 00:24:39,581 --> 00:24:41,220 Ja. 404 00:24:43,885 --> 00:24:45,849 Ga je me vertellen waarom? 405 00:24:48,759 --> 00:24:52,157 Werd iemand die jij liefhad ooit gedood? - Het gaat over jou. 406 00:24:52,277 --> 00:24:53,875 Niet om mij. 407 00:24:54,320 --> 00:24:56,130 Waarom doodde je je broer? 408 00:24:59,130 --> 00:25:02,770 Ik kon niet ophouden over de moord op onze ouders te denken. 409 00:25:03,529 --> 00:25:08,853 Ik dacht dat als ik er een notendop over zou maken, ik vrede zou vinden. 410 00:25:09,954 --> 00:25:13,820 Ik vroeg Noah om me te helpen. Hij zou alles voor me doen. 411 00:25:13,940 --> 00:25:17,562 Eigenlijk ging hij meer in die notendoppen op dan ik. 412 00:25:17,682 --> 00:25:20,351 Hij begon te spitten in de zaak van onze ouders. 413 00:25:21,626 --> 00:25:24,799 Graven en spitten. 414 00:25:27,193 --> 00:25:29,250 Hij moet iets gevonden hebben. 415 00:25:30,168 --> 00:25:33,244 Iets wat iemand niet wilde dat het gevonden werd. 416 00:25:39,344 --> 00:25:41,229 Jij hebt je broer niet gedood. 417 00:25:46,214 --> 00:25:48,650 Ik heb het net zo goed gedaan. Ik ben degene 418 00:25:48,770 --> 00:25:51,400 die hem vroeg hun moorden na te bootsen. 419 00:25:53,931 --> 00:25:55,567 Wat had hij gevonden? 420 00:25:57,086 --> 00:25:59,213 Ik weet het niet. Hij wou het me niet vertellen. 421 00:26:02,015 --> 00:26:04,835 Ik weet alleen dat hij door mij dood is. 422 00:26:08,370 --> 00:26:11,110 Noah trok zeker iets na. 423 00:26:11,230 --> 00:26:14,335 Ik kon eindelijk wat latente inkt halen uit de papieren die we vonden 424 00:26:14,455 --> 00:26:17,790 op de misdaadplek. - Het lijkt op een bewijzen bewaardocument. 425 00:26:17,910 --> 00:26:20,709 Claire zei dat hij spitte in de moord van hun ouders. 426 00:26:20,829 --> 00:26:23,195 Spitten naar wat. Jij was in de werkplaats van Claire. 427 00:26:23,315 --> 00:26:24,651 Ja, ik heb nog nachtmerries. 428 00:26:24,771 --> 00:26:27,523 Ze had elk bewijsstuk al van de zaak van haar ouders. 429 00:26:27,643 --> 00:26:31,043 Misschien raakte er wat verloren. Dat kon die enge politieman makkelijk doen. 430 00:26:31,163 --> 00:26:32,644 Of wij missen iets. 431 00:26:35,866 --> 00:26:37,381 Wat draag je? 432 00:26:37,673 --> 00:26:39,124 Wat? - Wat draag je? 433 00:26:39,582 --> 00:26:41,963 Oh, Bishop wilde hem niet meer. 434 00:26:42,083 --> 00:26:44,815 Hij is zo zacht. 435 00:26:45,201 --> 00:26:47,198 Bovendien ben ik gek op oude T-shirts. 436 00:26:47,318 --> 00:26:50,027 Weet je dat ze me ooit vertelde dat dit haar favoriete shirt was. 437 00:26:50,147 --> 00:26:53,313 Er is iets vreemds gaande met die meid. - Ja, zeg me wel. 438 00:26:53,943 --> 00:26:56,319 De meid doet zo raar als wat. - Wat geeft ze nu weg? 439 00:26:56,439 --> 00:26:58,711 Oh, Bishop? Dit is niet van Bishop, maar van Claire. 440 00:26:58,931 --> 00:27:01,439 Die zijn de oude verslagen over de moord op haar ouders. 441 00:27:01,559 --> 00:27:03,013 Gibbs wil dat we ze doornemen. 442 00:27:03,133 --> 00:27:06,622 Ongeacht wat sergeant O'Donnell vond, hij wil dat we het ook vinden. 443 00:27:07,390 --> 00:27:10,370 Succes, als je het me niet kwalijk neemt. De massaspectrometer roept. 444 00:27:10,490 --> 00:27:13,061 Klopte het alibi van Claire dan? - Oh, ze had een alibi. 445 00:27:13,584 --> 00:27:15,368 De meid heeft haar eigen hashtag. 446 00:27:15,864 --> 00:27:17,057 WheresClaire. 447 00:27:17,177 --> 00:27:19,804 Tientallen mensen postten haar gezien te hebben die nacht, maar, 448 00:27:19,924 --> 00:27:21,908 niet in de buurt van Noah toen hij gedood werd. 449 00:27:22,028 --> 00:27:25,870 Nou, Claire kan een alibi hebben, maar het pincet uit haar opslagcontainer niet. 450 00:27:25,990 --> 00:27:28,729 Ik vond sporen van bloed, het is bloed van Noah. 451 00:27:28,849 --> 00:27:31,916 Hier konden beslist de kogels mee verwijderd zijn, na zijn dood. 452 00:27:32,036 --> 00:27:34,671 Als Claire de dader niet is, hoe raakte het dan in haar bezit? 453 00:27:34,791 --> 00:27:37,487 Hashtag FrameClaire? - Mag ik voor die enge politieman kiezen? 454 00:27:37,607 --> 00:27:39,738 Hij bezocht dat pand toen Noah vermoord werd. 455 00:27:39,858 --> 00:27:43,094 Wacht, de enge rechercheur die nu in onze vergaderzaal zit? 456 00:27:43,946 --> 00:27:45,281 Hij is wat? - Ja. 457 00:27:45,401 --> 00:27:48,603 Hij kwam twee minuten geleden binnen en eiste om met Gibbs te praten. 458 00:27:51,893 --> 00:27:53,090 Waarom hou je Claire? 459 00:27:53,210 --> 00:27:55,891 Waarom was je in 't O'Donnell huis de avond dat Noah gedood werd? 460 00:27:56,011 --> 00:27:57,546 Ik beantwoord jou niet. Weet je, 461 00:27:57,666 --> 00:28:00,279 je liegt tegen me van het moment dat ik je ontmoette. 462 00:28:00,399 --> 00:28:02,866 Wat deed je in dat huis. - Ik zocht naar Claire. 463 00:28:06,863 --> 00:28:10,203 Weet je, ik herinner me amper mijn eigen trouwdag. 464 00:28:10,850 --> 00:28:12,744 De dag dat ik die kinderen ontmoette, 465 00:28:13,896 --> 00:28:15,776 die dag zal ik nooit vergeten. 466 00:28:19,726 --> 00:28:21,486 Buiten hun zinnen van angst, 467 00:28:22,342 --> 00:28:26,649 alleen ronddwalend midden van de verdomde weg. 468 00:28:27,069 --> 00:28:30,214 Welke weg? - Dezelfde waar je het lijk van Noah vond. 469 00:28:30,537 --> 00:28:32,591 Waar de politie hen uiteindelijk kon vinden. 470 00:28:32,711 --> 00:28:35,929 Ze zetten het op een lopen nadat ze hun ouder dood gevonden hadden. 471 00:28:36,049 --> 00:28:37,669 Waar was jij de afgelopen twee dagen? 472 00:28:38,298 --> 00:28:40,837 De moordenaar van Noah aan het zoeken. 473 00:28:41,459 --> 00:28:43,332 Dat ben ik Claire schuldig. 474 00:28:43,452 --> 00:28:45,053 Ik liet haar toen in de steek. 475 00:28:47,617 --> 00:28:49,597 De blik op die kindergezichten, 476 00:28:50,565 --> 00:28:52,463 is iets wat ik nooit zal vergeten. 477 00:28:52,946 --> 00:28:56,294 Ik weet dat ze zeggen dat het maar gewoon een zaak is, maar, 478 00:28:57,299 --> 00:29:01,702 soms geef je ��n ezel alle schuld, weet je? - Waarom de spelletjes, Fisher. 479 00:29:01,822 --> 00:29:04,009 We staan aan dezelfde kant. - Nee, verdorie. 480 00:29:04,607 --> 00:29:08,124 De reden waarom ik de moord op haar ouders niet kon oplossen komt door jou. 481 00:29:08,344 --> 00:29:09,811 Ik? - Ja. 482 00:29:09,931 --> 00:29:11,556 Of kerels zoals jij. 483 00:29:11,676 --> 00:29:15,094 Verscheidene jaren na de dood van Claire haar ouders, had ik een aanwijzing. 484 00:29:16,241 --> 00:29:18,204 Ik had nieuw DNA ontdekt. 485 00:29:18,324 --> 00:29:22,114 Ik moest het alleen vergelijken met de enige verdachte die we hadden. 486 00:29:22,234 --> 00:29:24,679 Een zwerver in de streek. Ja ik heb het dossier gelezen. 487 00:29:24,799 --> 00:29:27,481 De kerel had het profiel. Een geschiedenis van mentale problemen, 488 00:29:27,601 --> 00:29:28,814 meerdere arrestaties. 489 00:29:30,607 --> 00:29:32,941 Hij overleed plots. - Graaf het lijk op. 490 00:29:33,061 --> 00:29:35,890 Haal zijn DNA op. - Niet makkelijk waar ik vandaan kom. 491 00:29:36,010 --> 00:29:39,038 Hij lag op een federale begraafplaats en zo'n hoge piet zoals jij 492 00:29:39,158 --> 00:29:41,085 zeurde over bezuinigingen. 493 00:29:41,405 --> 00:29:47,490 Hij gaf geen zier om een oude zaak in een stadje waar hij nooit van gehoord had. 494 00:29:47,610 --> 00:29:49,310 Ik ga de zaak van Noah oplossen. 495 00:29:49,530 --> 00:29:51,142 Met je of zonder je. 496 00:29:54,433 --> 00:29:58,689 Jouw agent zei dat Noah spitte in de moorzaak van zijn ouders. 497 00:29:58,809 --> 00:30:02,178 We denken dat het meer dan spitten was. We denken dat hij iets gevonden had. 498 00:30:03,696 --> 00:30:06,058 Praat met Claire. - Claire zegt dat ze het niet weet. 499 00:30:09,164 --> 00:30:11,554 Ik hou haar al in de gaten sinds ze een klein kind was. 500 00:30:12,996 --> 00:30:17,113 Ik wed dat ze meer weet dan ze zegt, zeker wat haar broer betreft. 501 00:30:17,433 --> 00:30:20,593 Dus, jij, moet met Claire praten. 502 00:30:25,420 --> 00:30:26,791 Wauw. 503 00:30:27,300 --> 00:30:29,273 Ze zijn zo ingewikkeld. 504 00:30:29,987 --> 00:30:34,193 Ik zou nooit zo iets delicaats kunnen doen. Ik ben erg onhandig. 505 00:30:39,475 --> 00:30:43,287 Claire, heeft iemand ooit met jou gepraat over sociale fobie�n? 506 00:30:44,239 --> 00:30:48,347 Het is de vrees om publiekelijk beoordeeld of geanalyseerd te worden. 507 00:30:50,556 --> 00:30:54,028 Wie kan het je kwalijk nemen, nietwaar. Je bent tenslotte een legende. 508 00:30:56,842 --> 00:31:00,556 H�, ik weet dat het bouwen louterend is. 509 00:31:01,049 --> 00:31:02,625 Dat snap ik. 510 00:31:03,229 --> 00:31:05,250 Ik ken een man die boten bouwt. 511 00:31:05,796 --> 00:31:07,630 Maar da's niet genoeg. 512 00:31:09,500 --> 00:31:11,365 Denk je dat het snel zal gaan? 513 00:31:11,685 --> 00:31:13,553 Wat zal er snel gaan? 514 00:31:13,673 --> 00:31:16,075 Ik wil geen tien jaar wachten om ook vermoord te worden. 515 00:31:16,095 --> 00:31:17,810 Dat gaat niet gebeuren. 516 00:31:17,930 --> 00:31:20,212 Claire, we nemen je in beschermende hechtenis 517 00:31:20,332 --> 00:31:22,175 tot we de moordenaar van je broer hebben. 518 00:31:23,429 --> 00:31:26,368 H�, ze heeft in geen dagen geslapen. 519 00:31:26,488 --> 00:31:30,497 Het dringt pas door dat haar broer heengegaan is. 520 00:31:31,216 --> 00:31:34,282 Ze heeft tijd nodig om het te verwerken. - Hebben we tijd, Jack? 521 00:31:34,402 --> 00:31:36,829 Onze wielen slippen door op de zaak van haar ouders. 522 00:31:36,949 --> 00:31:40,103 Als haar broer iets vond dan moeten we dat weten. 523 00:31:40,223 --> 00:31:42,571 OK, slechts een klein beetje advies. 524 00:31:42,691 --> 00:31:47,731 Probeer eerst verbinding met haar te maken, voor je doet zoals jij doet. 525 00:32:04,733 --> 00:32:08,886 Jouw houtbewerking is echt goed. 526 00:32:10,846 --> 00:32:12,929 Goed genoeg om op te lossen? 527 00:32:16,872 --> 00:32:18,689 Moord-zelfmoord? 528 00:32:19,840 --> 00:32:22,314 Ik hoorde dat je beter kan dan dat. 529 00:32:26,000 --> 00:32:28,010 Goedkope apparaten. 530 00:32:28,130 --> 00:32:29,916 Dure boodschappentassen. 531 00:32:30,036 --> 00:32:32,166 Een stapel rekeningen op de keukentafel. 532 00:32:32,921 --> 00:32:34,762 Financieel geschil. 533 00:32:37,451 --> 00:32:39,116 Wat heb je nog? 534 00:32:43,882 --> 00:32:45,437 Ontvoering. 535 00:32:45,660 --> 00:32:47,727 Binnengekomen door het raam. 536 00:32:50,673 --> 00:32:55,957 Op die hoogte moest men weten dat het ontgrendeld was. 537 00:32:56,077 --> 00:32:57,851 De ontvoerder kende het gezin. 538 00:33:01,501 --> 00:33:02,986 Moord. 539 00:33:03,106 --> 00:33:05,224 Waarschijnlijk met stomp voorwerp. 540 00:33:05,344 --> 00:33:07,147 Roof en brandstichting. 541 00:33:07,972 --> 00:33:11,861 De inscriptie op de achterkant luidt eenvoudige elektrische brand. 542 00:33:11,981 --> 00:33:13,625 De inscriptie is verkeerd. 543 00:33:14,045 --> 00:33:16,032 Dat dacht hij ook. 544 00:33:16,152 --> 00:33:18,292 Daarom bouwde Noah het. 545 00:33:18,921 --> 00:33:21,975 Wacht. Heeft Noah dit gebouwd? 546 00:33:25,470 --> 00:33:26,967 Geweldig. 547 00:33:28,287 --> 00:33:30,797 We zaten naar de verkeerde zaak te kijken. 548 00:33:45,184 --> 00:33:46,694 OK. 549 00:33:46,814 --> 00:33:48,356 Goed, bedankt. 550 00:33:49,668 --> 00:33:52,646 OK, dat was het kantoor van de griffier. 551 00:33:53,317 --> 00:33:57,287 Gibbs had gelijk. Noah onderzocht de moord op z'n ouders niet. 552 00:33:57,407 --> 00:34:00,289 Hij wilde de ruwe zaak-notities over deze elektrische brand. 553 00:34:00,409 --> 00:34:02,091 Waarom? - Een goede vraag. 554 00:34:02,211 --> 00:34:03,855 Ik sprak net de brandinspecteur. 555 00:34:03,975 --> 00:34:08,082 Hij zei dat de bron van de brand naar een oude zekering leidde 556 00:34:08,202 --> 00:34:10,792 en slechte bedrading. Hij had zelfs zeer overtuigende foto's. 557 00:34:10,912 --> 00:34:12,247 Vergeet die brand. 558 00:34:12,367 --> 00:34:14,630 We hebben het over wat er voor de brand gebeurde. 559 00:34:20,607 --> 00:34:22,519 Het lijkt erop dat de kamer doorzocht werd. 560 00:34:22,639 --> 00:34:25,343 Het slachtoffer moet onbekwaam geweest zijn voor de brand. 561 00:34:25,463 --> 00:34:27,585 Ja, iemand brak in en beroofde de plek. 562 00:34:27,705 --> 00:34:31,332 Doodde de bewoner en stichtte een elektrische brand om het te verdoezelen. 563 00:34:31,452 --> 00:34:33,214 Waarom had het belang voor Noah? 564 00:34:34,660 --> 00:34:36,302 Wat weten we over het slachtoffer? 565 00:34:37,599 --> 00:34:40,784 Louise Fitzgerald, 63. Onlangs weduwe geworden. 566 00:34:40,904 --> 00:34:43,831 Miljoenen waard. Volgens buren was ze stil en introvert. 567 00:34:43,951 --> 00:34:45,686 Het klinkt als het gedroomde doelwit. 568 00:34:45,806 --> 00:34:47,448 Had ze enige band met Noah? 569 00:34:47,568 --> 00:34:48,960 Geen die we vinden konden. 570 00:34:49,080 --> 00:34:51,161 Wacht, zei je Louise? 571 00:34:51,605 --> 00:34:53,121 Fitzgerald, ja. 572 00:34:53,629 --> 00:34:55,749 Ken je haar? - Nee. 573 00:34:57,600 --> 00:34:59,255 Maar Noah wel. 574 00:35:00,828 --> 00:35:02,854 Ze zat in zijn vechtsportklas. 575 00:35:04,412 --> 00:35:08,294 Goed, als je je ooit in deze positie bevindt is het heel eenvoudig. 576 00:35:08,414 --> 00:35:12,178 Je maakt een stap achter je tegenstander en je staat op. 577 00:35:14,666 --> 00:35:16,380 OK, vorm koppels en probeer het. 578 00:35:18,307 --> 00:35:22,519 NCIS, ik had gedacht jullie weer te zien. - Oh, ja? 579 00:35:22,639 --> 00:35:26,285 Je arresteerde Claire O'Donnell, hoorde ik. Tijd dat iemand haar van de straat haalde. 580 00:35:26,405 --> 00:35:28,529 Blij dat ik kon helpen. - Je kunt nog meer helpen. 581 00:35:28,649 --> 00:35:31,196 We hebben enkele vragen over een leerling van je. 582 00:35:31,316 --> 00:35:33,479 Louise Fitzgerald. Ken je haar? 583 00:35:33,599 --> 00:35:34,662 Zeker. 584 00:35:34,882 --> 00:35:36,892 Ze had veel pit voor iemand van haar leeftijd. 585 00:35:37,872 --> 00:35:39,667 Het is zo tragisch. 586 00:35:39,787 --> 00:35:43,731 Ik hou van mijn oudere studenten. - Noah was ook erg op Louise gesteld. 587 00:35:44,379 --> 00:35:46,815 Ja, ze stuurde maaltijden naar hem en Claire 588 00:35:46,935 --> 00:35:48,434 na wat er met hun ouders gebeurde. 589 00:35:48,554 --> 00:35:50,612 Het is een zegen goede buren te hebben. 590 00:35:50,732 --> 00:35:53,838 Hoe stierf ze? - Een elektrische brand. 591 00:35:54,417 --> 00:35:55,521 Ja. 592 00:35:55,641 --> 00:35:58,649 Oh, kijk eens wat jouw dagelijkse baan is. 593 00:35:59,069 --> 00:36:00,979 Elektricien. 594 00:36:01,399 --> 00:36:03,771 Zie je waar we hiermee naartoe gaan? 595 00:36:14,870 --> 00:36:16,223 Blijven liggen. Niet bewegen. 596 00:36:22,108 --> 00:36:24,193 Wat? 597 00:36:28,843 --> 00:36:30,737 Dat was een gelukstreffer, OK? 598 00:36:30,857 --> 00:36:32,308 Dat was het vast. 599 00:36:32,428 --> 00:36:34,980 Nou, hoe dan ook je geluk is opgebruikt. 600 00:36:35,740 --> 00:36:38,727 Nou, eigenlijk was het vorig jaar al opgebruikt. 601 00:36:39,781 --> 00:36:42,728 Kun je ons iets zeggen over die faillissementsaanvraag die we vonden? 602 00:36:44,826 --> 00:36:47,148 Ik had een gokprobleem en verloor alles. 603 00:36:47,668 --> 00:36:49,974 Niet mijn fraaiste moment. - Dan, enkele maanden later, 604 00:36:50,492 --> 00:36:52,806 zat je goed bij kas. - Zo gaat het met gokken. 605 00:36:52,926 --> 00:36:56,046 Je hebt maar ��n goede weddenschap nodig. - Of misschien ��n rijke student 606 00:36:56,166 --> 00:36:58,655 die een dure collectie juwelen bezit. 607 00:36:59,671 --> 00:37:02,958 Louise Fitzgerald. Je beroofde en vermoordde haar. 608 00:37:03,078 --> 00:37:05,861 Je stichtte een elektrische brand om je sporen uit te wissen. 609 00:37:05,981 --> 00:37:09,263 De meesten zagen geen kwaad opzet. - Maar Noah was de meesten niet. 610 00:37:09,383 --> 00:37:11,386 Hij begon notendoppen te maken met zijn zus. 611 00:37:11,506 --> 00:37:14,016 Hij kende Louise en besloot met haar zaak te beginnen. 612 00:37:14,136 --> 00:37:15,226 Maar iets klopte niet. 613 00:37:15,346 --> 00:37:18,616 Hij vroeg een vriend elektricien hoe je 'n elektrische brand kunt stichten. 614 00:37:18,736 --> 00:37:23,698 Maar dan panikeerde zijn vriend. - Zijn vriend doodde dus Noah. 615 00:37:23,818 --> 00:37:27,028 Hij ensceneerde het alsof de moordenaar van zijn ouders nog rondliep. 616 00:37:27,555 --> 00:37:30,058 Beter kunnen we de stadslegende niet maken. 617 00:37:31,442 --> 00:37:34,229 Je ziet er bleekjes uit, maat. 618 00:37:41,510 --> 00:37:43,494 Bedankt voor alles. 619 00:37:44,538 --> 00:37:45,946 Jij wordt bedankt, Claire. 620 00:37:46,066 --> 00:37:49,732 Jij en je broer losten een zaak op waarvan niemand het bestaan kende. 621 00:37:50,385 --> 00:37:52,724 Ik weet niet wat ik moet zonder hem? 622 00:37:52,844 --> 00:37:55,486 Je kunt beginnen met dit nummer te bellen. 623 00:37:55,606 --> 00:37:57,020 Ze verwacht je oproep. 624 00:37:57,740 --> 00:37:59,918 Ze kan helpen. - Ja, dan kun je mij bellen. 625 00:38:00,038 --> 00:38:02,609 Je hebt een oog voor forensisch onderzoek. We moeten praten. 626 00:38:02,729 --> 00:38:05,052 Ik denk dat ik wel klaar ben met die notendoppen. 627 00:38:05,172 --> 00:38:07,674 Hoewel iemand me vorige maand 10.000 dollar aanbood 628 00:38:07,794 --> 00:38:10,363 om voor hun dochter 'n poppenhuis te bouwen. - 10.000 dollar? 629 00:38:10,483 --> 00:38:14,180 Misschien zit ik in de verkeerde handel. - Oh, kom nou, Kasie, het is nooit te laat 630 00:38:14,300 --> 00:38:16,676 om op een nieuw paard te rijden. 631 00:38:18,079 --> 00:38:20,936 Weet je, deze zijn buitengewoon. 632 00:38:21,325 --> 00:38:24,549 Maar, daarom ben ik niet hier. 633 00:38:24,669 --> 00:38:28,537 Ik was zo vrij om iemand om een gunst te vragen. 634 00:38:28,657 --> 00:38:33,883 De rechercheur heeft nu toestemming om de enige verdachte op te graven 635 00:38:34,003 --> 00:38:35,808 in de zaak van de moord op je ouders. 636 00:38:35,928 --> 00:38:38,338 Hij heeft de zaak van je ouders nooit opgegeven, Claire. 637 00:38:38,458 --> 00:38:41,036 Hij is nu op weg naar de begraafplaats. 638 00:38:41,156 --> 00:38:44,878 Natuurlijk zijn we niet zeker wat de uitslag zal zijn. 639 00:38:44,998 --> 00:38:50,728 Hopelijk dezelfde gerechtigheid die jij hielp leveren voor Noah. 640 00:38:52,829 --> 00:38:54,295 Dank u. 641 00:38:58,024 --> 00:38:59,459 Oh, wacht even. 642 00:39:05,908 --> 00:39:09,046 Ik hoorde dat Claire en die rechercheur gaan lunchen. 643 00:39:17,776 --> 00:39:20,427 Ga je me ook niet over mijn schenkingen vragen? 644 00:39:23,774 --> 00:39:26,697 Het zijn gewoon dingen die ik niet meer nodig heb. 645 00:39:28,769 --> 00:39:30,912 Mensen evolueren en 646 00:39:31,532 --> 00:39:34,856 ik ben dezelfde niet meer die ik was toen ik pas begon. 647 00:39:36,795 --> 00:39:38,278 Bishop, 648 00:39:42,101 --> 00:39:43,901 je moet evolueren. 649 00:39:46,968 --> 00:39:48,994 Maar je kunt niet alles uitwissen. 650 00:39:51,705 --> 00:39:53,272 Hou dit bij. 651 00:40:10,523 --> 00:40:13,682 Odette Malone Morgen 06:00 u. 652 00:40:17,920 --> 00:40:23,392 Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's54612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.