Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,080 --> 00:00:49,480
Yes,
2
00:00:58,730 --> 00:01:00,850
I 'm sorry!
3
00:01:02,070 --> 00:01:06,490
What's wrong?
4
00:01:12,990 --> 00:01:14,650
I thought you were a rare person!
5
00:01:24,030 --> 00:01:25,430
I'm sorry, I'm sorry!
6
00:02:12,150 --> 00:02:14,890
Miss Lian Yu, you haven't slept yet?
7
00:02:15,450 --> 00:02:17,590
I can't sleep, so I wrote something.
8
00:02:18,410 --> 00:02:19,570
You wrote it for your cousin?
9
00:02:20,170 --> 00:02:21,626
You already know and
you're still asking? Silly girl.
10
00:02:21,650 --> 00:02:22,650
11
00:02:23,950 --> 00:02:25,726
I don't dare to ask about Miss Lian Yu's
private affairs.
12
00:02:25,750 --> 00:02:27,590
But you have to be careful not to catch a
cold.
13
00:02:28,190 --> 00:02:28,270
Don't worry.
14
00:02:28,271 --> 00:02:29,430
I will.
15
00:02:29,730 --> 00:02:30,730
You go to sleep.
16
00:02:31,190 --> 00:02:32,190
Okay.
17
00:03:17,080 --> 00:03:18,240
Baoyu must be looking for me.
18
00:03:24,140 --> 00:03:25,260
Baoyu, come in.
19
00:03:26,020 --> 00:03:27,660
Ya Huan and the others have gone to rest.
20
00:03:32,140 --> 00:03:33,400
May I ask who you are?
21
00:03:38,640 --> 00:03:39,900
Why did you come into my room?
22
00:03:39,901 --> 00:03:41,120
Who are you?
23
00:03:41,860 --> 00:03:44,380
I am Ximen Jun, the son of Ximen Nongxi.
24
00:03:44,820 --> 00:03:45,280
Is that so?
25
00:03:45,460 --> 00:03:48,340
So you are the young master of Ximen who
is engaged to our sister Dai Yu.
26
00:03:51,080 --> 00:03:52,080
Yes, I am.
27
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
It's been a long time.
28
00:03:55,720 --> 00:03:57,040
You really are a talented person.
29
00:03:59,040 --> 00:04:00,680
Baochai greets the young master of Ximen.
30
00:04:02,200 --> 00:04:03,980
It's better to see you in person.
31
00:04:04,180 --> 00:04:07,040
I heard that Miss Baochai, you are the
beauty of Ningguo.
32
00:04:07,920 --> 00:04:09,500
It's my pleasure to meet you today.
33
00:04:09,680 --> 00:04:11,680
You really are the beauty of Ningguo.
34
00:04:14,720 --> 00:04:16,241
Young master of Ximen, you flatter me.
35
00:04:16,660 --> 00:04:20,040
But young master of Ximen, you are also
very handsome and talented.
36
00:04:21,760 --> 00:04:22,980
Thank you for your compliment.
37
00:04:23,680 --> 00:04:26,860
I heard that Miss Baochai is not only
beautiful, but also well-educated.
38
00:04:27,540 --> 00:04:29,580
She is a talented woman with both beauty
and talent.
39
00:04:30,980 --> 00:04:32,396
Young master of Ximen, you flatter me.
40
00:04:32,420 --> 00:04:33,420
You are really talented.
41
00:04:33,780 --> 00:04:35,260
You know everything.
42
00:04:35,261 --> 00:04:37,380
Young master of Ximen, I heard that young
master of Ximen has been admitted to J uren.
43
00:04:37,381 --> 00:04:41,540
I think you are also
a talented person.
44
00:04:41,900 --> 00:04:43,720
You must be full of poetry and literature.
45
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
I don't think so.
46
00:04:45,980 --> 00:04:47,900
It's my pleasure to meet Miss Baochai
today.
47
00:04:48,540 --> 00:04:50,420
Miss Baochai, please give me a test.
48
00:04:50,840 --> 00:04:51,960
I don't know what you think.
49
00:04:52,780 --> 00:04:53,280
Okay.
50
00:04:53,780 --> 00:04:57,580
Since young master of Ximen is in such a
good mood now, how about we have a test?
51
00:04:58,820 --> 00:05:02,520
If I can't do it, Miss Baochai,
please forgive me.
52
00:05:03,520 --> 00:05:05,120
Young master of Ximen, you are too kind.
53
00:05:05,600 --> 00:05:08,000
Let me give you a test first.
54
00:05:08,780 --> 00:05:09,780
Please.
55
00:05:12,340 --> 00:05:14,740
The golden stove is quiet and cold.
56
00:05:17,560 --> 00:05:18,780
Please show me your face.
57
00:05:19,420 --> 00:05:20,040
Good.
58
00:05:20,160 --> 00:05:21,180
You did a good job.
59
00:05:23,280 --> 00:05:26,700
This... The spring color
is not good for the brain.
60
00:05:32,740 --> 00:05:34,620
The moon is in full bloom.
61
00:05:35,920 --> 00:05:37,340
Not bad.
62
00:05:38,900 --> 00:05:40,380
The plum tree is in full bloom.
63
00:05:40,840 --> 00:05:41,880
The cold is in full bloom.
64
00:05:42,780 --> 00:05:44,520
The moon is not in full bloom.
65
00:05:45,280 --> 00:05:47,460
Only...
66
00:05:48,920 --> 00:05:49,940
It's in full bloom.
67
00:05:53,160 --> 00:05:56,060
Why don't you go to the east mountain to
ride in the clouds?
68
00:05:56,680 --> 00:05:59,480
Why don't you ride in the red dress?
69
00:05:59,481 --> 00:06:03,360
Luo Yi has seen the spring tears.
70
00:06:03,560 --> 00:06:05,720
Only Wu Yan can ride in the clouds.
71
00:07:35,340 --> 00:07:36,500
So good.
72
00:12:40,800 --> 00:12:42,200
Wu Yan.
73
00:12:58,470 --> 00:13:05,550
Wu Yan.
74
00:14:16,090 --> 00:14:18,890
Wu Yan.
75
00:14:22,210 --> 00:14:23,210
Wu Yan.
76
00:15:00,100 --> 00:15:01,300
Good morning, Miss X iren.
77
00:15:07,060 --> 00:15:14,260
Good morning.
78
00:15:25,320 --> 00:15:26,320
79
00:15:27,640 --> 00:15:28,640
80
00:15:28,740 --> 00:15:30,360
Zijun, where are you going so early in the
morning?
81
00:15:30,361 --> 00:15:33,780
Let's bring a lady to see if Master Bao
has woken up.
82
00:15:35,360 --> 00:15:35,980
It's still early.
83
00:15:36,200 --> 00:15:37,560
I don't think he's woken up yet.
84
00:15:37,840 --> 00:15:40,340
Who said that?
85
00:15:42,190 --> 00:15:43,190
Good morning, Master.
86
00:15:43,570 --> 00:15:44,570
Master.
87
00:15:44,750 --> 00:15:46,850
Miss Lin is looking for me, isn't she?
88
00:15:47,470 --> 00:15:48,870
Master Bao is really well-prepared.
89
00:15:50,210 --> 00:15:51,730
Miss Lin didn't sleep well last night.
90
00:15:53,050 --> 00:15:54,330
Of course she didn't sleep well.
91
00:15:54,830 --> 00:15:56,050
Her ex-lover is here.
92
00:15:56,150 --> 00:15:57,150
How can she sleep well?
93
00:15:58,370 --> 00:16:00,510
Master Bao, don't talk like that.
94
00:16:01,730 --> 00:16:02,850
I was just joking.
95
00:16:04,510 --> 00:16:05,830
Miss Lin wrote a letter.
96
00:16:06,570 --> 00:16:09,170
I heard that Master Bao seems to be
familiar with Ximen Inn.
97
00:16:10,330 --> 00:16:13,830
So I hope that Master Bao can send this
letter to Master Ximen.
98
00:16:16,710 --> 00:16:18,670
I'm very happy to be the one who sent this
letter.
99
00:16:18,950 --> 00:16:23,550
Because I know that Miss Lin doesn't want
to see Master Ximen again.
100
00:16:24,270 --> 00:16:26,350
She wants to postpone the engagement with
the letter.
101
00:16:27,430 --> 00:16:30,510
Could you please come to Xiao
Xiang Guan after you come back? Okay.
102
00:16:30,511 --> 00:16:31,511
103
00:16:32,250 --> 00:16:33,970
Okay, I'll go right now.
104
00:16:35,350 --> 00:16:36,830
Master Bao, this chicken is not bad.
105
00:16:37,750 --> 00:16:38,810
Yes, it's not bad.
106
00:16:39,390 --> 00:16:41,890
I haven't touched such fresh goods for a
long time.
107
00:16:42,810 --> 00:16:44,330
Master Bao, have a good time with her.
108
00:16:44,550 --> 00:16:47,710
After you and Miss Dai Yu get married,
you won't be so free.
109
00:16:49,370 --> 00:16:50,710
It's still early.
110
00:16:51,810 --> 00:16:54,450
She may not want to marry me.
111
00:16:55,350 --> 00:16:58,150
I heard that Master Bao is not bad.
112
00:16:59,250 --> 00:17:00,610
Who is not bad?
113
00:17:04,540 --> 00:17:07,840
If I'm not wrong, this must be Master X
imen.
114
00:17:08,920 --> 00:17:09,920
Who are you? I'm Jia Bao Yu.
115
00:17:10,320 --> 00:17:11,460
Oh, not bad.
116
00:17:13,440 --> 00:17:14,440
117
00:17:15,340 --> 00:17:19,580
It turns out that Dai Yu's cousin has such
a handsome cousin, Master Bao.
118
00:17:20,660 --> 00:17:22,100
No wonder...
119
00:17:24,020 --> 00:17:26,680
Master Ximen, don't make wild guesses.
120
00:17:26,681 --> 00:17:29,400
I'm here today to deliver a letter for my
cousin.
121
00:17:31,340 --> 00:17:32,340
Where is she?
122
00:17:33,280 --> 00:17:34,580
She's at home now.
123
00:17:36,140 --> 00:17:40,000
But she especially asked me to say sorry
to Master Ximen.
124
00:17:40,560 --> 00:17:41,220
She's sick?
125
00:17:41,400 --> 00:17:41,720
Where is the letter? Here.
126
00:17:42,400 --> 00:17:43,400
127
00:18:29,940 --> 00:18:31,380
What are you doing?
128
00:18:31,381 --> 00:18:32,541
I'm here to change the money.
129
00:18:33,040 --> 00:18:33,520
Change the ticket?
130
00:18:33,980 --> 00:18:34,980
Yes.
131
00:18:40,100 --> 00:18:41,100
Here.
132
00:18:41,480 --> 00:18:42,680
Where did you get this ticket?
133
00:18:43,580 --> 00:18:44,580
What do you mean?
134
00:18:44,620 --> 00:18:46,820
I used my blood and sweat to earn it.
135
00:18:49,540 --> 00:18:51,680
But I think this ticket is a bit
inappropriate.
136
00:18:52,460 --> 00:18:53,460
What's wrong with it?
137
00:18:54,080 --> 00:18:55,260
This ticket is expired.
138
00:18:56,100 --> 00:18:56,800
It's expired?
139
00:18:57,080 --> 00:18:58,840
Yes, it's expired.
140
00:18:59,320 --> 00:19:00,680
Then what should we do?
141
00:19:01,320 --> 00:19:03,540
You have to find the owner of this ticket.
142
00:19:03,541 --> 00:19:04,680
Take it back.
143
00:19:07,340 --> 00:19:08,340
Take it back.
144
00:19:11,220 --> 00:19:13,920
Young Master, Lin Dai Yu is so rude.
145
00:19:15,100 --> 00:19:18,200
He's sick, but he just wants to find
someone to send a letter to.
146
00:19:19,140 --> 00:19:20,320
What kind of person
is he? That's right.
147
00:19:20,820 --> 00:19:21,820
148
00:19:22,940 --> 00:19:25,200
Is this the way to treat guests in Rong Gu
ofu?
149
00:19:27,520 --> 00:19:30,680
Master Ximen, Sister Lin hasn't been well
recently.
150
00:19:32,680 --> 00:19:38,080
Besides, since her parents passed away,
everything has been decided by my grandmother.
151
00:19:38,081 --> 00:19:39,081
152
00:19:40,020 --> 00:19:42,140
She can't help but listen to what my
grandmother says.
153
00:19:43,840 --> 00:19:46,780
She's afraid that the
servants won't do their
154
00:19:46,781 --> 00:19:46,960
job, so she especially
asked me to come.
155
00:19:47,540 --> 00:19:50,080
At least my family won't punish people.
156
00:19:51,780 --> 00:19:53,200
You're always right.
157
00:19:53,480 --> 00:19:55,160
Then we're being unreasonable.
158
00:19:57,480 --> 00:19:58,900
I don't think so.
159
00:19:59,900 --> 00:20:03,880
But I don't think Dai Yu can make such a
decision.
160
00:20:05,640 --> 00:20:08,020
Jia Baoyu, you always speak for Lin Dai
Yu.
161
00:20:09,000 --> 00:20:10,760
Do you have any justice for our young
master?
162
00:20:13,140 --> 00:20:19,080
From what I've learned,
this kind of promise is
163
00:20:19,081 --> 00:20:20,081
not enough to be the
basis for the engagement.
164
00:20:20,140 --> 00:20:22,960
Then you think that Dai Yu's father died
and there's no proof?
165
00:20:23,640 --> 00:20:26,660
Our master, the son of Jiedushi,
is a noble man.
166
00:20:26,940 --> 00:20:28,120
Is that how it is?
167
00:20:31,220 --> 00:20:33,560
I didn't mean to offend you.
168
00:20:34,040 --> 00:20:35,080
It's just my opinion.
169
00:20:35,880 --> 00:20:37,920
I hope Master Ximen can understand.
170
00:20:39,280 --> 00:20:42,380
Jia Baoyu, you're a man of your word.
171
00:20:43,100 --> 00:20:44,460
I don't have any justice for you.
172
00:20:45,560 --> 00:20:46,560
It doesn't matter.
173
00:20:47,440 --> 00:20:49,280
Let's just wait and see.
174
00:20:51,040 --> 00:20:54,180
Master Ximen, we're all scholars.
175
00:20:55,440 --> 00:20:56,560
We can do whatever we want.
176
00:21:00,480 --> 00:21:02,320
How dare you!
177
00:21:02,400 --> 00:21:04,080
How dare you do such a thing!
178
00:21:04,380 --> 00:21:05,400
I'll fight you!
179
00:21:06,500 --> 00:21:11,160
My daughter's body was given to you to
sell your body.
180
00:21:11,860 --> 00:21:14,700
How dare you cheat me with such a waste of
money?
181
00:21:15,100 --> 00:21:16,740
Now you give me back 50 taels.
182
00:21:17,740 --> 00:21:19,740
How dare you cheat me with this money?
183
00:21:19,741 --> 00:21:20,860
Can you make it clear?
184
00:21:21,800 --> 00:21:22,980
Who gave you this money?
185
00:21:23,640 --> 00:21:25,060
It's all my money!
186
00:21:25,480 --> 00:21:26,480
You bastard!
187
00:21:26,760 --> 00:21:27,760
You bastard!
188
00:21:28,320 --> 00:21:29,800
You...
189
00:21:31,820 --> 00:21:33,260
You're a noble man.
190
00:21:33,800 --> 00:21:35,260
How could you do such a thing?
191
00:21:35,800 --> 00:21:37,660
Aren't you afraid that you'll get into
trouble?
192
00:21:39,700 --> 00:21:41,060
You want to meddle in my business?
193
00:21:41,200 --> 00:21:42,280
It's none of your business.
194
00:21:42,800 --> 00:21:45,300
If you don't give me my money,
I'll fight you!
195
00:21:47,600 --> 00:21:48,820
They're fighting.
196
00:21:49,420 --> 00:21:50,420
What should we do?
197
00:21:55,120 --> 00:21:56,440
How can we do this?
198
00:21:56,980 --> 00:21:58,080
Stop right there!
199
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
Go away!
200
00:22:09,920 --> 00:22:11,420
Watch and learn!
201
00:22:15,300 --> 00:22:16,300
Young Master!
202
00:22:17,680 --> 00:22:20,300
Let's go!
203
00:22:33,320 --> 00:22:36,120
Young Master!
204
00:22:37,180 --> 00:22:37,900
How dare you!
205
00:22:37,901 --> 00:22:39,160
Kill Young Master
Wu! Jia Bao Yue.
206
00:22:50,680 --> 00:22:51,800
207
00:22:52,600 --> 00:22:58,160
In this chaotic fight, the
young master of Ximen Nongxi,
208
00:22:58,161 --> 00:23:00,800
Ximen Jun, and the late
Master Xun Maogong, are killed.
209
00:23:01,080 --> 00:23:09,080
The dead have the jade pendant and the
dead have your jade pendant.
210
00:23:09,320 --> 00:23:10,960
You're the most likely to kill.
211
00:23:11,400 --> 00:23:14,360
I'm hereby charged with a misdemeanor of
the martial arts.
212
00:23:16,820 --> 00:23:18,580
I'm hereby charged with a criminal
offense.
213
00:23:19,340 --> 00:23:22,500
If you have any more complaints,
please tell me.
214
00:23:24,060 --> 00:23:26,140
Master, I'm sorry.
215
00:23:27,820 --> 00:23:29,560
I have no grudge against Ximen Jun.
216
00:23:30,920 --> 00:23:32,280
I have no reason to kill him.
217
00:23:33,640 --> 00:23:35,120
I'm sorry.
218
00:23:35,121 --> 00:23:37,020
But I'm just trying to make it clear.
219
00:23:37,800 --> 00:23:41,380
I'm hereby charged with a misdemeanor of
the martial arts.
220
00:23:41,920 --> 00:23:45,220
I have no reason to kill him.
221
00:23:45,221 --> 00:23:46,381
I have no reason to kill him.
222
00:23:46,880 --> 00:23:50,300
I beg you to reconsider your crime.
223
00:23:51,500 --> 00:23:53,160
I'm sorry.
224
00:23:53,760 --> 00:23:54,440
I'm sorry.
225
00:23:54,441 --> 00:23:56,240
I have the intention to learn about the
case.
226
00:23:57,000 --> 00:23:59,660
But it's a complicated case.
227
00:24:00,800 --> 00:24:01,260
Guards.
228
00:24:01,640 --> 00:24:02,360
Yes, Sir.
229
00:24:02,361 --> 00:24:07,300
Take this man into custody for the time
being.
230
00:24:07,320 --> 00:24:09,680
Wait for me to collect the evidence.
231
00:24:10,380 --> 00:24:12,180
After you're in, you'll be punished.
232
00:24:12,940 --> 00:24:13,940
Dismiss.
233
00:24:14,000 --> 00:24:16,660
Sir, I'm an innocent man.
234
00:24:17,400 --> 00:24:20,480
How can I take him into custody with a
suspect?
235
00:24:21,240 --> 00:24:22,700
You're wronged, sir.
236
00:24:24,940 --> 00:24:25,940
Bastard!
237
00:24:26,360 --> 00:24:27,540
I've always been just.
238
00:24:28,060 --> 00:24:29,440
How can I wrong a
good man? Dismiss.
239
00:24:30,040 --> 00:24:31,040
Dismiss.
240
00:24:31,660 --> 00:24:32,660
241
00:24:36,800 --> 00:24:39,700
Mother, it's all my fault.
242
00:24:40,340 --> 00:24:41,680
I gave birth to such a child.
243
00:24:42,580 --> 00:24:45,320
It's either a trouble or a lawsuit.
244
00:24:46,280 --> 00:24:48,740
Madam, don't say that.
245
00:24:49,520 --> 00:24:51,340
You usually don't discipline him.
246
00:24:51,640 --> 00:24:53,280
But Mr. Bao is very active.
247
00:24:53,700 --> 00:24:55,040
It's easy to cause trouble.
248
00:24:56,060 --> 00:24:57,580
This is a big trouble.
249
00:24:57,581 --> 00:24:59,000
He's dead.
250
00:24:59,500 --> 00:25:02,320
And the victim is a famous West Gate
master.
251
00:25:03,560 --> 00:25:05,900
I think we should pray more.
252
00:25:05,901 --> 00:25:07,700
Then Bao Yu will be better.
253
00:25:11,300 --> 00:25:14,380
Da Yu, I'm sorry.
254
00:25:14,840 --> 00:25:16,900
Bao Yu is my grandson.
255
00:25:17,860 --> 00:25:18,980
He's my love.
256
00:25:20,220 --> 00:25:23,280
I don't know what he did to my grandson.
257
00:25:23,281 --> 00:25:28,360
I don't know what he did to my grandson.
258
00:25:33,720 --> 00:25:36,840
What should I do?
259
00:25:37,320 --> 00:25:41,160
Da Yu, Bao Chai.
260
00:25:43,160 --> 00:25:44,820
Tell me.
261
00:25:44,821 --> 00:25:46,860
Tell me, my love.
262
00:25:47,380 --> 00:25:49,060
Bao Yu.
263
00:25:50,060 --> 00:25:52,720
I'll stay in the house.
264
00:25:53,060 --> 00:25:55,700
I'll take care of him.
265
00:25:56,300 --> 00:26:00,540
I'll pray for him to come back safely.
266
00:26:01,680 --> 00:26:03,540
Tell him.
267
00:26:04,100 --> 00:26:08,080
It's not every time we meet that we're so
lucky.
268
00:26:09,140 --> 00:26:13,440
From now on, we must be rational.
269
00:26:13,880 --> 00:26:15,020
We must practice.
270
00:26:15,021 --> 00:26:19,160
Only then can we live a long life.
271
00:26:21,740 --> 00:26:23,080
Madam, take a rest.
272
00:26:23,760 --> 00:26:26,660
We'll persuade him to change his mind.
273
00:26:27,360 --> 00:26:30,700
Besides, we can't blame him for what
happened this time.
274
00:26:31,860 --> 00:26:34,880
Madam, I think Bao Yu must be wronged this
time.
275
00:26:37,520 --> 00:26:38,520
All right.
276
00:26:39,140 --> 00:26:40,140
Go back early.
277
00:26:41,840 --> 00:26:43,020
Be careful on the road.
278
00:26:44,040 --> 00:26:45,720
Madam, don't worry.
279
00:26:46,200 --> 00:26:48,480
I've arranged six guests to escort him.
280
00:26:59,940 --> 00:27:01,700
All right.
281
00:27:09,330 --> 00:27:19,170
Lord Han Shang, Lord
Guan Shiyin, everyone, please
282
00:27:19,171 --> 00:27:22,150
bless my dear grandson
Bao Yu to come back safely.
283
00:27:22,950 --> 00:27:28,790
As long as he can come
back safely, I will burn
284
00:27:28,791 --> 00:27:31,490
incense, offer fresh fruit
and flowers to all the gods.
285
00:27:38,530 --> 00:27:41,310
Mother, you've already burnt five incense
sticks.
286
00:27:42,010 --> 00:27:43,130
You should rest for a while.
287
00:27:43,630 --> 00:27:45,130
No, I can't rest.
288
00:27:45,131 --> 00:27:47,130
I want to ask the Bodhisattva to appear.
289
00:27:49,310 --> 00:27:53,370
If the Bodhisattva doesn't appear,
my grandson will be dead.
290
00:27:53,870 --> 00:27:56,510
Mother, aren't you begging now?
291
00:27:56,750 --> 00:27:57,870
You should rest for a while.
292
00:27:58,390 --> 00:27:59,410
No, no.
293
00:28:00,550 --> 00:28:03,650
Besides begging the Bodhisattva,
who else can I beg?
294
00:28:05,490 --> 00:28:06,710
I don't want to die.
295
00:28:08,370 --> 00:28:12,730
This... Mother, Bao Yu
is giving you... What?
296
00:28:12,731 --> 00:28:13,731
What did you do to me?
297
00:28:13,790 --> 00:28:15,030
You spoiled me, didn't you?
298
00:28:27,570 --> 00:28:30,230
Why is my life so bitter?
299
00:28:31,130 --> 00:28:35,990
Father, Mother, I don't want to live
anymore.
300
00:28:39,000 --> 00:28:39,540
I want to live.
301
00:28:39,840 --> 00:28:42,220
Xiao Cui, don't be so stupid.
302
00:28:42,740 --> 00:28:43,740
Listen to me.
303
00:28:44,640 --> 00:28:48,300
If you die in vain, isn't
that for them? Trust me.
304
00:28:49,960 --> 00:28:51,220
305
00:28:52,240 --> 00:28:53,760
This case won't end like this.
306
00:28:53,761 --> 00:28:55,440
It will.
307
00:28:55,441 --> 00:28:56,960
It will come to light.
308
00:29:17,350 --> 00:29:18,510
I'm so sorry.
309
00:29:19,110 --> 00:29:20,730
I took the wrong 5 taels of silver.
310
00:29:21,110 --> 00:29:22,470
I have to take care of my parents.
311
00:29:23,550 --> 00:29:26,890
If I go to jail for a few years,
my parents will starve to death.
312
00:29:27,470 --> 00:29:28,710
Who told you to be so stubborn?
313
00:29:29,270 --> 00:29:30,830
You can't say anything even if you die.
314
00:29:31,510 --> 00:29:33,510
All your mistakes will be taken by that
fake Baoyu.
315
00:29:34,170 --> 00:29:35,030
Do you hear me?
316
00:29:35,050 --> 00:29:37,350
If you dare to say it, I'll kill your
whole family.
317
00:29:37,450 --> 00:29:38,450
Do you hear me? Yes, yes, yes.
318
00:29:39,230 --> 00:29:40,370
I won't say it.
319
00:29:40,371 --> 00:29:41,371
Be careful.
320
00:29:41,470 --> 00:29:43,531
Mr.
321
00:29:55,210 --> 00:29:56,210
Bao.
322
00:29:57,410 --> 00:29:58,410
Qin Wen.
323
00:29:58,810 --> 00:29:59,870
Why are you here? Qin Wen.
324
00:30:00,990 --> 00:30:01,990
325
00:30:02,370 --> 00:30:03,370
You're not feeling well.
326
00:30:04,290 --> 00:30:06,190
Why are you here to see me?
327
00:30:07,290 --> 00:30:08,290
Mr. Bao.
328
00:30:09,870 --> 00:30:11,950
I heard the people in the city singing and
dancing.
329
00:30:12,010 --> 00:30:13,010
I'm here to see you.
330
00:30:13,770 --> 00:30:16,850
This time, you caused this trouble.
331
00:30:17,730 --> 00:30:18,730
How can I not be worried?
332
00:30:22,510 --> 00:30:25,110
I'm alone in this shabby room.
333
00:30:26,230 --> 00:30:27,270
It's not right to be here.
334
00:30:27,330 --> 00:30:28,370
It's not right to be here.
335
00:30:32,590 --> 00:30:37,970
What are you doing?
336
00:30:38,770 --> 00:30:39,770
Sir.
337
00:30:39,870 --> 00:30:40,870
I'm sorry.
338
00:30:43,170 --> 00:30:44,970
We want to see the fake Baoyu.
339
00:30:45,170 --> 00:30:46,210
Can you let us in? Okay, go in.
340
00:30:49,270 --> 00:30:50,270
Thank you.
341
00:30:50,470 --> 00:30:51,610
Thank you.
342
00:30:51,850 --> 00:30:52,850
Qin Wen.
343
00:31:00,070 --> 00:31:00,650
344
00:31:00,990 --> 00:31:01,990
Don't worry about me.
345
00:31:03,070 --> 00:31:04,430
Mr. Bao is always kind.
346
00:31:04,930 --> 00:31:06,410
There must be someone to support him.
347
00:31:09,370 --> 00:31:11,090
It's you, Qin Wen.
348
00:31:11,290 --> 00:31:12,470
I'm more worried about you.
349
00:31:13,890 --> 00:31:14,890
Don't worry.
350
00:31:15,130 --> 00:31:16,370
Mr. Bao will be out soon.
351
00:31:17,090 --> 00:31:22,310
When he's out, I'll take
you out of the sh abby
352
00:31:22,311 --> 00:31:23,311
room and find a good
place for you to get well.
353
00:31:25,250 --> 00:31:26,250
No.
354
00:31:26,550 --> 00:31:27,070
Mr. Bao.
355
00:31:27,071 --> 00:31:28,870
It's too hard for you.
356
00:31:30,430 --> 00:31:32,471
You... Madam.
357
00:31:36,230 --> 00:31:37,510
Especially Fenglazi.
358
00:31:38,090 --> 00:31:40,130
He will blame you.
359
00:31:41,310 --> 00:31:42,650
Don't worry about that.
360
00:31:44,110 --> 00:31:45,870
I'll make sure everything is well.
361
00:31:59,060 --> 00:32:00,060
What are you doing?
362
00:32:01,360 --> 00:32:02,440
Where is the fake Baoyu?
363
00:32:03,420 --> 00:32:04,420
Fake Baoyu? Put it down.
364
00:32:04,620 --> 00:32:05,620
Go in.
365
00:32:09,180 --> 00:32:10,180
Thank you, sir.
366
00:32:10,460 --> 00:32:11,460
Qin Wen.
367
00:32:22,160 --> 00:32:23,280
Xiren.
368
00:32:24,740 --> 00:32:25,100
Zijuan.
369
00:32:25,380 --> 00:32:25,860
370
00:32:26,320 --> 00:32:27,780
Take Qin Wen home.
371
00:32:28,280 --> 00:32:31,820
I'll go back to Rongguo Mansion Yes.
372
00:32:31,900 --> 00:32:32,420
Hurry up.
373
00:32:32,780 --> 00:32:34,580
Remember to find a doctor for him.
374
00:32:34,820 --> 00:32:35,960
Yes, Miss Bao.
375
00:32:36,960 --> 00:32:37,960
Qin Wen.
376
00:32:41,260 --> 00:32:42,260
Baoyu.
377
00:32:44,260 --> 00:32:45,860
Qin Wen is such a silly girl.
378
00:32:47,500 --> 00:32:51,040
She has this kind of body and she's still
looking at me.
379
00:32:51,760 --> 00:32:54,120
Because you're so nice to people.
380
00:32:54,400 --> 00:32:58,580
Whether it's a noble lady or a humble
maid.
381
00:32:59,620 --> 00:33:02,720
Although you're nice to people,
you often forget your own safety.
382
00:33:04,240 --> 00:33:05,240
Miss.
383
00:33:05,880 --> 00:33:06,920
What do you mean?
384
00:33:07,600 --> 00:33:09,520
You don't care about your own life.
385
00:33:10,160 --> 00:33:12,500
Look at all these small things.
386
00:33:13,140 --> 00:33:14,500
You could have avoided them.
387
00:33:14,501 --> 00:33:16,660
But you got yourself into this trouble.
388
00:33:18,900 --> 00:33:19,500
You.
389
00:33:19,800 --> 00:33:22,120
You're such a crazy woman.
390
00:33:25,320 --> 00:33:26,620
Pingping.
391
00:33:28,720 --> 00:33:29,720
Just stop it.
392
00:33:30,040 --> 00:33:33,960
You make people in Rongguo Mansion worry
about you.
393
00:33:34,660 --> 00:33:35,660
They worry about you.
394
00:33:36,380 --> 00:33:37,580
They worry about your illness.
395
00:33:38,400 --> 00:33:39,640
They worry about your insomnia.
396
00:33:41,440 --> 00:33:43,380
I, Miss Bao.
397
00:33:44,800 --> 00:33:45,800
Grandma.
398
00:33:46,360 --> 00:33:47,360
Your father.
399
00:33:47,560 --> 00:33:48,560
Your mother.
400
00:33:49,360 --> 00:33:50,360
Even Xi Ren.
401
00:33:50,540 --> 00:33:51,540
Zijuan.
402
00:33:53,080 --> 00:33:56,420
Do you think I can afford
403
00:34:00,180 --> 00:34:05,860
Grandma told us to tell you She said not
every time she would be so lucky.
404
00:34:07,020 --> 00:34:09,200
But she prays for you every day.
405
00:34:09,280 --> 00:34:14,820
She hopes that you will be I shouldn't
have done that.
406
00:34:16,240 --> 00:34:21,220
If everything goes well this time, I will
listen to Grandma, Cousin, and Sister Lin.
407
00:34:21,780 --> 00:34:22,780
408
00:34:24,020 --> 00:34:25,680
I'm not trying to scare you.
409
00:34:25,860 --> 00:34:27,500
This time, it's not good for you.
410
00:34:27,720 --> 00:34:30,720
Because Mr. Ximen is always holding your
precious jade.
411
00:34:30,721 --> 00:34:32,400
And he's always taking care of you.
412
00:34:33,400 --> 00:34:34,540
I'm sorry.
413
00:34:35,260 --> 00:34:36,260
It's all my fault.
414
00:34:36,800 --> 00:34:38,740
Brother Bao sent a letter to Ximen Jun.
415
00:34:40,240 --> 00:34:41,700
How can you be blamed?
416
00:34:43,320 --> 00:34:47,740
But after two years, I don't know why his
personality has changed so fast.
417
00:34:49,560 --> 00:34:49,780
It's time.
418
00:34:50,380 --> 00:34:51,380
The guests are here.
419
00:34:52,380 --> 00:34:53,380
It's time.
420
00:34:53,520 --> 00:34:54,520
The guests are here.
421
00:34:55,280 --> 00:34:57,880
Brother Bao, you have to take care.
422
00:34:58,500 --> 00:34:59,940
Bao Yun, you have to be careful.
423
00:35:00,820 --> 00:35:02,180
You have to take care, too.
424
00:35:02,400 --> 00:35:03,400
Let's go.
425
00:35:04,080 --> 00:35:05,080
Brother Bao.
426
00:35:05,340 --> 00:35:05,800
Let's go.
427
00:35:05,801 --> 00:35:12,880
Cousin.
428
00:35:31,020 --> 00:35:33,800
Master, you look very happy.
429
00:35:34,120 --> 00:35:36,500
Could it be a sign of wealth?
430
00:35:37,400 --> 00:35:40,160
Madam, you don't know that.
431
00:35:40,340 --> 00:35:45,360
Actually, don't take me as a fool who only
cares about money.
432
00:35:45,361 --> 00:35:50,620
Madam, I will never lose to Bao Qingtian.
433
00:35:50,640 --> 00:35:52,000
Don't be so self-conceited.
434
00:35:52,760 --> 00:35:54,500
This case is so complicated.
435
00:35:55,200 --> 00:35:58,460
And Master Ximen's son is unfortunately
dead.
436
00:35:59,060 --> 00:36:02,360
If he can't handle it, he will lose the W
usha hat.
437
00:36:02,700 --> 00:36:06,320
He will be sent to the army and the family
will be in danger.
438
00:36:06,920 --> 00:36:08,520
You are so self-conceited.
439
00:36:09,640 --> 00:36:11,960
Just now, I pretended to be a jade.
440
00:36:13,360 --> 00:36:16,580
I asked around and found something.
441
00:36:16,960 --> 00:36:18,800
The truth was revealed.
442
00:36:19,640 --> 00:36:22,060
The case will be revealed soon.
443
00:36:23,720 --> 00:36:24,740
Qingwen.
444
00:36:27,960 --> 00:36:29,060
Qingwen.
445
00:36:33,880 --> 00:36:35,560
Why are you so miserable?
446
00:36:46,300 --> 00:36:47,300
What's wrong? You two girls.
447
00:36:47,460 --> 00:36:48,460
448
00:36:49,500 --> 00:36:51,500
Did you do anything wrong and got scolded
by Madam?
449
00:36:51,780 --> 00:36:52,780
No.
450
00:36:59,940 --> 00:37:01,660
Then why are you crying like this?
451
00:37:02,420 --> 00:37:06,900
We followed the instructions of the two
ladies and sent Qingwen home from the prison.
452
00:37:06,901 --> 00:37:07,901
453
00:37:08,640 --> 00:37:12,480
She was unconscious Although we called the
doctor,
454
00:37:16,120 --> 00:37:18,060
she still passed away.
455
00:37:19,240 --> 00:37:20,240
Poor thing.
456
00:37:20,520 --> 00:37:23,840
When she passed away, she kept calling
Master Bao's name.
457
00:37:27,240 --> 00:37:29,100
Now Baozi is in the prison.
458
00:37:29,380 --> 00:37:30,380
She is still unconscious.
459
00:37:31,220 --> 00:37:32,920
We can't let her know about this.
460
00:37:33,960 --> 00:37:38,500
Let's do the funeral for Qingwen.
461
00:37:38,820 --> 00:37:39,820
Guards.
462
00:37:40,600 --> 00:37:42,660
Punish Wang Xiao'er twenty times.
463
00:37:43,560 --> 00:37:44,600
No, Master.
464
00:37:44,800 --> 00:37:45,800
Lie down.
465
00:37:49,220 --> 00:37:51,540
I'm just a little boy.
466
00:37:52,500 --> 00:37:54,200
This has nothing to do with me.
467
00:37:57,300 --> 00:38:00,260
You still say that it has nothing to do
with you.
468
00:38:00,800 --> 00:38:02,600
You are a criminal who is accused of bri
bery.
469
00:38:04,440 --> 00:38:05,820
You deserve to be punished.
470
00:38:06,520 --> 00:38:07,740
Punish me.
471
00:38:17,540 --> 00:38:19,940
Don't hit me.
472
00:38:24,180 --> 00:38:26,120
Wang Xiao'er Do you know your crime?
473
00:38:26,420 --> 00:38:27,800
Tell me the truth.
474
00:38:31,730 --> 00:38:32,730
Master.
475
00:38:33,230 --> 00:38:34,230
It's him.
476
00:38:35,590 --> 00:38:37,590
But I don't have money.
477
00:38:38,390 --> 00:38:40,530
I can't tell you.
478
00:38:40,930 --> 00:38:42,970
What should we do? Go away.
479
00:38:47,130 --> 00:38:49,250
Go away.
480
00:38:49,251 --> 00:38:50,340
Master.
481
00:38:52,910 --> 00:38:53,910
Master.
482
00:38:55,090 --> 00:38:56,090
Go away.
483
00:38:56,330 --> 00:38:57,370
484
00:39:03,850 --> 00:39:06,090
In fact, who killed Ximen Jun?
485
00:39:07,670 --> 00:39:09,990
Now I re-examine it.
486
00:39:09,991 --> 00:39:12,510
I find that the second death is a nail in
the head.
487
00:39:18,820 --> 00:39:20,320
I saw it at the scene.
488
00:39:21,140 --> 00:39:22,140
It was Xiao Cui's father.
489
00:39:33,340 --> 00:39:34,340
Master.
490
00:39:35,540 --> 00:39:36,540
I dare not kill you.
491
00:39:39,620 --> 00:39:42,960
Ximen Jun is a man of war.
492
00:39:43,400 --> 00:39:44,140
He committed many crimes.
493
00:39:44,420 --> 00:39:45,500
He deserves to be punished.
494
00:39:45,660 --> 00:39:46,660
Then who killed Mr.
495
00:39:52,900 --> 00:39:53,620
Xu? Master.
496
00:39:53,860 --> 00:39:54,340
Please forgive me.
497
00:39:54,341 --> 00:39:55,900
Please forgive me.
498
00:39:56,020 --> 00:39:57,740
I killed Mr. Xu.
499
00:39:58,460 --> 00:40:01,440
That day I saw Xiao'er lying on the
ground.
500
00:40:01,560 --> 00:40:02,560
So I ran over.
501
00:40:03,240 --> 00:40:07,500
I accidentally stabbed Mr. Xu to death.
502
00:40:08,480 --> 00:40:12,900
I I Please forgive me.
503
00:40:12,901 --> 00:40:13,540
Please forgive me.
504
00:40:13,580 --> 00:40:14,440
Please forgive me.
505
00:40:14,500 --> 00:40:15,000
OK.
506
00:40:15,001 --> 00:40:15,560
Please forgive me.
507
00:40:15,960 --> 00:40:17,720
Since you admit your crime Come on.
508
00:40:17,740 --> 00:40:18,740
Give him some medicine.
509
00:40:27,870 --> 00:40:33,730
I declare that Chen Shen colluded with X
imen Jun to oppress the people.
510
00:40:34,870 --> 00:40:37,110
Killing Mr. Xu is illegal.
511
00:40:37,750 --> 00:40:39,390
It is the biggest crime.
512
00:40:39,750 --> 00:40:42,490
I order him to die and kill him
immediately.
513
00:40:44,190 --> 00:40:45,190
Please forgive me.
514
00:40:46,770 --> 00:40:47,090
Please forgive me.
515
00:40:47,091 --> 00:40:48,091
Please forgive me.
516
00:40:48,930 --> 00:40:49,690
Please forgive me.
517
00:40:49,790 --> 00:40:50,050
Please forgive me.
518
00:40:50,051 --> 00:40:51,110
Please forgive me.
519
00:40:51,610 --> 00:40:52,330
Please forgive me.
520
00:40:52,331 --> 00:40:54,810
He is greedy and ungrateful.
521
00:40:55,230 --> 00:40:57,530
I punish him for his crimes.
522
00:40:57,890 --> 00:41:00,390
I sentence him to a year's imprisonment.
523
00:41:00,890 --> 00:41:04,470
Jia Bao Yue has disturbed the people and
damaged the goods.
524
00:41:05,010 --> 00:41:06,870
I punish him for his crimes.
525
00:41:07,650 --> 00:41:08,650
Mr. Xu.
526
00:41:09,550 --> 00:41:11,770
I think that he is a shameless woman.
527
00:41:11,950 --> 00:41:13,290
I sympathize with him.
528
00:41:13,310 --> 00:41:15,690
I will punish him for his crimes.
529
00:41:15,830 --> 00:41:20,650
After Jia Bao Yue is punished they will be
acquitted.
530
00:41:23,150 --> 00:41:27,610
Dai Yu has a strange body.
531
00:41:28,190 --> 00:41:32,570
Since he came to our Mansion of Rong he
has not been well for a day.
532
00:41:33,450 --> 00:41:33,810
Yes.
533
00:41:34,150 --> 00:41:35,150
This girl is beautiful.
534
00:41:36,130 --> 00:41:38,750
But when she is born she seems to be uns
atisfied.
535
00:41:44,540 --> 00:41:45,900
How is it? Mother.
536
00:41:46,040 --> 00:41:47,040
537
00:41:47,460 --> 00:41:49,260
I don't think Xiren wants to help anyone.
538
00:41:49,820 --> 00:41:51,480
We Bao Yue really like Dai Yu.
539
00:41:55,040 --> 00:41:56,720
I also have this feeling.
540
00:41:57,220 --> 00:41:58,600
This is a big problem.
541
00:42:07,560 --> 00:42:08,040
Grandma.
542
00:42:08,520 --> 00:42:09,520
This is not difficult.
543
00:42:10,160 --> 00:42:12,240
When the time comes you can just take the
initiative.
544
00:42:12,940 --> 00:42:15,160
Just say that it is Bao Yue and Dai Yu who
got married.
545
00:42:15,460 --> 00:42:17,860
In fact it is Bao Chai's sedan chair.
546
00:42:18,800 --> 00:42:20,840
Because when the time comes there will be
a red lid.
547
00:42:21,300 --> 00:42:23,100
Bao Yue will not recognize it.
548
00:42:23,260 --> 00:42:26,420
When he enters the bridal chamber he will
be cooked by rice.
549
00:42:43,490 --> 00:42:47,770
In order to welcome our Young Master Bao
back we have to congratulate him.
550
00:42:47,910 --> 00:42:51,770
Mr. Jia has chosen Miss Bao Chai to marry
Young Master Jia.
551
00:42:52,830 --> 00:42:55,710
Today I am telling you to be prepared.
552
00:42:56,490 --> 00:42:57,790
But you must not make it public.
553
00:42:59,170 --> 00:43:01,790
Even Young Master Bao cannot tell him.
554
00:43:02,110 --> 00:43:04,790
If anyone says anything I will skin him.
555
00:43:06,530 --> 00:43:07,590
Do you understand?
556
00:43:08,570 --> 00:43:09,570
Yes.
557
00:43:09,950 --> 00:43:10,230
You may leave.
558
00:43:10,730 --> 00:43:11,730
Yes.
559
00:43:12,870 --> 00:43:14,070
Hey, Shi Ren.
560
00:43:14,570 --> 00:43:15,590
This is a big mess.
561
00:43:16,190 --> 00:43:19,410
It is Miss Bao and Young Master Bao.
562
00:43:20,090 --> 00:43:21,470
What should I do?
563
00:43:22,270 --> 00:43:23,690
You are so stupid.
564
00:43:23,950 --> 00:43:25,390
What nonsense are you talking about?
565
00:43:27,570 --> 00:43:29,430
I didn't say anything wrong.
566
00:43:29,470 --> 00:43:31,330
Why did you hit me?
567
00:43:49,930 --> 00:43:52,270
Hey, silly girl.
568
00:43:52,590 --> 00:43:53,790
Why are you crying here alone?
569
00:43:55,430 --> 00:44:01,290
Sister Lin, I just said something and they
hit me.
570
00:44:01,490 --> 00:44:02,830
What did you say?
571
00:44:06,470 --> 00:44:09,390
It is about Miss Bao and Miss Bao Chai.
572
00:44:10,590 --> 00:44:13,910
I said I don't know how to call her Shi
Ren.
573
00:44:13,911 --> 00:44:17,330
Should I call Miss Bao Chai or Young
Master Bao?
574
00:44:17,630 --> 00:44:19,650
I will be beaten up.
575
00:44:19,710 --> 00:44:20,790
What did you say?
576
00:44:21,970 --> 00:44:23,770
Young Master Bao will marry Miss Bao Chai?
577
00:44:24,490 --> 00:44:25,490
Yes.
578
00:44:25,590 --> 00:44:27,270
It is decided by Old Madam and Old Master.
579
00:44:31,770 --> 00:44:32,990
Okay, silly girl.
580
00:44:33,530 --> 00:44:34,370
Go back first.
581
00:44:34,410 --> 00:44:35,410
Don't cry.
582
00:44:35,810 --> 00:44:37,010
Yes, Sister Lin.
583
00:44:50,320 --> 00:44:51,720
Let's go back to our room and rest.
584
00:44:54,220 --> 00:44:54,960
Let's go.
585
00:44:54,961 --> 00:44:56,361
Let's go back to our room and rest.
586
00:46:01,480 --> 00:46:10,640
What I am most worried
about is what they will do
587
00:46:10,641 --> 00:46:11,641
Besides, the two of them
are both medicine bottles.
588
00:46:12,380 --> 00:46:14,320
How can I take it?
589
00:46:15,480 --> 00:46:20,321
Grandma, when the
time comes, I... Oh, no!
590
00:46:20,660 --> 00:46:21,420
Oh, no!
591
00:46:21,640 --> 00:46:22,160
Oh, no!
592
00:46:22,220 --> 00:46:23,840
Zijun, what happened?
593
00:46:23,880 --> 00:46:25,900
Old Madam, Miss Lin, she vomited a lot of
blood.
594
00:46:27,500 --> 00:46:28,360
Hurry up.
595
00:46:28,361 --> 00:46:29,361
Let's go and have a look.
596
00:46:29,460 --> 00:46:30,640
Be careful.
597
00:46:35,900 --> 00:46:36,900
Miss.
598
00:46:40,460 --> 00:46:41,460
Miss.
599
00:46:41,520 --> 00:46:42,520
Miss.
600
00:46:43,980 --> 00:46:45,000
What happened? Miss.
601
00:46:45,580 --> 00:46:46,580
Miss.
602
00:46:49,440 --> 00:46:50,240
603
00:46:50,420 --> 00:46:52,340
Zijun, why are you still here?
604
00:46:52,740 --> 00:46:53,740
Go and see a doctor.
605
00:46:54,200 --> 00:46:55,200
Yes, Old Madam.
606
00:46:57,000 --> 00:46:58,120
She is...
607
00:47:24,230 --> 00:47:25,590
Let her rest.
608
00:47:47,650 --> 00:47:51,150
I guess it must be some bold girl who vom
ited a lot of blood.
609
00:47:51,710 --> 00:47:52,870
You check it for me.
610
00:47:52,950 --> 00:47:53,170
Yes.
611
00:47:53,270 --> 00:47:55,230
I have to punish her.
612
00:47:55,450 --> 00:47:57,290
This time, Dai Yu will be killed.
613
00:47:58,170 --> 00:48:01,890
Grandma, can Miss Dai Yu still live Crazy
girl.
614
00:48:03,770 --> 00:48:05,990
She can lie to others, but she can't lie
to me.
615
00:48:06,570 --> 00:48:08,710
I am afraid that her illness is almost
over.
616
00:48:10,290 --> 00:48:11,290
Prepare for the future.
617
00:48:12,590 --> 00:48:14,870
If you can, it will be even better.
618
00:48:15,990 --> 00:48:18,610
If you can't, don't panic.
619
00:48:21,370 --> 00:48:24,290
Miss Dai Yu, this is a poem from Young
Master Bao.
620
00:48:27,190 --> 00:48:28,270
Burn it down.
621
00:48:28,710 --> 00:48:29,830
Burn it all down.
622
00:48:31,410 --> 00:48:32,410
Okay, okay, okay.
623
00:48:32,470 --> 00:48:33,150
I'll burn it.
624
00:48:33,151 --> 00:48:34,210
I'll burn it.
625
00:49:10,240 --> 00:49:15,500
I think you should think about what you
have to do this time.
626
00:49:16,080 --> 00:49:17,660
Grandma, what are you talking about?
627
00:49:19,520 --> 00:49:25,541
What if Bao Yu breaks into Xiao Xiang P
avilion and sees the way my sister is sick?
628
00:49:26,060 --> 00:49:27,540
Then it will be a mess.
629
00:49:28,480 --> 00:49:30,300
Grandma, don't worry.
630
00:49:30,720 --> 00:49:34,160
I have already arranged for Miss Bao Chai
to accompany her.
631
00:49:35,020 --> 00:49:37,540
My good girl, come out quickly.
632
00:49:40,000 --> 00:49:41,820
Grandma, Sister-in-law Lin.
633
00:49:43,160 --> 00:49:46,060
Bao Chai, where have you been these days?
634
00:49:46,860 --> 00:49:48,440
I went to visit a sister nearby.
635
00:49:50,380 --> 00:49:51,880
Your name is Bao Chai?
636
00:49:52,820 --> 00:49:53,760
My name is Bao Chai.
637
00:49:53,840 --> 00:49:54,840
This is Meijiao Niang.
638
00:49:54,880 --> 00:49:56,080
She went to accompany Bao Yu.
639
00:49:56,480 --> 00:49:58,580
In this way, she will forget about Miss
Dai Yu.
640
00:50:03,420 --> 00:50:06,060
It turns out that you have arranged
everything.
641
00:50:06,120 --> 00:50:06,680
Yes.
642
00:50:06,681 --> 00:50:08,560
Grandma, I will put on my socks.
643
00:50:09,260 --> 00:50:10,260
Don't you worry? Don't worry.
644
00:50:12,540 --> 00:50:13,540
645
00:50:14,620 --> 00:50:18,660
In this case, Grandma, I will take Bao Ch
ai to see Bao Yu.
646
00:50:19,160 --> 00:50:20,480
Okay, go quickly.
647
00:50:21,380 --> 00:50:22,380
Let's go.
648
00:50:23,800 --> 00:50:26,480
My good girl, what else do you need to
tell me?
649
00:50:27,560 --> 00:50:28,940
I don't need anything.
650
00:50:29,420 --> 00:50:30,940
Don't you have something for children?
651
00:50:31,160 --> 00:50:32,340
I want to try it.
652
00:50:33,480 --> 00:50:35,460
Okay, you can do it.
653
00:50:35,461 --> 00:50:37,700
But don't give us Bao Yu.
654
00:51:36,010 --> 00:51:37,130
YoYo English Channel YouTube
44197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.