All language subtitles for Moth_ The 3-3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,342 --> 00:01:38,061 Mama... Mama... 2 00:01:39,062 --> 00:01:40,495 Hou op. 3 00:01:42,622 --> 00:01:44,772 Goedenavond. - Nog aan 't werk? 4 00:01:45,022 --> 00:01:48,776 Wat heb je daar? - 'N Cadeautje voor Miss Millie. 5 00:01:52,022 --> 00:01:55,981 Waar haal je 't recht? - Waarom zou dat niet mogen? 6 00:01:56,542 --> 00:02:00,296 Dat hoort niet. De familie geeft ons cadeaus. 7 00:02:01,422 --> 00:02:04,971 Ik heb Miss Millie nog nooit 'n cadeau gegeven. 8 00:02:05,942 --> 00:02:09,014 Ik heb 't haar beloofd. - Het hoort niet. 9 00:02:15,862 --> 00:02:17,818 Maak je weg, de dokter komt. 10 00:02:18,702 --> 00:02:21,739 Wat bedoel je? - Ze is er slecht aan toe. 11 00:02:21,982 --> 00:02:23,415 Ze blijft bloeden. 12 00:02:28,702 --> 00:02:32,536 Het kind is dood. Zijn je gebeden nu verhoord? 13 00:02:57,342 --> 00:03:00,971 Het spijt me dat ik zei dat Robert de vader was. 14 00:03:01,742 --> 00:03:04,814 Het was 'n boerenknecht. Achter 'n haag. 15 00:03:08,262 --> 00:03:09,695 Haal de dokter. 16 00:03:10,502 --> 00:03:12,652 Vader... 17 00:03:15,742 --> 00:03:17,733 Ik haat je. 18 00:03:22,942 --> 00:03:24,580 Een zalige kerst. 19 00:03:38,462 --> 00:03:41,295 Paardrijden op het platteland 20 00:03:42,742 --> 00:03:47,372 Voor Miss Sarah Thorman, van Robert Bradley. Kerstmis 1913. 21 00:03:52,062 --> 00:03:56,419 Ik wist dat Mr Stanley weg was, dus ik dacht... 22 00:03:56,822 --> 00:03:59,859 Ik ben blij dat je op m'n aanbod ingaat. 23 00:04:01,222 --> 00:04:06,660 Ik heb m'n schoenen uitgedaan. - Je draagt je nieuwe sokken, zie ik. 24 00:04:08,022 --> 00:04:11,412 Ja, dank u wel, Miss. - Jij bedankt hiervoor. 25 00:04:14,222 --> 00:04:18,534 Ik kreeg alleen boeken als kind. - Bevalt 't u niet? 26 00:04:18,862 --> 00:04:24,220 Het is prachtig. Maar ik ben wat verlegen dat ik 't van jou krijg. 27 00:04:25,062 --> 00:04:27,018 We betalen je niet veel. 28 00:04:27,742 --> 00:04:31,701 Ik verkoop dingetjes die ik maak in m'n vrije tijd. 29 00:04:32,142 --> 00:04:34,212 Dan waardeer ik het nog meer. 30 00:04:37,022 --> 00:04:43,814 Vreemd, he. We hebben zo'n grote bibliotheek en we lezen zo weinig. 31 00:04:45,702 --> 00:04:49,536 Jij weet allicht meer van de boeken hier dan wij. 32 00:04:50,662 --> 00:04:52,573 Dat is niet zo vreemd. 33 00:04:55,782 --> 00:05:00,617 De man die dat schreef, studeerde zelf acht jaar in 't leger. 34 00:05:01,462 --> 00:05:06,013 Hij zat twee jaar gevangen voor iets dat hij schreef, 35 00:05:06,262 --> 00:05:09,095 maar hij eindigde als parlementslid. 36 00:05:12,942 --> 00:05:16,491 Het is dus 'n geschenk dat veel zegt over jou. 37 00:05:27,622 --> 00:05:29,055 Dag Sam. 38 00:05:39,062 --> 00:05:40,893 'N Biertje graag, Mary. 39 00:05:44,822 --> 00:05:46,255 Wat is er aan de hand? 40 00:05:47,582 --> 00:05:53,817 Je nichtje Carrie is gestorven op kerstdag. Zij en 'r kind. 41 00:06:00,382 --> 00:06:01,815 Het spijt me. 42 00:06:03,262 --> 00:06:08,336 Robert, had je echt niet kunnen trouwen met dat meisje? 43 00:06:23,342 --> 00:06:26,937 Er staat geen naam op. - Het komt van Robert. 44 00:06:36,302 --> 00:06:41,330 Ken je 't handschrift? - Ik weet dat 't van hem komt. 45 00:06:47,742 --> 00:06:50,381 Ik heb je nooit veroordeeld, Robert. 46 00:06:51,142 --> 00:06:52,655 Dat weet ik, Greg. 47 00:06:55,262 --> 00:06:59,494 Maar ik zou niet willen dat Maggie hetzelfde overkwam. 48 00:07:00,902 --> 00:07:06,420 Greg, Maggie heeft geen oogje op mij, maar op jou. 49 00:07:09,262 --> 00:07:11,696 Spreek wat harder. Ik hoor slecht. 50 00:07:11,942 --> 00:07:15,491 Je hoort me wel. Ik zie je vaak naar 'r kijken. 51 00:07:15,742 --> 00:07:19,894 Ik ben de veertig voorbij. - In de bloei van je leven. 52 00:07:20,862 --> 00:07:24,650 Ze zou me uitlachen. - Maggie lacht je niet uit. 53 00:07:28,262 --> 00:07:32,460 Daarbij, wat verlies je door 't haar te vragen? 54 00:08:46,142 --> 00:08:48,656 Jij speelt veel beter dan ik zing. 55 00:08:49,182 --> 00:08:52,140 Laten we dansen voor ik me dood schaam. 56 00:08:52,382 --> 00:08:53,815 Major Makay. 57 00:09:16,302 --> 00:09:20,659 Ga maar. En breng vooral geluk mee als je terugkomt. 58 00:09:20,902 --> 00:09:24,861 We hebben ook geld nodig nu. - En geen zorgen meer. 59 00:09:46,062 --> 00:09:50,021 Gelukkig nieuwjaar. Gelukkig 1914. 60 00:09:57,262 --> 00:10:00,698 Ik wil de kool aanraken. Gelukkig nieuwjaar. 61 00:10:01,022 --> 00:10:03,172 Voor u ook. 'n Goed jaar. 62 00:10:18,582 --> 00:10:21,540 Oom, deze borrel heb je absoluut nodig. 63 00:10:30,502 --> 00:10:35,940 God wil dat ik naar je toe kom om vergiffenis te vragen. 64 00:10:37,542 --> 00:10:40,898 Anders kan ik het nieuwe jaar niet beginnen. 65 00:10:43,102 --> 00:10:49,575 Ik heb je goede naam vernietigd, zoals ik m'n dochter heb vernietigd. 66 00:10:52,822 --> 00:10:59,421 Robert, God heeft me zwaar gestraft. 67 00:11:02,142 --> 00:11:03,700 Rustig maar. 68 00:11:05,462 --> 00:11:08,340 Ik zorg wel voor m'n oom. Feest voort. 69 00:11:08,942 --> 00:11:13,299 Kom, we drinken ons glas leeg in de kamer hiernaast. 70 00:11:13,822 --> 00:11:15,778 Zorg jij voor Millie? 71 00:11:30,342 --> 00:11:33,618 Het spijt me. - Dat hoeft niet. 72 00:11:36,822 --> 00:11:39,973 Je bent vast blij dat je naam gezuiverd is. 73 00:11:40,422 --> 00:11:43,175 M'n geweten was hoe dan ook zuiver. 74 00:11:43,902 --> 00:11:46,860 Maakt 't je niet uit wat mensen denken? 75 00:11:47,862 --> 00:11:51,650 Wat ze denken, maakt me niks uit. 76 00:11:53,142 --> 00:11:55,292 Jij hebt op alles 'n antwoord. 77 00:11:57,462 --> 00:12:01,740 Was dat maar zo. - Ik vraag iemand om bij je te zitten. 78 00:12:02,262 --> 00:12:06,301 Laat maar. Diegene die ik zou willen kan niet. 79 00:12:15,702 --> 00:12:19,217 Goedenavond. 80 00:12:36,742 --> 00:12:38,778 Hij heeft zich kapot gewerkt. 81 00:12:39,582 --> 00:12:41,459 Zonder eten, zonder slapen. 82 00:12:43,142 --> 00:12:46,771 Hij geeft zichzelf de schuld, in plaats van mij. 83 00:12:50,862 --> 00:12:53,422 Tante, nee. 84 00:12:55,902 --> 00:13:02,660 Robbie, Robbie... Je weet wie ik terug zou willen, nietwaar? 85 00:13:20,702 --> 00:13:22,613 Kom binnen. 86 00:13:28,782 --> 00:13:30,215 Kom verder door. 87 00:13:41,022 --> 00:13:44,776 Ik wou informeren naar je oom. - Hij wordt beter. 88 00:13:46,262 --> 00:13:47,695 Daar ben ik blij om. 89 00:13:52,582 --> 00:13:57,337 Ik haal m'n tante. Ze wil u vast graag zien. Ik zet thee. 90 00:13:57,662 --> 00:14:02,258 Laat maar, ik... - Blijf nog. Ik ben zo terug. 91 00:14:03,582 --> 00:14:07,939 Bradley? Bradley en de Miss? Je bent niet goed wijs. 92 00:14:08,382 --> 00:14:12,057 Misschien wel. Maar ik heb ogen in m'n hoofd. 93 00:14:12,542 --> 00:14:15,579 Wat heb je gezien? - Ze praten, praten... 94 00:14:16,302 --> 00:14:20,534 Ze praat tegen ons allemaal. - Die man deugt niet. 95 00:14:21,822 --> 00:14:23,574 Hij heeft je hachje gered. 96 00:14:29,062 --> 00:14:30,575 Mag ik iets zeggen? 97 00:14:31,142 --> 00:14:34,373 Wie houdt jou tegen als je iets wil zeggen? 98 00:14:35,022 --> 00:14:40,380 Ik kan niet zeggen wat ik wil, maar u hebt 'n prachtige hoed. 99 00:14:41,982 --> 00:14:45,657 Dank je. - Het lijkt wel 'n piratenhoed. 100 00:14:46,022 --> 00:14:48,900 Nee, 't is 'n struikrovershoed. 101 00:14:49,782 --> 00:14:53,411 Je leest te veel en kijkt niet genoeg plaatjes. 102 00:14:54,022 --> 00:15:00,052 Ik geef toe dat ik op school niet veel tijd had voor modemagazines. 103 00:15:21,382 --> 00:15:26,820 Zie je? Zoete broodjes bakken met de laagste knecht. Het deugt niet. 104 00:15:36,822 --> 00:15:40,212 Miss Sarah, Lady Emily komt u opzoeken. 105 00:15:51,742 --> 00:15:53,300 Lady Emily... 106 00:15:53,742 --> 00:15:56,973 Sarah, wat zie je eruit, zeg. 107 00:15:57,542 --> 00:16:02,377 Ik was net aan 't werk in de tuin. - Hoe is het met Stanley? 108 00:16:03,262 --> 00:16:07,414 Stanley? Die komt een van de dagen terug uit Oxford. 109 00:16:07,982 --> 00:16:11,941 Hij zou beter zijn plaats hier in huis weer opnemen. 110 00:16:12,182 --> 00:16:16,619 Hij is niet briljant, maar hij heeft gevoel voor waarden. 111 00:16:18,342 --> 00:16:22,779 Liefje, onze klasse moet 'n voorbeeld stellen. 112 00:16:24,662 --> 00:16:27,051 Wat bedoelt u eigenlijk? 113 00:16:38,742 --> 00:16:42,701 Geachte Lady Emily. Ik vind dat ik u moet schrijven. 114 00:16:42,942 --> 00:16:46,378 U bent 'n dame, en u kent de familie Thorman. 115 00:16:48,102 --> 00:16:51,412 Miss Sarah heeft goede raad nodig. 116 00:16:53,102 --> 00:16:56,697 Een van de knechts brengt haar in verwarring. 117 00:16:58,942 --> 00:17:05,211 Hij heeft 'n slechte reputatie. Wat er gebeurt, vind ik schandelijk. 118 00:17:07,462 --> 00:17:09,817 Lemand met goede bedoelingen. 119 00:17:14,222 --> 00:17:16,213 Niets hiervan is waar. 120 00:17:18,982 --> 00:17:21,098 Niets. 121 00:17:21,822 --> 00:17:24,336 Het gaat hier over Mr Bradley. 122 00:17:24,582 --> 00:17:27,016 Noemt u 'm zo? - Ja. Zo heet hij. 123 00:17:27,822 --> 00:17:31,781 Wij converseren, meer niet. - Je converseert met 'm? 124 00:17:33,582 --> 00:17:36,142 Ja, we praten. - Waarom? 125 00:17:36,702 --> 00:17:39,341 Wie is hier anders om mee te praten? 126 00:17:39,622 --> 00:17:44,742 Rustig, liefje. Je broer veroorlooft zich veel te veel. 127 00:17:45,142 --> 00:17:50,978 Maar jij verloochent je stand. Dit is zo erg als samenwonen met 'n neger. 128 00:17:53,382 --> 00:17:58,092 Nu zal ze 'n lesje krijgen. - En als ze ontdekt dat jij... 129 00:18:29,182 --> 00:18:30,774 Ik ben in de tuin. 130 00:18:53,822 --> 00:18:55,778 Tot na het weekend, jongens. 131 00:18:58,702 --> 00:19:01,933 Zijn de Duitsers op komst? - Niet zo gauw. 132 00:19:03,582 --> 00:19:05,732 Kom, Lady, naar Robert. 133 00:19:08,262 --> 00:19:09,695 Bradley, bedoelt ze. 134 00:19:10,982 --> 00:19:16,739 Ik ben aan 'n cognac toe. Ik heb me net ingeschreven bij de cavalerie. 135 00:19:17,822 --> 00:19:23,454 We trainen hier, dus kan ik hier nog wat regelen voor ze me oproepen. 136 00:19:24,022 --> 00:19:25,853 Wat wil je precies regelen? 137 00:19:26,382 --> 00:19:31,581 Ik wou 't huis verhuren aan 't leger. Dan brengt 't geld op. 138 00:19:31,822 --> 00:19:34,620 'T Huis verhuren? 't Hele huis? 139 00:19:34,862 --> 00:19:37,581 Het personeel wordt toch te duur. 140 00:19:38,262 --> 00:19:41,299 Bradley geeft zich vast op bij 't leger. 141 00:19:41,582 --> 00:19:45,211 En wie weet vind jij 'n man onder de officieren. 142 00:19:46,822 --> 00:19:49,177 Wat zou je anders van plan zijn? 143 00:19:49,702 --> 00:19:52,899 Ik zou kunnen werken voor 'n inkomen. 144 00:20:05,902 --> 00:20:09,451 Miss Thorman, er is iets dat u moet weten. 145 00:20:10,342 --> 00:20:11,775 Wij willen trouwen. 146 00:20:13,782 --> 00:20:17,616 O, wat leuk. Dat is geweldig. 147 00:20:19,582 --> 00:20:23,575 Gefeliciteerd, Greg. Je mag van geluk spreken. 148 00:20:41,742 --> 00:20:43,937 Robert... 149 00:20:56,782 --> 00:20:59,819 Ik wou niet storen, Miss. - Ga niet weg. 150 00:21:13,902 --> 00:21:16,814 Ga je bij 't leger? - Niet meteen. 151 00:21:19,062 --> 00:21:20,814 Ben je 'n pacifist? 152 00:21:21,142 --> 00:21:26,375 Nee. Als ik moet vechten, doe ik dat. Maar niet als vrijwilliger. 153 00:21:27,302 --> 00:21:29,657 'N Echte patriot ben je dus niet? 154 00:21:29,902 --> 00:21:33,372 De patriotten lopen mekaar al in de weg. 155 00:21:34,462 --> 00:21:38,660 Ik vind er niks romantisch aan. Aan niks trouwens. 156 00:21:39,742 --> 00:21:42,575 Toch niks waar wij over kunnen praten. 157 00:21:47,902 --> 00:21:53,022 Als ik u Sarah noem, overschrijd ik 'n grens. 158 00:22:13,822 --> 00:22:18,577 Ik kan u niet vertellen wat hier zit. Voelt u 't? 159 00:22:23,262 --> 00:22:27,619 Er komt wel 'n oplossing, op de een of de andere manier. 160 00:22:34,702 --> 00:22:39,730 M'n oom is vandaag gestorven. Ik wou vrijaf voor de begrafenis. 161 00:22:41,622 --> 00:22:43,374 Natuurlijk. 162 00:22:46,142 --> 00:22:47,575 Het spijt me. 163 00:22:50,822 --> 00:22:52,255 Arme Alice. 164 00:22:55,782 --> 00:22:57,818 Ze mag u graag. 165 00:23:05,742 --> 00:23:08,495 Ik, John James Bradley van Lamesley, 166 00:23:08,742 --> 00:23:12,496 in het volle bezit van mijn geestesvermogens, 167 00:23:12,862 --> 00:23:19,176 laat de som van duizend pond na aan mijn vrouw Alice Caroline. 168 00:23:21,022 --> 00:23:24,458 Naar mijn neef Robert Bradley gaat al de rest: 169 00:23:24,942 --> 00:23:27,820 Huis, grond, zaak en investeringen, 170 00:23:28,062 --> 00:23:32,419 op voorwaarde dat hij mijn vrouw in het huis laat wonen 171 00:23:32,662 --> 00:23:34,812 en in haar onderhoud voorziet. 172 00:23:35,062 --> 00:23:39,294 Ik bid dat mijn neef en mijn Maker me vergeven. 173 00:23:44,702 --> 00:23:48,456 Dat is overdreven. - Zo wou hij het. 174 00:23:51,822 --> 00:23:55,974 Ik hoopte een beetje op zijn gereedschap, maar dit... 175 00:24:09,462 --> 00:24:12,738 Tante, dit is en blijft jouw huis. 176 00:24:13,462 --> 00:24:17,660 Ik zou 't niet erg vinden als 't vol kinderen liep. 177 00:24:18,942 --> 00:24:20,773 Geen kans op. - Waarom niet? 178 00:24:21,262 --> 00:24:25,414 Jij kan echt iedereen krijgen. Ledereen. 179 00:24:36,022 --> 00:24:39,492 Ben je terug? Heb je dan geen dienst genomen? 180 00:24:40,342 --> 00:24:43,414 Voorlopig kunnen ze nog zonder mij. 181 00:24:46,822 --> 00:24:50,974 Maggie, vraag je Miss Sarah of ik 'r even kan spreken? 182 00:24:51,542 --> 00:24:55,854 Niks van. Ik bepaal of jij de Miss ziet of niet. 183 00:24:58,982 --> 00:25:00,938 Ik kan ook mezelf aanmelden. 184 00:25:01,182 --> 00:25:07,417 Dat dacht je. Ik ben hier de baas. Van die begrafenis wist ik ook niks. 185 00:25:09,382 --> 00:25:12,340 Mr Waters, dat had ik beleefd gevraagd. 186 00:25:13,342 --> 00:25:16,891 Maar ik kan u ook gewoon neerhalen, als u wil. 187 00:25:18,862 --> 00:25:24,220 Kom binnen. - Robert wil u even spreken, Miss. 188 00:25:36,942 --> 00:25:39,297 Hoe is 't verlopen? - Goed. 189 00:25:40,142 --> 00:25:43,578 Vanaf nu ben ik 'n vermogend man. 190 00:25:44,062 --> 00:25:49,295 Heeft je oom je iets nagelaten? - Bijna alles. 191 00:25:53,182 --> 00:25:56,219 Ik zou willen gaan inwonen bij m'n tante. 192 00:25:56,942 --> 00:26:00,776 En van acht tot zes hier werken. Schikt u dat? 193 00:26:01,102 --> 00:26:05,141 Ja. Dat schikt me. 194 00:26:08,462 --> 00:26:12,501 Maar met die erfenis kan je toch voor jezelf werken? 195 00:26:13,382 --> 00:26:17,011 Ik ben geschrokken. Ik heb 't nog niet verwerkt. 196 00:26:18,902 --> 00:26:22,338 Maar ik wil hier blijven tot er vervanging is. 197 00:26:27,022 --> 00:26:28,455 Ik wil u spreken. 198 00:26:28,702 --> 00:26:32,980 Ik ben bezig, Dave. - Ik ben klaar, als 't geregeld is. 199 00:26:34,222 --> 00:26:35,814 Er is niks geregeld. 200 00:26:43,982 --> 00:26:48,737 Ben ik hier baas van 't personeel of hij? Hij verdringt me. 201 00:26:51,342 --> 00:26:56,097 U ziet me niet meer staan. U niet en Miss Millie niet. 202 00:26:58,742 --> 00:27:02,291 Als iemand hier z'n plaats vergeet, ben jij 't. 203 00:27:03,822 --> 00:27:06,780 Weet je wat ik zou doen in zijn plaats? 204 00:27:07,022 --> 00:27:12,654 'N Anonieme brief naar de politie schrijven over je meester z'n dood. 205 00:27:12,902 --> 00:27:17,930 Het soort brief dat jij schreef naar Lady Emily over mij en hem. 206 00:27:22,662 --> 00:27:26,974 Ik heb m'n hele leven aan dit huis gewijd. 207 00:27:28,502 --> 00:27:30,618 En nu is het niks meer. 208 00:27:33,142 --> 00:27:36,930 U moet kiezen tussen hem en mij. 209 00:27:39,342 --> 00:27:43,494 Als hij niet weggaat, sta ik niet in voor de gevolgen. 210 00:27:53,342 --> 00:27:56,334 Peggy, is Dave hier? - Hij is buiten. 211 00:28:00,262 --> 00:28:02,014 Ik moet met je praten. 212 00:28:11,902 --> 00:28:14,018 Ik maak me zorgen over hem. 213 00:28:16,022 --> 00:28:20,857 Hij doet zo vreemd de laatste tijd, alsof hij in de war is. 214 00:28:22,262 --> 00:28:25,811 Nee, hij is 't niet die in de war is. 215 00:28:26,662 --> 00:28:31,292 Hij maakt zich zorgen over u, en terecht, denk ik. 216 00:28:31,542 --> 00:28:35,091 Ik wil niet dat hij zich bemoeit met m'n leven. 217 00:28:35,342 --> 00:28:37,572 Ik mag zelf m'n vrienden kiezen. 218 00:28:37,822 --> 00:28:43,374 Nee, Miss. U moet uw positie veilig stellen, en uw zelfrespect. 219 00:28:44,662 --> 00:28:46,812 U bent 'n dame. 220 00:28:47,062 --> 00:28:51,499 Als u zich inlaat met Bradley, zullen ze u uitstoten. 221 00:28:52,102 --> 00:28:53,899 Terecht. 222 00:28:55,302 --> 00:29:00,137 Maar wij verdienen dat niet, en wij zullen net zo goed boeten. 223 00:29:48,102 --> 00:29:49,535 Billy. 224 00:29:50,862 --> 00:29:56,619 Dag. Ik heb je 'n poos niet gezien. Ik dacht dat je dienst had genomen. 225 00:29:57,862 --> 00:29:59,659 Biertje? - Ja, graag. 226 00:30:04,062 --> 00:30:06,417 Ik dacht misschien iets sterkers. 227 00:30:06,902 --> 00:30:10,656 Waarom? - Ik hoor dat je rijk bent nu. 228 00:30:12,022 --> 00:30:16,334 Niet echt rijk, maar ik heb wel 'n huis en 'n zaak nu. 229 00:30:17,982 --> 00:30:22,817 Onze Georgie is naar Frankrijk gestuurd. Er moet iemand gaan. 230 00:30:32,742 --> 00:30:36,132 Dag Miss. Waar is Lady? - Ze slaapt. 231 00:30:42,182 --> 00:30:47,097 Sarah is er niet. Ze gaat veel de stad in tegenwoordig. 232 00:30:47,822 --> 00:30:50,541 Ze wil dat je met 'r praat. 233 00:30:51,622 --> 00:30:56,457 Dat is eigenaardig van 'r. - Niet waar. 234 00:30:56,942 --> 00:31:02,892 Als 't van mij afhing, zou ik de hele dag met Miss Sarah kunnen praten. 235 00:31:05,262 --> 00:31:09,301 Maar dat is niet m'n plaats. - Waar is dan je plaats? 236 00:31:09,542 --> 00:31:12,739 Nergens, misschien. - Hier alvast niet. 237 00:31:12,982 --> 00:31:15,735 Miss Millie, Peggy is op zoek naar u. 238 00:31:16,302 --> 00:31:19,135 Die hond hangt weer rond in de keuken. 239 00:31:22,502 --> 00:31:25,335 Ik weet wat hier weer aan de hand is. 240 00:31:25,982 --> 00:31:29,611 Maar ik breng straks verslag uit aan Mr Stanley. 241 00:31:30,662 --> 00:31:35,053 Hij is de meester hier, niet jouw vriendinnetje. 242 00:31:43,582 --> 00:31:48,053 Wat is er gebeurd? Ik wil Dave onder handen nemen. 243 00:31:48,622 --> 00:31:54,492 Nee. U wil mijn versie horen en ze hem overbrengen. 244 00:31:55,422 --> 00:31:57,140 Die ontkent hij toch. 245 00:31:59,942 --> 00:32:03,730 Trouwens, ik ga hier weg. Ik heb hier genoeg van. 246 00:32:12,342 --> 00:32:18,099 Je zal 'n leegte laten. Millie... - Bespaar me dat verhaal. 247 00:32:18,782 --> 00:32:23,731 Ik weet dat ze mij zal missen. En ik zal haar missen. 248 00:32:26,862 --> 00:32:29,422 Zeg iets vanuit uzelf, Miss Sarah. 249 00:32:31,542 --> 00:32:36,570 Ik heb meer dan genoeg gezegd. U had me al lang kunnen ontslaan. 250 00:32:38,622 --> 00:32:42,979 Wat kan ik nog meer doen? Nu bent u aan zet. 251 00:32:45,942 --> 00:32:48,058 Ik wil niet dat je weggaat. 252 00:32:49,222 --> 00:32:54,057 Ik wil niet weggaan van u. Maar er zit niks anders op. 253 00:33:01,302 --> 00:33:04,055 Wil je me kussen voor je gaat? 254 00:34:04,142 --> 00:34:06,497 Haal je handen van m'n zuster. 255 00:34:17,182 --> 00:34:19,093 Komaan. 256 00:34:21,142 --> 00:34:26,170 Komaan. Ben je niet eens mans genoeg om te vechten? 257 00:34:33,862 --> 00:34:37,298 Nog 'n reden waarom ik niet bij 't leger wil. 258 00:34:47,102 --> 00:34:48,660 Ik zal 'm mores leren. 259 00:34:50,222 --> 00:34:54,852 Doe niet belachelijk. - Hou je mond, loopse teef. 260 00:34:56,662 --> 00:34:59,381 Ben ik nu 'n collega van Mrs Lecombe? 261 00:35:00,862 --> 00:35:02,295 Waar heb je 't over? 262 00:35:02,542 --> 00:35:07,297 Mrs Lecombe. Ze had je moeder kunnen zijn. 'n Man in Frankrijk. 263 00:35:07,542 --> 00:35:11,376 Je neemt je kansen wel waar op het thuisfront, he? 264 00:35:16,862 --> 00:35:19,934 Ik neuk tenminste met m'n eigen stand. 265 00:35:23,902 --> 00:35:26,132 Ik word naar Frankrijk gestuurd. 266 00:35:27,102 --> 00:35:31,459 Het is me niet gelukt het huis aan 't leger te verhuren. 267 00:35:32,422 --> 00:35:35,380 Dus kan ik 't alleen nog maar verkopen. 268 00:35:44,382 --> 00:35:50,378 Ik heb 't Waters al verteld. Jij mag 't Millie vertellen. 269 00:36:06,222 --> 00:36:07,894 Greg... 270 00:36:12,302 --> 00:36:14,452 Maggie, ga je nu al weg? 271 00:36:14,702 --> 00:36:18,536 Het huis is nog niet verkocht. Je kan nog blijven. 272 00:36:19,062 --> 00:36:24,090 Ik wil ons huwelijksleven niet hier beginnen. Sorry, Miss. 273 00:36:43,342 --> 00:36:48,575 Ik hoor 't nieuws net van Stanley. Ik weet niet wat ik kan doen. 274 00:36:50,902 --> 00:36:52,381 Ik zal doen wat ik kan. 275 00:36:54,102 --> 00:36:56,411 U hebt wel gedaan wat u kon. 276 00:36:59,702 --> 00:37:02,262 Wij waren hier voor u geboren werd. 277 00:37:04,542 --> 00:37:07,295 Wij hebben u en Millie grootgebracht. 278 00:37:07,542 --> 00:37:11,376 En nu... moeten we weg. - Dat is niet mijn schuld. 279 00:37:11,662 --> 00:37:14,017 Toch wel. U verlaagt uzelf. 280 00:37:14,462 --> 00:37:15,895 Peggy, praat met hem. 281 00:37:16,142 --> 00:37:19,930 Zij weet ook dat u zich inlaat met dat schorem. 282 00:37:21,662 --> 00:37:24,813 Wie zal dit huis kopen nu? Hij natuurlijk. 283 00:37:25,222 --> 00:37:27,178 Je bent gek. - Schorem. 284 00:37:30,102 --> 00:37:33,253 Je maakt alleen jezelf overstuur. Rustig. 285 00:37:34,062 --> 00:37:38,499 Rustig, zeg je? Terwijl dat uitschot hier meester wordt? 286 00:37:40,502 --> 00:37:45,337 Millie, ik ga Robert opzoeken. Blijf jij met Lady op je kamer. 287 00:37:46,862 --> 00:37:48,500 Ik kom gauw terug. 288 00:38:06,022 --> 00:38:07,660 Lady... 289 00:38:10,662 --> 00:38:14,211 Lady, waar ben je? 290 00:38:24,462 --> 00:38:25,895 Sarah... 291 00:38:36,582 --> 00:38:38,015 Hoor 's... 292 00:38:41,062 --> 00:38:45,977 Als je 't aankan, mogen Millie en jij hier wonen. 293 00:38:54,902 --> 00:38:59,134 Ik heb nog 's een man gevraagd ons binnen te nemen. 294 00:38:59,502 --> 00:39:01,732 Ik vraag 't jou, dit keer. 295 00:39:05,702 --> 00:39:09,456 Mag ik nog iets vragen, Mr Bradley? 296 00:39:15,862 --> 00:39:17,773 Wil je met me trouwen? 297 00:39:21,502 --> 00:39:24,892 Laat 's iemand proberen me tegen te houden. 298 00:39:49,782 --> 00:39:51,261 Lady, daar ben je. 299 00:39:54,782 --> 00:39:57,012 Ik heb je overal gezocht. 300 00:39:58,102 --> 00:40:01,651 Millie is niet in 'r kamer. Ik vind 'r nergens. 301 00:40:01,982 --> 00:40:06,214 Nu dat nog. Zij op de hort, en die duivel die terug is. 302 00:40:06,582 --> 00:40:12,179 Denk na. Bradley zou nooit genoeg geld hebben om dit huis te kopen. 303 00:40:12,662 --> 00:40:16,257 Blijf bij 't huis. Ik ga zoeken rondom. 304 00:41:51,942 --> 00:41:55,935 Vooruit, Bonny. Vort... 305 00:42:10,382 --> 00:42:12,771 Hij wordt hier niet de baas. 306 00:42:24,022 --> 00:42:27,059 Help. - Je zei dat ze niet in huis was. 307 00:42:27,302 --> 00:42:30,214 Ik zei dat ik 'r niet vond. - Help. 308 00:42:36,342 --> 00:42:38,936 Sarah... - Millie. 309 00:42:40,102 --> 00:42:44,653 Dit komt door jou. - Jij gevaarlijke gek. 310 00:42:46,902 --> 00:42:52,215 Millie... Millie... Ik kom eraan, Millie. 311 00:43:02,622 --> 00:43:04,101 Sarah... 312 00:45:28,022 --> 00:45:30,377 Nee... 313 00:46:35,102 --> 00:46:36,854 Waar zit je aan te denken? 314 00:46:38,742 --> 00:46:40,221 Aan jou. 315 00:46:44,222 --> 00:46:47,180 Ik denk altijd aan jou. 316 00:46:56,502 --> 00:46:59,221 Olie en water vermengen zich niet. 317 00:47:02,182 --> 00:47:07,654 Ik wil met je trouwen. Zo gauw je de ring aan m'n vinger kan steken. 318 00:47:43,142 --> 00:47:45,133 Wat 'n prachtige hoed. 319 00:48:07,582 --> 00:48:10,938 Wat had ik gedaan, had ik jou niet ontmoet? 320 00:48:11,502 --> 00:48:14,858 Wat had ik met m'n leven gedaan zonder jou? 321 00:48:16,342 --> 00:48:18,412 Ik dank God voor jou. 322 00:48:21,742 --> 00:48:24,540 Tot de dag dat ik sterf. 323 00:48:51,502 --> 00:48:56,337 Ik ken je niet meer, net als iedereen uit je vroegere leven. 324 00:48:56,982 --> 00:49:00,577 Dat weet ik, Stanley. En zal ik je iets zeggen? 325 00:49:01,222 --> 00:49:03,861 Daar ben ik heel blij om. 326 00:49:21,542 --> 00:49:25,501 Vertaling: Nicole Vanwayenbergh. 24326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.