Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,360 --> 00:00:32,148
FAMILIA MOROMETE
2
00:03:11,200 --> 00:03:14,078
¿Qué te pasa, Ilie?
3
00:03:14,880 --> 00:03:17,758
¿Por qué no estás dormido?
4
00:03:38,280 --> 00:03:41,158
Soñaba con un cerdito blanco...
5
00:03:41,640 --> 00:03:45,269
Paraschiv lo estaba estrangulando en el patio.
6
00:03:46,440 --> 00:03:48,431
¿Qué puede significar?
7
00:03:51,640 --> 00:03:55,155
Si tuviéramos tantos lechones
como tú sueñas...
8
00:03:56,520 --> 00:03:58,909
Hablas como si pudieras ver la muerte
que se avecina.
9
00:04:03,520 --> 00:04:05,909
¡Que te caigas muerto Bisisica!
10
00:04:07,520 --> 00:04:10,318
¿Qué te pasa, Nicolae?
11
00:04:12,480 --> 00:04:15,278
¡Que te coman los lobos!
12
00:04:26,640 --> 00:04:29,950
Esta maldita oveja lo está torturando.
13
00:04:31,200 --> 00:04:34,510
¡Podríamos haberlo enviado a la escuela!
14
00:04:46,000 --> 00:04:48,560
¿A dónde vas, Inocentie,
tan temprano por la mañana?
15
00:04:48,720 --> 00:04:50,676
¿Qué piensas hacer con ese cerdo?
16
00:04:50,800 --> 00:04:53,360
No hay cerdo, sino cerda.
17
00:04:54,840 --> 00:04:57,718
Voy a Milica.
18
00:05:00,480 --> 00:05:03,517
¡Venga a ver después de los patos!
19
00:05:04,200 --> 00:05:05,872
¡Moromete!
20
00:05:11,280 --> 00:05:15,637
¡Costica, trae clavos!
21
00:05:29,120 --> 00:05:31,360
Madre, ¿dónde están los rulos?
22
00:05:31,360 --> 00:05:35,319
Se los di a Toderici.
23
00:05:38,800 --> 00:05:41,040
¿Cuándo empezarás a cosechar?
24
00:05:41,040 --> 00:05:43,235
En una o dos semanas.
25
00:05:43,880 --> 00:05:46,599
Empezaré antes.
26
00:05:48,800 --> 00:05:50,995
¡Dame un cigarrillo, Slobbery!
27
00:05:54,280 --> 00:05:57,477
¿Pensaste en venderme
esa acacia?
28
00:06:08,240 --> 00:06:11,437
Lloverá esta noche .
29
00:06:12,920 --> 00:06:16,160
El rumano tendrá problemas para decidir
30
00:06:16,160 --> 00:06:18,754
qué hacer con su trigo .
31
00:06:20,640 --> 00:06:26,040
Albei dijo que empezará
a recaudar el impuesto sobre la tierra.
32
00:06:26,040 --> 00:06:29,200
Les quitará cosas
33
00:06:29,200 --> 00:06:32,317
que no lo han pagado hasta ahora.
34
00:06:33,280 --> 00:06:36,590
¡Nunca tienes suficiente parloteo!
35
00:06:36,720 --> 00:06:41,080
¡Ordeña a las ovejas!
¿Qué vas a comer?
36
00:06:41,080 --> 00:06:45,392
¡Cangrejos de río!
¿Es tu única preocupación?
37
00:06:46,400 --> 00:06:50,760
-Te pagaré por ello.
-Volveré.
38
00:06:50,760 --> 00:06:55,072
¡Niculae!
¡Traigan las ovejas para ordeñar!
39
00:07:06,640 --> 00:07:09,234
¡Que te coman los lobos!
40
00:07:09,920 --> 00:07:13,230
¡Deja en paz a las ovejas, mamón!
41
00:07:19,480 --> 00:07:22,790
¡Al diablo contigo!
42
00:07:24,160 --> 00:07:27,277
¿No oyes lo que dice papá?
43
00:07:27,800 --> 00:07:32,157
¡Será mejor que pongas el curry en los caballos!
44
00:07:34,040 --> 00:07:37,400
Achim... Déjame ir con los caballos.
45
00:07:37,400 --> 00:07:40,310
Cuidado con tus ovejas...
Tu Bisisica...
46
00:07:44,520 --> 00:07:47,830
-¡Pronto será mediodía!
-¿De dónde has sacado esta idea?
47
00:07:48,280 --> 00:07:52,637
-Tengo que darles queso.
-Está debajo del caldero de la ropa sucia.
48
00:07:54,720 --> 00:07:59,120
¡Ilinca! ¡Trae esa bolsa!
49
00:07:59,120 --> 00:08:03,477
-¿Cómo es que eres tan trabajador?
-Espera a que te azote . . .
50
00:08:07,640 --> 00:08:10,029
¡Nila!
51
00:08:12,600 --> 00:08:15,040
Prepara una sopa de muelle de la paciencia.
52
00:08:15,040 --> 00:08:17,400
Tengo que ir a ver al viejo.
53
00:08:17,400 --> 00:08:19,709
¿Cuándo haré las lanzaderas?
54
00:09:36,800 --> 00:09:39,109
¿Qué está mirando el hijo de Moromete?
55
00:09:39,760 --> 00:09:42,752
Persigamos a sus ovejas
en el campo de maíz.
56
00:10:11,700 --> 00:10:14,692
¡Eh, tú!
57
00:10:17,500 --> 00:10:20,492
¿Por qué permites que las ovejas
en el campo de maíz?
58
00:10:28,980 --> 00:10:31,972
Me pregunto por qué Niculae no ha venido todavía .
59
00:10:33,180 --> 00:10:36,172
¡Ven a comer!
60
00:10:36,740 --> 00:10:39,732
O tal vez quieras que las campanas te llamen .
61
00:10:44,380 --> 00:10:47,820
¡Que la rabia te ataque!
¡Deja el queso!
62
00:10:47,820 --> 00:10:50,460
¡Dale agua ya!
63
00:10:50,460 --> 00:10:58,020
-¡Te vas a comer al perro!
-¿Está el perro en condiciones de ser comido?
64
00:10:58,020 --> 00:11:00,140
Es apto para comerte .
65
00:11:00,140 --> 00:11:02,980
¡Me iré!
¡Que la muerte os lleve a todos!
66
00:11:02,980 --> 00:11:06,495
¡A la mesa!
¿Por qué sonríes a los frijoles?
67
00:11:06,940 --> 00:11:10,500
-¿Dónde has estado?
-Bañándome.
68
00:11:10,500 --> 00:11:14,937
Si barro el suelo contigo,
te ahorraré trabajo.
69
00:11:17,020 --> 00:11:18,140
¡Nila!
70
00:11:18,140 --> 00:11:19,016
¡Akim!
71
00:11:21,500 --> 00:11:24,060
¡Ven a comer!
72
00:11:24,060 --> 00:11:26,574
Entonces podrás dormir
hasta pasado mañana.
73
00:11:43,260 --> 00:11:45,137
¡Tráete una almohada, chica!
74
00:11:45,940 --> 00:11:48,454
Ellos aquí no son capaces
de hacer una silla.
75
00:11:48,900 --> 00:11:52,495
-¿Por qué no haces una?
-¿No estoy haciendo suficiente?
-¡Cállate!
76
00:11:53,500 --> 00:11:56,458
-¿No oyes lo que dice Fangy?
-¡Cállate!
77
00:11:58,860 --> 00:12:04,014
¿Qué haces todo el día?...
Masticar, masticar...
78
00:12:04,460 --> 00:12:07,577
¿Traerás esa comida?
79
00:12:20,700 --> 00:12:23,089
Vasile, ¿qué pasó
con este caballo cojo?
80
00:12:24,660 --> 00:12:27,049
¿Cómo puedo saberlo?
81
00:12:31,220 --> 00:12:33,660
Trae la linterna.
82
00:12:33,660 --> 00:12:36,049
No es necesario.
83
00:12:43,260 --> 00:12:47,253
-¿Qué le habrá pasado a ese chico?
-¡Llévate esto!
84
00:12:48,140 --> 00:12:50,813
¿Ahora te preocupas por
¿el pequeño?
85
00:12:51,780 --> 00:12:54,453
¿Cuánto te importa él.
86
00:12:54,540 --> 00:12:58,453
Deberías haberle dejado ir a la escuela...
87
00:12:58,900 --> 00:13:03,380
-Ahora la escuela, ¿y después qué?
-¡Cállate, tonto!
88
00:13:03,380 --> 00:13:07,860
Hablas tanto que te
te dolerán las mandíbulas.
89
00:13:07,860 --> 00:13:12,297
Como si estudiar fuera todo
lo que nos queda por hacer.
90
00:13:26,820 --> 00:13:31,735
El hijo de Catanoiu se va a Bucarest.
91
00:13:35,340 --> 00:13:38,889
¿Y qué? ¡Suéltalo!
92
00:13:39,420 --> 00:13:45,689
Tenemos 24 ovejas lecheras.
Significa 240 lei al día.
93
00:13:46,260 --> 00:13:48,500
Esto significa...
94
00:13:48,500 --> 00:13:52,095
Esto significa necedad en tu cabeza.
95
00:13:52,780 --> 00:13:55,453
En otoño tenemos que pagar al banco.
96
00:14:02,620 --> 00:14:08,220
Deja que se vaya.
No es sólo el dinero.
97
00:14:08,220 --> 00:14:12,460
Son chicos grandes y no tienen un trapo
en la espalda.
98
00:14:12,460 --> 00:14:14,610
¿Con qué pueden comprarlo?
99
00:14:15,660 --> 00:14:20,609
-¿Y qué vas a comer?
-Ya hemos vivido antes sin ovejas.
100
00:14:21,860 --> 00:14:24,420
Una gallina hoy, un cordero mañana...
101
00:14:24,420 --> 00:14:28,300
Empezaremos a cosechar.
Hornearemos pan.
102
00:14:28,300 --> 00:14:33,010
Es difícil trabajar
el campo sin leche.
103
00:14:33,780 --> 00:14:39,013
Ella tenía gallinas y
corderos en su mente.
104
00:14:39,700 --> 00:14:44,980
¡Paraschiv!
Después de la comida, ¿qué sigue?
105
00:14:44,980 --> 00:14:47,940
-¿Qué?
-¡Un cigarrillo!
106
00:14:47,940 --> 00:14:51,853
-¡Dame un cigarrillo!
-¡Pero no lo he hecho!
107
00:15:01,660 --> 00:15:03,460
Está temblando por todas partes.
108
00:15:03,460 --> 00:15:08,980
-¿Dónde están las ovejas?
-En el distrito.
-¡Déjalo en paz, Achim!
109
00:15:08,980 --> 00:15:12,017
¡No puedes hacer nada bien!
110
00:15:22,060 --> 00:15:23,573
¡Nila!
111
00:15:25,540 --> 00:15:27,100
Voy a girar ahora...
112
00:15:27,100 --> 00:15:29,500
-¿Qué quieres?
-¡Ven aquí!
113
00:15:29,500 --> 00:15:31,138
¿Por qué me has llamado?
114
00:15:56,380 --> 00:15:59,258
-¿Qué quieres?
-¡Siéntate!
115
00:16:06,820 --> 00:16:11,530
¿Crees que debería ir a Bucarest
con las ovejas?
116
00:16:12,300 --> 00:16:14,655
¿A quién?
117
00:16:16,220 --> 00:16:18,575
Achim.
118
00:16:21,660 --> 00:16:24,857
Lo dejaría ir.
119
00:16:25,500 --> 00:16:27,660
Pero verás...
120
00:16:27,660 --> 00:16:33,417
No se puede trabajar comiendo sólo amaranto.
121
00:16:35,900 --> 00:16:38,812
Por otro lado,
también necesitamos dinero.
122
00:16:39,540 --> 00:16:42,140
El préstamo debe devolverse.
123
00:16:42,140 --> 00:16:46,656
El recaudador de impuestos vendrá pronto.
124
00:16:48,020 --> 00:16:50,900
¿Oyes lo que te digo?
125
00:16:50,900 --> 00:16:55,769
Bueno... Madre dijo que debería ir.
126
00:16:56,180 --> 00:16:59,900
No es difícil que se vaya.
127
00:16:59,900 --> 00:17:04,849
Pero te pregunto...
¿qué vamos a comer?
128
00:17:05,380 --> 00:17:08,820
Hay otras personas
que no tienen ovejas.
129
00:17:08,820 --> 00:17:12,210
Viven, trabajan...
130
00:17:13,860 --> 00:17:16,135
¡Muy bien, Nila!
131
00:17:16,540 --> 00:17:20,931
Te lo he pedido para que no te
quejarte después.
132
00:17:27,180 --> 00:17:29,740
Veremos lo que hace.
133
00:17:30,820 --> 00:17:34,210
No espero 2000 al mes.
134
00:17:37,060 --> 00:17:40,450
Dos mil al mes no son fáciles de conseguir.
135
00:17:41,020 --> 00:17:45,775
Hay 40 fanegas de trigo.
No es posible.
136
00:17:47,460 --> 00:17:52,215
Pero si llega en otoño con 6000.
137
00:17:56,380 --> 00:18:01,135
-¿Pero vendrá?
-¿Por qué no?
138
00:18:02,460 --> 00:18:06,540
Bueno, no seis... pero al menos cuatro.
139
00:18:06,540 --> 00:18:09,657
¿Quieres decir que ni siquiera 4?
140
00:18:13,820 --> 00:18:17,100
-¡Madre!
-¡Para! ¡Tú, niño loco!
141
00:18:17,100 --> 00:18:20,331
¡Me he librado de Bisisica!
142
00:18:20,940 --> 00:18:23,579
¡Tengo hambre!
143
00:18:29,060 --> 00:18:32,291
-¿No tienes leche?
-Sí, tengo. He guardado un poco para ti.
144
00:18:37,740 --> 00:18:40,971
¿Y Bisisica?
145
00:18:43,180 --> 00:18:46,411
¿A qué te refieres?
146
00:18:46,940 --> 00:18:49,460
¿Quién te lo ha dicho?
147
00:18:49,460 --> 00:18:52,816
Padre le decía a Nila
148
00:18:53,020 --> 00:18:56,376
había dejado Achim ir a Bucarest
con las ovejas.
149
00:18:59,260 --> 00:19:02,616
Subirás a la colina...
150
00:19:03,380 --> 00:19:05,530
Ya no tendrás alegría.
151
00:19:06,340 --> 00:19:09,252
¿De qué hablaron?
152
00:19:11,180 --> 00:19:15,776
-¡Cuéntame!
-Sobre Achim llevando las ovejas a Bucarest.
153
00:19:18,940 --> 00:19:21,852
Nila, ¿le dijiste algo?
154
00:19:23,140 --> 00:19:25,415
¿Estás loco o qué?
155
00:19:26,540 --> 00:19:29,771
Ven a la tía María a hablar aquí.
156
00:19:34,100 --> 00:19:35,613
¿Adónde van?
157
00:19:35,980 --> 00:19:37,493
Déjalos.
158
00:19:49,420 --> 00:19:53,732
¡Muévete!
Me has hecho perder dinero.
159
00:19:54,420 --> 00:19:58,652
No es culpa mía que se llevara
las ovejas.
160
00:20:19,660 --> 00:20:22,732
Es bueno dejarlo ir.
161
00:20:24,260 --> 00:20:28,340
Otros lo hacen
y se las arreglan bien.
162
00:20:28,340 --> 00:20:32,379
Si tan sólo no lo soportáramos
aquí en vano.
163
00:20:34,140 --> 00:20:39,100
¡Cómo canta su chico!
¿Es Birica?
164
00:20:39,100 --> 00:20:44,458
Sí. La hija de Slobbery
le está poniendo nervioso.
165
00:20:45,220 --> 00:20:49,940
Su padre quiere que se case
con ese lisiado, Cotelici.
166
00:20:49,940 --> 00:20:52,300
Porque es rico.
167
00:20:52,300 --> 00:20:55,895
¿Por qué no puede encontrar otra chica?
¿Hay muchas por ahí?
168
00:20:59,420 --> 00:21:03,015
¿Por qué silbas en mi puerta?
169
00:21:04,820 --> 00:21:08,415
¡Deja a mi hija en paz!
170
00:21:09,840 --> 00:21:17,680
24 ovejas lecheras significan 240 lei al día.
Eso es lo que dijo.
171
00:21:17,680 --> 00:21:22,549
¿Qué decían esos vagos?
Su madre...
172
00:21:22,960 --> 00:21:27,880
Para dejarlo ir como ellos son pobres
173
00:21:27,880 --> 00:21:31,031
y no tiene ropa que ponerse.
174
00:21:31,600 --> 00:21:33,989
¿Por qué te ríes?
175
00:21:34,200 --> 00:21:37,829
Entonces le dijo algo a éste.
176
00:21:38,760 --> 00:21:43,788
-¿Qué te dijo?
-Ya te lo he dicho antes.
177
00:21:45,360 --> 00:21:49,680
Dios sabe lo que te dijo
178
00:21:49,680 --> 00:21:52,440
y no lo entendiste.
179
00:21:52,440 --> 00:21:56,718
Lo dejará ir,
pero debe traer 4000 en otoño.
180
00:21:56,800 --> 00:21:59,268
4000 lei.
181
00:22:00,560 --> 00:22:06,078
Nila y Paraschiv,
¿cuándo os vais?
182
00:22:07,080 --> 00:22:11,073
Cuando Achim llega a Bucarest.
183
00:22:12,000 --> 00:22:13,831
Deberías correr antes.
184
00:22:14,240 --> 00:22:16,913
No habrá nadie
que coseche su trigo.
185
00:22:17,360 --> 00:22:20,840
¡Toma los caballos!
¡Es tu fortuna!
186
00:22:20,840 --> 00:22:24,719
Si vuestra madre hubiera vivido,
habríais estado en vuestras casas.
187
00:22:29,760 --> 00:22:31,876
¡Nila!
188
00:22:35,680 --> 00:22:38,478
¡Despierta, estamos ocupados!
189
00:22:40,400 --> 00:22:43,198
Despierta, ¿no me oyes?
190
00:22:45,320 --> 00:22:48,517
-¿Por qué me despiertas?
-¡Estamos ocupados!
191
00:22:48,640 --> 00:22:51,279
Te he dicho que ha venido el espantapájaros.
192
00:22:54,360 --> 00:22:56,999
¿No oyes lo que dice?
193
00:23:16,040 --> 00:23:18,679
¡Coge la otra hacha y vamos!
194
00:23:32,120 --> 00:23:35,317
¿Por qué tuviste que morir, Ion?
195
00:23:36,960 --> 00:23:40,873
¿No me oyes donde estás?
196
00:23:41,960 --> 00:23:48,040
¡Rézale a Dios para que me lleve a mí también!
197
00:23:48,040 --> 00:23:53,480
Me has dejado solo en la tierra...
198
00:23:53,480 --> 00:23:57,240
¡Me has dejado sola!
199
00:23:57,240 --> 00:24:00,949
¡No aguanto más Ion!
200
00:24:02,680 --> 00:24:07,440
No es difícil morir, Ion.
201
00:24:07,440 --> 00:24:11,800
Pero llevo una vida atormentada aquí...
202
00:24:11,800 --> 00:24:16,160
Y los niños están enfermando...
203
00:24:16,160 --> 00:24:19,320
¿Puedes oírme donde estás?
204
00:24:19,320 --> 00:24:21,760
¡No aguanto más, Ion!
205
00:24:21,760 --> 00:24:25,878
¡Pobre de ella! ¡Tiene razón!
206
00:24:26,480 --> 00:24:28,869
¡No aguanto más, Ion!
207
00:24:29,240 --> 00:24:32,720
¡Nila! Para cuando salga el sol
208
00:24:32,720 --> 00:24:36,200
tenemos que caer.
209
00:24:36,200 --> 00:24:38,555
¿Esta acacia?
210
00:24:39,400 --> 00:24:42,000
¿Por qué deberíamos caer?
211
00:24:42,000 --> 00:24:45,879
¡Eso es!
¡Para que los tontos se lo pregunten!
212
00:24:50,680 --> 00:24:54,559
¡Échame una mano!
¡Deja de mirar!
213
00:25:59,640 --> 00:26:04,640
-¿Por qué los traes aquí?
-¿No me dijiste que lo hiciera?
214
00:26:04,640 --> 00:26:08,428
Sí... Déjalos aquí
para que el árbol caiga sobre ellos.
215
00:26:13,880 --> 00:26:17,668
Levántate y ata la cuerda.
216
00:26:18,760 --> 00:26:21,149
¡Si se mueve, salta!
217
00:26:35,280 --> 00:26:37,669
¡Atrápalo!
218
00:26:40,920 --> 00:26:44,708
¡Bajad!
¡A los caballos!
219
00:27:33,440 --> 00:27:37,228
¿Por qué te quedas con la cabeza
entre las orejas?
220
00:27:46,240 --> 00:27:51,553
¡Ilie! ¿Por qué has talado
la acacia?
221
00:27:54,120 --> 00:27:56,918
¿Tan mal están las cosas?
222
00:28:01,800 --> 00:28:05,080
-¿Por qué lo has talado?
-Pregúntale a Nila...
223
00:28:05,080 --> 00:28:08,868
-¿Por qué?
- Para que se lo pregunten los tontos.
224
00:28:09,000 --> 00:28:11,389
¡Ríete, estúpido!
225
00:28:19,240 --> 00:28:22,277
No te vayas, querida,
te enviaré con el vestido que hice.
226
00:28:24,320 --> 00:28:26,880
Me obligó a coser
un domingo santo.
227
00:28:26,880 --> 00:28:30,395
¡Victor!
¡Toma una ciruela - brandy!
228
00:28:30,960 --> 00:28:34,270
Padre, yo no bebo ciruela - brandy
por la mañana.
229
00:28:35,000 --> 00:28:38,993
¿Por qué?
¿Tienes el estómago revuelto?
230
00:28:39,560 --> 00:28:42,120
¡No!
Pero no tengo esta costumbre.
231
00:28:43,840 --> 00:28:46,400
Somos...
232
00:28:55,080 --> 00:28:59,153
¿Cómo es que a un hombre
no le gusta la bebida?
233
00:29:00,480 --> 00:29:04,553
Esto es según las facultades.
234
00:29:04,640 --> 00:29:07,680
A algunos les gusta tener la mente borrosa.
235
00:29:07,680 --> 00:29:10,319
Me gusta que la mía sea clara.
236
00:29:13,960 --> 00:29:16,599
Es un punto de vista.
237
00:29:17,360 --> 00:29:21,080
Dile a la chica
que traiga más.
238
00:29:21,080 --> 00:29:24,356
¿O tampoco quieres tener
una mente confusa?
239
00:29:25,400 --> 00:29:28,676
¿No eres raro, tío Ilie?
240
00:29:30,120 --> 00:29:34,432
Polina, trae más
ciruela - ¡coñac!
241
00:29:43,880 --> 00:29:46,348
¿Cómo está Tita?
242
00:29:51,040 --> 00:29:56,797
¡Dame el dinero, estoy ocupado!
Deja el brandy...
243
00:29:57,640 --> 00:30:01,120
¿Por qué no vendes la parcela
detrás de la casa?
244
00:30:01,120 --> 00:30:03,640
¿Qué parcela?
¿Este de aquí?
245
00:30:03,640 --> 00:30:06,760
Sí. Te voy a dar un buen dinero .
246
00:30:06,760 --> 00:30:10,912
-Es de mi hermana.
-Es tuyo.
247
00:30:14,520 --> 00:30:17,512
¿Cuándo se fue tu hermana de casa?
248
00:30:18,720 --> 00:30:20,551
Hace más de 15 años.
249
00:30:21,600 --> 00:30:28,073
La ley dice que después de 15 años,
la herencia es tuya.
250
00:30:29,920 --> 00:30:34,948
No es así.
Dame ese dinero.
251
00:30:36,160 --> 00:30:39,232
¡Adelante!
252
00:30:42,040 --> 00:30:46,238
¡Brazos al hombro!
253
00:30:47,400 --> 00:30:52,428
¡A la izquierda!
254
00:30:54,480 --> 00:30:57,631
¡Dame el arma!
255
00:30:58,560 --> 00:31:01,711
¡Dame el arma!
¡Tengo que irme!
256
00:31:03,120 --> 00:31:07,398
¿Qué tienes contra él?
¡Es listo!
257
00:31:07,960 --> 00:31:13,400
Un hombre de 24...
Toma esto, Paraschiv.
258
00:31:13,400 --> 00:31:16,080
Libera a las ovejas del distrito.
259
00:31:16,080 --> 00:31:19,436
Dáselo.
260
00:31:25,400 --> 00:31:27,600
¡Bildea!
¿No me oyes?
261
00:31:27,600 --> 00:31:29,400
Bisisica te espera...
262
00:31:29,400 --> 00:31:31,391
Bisisica te espera...
263
00:31:32,240 --> 00:31:35,040
¿Y si vas con
las ovejas por una vez?
264
00:31:35,040 --> 00:31:37,080
¿No tienes nada que decir?
265
00:31:37,080 --> 00:31:40,868
Dame las hoces
para que las afilen.
266
00:31:41,280 --> 00:31:44,158
¡Tita! ¡El otro jersey!
267
00:31:50,320 --> 00:31:55,269
-¡Nila! ¿A dónde corres?
-Al servicio premilitar.
268
00:31:57,000 --> 00:32:00,436
En lugar de ocuparte
de tus asuntos en casa...
269
00:32:01,640 --> 00:32:04,520
Sois tontos,
¡por eso os vais!
270
00:32:04,520 --> 00:32:06,480
¡No tienes razón!
271
00:32:06,480 --> 00:32:10,760
-¿Por qué, Dumitru?
-¡Por eso!
272
00:32:10,760 --> 00:32:14,992
Después del premilitar,
se convierten en oficiales.
273
00:32:17,040 --> 00:32:21,320
Tal vez...
Pero Nila no será oficial,
274
00:32:21,320 --> 00:32:24,153
aunque no haya nadie más.
275
00:32:24,520 --> 00:32:26,875
¡Te equivocas, Moromete!
276
00:32:28,080 --> 00:32:31,152
¡Ven y llévate a la chica!
277
00:32:36,040 --> 00:32:38,440
Puede que me equivoque...
278
00:32:38,440 --> 00:32:43,798
Victor me dice que esto
es según...
279
00:32:44,360 --> 00:32:49,718
-Facultades.
-¿Lo ves?
280
00:32:58,560 --> 00:33:00,600
Pero, ¿qué facultades?
281
00:33:00,600 --> 00:33:05,958
Victor dice que no bebe
ciruela - brandy.
282
00:33:06,880 --> 00:33:10,880
Dice que depende de las facultades.
283
00:33:10,880 --> 00:33:14,880
-¿Qué facultades?
-No lo sé.
284
00:33:14,880 --> 00:33:18,509
Estas facultades
no le permiten beber.
285
00:33:23,320 --> 00:33:27,279
¡Leche espesa! ... ¡Leche espesa!
286
00:33:33,160 --> 00:33:35,720
Oye, ¿qué estás haciendo?
287
00:33:39,840 --> 00:33:43,799
¡Eh! ¿Con quién hablo?
288
00:33:45,640 --> 00:33:48,440
¡Hijos de puta!
289
00:33:48,440 --> 00:33:51,193
No digas palabrotas o llamaré a papá.
290
00:33:51,360 --> 00:33:55,069
¡Llamarás a la madre del infierno!
291
00:33:55,560 --> 00:33:58,600
Dime quién de vosotros ha vencido
a mi hermano
292
00:33:58,600 --> 00:34:01,592
¡o los despellejaré vivos a todos!
293
00:34:02,960 --> 00:34:07,476
¿Quién te golpeó anoche?
294
00:34:09,960 --> 00:34:12,394
No lo sé,
¡tenían máscaras!
295
00:34:17,080 --> 00:34:20,550
¿Así que no lo vas a contar?
296
00:34:22,440 --> 00:34:25,910
-¡Dime!
-¡No fui yo anoche!
297
00:34:26,040 --> 00:34:29,510
¿Entonces quién fue? ¿Tú?
298
00:34:29,600 --> 00:34:34,520
-¡Dímelo!
-¡Díselo! ¿Por qué debería golpearme?
299
00:34:34,520 --> 00:34:38,840
Así que lo sabes...
¡Dime quiénes eran!
300
00:34:38,840 --> 00:34:42,200
¡Si no, te roeré el gaznate!
301
00:34:42,200 --> 00:34:45,440
El hijo de Ciinaru y el hijo de Burtica.
302
00:34:45,440 --> 00:34:47,874
¡A por ellos!
303
00:34:49,160 --> 00:34:52,357
¡Niculae, atrápalos!
304
00:34:57,320 --> 00:35:01,552
¡El hijo de Ciinaru y el hijo de Burtica!
305
00:35:05,160 --> 00:35:09,517
-¡Me ha roto la cabeza!
-¡Así que eres tú!
306
00:35:11,600 --> 00:35:15,800
-¿Qué te hizo?
-Tío Achim...
307
00:35:15,800 --> 00:35:19,952
¡Cállate, monstruo!
¿Ves a mi hermano?
308
00:35:20,880 --> 00:35:23,678
¡Tíralo al suelo!
309
00:35:25,960 --> 00:35:29,794
¿No lo entiendes?
¡Cogedle!
310
00:35:31,600 --> 00:35:34,751
¡Tíralo al suelo!
311
00:35:35,360 --> 00:35:38,193
¡Tíralo al suelo!
312
00:35:41,080 --> 00:35:45,039
Ahora no quieres...
¡Maldito cobarde!
313
00:35:46,160 --> 00:35:49,480
Había dos de ustedes anoche...
314
00:35:49,480 --> 00:35:51,914
¡Lucha contra él ahora!
315
00:35:52,440 --> 00:35:54,874
Tíralo al suelo.
316
00:35:55,360 --> 00:35:58,079
¿Me ves poniéndome de su parte?
317
00:36:24,400 --> 00:36:27,995
¡Ya basta!
318
00:36:38,160 --> 00:36:41,200
Es por tu bien Marioara...
319
00:36:41,200 --> 00:36:44,749
Que dejé morir a mi caballo...
320
00:36:49,080 --> 00:36:51,275
Oye, Voicu...
321
00:36:51,840 --> 00:36:57,870
¿Consigues algo
de tus cucarachas?
322
00:36:59,720 --> 00:37:03,269
¿Sabes cuánto
se quiere esto?
323
00:37:03,360 --> 00:37:05,999
Estoy pensando en desarrollar.
324
00:37:15,520 --> 00:37:18,159
-¡Adiós!
-¡Hasta la vista!
325
00:37:35,880 --> 00:37:38,519
-¡Hola, Moromete!
-¡Hola, Mítica!
326
00:37:44,280 --> 00:37:46,919
¡Hola, Moromete!
327
00:37:47,240 --> 00:37:49,879
¿Por qué se han reunido aquí?
328
00:37:50,520 --> 00:37:52,680
¿Dónde está Tycoon?
329
00:37:52,680 --> 00:37:55,433
Magnate, ¿no has dormido
suficiente sueño?
330
00:37:55,880 --> 00:37:58,633
Moromete te quiere a ti.
331
00:38:00,120 --> 00:38:05,513
-Afila estos...
-¡No tengo tiempo!
332
00:38:09,760 --> 00:38:14,720
¡Afílalas tú!
Yo aguantaré una ronda.
333
00:38:14,720 --> 00:38:17,996
¡Viene Cocky!
334
00:38:19,920 --> 00:38:22,760
¿Por qué llegas tarde?
335
00:38:22,760 --> 00:38:25,558
Quizá haya ido a la iglesia...
336
00:38:25,920 --> 00:38:29,480
¡Tú, chico listo!
¿Qué te dije?
337
00:38:29,480 --> 00:38:31,436
¡Hola!
338
00:38:32,800 --> 00:38:35,360
¿Por qué no contestas?
339
00:38:37,280 --> 00:38:39,840
¿Ves que eres tonto?
340
00:38:41,120 --> 00:38:43,720
¿No te dije que llovería?
341
00:38:43,720 --> 00:38:46,280
-¡Dame un cigarrillo!
-No lo he hecho.
342
00:38:59,320 --> 00:39:01,640
No es por nada
tiene dos cerebros.
343
00:39:01,640 --> 00:39:03,880
Eso es lo que piensas...
344
00:39:03,880 --> 00:39:05,600
¡Tycoon!
345
00:39:05,600 --> 00:39:12,073
-¿Te levantaste?
-Tenía cosas que hacer.
346
00:39:12,920 --> 00:39:15,275
¡Hola!
347
00:39:21,120 --> 00:39:24,440
Creo que Moromete nos deja.
348
00:39:24,440 --> 00:39:26,158
-¿Por qué?
-Ya no le gustan los liberales.
349
00:39:29,960 --> 00:39:33,920
¡No traiciones al partido!
350
00:39:33,920 --> 00:39:37,833
¿Crees que no serás alcalde
sin mí?
351
00:39:41,080 --> 00:39:43,040
"El gran congreso agrícola"
352
00:39:43,040 --> 00:39:48,956
El Rey Carlos II pronunció un discurso.
353
00:39:49,920 --> 00:39:54,391
Léanos para que
dejemos de ser tontos.
354
00:39:55,720 --> 00:39:58,996
Mira lo que dice Su Majestad.
355
00:39:59,800 --> 00:40:03,076
"GentIemen, he sido informado...
356
00:40:04,480 --> 00:40:07,800
que su congreso...
357
00:40:07,800 --> 00:40:11,076
es un congreso de especialistas.
358
00:40:12,680 --> 00:40:16,000
Me hubiera gustado que fuera...
359
00:40:16,000 --> 00:40:19,920
un congreso de sabios agricultores
y especialistas.
360
00:40:19,920 --> 00:40:23,040
En mi opinión, nuestros especialistas...
361
00:40:23,040 --> 00:40:27,192
están lejos de ser sabios agricultores
y amos de casa.
362
00:40:28,040 --> 00:40:32,240
La agricultura es la principal
principal ocupación.
363
00:40:32,240 --> 00:40:38,440
Es la principal ocupación manual
de los rumanos...
364
00:40:38,440 --> 00:40:44,595
pero no siempre
su ocupación mental".
365
00:40:49,160 --> 00:40:55,315
-¡Míralo!
-¡Lee!
366
00:40:56,640 --> 00:40:59,996
Tu ocupación mental, Cocky,
367
00:41:00,320 --> 00:41:04,313
...¡es basura!
-Eres un tonto.
368
00:41:08,160 --> 00:41:12,200
Dame un cigarrillo
por leerte.
369
00:41:12,200 --> 00:41:15,431
¡Suéltalo!
¡No estás leyendo para mí!
370
00:41:38,000 --> 00:41:41,231
¿Y esas facultades, Moromete?
371
00:41:43,840 --> 00:41:47,120
Dirías que soy malvado
372
00:41:47,120 --> 00:41:50,351
¡si arrastrara el nombre de tu mujer en ello!
373
00:41:53,480 --> 00:41:56,711
¿Métete en tus asuntos?
374
00:41:57,280 --> 00:42:02,354
Ya veremos quién lo siente al final.
375
00:42:02,840 --> 00:42:05,593
Depende de las facultades.
376
00:42:10,080 --> 00:42:12,520
¡Atención!
377
00:42:12,520 --> 00:42:14,909
¡Túmbate!
378
00:42:16,600 --> 00:42:23,392
-¡Al suelo!
-Está embarrado, ¿no lo ves?
379
00:42:24,120 --> 00:42:28,716
¡Enemigo en el horizonte!
¡Salta adelante!
380
00:42:29,680 --> 00:42:33,719
¡Adelante! ¡Más rápido!
381
00:42:37,080 --> 00:42:41,160
¡Al suelo! ¡Salta adelante!
382
00:42:41,160 --> 00:42:43,913
¡Está loco!
383
00:42:44,680 --> 00:42:50,357
-También es un guardián de hierro.
-¿Quién le confió el premilitar?
384
00:42:51,440 --> 00:42:53,908
Después se unió a ellos.
385
00:42:56,440 --> 00:42:58,908
-¿Qué rango tenía en el ejército?
-Sargento.
386
00:43:03,720 --> 00:43:08,111
-Debería haberle abofeteado.
-¿Ves que eres tonto?
387
00:43:12,520 --> 00:43:14,840
Si soy alcalde y cojo
388
00:43:14,840 --> 00:43:16,760
un guardián de hierro aquí,
389
00:43:16,760 --> 00:43:20,070
¡Lo ataré y le daré una paliza!
390
00:43:20,960 --> 00:43:24,748
Si no te dispara primero
¡como hicieron con Duca!
391
00:43:25,160 --> 00:43:28,600
-¡Al diablo con ellos!
-¡Déjalos en paz!
392
00:43:28,600 --> 00:43:33,640
El primer agricultor,
¿va a arar?
393
00:43:33,640 --> 00:43:37,315
Lleva el arado
al patio del palacio.
394
00:43:39,240 --> 00:43:41,760
¿Cuánta tierra tendrá?
395
00:43:41,760 --> 00:43:45,355
Bueno... más o menos una trama y media.
396
00:43:46,480 --> 00:43:50,075
Más También apoya a su hijo, Mihai.
397
00:43:50,400 --> 00:43:54,951
Eres tonto.
Tiene un complot de su madre.
398
00:43:56,680 --> 00:43:59,875
"Grandes debates en el Parlamento...
399
00:44:00,060 --> 00:44:04,555
sobre la prórroga del estado
de emergencia.
400
00:44:05,180 --> 00:44:08,775
El discurso del Sr. Virgil Madgearu...
401
00:44:09,220 --> 00:44:13,420
manteniendo el estado de
emergencia durante 3 años...
402
00:44:13,420 --> 00:44:18,420
y solicitando su prórroga
por cuarto año...
403
00:44:18,420 --> 00:44:23,369
el gobierno liberal hace
una lamentable excepción".
404
00:44:27,260 --> 00:44:29,860
¡Eh! ¿Quién es éste?
405
00:44:29,860 --> 00:44:32,540
-Está bien educado.
-¿Pero qué es?
406
00:44:32,540 --> 00:44:34,580
Miembro del Partido Campesino.
407
00:44:34,580 --> 00:44:37,180
¿Y el "estado de emergencia"?
408
00:44:37,180 --> 00:44:39,500
Eres tonto.
409
00:44:39,500 --> 00:44:41,775
¿Dónde está este estado?
410
00:44:42,180 --> 00:44:45,740
Esto es como la alarma en el ejército.
411
00:44:45,740 --> 00:44:51,531
-El ejército sale y dispara.
-¿A quién disparan?
412
00:44:53,260 --> 00:44:56,809
Si alguien se levanta contra el Estado...
413
00:44:57,460 --> 00:45:00,660
Como hicieron los hombres de las huelgas.
414
00:45:00,660 --> 00:45:02,660
No trabajaremos más,
dicen.
415
00:45:02,660 --> 00:45:07,020
Salgan y en su lugar buscaremos a otros,
dice el Estado.
416
00:45:07,020 --> 00:45:12,777
¿No quieres? Entonces, ¡dispara!
417
00:45:13,300 --> 00:45:16,895
¿No murió allí Niculae Tugurlan?
418
00:45:19,700 --> 00:45:23,295
¡Y una mierda!
¿No lo sabes?
419
00:45:30,980 --> 00:45:35,371
"El gobierno utilizó el arma
de la distracción.
420
00:45:36,300 --> 00:45:40,088
Han fomentado
el extremismo terrorista.
421
00:45:40,900 --> 00:45:43,660
Se han cometido crímenes...
422
00:45:43,660 --> 00:45:49,132
con la confianza de la impunidad".
423
00:45:51,500 --> 00:45:53,695
Dale agua...
424
00:45:55,260 --> 00:45:57,899
¡No es cosa de broma!
425
00:45:58,500 --> 00:46:01,139
¿No oyes lo que dice?
426
00:46:03,740 --> 00:46:06,379
¡Bastardos!
427
00:46:07,620 --> 00:46:11,900
-¿A quién está insultando?
-A la gente del Parlamento.
428
00:46:11,900 --> 00:46:16,180
"Estando seguro de que hablo
en nombre de la opinión pública,
429
00:46:16,180 --> 00:46:20,412
Pido la dimisión inmediata
del gobierno".
430
00:46:21,380 --> 00:46:24,019
El Partido Campesino
llegará al poder.
431
00:46:24,500 --> 00:46:27,540
Protesto contra la llegada al poder
del Partido Campesino.
432
00:46:27,540 --> 00:46:31,300
Si no hubieran hecho la conversión,
habrías tenido problemas.
433
00:46:31,300 --> 00:46:35,009
¡Los liberales han hecho la conversión!
434
00:46:35,100 --> 00:46:38,860
Al diablo con los
¡Liberales y Campesinos y todo eso!
435
00:46:38,860 --> 00:46:44,298
¿Por qué dices palabrotas?
¡Métete en política!
436
00:46:44,500 --> 00:46:46,934
¿Es esto política lo que estás
haciendo aquí?
437
00:46:47,980 --> 00:46:50,414
La estupidez en sus cabezas,
¡eso es lo que es!
438
00:46:50,940 --> 00:46:53,420
Moromete, solías ser
consejero comunal
439
00:46:53,420 --> 00:46:56,890
y ayudaste a Aristide a enriquecerse.
440
00:46:57,540 --> 00:47:01,010
Escupo sobre tu política.
441
00:47:03,620 --> 00:47:07,090
Escuché a este tonto
y vine aquí.
442
00:47:07,740 --> 00:47:11,210
Le gusta la cháchara de Moromete.
443
00:47:14,060 --> 00:47:16,580
Cocky le dice a Ion que es tonto.
444
00:47:16,580 --> 00:47:20,060
¿Por qué?
¿Porque no tiene un complot, como tú?
445
00:47:20,060 --> 00:47:23,540
Te apresuraste como loco para conseguir tierra...
446
00:47:23,540 --> 00:47:25,371
¡Mierda!
447
00:47:25,860 --> 00:47:27,740
¡Vete a la mierda!
448
00:47:27,740 --> 00:47:30,459
¡Al diablo contigo!
449
00:47:34,260 --> 00:47:37,020
Tres cosas están claras
450
00:47:37,020 --> 00:47:39,780
por lo que dice Tugurlan:
451
00:47:39,780 --> 00:47:43,056
A) el que tiene un complot se mete en política
452
00:47:44,340 --> 00:47:47,616
B) por nuestra culpa, Ion no tiene argumento
453
00:47:48,740 --> 00:47:52,016
C) no somos más listos que Ion
454
00:47:53,100 --> 00:47:56,420
Lárgate de aquí,
455
00:47:56,420 --> 00:47:59,696
¡ve al bar y pelea!
456
00:48:08,580 --> 00:48:11,856
¡Dame un cigarrillo!
457
00:48:12,860 --> 00:48:16,136
Me dieron uñas malas..
458
00:48:20,020 --> 00:48:24,059
¿Por qué Tugurlan estropea
nuestra reunión?
459
00:48:25,180 --> 00:48:29,219
No tiene parcela y no quiere que nadie
tenga uno.
460
00:48:31,180 --> 00:48:33,296
¡Vamos!
461
00:48:33,940 --> 00:48:36,100
¡Adiós!
462
00:48:36,100 --> 00:48:38,216
¡Vamos a casa, Cat!
463
00:48:41,020 --> 00:48:45,252
¡Déjame ver! ¿Qué es esto?
464
00:48:51,660 --> 00:48:55,892
-¡Parece Moromete!
-¡Sí, se parece!
465
00:49:05,220 --> 00:49:07,939
Dámelo para que lo ponga en la estantería.
466
00:49:09,260 --> 00:49:11,100
¡No lo he hecho!
467
00:49:11,100 --> 00:49:15,378
¡Se acabó el "no lo he hecho"!
468
00:49:15,940 --> 00:49:17,737
¡No lo he hecho!
469
00:49:18,260 --> 00:49:20,057
¡Dame un cigarrillo!
470
00:49:22,740 --> 00:49:25,140
La contribución territorial.
471
00:49:25,140 --> 00:49:27,495
Parcela de Ilie Moromete, 3000 lei.
472
00:49:27,980 --> 00:49:34,852
Parcela de Catrina Moromete,
resto del pago 2800.
473
00:49:36,860 --> 00:49:39,260
Paga los atrasos ahora,
474
00:49:39,260 --> 00:49:42,172
y el resto después de cosechar.
475
00:49:45,580 --> 00:49:47,980
Tráeme fuego.
476
00:49:47,980 --> 00:49:55,540
Se recibieron 3000
477
00:49:55,540 --> 00:50:01,536
del Sr. Ilie Moromete.
478
00:50:14,620 --> 00:50:18,454
Vamos, tío Ilie, tengo prisa.
479
00:50:19,540 --> 00:50:21,849
¡Pero no lo he hecho!
480
00:50:23,380 --> 00:50:26,780
Te he cortado el recibo.
481
00:50:26,780 --> 00:50:29,836
¡Vamos, no me tortures!
482
00:50:30,900 --> 00:50:34,356
-Lo ha cortado.
-Puedo ver pero no lo he hecho.
483
00:50:34,160 --> 00:50:36,760
¡Ven aquí!
484
00:50:38,560 --> 00:50:42,216
-¡Toma el baúl!
-¡Deja el baúl en paz!
485
00:50:44,740 --> 00:50:48,096
¡No te daré nada!
¡Vete!
486
00:50:54,020 --> 00:50:57,376
Lleva el carro a la casa de la ciudad.
487
00:51:08,500 --> 00:51:11,856
¿Crees que puedes conseguirlo?
488
00:51:15,140 --> 00:51:17,290
Llévate también los caballos.
489
00:51:27,660 --> 00:51:30,700
¡Los caballos son míos!
490
00:51:30,700 --> 00:51:33,692
¡Empuja!
491
00:51:34,300 --> 00:51:37,340
Será mejor que dejes en paz a los caballos.
492
00:51:37,340 --> 00:51:40,332
¿No puedes entender que no lo he hecho?
493
00:51:41,780 --> 00:51:47,138
Toma 1000 lei y hablaremos más tarde.
494
00:51:51,100 --> 00:51:53,420
Después de 1 o 2 semanas.
495
00:51:53,420 --> 00:51:55,695
Mi hijo va a Bucarest y
Le pagaré.
496
00:51:57,180 --> 00:52:02,420
Durante 6 años,
he seguido discutiendo contigo.
497
00:52:02,420 --> 00:52:04,980
Estás pagando al Estado,
no a mí.
498
00:52:07,060 --> 00:52:10,052
Paga y no te metas en líos.
499
00:52:11,260 --> 00:52:16,573
Si pudiera imprimir dinero,
lo haría...
500
00:52:17,260 --> 00:52:20,969
No he conocido a un hombre
como tú.
501
00:52:25,020 --> 00:52:27,818
Han pasado 17 años desde la guerra,
502
00:52:27,980 --> 00:52:30,255
desde que el Estado te dio las parcelas.
503
00:52:31,020 --> 00:52:34,456
-¿Qué 17 años?
-17 años desde
504
00:52:35,500 --> 00:52:40,176
has pospuesto el pago de las
las escrituras y la contribución territorial.
505
00:52:40,780 --> 00:52:45,500
Esperas la conversión
venga y te libre.
506
00:52:45,500 --> 00:52:50,220
Tienes 14 acres
y no pagas por las parcelas
507
00:52:50,220 --> 00:52:52,580
que el estado te dio
como una ganga.
508
00:52:52,580 --> 00:52:54,980
¿Qué 14? ¿Qué ganga?
509
00:52:54,980 --> 00:52:59,700
Me torturas con 500,
510
00:52:59,700 --> 00:53:02,460
con 601 lei.
511
00:53:02,460 --> 00:53:05,179
Da gracias también por ese leu.
512
00:53:05,340 --> 00:53:10,940
Veremos qué pasa este año.
513
00:53:10,940 --> 00:53:14,216
¡Se acabó la comedia!
514
00:53:16,860 --> 00:53:20,819
¡Basta ya!
Hemos bailado tu canción durante 15 años.
515
00:53:22,580 --> 00:53:26,580
Si no pagas,
traeré a los gendarmes,
516
00:53:26,580 --> 00:53:31,290
y me llevaré no sólo los caballos,
sino también a ti.
517
00:53:42,940 --> 00:53:47,250
Voicu, paga la contribución territorial,
deja de posponerlo.
518
00:54:03,660 --> 00:54:07,130
-¡Hola!
-¡Hola, Udubeasca!
519
00:54:10,100 --> 00:54:13,570
¡Angelina!
¡Abre la puerta!
520
00:54:17,940 --> 00:54:20,260
Mi comida está hirviendo
521
00:54:20,260 --> 00:54:23,730
y eres demasiado vago
para abrir la puerta.
522
00:54:27,460 --> 00:54:30,020
¡Lo he acogido!
523
00:54:31,260 --> 00:54:33,420
¿Cuánto me pagaste por la
acacia?
524
00:54:33,420 --> 00:54:34,740
1,200.
525
00:54:34,740 --> 00:54:37,937
Le di 1.000.
Le estafé 200.
526
00:54:38,740 --> 00:54:41,937
Cien se los di al distrito y...
éste .
527
00:54:46,420 --> 00:54:50,538
¿Pensaste en lo que te dije
esta mañana?
528
00:54:53,460 --> 00:54:56,054
Te daré un buen dinero.
529
00:54:57,620 --> 00:54:59,340
¿El argumento?
530
00:54:59,340 --> 00:55:01,774
¿Por qué demonios
aferrándote a ella?
531
00:55:02,900 --> 00:55:05,334
Está lleno de malas hierbas.
532
00:55:07,500 --> 00:55:09,934
Yo haría un granero en él .
533
00:55:12,220 --> 00:55:14,654
¡Hola!
534
00:55:17,860 --> 00:55:20,294
-¡Hola!
-¿De quién es hijo?
535
00:55:22,300 --> 00:55:24,052
Bildi's.
536
00:55:24,260 --> 00:55:26,694
-¿Está casado?
-No.
537
00:55:28,860 --> 00:55:30,851
¿Por qué le sorprende?
538
00:55:31,460 --> 00:55:35,851
¿No lo has visto?
¡Es tan feo!
539
00:55:38,220 --> 00:55:42,660
Le pregunto algo
y se hace el sordo.
540
00:55:42,660 --> 00:55:47,580
-Vendrás a mí si...
-Es el complot de mi hermana.
541
00:55:47,580 --> 00:55:50,811
¿No te lo dije?
¿O es que eres un despistado?
542
00:55:54,060 --> 00:55:56,528
No sólo eres tuerto ,
tampoco oyes.
543
00:55:58,180 --> 00:56:00,648
Ya no vienes a
la sagrada iglesia.
544
00:56:01,460 --> 00:56:03,928
¡Es en el infierno donde tu alma se pudrirá!
545
00:56:04,740 --> 00:56:07,208
Deberías haber oído el sermón.
546
00:56:08,300 --> 00:56:10,820
"No el que se preocupa por esta vida...
547
00:56:10,820 --> 00:56:13,288
irán al Reino de los Cielos.
548
00:56:14,380 --> 00:56:17,770
Levanta los ojos hacia el Cielo".
549
00:56:21,660 --> 00:56:25,050
Y nos da, Dios,
sermones y pasteles funerarios
550
00:56:25,140 --> 00:56:27,938
y llevar a muchos tontos a la iglesia...
551
00:56:31,740 --> 00:56:35,415
¡Qué feliz se pone Satanás al oírte!
552
00:56:36,100 --> 00:56:38,295
¡Largo!
553
00:56:43,140 --> 00:56:46,815
Tu alma está negra de
¡pecados y tabaco!
554
00:57:14,380 --> 00:57:15,779
¡Paraschiv!
555
00:57:18,540 --> 00:57:24,775
Slobbery vende el maíz por 70
y a ti por 60.
556
00:57:25,260 --> 00:57:29,420
Cuando quise conseguir dinero,
te reías de mí.
557
00:57:29,420 --> 00:57:32,651
Ahora, ¡encuentra tu propia salida!
558
00:57:41,820 --> 00:57:45,938
¡Tonto, ven aquí!
559
00:57:51,700 --> 00:57:53,975
¡Tócalo todo!
560
00:58:43,780 --> 00:58:45,338
¡Tita!
561
00:58:53,500 --> 00:58:55,900
Dile a Polina que venga al claro.
562
00:58:55,900 --> 00:59:01,140
¡No iré!
Víctor pensará...
563
00:59:01,140 --> 00:59:02,858
Voy tras él.
564
00:59:03,820 --> 00:59:05,731
¡Ilinca!
565
00:59:10,660 --> 00:59:13,299
¡Dile a Polina que venga al claro!
566
01:00:21,340 --> 01:00:23,171
¡Hola, Birica!
567
01:00:24,900 --> 01:00:28,415
¿Por qué me has llamado?
¿Qué es lo que quieres?
568
01:00:33,580 --> 01:00:36,940
Hiciste que tu padre
saliera y me insultara.
569
01:00:36,940 --> 01:00:40,250
¿Te vas a casar?
¡Maldito seas!
570
01:00:41,380 --> 01:00:44,690
-Deberías haber dicho que no te gustaba.
-Lo dije.
571
01:00:45,220 --> 01:00:51,460
El jueves después de Pascua.
Y no te rendiré cuentas.
572
01:00:51,460 --> 01:00:53,655
Me casaré con quien quiera.
573
01:01:03,900 --> 01:01:09,020
No salí como
Tenía miedo de padre.
574
01:01:11,500 --> 01:01:14,094
Pensé que sabía de ti.
575
01:01:17,020 --> 01:01:19,060
"Once hermanos
estaban bajo un hechizo...
576
01:01:19,060 --> 01:01:21,100
de deambular hasta el atardecer,
577
01:01:21,100 --> 01:01:26,128
cuando cayeron en medio
del mar como hombres".
578
01:01:28,740 --> 01:01:32,369
¡Moromete! ¿Estás en casa?
579
01:01:41,580 --> 01:01:43,700
¡Buenas noches, Catrina!
580
01:01:43,700 --> 01:01:48,057
Los otros no merecen ser saludados.
Son tontos.
581
01:01:51,820 --> 01:01:54,175
¡Dame un cigarrillo!
582
01:01:57,180 --> 01:02:04,495
¿Te has enterado?
¡Polina se ha escapado con Birica!
583
01:02:05,540 --> 01:02:07,420
Me alegro por ellos.
584
01:02:07,420 --> 01:02:12,778
¡No hables así!
Tú también tienes hijas.
585
01:02:17,660 --> 01:02:20,740
¿Se ha vuelto loco Albei?
586
01:02:20,740 --> 01:02:23,777
Ha anotado mis cosas.
587
01:02:24,140 --> 01:02:27,371
¡Al infierno con él!
588
01:02:27,700 --> 01:02:29,531
No estoy tan seguro de ello.
589
01:02:31,340 --> 01:02:35,340
Crees que el Estado no sabe...
590
01:02:35,340 --> 01:02:39,299
¿el campesino no puede pagar el impuesto sobre la tierra?
591
01:02:43,540 --> 01:02:45,815
Niculae, ¡vamos!
592
01:02:49,500 --> 01:02:52,340
"Para deshacerse del hechizo...
593
01:02:52,340 --> 01:02:58,620
su hermana tenía que tejer,
en un tiempo determinado,
594
01:02:58,620 --> 01:03:01,020
sin pronunciar una palabra...
595
01:03:01,020 --> 01:03:04,171
once capas de ortigas.
596
01:03:04,500 --> 01:03:07,700
No tenía tiempo...
597
01:03:07,700 --> 01:03:10,373
para terminar la manga de una capa.
598
01:03:10,500 --> 01:03:13,173
Y su hermano pequeño
se fue con un ala de cisne..."
599
01:03:33,500 --> 01:03:38,335
Achim, ¿te irás
cuando deje de llover?
600
01:03:39,300 --> 01:03:41,734
Sí, lo haré.
601
01:03:42,140 --> 01:03:45,212
¡Vamos, mételo!
602
01:03:45,900 --> 01:03:49,020
Volverás en otoño, ¿verdad?
603
01:03:49,020 --> 01:03:50,931
Tal vez.
604
01:04:05,540 --> 01:04:07,500
¡Vamos!
605
01:04:07,500 --> 01:04:12,620
-Tenemos que llegar a Bucarest...
-Bucarest no se moverá.
606
01:04:13,220 --> 01:04:15,780
¡Al diablo, tío Ilie!
607
01:04:20,700 --> 01:04:25,420
¡Paraschiv! ¿Hay algo en el
pesebre para los caballos?
608
01:04:25,420 --> 01:04:27,934
He puesto algunos tallos de maíz.
609
01:04:56,500 --> 01:04:59,810
Achim, ¡cuidado con lo que haces ahí!
610
01:05:01,460 --> 01:05:04,860
Mi hermana cotorrea
que no le permito...
611
01:05:04,860 --> 01:05:07,215
para seguir adelante en la vida.
612
01:05:10,820 --> 01:05:13,175
¡Vamos, Achim!
613
01:05:19,740 --> 01:05:22,095
¿A qué esperas ahora?
614
01:05:26,020 --> 01:05:29,808
¡Cuidado!
En una semana empezamos a cosechar.
615
01:05:29,900 --> 01:05:33,060
Compra unas hoces y dáselas
a Scamosu para que las traiga aquí.
616
01:05:33,060 --> 01:05:34,860
¿Dónde lo encuentro?
617
01:05:34,860 --> 01:05:36,612
Pregunta por ahí.
618
01:05:39,380 --> 01:05:42,497
El chico se va y tú...
619
01:05:43,860 --> 01:05:45,851
Cómprame una bufanda.
620
01:05:47,260 --> 01:05:51,340
Envía una docena de bufandas...
621
01:05:51,340 --> 01:05:56,368
Una docena... tú... gallina de cría...
622
01:07:08,020 --> 01:07:12,377
Muy bien...
Vas a la escuela a partir de mañana.
623
01:07:14,780 --> 01:07:16,540
Escritura.
624
01:07:16,540 --> 01:07:23,500
"El Sr. Ilie ya no tiene derecho...
625
01:07:23,500 --> 01:07:27,300
para pagar el impuesto sobre la tierra".
626
01:07:27,300 --> 01:07:31,054
¡Al diablo, tío Ilie!
627
01:07:31,780 --> 01:07:35,819
-Te estás riendo, pero...
-¿Tienes mucho que pagar?
628
01:07:38,900 --> 01:07:42,939
El año pasado,
no le dejaría coger tu carro.
629
01:07:44,500 --> 01:07:47,298
Si sigues posponiéndolo...
630
01:07:48,060 --> 01:07:51,340
¿Se llevó algo
de su casa?
631
01:07:51,340 --> 01:07:55,492
¡No! ¡Pero lo hará!
632
01:07:58,740 --> 01:08:02,420
¿Qué va a tomar?
Déjalo...
633
01:08:02,420 --> 01:08:07,100
Si eres elegido
en el Consejo Comunal,
634
01:08:07,100 --> 01:08:09,660
Nos las arreglaremos.
635
01:08:12,460 --> 01:08:15,060
¿Qué opinas, Moromete?
636
01:08:15,060 --> 01:08:17,620
-¡Tómalo!
-¡No!
637
01:08:34,700 --> 01:08:37,260
Le permití ir a Bucarest.
638
01:08:42,460 --> 01:08:45,020
Y va a enviarme algo de dinero.
639
01:08:45,740 --> 01:08:48,300
¿Y si viene el recaudador de impuestos?
640
01:08:52,700 --> 01:08:54,611
No lo entiendo.
641
01:08:55,300 --> 01:08:57,860
¿No oyes que Achim
se ha ido a Bucarest?
642
01:09:02,140 --> 01:09:04,100
¿Y qué?
643
01:09:04,100 --> 01:09:06,011
Va a enviarme algo de dinero.
644
01:09:08,660 --> 01:09:11,220
No tengo dinero
para el impuesto sobre la tierra ahora.
645
01:09:11,220 --> 01:09:12,580
Así que...
646
01:09:12,580 --> 01:09:17,335
Préstame 4000 hasta que
mi hijo envíe el dinero.
647
01:09:18,780 --> 01:09:21,540
¿Por qué no lo dices?
648
01:09:21,540 --> 01:09:24,259
Presto dinero a mis amigos con mucho gusto.
649
01:09:26,260 --> 01:09:28,979
Ven al bar,
No lo tengo conmigo.
650
01:09:50,580 --> 01:09:52,411
¡Hola, Tugurlan!
651
01:09:57,100 --> 01:09:58,931
¡Hola!
652
01:10:02,780 --> 01:10:05,931
Al final no conseguirás nada.
653
01:10:06,980 --> 01:10:10,180
La gente del pueblo
dicen que tu padre...
654
01:10:10,180 --> 01:10:13,380
dejará a la anciana...
655
01:10:13,380 --> 01:10:16,531
la casa y la mitad de la parcela.
656
01:10:18,340 --> 01:10:23,130
¿Porque eres tonto, por eso?
657
01:10:23,900 --> 01:10:26,095
Es la fortuna
dejada por tu madre...
658
01:10:26,180 --> 01:10:28,375
y la gente
estará de tu lado.
659
01:10:31,540 --> 01:10:33,780
Padre no entiende
la gente se ríe...
660
01:10:33,780 --> 01:10:36,613
porque les permitimos
que se coman nuestra comida.
661
01:10:38,380 --> 01:10:42,168
La gente dice que somos tontos.
662
01:10:43,820 --> 01:10:47,608
Las chicas estarán tirando
de los bajos de tus pantalones.
663
01:10:51,940 --> 01:10:55,728
Podría haberme casado
pero no lo haría.
664
01:10:56,380 --> 01:10:59,452
Gracias a ti.
665
01:11:00,100 --> 01:11:02,900
Para hacerte valer
tus propios pies.
666
01:11:02,900 --> 01:11:06,500
¿A ti? Será mejor que te mires
a ti mismo.
667
01:11:06,500 --> 01:11:10,100
-¿Me tomas por un idiota como tú?
-¡Deja de discutir!
668
01:11:10,100 --> 01:11:13,092
¿Cuándo te vas?
669
01:11:35,740 --> 01:11:37,537
¡Paraschiv!
670
01:11:38,580 --> 01:11:41,048
¡Paraschiv, espera!
671
01:11:43,380 --> 01:11:45,848
¿Por qué has parado?
672
01:11:48,620 --> 01:11:51,088
¿Adónde vamos?
673
01:11:52,140 --> 01:11:54,608
¿Cómo
padre cosechar sin caballos?
674
01:11:57,540 --> 01:12:00,008
¡Maldito idiota!
675
01:12:20,537 --> 01:12:26,217
Ilinca,
¡dame unas flores!
676
01:12:26,217 --> 01:12:27,457
¡Cállate!
677
01:12:27,457 --> 01:12:31,577
No hace mucho,
estabas vigilando a las ovejas...
678
01:12:31,577 --> 01:12:36,257
y ahora quieres una guirnalda.
679
01:12:36,257 --> 01:12:40,887
El maestro de escuela me dijo
que trajera una guirnalda.
680
01:12:52,857 --> 01:12:58,417
Será mejor que dejes de trabajar y
¡venir a la iglesia!
681
01:12:58,417 --> 01:13:01,377
¡Es en el infierno donde tu alma se pudrirá!
682
01:13:01,377 --> 01:13:07,691
¿Qué es el infierno?
¿Ha vuelto alguien de allí?
683
01:13:08,617 --> 01:13:10,577
¡Así es!
684
01:13:10,577 --> 01:13:12,488
No puede ser peor que aquí.
685
01:13:13,617 --> 01:13:15,528
¿Y qué es el alma?
686
01:13:17,977 --> 01:13:22,209
-Un vapor flotando.
-Sí, flotando.
687
01:13:22,897 --> 01:13:25,697
Lo que debe haber en sus almas...
688
01:13:25,697 --> 01:13:30,168
-¡El maligno está reinando allí!
-¡Está reinando!
689
01:13:31,377 --> 01:13:36,690
¡Madre!
¡Dile que me dé flores!
690
01:13:37,817 --> 01:13:42,257
-Las necesito para la guirnalda.
-Toma algunas del jardín.
691
01:13:42,257 --> 01:13:44,897
No eres tú quien cava este jardín...
692
01:13:44,897 --> 01:13:47,491
¿Desde cuándo eres tan tacaño?
693
01:13:54,417 --> 01:13:57,011
¿Dónde pueden estar esos chicos?
694
01:13:58,457 --> 01:14:00,697
Han llevado a los caballos a pastar.
695
01:14:00,697 --> 01:14:02,892
¿Por qué no han vuelto?
696
01:14:03,577 --> 01:14:05,772
Ve y pregúntales.
697
01:14:06,377 --> 01:14:11,576
Había quedado con el mayor
para reparar mi ático.
698
01:14:26,137 --> 01:14:30,688
¿Qué has hecho
con esos caballos?
699
01:14:35,097 --> 01:14:37,531
¿No me oyes?
700
01:14:39,817 --> 01:14:43,093
Los guardias los persiguieron
al campo de avena.
701
01:14:49,377 --> 01:14:52,016
¡Al diablo contigo!
702
01:14:54,177 --> 01:14:58,295
¡Sois unos inútiles!
703
01:14:58,417 --> 01:15:02,577
¡Al diablo con sus bozales y todo eso!
704
01:15:02,577 --> 01:15:06,695
Son un par de tontos.
705
01:15:11,577 --> 01:15:15,092
-¡Papá!
-¿Qué quieres?
706
01:15:17,657 --> 01:15:21,217
Dame tu sombrero para ir a la
fiesta de la escuela.
707
01:15:21,217 --> 01:15:22,697
¡Largo!
708
01:15:22,697 --> 01:15:27,248
Dáselo,
ha estado gimiendo desde la mañana.
709
01:15:32,337 --> 01:15:37,897
¡Toma! Tienes una cabeza
como un barril.
710
01:15:37,897 --> 01:15:40,377
¿Qué haces en la escuela?
711
01:15:40,377 --> 01:15:44,052
-Moromete, ¿estás en casa?
-¿Dónde más?
712
01:15:45,137 --> 01:15:48,812
¡Limpien esos caballos!
713
01:15:53,737 --> 01:15:57,412
-¡Hola!
-¡Toma un cigarrillo!
714
01:15:59,777 --> 01:16:03,452
Venga, vamos,
¡Aguantaré un plum-brandy!
715
01:16:03,737 --> 01:16:06,617
¿Qué te pasa?
716
01:16:06,617 --> 01:16:10,610
¿Es la primera vez
que aguanto un capricho?
717
01:16:11,977 --> 01:16:15,049
-¿Qué dijo Anístide?
-¡Al diablo con él!
718
01:16:15,577 --> 01:16:18,697
Que las elecciones están cerca...
719
01:16:18,697 --> 01:16:24,533
¡Nadie verá las elecciones!
720
01:16:30,017 --> 01:16:33,537
¿Quiere decir que
¿no habrá elecciones?
721
01:16:33,537 --> 01:16:37,007
¿Cómo puede alguien gobernar
sin ser elegido?
722
01:16:38,057 --> 01:16:41,577
¿Sabes lo que hice anoche?
723
01:16:41,577 --> 01:16:44,497
Me lié cigarrillos y pensé.
724
01:16:44,497 --> 01:16:50,766
Toda la noche estuve fumando
y pensando.
725
01:16:51,897 --> 01:16:58,291
Hasta que sentí que reventaba
y me dormí.
726
01:16:59,497 --> 01:17:02,817
¿En qué has pensado?
727
01:17:02,817 --> 01:17:07,572
No te lo diré
porque no te callarás.
728
01:17:09,457 --> 01:17:12,733
¿En qué has pensado?
729
01:17:13,537 --> 01:17:18,292
Dos hombres habían llegado al pub en un bolo.
730
01:17:18,977 --> 01:17:23,777
Eran listos pero hablaban tonterías.
731
01:17:23,777 --> 01:17:27,537
Dicen que los guardianes del hierro
¡llegarán al poder!
732
01:17:27,537 --> 01:17:31,377
Que los partidos han llevado
el país a la ruina...
733
01:17:31,377 --> 01:17:34,457
y hay que impedir
que se vuelque.
734
01:17:34,457 --> 01:17:38,137
Y Víctor, el hijo de Slobbery,
lo detendrá.
735
01:17:38,137 --> 01:17:41,971
-Estás diciendo tonterías.
-Eres tonto.
736
01:17:42,937 --> 01:17:45,007
Los guardianes del hierro no son cosa de broma.
737
01:17:47,137 --> 01:17:49,651
¿Cuántos votos
obtuvieron en invierno?
738
01:17:50,377 --> 01:17:56,897
"Tres gatas riñendo un día.
Fue a ver al gato que estaba holgazaneando".
739
01:17:56,897 --> 01:17:59,889
-¿Qué está pasando allí?
-Una fiesta escolar.
740
01:18:01,737 --> 01:18:03,857
Vamos a ver.
741
01:18:03,857 --> 01:18:10,617
"Para hacer iguales las partes
A mordiscos empieza...
742
01:18:10,617 --> 01:18:19,257
Comió hasta llenarse la barriga
Las gatas se quedaron con las migajas...
743
01:18:19,257 --> 01:18:24,331
Pero tenían que acatar sus normas".
744
01:18:27,697 --> 01:18:29,688
¡Qué gato más listo!
745
01:18:33,057 --> 01:18:38,051
Primer premio para los chicos:
¡Moromete Niculae!
746
01:18:40,977 --> 01:18:45,971
-¿De quién es hijo?
-¡De Moromete!
747
01:18:49,137 --> 01:18:50,695
¡Quítate el sombrero!
748
01:18:51,937 --> 01:18:56,374
¡Pobre chico!
¡No puede llevar sombrero!
749
01:18:58,297 --> 01:19:00,857
¡Cuenta el poema!
750
01:19:12,577 --> 01:19:20,086
"Los esforzados segadores
Sacos bajo el brazo..."
751
01:19:22,537 --> 01:19:25,335
Es suficiente, Niculae.
752
01:19:26,257 --> 01:19:28,976
"Consiguiendo...
753
01:19:29,177 --> 01:19:30,849
a lo largo de...
754
01:19:33,217 --> 01:19:34,889
el surco..."
755
01:19:36,137 --> 01:19:38,935
Es suficiente, Niculae.
756
01:19:40,177 --> 01:19:42,975
¿Por qué no le deja
contar el poema?
757
01:19:50,417 --> 01:19:53,215
¿Qué te pasa?
¡Dímelo!
758
01:19:56,257 --> 01:19:59,055
Tengo fiebre otra vez.
759
01:20:03,497 --> 01:20:05,772
¿Puedes andar?
760
01:20:08,417 --> 01:20:10,692
¡Ven al lado soleado!
761
01:20:15,897 --> 01:20:20,493
Papá, me estoy entumeciendo,
tengo mucho frío.
762
01:20:21,417 --> 01:20:23,408
¡Bajaré!
763
01:20:45,457 --> 01:20:47,448
¡Vamos!
764
01:20:52,217 --> 01:20:54,208
¡Al diablo con todo!
765
01:21:03,057 --> 01:21:06,129
Todos estáis enfermando
cuando no deberíais.
766
01:21:07,577 --> 01:21:10,649
Nunca me escucharás.
767
01:21:26,497 --> 01:21:29,617
¡Niculae, despierta! ¡Ven!
768
01:21:29,617 --> 01:21:32,689
-¡Despierta!
-¡Déjale dormir un poco más!
769
01:21:34,337 --> 01:21:36,009
¡Preparen la comida!
770
01:21:37,657 --> 01:21:39,329
¿Qué crees que estoy haciendo?
771
01:21:41,497 --> 01:21:44,569
Levántate, vamos a segar.
772
01:21:48,337 --> 01:21:52,046
¡Nila! ¡Llena eso!
773
01:21:57,497 --> 01:22:00,617
¿Dónde están las hoces?
774
01:22:00,617 --> 01:22:03,006
¿Esperas que tintineen como campanas?
775
01:22:04,777 --> 01:22:08,406
-Engrasemos las ruedas.
-Las aceité ayer.
776
01:22:11,697 --> 01:22:15,326
También tenemos que cosechar para la tía María.
777
01:22:18,297 --> 01:22:20,288
No olvides la cebolla.
778
01:22:20,737 --> 01:22:23,535
¿Dónde está el yunque?
779
01:22:24,497 --> 01:22:26,249
¡Aquí está!
780
01:22:27,097 --> 01:22:30,373
-¡Madre!
-Hemos dejado atrás la sal.
781
01:22:32,897 --> 01:22:34,694
¡Vamos, más rápido!
782
01:22:42,777 --> 01:22:44,574
¡Niculae!
783
01:22:46,417 --> 01:22:49,966
Si Bisisica hubiera estado aquí,
habrías dormido más.
784
01:23:53,017 --> 01:23:56,896
¡Nila, mide esas acciones!
785
01:23:57,777 --> 01:24:02,214
-¿Por qué no lo haces?
-¡Estoy ocupado!
786
01:24:04,177 --> 01:24:07,089
-¡Mide las acciones y cállate!
-¡Niculae!
787
01:24:09,657 --> 01:24:14,173
¡Vuelve a empezar! ¡Qué demonios!
¡El mediodía está cerca!
788
01:24:18,697 --> 01:24:20,892
Vete al infierno con tu bozal, tú.
789
01:24:23,697 --> 01:24:28,213
¿Tienes una aguja?
Mi falda está rota.
790
01:24:32,577 --> 01:24:35,489
¡A ver cómo corta!
791
01:24:42,857 --> 01:24:45,817
¡No cosecharé con esto!
792
01:24:45,817 --> 01:24:47,377
¡Vamos, empieza!
793
01:24:47,377 --> 01:24:51,655
Nila, Manda pregunta por ti...
794
01:24:57,337 --> 01:24:59,612
Niculae, ¡empieza a cosechar!
795
01:25:00,217 --> 01:25:02,173
¿Por qué ya no te gusta Manda?
796
01:25:02,537 --> 01:25:05,973
Ya tiene un cofre de esperanza.
797
01:25:16,017 --> 01:25:20,886
¡Victor, bájala!
798
01:25:32,657 --> 01:25:34,613
¡Eh, Nila!
799
01:25:35,177 --> 01:25:39,455
Pide a las cigüeñas que recojan las orejas...
800
01:25:40,577 --> 01:25:44,855
-¿Por qué estás mirando?
-¡Levántalos!
801
01:25:50,977 --> 01:25:53,537
¡Vamos, padre, ata las gavillas!
802
01:25:53,537 --> 01:25:58,372
¿Por qué gritas?
¡Me has asustado!
803
01:26:01,737 --> 01:26:04,888
¡Qué calor hace!
804
01:26:08,257 --> 01:26:10,213
¡Me voy a mudar!
805
01:26:11,457 --> 01:26:13,097
¡Eh, Voicu!
806
01:26:13,097 --> 01:26:16,897
Este sol nos va a derretir.
807
01:26:16,897 --> 01:26:19,697
-¿Quién?
-¡El sol!
808
01:26:19,697 --> 01:26:21,608
¿No sientes que quema?
809
01:26:30,097 --> 01:26:31,928
Al diablo contigo
y tus cigarrillos, Ilie.
810
01:26:32,337 --> 01:26:34,297
¡Ilie! Los fardos
secándose,
811
01:26:34,297 --> 01:26:36,128
y lo único que te importa es chatear.
812
01:26:46,417 --> 01:26:49,817
Firica, el caballo no tiene nada que comer.
813
01:26:49,817 --> 01:26:52,377
Coge hierba
del campo de maíz.
814
01:26:57,057 --> 01:27:00,413
Los rumanos tendrán mucho pan...
815
01:27:07,897 --> 01:27:10,570
¿No es Birica con Polina?
816
01:27:12,137 --> 01:27:17,057
-¿Se han reconciliado con Slobbery?
-¿Cómo voy a saberlo?
817
01:27:17,057 --> 01:27:19,730
-¡Hola!
-¡Hola, Birica!
818
01:27:21,297 --> 01:27:23,970
Ahora se pelearán.
819
01:27:27,857 --> 01:27:30,530
¡Hola, tío Tudor!
820
01:27:32,257 --> 01:27:34,930
Hemos venido a cosechar.
Lleguemos a un entendimiento.
821
01:27:37,217 --> 01:27:41,290
¿Crees que hablaré contigo?
822
01:27:44,057 --> 01:27:46,617
Firica, ¡llama a Víctor!
823
01:27:47,257 --> 01:27:49,817
¡No te vayas!
824
01:27:50,977 --> 01:27:53,537
¡Vamos! ¿A quién escuchas?
825
01:27:55,297 --> 01:27:58,892
Tío Tudor,
lleguemos a un entendimiento.
826
01:27:59,857 --> 01:28:01,927
¿Por qué me miras así?
827
01:28:03,137 --> 01:28:06,413
Victor, ven rápido,
¡Padre pregunta por ti!
828
01:28:06,697 --> 01:28:08,767
¡Midamos su parte!
829
01:28:21,457 --> 01:28:23,057
¿De Birica?
830
01:28:23,057 --> 01:28:25,366
¿Qué tiene que ver con nuestra trama?
831
01:28:27,897 --> 01:28:30,206
-¡Hey, el hijo de Birica!
-¡Déjalo ladrar!
832
01:28:30,857 --> 01:28:36,932
¿Qué haces aquí?
¡Te voy a enterrar!
833
01:28:42,297 --> 01:28:44,817
¿Tú, golpeando a Victor?
834
01:28:44,817 --> 01:28:49,017
¿No ha trabajado para ti?
¿No es tu hija?
835
01:28:49,017 --> 01:28:51,008
¡Basta, amigos!
836
01:28:54,577 --> 01:28:58,456
-¡Así que me estás pegando!
-Déjalo en paz. ¡Vete!
837
01:28:58,777 --> 01:29:01,769
Así la gente no dirá que he ahuyentado
a la chica.
838
01:29:03,457 --> 01:29:05,527
Ya veremos.
839
01:29:05,857 --> 01:29:07,927
¿Por qué no me dejaste?
840
01:29:09,417 --> 01:29:12,932
Victor, Birica ha embotado
tus facultades.
841
01:29:29,177 --> 01:29:34,017
-¡Abajo!
-Déjalo en paz, ha trabajado duro,
842
01:29:34,017 --> 01:29:36,406
y obtuvo el primer premio en la escuela.
843
01:29:39,337 --> 01:29:42,170
Sostienes la hoz
como si fuera una cigüeña.
844
01:29:45,777 --> 01:29:47,574
¡Ven a cenar!
845
01:29:48,497 --> 01:29:50,294
¿No lo oyes?
846
01:30:03,217 --> 01:30:05,014
¿Por qué no lo has calentado?
847
01:30:19,017 --> 01:30:20,814
Pensé que hacía frío.
848
01:30:28,177 --> 01:30:32,853
Ni trabajas ni
mantienes la boca cerrada.
849
01:30:34,817 --> 01:30:37,285
¿Cómo iba a saber que estaba caliente?
850
01:30:48,897 --> 01:30:51,365
Madre...
851
01:30:56,937 --> 01:31:00,850
-¡Duerme!
-¿Se lo has dicho a papá?
852
01:31:05,817 --> 01:31:08,536
Sí, lo he hecho.
853
01:31:09,697 --> 01:31:13,937
Ya ves que tengo un premio
sin ir mucho a la escuela.
854
01:31:13,937 --> 01:31:18,806
Después de 8 años seré maestro de escuela.
855
01:31:20,657 --> 01:31:22,966
¿Por qué no un cura?
856
01:31:24,697 --> 01:31:27,006
¿Estás descansando o qué?
857
01:31:28,017 --> 01:31:33,808
¿Qué quieres, Niculae?
¿Quieres ir a la escuela? ¿Ahora? ¿Hoy?
858
01:32:05,377 --> 01:32:07,447
¿Me has olvidado aquí?
859
01:32:12,377 --> 01:32:15,369
Cuidado, nos has
cubiertos de polvo.
860
01:32:19,937 --> 01:32:23,930
¡Anton! ¡Aparta esto!
861
01:32:25,457 --> 01:32:29,894
Dile a mamá que nos vamos.
Tiene que matar una gallina.
862
01:32:30,417 --> 01:32:32,851
¡Corre! ¿Me oyes?
863
01:32:34,217 --> 01:32:38,005
Y darte dinero para comprar
dulce de ciruelas.
864
01:32:39,177 --> 01:32:40,929
Hola, Tugurlan.
865
01:32:53,457 --> 01:32:58,133
-¿Tienes un cigarrillo?
-Tendrás unos 600...
866
01:32:58,897 --> 01:33:01,217
-¿Qué? ¿Bushels?
-Sí.
867
01:33:01,217 --> 01:33:05,096
¡No! Pero habrá unos 500...
868
01:33:06,657 --> 01:33:09,933
El rumano comerá mucho pan...
869
01:33:12,977 --> 01:33:16,856
-¿Cuántos acres tienes
de la finca? -Dos.
870
01:33:17,297 --> 01:33:21,217
Y le das la mitad a la Sra. Marica.
871
01:33:21,217 --> 01:33:23,685
También tengo las pajitas.
872
01:33:25,337 --> 01:33:28,647
¿Por qué trabajas sus tierras?
873
01:33:29,297 --> 01:33:32,657
-¿Qué puedo hacer?
-Ir a otro sitio.
874
01:33:32,657 --> 01:33:35,967
¿Cómo es eso de darle
la mitad de tu trabajo?
875
01:33:37,017 --> 01:33:39,292
¿No oyes que yo también tengo las pajitas?
876
01:33:42,537 --> 01:33:47,247
-Quieres decir que es más de la mitad...
-Sí.
877
01:33:51,937 --> 01:33:53,848
Eso es diferente entonces.
878
01:33:55,937 --> 01:33:58,497
¡Al diablo con la Sra. Marica!
879
01:33:59,657 --> 01:34:03,855
Dime, ¿el Gobierno
saldrá del poder?
880
01:34:11,657 --> 01:34:15,445
¡Tugurlan! ¡Ven conmigo!
881
01:34:17,257 --> 01:34:19,009
¡Stan!
882
01:34:21,217 --> 01:34:23,447
¿Qué vas a hacer, Stan?
883
01:34:24,497 --> 01:34:26,727
Para ver si hay menos harina.
884
01:34:28,257 --> 01:34:30,487
Si no es menos,
no haré nada.
885
01:34:33,297 --> 01:34:36,209
Udubeasca, 2 sacos.
886
01:34:37,897 --> 01:34:39,817
Ciinaru, 3 sacos.
887
01:34:39,817 --> 01:34:42,092
¿Por qué venciste a Ion?
888
01:34:44,937 --> 01:34:47,212
Tu hermano lo hizo.
889
01:34:50,257 --> 01:34:52,577
¿Has vuelto otra vez?
890
01:34:52,577 --> 01:34:54,852
¿Llamarme ladrón?
891
01:34:56,497 --> 01:34:58,294
¿Por qué te llamó ladrón?
892
01:35:02,057 --> 01:35:04,935
Porque le robas la harina a la gente.
893
01:35:08,177 --> 01:35:10,054
¿Qué has dicho?
894
01:35:17,457 --> 01:35:19,334
¡Hijo de puta!
895
01:35:38,577 --> 01:35:41,535
¡Vete o te matará!
896
01:35:44,177 --> 01:35:47,177
¡Huye, Tugurlan!
897
01:35:47,177 --> 01:35:50,135
Fue a traer ayuda.
898
01:35:51,657 --> 01:35:54,977
¡Pesemos los sacos!
¡Los demandaré!
899
01:35:54,977 --> 01:35:57,332
¿Por qué debería huir?
900
01:35:59,617 --> 01:36:03,017
-¿Por qué me pegas?
-Te lo diré en comisaría.
901
01:36:03,017 --> 01:36:05,617
Y tú también vienes a la estación...
902
01:36:05,617 --> 01:36:08,177
¿Por qué golpeas cuando no sabes
qué ha pasado?
903
01:36:10,177 --> 01:36:12,737
¿No sé de qué va todo esto?
904
01:36:13,377 --> 01:36:17,973
-Tú empezaste la pelea con el Sr. Tache.
-Él empezó la pelea conmigo.
905
01:36:18,617 --> 01:36:21,211
¿Por qué no viniste a decírmelo?
906
01:36:27,657 --> 01:36:29,534
Pregunté por qué había menos harina.
907
01:36:29,937 --> 01:36:33,337
Y empezó a pegarme.
908
01:36:33,337 --> 01:36:36,249
Llévenlos a la comisaría.
909
01:36:38,137 --> 01:36:40,093
¿Falta harina, dices?
910
01:36:41,537 --> 01:36:44,210
¿El alcalde es un ladrón?
911
01:36:44,457 --> 01:36:49,133
Para todos es el alcalde,
y para ti es un ladrón.
912
01:36:51,737 --> 01:36:54,888
¡Sí! ¡Para mí, es un ladrón!
913
01:36:56,857 --> 01:37:00,008
Florica, has encontrado a tu pareja...
914
01:37:00,257 --> 01:37:01,815
¡Ponle las manos encima!
915
01:37:04,617 --> 01:37:06,175
¡Ponle las manos encima!
916
01:37:08,337 --> 01:37:11,613
¿Por qué estás poniendo
a los gendarmes sobre mí?
917
01:37:12,177 --> 01:37:14,937
¡Porque no eres honesto!
918
01:37:14,937 --> 01:37:18,646
Tienes miedo de que la gente descubra
que eres un ladrón...
919
01:37:24,897 --> 01:37:27,217
Ven a buscar tu arma.
920
01:37:27,217 --> 01:37:29,492
¡Dame el arma!
921
01:37:30,977 --> 01:37:33,297
¡Dame el arma!
922
01:37:33,297 --> 01:37:35,572
¡Tugurlan!
923
01:37:36,897 --> 01:37:39,889
Ahora voy a ver cómo te va
sin una pistola...
924
01:37:43,257 --> 01:37:44,777
¡Tugurlan!
925
01:37:44,777 --> 01:37:47,007
¡Dame el arma o tendrás problemas!
926
01:37:53,497 --> 01:37:57,137
-¡Hola, Moromete!
-¿Qué te pasa?
927
01:37:57,137 --> 01:37:58,809
¡Toma un cigarrillo!
928
01:38:05,297 --> 01:38:08,892
Ahora, es contra mí
que me guardas rencor.
929
01:38:08,977 --> 01:38:12,572
Si me hubiera salido con la mía,
le habría dado una paliza.
930
01:38:16,657 --> 01:38:19,330
Aristide ha telefoneado
al prefecto.
931
01:38:23,377 --> 01:38:26,050
Vamos,
tienen que llegar a Rosiori.
932
01:38:29,097 --> 01:38:31,337
Se te pasará, créeme.
933
01:38:31,337 --> 01:38:33,532
¡Buena suerte, Tugurlan!
934
01:39:31,097 --> 01:39:33,292
¡Padre!
935
01:39:34,417 --> 01:39:35,486
¡Padre!
936
01:39:36,737 --> 01:39:37,806
¿De qué se trata?
937
01:39:41,057 --> 01:39:42,536
Voy a la escuela.
938
01:39:44,377 --> 01:39:45,446
¡Así que vete!
939
01:39:52,337 --> 01:39:53,816
Verás que voy.
940
01:39:56,457 --> 01:39:58,925
Niculae, ven a comer.
941
01:40:01,097 --> 01:40:02,576
Deja de reírte de él.
942
01:40:09,257 --> 01:40:11,407
¿Quieres más?
943
01:40:15,497 --> 01:40:17,647
¿Por eso has ido allí?
944
01:40:18,577 --> 01:40:20,777
¿Dónde, padre?
945
01:40:20,777 --> 01:40:22,927
¿Adónde? A Bucarest.
946
01:40:32,297 --> 01:40:35,573
Me encuentro con Scamosu y me dice:
947
01:40:36,177 --> 01:40:40,090
"Achim es un pez gordo en Bucarest".
948
01:40:41,817 --> 01:40:45,127
"Bueno, tal vez lo sea."
949
01:40:46,697 --> 01:40:51,577
"Estaba en el mercado de Obor en un pub...
950
01:40:51,577 --> 01:40:53,737
a tomar una copa...
951
01:40:53,737 --> 01:40:58,572
y vi a Achim".
952
01:40:59,017 --> 01:41:03,097
"Con él estaba fuera
que solía ser siervo:
953
01:41:03,097 --> 01:41:06,577
Estaba tan bien vestido
que apenas podía reconocerlo".
954
01:41:06,577 --> 01:41:09,045
"Tenía una corbata...
955
01:41:09,817 --> 01:41:11,694
y zapatos".
956
01:41:16,137 --> 01:41:18,014
¡Eso es!
957
01:41:19,457 --> 01:41:23,052
¿Y si tuviera corbata y zapatos?
958
01:41:24,297 --> 01:41:27,937
Tal vez los encontró
de segunda mano...
959
01:41:27,937 --> 01:41:32,488
No he dicho nada, ¿verdad?
960
01:42:10,697 --> 01:42:12,574
¡Ilie!
961
01:42:13,497 --> 01:42:15,374
¡Ilie!
962
01:42:16,337 --> 01:42:18,214
¿No me oyes?
963
01:42:21,177 --> 01:42:23,930
Me temo que algo
le pase a Niculae.
964
01:42:24,857 --> 01:42:27,657
¿Qué podría ocurrir?
965
01:42:27,657 --> 01:42:30,410
¿No entiendes que le encanta la escuela?
966
01:42:31,497 --> 01:42:33,613
¡Soltadle!
967
01:42:37,937 --> 01:42:39,814
¡Ilie!
968
01:42:40,497 --> 01:42:43,136
¡Ya no aguanto más!
969
01:42:48,737 --> 01:42:51,297
No puedo dormir más.
970
01:42:51,297 --> 01:42:53,811
¡Estos sueños me están torturando!
971
01:42:54,057 --> 01:42:58,528
Soñé que Niculae
era llevado al hospital,
972
01:43:00,177 --> 01:43:03,169
y cuando fui allí...
973
01:43:04,297 --> 01:43:07,337
había una pequeña luz en la morgue.
974
01:43:07,337 --> 01:43:11,410
"¡Oh, Dios, el chico está muerto!"
y me desperté.
975
01:43:15,497 --> 01:43:22,016
Han pasado dos meses,
debería enviar el dinero desde Bucarest.
976
01:43:24,937 --> 01:43:28,177
Dímelo directamente: sí o no.
977
01:43:28,177 --> 01:43:33,171
O venderé un acre...
y conseguir dinero para la escuela.
978
01:43:46,777 --> 01:43:51,817
¿Qué te pasa, chico?
979
01:43:51,817 --> 01:43:55,412
-Mi libro...
-¿Qué pasa con él?
980
01:43:56,617 --> 01:43:59,737
Se lo ha llevado
así que no iré a la escuela.
981
01:43:59,737 --> 01:44:04,253
Me importan un bledo
tus libros.
982
01:44:05,257 --> 01:44:07,617
¡Niculae! ¿Me oyes?
983
01:44:07,617 --> 01:44:10,256
Te diré dónde está...
984
01:44:11,937 --> 01:44:15,725
¡No tienes piedad de él!
Volverá a enfermar.
985
01:44:17,657 --> 01:44:20,577
¡Déjalo! O ya lo has
visto que es un caballero?
986
01:44:20,577 --> 01:44:23,617
Con palabras,
es fácil enviarlo a la escuela...
987
01:44:23,617 --> 01:44:25,335
Abre las puertas.
988
01:44:28,817 --> 01:44:31,457
¡Tienes tanto odio dentro de ti!
989
01:44:31,457 --> 01:44:35,777
Si tu padre muriera,
nos echarías.
990
01:44:35,777 --> 01:44:39,053
Y te crié
como si fueras mía.
991
01:44:40,097 --> 01:44:42,486
¡Vamos, levántate!
992
01:44:44,417 --> 01:44:46,806
¡Muévete!
993
01:44:49,537 --> 01:44:51,977
¿No me oyes?
994
01:44:51,977 --> 01:44:54,969
Aquí está escondido el libro.
995
01:44:56,297 --> 01:44:59,289
¿Qué hiciste
con el libro del niño?
996
01:45:00,017 --> 01:45:03,009
Pregunta a Ilinca...
997
01:45:04,457 --> 01:45:07,449
He visto un libro en el estercolero.
998
01:45:09,577 --> 01:45:12,569
¡Ve a buscarlo!
999
01:45:48,817 --> 01:45:51,809
¡Límpialo con la lengua, gilipollas!
1000
01:45:57,497 --> 01:45:59,533
¡Moromete!
1001
01:46:05,417 --> 01:46:07,453
¡Toma!
1002
01:46:24,177 --> 01:46:26,816
-¿Qué quieres?
-¡Pagar el impuesto!
1003
01:46:27,857 --> 01:46:30,007
¿No lo he pagado?
1004
01:46:31,617 --> 01:46:35,849
¿Pagará o no pagará?
1005
01:46:36,857 --> 01:46:38,973
¡Tienes quinientas
¡fanegas de trigo!
1006
01:46:41,137 --> 01:46:44,777
El precio es a Iow ahora.
1007
01:46:44,777 --> 01:46:49,097
Si no pagas en dos horas...
1008
01:46:49,097 --> 01:46:52,169
Vendré a llevarme tu vaca.
1009
01:46:55,137 --> 01:46:57,128
¡Vamos!
1010
01:47:00,697 --> 01:47:02,688
Ven a Dumitru.
1011
01:47:08,217 --> 01:47:11,817
¿Por qué sigues molestándome?
1012
01:47:11,817 --> 01:47:15,935
¿Por qué no pagas tus impuestos?
1013
01:47:18,817 --> 01:47:24,255
-Déjame 2 meses más.
-No puedo.
1014
01:47:25,617 --> 01:47:31,055
Yo no soy el Estado para eximir
de impuestos.
1015
01:47:31,737 --> 01:47:35,127
Es al estado al que tienes que pagar,
no a mí.
1016
01:47:39,017 --> 01:47:42,407
¡No lo he hecho!
¿Qué me vas a hacer?
1017
01:47:42,737 --> 01:47:46,737
¡Me llevaré la vaca de tu patio!
1018
01:47:46,737 --> 01:47:54,496
El estado no te pide que me obligues.
Espere.
1019
01:47:55,097 --> 01:47:57,617
El Estado tiene dinero, no como yo.
1020
01:47:57,617 --> 01:48:00,927
¡Ya he esperado bastante!
¡Se acabó!
1021
01:48:01,177 --> 01:48:04,487
Este año,
las finanzas son más estrictas que nunca.
1022
01:48:05,377 --> 01:48:09,575
¡Aquí está la orden!
¡Tienes que pagar!
1023
01:48:11,297 --> 01:48:15,813
Vende y paga.
No lo pospongas más.
1024
01:48:36,377 --> 01:48:39,777
¿Finges no verme?
1025
01:48:39,777 --> 01:48:43,133
Tengo que hablar contigo.
1026
01:48:53,577 --> 01:48:57,968
El recaudador de impuestos
no aplazará mi impuesto sobre la tierra.
1027
01:48:59,497 --> 01:49:02,694
Nos reunimos dos veces.
1028
01:49:03,817 --> 01:49:08,527
Pensé que tú y Cocky vendríais.
1029
01:49:09,857 --> 01:49:13,850
¿O tal vez escuchas a
Tugurlan y te opones a mí?
1030
01:49:15,897 --> 01:49:19,890
¿O llegaron las elecciones
y no conseguiste nuestros votos?
1031
01:49:20,817 --> 01:49:23,729
Deberías haber venido a la reunión.
1032
01:49:24,177 --> 01:49:27,089
Los demás también habrían venido.
1033
01:49:27,777 --> 01:49:30,689
Por aquí,
los otros ganan terreno.
1034
01:49:31,937 --> 01:49:34,849
Y pronto habrá problemas.
1035
01:49:38,937 --> 01:49:41,007
¿Qué tal?
1036
01:49:42,097 --> 01:49:44,975
He oído que has vendido algo de trigo.
1037
01:49:47,497 --> 01:49:49,852
Ya sabes por qué te lo pregunto.
1038
01:49:51,417 --> 01:49:55,977
No me pedirás
el dinero, ¿verdad?
1039
01:49:55,977 --> 01:49:59,049
Sí, lo haré. Lo necesito.
1040
01:50:00,897 --> 01:50:04,897
No puedo vender el trigo
a los precios actuales.
1041
01:50:04,897 --> 01:50:06,888
No es asunto mío.
1042
01:50:11,377 --> 01:50:14,926
He vendido un poco,
para enviar al niño a la escuela.
1043
01:50:35,297 --> 01:50:38,289
Dumitru, ¿adónde vas?
1044
01:50:39,537 --> 01:50:43,928
-Al recaudador de impuestos.
-No lo hagas. Es en vano.
1045
01:50:45,737 --> 01:50:48,205
Vayamos a casa y ocupémonos de nuestros asuntos.
1046
01:50:52,017 --> 01:50:56,617
¿Crees que todo un pueblo los soportará
que se lleven nuestra comida a cambio de nada?
1047
01:50:56,617 --> 01:50:59,737
Tienen que ofrecer más
por el trigo o reducir el impuesto sobre la tierra.
1048
01:50:59,737 --> 01:51:04,337
-¿Qué pasa con el impuesto sobre la tierra?
-Hay tiempo.
1049
01:51:04,337 --> 01:51:08,888
-¿Y si se llevan mi vaca?
-No se la llevarán.
1050
01:51:08,977 --> 01:51:16,213
No lo harán,
porque es peligroso, ¡créeme!
1051
01:51:17,577 --> 01:51:20,728
¡Vamos!
1052
01:51:30,617 --> 01:51:40,049
Podría darte el dinero. Pero este es
mi capital y lo necesito de vuelta rápidamente.
1053
01:51:40,817 --> 01:51:46,414
-¿Cuándo?
-En una semana, como mucho.
1054
01:51:47,017 --> 01:51:50,646
Compraré gallinas
y las llevaré a Bucarest.
1055
01:51:52,297 --> 01:51:54,617
Lo tendrás de vuelta en una semana.
1056
01:51:54,617 --> 01:51:58,292
Tengo esas ovejas.
Achim las traerá.
1057
01:52:00,617 --> 01:52:04,337
Los venderé el sábado
y te daré el dinero el domingo.
1058
01:52:04,337 --> 01:52:07,177
No puedo. Necesito el dinero.
1059
01:52:07,177 --> 01:52:09,975
¿No oyes eso en Sun...
1060
01:52:17,097 --> 01:52:19,257
Crees que Achim...
1061
01:52:19,257 --> 01:52:22,055
no los traerá de vuelta?
1062
01:52:25,577 --> 01:52:28,375
¿Crees que te miento?
1063
01:52:32,817 --> 01:52:37,137
Te lo diré, pero no me insultes...
1064
01:52:37,137 --> 01:52:42,052
si no es verdad.
Catanoiu me dijo...
1065
01:52:43,217 --> 01:52:45,777
¿Cómo?
1066
01:52:45,777 --> 01:52:51,170
Sus hijos acordaron
huir de casa.
1067
01:52:52,137 --> 01:52:56,210
Achim no volverá con las ovejas.
1068
01:52:58,377 --> 01:53:03,451
¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo?
1069
01:53:03,897 --> 01:53:07,606
Puede que Catanoiu esté mintiendo.
1070
01:53:10,177 --> 01:53:13,886
Han pasado 3 meses desde que se fue.
1071
01:53:14,977 --> 01:53:17,445
No me ha enviado dinero.
1072
01:53:18,177 --> 01:53:20,645
Ni un centavo...
1073
01:53:24,617 --> 01:53:27,085
Achim, Achim...
1074
01:53:29,657 --> 01:53:32,125
Nila, Nila...
1075
01:53:33,817 --> 01:53:36,337
Paraschiv, Paraschiv...
1076
01:53:36,337 --> 01:53:41,411
No puedo creer que tus hijos...
1077
01:53:45,457 --> 01:53:48,927
Mis hijos...
1078
01:53:50,497 --> 01:53:55,093
Mis hijos están enfermos.
1079
01:53:58,177 --> 01:54:01,647
¿Huir de casa? ¿Por qué?
1080
01:54:03,697 --> 01:54:08,771
Les dejo total libertad.
1081
01:54:11,657 --> 01:54:16,208
Si hubieran dicho:
"¡Estamos huyendo!"
1082
01:54:17,297 --> 01:54:22,897
¿Por qué huir?
Habría dicho.
1083
01:54:22,897 --> 01:54:28,449
¿No puedes simplemente caminar?
1084
01:55:08,777 --> 01:55:11,132
¡Muévete!
1085
01:55:22,257 --> 01:55:25,454
Ilinca, venid aquí los dos.
1086
01:55:29,297 --> 01:55:31,652
¿Qué ha pasado, Ilie?
1087
01:55:32,737 --> 01:55:36,057
Quizá no consiguió
conseguir el préstamo.
1088
01:55:36,057 --> 01:55:39,897
Ya hemos pasado por tiempos difíciles.
1089
01:55:39,897 --> 01:55:43,617
Venderemos y pagaremos.
¡Arriba!
1090
01:55:43,617 --> 01:55:47,292
¡Fuera de casa!
1091
01:55:47,417 --> 01:55:50,966
¡Déjenlo en paz!
1092
01:56:04,617 --> 01:56:07,415
¡Tita! ¡Ilinca!
1093
01:56:09,777 --> 01:56:13,975
¡Toma también los de la habitación de al lado!
1094
01:56:14,817 --> 01:56:16,569
¡Ven más rápido!
1095
01:56:16,817 --> 01:56:19,251
¡Ve por la puerta trasera!
1096
01:56:24,977 --> 01:56:28,253
¡Moromete! ¡Paga el impuesto!
1097
01:56:34,217 --> 01:56:37,493
¡Moromete! ¡Paga!
1098
01:56:40,657 --> 01:56:44,657
Venderemos y pagaremos.
Espera un poco.
1099
01:56:44,657 --> 01:56:48,657
¡Se acabó la espera! ¡Paga!
1100
01:56:48,657 --> 01:56:53,685
3000 más 2000...
¡5.614 lei en total!
1101
01:56:54,817 --> 01:56:57,536
¡Pero no lo hemos hecho!
1102
01:57:00,297 --> 01:57:01,897
¡Me llevaré tus cosas!
1103
01:57:01,897 --> 01:57:03,455
¡Abre el maletero!
1104
01:57:06,097 --> 01:57:10,017
¡Toma el saco de lana y el caldero!
1105
01:57:10,017 --> 01:57:12,008
¡No! ¡El caldero no!
1106
01:57:14,737 --> 01:57:18,207
Cualquier otra cosa
¡pero no el caldero!
1107
01:57:28,057 --> 01:57:31,527
Es el dinero
para la escuela del niño.
1108
01:57:39,897 --> 01:57:43,367
Niculae, no te defraudaré.
1109
01:57:48,657 --> 01:57:52,127
Venderé una parcela
y tú irás a la escuela.
1110
01:58:10,817 --> 01:58:14,287
¿Quién golpea así?
1111
01:58:17,137 --> 01:58:20,607
-¡Abre! Es Paraschiv.
-No soy su sirviente.
1112
01:58:21,457 --> 01:58:24,130
¿Quién está ahí?
1113
01:58:25,217 --> 01:58:28,448
¡Abre la puerta o la echo abajo!
1114
01:58:29,217 --> 01:58:33,369
Lo harás, ¿verdad?
Veamos...
1115
01:58:34,537 --> 01:58:36,528
¡Cállate, padre!
1116
01:58:39,257 --> 01:58:41,771
¿Por qué golpeas así?
1117
01:58:47,937 --> 01:58:50,451
¿Por qué no encendiste la luz?
1118
01:58:50,537 --> 01:58:56,134
- Que lo encienda él mismo.
-Espera a que te haga entrar en razón.
1119
01:59:12,617 --> 01:59:16,496
Dame pantalones limpios y una camisa.
1120
01:59:17,097 --> 01:59:20,294
¿No podrías quitarte
los zapatos fuera?
1121
01:59:21,937 --> 01:59:24,537
¡El icono!
¿Te has vuelto loco?
1122
01:59:24,537 --> 01:59:27,897
¿La mujer tonta
con la que has estado...
1123
01:59:27,897 --> 01:59:32,288
La mujer tonta con la que has estado
te ha untado la boca con estiércol de vaca?
1124
01:59:33,497 --> 01:59:35,806
Ahora eres un hombre joven.
1125
01:59:36,537 --> 01:59:39,290
Más sucio que los calcetines que lleva.
1126
01:59:39,937 --> 01:59:42,690
Tita, ¡te va a dar en el cuello!
1127
01:59:46,217 --> 01:59:48,970
Al final me saldré con la mía...
1128
01:59:50,537 --> 01:59:52,687
¡Así me gusta!
1129
01:59:54,777 --> 01:59:56,927
¿Dónde has estado?
1130
01:59:57,657 --> 01:59:59,215
¡Muévete!
1131
02:00:01,337 --> 02:00:03,487
¡Dime dónde has estado!
1132
02:00:09,977 --> 02:00:12,730
¡Paraschiv! ¡Nila! ¡Levántate!
1133
02:00:13,377 --> 02:00:16,697
¿Por qué? ¿No ves que está lloviendo?
1134
02:00:16,697 --> 02:00:21,054
-¡Vamos, Nila!
-¡Quédate aquí, culo!
1135
02:00:23,417 --> 02:00:25,097
¿Qué has dicho?
1136
02:00:25,097 --> 02:00:31,286
¿Nos despiertas al amanecer, después
que llevamos toda una vida trabajando para ti?
1137
02:00:38,257 --> 02:00:40,213
Bueno, Paraschiv...
1138
02:00:41,377 --> 02:00:45,297
Creo que deberías levantarte,
estamos ocupados.
1139
02:00:45,297 --> 02:00:48,175
Pero si estás cansado, duerme.
1140
02:00:50,497 --> 02:00:52,817
¡Puede que esté cansado, pobre chico!
1141
02:00:52,817 --> 02:00:55,092
¡Ha estado trabajando toda la noche!
1142
02:00:59,737 --> 02:01:03,417
Romper, bang,
¿qué más eres capaz de hacer?
1143
02:01:03,417 --> 02:01:07,046
¡Me rompo! ¡Golpeo!
¿Son tuyos?
1144
02:01:08,697 --> 02:01:12,326
¡Ilinca, llama a tu padre!
1145
02:01:14,977 --> 02:01:18,811
¿Crees que le tengo miedo?
1146
02:01:20,897 --> 02:01:24,737
¿Y tú, Nila?
¿Contento de ser el amo por una vez?
1147
02:01:24,737 --> 02:01:26,737
Nos iremos y
tú te quedarás con tu padre,
1148
02:01:26,737 --> 02:01:29,017
¡e ir a los perros juntos!
1149
02:01:29,017 --> 02:01:31,736
¿Y adónde irás?
¿A alguna cueva?
1150
02:01:36,217 --> 02:01:38,936
¡Dios no nos abandonará!
1151
02:01:39,817 --> 02:01:42,536
¡Será una desgracia para ti!
1152
02:01:42,617 --> 02:01:45,217
Me has estado atormentando
¡hasta la muerte, cerdo!
1153
02:01:45,217 --> 02:01:47,777
¡Déjalo en paz! ¡Es tan estúpido!
1154
02:01:48,577 --> 02:01:53,935
-¡Tráeme los sacos del baúl!
-¿Qué más quieres?
1155
02:01:59,057 --> 02:02:01,287
¡Deja ese baúl en paz!
1156
02:02:01,857 --> 02:02:05,008
-¡Cálmate!
-¡Deja el baúl en paz!
1157
02:02:06,697 --> 02:02:10,977
¡Ilie! Vamos, estos dos
¡se están matando el uno al otro!
1158
02:02:10,977 --> 02:02:13,650
No toques eso.
1159
02:02:15,137 --> 02:02:18,334
¡Ven aquí, que la Muerte te golpee!
1160
02:02:21,297 --> 02:02:23,697
Déjala en paz o la matarás.
1161
02:02:23,697 --> 02:02:26,052
¡Ilie! ¡Ven aquí! May...
1162
02:02:31,017 --> 02:02:33,372
Ilie, ven rápido adentro.
1163
02:02:41,377 --> 02:02:46,297
¿Qué te pasa?
¿Qué te pasa?
1164
02:02:46,297 --> 02:02:48,857
Mira, Ilie, lo que tenemos.
1165
02:02:48,857 --> 02:02:54,614
Te dije que pusieras la mitad de la parcela
en nuestros nombres,
1166
02:02:55,377 --> 02:02:57,777
y hacernos una cabaña
1167
02:02:57,777 --> 02:03:00,177
y que se queden aquí.
1168
02:03:00,177 --> 02:03:04,375
Yo era como una madre para ellos
y quieren matarnos.
1169
02:03:04,737 --> 02:03:10,130
-¿Qué te pasa?
-¿Por qué sigues preguntando?
1170
02:03:12,777 --> 02:03:15,245
¿Qué te pasa, Catrina?
1171
02:03:15,777 --> 02:03:18,297
¡Vamos, dímelo!
1172
02:03:18,297 --> 02:03:20,765
¡Dímelo!
¿No me oyes?
1173
02:03:21,577 --> 02:03:24,045
¿Te has vuelto tonto?
1174
02:03:26,057 --> 02:03:28,525
¡Madre!
1175
02:03:29,377 --> 02:03:31,897
Son cosas de mujeres.
1176
02:03:31,897 --> 02:03:35,253
Mételos bajo los pantalones
o se reirán de ti.
1177
02:03:38,657 --> 02:03:42,257
Paraschiv y Nila, vengan al granero.
1178
02:03:42,257 --> 02:03:45,857
Temo que el techo se derrumbe.
1179
02:03:45,857 --> 02:03:48,166
¡Que se derrumbe!
1180
02:03:49,137 --> 02:03:52,686
Vamos, Nila,
las vigas se romperán.
1181
02:03:53,057 --> 02:03:56,936
-¡Quédate aquí!
-¡Al diablo con las vigas!
1182
02:03:58,177 --> 02:04:06,417
¿Y si el granero se derrumba?
¿Dónde conseguirás otro?
1183
02:04:06,417 --> 02:04:11,366
¿No oyes que no vamos?
1184
02:04:16,497 --> 02:04:19,097
Como quieras...
1185
02:04:19,097 --> 02:04:23,170
No me digas
No te he preguntado .
1186
02:04:34,177 --> 02:04:35,849
¡Eh, Nila!
1187
02:04:37,537 --> 02:04:39,937
Vamos, ¿estás listo?
1188
02:04:39,937 --> 02:04:41,814
¡No vamos a ir!
1189
02:04:43,217 --> 02:04:45,685
Si nos lo hubieran dicho
al principio,
1190
02:04:46,857 --> 02:04:49,377
habríamos cogido nuestras cosas
y nos hubiéramos ido.
1191
02:04:49,377 --> 02:04:52,528
Ahora, nos hemos convertido en su hazmerreír.
1192
02:05:16,577 --> 02:05:19,728
¡Cállate!
Estás llorando de orgullo.
1193
02:05:38,177 --> 02:05:41,328
¡Vamos, Nila, hijo mío!
¡Está despejado!
1194
02:05:42,177 --> 02:05:44,697
¿Por qué sigues entrando
y saliendo?
1195
02:05:44,697 --> 02:05:46,767
¿No oyes que no vamos?
1196
02:05:49,977 --> 02:05:53,777
Bueno, Paraschiv, pensé...
1197
02:05:53,777 --> 02:05:57,053
¡Ahórrate el aliento!
1198
02:06:02,217 --> 02:06:05,015
Nila, eres más obediente...
1199
02:06:06,017 --> 02:06:09,857
Su obediencia te ha convenido.
1200
02:06:09,857 --> 02:06:13,217
Así que ponle el yugo.
1201
02:06:13,217 --> 02:06:17,337
¡Tonto, mete la mano en ese baúl!
1202
02:06:17,337 --> 02:06:20,617
No tienes pantalones...
1203
02:06:20,617 --> 02:06:23,848
y el baúl está lleno
de cosas delicadas.
1204
02:06:34,537 --> 02:06:36,573
¡No me pegues, padre!
1205
02:06:41,657 --> 02:06:43,737
-¡Deja de pegarme!
-¡Deja de pegarle!
1206
02:06:43,737 --> 02:06:45,773
¡Cálmate!
¿No te da vergüenza?
1207
02:06:47,937 --> 02:06:49,370
¿Volverá a hacerlo?
1208
02:06:49,817 --> 02:06:51,250
¿Volverá a hacerlo?
1209
02:06:52,217 --> 02:06:53,650
¡No lo haré!
1210
02:06:54,457 --> 02:06:55,890
¡Tú, desgraciado!
1211
02:06:58,657 --> 02:07:00,852
¡Paraschiv, desgraciado!
1212
02:07:04,617 --> 02:07:06,812
¡Y tú también, Nila!
1213
02:07:07,857 --> 02:07:13,727
O haces lo que te digo,
o si no, ¡vete!
1214
02:07:15,777 --> 02:07:20,337
Lucho por mantener la tierra entera.
1215
02:07:20,337 --> 02:07:22,851
¡Estúpido ciego!
1216
02:07:24,977 --> 02:07:29,657
Y te abalanzas sobre mí y los demás,
diciendo que hemos robado su trabajo.
1217
02:07:29,657 --> 02:07:35,527
La tierra que es entera,
es donde está tu trabajo.
1218
02:07:38,497 --> 02:07:42,777
¿No trabajamos juntos
y no compartimos todo lo que teníamos?
1219
02:07:42,777 --> 02:07:46,656
Todos andábamos descalzos,
codiciosos.
1220
02:07:47,097 --> 02:07:50,567
¿Dónde podría conseguir más para darte?
1221
02:07:51,497 --> 02:07:54,091
¿Qué quieres que haga?
1222
02:07:54,897 --> 02:07:58,173
¿Ir a la autopista y robar?
1223
02:08:20,257 --> 02:08:21,654
¡Hola, Moromete!
1224
02:08:23,677 --> 02:08:26,649
-¿Cómo estás?
-¡Muy bien!
1225
02:08:28,037 --> 02:08:30,073
¿Cómo están sus hijos?
1226
02:08:31,837 --> 02:08:33,873
De acuerdo.
1227
02:08:33,957 --> 02:08:38,553
He oído que estás enviando a Niculae
a la escuela.
1228
02:08:39,717 --> 02:08:43,437
Estoy pensando en hacer lo mismo
con el mío.
1229
02:08:43,437 --> 02:08:45,507
¿Será caro?
1230
02:08:46,677 --> 02:08:48,747
Trafurica, ¡ven aquí!
1231
02:08:54,317 --> 02:08:58,356
Dicen que con una subvención,
no es demasiado caro.
1232
02:08:58,997 --> 02:09:00,510
¿Qué le parece?
1233
02:09:06,757 --> 02:09:08,270
No lo sé.
1234
02:09:39,357 --> 02:09:42,155
-¿No es Moromete?
-Es él.
1235
02:09:43,517 --> 02:09:49,592
Moromete, pasas a nuestro lado
sin mirarnos?
1236
02:09:50,717 --> 02:09:53,595
Charlemos.
1237
02:09:56,677 --> 02:10:00,067
¿No tienes otra cosa que hacer
que parlotear?
1238
02:11:34,677 --> 02:11:37,350
¡Cogedle! ¡Cogedle!
1239
02:11:43,317 --> 02:11:46,037
¡Cogedle! ¡Cogedle!
1240
02:11:46,037 --> 02:11:48,710
¡Más rápido, alguien viene!
1241
02:11:51,917 --> 02:11:53,475
¡Más rápido!
1242
02:12:26,277 --> 02:12:28,950
Ilie... Dumitru...
1243
02:12:31,717 --> 02:12:34,390
¡Dumitru! ¿Cómo es posible?
1244
02:12:35,677 --> 02:12:39,757
¡Al diablo con sus facultades y todo eso!
1245
02:12:39,757 --> 02:12:42,954
Entonces debería haberle roto las piernas.
1246
02:12:45,517 --> 02:12:48,714
¿Cómo pudo Victor vencer a Dumitru?
1247
02:12:52,957 --> 02:12:57,473
Te he dicho que no hay bromas
con estos guardias de hierro.
1248
02:13:19,517 --> 02:13:22,111
Dumitru...
1249
02:13:23,277 --> 02:13:27,111
¡Que sus almas se eleven!
1250
02:13:30,197 --> 02:13:34,031
¿A quién nos dejas, Dumitru?
1251
02:14:36,077 --> 02:14:38,997
¡Prepara al pequeño!
¡Nos vamos!
1252
02:14:38,997 --> 02:14:41,875
¿Por qué te vas a ir?
1253
02:14:42,637 --> 02:14:45,557
¿Qué quieres decir?
¡Por carro!
1254
02:14:45,557 --> 02:14:49,948
-Ilie...
-¿Qué pasa?
1255
02:14:56,237 --> 02:15:00,628
¿Qué ha pasado?
1256
02:15:02,437 --> 02:15:04,397
Paraschiv y Nila...
1257
02:15:04,397 --> 02:15:08,877
-¿Qué pasa con ellos?
-Se han escapado.
1258
02:15:08,877 --> 02:15:11,232
Se han llevado los caballos.
1259
02:15:16,077 --> 02:15:19,467
¡Muy bien! ¡Prepara al pequeño!
1260
02:16:07,637 --> 02:16:11,073
¡Slobbery!
Dijiste que querías comprar tierras.
1261
02:16:13,477 --> 02:16:23,034
Compraré tu tierra si también me vendes
esta parcela detrás de la casa.
1262
02:16:25,477 --> 02:16:30,597
Tráeme el dinero,
¡Tengo prisa!
1263
02:16:30,597 --> 02:16:35,717
Quiero comprar un par de caballos
para ir a la ciudad.
1264
02:17:49,277 --> 02:17:50,869
¡Dámelo!
1265
02:17:55,757 --> 02:18:00,387
Toma esto también, Niculae, hijo.
1266
02:18:01,237 --> 02:18:04,557
¡Vamos, siéntate!
1267
02:18:04,557 --> 02:18:08,391
-¡Hazte a un lado!
-¡Ten cuidado, Niculae!
1268
02:18:21,917 --> 02:18:25,751
¡Niculae!
1269
02:19:51,997 --> 02:19:56,946
¡Niculae!
¿Adónde vamos?
1270
02:20:07,137 --> 02:20:09,309
¡Vamos!
87011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.