Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,342 --> 00:01:38,061
Mama... Mama...
2
00:01:39,062 --> 00:01:40,495
Hou op.
3
00:01:42,622 --> 00:01:44,772
Goedenavond.
- Nog aan 't werk?
4
00:01:45,022 --> 00:01:48,776
Wat heb je daar?
- 'N Cadeautje voor Miss Millie.
5
00:01:52,022 --> 00:01:55,981
Waar haal je 't recht?
- Waarom zou dat niet mogen?
6
00:01:56,542 --> 00:02:00,296
Dat hoort niet. De familie geeft
ons cadeaus.
7
00:02:01,422 --> 00:02:04,971
Ik heb Miss Millie nog nooit
'n cadeau gegeven.
8
00:02:05,942 --> 00:02:09,014
Ik heb 't haar beloofd.
- Het hoort niet.
9
00:02:15,862 --> 00:02:17,818
Maak je weg, de dokter komt.
10
00:02:18,702 --> 00:02:21,739
Wat bedoel je?
- Ze is er slecht aan toe.
11
00:02:21,982 --> 00:02:23,415
Ze blijft bloeden.
12
00:02:28,702 --> 00:02:32,536
Het kind is dood. Zijn je gebeden nu
verhoord?
13
00:02:57,342 --> 00:03:00,971
Het spijt me dat ik zei dat Robert
de vader was.
14
00:03:01,742 --> 00:03:04,814
Het was 'n boerenknecht.
Achter 'n haag.
15
00:03:08,262 --> 00:03:09,695
Haal de dokter.
16
00:03:10,502 --> 00:03:12,652
Vader...
17
00:03:15,742 --> 00:03:17,733
Ik haat je.
18
00:03:22,942 --> 00:03:24,580
Een zalige kerst.
19
00:03:38,462 --> 00:03:41,295
Paardrijden op het platteland
20
00:03:42,742 --> 00:03:47,372
Voor Miss Sarah Thorman,
van Robert Bradley. Kerstmis 1913.
21
00:03:52,062 --> 00:03:56,419
Ik wist dat Mr Stanley weg was,
dus ik dacht...
22
00:03:56,822 --> 00:03:59,859
Ik ben blij dat je op m'n aanbod
ingaat.
23
00:04:01,222 --> 00:04:06,660
Ik heb m'n schoenen uitgedaan.
- Je draagt je nieuwe sokken, zie ik.
24
00:04:08,022 --> 00:04:11,412
Ja, dank u wel, Miss.
- Jij bedankt hiervoor.
25
00:04:14,222 --> 00:04:18,534
Ik kreeg alleen boeken als kind.
- Bevalt 't u niet?
26
00:04:18,862 --> 00:04:24,220
Het is prachtig. Maar ik ben wat
verlegen dat ik 't van jou krijg.
27
00:04:25,062 --> 00:04:27,018
We betalen je niet veel.
28
00:04:27,742 --> 00:04:31,701
Ik verkoop dingetjes die ik maak
in m'n vrije tijd.
29
00:04:32,142 --> 00:04:34,212
Dan waardeer ik het nog meer.
30
00:04:37,022 --> 00:04:43,814
Vreemd, he. We hebben zo'n grote
bibliotheek en we lezen zo weinig.
31
00:04:45,702 --> 00:04:49,536
Jij weet allicht meer van de boeken
hier dan wij.
32
00:04:50,662 --> 00:04:52,573
Dat is niet zo vreemd.
33
00:04:55,782 --> 00:05:00,617
De man die dat schreef, studeerde
zelf acht jaar in 't leger.
34
00:05:01,462 --> 00:05:06,013
Hij zat twee jaar gevangen voor iets
dat hij schreef,
35
00:05:06,262 --> 00:05:09,095
maar hij eindigde als parlementslid.
36
00:05:12,942 --> 00:05:16,491
Het is dus 'n geschenk dat veel
zegt over jou.
37
00:05:27,622 --> 00:05:29,055
Dag Sam.
38
00:05:39,062 --> 00:05:40,893
'N Biertje graag, Mary.
39
00:05:44,822 --> 00:05:46,255
Wat is er aan de hand?
40
00:05:47,582 --> 00:05:53,817
Je nichtje Carrie is gestorven op
kerstdag. Zij en 'r kind.
41
00:06:00,382 --> 00:06:01,815
Het spijt me.
42
00:06:03,262 --> 00:06:08,336
Robert, had je echt niet kunnen
trouwen met dat meisje?
43
00:06:23,342 --> 00:06:26,937
Er staat geen naam op.
- Het komt van Robert.
44
00:06:36,302 --> 00:06:41,330
Ken je 't handschrift?
- Ik weet dat 't van hem komt.
45
00:06:47,742 --> 00:06:50,381
Ik heb je nooit veroordeeld, Robert.
46
00:06:51,142 --> 00:06:52,655
Dat weet ik, Greg.
47
00:06:55,262 --> 00:06:59,494
Maar ik zou niet willen dat Maggie
hetzelfde overkwam.
48
00:07:00,902 --> 00:07:06,420
Greg, Maggie heeft geen oogje op
mij, maar op jou.
49
00:07:09,262 --> 00:07:11,696
Spreek wat harder. Ik hoor slecht.
50
00:07:11,942 --> 00:07:15,491
Je hoort me wel. Ik zie je vaak
naar 'r kijken.
51
00:07:15,742 --> 00:07:19,894
Ik ben de veertig voorbij.
- In de bloei van je leven.
52
00:07:20,862 --> 00:07:24,650
Ze zou me uitlachen.
- Maggie lacht je niet uit.
53
00:07:28,262 --> 00:07:32,460
Daarbij, wat verlies je
door 't haar te vragen?
54
00:08:46,142 --> 00:08:48,656
Jij speelt veel beter dan ik zing.
55
00:08:49,182 --> 00:08:52,140
Laten we dansen voor ik me
dood schaam.
56
00:08:52,382 --> 00:08:53,815
Major Makay.
57
00:09:16,302 --> 00:09:20,659
Ga maar. En breng vooral geluk mee
als je terugkomt.
58
00:09:20,902 --> 00:09:24,861
We hebben ook geld nodig nu.
- En geen zorgen meer.
59
00:09:46,062 --> 00:09:50,021
Gelukkig nieuwjaar. Gelukkig 1914.
60
00:09:57,262 --> 00:10:00,698
Ik wil de kool aanraken.
Gelukkig nieuwjaar.
61
00:10:01,022 --> 00:10:03,172
Voor u ook. 'n Goed jaar.
62
00:10:18,582 --> 00:10:21,540
Oom, deze borrel heb je absoluut
nodig.
63
00:10:30,502 --> 00:10:35,940
God wil dat ik naar je toe kom om
vergiffenis te vragen.
64
00:10:37,542 --> 00:10:40,898
Anders kan ik het nieuwe jaar niet
beginnen.
65
00:10:43,102 --> 00:10:49,575
Ik heb je goede naam vernietigd,
zoals ik m'n dochter heb vernietigd.
66
00:10:52,822 --> 00:10:59,421
Robert, God heeft me zwaar
gestraft.
67
00:11:02,142 --> 00:11:03,700
Rustig maar.
68
00:11:05,462 --> 00:11:08,340
Ik zorg wel voor m'n oom.
Feest voort.
69
00:11:08,942 --> 00:11:13,299
Kom, we drinken ons glas leeg
in de kamer hiernaast.
70
00:11:13,822 --> 00:11:15,778
Zorg jij voor Millie?
71
00:11:30,342 --> 00:11:33,618
Het spijt me.
- Dat hoeft niet.
72
00:11:36,822 --> 00:11:39,973
Je bent vast blij dat je naam
gezuiverd is.
73
00:11:40,422 --> 00:11:43,175
M'n geweten was hoe dan ook
zuiver.
74
00:11:43,902 --> 00:11:46,860
Maakt 't je niet uit wat mensen
denken?
75
00:11:47,862 --> 00:11:51,650
Wat ze denken, maakt me niks uit.
76
00:11:53,142 --> 00:11:55,292
Jij hebt op alles 'n antwoord.
77
00:11:57,462 --> 00:12:01,740
Was dat maar zo.
- Ik vraag iemand om bij je te zitten.
78
00:12:02,262 --> 00:12:06,301
Laat maar. Diegene die ik zou willen
kan niet.
79
00:12:15,702 --> 00:12:19,217
Goedenavond.
80
00:12:36,742 --> 00:12:38,778
Hij heeft zich kapot gewerkt.
81
00:12:39,582 --> 00:12:41,459
Zonder eten, zonder slapen.
82
00:12:43,142 --> 00:12:46,771
Hij geeft zichzelf de schuld,
in plaats van mij.
83
00:12:50,862 --> 00:12:53,422
Tante, nee.
84
00:12:55,902 --> 00:13:02,660
Robbie, Robbie... Je weet wie ik
terug zou willen, nietwaar?
85
00:13:20,702 --> 00:13:22,613
Kom binnen.
86
00:13:28,782 --> 00:13:30,215
Kom verder door.
87
00:13:41,022 --> 00:13:44,776
Ik wou informeren naar je oom.
- Hij wordt beter.
88
00:13:46,262 --> 00:13:47,695
Daar ben ik blij om.
89
00:13:52,582 --> 00:13:57,337
Ik haal m'n tante. Ze wil u vast
graag zien. Ik zet thee.
90
00:13:57,662 --> 00:14:02,258
Laat maar, ik...
- Blijf nog. Ik ben zo terug.
91
00:14:03,582 --> 00:14:07,939
Bradley? Bradley en de Miss?
Je bent niet goed wijs.
92
00:14:08,382 --> 00:14:12,057
Misschien wel. Maar ik heb ogen in
m'n hoofd.
93
00:14:12,542 --> 00:14:15,579
Wat heb je gezien?
- Ze praten, praten...
94
00:14:16,302 --> 00:14:20,534
Ze praat tegen ons allemaal.
- Die man deugt niet.
95
00:14:21,822 --> 00:14:23,574
Hij heeft je hachje gered.
96
00:14:29,062 --> 00:14:30,575
Mag ik iets zeggen?
97
00:14:31,142 --> 00:14:34,373
Wie houdt jou tegen als je iets wil
zeggen?
98
00:14:35,022 --> 00:14:40,380
Ik kan niet zeggen wat ik wil, maar
u hebt 'n prachtige hoed.
99
00:14:41,982 --> 00:14:45,657
Dank je.
- Het lijkt wel 'n piratenhoed.
100
00:14:46,022 --> 00:14:48,900
Nee, 't is 'n struikrovershoed.
101
00:14:49,782 --> 00:14:53,411
Je leest te veel en kijkt niet
genoeg plaatjes.
102
00:14:54,022 --> 00:15:00,052
Ik geef toe dat ik op school niet
veel tijd had voor modemagazines.
103
00:15:21,382 --> 00:15:26,820
Zie je? Zoete broodjes bakken met
de laagste knecht. Het deugt niet.
104
00:15:36,822 --> 00:15:40,212
Miss Sarah, Lady Emily komt u
opzoeken.
105
00:15:51,742 --> 00:15:53,300
Lady Emily...
106
00:15:53,742 --> 00:15:56,973
Sarah, wat zie je eruit, zeg.
107
00:15:57,542 --> 00:16:02,377
Ik was net aan 't werk in de tuin.
- Hoe is het met Stanley?
108
00:16:03,262 --> 00:16:07,414
Stanley? Die komt een van de dagen
terug uit Oxford.
109
00:16:07,982 --> 00:16:11,941
Hij zou beter zijn plaats hier
in huis weer opnemen.
110
00:16:12,182 --> 00:16:16,619
Hij is niet briljant, maar hij heeft
gevoel voor waarden.
111
00:16:18,342 --> 00:16:22,779
Liefje, onze klasse moet
'n voorbeeld stellen.
112
00:16:24,662 --> 00:16:27,051
Wat bedoelt u eigenlijk?
113
00:16:38,742 --> 00:16:42,701
Geachte Lady Emily. Ik vind dat
ik u moet schrijven.
114
00:16:42,942 --> 00:16:46,378
U bent 'n dame, en u kent
de familie Thorman.
115
00:16:48,102 --> 00:16:51,412
Miss Sarah heeft goede raad nodig.
116
00:16:53,102 --> 00:16:56,697
Een van de knechts brengt haar
in verwarring.
117
00:16:58,942 --> 00:17:05,211
Hij heeft 'n slechte reputatie.
Wat er gebeurt, vind ik schandelijk.
118
00:17:07,462 --> 00:17:09,817
Lemand met goede bedoelingen.
119
00:17:14,222 --> 00:17:16,213
Niets hiervan is waar.
120
00:17:18,982 --> 00:17:21,098
Niets.
121
00:17:21,822 --> 00:17:24,336
Het gaat hier over Mr Bradley.
122
00:17:24,582 --> 00:17:27,016
Noemt u 'm zo?
- Ja. Zo heet hij.
123
00:17:27,822 --> 00:17:31,781
Wij converseren, meer niet.
- Je converseert met 'm?
124
00:17:33,582 --> 00:17:36,142
Ja, we praten.
- Waarom?
125
00:17:36,702 --> 00:17:39,341
Wie is hier anders om mee
te praten?
126
00:17:39,622 --> 00:17:44,742
Rustig, liefje. Je broer veroorlooft
zich veel te veel.
127
00:17:45,142 --> 00:17:50,978
Maar jij verloochent je stand. Dit is
zo erg als samenwonen met 'n neger.
128
00:17:53,382 --> 00:17:58,092
Nu zal ze 'n lesje krijgen.
- En als ze ontdekt dat jij...
129
00:18:29,182 --> 00:18:30,774
Ik ben in de tuin.
130
00:18:53,822 --> 00:18:55,778
Tot na het weekend, jongens.
131
00:18:58,702 --> 00:19:01,933
Zijn de Duitsers op komst?
- Niet zo gauw.
132
00:19:03,582 --> 00:19:05,732
Kom, Lady, naar Robert.
133
00:19:08,262 --> 00:19:09,695
Bradley, bedoelt ze.
134
00:19:10,982 --> 00:19:16,739
Ik ben aan 'n cognac toe. Ik heb me
net ingeschreven bij de cavalerie.
135
00:19:17,822 --> 00:19:23,454
We trainen hier, dus kan ik hier nog
wat regelen voor ze me oproepen.
136
00:19:24,022 --> 00:19:25,853
Wat wil je precies regelen?
137
00:19:26,382 --> 00:19:31,581
Ik wou 't huis verhuren aan 't leger.
Dan brengt 't geld op.
138
00:19:31,822 --> 00:19:34,620
'T Huis verhuren? 't Hele huis?
139
00:19:34,862 --> 00:19:37,581
Het personeel wordt toch te duur.
140
00:19:38,262 --> 00:19:41,299
Bradley geeft zich vast op bij
't leger.
141
00:19:41,582 --> 00:19:45,211
En wie weet vind jij 'n man
onder de officieren.
142
00:19:46,822 --> 00:19:49,177
Wat zou je anders van plan zijn?
143
00:19:49,702 --> 00:19:52,899
Ik zou kunnen werken voor
'n inkomen.
144
00:20:05,902 --> 00:20:09,451
Miss Thorman, er is iets dat u moet
weten.
145
00:20:10,342 --> 00:20:11,775
Wij willen trouwen.
146
00:20:13,782 --> 00:20:17,616
O, wat leuk. Dat is geweldig.
147
00:20:19,582 --> 00:20:23,575
Gefeliciteerd, Greg. Je mag
van geluk spreken.
148
00:20:41,742 --> 00:20:43,937
Robert...
149
00:20:56,782 --> 00:20:59,819
Ik wou niet storen, Miss.
- Ga niet weg.
150
00:21:13,902 --> 00:21:16,814
Ga je bij 't leger?
- Niet meteen.
151
00:21:19,062 --> 00:21:20,814
Ben je 'n pacifist?
152
00:21:21,142 --> 00:21:26,375
Nee. Als ik moet vechten, doe ik
dat. Maar niet als vrijwilliger.
153
00:21:27,302 --> 00:21:29,657
'N Echte patriot ben je dus niet?
154
00:21:29,902 --> 00:21:33,372
De patriotten lopen mekaar al
in de weg.
155
00:21:34,462 --> 00:21:38,660
Ik vind er niks romantisch aan.
Aan niks trouwens.
156
00:21:39,742 --> 00:21:42,575
Toch niks waar wij over kunnen
praten.
157
00:21:47,902 --> 00:21:53,022
Als ik u Sarah noem, overschrijd ik
'n grens.
158
00:22:13,822 --> 00:22:18,577
Ik kan u niet vertellen wat hier zit.
Voelt u 't?
159
00:22:23,262 --> 00:22:27,619
Er komt wel 'n oplossing, op de een
of de andere manier.
160
00:22:34,702 --> 00:22:39,730
M'n oom is vandaag gestorven.
Ik wou vrijaf voor de begrafenis.
161
00:22:41,622 --> 00:22:43,374
Natuurlijk.
162
00:22:46,142 --> 00:22:47,575
Het spijt me.
163
00:22:50,822 --> 00:22:52,255
Arme Alice.
164
00:22:55,782 --> 00:22:57,818
Ze mag u graag.
165
00:23:05,742 --> 00:23:08,495
Ik, John James Bradley van
Lamesley,
166
00:23:08,742 --> 00:23:12,496
in het volle bezit van mijn
geestesvermogens,
167
00:23:12,862 --> 00:23:19,176
laat de som van duizend pond na
aan mijn vrouw Alice Caroline.
168
00:23:21,022 --> 00:23:24,458
Naar mijn neef Robert Bradley
gaat al de rest:
169
00:23:24,942 --> 00:23:27,820
Huis, grond, zaak en investeringen,
170
00:23:28,062 --> 00:23:32,419
op voorwaarde dat hij mijn vrouw
in het huis laat wonen
171
00:23:32,662 --> 00:23:34,812
en in haar onderhoud voorziet.
172
00:23:35,062 --> 00:23:39,294
Ik bid dat mijn neef en mijn
Maker me vergeven.
173
00:23:44,702 --> 00:23:48,456
Dat is overdreven.
- Zo wou hij het.
174
00:23:51,822 --> 00:23:55,974
Ik hoopte een beetje op zijn
gereedschap, maar dit...
175
00:24:09,462 --> 00:24:12,738
Tante, dit is en blijft jouw huis.
176
00:24:13,462 --> 00:24:17,660
Ik zou 't niet erg vinden als 't
vol kinderen liep.
177
00:24:18,942 --> 00:24:20,773
Geen kans op.
- Waarom niet?
178
00:24:21,262 --> 00:24:25,414
Jij kan echt iedereen krijgen.
Ledereen.
179
00:24:36,022 --> 00:24:39,492
Ben je terug? Heb je dan
geen dienst genomen?
180
00:24:40,342 --> 00:24:43,414
Voorlopig kunnen ze nog zonder mij.
181
00:24:46,822 --> 00:24:50,974
Maggie, vraag je Miss Sarah of ik
'r even kan spreken?
182
00:24:51,542 --> 00:24:55,854
Niks van. Ik bepaal of jij de Miss
ziet of niet.
183
00:24:58,982 --> 00:25:00,938
Ik kan ook mezelf aanmelden.
184
00:25:01,182 --> 00:25:07,417
Dat dacht je. Ik ben hier de baas.
Van die begrafenis wist ik ook niks.
185
00:25:09,382 --> 00:25:12,340
Mr Waters, dat had ik beleefd
gevraagd.
186
00:25:13,342 --> 00:25:16,891
Maar ik kan u ook gewoon
neerhalen, als u wil.
187
00:25:18,862 --> 00:25:24,220
Kom binnen.
- Robert wil u even spreken, Miss.
188
00:25:36,942 --> 00:25:39,297
Hoe is 't verlopen?
- Goed.
189
00:25:40,142 --> 00:25:43,578
Vanaf nu ben ik 'n vermogend man.
190
00:25:44,062 --> 00:25:49,295
Heeft je oom je iets nagelaten?
- Bijna alles.
191
00:25:53,182 --> 00:25:56,219
Ik zou willen gaan inwonen
bij m'n tante.
192
00:25:56,942 --> 00:26:00,776
En van acht tot zes hier werken.
Schikt u dat?
193
00:26:01,102 --> 00:26:05,141
Ja. Dat schikt me.
194
00:26:08,462 --> 00:26:12,501
Maar met die erfenis kan je toch
voor jezelf werken?
195
00:26:13,382 --> 00:26:17,011
Ik ben geschrokken. Ik heb 't nog
niet verwerkt.
196
00:26:18,902 --> 00:26:22,338
Maar ik wil hier blijven tot er
vervanging is.
197
00:26:27,022 --> 00:26:28,455
Ik wil u spreken.
198
00:26:28,702 --> 00:26:32,980
Ik ben bezig, Dave.
- Ik ben klaar, als 't geregeld is.
199
00:26:34,222 --> 00:26:35,814
Er is niks geregeld.
200
00:26:43,982 --> 00:26:48,737
Ben ik hier baas van 't personeel
of hij? Hij verdringt me.
201
00:26:51,342 --> 00:26:56,097
U ziet me niet meer staan. U niet en
Miss Millie niet.
202
00:26:58,742 --> 00:27:02,291
Als iemand hier z'n plaats vergeet,
ben jij 't.
203
00:27:03,822 --> 00:27:06,780
Weet je wat ik zou doen in zijn
plaats?
204
00:27:07,022 --> 00:27:12,654
'N Anonieme brief naar de politie
schrijven over je meester z'n dood.
205
00:27:12,902 --> 00:27:17,930
Het soort brief dat jij schreef
naar Lady Emily over mij en hem.
206
00:27:22,662 --> 00:27:26,974
Ik heb m'n hele leven aan dit huis
gewijd.
207
00:27:28,502 --> 00:27:30,618
En nu is het niks meer.
208
00:27:33,142 --> 00:27:36,930
U moet kiezen tussen hem en mij.
209
00:27:39,342 --> 00:27:43,494
Als hij niet weggaat, sta ik niet in
voor de gevolgen.
210
00:27:53,342 --> 00:27:56,334
Peggy, is Dave hier?
- Hij is buiten.
211
00:28:00,262 --> 00:28:02,014
Ik moet met je praten.
212
00:28:11,902 --> 00:28:14,018
Ik maak me zorgen over hem.
213
00:28:16,022 --> 00:28:20,857
Hij doet zo vreemd de laatste tijd,
alsof hij in de war is.
214
00:28:22,262 --> 00:28:25,811
Nee, hij is 't niet die in de war is.
215
00:28:26,662 --> 00:28:31,292
Hij maakt zich zorgen over u,
en terecht, denk ik.
216
00:28:31,542 --> 00:28:35,091
Ik wil niet dat hij zich bemoeit met
m'n leven.
217
00:28:35,342 --> 00:28:37,572
Ik mag zelf m'n vrienden kiezen.
218
00:28:37,822 --> 00:28:43,374
Nee, Miss. U moet uw positie veilig
stellen, en uw zelfrespect.
219
00:28:44,662 --> 00:28:46,812
U bent 'n dame.
220
00:28:47,062 --> 00:28:51,499
Als u zich inlaat met Bradley,
zullen ze u uitstoten.
221
00:28:52,102 --> 00:28:53,899
Terecht.
222
00:28:55,302 --> 00:29:00,137
Maar wij verdienen dat niet,
en wij zullen net zo goed boeten.
223
00:29:48,102 --> 00:29:49,535
Billy.
224
00:29:50,862 --> 00:29:56,619
Dag. Ik heb je 'n poos niet gezien.
Ik dacht dat je dienst had genomen.
225
00:29:57,862 --> 00:29:59,659
Biertje?
- Ja, graag.
226
00:30:04,062 --> 00:30:06,417
Ik dacht misschien iets sterkers.
227
00:30:06,902 --> 00:30:10,656
Waarom?
- Ik hoor dat je rijk bent nu.
228
00:30:12,022 --> 00:30:16,334
Niet echt rijk, maar ik heb wel
'n huis en 'n zaak nu.
229
00:30:17,982 --> 00:30:22,817
Onze Georgie is naar Frankrijk
gestuurd. Er moet iemand gaan.
230
00:30:32,742 --> 00:30:36,132
Dag Miss. Waar is Lady?
- Ze slaapt.
231
00:30:42,182 --> 00:30:47,097
Sarah is er niet. Ze gaat veel
de stad in tegenwoordig.
232
00:30:47,822 --> 00:30:50,541
Ze wil dat je met 'r praat.
233
00:30:51,622 --> 00:30:56,457
Dat is eigenaardig van 'r.
- Niet waar.
234
00:30:56,942 --> 00:31:02,892
Als 't van mij afhing, zou ik de hele
dag met Miss Sarah kunnen praten.
235
00:31:05,262 --> 00:31:09,301
Maar dat is niet m'n plaats.
- Waar is dan je plaats?
236
00:31:09,542 --> 00:31:12,739
Nergens, misschien.
- Hier alvast niet.
237
00:31:12,982 --> 00:31:15,735
Miss Millie, Peggy is op zoek
naar u.
238
00:31:16,302 --> 00:31:19,135
Die hond hangt weer rond in
de keuken.
239
00:31:22,502 --> 00:31:25,335
Ik weet wat hier weer aan de hand
is.
240
00:31:25,982 --> 00:31:29,611
Maar ik breng straks verslag uit
aan Mr Stanley.
241
00:31:30,662 --> 00:31:35,053
Hij is de meester hier, niet jouw
vriendinnetje.
242
00:31:43,582 --> 00:31:48,053
Wat is er gebeurd? Ik wil Dave
onder handen nemen.
243
00:31:48,622 --> 00:31:54,492
Nee. U wil mijn versie horen
en ze hem overbrengen.
244
00:31:55,422 --> 00:31:57,140
Die ontkent hij toch.
245
00:31:59,942 --> 00:32:03,730
Trouwens, ik ga hier weg. Ik heb
hier genoeg van.
246
00:32:12,342 --> 00:32:18,099
Je zal 'n leegte laten. Millie...
- Bespaar me dat verhaal.
247
00:32:18,782 --> 00:32:23,731
Ik weet dat ze mij zal missen.
En ik zal haar missen.
248
00:32:26,862 --> 00:32:29,422
Zeg iets vanuit uzelf, Miss Sarah.
249
00:32:31,542 --> 00:32:36,570
Ik heb meer dan genoeg gezegd.
U had me al lang kunnen ontslaan.
250
00:32:38,622 --> 00:32:42,979
Wat kan ik nog meer doen?
Nu bent u aan zet.
251
00:32:45,942 --> 00:32:48,058
Ik wil niet dat je weggaat.
252
00:32:49,222 --> 00:32:54,057
Ik wil niet weggaan van u.
Maar er zit niks anders op.
253
00:33:01,302 --> 00:33:04,055
Wil je me kussen voor je gaat?
254
00:34:04,142 --> 00:34:06,497
Haal je handen van m'n zuster.
255
00:34:17,182 --> 00:34:19,093
Komaan.
256
00:34:21,142 --> 00:34:26,170
Komaan. Ben je niet eens mans
genoeg om te vechten?
257
00:34:33,862 --> 00:34:37,298
Nog 'n reden waarom ik niet bij
't leger wil.
258
00:34:47,102 --> 00:34:48,660
Ik zal 'm mores leren.
259
00:34:50,222 --> 00:34:54,852
Doe niet belachelijk.
- Hou je mond, loopse teef.
260
00:34:56,662 --> 00:34:59,381
Ben ik nu 'n collega van
Mrs Lecombe?
261
00:35:00,862 --> 00:35:02,295
Waar heb je 't over?
262
00:35:02,542 --> 00:35:07,297
Mrs Lecombe. Ze had je moeder
kunnen zijn. 'n Man in Frankrijk.
263
00:35:07,542 --> 00:35:11,376
Je neemt je kansen wel waar
op het thuisfront, he?
264
00:35:16,862 --> 00:35:19,934
Ik neuk tenminste met m'n eigen
stand.
265
00:35:23,902 --> 00:35:26,132
Ik word naar Frankrijk gestuurd.
266
00:35:27,102 --> 00:35:31,459
Het is me niet gelukt het huis aan
't leger te verhuren.
267
00:35:32,422 --> 00:35:35,380
Dus kan ik 't alleen nog maar
verkopen.
268
00:35:44,382 --> 00:35:50,378
Ik heb 't Waters al verteld.
Jij mag 't Millie vertellen.
269
00:36:06,222 --> 00:36:07,894
Greg...
270
00:36:12,302 --> 00:36:14,452
Maggie, ga je nu al weg?
271
00:36:14,702 --> 00:36:18,536
Het huis is nog niet verkocht.
Je kan nog blijven.
272
00:36:19,062 --> 00:36:24,090
Ik wil ons huwelijksleven niet
hier beginnen. Sorry, Miss.
273
00:36:43,342 --> 00:36:48,575
Ik hoor 't nieuws net van Stanley.
Ik weet niet wat ik kan doen.
274
00:36:50,902 --> 00:36:52,381
Ik zal doen wat ik kan.
275
00:36:54,102 --> 00:36:56,411
U hebt wel gedaan wat u kon.
276
00:36:59,702 --> 00:37:02,262
Wij waren hier voor u geboren werd.
277
00:37:04,542 --> 00:37:07,295
Wij hebben u en Millie
grootgebracht.
278
00:37:07,542 --> 00:37:11,376
En nu... moeten we weg.
- Dat is niet mijn schuld.
279
00:37:11,662 --> 00:37:14,017
Toch wel. U verlaagt uzelf.
280
00:37:14,462 --> 00:37:15,895
Peggy, praat met hem.
281
00:37:16,142 --> 00:37:19,930
Zij weet ook dat u zich inlaat
met dat schorem.
282
00:37:21,662 --> 00:37:24,813
Wie zal dit huis kopen nu?
Hij natuurlijk.
283
00:37:25,222 --> 00:37:27,178
Je bent gek.
- Schorem.
284
00:37:30,102 --> 00:37:33,253
Je maakt alleen jezelf overstuur.
Rustig.
285
00:37:34,062 --> 00:37:38,499
Rustig, zeg je? Terwijl dat uitschot
hier meester wordt?
286
00:37:40,502 --> 00:37:45,337
Millie, ik ga Robert opzoeken.
Blijf jij met Lady op je kamer.
287
00:37:46,862 --> 00:37:48,500
Ik kom gauw terug.
288
00:38:06,022 --> 00:38:07,660
Lady...
289
00:38:10,662 --> 00:38:14,211
Lady, waar ben je?
290
00:38:24,462 --> 00:38:25,895
Sarah...
291
00:38:36,582 --> 00:38:38,015
Hoor 's...
292
00:38:41,062 --> 00:38:45,977
Als je 't aankan, mogen Millie en
jij hier wonen.
293
00:38:54,902 --> 00:38:59,134
Ik heb nog 's een man gevraagd
ons binnen te nemen.
294
00:38:59,502 --> 00:39:01,732
Ik vraag 't jou, dit keer.
295
00:39:05,702 --> 00:39:09,456
Mag ik nog iets vragen, Mr Bradley?
296
00:39:15,862 --> 00:39:17,773
Wil je met me trouwen?
297
00:39:21,502 --> 00:39:24,892
Laat 's iemand proberen
me tegen te houden.
298
00:39:49,782 --> 00:39:51,261
Lady, daar ben je.
299
00:39:54,782 --> 00:39:57,012
Ik heb je overal gezocht.
300
00:39:58,102 --> 00:40:01,651
Millie is niet in 'r kamer.
Ik vind 'r nergens.
301
00:40:01,982 --> 00:40:06,214
Nu dat nog. Zij op de hort,
en die duivel die terug is.
302
00:40:06,582 --> 00:40:12,179
Denk na. Bradley zou nooit genoeg
geld hebben om dit huis te kopen.
303
00:40:12,662 --> 00:40:16,257
Blijf bij 't huis. Ik ga zoeken
rondom.
304
00:41:51,942 --> 00:41:55,935
Vooruit, Bonny. Vort...
305
00:42:10,382 --> 00:42:12,771
Hij wordt hier niet de baas.
306
00:42:24,022 --> 00:42:27,059
Help.
- Je zei dat ze niet in huis was.
307
00:42:27,302 --> 00:42:30,214
Ik zei dat ik 'r niet vond.
- Help.
308
00:42:36,342 --> 00:42:38,936
Sarah...
- Millie.
309
00:42:40,102 --> 00:42:44,653
Dit komt door jou.
- Jij gevaarlijke gek.
310
00:42:46,902 --> 00:42:52,215
Millie... Millie...
Ik kom eraan, Millie.
311
00:43:02,622 --> 00:43:04,101
Sarah...
312
00:45:28,022 --> 00:45:30,377
Nee...
313
00:46:35,102 --> 00:46:36,854
Waar zit je aan te denken?
314
00:46:38,742 --> 00:46:40,221
Aan jou.
315
00:46:44,222 --> 00:46:47,180
Ik denk altijd aan jou.
316
00:46:56,502 --> 00:46:59,221
Olie en water vermengen zich niet.
317
00:47:02,182 --> 00:47:07,654
Ik wil met je trouwen. Zo gauw je
de ring aan m'n vinger kan steken.
318
00:47:43,142 --> 00:47:45,133
Wat 'n prachtige hoed.
319
00:48:07,582 --> 00:48:10,938
Wat had ik gedaan, had ik jou niet
ontmoet?
320
00:48:11,502 --> 00:48:14,858
Wat had ik met m'n leven gedaan
zonder jou?
321
00:48:16,342 --> 00:48:18,412
Ik dank God voor jou.
322
00:48:21,742 --> 00:48:24,540
Tot de dag dat ik sterf.
323
00:48:51,502 --> 00:48:56,337
Ik ken je niet meer, net als iedereen
uit je vroegere leven.
324
00:48:56,982 --> 00:49:00,577
Dat weet ik, Stanley.
En zal ik je iets zeggen?
325
00:49:01,222 --> 00:49:03,861
Daar ben ik heel blij om.
326
00:49:21,542 --> 00:49:25,501
Vertaling: Nicole Vanwayenbergh.
24326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.