All language subtitles for Moth_ The 2-3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,383 --> 00:01:22,419 Cadeautje. - Je meent 't niet. 2 00:01:56,343 --> 00:01:59,176 Dag Robert. - Goedemorgen, Miss Millie. 3 00:02:04,063 --> 00:02:05,655 Wat heb je aan je hoofd? 4 00:02:05,983 --> 00:02:09,339 Te snel opgestaan en tegen de maan gestoten. 5 00:02:09,863 --> 00:02:11,854 Je houdt me voor de gek. 6 00:02:14,223 --> 00:02:15,702 Hoe is 't gebeurd? 7 00:02:17,303 --> 00:02:21,216 Met 'n beitel van m'n oom. Maar het geneest. 8 00:02:22,783 --> 00:02:24,819 Bedankt dat je 't me vertelt. 9 00:02:25,063 --> 00:02:29,420 Robert, help me even. U niet, Miss. ' Is hier vuil. 10 00:02:37,463 --> 00:02:40,102 Negeer 'r als je je baan wil houden. 11 00:02:40,343 --> 00:02:43,494 Mag ze niet met ons praten van de familie? 12 00:02:43,743 --> 00:02:45,893 Van Mr Waters mag ze dat niet. 13 00:02:57,583 --> 00:03:01,212 Zo ja. Niet te hard trekken. - Is dit goed? 14 00:03:01,663 --> 00:03:04,700 Als je te hard trekt, schaaf je je hand. 15 00:03:04,943 --> 00:03:08,094 Als je klaar bent, klap je met de teugels. 16 00:03:08,743 --> 00:03:11,132 Vort. - Ho, Robert. Kijk uit. 17 00:03:12,623 --> 00:03:16,377 Robert, man. Kijk uit voor die muur. 18 00:03:22,303 --> 00:03:24,453 Dit is niet je eerste keer. 19 00:03:33,823 --> 00:03:36,860 Bradley, je overreed bijna de jonge Miss. 20 00:03:37,343 --> 00:03:40,779 Ik hield afstand. - Het paard kon wegschieten. 21 00:03:41,943 --> 00:03:47,017 Mr Waters, ik ben timmerman, maar ik kan ook 'n kar voeren. 22 00:03:47,863 --> 00:03:51,219 Hoor 's, je bent nieuw en de laagste in rang. 23 00:03:54,023 --> 00:03:58,255 Geef de varkens te eten. Nu doe jij de klussen. 24 00:04:01,983 --> 00:04:03,416 Het spijt me, Greg. 25 00:04:03,663 --> 00:04:07,019 Niet erg. Misschien blijf je hier niet lang. 26 00:04:29,583 --> 00:04:32,859 Hoe gaat 't, Bradley? - Langzaam, Miss. 27 00:04:34,143 --> 00:04:37,180 Werk dat je niet gewend bent. - Dat wel. 28 00:04:38,903 --> 00:04:42,532 Er is 'n klus voor je in de bibliotheek. 29 00:04:44,543 --> 00:04:45,976 Robert? 30 00:04:47,703 --> 00:04:50,695 Mag ik even, Miss? Familiezaken. 31 00:04:52,023 --> 00:04:54,093 Ja. Daar heb ik van gehoord. 32 00:05:13,703 --> 00:05:18,458 Je oom maakt Carries leven tot een hel. Ik word er ziek van. 33 00:05:19,303 --> 00:05:23,535 Wat wil je van mij? - Praat met 'm. Hij respecteert je. 34 00:05:25,263 --> 00:05:27,060 Dat laat hij niet blijken. 35 00:05:41,703 --> 00:05:47,175 Toe, Robert. Ze is nog zo jong. Ze heeft 'n misstap begaan. 36 00:05:47,423 --> 00:05:51,814 Ik ben de vader niet. Dat had ze niet mogen zeggen. 37 00:05:53,303 --> 00:05:54,736 Dat weet ik. 38 00:05:58,823 --> 00:06:00,654 Waarom zeg je 'm dat niet? 39 00:06:03,143 --> 00:06:08,092 Mensen mogen denken wat ze willen, maar 't liefst de waarheid. 40 00:06:08,583 --> 00:06:10,733 Ik wil alles weer zoals 't was. 41 00:06:13,103 --> 00:06:15,253 Robert, wil je niet terugkomen? 42 00:06:15,903 --> 00:06:22,251 Tante, ik hou niet van Carrie, en ik ben niet de vader. 43 00:06:27,823 --> 00:06:29,973 Ga Mr Bloom helpen in de tuin. 44 00:06:30,223 --> 00:06:34,182 De schuiframen in de bibliotheek doe je later maar. 45 00:06:34,543 --> 00:06:36,693 Ja, dat kan om 't even wanneer. 46 00:06:39,983 --> 00:06:42,543 Zet geen brutale mond op, hoor. 47 00:07:16,183 --> 00:07:17,616 Gaat het? 48 00:07:27,343 --> 00:07:33,179 Niet betaald. Gevonden in de haard. - Goed aanmaakmateriaal. 49 00:07:34,023 --> 00:07:38,653 Wat moeten we straks eten als je de leveranciers niet betaalt? 50 00:07:38,903 --> 00:07:42,452 Geen paniek. Stoofappels genoeg in de tuin. 51 00:07:51,063 --> 00:07:56,012 Vader, ik meen 't. Je betaalt al maanden geen rekeningen meer. 52 00:07:56,383 --> 00:07:59,420 Met rekeningen steek ik m'n sigaren aan. 53 00:08:01,463 --> 00:08:03,897 Ik zie niet in hoe dit verder kan. 54 00:08:04,143 --> 00:08:09,171 Dat zie ik wel. Ik ben namelijk van plan te hertrouwen. 55 00:08:13,703 --> 00:08:18,857 Daar kijk je van op, he? Die bron van inkomsten was je vergeten. 56 00:08:23,303 --> 00:08:27,854 Ik wens jullie geluk. Dan kan ik ook verder met m'n leven. 57 00:08:28,103 --> 00:08:31,254 Wij allemaal, zodra Millicent geplaatst is. 58 00:08:35,263 --> 00:08:36,696 Geplaatst? 59 00:08:37,143 --> 00:08:41,500 Wat dacht je? Mijn vrouw wil niet huizen met 'n gekkin. 60 00:08:42,183 --> 00:08:48,213 Je meent 't niet. Dat doe jij niet. - Toch wel. De aanvraag is gedaan. 61 00:08:48,463 --> 00:08:54,413 Millie is niet gek, maar ze wordt 't als je 'r opsluit. Ik kan voor 'r zorgen. 62 00:08:54,663 --> 00:08:58,019 Goed, doe maar. Bespaart mij heel wat kosten. 63 00:08:58,943 --> 00:09:01,980 Bespaart je nieuwe vrouw je 'n maîtresse? 64 00:09:03,903 --> 00:09:06,371 M'n maîtresse wordt nu m'n vrouw. 65 00:09:06,703 --> 00:09:11,333 Trouwens, je moeder was ook echtgenote en hoer. 66 00:09:12,503 --> 00:09:14,937 Die idioot is geen kind van mij. 67 00:09:37,583 --> 00:09:39,096 Kan ik u helpen? 68 00:09:39,743 --> 00:09:42,132 Ga weg. Alsjeblieft. 69 00:09:47,663 --> 00:09:49,096 Niet door 't huis heen. 70 00:09:49,343 --> 00:09:51,903 Meneer heeft Miss Thorman geslagen. 71 00:09:57,743 --> 00:10:02,294 Het moet gezegd dat die man zelden nuchter is. 72 00:10:04,703 --> 00:10:10,539 Zou je geloven dat Mr Waters zelf de laatste lading kolen heeft betaald? 73 00:10:12,743 --> 00:10:15,177 Ik geloof al wat jij zegt, Maggie. 74 00:10:18,383 --> 00:10:22,695 Je bent 'n aardige jongen, wat de anderen ook vinden. 75 00:10:30,783 --> 00:10:35,220 Ben je aan 't werk? - Ja. Ik steek nieuwe linten. 76 00:10:38,063 --> 00:10:43,012 Alleen jurken hebben toch linten? - Dit zijn 'n soort touwen. 77 00:10:43,863 --> 00:10:47,014 Ze hangen aan 'n gewicht, en ze rekken uit. 78 00:10:50,503 --> 00:10:54,018 'T Is mooi weer, he Bradley? - En of, Miss. 79 00:10:56,503 --> 00:11:01,657 Ik moet je Bradley noemen, zeggen ze. Maar ik zeg liever Robert. 80 00:11:04,743 --> 00:11:08,292 Vind je 't erg als ik blijf kijken? - Nee hoor. 81 00:11:13,863 --> 00:11:18,539 'T Is mooi weer, he? - Zeker, Miss. 82 00:11:22,543 --> 00:11:27,253 Bradley... Soms voel ik me heel raar. 83 00:11:30,943 --> 00:11:32,376 Ik ben bang. 84 00:11:32,823 --> 00:11:36,372 Er is geen reden om bang te zijn, Miss. 85 00:11:44,463 --> 00:11:47,261 Ben je nu nog altijd niet klaar? 86 00:11:47,503 --> 00:11:51,655 Er was herrie in huis. Ze is nerveus, hou het rustig. 87 00:11:58,343 --> 00:11:59,776 Hier zijn we dan. 88 00:12:03,103 --> 00:12:04,661 En dit is voor jou. 89 00:12:07,983 --> 00:12:12,295 Miss Millie, gaat u mee de tuin in met mij? 90 00:12:13,863 --> 00:12:16,423 Ik heb best zin in goed gezelschap. 91 00:12:34,623 --> 00:12:40,380 Vader wil hertrouwen. Hij wil Millie in een instelling plaatsen. 92 00:12:40,703 --> 00:12:43,615 Nee, dat zou hij nooit doen. 93 00:12:45,263 --> 00:12:46,696 Toch wel. 94 00:12:47,423 --> 00:12:50,893 Wie wil hij hier in huis brengen? 95 00:12:51,223 --> 00:12:54,181 Z'n maîtresse, uiteraard. Wie anders? 96 00:12:55,903 --> 00:12:59,418 Ik wil erover praten met James. Nu meteen. 97 00:13:00,223 --> 00:13:04,182 Hoe wilt u ernaartoe? De kar moet naar Birtley. 98 00:13:04,423 --> 00:13:06,698 Is ze al weg? Zeg dat ie wacht. 99 00:13:15,503 --> 00:13:16,936 Wacht. 100 00:13:20,583 --> 00:13:25,532 Miss Sarah gaat mee. Zij wijst de weg. En let op je manieren. 101 00:13:26,103 --> 00:13:30,096 Ik hoef van u geen lessen in beleefdheid. 102 00:13:43,183 --> 00:13:44,616 Bradley. - Miss. 103 00:14:14,743 --> 00:14:16,859 Stop hier, alsjeblieft. 104 00:14:19,703 --> 00:14:22,775 Hoe lang blijf je weg, denk je? - Een uur. 105 00:14:27,423 --> 00:14:29,175 Zal ik op u wachten? 106 00:14:29,423 --> 00:14:32,256 Nee, Mr Crockford brengt me wel terug. 107 00:14:34,983 --> 00:14:36,416 Dank je, Bradley. 108 00:15:18,863 --> 00:15:22,822 James, kijk 's achter je. Sarah is er. 109 00:15:27,423 --> 00:15:28,856 Momentje. 110 00:15:33,503 --> 00:15:35,494 Wat 'n verrassing. 111 00:15:37,623 --> 00:15:39,056 Dat zal wel. 112 00:15:40,023 --> 00:15:42,662 Je hebt ook geen tijd om 's te komen. 113 00:15:43,143 --> 00:15:47,375 Ik neem wat rust nu omdat Eileen Chambers op bezoek is. 114 00:15:47,623 --> 00:15:50,262 Zal ik je voorstellen? - Liever niet. 115 00:15:52,663 --> 00:15:55,894 Ik wil je spreken. Alleen. 116 00:15:56,303 --> 00:15:58,771 We waren net midden in 'n partij. 117 00:16:00,263 --> 00:16:03,573 Is 't belangrijk? - Ja, heel belangrijk. 118 00:16:17,303 --> 00:16:19,658 Wel, zeg 't maar. 119 00:16:25,383 --> 00:16:30,377 Het gaat over vader. Hij wil opnieuw trouwen, 120 00:16:33,143 --> 00:16:36,419 en hij wil Millie plaatsen in 'n gesticht. 121 00:16:39,343 --> 00:16:45,339 Verstandig. Als je iets overkomt, heb je 't ook niet meer in handen. 122 00:16:45,583 --> 00:16:47,016 Voorlopig nog wel. 123 00:16:51,383 --> 00:16:54,261 James, ik vroeg me af of jij... 124 00:16:57,383 --> 00:17:02,059 Mag ik met Millie in de portierswoning komen wonen? 125 00:17:07,663 --> 00:17:11,975 Sarah, ik kan je maar beter de waarheid zeggen. 126 00:17:14,183 --> 00:17:19,416 Moeder is gekant tegen ons huwelijk, Millie nog terzijde gelaten. 127 00:17:22,703 --> 00:17:24,659 Je weet hoe ik erover denk. 128 00:17:25,903 --> 00:17:30,852 Als je bij Millie wil blijven, eindigt hier onze vriendschap. 129 00:17:32,583 --> 00:17:38,579 Vriendschap? James, we zijn al drie jaar verloofd. 130 00:17:51,623 --> 00:17:56,743 Hier. - Nee, Sarah. Hou die ring maar. 131 00:17:58,463 --> 00:18:00,294 We kunnen vrienden blijven. 132 00:18:00,783 --> 00:18:03,138 Hou op over onze vriendschap. 133 00:18:04,303 --> 00:18:06,692 Het was 'n trouwbelofte, weet je nog? 134 00:18:07,183 --> 00:18:12,735 Verdomme. Jij bent 'n gekkin, zeg. Vast 'n familietrek bij jullie. 135 00:18:13,023 --> 00:18:18,734 Je bent niet bang van mijn familie, maar van jouw moeder. Lafaard. 136 00:18:58,303 --> 00:18:59,861 Ik ben niet dronken. 137 00:19:03,463 --> 00:19:05,613 Het spijt me. - Het geeft niet. 138 00:19:07,583 --> 00:19:11,337 Ik zou trouwen, John Bradley, maar nu niet meer. 139 00:19:15,463 --> 00:19:17,294 Ik vertel 't je nu al maar. 140 00:19:20,183 --> 00:19:23,220 In 't huis raakt 't snel genoeg geweten. 141 00:19:57,583 --> 00:19:59,813 Mag ik je iets vragen, Bradley? 142 00:20:02,543 --> 00:20:03,976 Zeker, Miss. 143 00:20:05,183 --> 00:20:09,620 Wil je niemand vertellen hoe je me daarnet gevonden hebt? 144 00:20:12,423 --> 00:20:14,015 Dat had u niet hoeven te vragen. 145 00:20:16,543 --> 00:20:18,295 Ik ben blij met je begrip. 146 00:21:02,423 --> 00:21:06,974 Zo kan 't niet meer verder. Ik krijg geen woord uit vader, 147 00:21:09,183 --> 00:21:10,616 laat staan geld. 148 00:21:12,503 --> 00:21:17,497 Sinds hij terug is uit Newcastle is hij constant straalbezopen. 149 00:21:18,543 --> 00:21:21,694 Misschien zijn z'n trouwplannen doorkruist. 150 00:21:21,943 --> 00:21:26,778 Ik heb me die vrolijke weduwe nooit hier kunnen voorstellen. 151 00:21:29,823 --> 00:21:32,656 Het laat je allemaal koud, he Stanley? 152 00:21:34,063 --> 00:21:36,782 Je komt hier alleen om 'n paard. 153 00:21:39,983 --> 00:21:43,339 Hoe moet 't met mij? Hoe moet 't met Millie? 154 00:21:44,383 --> 00:21:46,772 Dat is toch simpel. - O ja? 155 00:21:47,783 --> 00:21:52,140 Leg 't bij met Crockford, en stop Millie in 'n tehuis. 156 00:21:53,543 --> 00:21:55,818 Dit is haar thuis. 157 00:22:52,783 --> 00:22:55,422 Waar ben je mee bezig? 158 00:22:57,583 --> 00:23:00,700 Al m'n sigaren stuk. - Niet waar. 159 00:23:02,143 --> 00:23:06,978 Kijk, papa, er is er niet een waar rook in zit. 160 00:23:35,543 --> 00:23:37,693 Waarom is die idioot hier nog? 161 00:23:38,223 --> 00:23:41,260 Haar verhuizing is blijkbaar uitgesteld. 162 00:23:44,583 --> 00:23:49,737 En jij? Je maîtresse heeft waarschijnlijk nee tegen je gezegd? 163 00:23:50,423 --> 00:23:53,972 Je bent uitgemolken en nu hoeft ze je niet meer. 164 00:23:54,223 --> 00:23:58,978 Die idiote moest hier weg, en jij zou trouwen met Crockford. 165 00:23:59,703 --> 00:24:01,659 Onze verloving is verbroken. 166 00:24:03,023 --> 00:24:07,221 Waar halen we nu geld? Allemaal door dat kind. 167 00:24:08,743 --> 00:24:11,462 Die ring hoef je niet meer. - Die is van moeder. 168 00:24:11,903 --> 00:24:14,497 Ik ben 'r erfgenaam. Geef hier. 169 00:24:14,863 --> 00:24:17,218 Blijf van me af. - Wil je 't huis kwijt? 170 00:24:17,463 --> 00:24:22,253 Als je me elke maand 'n som bezorgt, zal ik 't beheren. 171 00:24:22,623 --> 00:24:27,617 Je kan niet eens je zuster aan. Je moet m'n sigaren 's zien. 172 00:24:28,543 --> 00:24:31,580 Geef 'r lucifers, en ze brandt 't huis af. 173 00:24:31,823 --> 00:24:34,462 Vannacht is 't volle maan, kijk uit. 174 00:24:43,598 --> 00:24:46,351 Stanley, wil je Millie helpen zoeken? 175 00:24:46,598 --> 00:24:52,707 Nee hoor, ik heb 't veel te druk. En wat moeten we als we 'r vinden? 176 00:25:01,638 --> 00:25:04,072 Peggy, Maggie, hebben jullie Millie gezien? 177 00:25:04,518 --> 00:25:09,876 Hier is ze niet. We hebben 't druk. We kunnen niet altijd oppassen. 178 00:25:27,438 --> 00:25:29,076 Zo maak je het tuig vuil. 179 00:25:29,318 --> 00:25:32,549 Nee, hier poets je 't mee. Blijf ervan weg. 180 00:25:37,198 --> 00:25:42,750 Je stuurt me toch niet weg? - Nee, Miss, dat zou ik niet doen. 181 00:26:06,798 --> 00:26:09,915 Robert, ben jij van laag volk? - Hoezo, Miss? 182 00:26:11,158 --> 00:26:14,787 Waarom zijn sommige mensen laag volk, en andere niet? 183 00:26:15,118 --> 00:26:19,157 Werkende mensen worden meestal laag volk genoemd. 184 00:26:20,238 --> 00:26:22,468 Maar wie niet werkt, is 'n heer. 185 00:26:22,718 --> 00:26:28,714 Is Stanley 'n heer? - Mr Stanley? Als dat geen heer is. 186 00:26:29,078 --> 00:26:31,638 Waarom wil hij dan in 't Lagerhuis? 187 00:26:31,958 --> 00:26:35,917 Daar zit 't vol heren, maar dat is 'n ander verhaal. 188 00:26:41,118 --> 00:26:43,678 Robert toont me hoe je tuig poetst. 189 00:26:46,038 --> 00:26:50,634 De meester schold op haar, dus heb ik 'r meegenomen. 190 00:26:52,318 --> 00:26:55,116 Dat was toch goed, Miss? 191 00:27:05,438 --> 00:27:08,316 Alles goed met je? - Natuurlijk. 192 00:27:27,438 --> 00:27:31,317 Zij eet boven. - Daar is 't koud, John. 193 00:27:32,038 --> 00:27:35,826 Ik bid niet met zoiets aan m'n tafel. 194 00:27:45,078 --> 00:27:48,229 Heer, wij danken U voor deze spijzen... 195 00:27:49,998 --> 00:27:54,549 Mr Waters, ik ga naar The Bull. Tegen tienen ben ik terug. 196 00:27:56,478 --> 00:27:59,151 Robert, wat ben jij 'n knappe man. 197 00:28:00,158 --> 00:28:05,869 Als ik niet al die aanbidders had die me nu al achtervolgen, 198 00:28:06,598 --> 00:28:11,911 zou ik u wel zien zitten. - Gedrag telt meer dan uiterlijk. 199 00:28:13,798 --> 00:28:17,029 De eerste keer dat ik dat compliment krijg. 200 00:28:20,718 --> 00:28:24,347 Robert, m'n zoon Georgie. Leert voor mecanicien. 201 00:28:30,358 --> 00:28:31,791 Bij wie? - Parsons. 202 00:28:32,358 --> 00:28:34,508 Turbines? - Je kent er wat van. 203 00:28:34,758 --> 00:28:37,113 Tien jaar scheepstimmerman geweest. 204 00:28:37,358 --> 00:28:40,668 Hoe ben je hier beland? Door Carrie? 205 00:28:42,238 --> 00:28:43,796 Wat bedoel je? 206 00:28:44,998 --> 00:28:46,431 Niks. 207 00:28:47,478 --> 00:28:52,313 Ledereen hier denkt dat jij... ...dat ze zwanger is van mij? 208 00:28:52,558 --> 00:28:54,788 Komaan, drink iets. Mam... 209 00:28:56,518 --> 00:28:59,908 Wat doe je hier, na jaren op de werven? 210 00:29:00,638 --> 00:29:02,515 Daar ligt toch de toekomst. 211 00:29:17,798 --> 00:29:20,756 Millicent... Millie, liefje... 212 00:29:22,958 --> 00:29:26,428 Jij wil toch zien waar de maan naartoe gaat? 213 00:29:28,758 --> 00:29:34,594 Dat kan je niet zien. - Toch wel. Sta op en kom kijken. 214 00:29:39,038 --> 00:29:40,676 Papa... 215 00:29:50,718 --> 00:29:53,232 Niemand kan 't achterhalen. 216 00:29:53,518 --> 00:29:56,874 'T Is 'n geheim. Papa weet het. 217 00:30:00,798 --> 00:30:02,356 Wie heeft 't je verteld? 218 00:30:21,758 --> 00:30:26,593 Kom. Kijk hier 's. Zie je hoe dichtbij? Je kan ze aanraken. 219 00:30:28,758 --> 00:30:31,556 Vooruit. - Ik wil 't niet bederven. 220 00:30:32,198 --> 00:30:35,588 Onze laatste kans. Duik in het water. 221 00:30:39,678 --> 00:30:43,432 Onze laatste kans. Duik in het water. 222 00:30:46,838 --> 00:30:48,476 Duik erin, zeg ik. 223 00:31:31,278 --> 00:31:36,398 Robert... Robert, snel. Kom, Robert, alsjeblieft. 224 00:32:15,678 --> 00:32:17,111 Blijf hier, Miss. 225 00:32:39,278 --> 00:32:41,075 Hij wou 'r vermoorden. 226 00:32:43,518 --> 00:32:44,997 Wat nu? 227 00:33:07,798 --> 00:33:09,629 Ik heb 't gehoord van Maggie. 228 00:33:12,238 --> 00:33:13,671 Wat is er gebeurd? 229 00:33:17,838 --> 00:33:19,715 Hij wou uw zus vermoorden. 230 00:33:23,398 --> 00:33:24,990 Mr Waters hield 'm tegen. 231 00:33:27,318 --> 00:33:29,548 Het spijt me, Miss Sarah. 232 00:33:33,878 --> 00:33:35,755 Dat hoeft niet. 233 00:33:55,318 --> 00:33:58,276 Zeg uw broer dat u uw vader niet vindt. 234 00:33:58,558 --> 00:34:01,789 Als ze 'm vinden, zal 't een ongeval lijken. 235 00:34:02,238 --> 00:34:05,355 Of zelfmoord. Zo zal ik het doen. 236 00:34:07,318 --> 00:34:08,831 Breng 'm naar bed. 237 00:34:09,158 --> 00:34:12,389 U bent binnen gebleven en hebt de meester niet gezien. 238 00:34:15,038 --> 00:34:20,237 Hij heeft uw zus het leven gered. Nu hebt u zijn lot in handen. 239 00:34:32,958 --> 00:34:34,516 Bradley... 240 00:34:43,998 --> 00:34:45,954 Kom m'n vader helpen zoeken. 241 00:35:16,078 --> 00:35:21,630 Je mag mee naar de notaris. Maar ik ken het testament al. 242 00:35:22,478 --> 00:35:24,992 Moeten we het huis verkopen? - Nee. 243 00:35:26,198 --> 00:35:30,237 Je klinkt onzeker. - Hangt van de boekhouders af. 244 00:35:30,718 --> 00:35:33,949 Ik ben in Oxford. - Ik kan 't hier beheren. 245 00:35:34,198 --> 00:35:37,827 M'n boekhouders weten beter hoe 't moet. 246 00:35:47,318 --> 00:35:50,071 Wat ben je van plan met 't personeel? 247 00:35:51,398 --> 00:35:57,587 Je moet ze iets geven. Vader zou Dave die kolen ook nog terugbetalen. 248 00:35:57,878 --> 00:36:02,110 Waar mengt Waters zich mee? Heeft hij nog 'n kwitantie? 249 00:36:02,518 --> 00:36:04,270 Hij deed 't in vertrouwen. 250 00:36:06,518 --> 00:36:07,951 En hoe moet 't met mij? 251 00:36:08,918 --> 00:36:15,471 Zolang je ongetrouwd bent, kan jij 't huishouden leiden. Ik ben vader niet. 252 00:36:17,638 --> 00:36:23,235 Je doet wel zoals hij. Hoe kom ik aan geld? De boekhouder schrijven? 253 00:36:23,478 --> 00:36:25,196 Waarom ben je zo boos? 254 00:36:27,798 --> 00:36:31,791 Jaloers omdat jij het niet voor het zeggen hebt? 255 00:36:32,438 --> 00:36:37,671 Ik wil zeggenschap over m'n eigen zaken. Ik wil 'n eigen toelage. 256 00:36:47,958 --> 00:36:50,791 Nou zeg, waar haalt ze het? 257 00:37:47,438 --> 00:37:52,990 Liefste. Toen ik in slaap viel vannacht dacht ik dat je nog bij me was. 258 00:37:53,838 --> 00:38:00,391 Ik heb nooit iemand gekend zo lief als jij. Ik had nooit liefde gekend. 259 00:38:07,518 --> 00:38:09,031 Mag ik het doen? 260 00:38:12,798 --> 00:38:16,677 Ja hoor. Hier. Voorzichtig maar. 261 00:38:23,798 --> 00:38:27,757 Met 'n nieuwe jurk vind je misschien iemand anders. 262 00:38:28,358 --> 00:38:30,872 'T Is gewoon 'n jurk voor thuis. 263 00:38:31,318 --> 00:38:33,036 Robert mag je graag. 264 00:38:36,078 --> 00:38:38,069 Bradley, bedoel je? 265 00:38:41,638 --> 00:38:45,472 Waarom zeg je dat? - We praten samen over jou. 266 00:38:45,958 --> 00:38:47,516 Wat zeg jij 'm over mij? 267 00:38:47,798 --> 00:38:52,428 Alleen dat je je verloving had verbroken. Hij wist 't al. 268 00:38:53,318 --> 00:38:58,233 Hij zei dat je vast beter af was zonder hem. En dat je knap bent. 269 00:39:01,558 --> 00:39:04,470 Echt? - Of zei hij knap lastjg? 270 00:39:11,358 --> 00:39:13,508 Ik zei dat je eenzame ogen had. 271 00:39:16,238 --> 00:39:21,790 Millie, voortaan zwijg je over mij tegen Robert. Bradley, bedoel ik. 272 00:39:45,638 --> 00:39:51,474 Ik hou 't huis voorlopig zoals 't is. M'n zus doet er zo emotioneel over. 273 00:39:51,718 --> 00:39:53,151 Vrouwen... 274 00:39:53,678 --> 00:39:58,035 Wat heb je aan 'n groot huis zonder massa's meiden? 275 00:39:59,118 --> 00:40:03,953 Wij hebben één lelijk exemplaar, en om bij haar te kruipen... 276 00:40:04,438 --> 00:40:06,508 ...heb je 'n blinddoek nodig. 277 00:40:57,598 --> 00:40:59,634 Wat ben je van plan, Bradley? 278 00:40:59,878 --> 00:41:04,110 Lemand troosten, Miss Thorman. - Ik wil je losbandigheid hier niet. 279 00:41:04,918 --> 00:41:06,874 Maggie, naar binnen. - Hij... 280 00:41:07,118 --> 00:41:08,551 Doe wat ik zeg. 281 00:41:15,998 --> 00:41:17,954 Doe open. - Als ik klaar ben. 282 00:41:20,758 --> 00:41:25,548 Niet zo lang geleden was u ook niet afkerig van troost. 283 00:41:26,438 --> 00:41:31,193 En Maggie is 'n volwassen vrouw. Als ik wil, omhels ik 'r. 284 00:41:31,518 --> 00:41:34,555 Ze is vast je type. - Wat weet u daarvan? 285 00:41:37,678 --> 00:41:39,908 Laat me nu alsjeblieft gaan. 286 00:41:40,158 --> 00:41:43,116 Weet u waarom Maggie zo overstuur was? 287 00:41:43,358 --> 00:41:47,749 Ik wil alleen weten of je met Maggie wil trouwen. 288 00:41:52,198 --> 00:41:57,556 Niet te geloven. Jullie bepalen hoe anderen zich horen te gedragen. 289 00:41:58,998 --> 00:42:03,355 Als het personeel 'n kus uitwisselt, gaan jullie preken. 290 00:42:04,798 --> 00:42:09,747 Als ik getrouwd was met elke meid die ik zoende, had ik 'n harem. 291 00:42:09,998 --> 00:42:11,750 Maar dat is mijn zaak. 292 00:42:17,278 --> 00:42:21,430 Maggie was zo overstuur door uw broer. 293 00:42:22,158 --> 00:42:27,107 Hij zei tegen z'n vriend dat ze te lelijk was om aan te raken. 294 00:42:27,558 --> 00:42:30,550 Hoe zou u 't vinden om te horen 295 00:42:30,798 --> 00:42:35,030 dat 'n man 'n blinddoek nodig had voor hij u aanraakte? 296 00:42:43,958 --> 00:42:47,712 Ik wil ook zeggen dat ik m'n werk hier opgeef. 297 00:42:59,118 --> 00:43:04,556 De volgende keer als ik beschuldigd word van vrouwen lastig vallen, 298 00:43:06,758 --> 00:43:09,147 wil ik ook schuldig zijn. 299 00:43:10,598 --> 00:43:14,147 Excuses? Aan Maggie? - Ja. Je moest je schamen. 300 00:43:14,398 --> 00:43:16,514 Grootvader ging naar bed... 301 00:43:16,758 --> 00:43:20,307 Ik wil 't niet horen. Je hebt Maggie beledigd. 302 00:43:20,558 --> 00:43:26,428 Ze is 'n meid. Zelfs al had ik 'r gekwetst - en dat heb ik niet - 303 00:43:27,878 --> 00:43:32,315 dan zou ik me nooit ofte nimmer excuseren. 304 00:43:34,318 --> 00:43:36,468 De meester was al erg genoeg. 305 00:43:36,718 --> 00:43:40,233 Greg, let op je woorden. 306 00:43:40,758 --> 00:43:45,195 Ik heb ook zin om weg te gaan. Niemand wordt nog betaald. 307 00:43:53,478 --> 00:43:55,275 En als Bradley praat? 308 00:44:07,518 --> 00:44:10,430 We zouden veel verliezen aan 'm. 309 00:44:10,838 --> 00:44:14,308 Z'n voorgangers waren niet bepaald werkers. 310 00:44:14,958 --> 00:44:18,394 Dave zat alsmaar hun staarten te kammen. 311 00:44:19,718 --> 00:44:24,269 Vroeg Dave je te komen? - Dave gaat z'n boekje niet te buiten. 312 00:44:26,198 --> 00:44:31,431 Maar stel dat Bradley dat wel doet? Over uw vader? 313 00:44:35,198 --> 00:44:42,149 Als u het niet te erg vindt, wilt u 'm dan niet vragen of hij blijft? 314 00:44:46,758 --> 00:44:50,034 Door mij is hij z'n baan kwijt nu. 315 00:44:59,518 --> 00:45:02,874 Hij was gewoon aardig. - Maggie, alsjeblieft. 316 00:45:05,118 --> 00:45:08,110 Ik ga Bradley niet smeken om te blijven. 317 00:45:08,758 --> 00:45:13,115 Als hij z'n werk terug wil, kan hij 't me komen vragen. 318 00:45:17,718 --> 00:45:22,155 Dat doet hij niet. Dat ligt niet in z'n aard. 319 00:45:34,878 --> 00:45:40,271 Ah, daar ben je. Wil je graag dat ik wat voor je speel? 320 00:45:48,198 --> 00:45:53,830 Wat is er? Je tong ingeslikt? Zo ken ik je de laatste tijd niet meer. 321 00:45:55,038 --> 00:45:57,598 Ik kon altijd met Robert praten. 322 00:46:07,518 --> 00:46:12,433 U wou me spreken? - Ja, Bradley. Ga zitten. 323 00:46:26,638 --> 00:46:29,630 Ik denk dat ik me moet verontschuldigen. 324 00:46:33,798 --> 00:46:39,031 Ik wou Maggie beschermen. - Dus u vertrouwde me niet, Miss. 325 00:46:39,518 --> 00:46:44,194 Wil je 'n excuus aanvaarden als 't je aangeboden wordt? 326 00:46:46,638 --> 00:46:49,277 Wat kun je toch ergerlijk zijn. 327 00:47:01,038 --> 00:47:04,075 Al 't personeel wil graag dat je blijft. 328 00:47:05,638 --> 00:47:09,790 Ik meen te horen dat u onder druk bent gezet. 329 00:47:11,478 --> 00:47:16,233 Maar als u me weg wil... - Zoek er niks persoonlijks achter. 330 00:47:17,918 --> 00:47:21,831 Er is niks aan te merken op je werk. 331 00:47:22,078 --> 00:47:25,514 Maar je bent opgevoed in 'n stad en... 332 00:47:25,758 --> 00:47:29,717 U bedoelt dat ik niet onderdanig genoeg ben? 333 00:47:32,358 --> 00:47:34,792 Ja, dat is 't, denk ik. 334 00:47:37,598 --> 00:47:40,317 Respect valt je zwaar, niet? 335 00:47:40,758 --> 00:47:43,795 Ik respecteer wie me iets te leren heeft. 336 00:47:45,038 --> 00:47:47,871 'N Heel wijs en geleerd man, allicht. 337 00:47:48,758 --> 00:47:54,196 Niet noodzakelijk geleerd. Wie wijs is, hoeft niet geleerd te zijn. 338 00:47:56,198 --> 00:47:58,393 Daar heb je vast gelijk in. 339 00:48:01,318 --> 00:48:04,674 Maar nu is de vraag: Wil je blijven of niet? 340 00:48:13,518 --> 00:48:16,032 Zo lang als ik hier nodig ben. 341 00:48:18,398 --> 00:48:20,389 Dank je, Bradley. 342 00:48:22,198 --> 00:48:27,830 We hebben 'n bibliotheek. Als je daar iets in vindt dat je zint... 343 00:48:28,398 --> 00:48:32,232 Dank u, Miss. Graag. 344 00:48:35,198 --> 00:48:37,393 Blijf je, Robert? Blijf je? 345 00:48:40,678 --> 00:48:44,591 Ja, Miss, ik blijf. - Ik ben zo blij. 346 00:48:46,878 --> 00:48:49,517 Ze zegt dat ze blij is dat ik blijf. 347 00:48:50,798 --> 00:48:53,835 Maar ik ben 'r zeker niet aan 't troosten. 348 00:48:56,438 --> 00:48:58,349 Dat zie ik. 349 00:49:08,158 --> 00:49:10,467 Komaan, Millie. 350 00:49:19,598 --> 00:49:22,158 Vertaling: Nicole Vanwayenbergh 26374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.