All language subtitles for Morometii.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,360 --> 00:00:32,148 FAMILIA MOROMETE 2 00:03:11,200 --> 00:03:14,078 ¿Qué te pasa, Ilie? 3 00:03:14,880 --> 00:03:17,758 ¿Por qué no estás dormido? 4 00:03:38,280 --> 00:03:41,158 Soñaba con un cerdito blanco... 5 00:03:41,640 --> 00:03:45,269 Paraschiv lo estaba estrangulando en el patio. 6 00:03:46,440 --> 00:03:48,431 ¿Qué puede significar? 7 00:03:51,640 --> 00:03:55,155 Si tuviéramos tantos lechones como tú sueñas... 8 00:03:56,520 --> 00:03:58,909 Hablas como si pudieras ver la muerte que se avecina. 9 00:04:03,520 --> 00:04:05,909 ¡Que te caigas muerto Bisisica! 10 00:04:07,520 --> 00:04:10,318 ¿Qué te pasa, Nicolae? 11 00:04:12,480 --> 00:04:15,278 ¡Que te coman los lobos! 12 00:04:26,640 --> 00:04:29,950 Esta maldita oveja lo está torturando. 13 00:04:31,200 --> 00:04:34,510 ¡Podríamos haberlo enviado a la escuela! 14 00:04:46,000 --> 00:04:48,560 ¿A dónde vas, Inocentie, tan temprano por la mañana? 15 00:04:48,720 --> 00:04:50,676 ¿Qué piensas hacer con ese cerdo? 16 00:04:50,800 --> 00:04:53,360 No hay cerdo, sino cerda. 17 00:04:54,840 --> 00:04:57,718 Voy a Milica. 18 00:05:00,480 --> 00:05:03,517 ¡Venga a ver después de los patos! 19 00:05:04,200 --> 00:05:05,872 ¡Moromete! 20 00:05:11,280 --> 00:05:15,637 ¡Costica, trae clavos! 21 00:05:29,120 --> 00:05:31,360 Madre, ¿dónde están los rulos? 22 00:05:31,360 --> 00:05:35,319 Se los di a Toderici. 23 00:05:38,800 --> 00:05:41,040 ¿Cuándo empezarás a cosechar? 24 00:05:41,040 --> 00:05:43,235 En una o dos semanas. 25 00:05:43,880 --> 00:05:46,599 Empezaré antes. 26 00:05:48,800 --> 00:05:50,995 ¡Dame un cigarrillo, Slobbery! 27 00:05:54,280 --> 00:05:57,477 ¿Pensaste en venderme esa acacia? 28 00:06:08,240 --> 00:06:11,437 Lloverá esta noche . 29 00:06:12,920 --> 00:06:16,160 El rumano tendrá problemas para decidir 30 00:06:16,160 --> 00:06:18,754 qué hacer con su trigo . 31 00:06:20,640 --> 00:06:26,040 Albei dijo que empezará a recaudar el impuesto sobre la tierra. 32 00:06:26,040 --> 00:06:29,200 Les quitará cosas 33 00:06:29,200 --> 00:06:32,317 que no lo han pagado hasta ahora. 34 00:06:33,280 --> 00:06:36,590 ¡Nunca tienes suficiente parloteo! 35 00:06:36,720 --> 00:06:41,080 ¡Ordeña a las ovejas! ¿Qué vas a comer? 36 00:06:41,080 --> 00:06:45,392 ¡Cangrejos de río! ¿Es tu única preocupación? 37 00:06:46,400 --> 00:06:50,760 -Te pagaré por ello. -Volveré. 38 00:06:50,760 --> 00:06:55,072 ¡Niculae! ¡Traigan las ovejas para ordeñar! 39 00:07:06,640 --> 00:07:09,234 ¡Que te coman los lobos! 40 00:07:09,920 --> 00:07:13,230 ¡Deja en paz a las ovejas, mamón! 41 00:07:19,480 --> 00:07:22,790 ¡Al diablo contigo! 42 00:07:24,160 --> 00:07:27,277 ¿No oyes lo que dice papá? 43 00:07:27,800 --> 00:07:32,157 ¡Será mejor que pongas el curry en los caballos! 44 00:07:34,040 --> 00:07:37,400 Achim... Déjame ir con los caballos. 45 00:07:37,400 --> 00:07:40,310 Cuidado con tus ovejas... Tu Bisisica... 46 00:07:44,520 --> 00:07:47,830 -¡Pronto será mediodía! -¿De dónde has sacado esta idea? 47 00:07:48,280 --> 00:07:52,637 -Tengo que darles queso. -Está debajo del caldero de la ropa sucia. 48 00:07:54,720 --> 00:07:59,120 ¡Ilinca! ¡Trae esa bolsa! 49 00:07:59,120 --> 00:08:03,477 -¿Cómo es que eres tan trabajador? -Espera a que te azote . . . 50 00:08:07,640 --> 00:08:10,029 ¡Nila! 51 00:08:12,600 --> 00:08:15,040 Prepara una sopa de muelle de la paciencia. 52 00:08:15,040 --> 00:08:17,400 Tengo que ir a ver al viejo. 53 00:08:17,400 --> 00:08:19,709 ¿Cuándo haré las lanzaderas? 54 00:09:36,800 --> 00:09:39,109 ¿Qué está mirando el hijo de Moromete? 55 00:09:39,760 --> 00:09:42,752 Persigamos a sus ovejas en el campo de maíz. 56 00:10:11,700 --> 00:10:14,692 ¡Eh, tú! 57 00:10:17,500 --> 00:10:20,492 ¿Por qué permites que las ovejas en el campo de maíz? 58 00:10:28,980 --> 00:10:31,972 Me pregunto por qué Niculae no ha venido todavía . 59 00:10:33,180 --> 00:10:36,172 ¡Ven a comer! 60 00:10:36,740 --> 00:10:39,732 O tal vez quieras que las campanas te llamen . 61 00:10:44,380 --> 00:10:47,820 ¡Que la rabia te ataque! ¡Deja el queso! 62 00:10:47,820 --> 00:10:50,460 ¡Dale agua ya! 63 00:10:50,460 --> 00:10:58,020 -¡Te vas a comer al perro! -¿Está el perro en condiciones de ser comido? 64 00:10:58,020 --> 00:11:00,140 Es apto para comerte . 65 00:11:00,140 --> 00:11:02,980 ¡Me iré! ¡Que la muerte os lleve a todos! 66 00:11:02,980 --> 00:11:06,495 ¡A la mesa! ¿Por qué sonríes a los frijoles? 67 00:11:06,940 --> 00:11:10,500 -¿Dónde has estado? -Bañándome. 68 00:11:10,500 --> 00:11:14,937 Si barro el suelo contigo, te ahorraré trabajo. 69 00:11:17,020 --> 00:11:18,140 ¡Nila! 70 00:11:18,140 --> 00:11:19,016 ¡Akim! 71 00:11:21,500 --> 00:11:24,060 ¡Ven a comer! 72 00:11:24,060 --> 00:11:26,574 Entonces podrás dormir hasta pasado mañana. 73 00:11:43,260 --> 00:11:45,137 ¡Tráete una almohada, chica! 74 00:11:45,940 --> 00:11:48,454 Ellos aquí no son capaces de hacer una silla. 75 00:11:48,900 --> 00:11:52,495 -¿Por qué no haces una? -¿No estoy haciendo suficiente? -¡Cállate! 76 00:11:53,500 --> 00:11:56,458 -¿No oyes lo que dice Fangy? -¡Cállate! 77 00:11:58,860 --> 00:12:04,014 ¿Qué haces todo el día?... Masticar, masticar... 78 00:12:04,460 --> 00:12:07,577 ¿Traerás esa comida? 79 00:12:20,700 --> 00:12:23,089 Vasile, ¿qué pasó con este caballo cojo? 80 00:12:24,660 --> 00:12:27,049 ¿Cómo puedo saberlo? 81 00:12:31,220 --> 00:12:33,660 Trae la linterna. 82 00:12:33,660 --> 00:12:36,049 No es necesario. 83 00:12:43,260 --> 00:12:47,253 -¿Qué le habrá pasado a ese chico? -¡Llévate esto! 84 00:12:48,140 --> 00:12:50,813 ¿Ahora te preocupas por ¿el pequeño? 85 00:12:51,780 --> 00:12:54,453 ¿Cuánto te importa él. 86 00:12:54,540 --> 00:12:58,453 Deberías haberle dejado ir a la escuela... 87 00:12:58,900 --> 00:13:03,380 -Ahora la escuela, ¿y después qué? -¡Cállate, tonto! 88 00:13:03,380 --> 00:13:07,860 Hablas tanto que te te dolerán las mandíbulas. 89 00:13:07,860 --> 00:13:12,297 Como si estudiar fuera todo lo que nos queda por hacer. 90 00:13:26,820 --> 00:13:31,735 El hijo de Catanoiu se va a Bucarest. 91 00:13:35,340 --> 00:13:38,889 ¿Y qué? ¡Suéltalo! 92 00:13:39,420 --> 00:13:45,689 Tenemos 24 ovejas lecheras. Significa 240 lei al día. 93 00:13:46,260 --> 00:13:48,500 Esto significa... 94 00:13:48,500 --> 00:13:52,095 Esto significa necedad en tu cabeza. 95 00:13:52,780 --> 00:13:55,453 En otoño tenemos que pagar al banco. 96 00:14:02,620 --> 00:14:08,220 Deja que se vaya. No es sólo el dinero. 97 00:14:08,220 --> 00:14:12,460 Son chicos grandes y no tienen un trapo en la espalda. 98 00:14:12,460 --> 00:14:14,610 ¿Con qué pueden comprarlo? 99 00:14:15,660 --> 00:14:20,609 -¿Y qué vas a comer? -Ya hemos vivido antes sin ovejas. 100 00:14:21,860 --> 00:14:24,420 Una gallina hoy, un cordero mañana... 101 00:14:24,420 --> 00:14:28,300 Empezaremos a cosechar. Hornearemos pan. 102 00:14:28,300 --> 00:14:33,010 Es difícil trabajar el campo sin leche. 103 00:14:33,780 --> 00:14:39,013 Ella tenía gallinas y corderos en su mente. 104 00:14:39,700 --> 00:14:44,980 ¡Paraschiv! Después de la comida, ¿qué sigue? 105 00:14:44,980 --> 00:14:47,940 -¿Qué? -¡Un cigarrillo! 106 00:14:47,940 --> 00:14:51,853 -¡Dame un cigarrillo! -¡Pero no lo he hecho! 107 00:15:01,660 --> 00:15:03,460 Está temblando por todas partes. 108 00:15:03,460 --> 00:15:08,980 -¿Dónde están las ovejas? -En el distrito. -¡Déjalo en paz, Achim! 109 00:15:08,980 --> 00:15:12,017 ¡No puedes hacer nada bien! 110 00:15:22,060 --> 00:15:23,573 ¡Nila! 111 00:15:25,540 --> 00:15:27,100 Voy a girar ahora... 112 00:15:27,100 --> 00:15:29,500 -¿Qué quieres? -¡Ven aquí! 113 00:15:29,500 --> 00:15:31,138 ¿Por qué me has llamado? 114 00:15:56,380 --> 00:15:59,258 -¿Qué quieres? -¡Siéntate! 115 00:16:06,820 --> 00:16:11,530 ¿Crees que debería ir a Bucarest con las ovejas? 116 00:16:12,300 --> 00:16:14,655 ¿A quién? 117 00:16:16,220 --> 00:16:18,575 Achim. 118 00:16:21,660 --> 00:16:24,857 Lo dejaría ir. 119 00:16:25,500 --> 00:16:27,660 Pero verás... 120 00:16:27,660 --> 00:16:33,417 No se puede trabajar comiendo sólo amaranto. 121 00:16:35,900 --> 00:16:38,812 Por otro lado, también necesitamos dinero. 122 00:16:39,540 --> 00:16:42,140 El préstamo debe devolverse. 123 00:16:42,140 --> 00:16:46,656 El recaudador de impuestos vendrá pronto. 124 00:16:48,020 --> 00:16:50,900 ¿Oyes lo que te digo? 125 00:16:50,900 --> 00:16:55,769 Bueno... Madre dijo que debería ir. 126 00:16:56,180 --> 00:16:59,900 No es difícil que se vaya. 127 00:16:59,900 --> 00:17:04,849 Pero te pregunto... ¿qué vamos a comer? 128 00:17:05,380 --> 00:17:08,820 Hay otras personas que no tienen ovejas. 129 00:17:08,820 --> 00:17:12,210 Viven, trabajan... 130 00:17:13,860 --> 00:17:16,135 ¡Muy bien, Nila! 131 00:17:16,540 --> 00:17:20,931 Te lo he pedido para que no te quejarte después. 132 00:17:27,180 --> 00:17:29,740 Veremos lo que hace. 133 00:17:30,820 --> 00:17:34,210 No espero 2000 al mes. 134 00:17:37,060 --> 00:17:40,450 Dos mil al mes no son fáciles de conseguir. 135 00:17:41,020 --> 00:17:45,775 Hay 40 fanegas de trigo. No es posible. 136 00:17:47,460 --> 00:17:52,215 Pero si llega en otoño con 6000. 137 00:17:56,380 --> 00:18:01,135 -¿Pero vendrá? -¿Por qué no? 138 00:18:02,460 --> 00:18:06,540 Bueno, no seis... pero al menos cuatro. 139 00:18:06,540 --> 00:18:09,657 ¿Quieres decir que ni siquiera 4? 140 00:18:13,820 --> 00:18:17,100 -¡Madre! -¡Para! ¡Tú, niño loco! 141 00:18:17,100 --> 00:18:20,331 ¡Me he librado de Bisisica! 142 00:18:20,940 --> 00:18:23,579 ¡Tengo hambre! 143 00:18:29,060 --> 00:18:32,291 -¿No tienes leche? -Sí, tengo. He guardado un poco para ti. 144 00:18:37,740 --> 00:18:40,971 ¿Y Bisisica? 145 00:18:43,180 --> 00:18:46,411 ¿A qué te refieres? 146 00:18:46,940 --> 00:18:49,460 ¿Quién te lo ha dicho? 147 00:18:49,460 --> 00:18:52,816 Padre le decía a Nila 148 00:18:53,020 --> 00:18:56,376 había dejado Achim ir a Bucarest con las ovejas. 149 00:18:59,260 --> 00:19:02,616 Subirás a la colina... 150 00:19:03,380 --> 00:19:05,530 Ya no tendrás alegría. 151 00:19:06,340 --> 00:19:09,252 ¿De qué hablaron? 152 00:19:11,180 --> 00:19:15,776 -¡Cuéntame! -Sobre Achim llevando las ovejas a Bucarest. 153 00:19:18,940 --> 00:19:21,852 Nila, ¿le dijiste algo? 154 00:19:23,140 --> 00:19:25,415 ¿Estás loco o qué? 155 00:19:26,540 --> 00:19:29,771 Ven a la tía María a hablar aquí. 156 00:19:34,100 --> 00:19:35,613 ¿Adónde van? 157 00:19:35,980 --> 00:19:37,493 Déjalos. 158 00:19:49,420 --> 00:19:53,732 ¡Muévete! Me has hecho perder dinero. 159 00:19:54,420 --> 00:19:58,652 No es culpa mía que se llevara las ovejas. 160 00:20:19,660 --> 00:20:22,732 Es bueno dejarlo ir. 161 00:20:24,260 --> 00:20:28,340 Otros lo hacen y se las arreglan bien. 162 00:20:28,340 --> 00:20:32,379 Si tan sólo no lo soportáramos aquí en vano. 163 00:20:34,140 --> 00:20:39,100 ¡Cómo canta su chico! ¿Es Birica? 164 00:20:39,100 --> 00:20:44,458 Sí. La hija de Slobbery le está poniendo nervioso. 165 00:20:45,220 --> 00:20:49,940 Su padre quiere que se case con ese lisiado, Cotelici. 166 00:20:49,940 --> 00:20:52,300 Porque es rico. 167 00:20:52,300 --> 00:20:55,895 ¿Por qué no puede encontrar otra chica? ¿Hay muchas por ahí? 168 00:20:59,420 --> 00:21:03,015 ¿Por qué silbas en mi puerta? 169 00:21:04,820 --> 00:21:08,415 ¡Deja a mi hija en paz! 170 00:21:09,840 --> 00:21:17,680 24 ovejas lecheras significan 240 lei al día. Eso es lo que dijo. 171 00:21:17,680 --> 00:21:22,549 ¿Qué decían esos vagos? Su madre... 172 00:21:22,960 --> 00:21:27,880 Para dejarlo ir como ellos son pobres 173 00:21:27,880 --> 00:21:31,031 y no tiene ropa que ponerse. 174 00:21:31,600 --> 00:21:33,989 ¿Por qué te ríes? 175 00:21:34,200 --> 00:21:37,829 Entonces le dijo algo a éste. 176 00:21:38,760 --> 00:21:43,788 -¿Qué te dijo? -Ya te lo he dicho antes. 177 00:21:45,360 --> 00:21:49,680 Dios sabe lo que te dijo 178 00:21:49,680 --> 00:21:52,440 y no lo entendiste. 179 00:21:52,440 --> 00:21:56,718 Lo dejará ir, pero debe traer 4000 en otoño. 180 00:21:56,800 --> 00:21:59,268 4000 lei. 181 00:22:00,560 --> 00:22:06,078 Nila y Paraschiv, ¿cuándo os vais? 182 00:22:07,080 --> 00:22:11,073 Cuando Achim llega a Bucarest. 183 00:22:12,000 --> 00:22:13,831 Deberías correr antes. 184 00:22:14,240 --> 00:22:16,913 No habrá nadie que coseche su trigo. 185 00:22:17,360 --> 00:22:20,840 ¡Toma los caballos! ¡Es tu fortuna! 186 00:22:20,840 --> 00:22:24,719 Si vuestra madre hubiera vivido, habríais estado en vuestras casas. 187 00:22:29,760 --> 00:22:31,876 ¡Nila! 188 00:22:35,680 --> 00:22:38,478 ¡Despierta, estamos ocupados! 189 00:22:40,400 --> 00:22:43,198 Despierta, ¿no me oyes? 190 00:22:45,320 --> 00:22:48,517 -¿Por qué me despiertas? -¡Estamos ocupados! 191 00:22:48,640 --> 00:22:51,279 Te he dicho que ha venido el espantapájaros. 192 00:22:54,360 --> 00:22:56,999 ¿No oyes lo que dice? 193 00:23:16,040 --> 00:23:18,679 ¡Coge la otra hacha y vamos! 194 00:23:32,120 --> 00:23:35,317 ¿Por qué tuviste que morir, Ion? 195 00:23:36,960 --> 00:23:40,873 ¿No me oyes donde estás? 196 00:23:41,960 --> 00:23:48,040 ¡Rézale a Dios para que me lleve a mí también! 197 00:23:48,040 --> 00:23:53,480 Me has dejado solo en la tierra... 198 00:23:53,480 --> 00:23:57,240 ¡Me has dejado sola! 199 00:23:57,240 --> 00:24:00,949 ¡No aguanto más Ion! 200 00:24:02,680 --> 00:24:07,440 No es difícil morir, Ion. 201 00:24:07,440 --> 00:24:11,800 Pero llevo una vida atormentada aquí... 202 00:24:11,800 --> 00:24:16,160 Y los niños están enfermando... 203 00:24:16,160 --> 00:24:19,320 ¿Puedes oírme donde estás? 204 00:24:19,320 --> 00:24:21,760 ¡No aguanto más, Ion! 205 00:24:21,760 --> 00:24:25,878 ¡Pobre de ella! ¡Tiene razón! 206 00:24:26,480 --> 00:24:28,869 ¡No aguanto más, Ion! 207 00:24:29,240 --> 00:24:32,720 ¡Nila! Para cuando salga el sol 208 00:24:32,720 --> 00:24:36,200 tenemos que caer. 209 00:24:36,200 --> 00:24:38,555 ¿Esta acacia? 210 00:24:39,400 --> 00:24:42,000 ¿Por qué deberíamos caer? 211 00:24:42,000 --> 00:24:45,879 ¡Eso es! ¡Para que los tontos se lo pregunten! 212 00:24:50,680 --> 00:24:54,559 ¡Échame una mano! ¡Deja de mirar! 213 00:25:59,640 --> 00:26:04,640 -¿Por qué los traes aquí? -¿No me dijiste que lo hiciera? 214 00:26:04,640 --> 00:26:08,428 Sí... Déjalos aquí para que el árbol caiga sobre ellos. 215 00:26:13,880 --> 00:26:17,668 Levántate y ata la cuerda. 216 00:26:18,760 --> 00:26:21,149 ¡Si se mueve, salta! 217 00:26:35,280 --> 00:26:37,669 ¡Atrápalo! 218 00:26:40,920 --> 00:26:44,708 ¡Bajad! ¡A los caballos! 219 00:27:33,440 --> 00:27:37,228 ¿Por qué te quedas con la cabeza entre las orejas? 220 00:27:46,240 --> 00:27:51,553 ¡Ilie! ¿Por qué has talado la acacia? 221 00:27:54,120 --> 00:27:56,918 ¿Tan mal están las cosas? 222 00:28:01,800 --> 00:28:05,080 -¿Por qué lo has talado? -Pregúntale a Nila... 223 00:28:05,080 --> 00:28:08,868 -¿Por qué? - Para que se lo pregunten los tontos. 224 00:28:09,000 --> 00:28:11,389 ¡Ríete, estúpido! 225 00:28:19,240 --> 00:28:22,277 No te vayas, querida, te enviaré con el vestido que hice. 226 00:28:24,320 --> 00:28:26,880 Me obligó a coser un domingo santo. 227 00:28:26,880 --> 00:28:30,395 ¡Victor! ¡Toma una ciruela - brandy! 228 00:28:30,960 --> 00:28:34,270 Padre, yo no bebo ciruela - brandy por la mañana. 229 00:28:35,000 --> 00:28:38,993 ¿Por qué? ¿Tienes el estómago revuelto? 230 00:28:39,560 --> 00:28:42,120 ¡No! Pero no tengo esta costumbre. 231 00:28:43,840 --> 00:28:46,400 Somos... 232 00:28:55,080 --> 00:28:59,153 ¿Cómo es que a un hombre no le gusta la bebida? 233 00:29:00,480 --> 00:29:04,553 Esto es según las facultades. 234 00:29:04,640 --> 00:29:07,680 A algunos les gusta tener la mente borrosa. 235 00:29:07,680 --> 00:29:10,319 Me gusta que la mía sea clara. 236 00:29:13,960 --> 00:29:16,599 Es un punto de vista. 237 00:29:17,360 --> 00:29:21,080 Dile a la chica que traiga más. 238 00:29:21,080 --> 00:29:24,356 ¿O tampoco quieres tener una mente confusa? 239 00:29:25,400 --> 00:29:28,676 ¿No eres raro, tío Ilie? 240 00:29:30,120 --> 00:29:34,432 Polina, trae más ciruela - ¡coñac! 241 00:29:43,880 --> 00:29:46,348 ¿Cómo está Tita? 242 00:29:51,040 --> 00:29:56,797 ¡Dame el dinero, estoy ocupado! Deja el brandy... 243 00:29:57,640 --> 00:30:01,120 ¿Por qué no vendes la parcela detrás de la casa? 244 00:30:01,120 --> 00:30:03,640 ¿Qué parcela? ¿Este de aquí? 245 00:30:03,640 --> 00:30:06,760 Sí. Te voy a dar un buen dinero . 246 00:30:06,760 --> 00:30:10,912 -Es de mi hermana. -Es tuyo. 247 00:30:14,520 --> 00:30:17,512 ¿Cuándo se fue tu hermana de casa? 248 00:30:18,720 --> 00:30:20,551 Hace más de 15 años. 249 00:30:21,600 --> 00:30:28,073 La ley dice que después de 15 años, la herencia es tuya. 250 00:30:29,920 --> 00:30:34,948 No es así. Dame ese dinero. 251 00:30:36,160 --> 00:30:39,232 ¡Adelante! 252 00:30:42,040 --> 00:30:46,238 ¡Brazos al hombro! 253 00:30:47,400 --> 00:30:52,428 ¡A la izquierda! 254 00:30:54,480 --> 00:30:57,631 ¡Dame el arma! 255 00:30:58,560 --> 00:31:01,711 ¡Dame el arma! ¡Tengo que irme! 256 00:31:03,120 --> 00:31:07,398 ¿Qué tienes contra él? ¡Es listo! 257 00:31:07,960 --> 00:31:13,400 Un hombre de 24... Toma esto, Paraschiv. 258 00:31:13,400 --> 00:31:16,080 Libera a las ovejas del distrito. 259 00:31:16,080 --> 00:31:19,436 Dáselo. 260 00:31:25,400 --> 00:31:27,600 ¡Bildea! ¿No me oyes? 261 00:31:27,600 --> 00:31:29,400 Bisisica te espera... 262 00:31:29,400 --> 00:31:31,391 Bisisica te espera... 263 00:31:32,240 --> 00:31:35,040 ¿Y si vas con las ovejas por una vez? 264 00:31:35,040 --> 00:31:37,080 ¿No tienes nada que decir? 265 00:31:37,080 --> 00:31:40,868 Dame las hoces para que las afilen. 266 00:31:41,280 --> 00:31:44,158 ¡Tita! ¡El otro jersey! 267 00:31:50,320 --> 00:31:55,269 -¡Nila! ¿A dónde corres? -Al servicio premilitar. 268 00:31:57,000 --> 00:32:00,436 En lugar de ocuparte de tus asuntos en casa... 269 00:32:01,640 --> 00:32:04,520 Sois tontos, ¡por eso os vais! 270 00:32:04,520 --> 00:32:06,480 ¡No tienes razón! 271 00:32:06,480 --> 00:32:10,760 -¿Por qué, Dumitru? -¡Por eso! 272 00:32:10,760 --> 00:32:14,992 Después del premilitar, se convierten en oficiales. 273 00:32:17,040 --> 00:32:21,320 Tal vez... Pero Nila no será oficial, 274 00:32:21,320 --> 00:32:24,153 aunque no haya nadie más. 275 00:32:24,520 --> 00:32:26,875 ¡Te equivocas, Moromete! 276 00:32:28,080 --> 00:32:31,152 ¡Ven y llévate a la chica! 277 00:32:36,040 --> 00:32:38,440 Puede que me equivoque... 278 00:32:38,440 --> 00:32:43,798 Victor me dice que esto es según... 279 00:32:44,360 --> 00:32:49,718 -Facultades. -¿Lo ves? 280 00:32:58,560 --> 00:33:00,600 Pero, ¿qué facultades? 281 00:33:00,600 --> 00:33:05,958 Victor dice que no bebe ciruela - brandy. 282 00:33:06,880 --> 00:33:10,880 Dice que depende de las facultades. 283 00:33:10,880 --> 00:33:14,880 -¿Qué facultades? -No lo sé. 284 00:33:14,880 --> 00:33:18,509 Estas facultades no le permiten beber. 285 00:33:23,320 --> 00:33:27,279 ¡Leche espesa! ... ¡Leche espesa! 286 00:33:33,160 --> 00:33:35,720 Oye, ¿qué estás haciendo? 287 00:33:39,840 --> 00:33:43,799 ¡Eh! ¿Con quién hablo? 288 00:33:45,640 --> 00:33:48,440 ¡Hijos de puta! 289 00:33:48,440 --> 00:33:51,193 No digas palabrotas o llamaré a papá. 290 00:33:51,360 --> 00:33:55,069 ¡Llamarás a la madre del infierno! 291 00:33:55,560 --> 00:33:58,600 Dime quién de vosotros ha vencido a mi hermano 292 00:33:58,600 --> 00:34:01,592 ¡o los despellejaré vivos a todos! 293 00:34:02,960 --> 00:34:07,476 ¿Quién te golpeó anoche? 294 00:34:09,960 --> 00:34:12,394 No lo sé, ¡tenían máscaras! 295 00:34:17,080 --> 00:34:20,550 ¿Así que no lo vas a contar? 296 00:34:22,440 --> 00:34:25,910 -¡Dime! -¡No fui yo anoche! 297 00:34:26,040 --> 00:34:29,510 ¿Entonces quién fue? ¿Tú? 298 00:34:29,600 --> 00:34:34,520 -¡Dímelo! -¡Díselo! ¿Por qué debería golpearme? 299 00:34:34,520 --> 00:34:38,840 Así que lo sabes... ¡Dime quiénes eran! 300 00:34:38,840 --> 00:34:42,200 ¡Si no, te roeré el gaznate! 301 00:34:42,200 --> 00:34:45,440 El hijo de Ciinaru y el hijo de Burtica. 302 00:34:45,440 --> 00:34:47,874 ¡A por ellos! 303 00:34:49,160 --> 00:34:52,357 ¡Niculae, atrápalos! 304 00:34:57,320 --> 00:35:01,552 ¡El hijo de Ciinaru y el hijo de Burtica! 305 00:35:05,160 --> 00:35:09,517 -¡Me ha roto la cabeza! -¡Así que eres tú! 306 00:35:11,600 --> 00:35:15,800 -¿Qué te hizo? -Tío Achim... 307 00:35:15,800 --> 00:35:19,952 ¡Cállate, monstruo! ¿Ves a mi hermano? 308 00:35:20,880 --> 00:35:23,678 ¡Tíralo al suelo! 309 00:35:25,960 --> 00:35:29,794 ¿No lo entiendes? ¡Cogedle! 310 00:35:31,600 --> 00:35:34,751 ¡Tíralo al suelo! 311 00:35:35,360 --> 00:35:38,193 ¡Tíralo al suelo! 312 00:35:41,080 --> 00:35:45,039 Ahora no quieres... ¡Maldito cobarde! 313 00:35:46,160 --> 00:35:49,480 Había dos de ustedes anoche... 314 00:35:49,480 --> 00:35:51,914 ¡Lucha contra él ahora! 315 00:35:52,440 --> 00:35:54,874 Tíralo al suelo. 316 00:35:55,360 --> 00:35:58,079 ¿Me ves poniéndome de su parte? 317 00:36:24,400 --> 00:36:27,995 ¡Ya basta! 318 00:36:38,160 --> 00:36:41,200 Es por tu bien Marioara... 319 00:36:41,200 --> 00:36:44,749 Que dejé morir a mi caballo... 320 00:36:49,080 --> 00:36:51,275 Oye, Voicu... 321 00:36:51,840 --> 00:36:57,870 ¿Consigues algo de tus cucarachas? 322 00:36:59,720 --> 00:37:03,269 ¿Sabes cuánto se quiere esto? 323 00:37:03,360 --> 00:37:05,999 Estoy pensando en desarrollar. 324 00:37:15,520 --> 00:37:18,159 -¡Adiós! -¡Hasta la vista! 325 00:37:35,880 --> 00:37:38,519 -¡Hola, Moromete! -¡Hola, Mítica! 326 00:37:44,280 --> 00:37:46,919 ¡Hola, Moromete! 327 00:37:47,240 --> 00:37:49,879 ¿Por qué se han reunido aquí? 328 00:37:50,520 --> 00:37:52,680 ¿Dónde está Tycoon? 329 00:37:52,680 --> 00:37:55,433 Magnate, ¿no has dormido suficiente sueño? 330 00:37:55,880 --> 00:37:58,633 Moromete te quiere a ti. 331 00:38:00,120 --> 00:38:05,513 -Afila estos... -¡No tengo tiempo! 332 00:38:09,760 --> 00:38:14,720 ¡Afílalas tú! Yo aguantaré una ronda. 333 00:38:14,720 --> 00:38:17,996 ¡Viene Cocky! 334 00:38:19,920 --> 00:38:22,760 ¿Por qué llegas tarde? 335 00:38:22,760 --> 00:38:25,558 Quizá haya ido a la iglesia... 336 00:38:25,920 --> 00:38:29,480 ¡Tú, chico listo! ¿Qué te dije? 337 00:38:29,480 --> 00:38:31,436 ¡Hola! 338 00:38:32,800 --> 00:38:35,360 ¿Por qué no contestas? 339 00:38:37,280 --> 00:38:39,840 ¿Ves que eres tonto? 340 00:38:41,120 --> 00:38:43,720 ¿No te dije que llovería? 341 00:38:43,720 --> 00:38:46,280 -¡Dame un cigarrillo! -No lo he hecho. 342 00:38:59,320 --> 00:39:01,640 No es por nada tiene dos cerebros. 343 00:39:01,640 --> 00:39:03,880 Eso es lo que piensas... 344 00:39:03,880 --> 00:39:05,600 ¡Tycoon! 345 00:39:05,600 --> 00:39:12,073 -¿Te levantaste? -Tenía cosas que hacer. 346 00:39:12,920 --> 00:39:15,275 ¡Hola! 347 00:39:21,120 --> 00:39:24,440 Creo que Moromete nos deja. 348 00:39:24,440 --> 00:39:26,158 -¿Por qué? -Ya no le gustan los liberales. 349 00:39:29,960 --> 00:39:33,920 ¡No traiciones al partido! 350 00:39:33,920 --> 00:39:37,833 ¿Crees que no serás alcalde sin mí? 351 00:39:41,080 --> 00:39:43,040 "El gran congreso agrícola" 352 00:39:43,040 --> 00:39:48,956 El Rey Carlos II pronunció un discurso. 353 00:39:49,920 --> 00:39:54,391 Léanos para que dejemos de ser tontos. 354 00:39:55,720 --> 00:39:58,996 Mira lo que dice Su Majestad. 355 00:39:59,800 --> 00:40:03,076 "GentIemen, he sido informado... 356 00:40:04,480 --> 00:40:07,800 que su congreso... 357 00:40:07,800 --> 00:40:11,076 es un congreso de especialistas. 358 00:40:12,680 --> 00:40:16,000 Me hubiera gustado que fuera... 359 00:40:16,000 --> 00:40:19,920 un congreso de sabios agricultores y especialistas. 360 00:40:19,920 --> 00:40:23,040 En mi opinión, nuestros especialistas... 361 00:40:23,040 --> 00:40:27,192 están lejos de ser sabios agricultores y amos de casa. 362 00:40:28,040 --> 00:40:32,240 La agricultura es la principal principal ocupación. 363 00:40:32,240 --> 00:40:38,440 Es la principal ocupación manual de los rumanos... 364 00:40:38,440 --> 00:40:44,595 pero no siempre su ocupación mental". 365 00:40:49,160 --> 00:40:55,315 -¡Míralo! -¡Lee! 366 00:40:56,640 --> 00:40:59,996 Tu ocupación mental, Cocky, 367 00:41:00,320 --> 00:41:04,313 ...¡es basura! -Eres un tonto. 368 00:41:08,160 --> 00:41:12,200 Dame un cigarrillo por leerte. 369 00:41:12,200 --> 00:41:15,431 ¡Suéltalo! ¡No estás leyendo para mí! 370 00:41:38,000 --> 00:41:41,231 ¿Y esas facultades, Moromete? 371 00:41:43,840 --> 00:41:47,120 Dirías que soy malvado 372 00:41:47,120 --> 00:41:50,351 ¡si arrastrara el nombre de tu mujer en ello! 373 00:41:53,480 --> 00:41:56,711 ¿Métete en tus asuntos? 374 00:41:57,280 --> 00:42:02,354 Ya veremos quién lo siente al final. 375 00:42:02,840 --> 00:42:05,593 Depende de las facultades. 376 00:42:10,080 --> 00:42:12,520 ¡Atención! 377 00:42:12,520 --> 00:42:14,909 ¡Túmbate! 378 00:42:16,600 --> 00:42:23,392 -¡Al suelo! -Está embarrado, ¿no lo ves? 379 00:42:24,120 --> 00:42:28,716 ¡Enemigo en el horizonte! ¡Salta adelante! 380 00:42:29,680 --> 00:42:33,719 ¡Adelante! ¡Más rápido! 381 00:42:37,080 --> 00:42:41,160 ¡Al suelo! ¡Salta adelante! 382 00:42:41,160 --> 00:42:43,913 ¡Está loco! 383 00:42:44,680 --> 00:42:50,357 -También es un guardián de hierro. -¿Quién le confió el premilitar? 384 00:42:51,440 --> 00:42:53,908 Después se unió a ellos. 385 00:42:56,440 --> 00:42:58,908 -¿Qué rango tenía en el ejército? -Sargento. 386 00:43:03,720 --> 00:43:08,111 -Debería haberle abofeteado. -¿Ves que eres tonto? 387 00:43:12,520 --> 00:43:14,840 Si soy alcalde y cojo 388 00:43:14,840 --> 00:43:16,760 un guardián de hierro aquí, 389 00:43:16,760 --> 00:43:20,070 ¡Lo ataré y le daré una paliza! 390 00:43:20,960 --> 00:43:24,748 Si no te dispara primero ¡como hicieron con Duca! 391 00:43:25,160 --> 00:43:28,600 -¡Al diablo con ellos! -¡Déjalos en paz! 392 00:43:28,600 --> 00:43:33,640 El primer agricultor, ¿va a arar? 393 00:43:33,640 --> 00:43:37,315 Lleva el arado al patio del palacio. 394 00:43:39,240 --> 00:43:41,760 ¿Cuánta tierra tendrá? 395 00:43:41,760 --> 00:43:45,355 Bueno... más o menos una trama y media. 396 00:43:46,480 --> 00:43:50,075 Más También apoya a su hijo, Mihai. 397 00:43:50,400 --> 00:43:54,951 Eres tonto. Tiene un complot de su madre. 398 00:43:56,680 --> 00:43:59,875 "Grandes debates en el Parlamento... 399 00:44:00,060 --> 00:44:04,555 sobre la prórroga del estado de emergencia. 400 00:44:05,180 --> 00:44:08,775 El discurso del Sr. Virgil Madgearu... 401 00:44:09,220 --> 00:44:13,420 manteniendo el estado de emergencia durante 3 años... 402 00:44:13,420 --> 00:44:18,420 y solicitando su prórroga por cuarto año... 403 00:44:18,420 --> 00:44:23,369 el gobierno liberal hace una lamentable excepción". 404 00:44:27,260 --> 00:44:29,860 ¡Eh! ¿Quién es éste? 405 00:44:29,860 --> 00:44:32,540 -Está bien educado. -¿Pero qué es? 406 00:44:32,540 --> 00:44:34,580 Miembro del Partido Campesino. 407 00:44:34,580 --> 00:44:37,180 ¿Y el "estado de emergencia"? 408 00:44:37,180 --> 00:44:39,500 Eres tonto. 409 00:44:39,500 --> 00:44:41,775 ¿Dónde está este estado? 410 00:44:42,180 --> 00:44:45,740 Esto es como la alarma en el ejército. 411 00:44:45,740 --> 00:44:51,531 -El ejército sale y dispara. -¿A quién disparan? 412 00:44:53,260 --> 00:44:56,809 Si alguien se levanta contra el Estado... 413 00:44:57,460 --> 00:45:00,660 Como hicieron los hombres de las huelgas. 414 00:45:00,660 --> 00:45:02,660 No trabajaremos más, dicen. 415 00:45:02,660 --> 00:45:07,020 Salgan y en su lugar buscaremos a otros, dice el Estado. 416 00:45:07,020 --> 00:45:12,777 ¿No quieres? Entonces, ¡dispara! 417 00:45:13,300 --> 00:45:16,895 ¿No murió allí Niculae Tugurlan? 418 00:45:19,700 --> 00:45:23,295 ¡Y una mierda! ¿No lo sabes? 419 00:45:30,980 --> 00:45:35,371 "El gobierno utilizó el arma de la distracción. 420 00:45:36,300 --> 00:45:40,088 Han fomentado el extremismo terrorista. 421 00:45:40,900 --> 00:45:43,660 Se han cometido crímenes... 422 00:45:43,660 --> 00:45:49,132 con la confianza de la impunidad". 423 00:45:51,500 --> 00:45:53,695 Dale agua... 424 00:45:55,260 --> 00:45:57,899 ¡No es cosa de broma! 425 00:45:58,500 --> 00:46:01,139 ¿No oyes lo que dice? 426 00:46:03,740 --> 00:46:06,379 ¡Bastardos! 427 00:46:07,620 --> 00:46:11,900 -¿A quién está insultando? -A la gente del Parlamento. 428 00:46:11,900 --> 00:46:16,180 "Estando seguro de que hablo en nombre de la opinión pública, 429 00:46:16,180 --> 00:46:20,412 Pido la dimisión inmediata del gobierno". 430 00:46:21,380 --> 00:46:24,019 El Partido Campesino llegará al poder. 431 00:46:24,500 --> 00:46:27,540 Protesto contra la llegada al poder del Partido Campesino. 432 00:46:27,540 --> 00:46:31,300 Si no hubieran hecho la conversión, habrías tenido problemas. 433 00:46:31,300 --> 00:46:35,009 ¡Los liberales han hecho la conversión! 434 00:46:35,100 --> 00:46:38,860 Al diablo con los ¡Liberales y Campesinos y todo eso! 435 00:46:38,860 --> 00:46:44,298 ¿Por qué dices palabrotas? ¡Métete en política! 436 00:46:44,500 --> 00:46:46,934 ¿Es esto política lo que estás haciendo aquí? 437 00:46:47,980 --> 00:46:50,414 La estupidez en sus cabezas, ¡eso es lo que es! 438 00:46:50,940 --> 00:46:53,420 Moromete, solías ser consejero comunal 439 00:46:53,420 --> 00:46:56,890 y ayudaste a Aristide a enriquecerse. 440 00:46:57,540 --> 00:47:01,010 Escupo sobre tu política. 441 00:47:03,620 --> 00:47:07,090 Escuché a este tonto y vine aquí. 442 00:47:07,740 --> 00:47:11,210 Le gusta la cháchara de Moromete. 443 00:47:14,060 --> 00:47:16,580 Cocky le dice a Ion que es tonto. 444 00:47:16,580 --> 00:47:20,060 ¿Por qué? ¿Porque no tiene un complot, como tú? 445 00:47:20,060 --> 00:47:23,540 Te apresuraste como loco para conseguir tierra... 446 00:47:23,540 --> 00:47:25,371 ¡Mierda! 447 00:47:25,860 --> 00:47:27,740 ¡Vete a la mierda! 448 00:47:27,740 --> 00:47:30,459 ¡Al diablo contigo! 449 00:47:34,260 --> 00:47:37,020 Tres cosas están claras 450 00:47:37,020 --> 00:47:39,780 por lo que dice Tugurlan: 451 00:47:39,780 --> 00:47:43,056 A) el que tiene un complot se mete en política 452 00:47:44,340 --> 00:47:47,616 B) por nuestra culpa, Ion no tiene argumento 453 00:47:48,740 --> 00:47:52,016 C) no somos más listos que Ion 454 00:47:53,100 --> 00:47:56,420 Lárgate de aquí, 455 00:47:56,420 --> 00:47:59,696 ¡ve al bar y pelea! 456 00:48:08,580 --> 00:48:11,856 ¡Dame un cigarrillo! 457 00:48:12,860 --> 00:48:16,136 Me dieron uñas malas.. 458 00:48:20,020 --> 00:48:24,059 ¿Por qué Tugurlan estropea nuestra reunión? 459 00:48:25,180 --> 00:48:29,219 No tiene parcela y no quiere que nadie tenga uno. 460 00:48:31,180 --> 00:48:33,296 ¡Vamos! 461 00:48:33,940 --> 00:48:36,100 ¡Adiós! 462 00:48:36,100 --> 00:48:38,216 ¡Vamos a casa, Cat! 463 00:48:41,020 --> 00:48:45,252 ¡Déjame ver! ¿Qué es esto? 464 00:48:51,660 --> 00:48:55,892 -¡Parece Moromete! -¡Sí, se parece! 465 00:49:05,220 --> 00:49:07,939 Dámelo para que lo ponga en la estantería. 466 00:49:09,260 --> 00:49:11,100 ¡No lo he hecho! 467 00:49:11,100 --> 00:49:15,378 ¡Se acabó el "no lo he hecho"! 468 00:49:15,940 --> 00:49:17,737 ¡No lo he hecho! 469 00:49:18,260 --> 00:49:20,057 ¡Dame un cigarrillo! 470 00:49:22,740 --> 00:49:25,140 La contribución territorial. 471 00:49:25,140 --> 00:49:27,495 Parcela de Ilie Moromete, 3000 lei. 472 00:49:27,980 --> 00:49:34,852 Parcela de Catrina Moromete, resto del pago 2800. 473 00:49:36,860 --> 00:49:39,260 Paga los atrasos ahora, 474 00:49:39,260 --> 00:49:42,172 y el resto después de cosechar. 475 00:49:45,580 --> 00:49:47,980 Tráeme fuego. 476 00:49:47,980 --> 00:49:55,540 Se recibieron 3000 477 00:49:55,540 --> 00:50:01,536 del Sr. Ilie Moromete. 478 00:50:14,620 --> 00:50:18,454 Vamos, tío Ilie, tengo prisa. 479 00:50:19,540 --> 00:50:21,849 ¡Pero no lo he hecho! 480 00:50:23,380 --> 00:50:26,780 Te he cortado el recibo. 481 00:50:26,780 --> 00:50:29,836 ¡Vamos, no me tortures! 482 00:50:30,900 --> 00:50:34,356 -Lo ha cortado. -Puedo ver pero no lo he hecho. 483 00:50:34,160 --> 00:50:36,760 ¡Ven aquí! 484 00:50:38,560 --> 00:50:42,216 -¡Toma el baúl! -¡Deja el baúl en paz! 485 00:50:44,740 --> 00:50:48,096 ¡No te daré nada! ¡Vete! 486 00:50:54,020 --> 00:50:57,376 Lleva el carro a la casa de la ciudad. 487 00:51:08,500 --> 00:51:11,856 ¿Crees que puedes conseguirlo? 488 00:51:15,140 --> 00:51:17,290 Llévate también los caballos. 489 00:51:27,660 --> 00:51:30,700 ¡Los caballos son míos! 490 00:51:30,700 --> 00:51:33,692 ¡Empuja! 491 00:51:34,300 --> 00:51:37,340 Será mejor que dejes en paz a los caballos. 492 00:51:37,340 --> 00:51:40,332 ¿No puedes entender que no lo he hecho? 493 00:51:41,780 --> 00:51:47,138 Toma 1000 lei y hablaremos más tarde. 494 00:51:51,100 --> 00:51:53,420 Después de 1 o 2 semanas. 495 00:51:53,420 --> 00:51:55,695 Mi hijo va a Bucarest y Le pagaré. 496 00:51:57,180 --> 00:52:02,420 Durante 6 años, he seguido discutiendo contigo. 497 00:52:02,420 --> 00:52:04,980 Estás pagando al Estado, no a mí. 498 00:52:07,060 --> 00:52:10,052 Paga y no te metas en líos. 499 00:52:11,260 --> 00:52:16,573 Si pudiera imprimir dinero, lo haría... 500 00:52:17,260 --> 00:52:20,969 No he conocido a un hombre como tú. 501 00:52:25,020 --> 00:52:27,818 Han pasado 17 años desde la guerra, 502 00:52:27,980 --> 00:52:30,255 desde que el Estado te dio las parcelas. 503 00:52:31,020 --> 00:52:34,456 -¿Qué 17 años? -17 años desde 504 00:52:35,500 --> 00:52:40,176 has pospuesto el pago de las las escrituras y la contribución territorial. 505 00:52:40,780 --> 00:52:45,500 Esperas la conversión venga y te libre. 506 00:52:45,500 --> 00:52:50,220 Tienes 14 acres y no pagas por las parcelas 507 00:52:50,220 --> 00:52:52,580 que el estado te dio como una ganga. 508 00:52:52,580 --> 00:52:54,980 ¿Qué 14? ¿Qué ganga? 509 00:52:54,980 --> 00:52:59,700 Me torturas con 500, 510 00:52:59,700 --> 00:53:02,460 con 601 lei. 511 00:53:02,460 --> 00:53:05,179 Da gracias también por ese leu. 512 00:53:05,340 --> 00:53:10,940 Veremos qué pasa este año. 513 00:53:10,940 --> 00:53:14,216 ¡Se acabó la comedia! 514 00:53:16,860 --> 00:53:20,819 ¡Basta ya! Hemos bailado tu canción durante 15 años. 515 00:53:22,580 --> 00:53:26,580 Si no pagas, traeré a los gendarmes, 516 00:53:26,580 --> 00:53:31,290 y me llevaré no sólo los caballos, sino también a ti. 517 00:53:42,940 --> 00:53:47,250 Voicu, paga la contribución territorial, deja de posponerlo. 518 00:54:03,660 --> 00:54:07,130 -¡Hola! -¡Hola, Udubeasca! 519 00:54:10,100 --> 00:54:13,570 ¡Angelina! ¡Abre la puerta! 520 00:54:17,940 --> 00:54:20,260 Mi comida está hirviendo 521 00:54:20,260 --> 00:54:23,730 y eres demasiado vago para abrir la puerta. 522 00:54:27,460 --> 00:54:30,020 ¡Lo he acogido! 523 00:54:31,260 --> 00:54:33,420 ¿Cuánto me pagaste por la acacia? 524 00:54:33,420 --> 00:54:34,740 1,200. 525 00:54:34,740 --> 00:54:37,937 Le di 1.000. Le estafé 200. 526 00:54:38,740 --> 00:54:41,937 Cien se los di al distrito y... éste . 527 00:54:46,420 --> 00:54:50,538 ¿Pensaste en lo que te dije esta mañana? 528 00:54:53,460 --> 00:54:56,054 Te daré un buen dinero. 529 00:54:57,620 --> 00:54:59,340 ¿El argumento? 530 00:54:59,340 --> 00:55:01,774 ¿Por qué demonios aferrándote a ella? 531 00:55:02,900 --> 00:55:05,334 Está lleno de malas hierbas. 532 00:55:07,500 --> 00:55:09,934 Yo haría un granero en él . 533 00:55:12,220 --> 00:55:14,654 ¡Hola! 534 00:55:17,860 --> 00:55:20,294 -¡Hola! -¿De quién es hijo? 535 00:55:22,300 --> 00:55:24,052 Bildi's. 536 00:55:24,260 --> 00:55:26,694 -¿Está casado? -No. 537 00:55:28,860 --> 00:55:30,851 ¿Por qué le sorprende? 538 00:55:31,460 --> 00:55:35,851 ¿No lo has visto? ¡Es tan feo! 539 00:55:38,220 --> 00:55:42,660 Le pregunto algo y se hace el sordo. 540 00:55:42,660 --> 00:55:47,580 -Vendrás a mí si... -Es el complot de mi hermana. 541 00:55:47,580 --> 00:55:50,811 ¿No te lo dije? ¿O es que eres un despistado? 542 00:55:54,060 --> 00:55:56,528 No sólo eres tuerto , tampoco oyes. 543 00:55:58,180 --> 00:56:00,648 Ya no vienes a la sagrada iglesia. 544 00:56:01,460 --> 00:56:03,928 ¡Es en el infierno donde tu alma se pudrirá! 545 00:56:04,740 --> 00:56:07,208 Deberías haber oído el sermón. 546 00:56:08,300 --> 00:56:10,820 "No el que se preocupa por esta vida... 547 00:56:10,820 --> 00:56:13,288 irán al Reino de los Cielos. 548 00:56:14,380 --> 00:56:17,770 Levanta los ojos hacia el Cielo". 549 00:56:21,660 --> 00:56:25,050 Y nos da, Dios, sermones y pasteles funerarios 550 00:56:25,140 --> 00:56:27,938 y llevar a muchos tontos a la iglesia... 551 00:56:31,740 --> 00:56:35,415 ¡Qué feliz se pone Satanás al oírte! 552 00:56:36,100 --> 00:56:38,295 ¡Largo! 553 00:56:43,140 --> 00:56:46,815 Tu alma está negra de ¡pecados y tabaco! 554 00:57:14,380 --> 00:57:15,779 ¡Paraschiv! 555 00:57:18,540 --> 00:57:24,775 Slobbery vende el maíz por 70 y a ti por 60. 556 00:57:25,260 --> 00:57:29,420 Cuando quise conseguir dinero, te reías de mí. 557 00:57:29,420 --> 00:57:32,651 Ahora, ¡encuentra tu propia salida! 558 00:57:41,820 --> 00:57:45,938 ¡Tonto, ven aquí! 559 00:57:51,700 --> 00:57:53,975 ¡Tócalo todo! 560 00:58:43,780 --> 00:58:45,338 ¡Tita! 561 00:58:53,500 --> 00:58:55,900 Dile a Polina que venga al claro. 562 00:58:55,900 --> 00:59:01,140 ¡No iré! Víctor pensará... 563 00:59:01,140 --> 00:59:02,858 Voy tras él. 564 00:59:03,820 --> 00:59:05,731 ¡Ilinca! 565 00:59:10,660 --> 00:59:13,299 ¡Dile a Polina que venga al claro! 566 01:00:21,340 --> 01:00:23,171 ¡Hola, Birica! 567 01:00:24,900 --> 01:00:28,415 ¿Por qué me has llamado? ¿Qué es lo que quieres? 568 01:00:33,580 --> 01:00:36,940 Hiciste que tu padre saliera y me insultara. 569 01:00:36,940 --> 01:00:40,250 ¿Te vas a casar? ¡Maldito seas! 570 01:00:41,380 --> 01:00:44,690 -Deberías haber dicho que no te gustaba. -Lo dije. 571 01:00:45,220 --> 01:00:51,460 El jueves después de Pascua. Y no te rendiré cuentas. 572 01:00:51,460 --> 01:00:53,655 Me casaré con quien quiera. 573 01:01:03,900 --> 01:01:09,020 No salí como Tenía miedo de padre. 574 01:01:11,500 --> 01:01:14,094 Pensé que sabía de ti. 575 01:01:17,020 --> 01:01:19,060 "Once hermanos estaban bajo un hechizo... 576 01:01:19,060 --> 01:01:21,100 de deambular hasta el atardecer, 577 01:01:21,100 --> 01:01:26,128 cuando cayeron en medio del mar como hombres". 578 01:01:28,740 --> 01:01:32,369 ¡Moromete! ¿Estás en casa? 579 01:01:41,580 --> 01:01:43,700 ¡Buenas noches, Catrina! 580 01:01:43,700 --> 01:01:48,057 Los otros no merecen ser saludados. Son tontos. 581 01:01:51,820 --> 01:01:54,175 ¡Dame un cigarrillo! 582 01:01:57,180 --> 01:02:04,495 ¿Te has enterado? ¡Polina se ha escapado con Birica! 583 01:02:05,540 --> 01:02:07,420 Me alegro por ellos. 584 01:02:07,420 --> 01:02:12,778 ¡No hables así! Tú también tienes hijas. 585 01:02:17,660 --> 01:02:20,740 ¿Se ha vuelto loco Albei? 586 01:02:20,740 --> 01:02:23,777 Ha anotado mis cosas. 587 01:02:24,140 --> 01:02:27,371 ¡Al infierno con él! 588 01:02:27,700 --> 01:02:29,531 No estoy tan seguro de ello. 589 01:02:31,340 --> 01:02:35,340 Crees que el Estado no sabe... 590 01:02:35,340 --> 01:02:39,299 ¿el campesino no puede pagar el impuesto sobre la tierra? 591 01:02:43,540 --> 01:02:45,815 Niculae, ¡vamos! 592 01:02:49,500 --> 01:02:52,340 "Para deshacerse del hechizo... 593 01:02:52,340 --> 01:02:58,620 su hermana tenía que tejer, en un tiempo determinado, 594 01:02:58,620 --> 01:03:01,020 sin pronunciar una palabra... 595 01:03:01,020 --> 01:03:04,171 once capas de ortigas. 596 01:03:04,500 --> 01:03:07,700 No tenía tiempo... 597 01:03:07,700 --> 01:03:10,373 para terminar la manga de una capa. 598 01:03:10,500 --> 01:03:13,173 Y su hermano pequeño se fue con un ala de cisne..." 599 01:03:33,500 --> 01:03:38,335 Achim, ¿te irás cuando deje de llover? 600 01:03:39,300 --> 01:03:41,734 Sí, lo haré. 601 01:03:42,140 --> 01:03:45,212 ¡Vamos, mételo! 602 01:03:45,900 --> 01:03:49,020 Volverás en otoño, ¿verdad? 603 01:03:49,020 --> 01:03:50,931 Tal vez. 604 01:04:05,540 --> 01:04:07,500 ¡Vamos! 605 01:04:07,500 --> 01:04:12,620 -Tenemos que llegar a Bucarest... -Bucarest no se moverá. 606 01:04:13,220 --> 01:04:15,780 ¡Al diablo, tío Ilie! 607 01:04:20,700 --> 01:04:25,420 ¡Paraschiv! ¿Hay algo en el pesebre para los caballos? 608 01:04:25,420 --> 01:04:27,934 He puesto algunos tallos de maíz. 609 01:04:56,500 --> 01:04:59,810 Achim, ¡cuidado con lo que haces ahí! 610 01:05:01,460 --> 01:05:04,860 Mi hermana cotorrea que no le permito... 611 01:05:04,860 --> 01:05:07,215 para seguir adelante en la vida. 612 01:05:10,820 --> 01:05:13,175 ¡Vamos, Achim! 613 01:05:19,740 --> 01:05:22,095 ¿A qué esperas ahora? 614 01:05:26,020 --> 01:05:29,808 ¡Cuidado! En una semana empezamos a cosechar. 615 01:05:29,900 --> 01:05:33,060 Compra unas hoces y dáselas a Scamosu para que las traiga aquí. 616 01:05:33,060 --> 01:05:34,860 ¿Dónde lo encuentro? 617 01:05:34,860 --> 01:05:36,612 Pregunta por ahí. 618 01:05:39,380 --> 01:05:42,497 El chico se va y tú... 619 01:05:43,860 --> 01:05:45,851 Cómprame una bufanda. 620 01:05:47,260 --> 01:05:51,340 Envía una docena de bufandas... 621 01:05:51,340 --> 01:05:56,368 Una docena... tú... gallina de cría... 622 01:07:08,020 --> 01:07:12,377 Muy bien... Vas a la escuela a partir de mañana. 623 01:07:14,780 --> 01:07:16,540 Escritura. 624 01:07:16,540 --> 01:07:23,500 "El Sr. Ilie ya no tiene derecho... 625 01:07:23,500 --> 01:07:27,300 para pagar el impuesto sobre la tierra". 626 01:07:27,300 --> 01:07:31,054 ¡Al diablo, tío Ilie! 627 01:07:31,780 --> 01:07:35,819 -Te estás riendo, pero... -¿Tienes mucho que pagar? 628 01:07:38,900 --> 01:07:42,939 El año pasado, no le dejaría coger tu carro. 629 01:07:44,500 --> 01:07:47,298 Si sigues posponiéndolo... 630 01:07:48,060 --> 01:07:51,340 ¿Se llevó algo de su casa? 631 01:07:51,340 --> 01:07:55,492 ¡No! ¡Pero lo hará! 632 01:07:58,740 --> 01:08:02,420 ¿Qué va a tomar? Déjalo... 633 01:08:02,420 --> 01:08:07,100 Si eres elegido en el Consejo Comunal, 634 01:08:07,100 --> 01:08:09,660 Nos las arreglaremos. 635 01:08:12,460 --> 01:08:15,060 ¿Qué opinas, Moromete? 636 01:08:15,060 --> 01:08:17,620 -¡Tómalo! -¡No! 637 01:08:34,700 --> 01:08:37,260 Le permití ir a Bucarest. 638 01:08:42,460 --> 01:08:45,020 Y va a enviarme algo de dinero. 639 01:08:45,740 --> 01:08:48,300 ¿Y si viene el recaudador de impuestos? 640 01:08:52,700 --> 01:08:54,611 No lo entiendo. 641 01:08:55,300 --> 01:08:57,860 ¿No oyes que Achim se ha ido a Bucarest? 642 01:09:02,140 --> 01:09:04,100 ¿Y qué? 643 01:09:04,100 --> 01:09:06,011 Va a enviarme algo de dinero. 644 01:09:08,660 --> 01:09:11,220 No tengo dinero para el impuesto sobre la tierra ahora. 645 01:09:11,220 --> 01:09:12,580 Así que... 646 01:09:12,580 --> 01:09:17,335 Préstame 4000 hasta que mi hijo envíe el dinero. 647 01:09:18,780 --> 01:09:21,540 ¿Por qué no lo dices? 648 01:09:21,540 --> 01:09:24,259 Presto dinero a mis amigos con mucho gusto. 649 01:09:26,260 --> 01:09:28,979 Ven al bar, No lo tengo conmigo. 650 01:09:50,580 --> 01:09:52,411 ¡Hola, Tugurlan! 651 01:09:57,100 --> 01:09:58,931 ¡Hola! 652 01:10:02,780 --> 01:10:05,931 Al final no conseguirás nada. 653 01:10:06,980 --> 01:10:10,180 La gente del pueblo dicen que tu padre... 654 01:10:10,180 --> 01:10:13,380 dejará a la anciana... 655 01:10:13,380 --> 01:10:16,531 la casa y la mitad de la parcela. 656 01:10:18,340 --> 01:10:23,130 ¿Porque eres tonto, por eso? 657 01:10:23,900 --> 01:10:26,095 Es la fortuna dejada por tu madre... 658 01:10:26,180 --> 01:10:28,375 y la gente estará de tu lado. 659 01:10:31,540 --> 01:10:33,780 Padre no entiende la gente se ríe... 660 01:10:33,780 --> 01:10:36,613 porque les permitimos que se coman nuestra comida. 661 01:10:38,380 --> 01:10:42,168 La gente dice que somos tontos. 662 01:10:43,820 --> 01:10:47,608 Las chicas estarán tirando de los bajos de tus pantalones. 663 01:10:51,940 --> 01:10:55,728 Podría haberme casado pero no lo haría. 664 01:10:56,380 --> 01:10:59,452 Gracias a ti. 665 01:11:00,100 --> 01:11:02,900 Para hacerte valer tus propios pies. 666 01:11:02,900 --> 01:11:06,500 ¿A ti? Será mejor que te mires a ti mismo. 667 01:11:06,500 --> 01:11:10,100 -¿Me tomas por un idiota como tú? -¡Deja de discutir! 668 01:11:10,100 --> 01:11:13,092 ¿Cuándo te vas? 669 01:11:35,740 --> 01:11:37,537 ¡Paraschiv! 670 01:11:38,580 --> 01:11:41,048 ¡Paraschiv, espera! 671 01:11:43,380 --> 01:11:45,848 ¿Por qué has parado? 672 01:11:48,620 --> 01:11:51,088 ¿Adónde vamos? 673 01:11:52,140 --> 01:11:54,608 ¿Cómo padre cosechar sin caballos? 674 01:11:57,540 --> 01:12:00,008 ¡Maldito idiota! 675 01:12:20,537 --> 01:12:26,217 Ilinca, ¡dame unas flores! 676 01:12:26,217 --> 01:12:27,457 ¡Cállate! 677 01:12:27,457 --> 01:12:31,577 No hace mucho, estabas vigilando a las ovejas... 678 01:12:31,577 --> 01:12:36,257 y ahora quieres una guirnalda. 679 01:12:36,257 --> 01:12:40,887 El maestro de escuela me dijo que trajera una guirnalda. 680 01:12:52,857 --> 01:12:58,417 Será mejor que dejes de trabajar y ¡venir a la iglesia! 681 01:12:58,417 --> 01:13:01,377 ¡Es en el infierno donde tu alma se pudrirá! 682 01:13:01,377 --> 01:13:07,691 ¿Qué es el infierno? ¿Ha vuelto alguien de allí? 683 01:13:08,617 --> 01:13:10,577 ¡Así es! 684 01:13:10,577 --> 01:13:12,488 No puede ser peor que aquí. 685 01:13:13,617 --> 01:13:15,528 ¿Y qué es el alma? 686 01:13:17,977 --> 01:13:22,209 -Un vapor flotando. -Sí, flotando. 687 01:13:22,897 --> 01:13:25,697 Lo que debe haber en sus almas... 688 01:13:25,697 --> 01:13:30,168 -¡El maligno está reinando allí! -¡Está reinando! 689 01:13:31,377 --> 01:13:36,690 ¡Madre! ¡Dile que me dé flores! 690 01:13:37,817 --> 01:13:42,257 -Las necesito para la guirnalda. -Toma algunas del jardín. 691 01:13:42,257 --> 01:13:44,897 No eres tú quien cava este jardín... 692 01:13:44,897 --> 01:13:47,491 ¿Desde cuándo eres tan tacaño? 693 01:13:54,417 --> 01:13:57,011 ¿Dónde pueden estar esos chicos? 694 01:13:58,457 --> 01:14:00,697 Han llevado a los caballos a pastar. 695 01:14:00,697 --> 01:14:02,892 ¿Por qué no han vuelto? 696 01:14:03,577 --> 01:14:05,772 Ve y pregúntales. 697 01:14:06,377 --> 01:14:11,576 Había quedado con el mayor para reparar mi ático. 698 01:14:26,137 --> 01:14:30,688 ¿Qué has hecho con esos caballos? 699 01:14:35,097 --> 01:14:37,531 ¿No me oyes? 700 01:14:39,817 --> 01:14:43,093 Los guardias los persiguieron al campo de avena. 701 01:14:49,377 --> 01:14:52,016 ¡Al diablo contigo! 702 01:14:54,177 --> 01:14:58,295 ¡Sois unos inútiles! 703 01:14:58,417 --> 01:15:02,577 ¡Al diablo con sus bozales y todo eso! 704 01:15:02,577 --> 01:15:06,695 Son un par de tontos. 705 01:15:11,577 --> 01:15:15,092 -¡Papá! -¿Qué quieres? 706 01:15:17,657 --> 01:15:21,217 Dame tu sombrero para ir a la fiesta de la escuela. 707 01:15:21,217 --> 01:15:22,697 ¡Largo! 708 01:15:22,697 --> 01:15:27,248 Dáselo, ha estado gimiendo desde la mañana. 709 01:15:32,337 --> 01:15:37,897 ¡Toma! Tienes una cabeza como un barril. 710 01:15:37,897 --> 01:15:40,377 ¿Qué haces en la escuela? 711 01:15:40,377 --> 01:15:44,052 -Moromete, ¿estás en casa? -¿Dónde más? 712 01:15:45,137 --> 01:15:48,812 ¡Limpien esos caballos! 713 01:15:53,737 --> 01:15:57,412 -¡Hola! -¡Toma un cigarrillo! 714 01:15:59,777 --> 01:16:03,452 Venga, vamos, ¡Aguantaré un plum-brandy! 715 01:16:03,737 --> 01:16:06,617 ¿Qué te pasa? 716 01:16:06,617 --> 01:16:10,610 ¿Es la primera vez que aguanto un capricho? 717 01:16:11,977 --> 01:16:15,049 -¿Qué dijo Anístide? -¡Al diablo con él! 718 01:16:15,577 --> 01:16:18,697 Que las elecciones están cerca... 719 01:16:18,697 --> 01:16:24,533 ¡Nadie verá las elecciones! 720 01:16:30,017 --> 01:16:33,537 ¿Quiere decir que ¿no habrá elecciones? 721 01:16:33,537 --> 01:16:37,007 ¿Cómo puede alguien gobernar sin ser elegido? 722 01:16:38,057 --> 01:16:41,577 ¿Sabes lo que hice anoche? 723 01:16:41,577 --> 01:16:44,497 Me lié cigarrillos y pensé. 724 01:16:44,497 --> 01:16:50,766 Toda la noche estuve fumando y pensando. 725 01:16:51,897 --> 01:16:58,291 Hasta que sentí que reventaba y me dormí. 726 01:16:59,497 --> 01:17:02,817 ¿En qué has pensado? 727 01:17:02,817 --> 01:17:07,572 No te lo diré porque no te callarás. 728 01:17:09,457 --> 01:17:12,733 ¿En qué has pensado? 729 01:17:13,537 --> 01:17:18,292 Dos hombres habían llegado al pub en un bolo. 730 01:17:18,977 --> 01:17:23,777 Eran listos pero hablaban tonterías. 731 01:17:23,777 --> 01:17:27,537 Dicen que los guardianes del hierro ¡llegarán al poder! 732 01:17:27,537 --> 01:17:31,377 Que los partidos han llevado el país a la ruina... 733 01:17:31,377 --> 01:17:34,457 y hay que impedir que se vuelque. 734 01:17:34,457 --> 01:17:38,137 Y Víctor, el hijo de Slobbery, lo detendrá. 735 01:17:38,137 --> 01:17:41,971 -Estás diciendo tonterías. -Eres tonto. 736 01:17:42,937 --> 01:17:45,007 Los guardianes del hierro no son cosa de broma. 737 01:17:47,137 --> 01:17:49,651 ¿Cuántos votos obtuvieron en invierno? 738 01:17:50,377 --> 01:17:56,897 "Tres gatas riñendo un día. Fue a ver al gato que estaba holgazaneando". 739 01:17:56,897 --> 01:17:59,889 -¿Qué está pasando allí? -Una fiesta escolar. 740 01:18:01,737 --> 01:18:03,857 Vamos a ver. 741 01:18:03,857 --> 01:18:10,617 "Para hacer iguales las partes A mordiscos empieza... 742 01:18:10,617 --> 01:18:19,257 Comió hasta llenarse la barriga Las gatas se quedaron con las migajas... 743 01:18:19,257 --> 01:18:24,331 Pero tenían que acatar sus normas". 744 01:18:27,697 --> 01:18:29,688 ¡Qué gato más listo! 745 01:18:33,057 --> 01:18:38,051 Primer premio para los chicos: ¡Moromete Niculae! 746 01:18:40,977 --> 01:18:45,971 -¿De quién es hijo? -¡De Moromete! 747 01:18:49,137 --> 01:18:50,695 ¡Quítate el sombrero! 748 01:18:51,937 --> 01:18:56,374 ¡Pobre chico! ¡No puede llevar sombrero! 749 01:18:58,297 --> 01:19:00,857 ¡Cuenta el poema! 750 01:19:12,577 --> 01:19:20,086 "Los esforzados segadores Sacos bajo el brazo..." 751 01:19:22,537 --> 01:19:25,335 Es suficiente, Niculae. 752 01:19:26,257 --> 01:19:28,976 "Consiguiendo... 753 01:19:29,177 --> 01:19:30,849 a lo largo de... 754 01:19:33,217 --> 01:19:34,889 el surco..." 755 01:19:36,137 --> 01:19:38,935 Es suficiente, Niculae. 756 01:19:40,177 --> 01:19:42,975 ¿Por qué no le deja contar el poema? 757 01:19:50,417 --> 01:19:53,215 ¿Qué te pasa? ¡Dímelo! 758 01:19:56,257 --> 01:19:59,055 Tengo fiebre otra vez. 759 01:20:03,497 --> 01:20:05,772 ¿Puedes andar? 760 01:20:08,417 --> 01:20:10,692 ¡Ven al lado soleado! 761 01:20:15,897 --> 01:20:20,493 Papá, me estoy entumeciendo, tengo mucho frío. 762 01:20:21,417 --> 01:20:23,408 ¡Bajaré! 763 01:20:45,457 --> 01:20:47,448 ¡Vamos! 764 01:20:52,217 --> 01:20:54,208 ¡Al diablo con todo! 765 01:21:03,057 --> 01:21:06,129 Todos estáis enfermando cuando no deberíais. 766 01:21:07,577 --> 01:21:10,649 Nunca me escucharás. 767 01:21:26,497 --> 01:21:29,617 ¡Niculae, despierta! ¡Ven! 768 01:21:29,617 --> 01:21:32,689 -¡Despierta! -¡Déjale dormir un poco más! 769 01:21:34,337 --> 01:21:36,009 ¡Preparen la comida! 770 01:21:37,657 --> 01:21:39,329 ¿Qué crees que estoy haciendo? 771 01:21:41,497 --> 01:21:44,569 Levántate, vamos a segar. 772 01:21:48,337 --> 01:21:52,046 ¡Nila! ¡Llena eso! 773 01:21:57,497 --> 01:22:00,617 ¿Dónde están las hoces? 774 01:22:00,617 --> 01:22:03,006 ¿Esperas que tintineen como campanas? 775 01:22:04,777 --> 01:22:08,406 -Engrasemos las ruedas. -Las aceité ayer. 776 01:22:11,697 --> 01:22:15,326 También tenemos que cosechar para la tía María. 777 01:22:18,297 --> 01:22:20,288 No olvides la cebolla. 778 01:22:20,737 --> 01:22:23,535 ¿Dónde está el yunque? 779 01:22:24,497 --> 01:22:26,249 ¡Aquí está! 780 01:22:27,097 --> 01:22:30,373 -¡Madre! -Hemos dejado atrás la sal. 781 01:22:32,897 --> 01:22:34,694 ¡Vamos, más rápido! 782 01:22:42,777 --> 01:22:44,574 ¡Niculae! 783 01:22:46,417 --> 01:22:49,966 Si Bisisica hubiera estado aquí, habrías dormido más. 784 01:23:53,017 --> 01:23:56,896 ¡Nila, mide esas acciones! 785 01:23:57,777 --> 01:24:02,214 -¿Por qué no lo haces? -¡Estoy ocupado! 786 01:24:04,177 --> 01:24:07,089 -¡Mide las acciones y cállate! -¡Niculae! 787 01:24:09,657 --> 01:24:14,173 ¡Vuelve a empezar! ¡Qué demonios! ¡El mediodía está cerca! 788 01:24:18,697 --> 01:24:20,892 Vete al infierno con tu bozal, tú. 789 01:24:23,697 --> 01:24:28,213 ¿Tienes una aguja? Mi falda está rota. 790 01:24:32,577 --> 01:24:35,489 ¡A ver cómo corta! 791 01:24:42,857 --> 01:24:45,817 ¡No cosecharé con esto! 792 01:24:45,817 --> 01:24:47,377 ¡Vamos, empieza! 793 01:24:47,377 --> 01:24:51,655 Nila, Manda pregunta por ti... 794 01:24:57,337 --> 01:24:59,612 Niculae, ¡empieza a cosechar! 795 01:25:00,217 --> 01:25:02,173 ¿Por qué ya no te gusta Manda? 796 01:25:02,537 --> 01:25:05,973 Ya tiene un cofre de esperanza. 797 01:25:16,017 --> 01:25:20,886 ¡Victor, bájala! 798 01:25:32,657 --> 01:25:34,613 ¡Eh, Nila! 799 01:25:35,177 --> 01:25:39,455 Pide a las cigüeñas que recojan las orejas... 800 01:25:40,577 --> 01:25:44,855 -¿Por qué estás mirando? -¡Levántalos! 801 01:25:50,977 --> 01:25:53,537 ¡Vamos, padre, ata las gavillas! 802 01:25:53,537 --> 01:25:58,372 ¿Por qué gritas? ¡Me has asustado! 803 01:26:01,737 --> 01:26:04,888 ¡Qué calor hace! 804 01:26:08,257 --> 01:26:10,213 ¡Me voy a mudar! 805 01:26:11,457 --> 01:26:13,097 ¡Eh, Voicu! 806 01:26:13,097 --> 01:26:16,897 Este sol nos va a derretir. 807 01:26:16,897 --> 01:26:19,697 -¿Quién? -¡El sol! 808 01:26:19,697 --> 01:26:21,608 ¿No sientes que quema? 809 01:26:30,097 --> 01:26:31,928 Al diablo contigo y tus cigarrillos, Ilie. 810 01:26:32,337 --> 01:26:34,297 ¡Ilie! Los fardos secándose, 811 01:26:34,297 --> 01:26:36,128 y lo único que te importa es chatear. 812 01:26:46,417 --> 01:26:49,817 Firica, el caballo no tiene nada que comer. 813 01:26:49,817 --> 01:26:52,377 Coge hierba del campo de maíz. 814 01:26:57,057 --> 01:27:00,413 Los rumanos tendrán mucho pan... 815 01:27:07,897 --> 01:27:10,570 ¿No es Birica con Polina? 816 01:27:12,137 --> 01:27:17,057 -¿Se han reconciliado con Slobbery? -¿Cómo voy a saberlo? 817 01:27:17,057 --> 01:27:19,730 -¡Hola! -¡Hola, Birica! 818 01:27:21,297 --> 01:27:23,970 Ahora se pelearán. 819 01:27:27,857 --> 01:27:30,530 ¡Hola, tío Tudor! 820 01:27:32,257 --> 01:27:34,930 Hemos venido a cosechar. Lleguemos a un entendimiento. 821 01:27:37,217 --> 01:27:41,290 ¿Crees que hablaré contigo? 822 01:27:44,057 --> 01:27:46,617 Firica, ¡llama a Víctor! 823 01:27:47,257 --> 01:27:49,817 ¡No te vayas! 824 01:27:50,977 --> 01:27:53,537 ¡Vamos! ¿A quién escuchas? 825 01:27:55,297 --> 01:27:58,892 Tío Tudor, lleguemos a un entendimiento. 826 01:27:59,857 --> 01:28:01,927 ¿Por qué me miras así? 827 01:28:03,137 --> 01:28:06,413 Victor, ven rápido, ¡Padre pregunta por ti! 828 01:28:06,697 --> 01:28:08,767 ¡Midamos su parte! 829 01:28:21,457 --> 01:28:23,057 ¿De Birica? 830 01:28:23,057 --> 01:28:25,366 ¿Qué tiene que ver con nuestra trama? 831 01:28:27,897 --> 01:28:30,206 -¡Hey, el hijo de Birica! -¡Déjalo ladrar! 832 01:28:30,857 --> 01:28:36,932 ¿Qué haces aquí? ¡Te voy a enterrar! 833 01:28:42,297 --> 01:28:44,817 ¿Tú, golpeando a Victor? 834 01:28:44,817 --> 01:28:49,017 ¿No ha trabajado para ti? ¿No es tu hija? 835 01:28:49,017 --> 01:28:51,008 ¡Basta, amigos! 836 01:28:54,577 --> 01:28:58,456 -¡Así que me estás pegando! -Déjalo en paz. ¡Vete! 837 01:28:58,777 --> 01:29:01,769 Así la gente no dirá que he ahuyentado a la chica. 838 01:29:03,457 --> 01:29:05,527 Ya veremos. 839 01:29:05,857 --> 01:29:07,927 ¿Por qué no me dejaste? 840 01:29:09,417 --> 01:29:12,932 Victor, Birica ha embotado tus facultades. 841 01:29:29,177 --> 01:29:34,017 -¡Abajo! -Déjalo en paz, ha trabajado duro, 842 01:29:34,017 --> 01:29:36,406 y obtuvo el primer premio en la escuela. 843 01:29:39,337 --> 01:29:42,170 Sostienes la hoz como si fuera una cigüeña. 844 01:29:45,777 --> 01:29:47,574 ¡Ven a cenar! 845 01:29:48,497 --> 01:29:50,294 ¿No lo oyes? 846 01:30:03,217 --> 01:30:05,014 ¿Por qué no lo has calentado? 847 01:30:19,017 --> 01:30:20,814 Pensé que hacía frío. 848 01:30:28,177 --> 01:30:32,853 Ni trabajas ni mantienes la boca cerrada. 849 01:30:34,817 --> 01:30:37,285 ¿Cómo iba a saber que estaba caliente? 850 01:30:48,897 --> 01:30:51,365 Madre... 851 01:30:56,937 --> 01:31:00,850 -¡Duerme! -¿Se lo has dicho a papá? 852 01:31:05,817 --> 01:31:08,536 Sí, lo he hecho. 853 01:31:09,697 --> 01:31:13,937 Ya ves que tengo un premio sin ir mucho a la escuela. 854 01:31:13,937 --> 01:31:18,806 Después de 8 años seré maestro de escuela. 855 01:31:20,657 --> 01:31:22,966 ¿Por qué no un cura? 856 01:31:24,697 --> 01:31:27,006 ¿Estás descansando o qué? 857 01:31:28,017 --> 01:31:33,808 ¿Qué quieres, Niculae? ¿Quieres ir a la escuela? ¿Ahora? ¿Hoy? 858 01:32:05,377 --> 01:32:07,447 ¿Me has olvidado aquí? 859 01:32:12,377 --> 01:32:15,369 Cuidado, nos has cubiertos de polvo. 860 01:32:19,937 --> 01:32:23,930 ¡Anton! ¡Aparta esto! 861 01:32:25,457 --> 01:32:29,894 Dile a mamá que nos vamos. Tiene que matar una gallina. 862 01:32:30,417 --> 01:32:32,851 ¡Corre! ¿Me oyes? 863 01:32:34,217 --> 01:32:38,005 Y darte dinero para comprar dulce de ciruelas. 864 01:32:39,177 --> 01:32:40,929 Hola, Tugurlan. 865 01:32:53,457 --> 01:32:58,133 -¿Tienes un cigarrillo? -Tendrás unos 600... 866 01:32:58,897 --> 01:33:01,217 -¿Qué? ¿Bushels? -Sí. 867 01:33:01,217 --> 01:33:05,096 ¡No! Pero habrá unos 500... 868 01:33:06,657 --> 01:33:09,933 El rumano comerá mucho pan... 869 01:33:12,977 --> 01:33:16,856 -¿Cuántos acres tienes de la finca? -Dos. 870 01:33:17,297 --> 01:33:21,217 Y le das la mitad a la Sra. Marica. 871 01:33:21,217 --> 01:33:23,685 También tengo las pajitas. 872 01:33:25,337 --> 01:33:28,647 ¿Por qué trabajas sus tierras? 873 01:33:29,297 --> 01:33:32,657 -¿Qué puedo hacer? -Ir a otro sitio. 874 01:33:32,657 --> 01:33:35,967 ¿Cómo es eso de darle la mitad de tu trabajo? 875 01:33:37,017 --> 01:33:39,292 ¿No oyes que yo también tengo las pajitas? 876 01:33:42,537 --> 01:33:47,247 -Quieres decir que es más de la mitad... -Sí. 877 01:33:51,937 --> 01:33:53,848 Eso es diferente entonces. 878 01:33:55,937 --> 01:33:58,497 ¡Al diablo con la Sra. Marica! 879 01:33:59,657 --> 01:34:03,855 Dime, ¿el Gobierno saldrá del poder? 880 01:34:11,657 --> 01:34:15,445 ¡Tugurlan! ¡Ven conmigo! 881 01:34:17,257 --> 01:34:19,009 ¡Stan! 882 01:34:21,217 --> 01:34:23,447 ¿Qué vas a hacer, Stan? 883 01:34:24,497 --> 01:34:26,727 Para ver si hay menos harina. 884 01:34:28,257 --> 01:34:30,487 Si no es menos, no haré nada. 885 01:34:33,297 --> 01:34:36,209 Udubeasca, 2 sacos. 886 01:34:37,897 --> 01:34:39,817 Ciinaru, 3 sacos. 887 01:34:39,817 --> 01:34:42,092 ¿Por qué venciste a Ion? 888 01:34:44,937 --> 01:34:47,212 Tu hermano lo hizo. 889 01:34:50,257 --> 01:34:52,577 ¿Has vuelto otra vez? 890 01:34:52,577 --> 01:34:54,852 ¿Llamarme ladrón? 891 01:34:56,497 --> 01:34:58,294 ¿Por qué te llamó ladrón? 892 01:35:02,057 --> 01:35:04,935 Porque le robas la harina a la gente. 893 01:35:08,177 --> 01:35:10,054 ¿Qué has dicho? 894 01:35:17,457 --> 01:35:19,334 ¡Hijo de puta! 895 01:35:38,577 --> 01:35:41,535 ¡Vete o te matará! 896 01:35:44,177 --> 01:35:47,177 ¡Huye, Tugurlan! 897 01:35:47,177 --> 01:35:50,135 Fue a traer ayuda. 898 01:35:51,657 --> 01:35:54,977 ¡Pesemos los sacos! ¡Los demandaré! 899 01:35:54,977 --> 01:35:57,332 ¿Por qué debería huir? 900 01:35:59,617 --> 01:36:03,017 -¿Por qué me pegas? -Te lo diré en comisaría. 901 01:36:03,017 --> 01:36:05,617 Y tú también vienes a la estación... 902 01:36:05,617 --> 01:36:08,177 ¿Por qué golpeas cuando no sabes qué ha pasado? 903 01:36:10,177 --> 01:36:12,737 ¿No sé de qué va todo esto? 904 01:36:13,377 --> 01:36:17,973 -Tú empezaste la pelea con el Sr. Tache. -Él empezó la pelea conmigo. 905 01:36:18,617 --> 01:36:21,211 ¿Por qué no viniste a decírmelo? 906 01:36:27,657 --> 01:36:29,534 Pregunté por qué había menos harina. 907 01:36:29,937 --> 01:36:33,337 Y empezó a pegarme. 908 01:36:33,337 --> 01:36:36,249 Llévenlos a la comisaría. 909 01:36:38,137 --> 01:36:40,093 ¿Falta harina, dices? 910 01:36:41,537 --> 01:36:44,210 ¿El alcalde es un ladrón? 911 01:36:44,457 --> 01:36:49,133 Para todos es el alcalde, y para ti es un ladrón. 912 01:36:51,737 --> 01:36:54,888 ¡Sí! ¡Para mí, es un ladrón! 913 01:36:56,857 --> 01:37:00,008 Florica, has encontrado a tu pareja... 914 01:37:00,257 --> 01:37:01,815 ¡Ponle las manos encima! 915 01:37:04,617 --> 01:37:06,175 ¡Ponle las manos encima! 916 01:37:08,337 --> 01:37:11,613 ¿Por qué estás poniendo a los gendarmes sobre mí? 917 01:37:12,177 --> 01:37:14,937 ¡Porque no eres honesto! 918 01:37:14,937 --> 01:37:18,646 Tienes miedo de que la gente descubra que eres un ladrón... 919 01:37:24,897 --> 01:37:27,217 Ven a buscar tu arma. 920 01:37:27,217 --> 01:37:29,492 ¡Dame el arma! 921 01:37:30,977 --> 01:37:33,297 ¡Dame el arma! 922 01:37:33,297 --> 01:37:35,572 ¡Tugurlan! 923 01:37:36,897 --> 01:37:39,889 Ahora voy a ver cómo te va sin una pistola... 924 01:37:43,257 --> 01:37:44,777 ¡Tugurlan! 925 01:37:44,777 --> 01:37:47,007 ¡Dame el arma o tendrás problemas! 926 01:37:53,497 --> 01:37:57,137 -¡Hola, Moromete! -¿Qué te pasa? 927 01:37:57,137 --> 01:37:58,809 ¡Toma un cigarrillo! 928 01:38:05,297 --> 01:38:08,892 Ahora, es contra mí que me guardas rencor. 929 01:38:08,977 --> 01:38:12,572 Si me hubiera salido con la mía, le habría dado una paliza. 930 01:38:16,657 --> 01:38:19,330 Aristide ha telefoneado al prefecto. 931 01:38:23,377 --> 01:38:26,050 Vamos, tienen que llegar a Rosiori. 932 01:38:29,097 --> 01:38:31,337 Se te pasará, créeme. 933 01:38:31,337 --> 01:38:33,532 ¡Buena suerte, Tugurlan! 934 01:39:31,097 --> 01:39:33,292 ¡Padre! 935 01:39:34,417 --> 01:39:35,486 ¡Padre! 936 01:39:36,737 --> 01:39:37,806 ¿De qué se trata? 937 01:39:41,057 --> 01:39:42,536 Voy a la escuela. 938 01:39:44,377 --> 01:39:45,446 ¡Así que vete! 939 01:39:52,337 --> 01:39:53,816 Verás que voy. 940 01:39:56,457 --> 01:39:58,925 Niculae, ven a comer. 941 01:40:01,097 --> 01:40:02,576 Deja de reírte de él. 942 01:40:09,257 --> 01:40:11,407 ¿Quieres más? 943 01:40:15,497 --> 01:40:17,647 ¿Por eso has ido allí? 944 01:40:18,577 --> 01:40:20,777 ¿Dónde, padre? 945 01:40:20,777 --> 01:40:22,927 ¿Adónde? A Bucarest. 946 01:40:32,297 --> 01:40:35,573 Me encuentro con Scamosu y me dice: 947 01:40:36,177 --> 01:40:40,090 "Achim es un pez gordo en Bucarest". 948 01:40:41,817 --> 01:40:45,127 "Bueno, tal vez lo sea." 949 01:40:46,697 --> 01:40:51,577 "Estaba en el mercado de Obor en un pub... 950 01:40:51,577 --> 01:40:53,737 a tomar una copa... 951 01:40:53,737 --> 01:40:58,572 y vi a Achim". 952 01:40:59,017 --> 01:41:03,097 "Con él estaba fuera que solía ser siervo: 953 01:41:03,097 --> 01:41:06,577 Estaba tan bien vestido que apenas podía reconocerlo". 954 01:41:06,577 --> 01:41:09,045 "Tenía una corbata... 955 01:41:09,817 --> 01:41:11,694 y zapatos". 956 01:41:16,137 --> 01:41:18,014 ¡Eso es! 957 01:41:19,457 --> 01:41:23,052 ¿Y si tuviera corbata y zapatos? 958 01:41:24,297 --> 01:41:27,937 Tal vez los encontró de segunda mano... 959 01:41:27,937 --> 01:41:32,488 No he dicho nada, ¿verdad? 960 01:42:10,697 --> 01:42:12,574 ¡Ilie! 961 01:42:13,497 --> 01:42:15,374 ¡Ilie! 962 01:42:16,337 --> 01:42:18,214 ¿No me oyes? 963 01:42:21,177 --> 01:42:23,930 Me temo que algo le pase a Niculae. 964 01:42:24,857 --> 01:42:27,657 ¿Qué podría ocurrir? 965 01:42:27,657 --> 01:42:30,410 ¿No entiendes que le encanta la escuela? 966 01:42:31,497 --> 01:42:33,613 ¡Soltadle! 967 01:42:37,937 --> 01:42:39,814 ¡Ilie! 968 01:42:40,497 --> 01:42:43,136 ¡Ya no aguanto más! 969 01:42:48,737 --> 01:42:51,297 No puedo dormir más. 970 01:42:51,297 --> 01:42:53,811 ¡Estos sueños me están torturando! 971 01:42:54,057 --> 01:42:58,528 Soñé que Niculae era llevado al hospital, 972 01:43:00,177 --> 01:43:03,169 y cuando fui allí... 973 01:43:04,297 --> 01:43:07,337 había una pequeña luz en la morgue. 974 01:43:07,337 --> 01:43:11,410 "¡Oh, Dios, el chico está muerto!" y me desperté. 975 01:43:15,497 --> 01:43:22,016 Han pasado dos meses, debería enviar el dinero desde Bucarest. 976 01:43:24,937 --> 01:43:28,177 Dímelo directamente: sí o no. 977 01:43:28,177 --> 01:43:33,171 O venderé un acre... y conseguir dinero para la escuela. 978 01:43:46,777 --> 01:43:51,817 ¿Qué te pasa, chico? 979 01:43:51,817 --> 01:43:55,412 -Mi libro... -¿Qué pasa con él? 980 01:43:56,617 --> 01:43:59,737 Se lo ha llevado así que no iré a la escuela. 981 01:43:59,737 --> 01:44:04,253 Me importan un bledo tus libros. 982 01:44:05,257 --> 01:44:07,617 ¡Niculae! ¿Me oyes? 983 01:44:07,617 --> 01:44:10,256 Te diré dónde está... 984 01:44:11,937 --> 01:44:15,725 ¡No tienes piedad de él! Volverá a enfermar. 985 01:44:17,657 --> 01:44:20,577 ¡Déjalo! O ya lo has visto que es un caballero? 986 01:44:20,577 --> 01:44:23,617 Con palabras, es fácil enviarlo a la escuela... 987 01:44:23,617 --> 01:44:25,335 Abre las puertas. 988 01:44:28,817 --> 01:44:31,457 ¡Tienes tanto odio dentro de ti! 989 01:44:31,457 --> 01:44:35,777 Si tu padre muriera, nos echarías. 990 01:44:35,777 --> 01:44:39,053 Y te crié como si fueras mía. 991 01:44:40,097 --> 01:44:42,486 ¡Vamos, levántate! 992 01:44:44,417 --> 01:44:46,806 ¡Muévete! 993 01:44:49,537 --> 01:44:51,977 ¿No me oyes? 994 01:44:51,977 --> 01:44:54,969 Aquí está escondido el libro. 995 01:44:56,297 --> 01:44:59,289 ¿Qué hiciste con el libro del niño? 996 01:45:00,017 --> 01:45:03,009 Pregunta a Ilinca... 997 01:45:04,457 --> 01:45:07,449 He visto un libro en el estercolero. 998 01:45:09,577 --> 01:45:12,569 ¡Ve a buscarlo! 999 01:45:48,817 --> 01:45:51,809 ¡Límpialo con la lengua, gilipollas! 1000 01:45:57,497 --> 01:45:59,533 ¡Moromete! 1001 01:46:05,417 --> 01:46:07,453 ¡Toma! 1002 01:46:24,177 --> 01:46:26,816 -¿Qué quieres? -¡Pagar el impuesto! 1003 01:46:27,857 --> 01:46:30,007 ¿No lo he pagado? 1004 01:46:31,617 --> 01:46:35,849 ¿Pagará o no pagará? 1005 01:46:36,857 --> 01:46:38,973 ¡Tienes quinientas ¡fanegas de trigo! 1006 01:46:41,137 --> 01:46:44,777 El precio es a Iow ahora. 1007 01:46:44,777 --> 01:46:49,097 Si no pagas en dos horas... 1008 01:46:49,097 --> 01:46:52,169 Vendré a llevarme tu vaca. 1009 01:46:55,137 --> 01:46:57,128 ¡Vamos! 1010 01:47:00,697 --> 01:47:02,688 Ven a Dumitru. 1011 01:47:08,217 --> 01:47:11,817 ¿Por qué sigues molestándome? 1012 01:47:11,817 --> 01:47:15,935 ¿Por qué no pagas tus impuestos? 1013 01:47:18,817 --> 01:47:24,255 -Déjame 2 meses más. -No puedo. 1014 01:47:25,617 --> 01:47:31,055 Yo no soy el Estado para eximir de impuestos. 1015 01:47:31,737 --> 01:47:35,127 Es al estado al que tienes que pagar, no a mí. 1016 01:47:39,017 --> 01:47:42,407 ¡No lo he hecho! ¿Qué me vas a hacer? 1017 01:47:42,737 --> 01:47:46,737 ¡Me llevaré la vaca de tu patio! 1018 01:47:46,737 --> 01:47:54,496 El estado no te pide que me obligues. Espere. 1019 01:47:55,097 --> 01:47:57,617 El Estado tiene dinero, no como yo. 1020 01:47:57,617 --> 01:48:00,927 ¡Ya he esperado bastante! ¡Se acabó! 1021 01:48:01,177 --> 01:48:04,487 Este año, las finanzas son más estrictas que nunca. 1022 01:48:05,377 --> 01:48:09,575 ¡Aquí está la orden! ¡Tienes que pagar! 1023 01:48:11,297 --> 01:48:15,813 Vende y paga. No lo pospongas más. 1024 01:48:36,377 --> 01:48:39,777 ¿Finges no verme? 1025 01:48:39,777 --> 01:48:43,133 Tengo que hablar contigo. 1026 01:48:53,577 --> 01:48:57,968 El recaudador de impuestos no aplazará mi impuesto sobre la tierra. 1027 01:48:59,497 --> 01:49:02,694 Nos reunimos dos veces. 1028 01:49:03,817 --> 01:49:08,527 Pensé que tú y Cocky vendríais. 1029 01:49:09,857 --> 01:49:13,850 ¿O tal vez escuchas a Tugurlan y te opones a mí? 1030 01:49:15,897 --> 01:49:19,890 ¿O llegaron las elecciones y no conseguiste nuestros votos? 1031 01:49:20,817 --> 01:49:23,729 Deberías haber venido a la reunión. 1032 01:49:24,177 --> 01:49:27,089 Los demás también habrían venido. 1033 01:49:27,777 --> 01:49:30,689 Por aquí, los otros ganan terreno. 1034 01:49:31,937 --> 01:49:34,849 Y pronto habrá problemas. 1035 01:49:38,937 --> 01:49:41,007 ¿Qué tal? 1036 01:49:42,097 --> 01:49:44,975 He oído que has vendido algo de trigo. 1037 01:49:47,497 --> 01:49:49,852 Ya sabes por qué te lo pregunto. 1038 01:49:51,417 --> 01:49:55,977 No me pedirás el dinero, ¿verdad? 1039 01:49:55,977 --> 01:49:59,049 Sí, lo haré. Lo necesito. 1040 01:50:00,897 --> 01:50:04,897 No puedo vender el trigo a los precios actuales. 1041 01:50:04,897 --> 01:50:06,888 No es asunto mío. 1042 01:50:11,377 --> 01:50:14,926 He vendido un poco, para enviar al niño a la escuela. 1043 01:50:35,297 --> 01:50:38,289 Dumitru, ¿adónde vas? 1044 01:50:39,537 --> 01:50:43,928 -Al recaudador de impuestos. -No lo hagas. Es en vano. 1045 01:50:45,737 --> 01:50:48,205 Vayamos a casa y ocupémonos de nuestros asuntos. 1046 01:50:52,017 --> 01:50:56,617 ¿Crees que todo un pueblo los soportará que se lleven nuestra comida a cambio de nada? 1047 01:50:56,617 --> 01:50:59,737 Tienen que ofrecer más por el trigo o reducir el impuesto sobre la tierra. 1048 01:50:59,737 --> 01:51:04,337 -¿Qué pasa con el impuesto sobre la tierra? -Hay tiempo. 1049 01:51:04,337 --> 01:51:08,888 -¿Y si se llevan mi vaca? -No se la llevarán. 1050 01:51:08,977 --> 01:51:16,213 No lo harán, porque es peligroso, ¡créeme! 1051 01:51:17,577 --> 01:51:20,728 ¡Vamos! 1052 01:51:30,617 --> 01:51:40,049 Podría darte el dinero. Pero este es mi capital y lo necesito de vuelta rápidamente. 1053 01:51:40,817 --> 01:51:46,414 -¿Cuándo? -En una semana, como mucho. 1054 01:51:47,017 --> 01:51:50,646 Compraré gallinas y las llevaré a Bucarest. 1055 01:51:52,297 --> 01:51:54,617 Lo tendrás de vuelta en una semana. 1056 01:51:54,617 --> 01:51:58,292 Tengo esas ovejas. Achim las traerá. 1057 01:52:00,617 --> 01:52:04,337 Los venderé el sábado y te daré el dinero el domingo. 1058 01:52:04,337 --> 01:52:07,177 No puedo. Necesito el dinero. 1059 01:52:07,177 --> 01:52:09,975 ¿No oyes eso en Sun... 1060 01:52:17,097 --> 01:52:19,257 Crees que Achim... 1061 01:52:19,257 --> 01:52:22,055 no los traerá de vuelta? 1062 01:52:25,577 --> 01:52:28,375 ¿Crees que te miento? 1063 01:52:32,817 --> 01:52:37,137 Te lo diré, pero no me insultes... 1064 01:52:37,137 --> 01:52:42,052 si no es verdad. Catanoiu me dijo... 1065 01:52:43,217 --> 01:52:45,777 ¿Cómo? 1066 01:52:45,777 --> 01:52:51,170 Sus hijos acordaron huir de casa. 1067 01:52:52,137 --> 01:52:56,210 Achim no volverá con las ovejas. 1068 01:52:58,377 --> 01:53:03,451 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? 1069 01:53:03,897 --> 01:53:07,606 Puede que Catanoiu esté mintiendo. 1070 01:53:10,177 --> 01:53:13,886 Han pasado 3 meses desde que se fue. 1071 01:53:14,977 --> 01:53:17,445 No me ha enviado dinero. 1072 01:53:18,177 --> 01:53:20,645 Ni un centavo... 1073 01:53:24,617 --> 01:53:27,085 Achim, Achim... 1074 01:53:29,657 --> 01:53:32,125 Nila, Nila... 1075 01:53:33,817 --> 01:53:36,337 Paraschiv, Paraschiv... 1076 01:53:36,337 --> 01:53:41,411 No puedo creer que tus hijos... 1077 01:53:45,457 --> 01:53:48,927 Mis hijos... 1078 01:53:50,497 --> 01:53:55,093 Mis hijos están enfermos. 1079 01:53:58,177 --> 01:54:01,647 ¿Huir de casa? ¿Por qué? 1080 01:54:03,697 --> 01:54:08,771 Les dejo total libertad. 1081 01:54:11,657 --> 01:54:16,208 Si hubieran dicho: "¡Estamos huyendo!" 1082 01:54:17,297 --> 01:54:22,897 ¿Por qué huir? Habría dicho. 1083 01:54:22,897 --> 01:54:28,449 ¿No puedes simplemente caminar? 1084 01:55:08,777 --> 01:55:11,132 ¡Muévete! 1085 01:55:22,257 --> 01:55:25,454 Ilinca, venid aquí los dos. 1086 01:55:29,297 --> 01:55:31,652 ¿Qué ha pasado, Ilie? 1087 01:55:32,737 --> 01:55:36,057 Quizá no consiguió conseguir el préstamo. 1088 01:55:36,057 --> 01:55:39,897 Ya hemos pasado por tiempos difíciles. 1089 01:55:39,897 --> 01:55:43,617 Venderemos y pagaremos. ¡Arriba! 1090 01:55:43,617 --> 01:55:47,292 ¡Fuera de casa! 1091 01:55:47,417 --> 01:55:50,966 ¡Déjenlo en paz! 1092 01:56:04,617 --> 01:56:07,415 ¡Tita! ¡Ilinca! 1093 01:56:09,777 --> 01:56:13,975 ¡Toma también los de la habitación de al lado! 1094 01:56:14,817 --> 01:56:16,569 ¡Ven más rápido! 1095 01:56:16,817 --> 01:56:19,251 ¡Ve por la puerta trasera! 1096 01:56:24,977 --> 01:56:28,253 ¡Moromete! ¡Paga el impuesto! 1097 01:56:34,217 --> 01:56:37,493 ¡Moromete! ¡Paga! 1098 01:56:40,657 --> 01:56:44,657 Venderemos y pagaremos. Espera un poco. 1099 01:56:44,657 --> 01:56:48,657 ¡Se acabó la espera! ¡Paga! 1100 01:56:48,657 --> 01:56:53,685 3000 más 2000... ¡5.614 lei en total! 1101 01:56:54,817 --> 01:56:57,536 ¡Pero no lo hemos hecho! 1102 01:57:00,297 --> 01:57:01,897 ¡Me llevaré tus cosas! 1103 01:57:01,897 --> 01:57:03,455 ¡Abre el maletero! 1104 01:57:06,097 --> 01:57:10,017 ¡Toma el saco de lana y el caldero! 1105 01:57:10,017 --> 01:57:12,008 ¡No! ¡El caldero no! 1106 01:57:14,737 --> 01:57:18,207 Cualquier otra cosa ¡pero no el caldero! 1107 01:57:28,057 --> 01:57:31,527 Es el dinero para la escuela del niño. 1108 01:57:39,897 --> 01:57:43,367 Niculae, no te defraudaré. 1109 01:57:48,657 --> 01:57:52,127 Venderé una parcela y tú irás a la escuela. 1110 01:58:10,817 --> 01:58:14,287 ¿Quién golpea así? 1111 01:58:17,137 --> 01:58:20,607 -¡Abre! Es Paraschiv. -No soy su sirviente. 1112 01:58:21,457 --> 01:58:24,130 ¿Quién está ahí? 1113 01:58:25,217 --> 01:58:28,448 ¡Abre la puerta o la echo abajo! 1114 01:58:29,217 --> 01:58:33,369 Lo harás, ¿verdad? Veamos... 1115 01:58:34,537 --> 01:58:36,528 ¡Cállate, padre! 1116 01:58:39,257 --> 01:58:41,771 ¿Por qué golpeas así? 1117 01:58:47,937 --> 01:58:50,451 ¿Por qué no encendiste la luz? 1118 01:58:50,537 --> 01:58:56,134 - Que lo encienda él mismo. -Espera a que te haga entrar en razón. 1119 01:59:12,617 --> 01:59:16,496 Dame pantalones limpios y una camisa. 1120 01:59:17,097 --> 01:59:20,294 ¿No podrías quitarte los zapatos fuera? 1121 01:59:21,937 --> 01:59:24,537 ¡El icono! ¿Te has vuelto loco? 1122 01:59:24,537 --> 01:59:27,897 ¿La mujer tonta con la que has estado... 1123 01:59:27,897 --> 01:59:32,288 La mujer tonta con la que has estado te ha untado la boca con estiércol de vaca? 1124 01:59:33,497 --> 01:59:35,806 Ahora eres un hombre joven. 1125 01:59:36,537 --> 01:59:39,290 Más sucio que los calcetines que lleva. 1126 01:59:39,937 --> 01:59:42,690 Tita, ¡te va a dar en el cuello! 1127 01:59:46,217 --> 01:59:48,970 Al final me saldré con la mía... 1128 01:59:50,537 --> 01:59:52,687 ¡Así me gusta! 1129 01:59:54,777 --> 01:59:56,927 ¿Dónde has estado? 1130 01:59:57,657 --> 01:59:59,215 ¡Muévete! 1131 02:00:01,337 --> 02:00:03,487 ¡Dime dónde has estado! 1132 02:00:09,977 --> 02:00:12,730 ¡Paraschiv! ¡Nila! ¡Levántate! 1133 02:00:13,377 --> 02:00:16,697 ¿Por qué? ¿No ves que está lloviendo? 1134 02:00:16,697 --> 02:00:21,054 -¡Vamos, Nila! -¡Quédate aquí, culo! 1135 02:00:23,417 --> 02:00:25,097 ¿Qué has dicho? 1136 02:00:25,097 --> 02:00:31,286 ¿Nos despiertas al amanecer, después que llevamos toda una vida trabajando para ti? 1137 02:00:38,257 --> 02:00:40,213 Bueno, Paraschiv... 1138 02:00:41,377 --> 02:00:45,297 Creo que deberías levantarte, estamos ocupados. 1139 02:00:45,297 --> 02:00:48,175 Pero si estás cansado, duerme. 1140 02:00:50,497 --> 02:00:52,817 ¡Puede que esté cansado, pobre chico! 1141 02:00:52,817 --> 02:00:55,092 ¡Ha estado trabajando toda la noche! 1142 02:00:59,737 --> 02:01:03,417 Romper, bang, ¿qué más eres capaz de hacer? 1143 02:01:03,417 --> 02:01:07,046 ¡Me rompo! ¡Golpeo! ¿Son tuyos? 1144 02:01:08,697 --> 02:01:12,326 ¡Ilinca, llama a tu padre! 1145 02:01:14,977 --> 02:01:18,811 ¿Crees que le tengo miedo? 1146 02:01:20,897 --> 02:01:24,737 ¿Y tú, Nila? ¿Contento de ser el amo por una vez? 1147 02:01:24,737 --> 02:01:26,737 Nos iremos y tú te quedarás con tu padre, 1148 02:01:26,737 --> 02:01:29,017 ¡e ir a los perros juntos! 1149 02:01:29,017 --> 02:01:31,736 ¿Y adónde irás? ¿A alguna cueva? 1150 02:01:36,217 --> 02:01:38,936 ¡Dios no nos abandonará! 1151 02:01:39,817 --> 02:01:42,536 ¡Será una desgracia para ti! 1152 02:01:42,617 --> 02:01:45,217 Me has estado atormentando ¡hasta la muerte, cerdo! 1153 02:01:45,217 --> 02:01:47,777 ¡Déjalo en paz! ¡Es tan estúpido! 1154 02:01:48,577 --> 02:01:53,935 -¡Tráeme los sacos del baúl! -¿Qué más quieres? 1155 02:01:59,057 --> 02:02:01,287 ¡Deja ese baúl en paz! 1156 02:02:01,857 --> 02:02:05,008 -¡Cálmate! -¡Deja el baúl en paz! 1157 02:02:06,697 --> 02:02:10,977 ¡Ilie! Vamos, estos dos ¡se están matando el uno al otro! 1158 02:02:10,977 --> 02:02:13,650 No toques eso. 1159 02:02:15,137 --> 02:02:18,334 ¡Ven aquí, que la Muerte te golpee! 1160 02:02:21,297 --> 02:02:23,697 Déjala en paz o la matarás. 1161 02:02:23,697 --> 02:02:26,052 ¡Ilie! ¡Ven aquí! May... 1162 02:02:31,017 --> 02:02:33,372 Ilie, ven rápido adentro. 1163 02:02:41,377 --> 02:02:46,297 ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa? 1164 02:02:46,297 --> 02:02:48,857 Mira, Ilie, lo que tenemos. 1165 02:02:48,857 --> 02:02:54,614 Te dije que pusieras la mitad de la parcela en nuestros nombres, 1166 02:02:55,377 --> 02:02:57,777 y hacernos una cabaña 1167 02:02:57,777 --> 02:03:00,177 y que se queden aquí. 1168 02:03:00,177 --> 02:03:04,375 Yo era como una madre para ellos y quieren matarnos. 1169 02:03:04,737 --> 02:03:10,130 -¿Qué te pasa? -¿Por qué sigues preguntando? 1170 02:03:12,777 --> 02:03:15,245 ¿Qué te pasa, Catrina? 1171 02:03:15,777 --> 02:03:18,297 ¡Vamos, dímelo! 1172 02:03:18,297 --> 02:03:20,765 ¡Dímelo! ¿No me oyes? 1173 02:03:21,577 --> 02:03:24,045 ¿Te has vuelto tonto? 1174 02:03:26,057 --> 02:03:28,525 ¡Madre! 1175 02:03:29,377 --> 02:03:31,897 Son cosas de mujeres. 1176 02:03:31,897 --> 02:03:35,253 Mételos bajo los pantalones o se reirán de ti. 1177 02:03:38,657 --> 02:03:42,257 Paraschiv y Nila, vengan al granero. 1178 02:03:42,257 --> 02:03:45,857 Temo que el techo se derrumbe. 1179 02:03:45,857 --> 02:03:48,166 ¡Que se derrumbe! 1180 02:03:49,137 --> 02:03:52,686 Vamos, Nila, las vigas se romperán. 1181 02:03:53,057 --> 02:03:56,936 -¡Quédate aquí! -¡Al diablo con las vigas! 1182 02:03:58,177 --> 02:04:06,417 ¿Y si el granero se derrumba? ¿Dónde conseguirás otro? 1183 02:04:06,417 --> 02:04:11,366 ¿No oyes que no vamos? 1184 02:04:16,497 --> 02:04:19,097 Como quieras... 1185 02:04:19,097 --> 02:04:23,170 No me digas No te he preguntado . 1186 02:04:34,177 --> 02:04:35,849 ¡Eh, Nila! 1187 02:04:37,537 --> 02:04:39,937 Vamos, ¿estás listo? 1188 02:04:39,937 --> 02:04:41,814 ¡No vamos a ir! 1189 02:04:43,217 --> 02:04:45,685 Si nos lo hubieran dicho al principio, 1190 02:04:46,857 --> 02:04:49,377 habríamos cogido nuestras cosas y nos hubiéramos ido. 1191 02:04:49,377 --> 02:04:52,528 Ahora, nos hemos convertido en su hazmerreír. 1192 02:05:16,577 --> 02:05:19,728 ¡Cállate! Estás llorando de orgullo. 1193 02:05:38,177 --> 02:05:41,328 ¡Vamos, Nila, hijo mío! ¡Está despejado! 1194 02:05:42,177 --> 02:05:44,697 ¿Por qué sigues entrando y saliendo? 1195 02:05:44,697 --> 02:05:46,767 ¿No oyes que no vamos? 1196 02:05:49,977 --> 02:05:53,777 Bueno, Paraschiv, pensé... 1197 02:05:53,777 --> 02:05:57,053 ¡Ahórrate el aliento! 1198 02:06:02,217 --> 02:06:05,015 Nila, eres más obediente... 1199 02:06:06,017 --> 02:06:09,857 Su obediencia te ha convenido. 1200 02:06:09,857 --> 02:06:13,217 Así que ponle el yugo. 1201 02:06:13,217 --> 02:06:17,337 ¡Tonto, mete la mano en ese baúl! 1202 02:06:17,337 --> 02:06:20,617 No tienes pantalones... 1203 02:06:20,617 --> 02:06:23,848 y el baúl está lleno de cosas delicadas. 1204 02:06:34,537 --> 02:06:36,573 ¡No me pegues, padre! 1205 02:06:41,657 --> 02:06:43,737 -¡Deja de pegarme! -¡Deja de pegarle! 1206 02:06:43,737 --> 02:06:45,773 ¡Cálmate! ¿No te da vergüenza? 1207 02:06:47,937 --> 02:06:49,370 ¿Volverá a hacerlo? 1208 02:06:49,817 --> 02:06:51,250 ¿Volverá a hacerlo? 1209 02:06:52,217 --> 02:06:53,650 ¡No lo haré! 1210 02:06:54,457 --> 02:06:55,890 ¡Tú, desgraciado! 1211 02:06:58,657 --> 02:07:00,852 ¡Paraschiv, desgraciado! 1212 02:07:04,617 --> 02:07:06,812 ¡Y tú también, Nila! 1213 02:07:07,857 --> 02:07:13,727 O haces lo que te digo, o si no, ¡vete! 1214 02:07:15,777 --> 02:07:20,337 Lucho por mantener la tierra entera. 1215 02:07:20,337 --> 02:07:22,851 ¡Estúpido ciego! 1216 02:07:24,977 --> 02:07:29,657 Y te abalanzas sobre mí y los demás, diciendo que hemos robado su trabajo. 1217 02:07:29,657 --> 02:07:35,527 La tierra que es entera, es donde está tu trabajo. 1218 02:07:38,497 --> 02:07:42,777 ¿No trabajamos juntos y no compartimos todo lo que teníamos? 1219 02:07:42,777 --> 02:07:46,656 Todos andábamos descalzos, codiciosos. 1220 02:07:47,097 --> 02:07:50,567 ¿Dónde podría conseguir más para darte? 1221 02:07:51,497 --> 02:07:54,091 ¿Qué quieres que haga? 1222 02:07:54,897 --> 02:07:58,173 ¿Ir a la autopista y robar? 1223 02:08:20,257 --> 02:08:21,654 ¡Hola, Moromete! 1224 02:08:23,677 --> 02:08:26,649 -¿Cómo estás? -¡Muy bien! 1225 02:08:28,037 --> 02:08:30,073 ¿Cómo están sus hijos? 1226 02:08:31,837 --> 02:08:33,873 De acuerdo. 1227 02:08:33,957 --> 02:08:38,553 He oído que estás enviando a Niculae a la escuela. 1228 02:08:39,717 --> 02:08:43,437 Estoy pensando en hacer lo mismo con el mío. 1229 02:08:43,437 --> 02:08:45,507 ¿Será caro? 1230 02:08:46,677 --> 02:08:48,747 Trafurica, ¡ven aquí! 1231 02:08:54,317 --> 02:08:58,356 Dicen que con una subvención, no es demasiado caro. 1232 02:08:58,997 --> 02:09:00,510 ¿Qué le parece? 1233 02:09:06,757 --> 02:09:08,270 No lo sé. 1234 02:09:39,357 --> 02:09:42,155 -¿No es Moromete? -Es él. 1235 02:09:43,517 --> 02:09:49,592 Moromete, pasas a nuestro lado sin mirarnos? 1236 02:09:50,717 --> 02:09:53,595 Charlemos. 1237 02:09:56,677 --> 02:10:00,067 ¿No tienes otra cosa que hacer que parlotear? 1238 02:11:34,677 --> 02:11:37,350 ¡Cogedle! ¡Cogedle! 1239 02:11:43,317 --> 02:11:46,037 ¡Cogedle! ¡Cogedle! 1240 02:11:46,037 --> 02:11:48,710 ¡Más rápido, alguien viene! 1241 02:11:51,917 --> 02:11:53,475 ¡Más rápido! 1242 02:12:26,277 --> 02:12:28,950 Ilie... Dumitru... 1243 02:12:31,717 --> 02:12:34,390 ¡Dumitru! ¿Cómo es posible? 1244 02:12:35,677 --> 02:12:39,757 ¡Al diablo con sus facultades y todo eso! 1245 02:12:39,757 --> 02:12:42,954 Entonces debería haberle roto las piernas. 1246 02:12:45,517 --> 02:12:48,714 ¿Cómo pudo Victor vencer a Dumitru? 1247 02:12:52,957 --> 02:12:57,473 Te he dicho que no hay bromas con estos guardias de hierro. 1248 02:13:19,517 --> 02:13:22,111 Dumitru... 1249 02:13:23,277 --> 02:13:27,111 ¡Que sus almas se eleven! 1250 02:13:30,197 --> 02:13:34,031 ¿A quién nos dejas, Dumitru? 1251 02:14:36,077 --> 02:14:38,997 ¡Prepara al pequeño! ¡Nos vamos! 1252 02:14:38,997 --> 02:14:41,875 ¿Por qué te vas a ir? 1253 02:14:42,637 --> 02:14:45,557 ¿Qué quieres decir? ¡Por carro! 1254 02:14:45,557 --> 02:14:49,948 -Ilie... -¿Qué pasa? 1255 02:14:56,237 --> 02:15:00,628 ¿Qué ha pasado? 1256 02:15:02,437 --> 02:15:04,397 Paraschiv y Nila... 1257 02:15:04,397 --> 02:15:08,877 -¿Qué pasa con ellos? -Se han escapado. 1258 02:15:08,877 --> 02:15:11,232 Se han llevado los caballos. 1259 02:15:16,077 --> 02:15:19,467 ¡Muy bien! ¡Prepara al pequeño! 1260 02:16:07,637 --> 02:16:11,073 ¡Slobbery! Dijiste que querías comprar tierras. 1261 02:16:13,477 --> 02:16:23,034 Compraré tu tierra si también me vendes esta parcela detrás de la casa. 1262 02:16:25,477 --> 02:16:30,597 Tráeme el dinero, ¡Tengo prisa! 1263 02:16:30,597 --> 02:16:35,717 Quiero comprar un par de caballos para ir a la ciudad. 1264 02:17:49,277 --> 02:17:50,869 ¡Dámelo! 1265 02:17:55,757 --> 02:18:00,387 Toma esto también, Niculae, hijo. 1266 02:18:01,237 --> 02:18:04,557 ¡Vamos, siéntate! 1267 02:18:04,557 --> 02:18:08,391 -¡Hazte a un lado! -¡Ten cuidado, Niculae! 1268 02:18:21,917 --> 02:18:25,751 ¡Niculae! 1269 02:19:51,997 --> 02:19:56,946 ¡Niculae! ¿Adónde vamos? 1270 02:20:07,137 --> 02:20:09,309 ¡Vamos! 87011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.