All language subtitles for Modern.Red.Chamber.Dream.2005.S01E09.480p.DVD.REMUX.FLAC.MPEG2-KMX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,080 --> 00:00:49,480 Yes, 2 00:00:58,730 --> 00:01:00,850 I 'm sorry! 3 00:01:02,070 --> 00:01:06,490 What's wrong? 4 00:01:12,990 --> 00:01:14,650 I thought you were a rare person! 5 00:01:24,030 --> 00:01:25,430 I'm sorry, I'm sorry! 6 00:02:12,150 --> 00:02:14,890 Miss Lian Yu, you haven't slept yet? 7 00:02:15,450 --> 00:02:17,590 I can't sleep, so I wrote something. 8 00:02:18,410 --> 00:02:19,570 You wrote it for your cousin? 9 00:02:20,170 --> 00:02:21,626 You already know and you're still asking? Silly girl. 10 00:02:21,650 --> 00:02:22,650 11 00:02:23,950 --> 00:02:25,726 I don't dare to ask about Miss Lian Yu's private affairs. 12 00:02:25,750 --> 00:02:27,590 But you have to be careful not to catch a cold. 13 00:02:28,190 --> 00:02:28,270 Don't worry. 14 00:02:28,271 --> 00:02:29,430 I will. 15 00:02:29,730 --> 00:02:30,730 You go to sleep. 16 00:02:31,190 --> 00:02:32,190 Okay. 17 00:03:17,080 --> 00:03:18,240 Baoyu must be looking for me. 18 00:03:24,140 --> 00:03:25,260 Baoyu, come in. 19 00:03:26,020 --> 00:03:27,660 Ya Huan and the others have gone to rest. 20 00:03:32,140 --> 00:03:33,400 May I ask who you are? 21 00:03:38,640 --> 00:03:39,900 Why did you come into my room? 22 00:03:39,901 --> 00:03:41,120 Who are you? 23 00:03:41,860 --> 00:03:44,380 I am Ximen Jun, the son of Ximen Nongxi. 24 00:03:44,820 --> 00:03:45,280 Is that so? 25 00:03:45,460 --> 00:03:48,340 So you are the young master of Ximen who is engaged to our sister Dai Yu. 26 00:03:51,080 --> 00:03:52,080 Yes, I am. 27 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 It's been a long time. 28 00:03:55,720 --> 00:03:57,040 You really are a talented person. 29 00:03:59,040 --> 00:04:00,680 Baochai greets the young master of Ximen. 30 00:04:02,200 --> 00:04:03,980 It's better to see you in person. 31 00:04:04,180 --> 00:04:07,040 I heard that Miss Baochai, you are the beauty of Ningguo. 32 00:04:07,920 --> 00:04:09,500 It's my pleasure to meet you today. 33 00:04:09,680 --> 00:04:11,680 You really are the beauty of Ningguo. 34 00:04:14,720 --> 00:04:16,241 Young master of Ximen, you flatter me. 35 00:04:16,660 --> 00:04:20,040 But young master of Ximen, you are also very handsome and talented. 36 00:04:21,760 --> 00:04:22,980 Thank you for your compliment. 37 00:04:23,680 --> 00:04:26,860 I heard that Miss Baochai is not only beautiful, but also well-educated. 38 00:04:27,540 --> 00:04:29,580 She is a talented woman with both beauty and talent. 39 00:04:30,980 --> 00:04:32,396 Young master of Ximen, you flatter me. 40 00:04:32,420 --> 00:04:33,420 You are really talented. 41 00:04:33,780 --> 00:04:35,260 You know everything. 42 00:04:35,261 --> 00:04:37,380 Young master of Ximen, I heard that young master of Ximen has been admitted to J uren. 43 00:04:37,381 --> 00:04:41,540 I think you are also a talented person. 44 00:04:41,900 --> 00:04:43,720 You must be full of poetry and literature. 45 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 I don't think so. 46 00:04:45,980 --> 00:04:47,900 It's my pleasure to meet Miss Baochai today. 47 00:04:48,540 --> 00:04:50,420 Miss Baochai, please give me a test. 48 00:04:50,840 --> 00:04:51,960 I don't know what you think. 49 00:04:52,780 --> 00:04:53,280 Okay. 50 00:04:53,780 --> 00:04:57,580 Since young master of Ximen is in such a good mood now, how about we have a test? 51 00:04:58,820 --> 00:05:02,520 If I can't do it, Miss Baochai, please forgive me. 52 00:05:03,520 --> 00:05:05,120 Young master of Ximen, you are too kind. 53 00:05:05,600 --> 00:05:08,000 Let me give you a test first. 54 00:05:08,780 --> 00:05:09,780 Please. 55 00:05:12,340 --> 00:05:14,740 The golden stove is quiet and cold. 56 00:05:17,560 --> 00:05:18,780 Please show me your face. 57 00:05:19,420 --> 00:05:20,040 Good. 58 00:05:20,160 --> 00:05:21,180 You did a good job. 59 00:05:23,280 --> 00:05:26,700 This... The spring color is not good for the brain. 60 00:05:32,740 --> 00:05:34,620 The moon is in full bloom. 61 00:05:35,920 --> 00:05:37,340 Not bad. 62 00:05:38,900 --> 00:05:40,380 The plum tree is in full bloom. 63 00:05:40,840 --> 00:05:41,880 The cold is in full bloom. 64 00:05:42,780 --> 00:05:44,520 The moon is not in full bloom. 65 00:05:45,280 --> 00:05:47,460 Only... 66 00:05:48,920 --> 00:05:49,940 It's in full bloom. 67 00:05:53,160 --> 00:05:56,060 Why don't you go to the east mountain to ride in the clouds? 68 00:05:56,680 --> 00:05:59,480 Why don't you ride in the red dress? 69 00:05:59,481 --> 00:06:03,360 Luo Yi has seen the spring tears. 70 00:06:03,560 --> 00:06:05,720 Only Wu Yan can ride in the clouds. 71 00:07:35,340 --> 00:07:36,500 So good. 72 00:12:40,800 --> 00:12:42,200 Wu Yan. 73 00:12:58,470 --> 00:13:05,550 Wu Yan. 74 00:14:16,090 --> 00:14:18,890 Wu Yan. 75 00:14:22,210 --> 00:14:23,210 Wu Yan. 76 00:15:00,100 --> 00:15:01,300 Good morning, Miss X iren. 77 00:15:07,060 --> 00:15:14,260 Good morning. 78 00:15:25,320 --> 00:15:26,320 79 00:15:27,640 --> 00:15:28,640 80 00:15:28,740 --> 00:15:30,360 Zijun, where are you going so early in the morning? 81 00:15:30,361 --> 00:15:33,780 Let's bring a lady to see if Master Bao has woken up. 82 00:15:35,360 --> 00:15:35,980 It's still early. 83 00:15:36,200 --> 00:15:37,560 I don't think he's woken up yet. 84 00:15:37,840 --> 00:15:40,340 Who said that? 85 00:15:42,190 --> 00:15:43,190 Good morning, Master. 86 00:15:43,570 --> 00:15:44,570 Master. 87 00:15:44,750 --> 00:15:46,850 Miss Lin is looking for me, isn't she? 88 00:15:47,470 --> 00:15:48,870 Master Bao is really well-prepared. 89 00:15:50,210 --> 00:15:51,730 Miss Lin didn't sleep well last night. 90 00:15:53,050 --> 00:15:54,330 Of course she didn't sleep well. 91 00:15:54,830 --> 00:15:56,050 Her ex-lover is here. 92 00:15:56,150 --> 00:15:57,150 How can she sleep well? 93 00:15:58,370 --> 00:16:00,510 Master Bao, don't talk like that. 94 00:16:01,730 --> 00:16:02,850 I was just joking. 95 00:16:04,510 --> 00:16:05,830 Miss Lin wrote a letter. 96 00:16:06,570 --> 00:16:09,170 I heard that Master Bao seems to be familiar with Ximen Inn. 97 00:16:10,330 --> 00:16:13,830 So I hope that Master Bao can send this letter to Master Ximen. 98 00:16:16,710 --> 00:16:18,670 I'm very happy to be the one who sent this letter. 99 00:16:18,950 --> 00:16:23,550 Because I know that Miss Lin doesn't want to see Master Ximen again. 100 00:16:24,270 --> 00:16:26,350 She wants to postpone the engagement with the letter. 101 00:16:27,430 --> 00:16:30,510 Could you please come to Xiao Xiang Guan after you come back? Okay. 102 00:16:30,511 --> 00:16:31,511 103 00:16:32,250 --> 00:16:33,970 Okay, I'll go right now. 104 00:16:35,350 --> 00:16:36,830 Master Bao, this chicken is not bad. 105 00:16:37,750 --> 00:16:38,810 Yes, it's not bad. 106 00:16:39,390 --> 00:16:41,890 I haven't touched such fresh goods for a long time. 107 00:16:42,810 --> 00:16:44,330 Master Bao, have a good time with her. 108 00:16:44,550 --> 00:16:47,710 After you and Miss Dai Yu get married, you won't be so free. 109 00:16:49,370 --> 00:16:50,710 It's still early. 110 00:16:51,810 --> 00:16:54,450 She may not want to marry me. 111 00:16:55,350 --> 00:16:58,150 I heard that Master Bao is not bad. 112 00:16:59,250 --> 00:17:00,610 Who is not bad? 113 00:17:04,540 --> 00:17:07,840 If I'm not wrong, this must be Master X imen. 114 00:17:08,920 --> 00:17:09,920 Who are you? I'm Jia Bao Yu. 115 00:17:10,320 --> 00:17:11,460 Oh, not bad. 116 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 117 00:17:15,340 --> 00:17:19,580 It turns out that Dai Yu's cousin has such a handsome cousin, Master Bao. 118 00:17:20,660 --> 00:17:22,100 No wonder... 119 00:17:24,020 --> 00:17:26,680 Master Ximen, don't make wild guesses. 120 00:17:26,681 --> 00:17:29,400 I'm here today to deliver a letter for my cousin. 121 00:17:31,340 --> 00:17:32,340 Where is she? 122 00:17:33,280 --> 00:17:34,580 She's at home now. 123 00:17:36,140 --> 00:17:40,000 But she especially asked me to say sorry to Master Ximen. 124 00:17:40,560 --> 00:17:41,220 She's sick? 125 00:17:41,400 --> 00:17:41,720 Where is the letter? Here. 126 00:17:42,400 --> 00:17:43,400 127 00:18:29,940 --> 00:18:31,380 What are you doing? 128 00:18:31,381 --> 00:18:32,541 I'm here to change the money. 129 00:18:33,040 --> 00:18:33,520 Change the ticket? 130 00:18:33,980 --> 00:18:34,980 Yes. 131 00:18:40,100 --> 00:18:41,100 Here. 132 00:18:41,480 --> 00:18:42,680 Where did you get this ticket? 133 00:18:43,580 --> 00:18:44,580 What do you mean? 134 00:18:44,620 --> 00:18:46,820 I used my blood and sweat to earn it. 135 00:18:49,540 --> 00:18:51,680 But I think this ticket is a bit inappropriate. 136 00:18:52,460 --> 00:18:53,460 What's wrong with it? 137 00:18:54,080 --> 00:18:55,260 This ticket is expired. 138 00:18:56,100 --> 00:18:56,800 It's expired? 139 00:18:57,080 --> 00:18:58,840 Yes, it's expired. 140 00:18:59,320 --> 00:19:00,680 Then what should we do? 141 00:19:01,320 --> 00:19:03,540 You have to find the owner of this ticket. 142 00:19:03,541 --> 00:19:04,680 Take it back. 143 00:19:07,340 --> 00:19:08,340 Take it back. 144 00:19:11,220 --> 00:19:13,920 Young Master, Lin Dai Yu is so rude. 145 00:19:15,100 --> 00:19:18,200 He's sick, but he just wants to find someone to send a letter to. 146 00:19:19,140 --> 00:19:20,320 What kind of person is he? That's right. 147 00:19:20,820 --> 00:19:21,820 148 00:19:22,940 --> 00:19:25,200 Is this the way to treat guests in Rong Gu ofu? 149 00:19:27,520 --> 00:19:30,680 Master Ximen, Sister Lin hasn't been well recently. 150 00:19:32,680 --> 00:19:38,080 Besides, since her parents passed away, everything has been decided by my grandmother. 151 00:19:38,081 --> 00:19:39,081 152 00:19:40,020 --> 00:19:42,140 She can't help but listen to what my grandmother says. 153 00:19:43,840 --> 00:19:46,780 She's afraid that the servants won't do their 154 00:19:46,781 --> 00:19:46,960 job, so she especially asked me to come. 155 00:19:47,540 --> 00:19:50,080 At least my family won't punish people. 156 00:19:51,780 --> 00:19:53,200 You're always right. 157 00:19:53,480 --> 00:19:55,160 Then we're being unreasonable. 158 00:19:57,480 --> 00:19:58,900 I don't think so. 159 00:19:59,900 --> 00:20:03,880 But I don't think Dai Yu can make such a decision. 160 00:20:05,640 --> 00:20:08,020 Jia Baoyu, you always speak for Lin Dai Yu. 161 00:20:09,000 --> 00:20:10,760 Do you have any justice for our young master? 162 00:20:13,140 --> 00:20:19,080 From what I've learned, this kind of promise is 163 00:20:19,081 --> 00:20:20,081 not enough to be the basis for the engagement. 164 00:20:20,140 --> 00:20:22,960 Then you think that Dai Yu's father died and there's no proof? 165 00:20:23,640 --> 00:20:26,660 Our master, the son of Jiedushi, is a noble man. 166 00:20:26,940 --> 00:20:28,120 Is that how it is? 167 00:20:31,220 --> 00:20:33,560 I didn't mean to offend you. 168 00:20:34,040 --> 00:20:35,080 It's just my opinion. 169 00:20:35,880 --> 00:20:37,920 I hope Master Ximen can understand. 170 00:20:39,280 --> 00:20:42,380 Jia Baoyu, you're a man of your word. 171 00:20:43,100 --> 00:20:44,460 I don't have any justice for you. 172 00:20:45,560 --> 00:20:46,560 It doesn't matter. 173 00:20:47,440 --> 00:20:49,280 Let's just wait and see. 174 00:20:51,040 --> 00:20:54,180 Master Ximen, we're all scholars. 175 00:20:55,440 --> 00:20:56,560 We can do whatever we want. 176 00:21:00,480 --> 00:21:02,320 How dare you! 177 00:21:02,400 --> 00:21:04,080 How dare you do such a thing! 178 00:21:04,380 --> 00:21:05,400 I'll fight you! 179 00:21:06,500 --> 00:21:11,160 My daughter's body was given to you to sell your body. 180 00:21:11,860 --> 00:21:14,700 How dare you cheat me with such a waste of money? 181 00:21:15,100 --> 00:21:16,740 Now you give me back 50 taels. 182 00:21:17,740 --> 00:21:19,740 How dare you cheat me with this money? 183 00:21:19,741 --> 00:21:20,860 Can you make it clear? 184 00:21:21,800 --> 00:21:22,980 Who gave you this money? 185 00:21:23,640 --> 00:21:25,060 It's all my money! 186 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 You bastard! 187 00:21:26,760 --> 00:21:27,760 You bastard! 188 00:21:28,320 --> 00:21:29,800 You... 189 00:21:31,820 --> 00:21:33,260 You're a noble man. 190 00:21:33,800 --> 00:21:35,260 How could you do such a thing? 191 00:21:35,800 --> 00:21:37,660 Aren't you afraid that you'll get into trouble? 192 00:21:39,700 --> 00:21:41,060 You want to meddle in my business? 193 00:21:41,200 --> 00:21:42,280 It's none of your business. 194 00:21:42,800 --> 00:21:45,300 If you don't give me my money, I'll fight you! 195 00:21:47,600 --> 00:21:48,820 They're fighting. 196 00:21:49,420 --> 00:21:50,420 What should we do? 197 00:21:55,120 --> 00:21:56,440 How can we do this? 198 00:21:56,980 --> 00:21:58,080 Stop right there! 199 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 Go away! 200 00:22:09,920 --> 00:22:11,420 Watch and learn! 201 00:22:15,300 --> 00:22:16,300 Young Master! 202 00:22:17,680 --> 00:22:20,300 Let's go! 203 00:22:33,320 --> 00:22:36,120 Young Master! 204 00:22:37,180 --> 00:22:37,900 How dare you! 205 00:22:37,901 --> 00:22:39,160 Kill Young Master Wu! Jia Bao Yue. 206 00:22:50,680 --> 00:22:51,800 207 00:22:52,600 --> 00:22:58,160 In this chaotic fight, the young master of Ximen Nongxi, 208 00:22:58,161 --> 00:23:00,800 Ximen Jun, and the late Master Xun Maogong, are killed. 209 00:23:01,080 --> 00:23:09,080 The dead have the jade pendant and the dead have your jade pendant. 210 00:23:09,320 --> 00:23:10,960 You're the most likely to kill. 211 00:23:11,400 --> 00:23:14,360 I'm hereby charged with a misdemeanor of the martial arts. 212 00:23:16,820 --> 00:23:18,580 I'm hereby charged with a criminal offense. 213 00:23:19,340 --> 00:23:22,500 If you have any more complaints, please tell me. 214 00:23:24,060 --> 00:23:26,140 Master, I'm sorry. 215 00:23:27,820 --> 00:23:29,560 I have no grudge against Ximen Jun. 216 00:23:30,920 --> 00:23:32,280 I have no reason to kill him. 217 00:23:33,640 --> 00:23:35,120 I'm sorry. 218 00:23:35,121 --> 00:23:37,020 But I'm just trying to make it clear. 219 00:23:37,800 --> 00:23:41,380 I'm hereby charged with a misdemeanor of the martial arts. 220 00:23:41,920 --> 00:23:45,220 I have no reason to kill him. 221 00:23:45,221 --> 00:23:46,381 I have no reason to kill him. 222 00:23:46,880 --> 00:23:50,300 I beg you to reconsider your crime. 223 00:23:51,500 --> 00:23:53,160 I'm sorry. 224 00:23:53,760 --> 00:23:54,440 I'm sorry. 225 00:23:54,441 --> 00:23:56,240 I have the intention to learn about the case. 226 00:23:57,000 --> 00:23:59,660 But it's a complicated case. 227 00:24:00,800 --> 00:24:01,260 Guards. 228 00:24:01,640 --> 00:24:02,360 Yes, Sir. 229 00:24:02,361 --> 00:24:07,300 Take this man into custody for the time being. 230 00:24:07,320 --> 00:24:09,680 Wait for me to collect the evidence. 231 00:24:10,380 --> 00:24:12,180 After you're in, you'll be punished. 232 00:24:12,940 --> 00:24:13,940 Dismiss. 233 00:24:14,000 --> 00:24:16,660 Sir, I'm an innocent man. 234 00:24:17,400 --> 00:24:20,480 How can I take him into custody with a suspect? 235 00:24:21,240 --> 00:24:22,700 You're wronged, sir. 236 00:24:24,940 --> 00:24:25,940 Bastard! 237 00:24:26,360 --> 00:24:27,540 I've always been just. 238 00:24:28,060 --> 00:24:29,440 How can I wrong a good man? Dismiss. 239 00:24:30,040 --> 00:24:31,040 Dismiss. 240 00:24:31,660 --> 00:24:32,660 241 00:24:36,800 --> 00:24:39,700 Mother, it's all my fault. 242 00:24:40,340 --> 00:24:41,680 I gave birth to such a child. 243 00:24:42,580 --> 00:24:45,320 It's either a trouble or a lawsuit. 244 00:24:46,280 --> 00:24:48,740 Madam, don't say that. 245 00:24:49,520 --> 00:24:51,340 You usually don't discipline him. 246 00:24:51,640 --> 00:24:53,280 But Mr. Bao is very active. 247 00:24:53,700 --> 00:24:55,040 It's easy to cause trouble. 248 00:24:56,060 --> 00:24:57,580 This is a big trouble. 249 00:24:57,581 --> 00:24:59,000 He's dead. 250 00:24:59,500 --> 00:25:02,320 And the victim is a famous West Gate master. 251 00:25:03,560 --> 00:25:05,900 I think we should pray more. 252 00:25:05,901 --> 00:25:07,700 Then Bao Yu will be better. 253 00:25:11,300 --> 00:25:14,380 Da Yu, I'm sorry. 254 00:25:14,840 --> 00:25:16,900 Bao Yu is my grandson. 255 00:25:17,860 --> 00:25:18,980 He's my love. 256 00:25:20,220 --> 00:25:23,280 I don't know what he did to my grandson. 257 00:25:23,281 --> 00:25:28,360 I don't know what he did to my grandson. 258 00:25:33,720 --> 00:25:36,840 What should I do? 259 00:25:37,320 --> 00:25:41,160 Da Yu, Bao Chai. 260 00:25:43,160 --> 00:25:44,820 Tell me. 261 00:25:44,821 --> 00:25:46,860 Tell me, my love. 262 00:25:47,380 --> 00:25:49,060 Bao Yu. 263 00:25:50,060 --> 00:25:52,720 I'll stay in the house. 264 00:25:53,060 --> 00:25:55,700 I'll take care of him. 265 00:25:56,300 --> 00:26:00,540 I'll pray for him to come back safely. 266 00:26:01,680 --> 00:26:03,540 Tell him. 267 00:26:04,100 --> 00:26:08,080 It's not every time we meet that we're so lucky. 268 00:26:09,140 --> 00:26:13,440 From now on, we must be rational. 269 00:26:13,880 --> 00:26:15,020 We must practice. 270 00:26:15,021 --> 00:26:19,160 Only then can we live a long life. 271 00:26:21,740 --> 00:26:23,080 Madam, take a rest. 272 00:26:23,760 --> 00:26:26,660 We'll persuade him to change his mind. 273 00:26:27,360 --> 00:26:30,700 Besides, we can't blame him for what happened this time. 274 00:26:31,860 --> 00:26:34,880 Madam, I think Bao Yu must be wronged this time. 275 00:26:37,520 --> 00:26:38,520 All right. 276 00:26:39,140 --> 00:26:40,140 Go back early. 277 00:26:41,840 --> 00:26:43,020 Be careful on the road. 278 00:26:44,040 --> 00:26:45,720 Madam, don't worry. 279 00:26:46,200 --> 00:26:48,480 I've arranged six guests to escort him. 280 00:26:59,940 --> 00:27:01,700 All right. 281 00:27:09,330 --> 00:27:19,170 Lord Han Shang, Lord Guan Shiyin, everyone, please 282 00:27:19,171 --> 00:27:22,150 bless my dear grandson Bao Yu to come back safely. 283 00:27:22,950 --> 00:27:28,790 As long as he can come back safely, I will burn 284 00:27:28,791 --> 00:27:31,490 incense, offer fresh fruit and flowers to all the gods. 285 00:27:38,530 --> 00:27:41,310 Mother, you've already burnt five incense sticks. 286 00:27:42,010 --> 00:27:43,130 You should rest for a while. 287 00:27:43,630 --> 00:27:45,130 No, I can't rest. 288 00:27:45,131 --> 00:27:47,130 I want to ask the Bodhisattva to appear. 289 00:27:49,310 --> 00:27:53,370 If the Bodhisattva doesn't appear, my grandson will be dead. 290 00:27:53,870 --> 00:27:56,510 Mother, aren't you begging now? 291 00:27:56,750 --> 00:27:57,870 You should rest for a while. 292 00:27:58,390 --> 00:27:59,410 No, no. 293 00:28:00,550 --> 00:28:03,650 Besides begging the Bodhisattva, who else can I beg? 294 00:28:05,490 --> 00:28:06,710 I don't want to die. 295 00:28:08,370 --> 00:28:12,730 This... Mother, Bao Yu is giving you... What? 296 00:28:12,731 --> 00:28:13,731 What did you do to me? 297 00:28:13,790 --> 00:28:15,030 You spoiled me, didn't you? 298 00:28:27,570 --> 00:28:30,230 Why is my life so bitter? 299 00:28:31,130 --> 00:28:35,990 Father, Mother, I don't want to live anymore. 300 00:28:39,000 --> 00:28:39,540 I want to live. 301 00:28:39,840 --> 00:28:42,220 Xiao Cui, don't be so stupid. 302 00:28:42,740 --> 00:28:43,740 Listen to me. 303 00:28:44,640 --> 00:28:48,300 If you die in vain, isn't that for them? Trust me. 304 00:28:49,960 --> 00:28:51,220 305 00:28:52,240 --> 00:28:53,760 This case won't end like this. 306 00:28:53,761 --> 00:28:55,440 It will. 307 00:28:55,441 --> 00:28:56,960 It will come to light. 308 00:29:17,350 --> 00:29:18,510 I'm so sorry. 309 00:29:19,110 --> 00:29:20,730 I took the wrong 5 taels of silver. 310 00:29:21,110 --> 00:29:22,470 I have to take care of my parents. 311 00:29:23,550 --> 00:29:26,890 If I go to jail for a few years, my parents will starve to death. 312 00:29:27,470 --> 00:29:28,710 Who told you to be so stubborn? 313 00:29:29,270 --> 00:29:30,830 You can't say anything even if you die. 314 00:29:31,510 --> 00:29:33,510 All your mistakes will be taken by that fake Baoyu. 315 00:29:34,170 --> 00:29:35,030 Do you hear me? 316 00:29:35,050 --> 00:29:37,350 If you dare to say it, I'll kill your whole family. 317 00:29:37,450 --> 00:29:38,450 Do you hear me? Yes, yes, yes. 318 00:29:39,230 --> 00:29:40,370 I won't say it. 319 00:29:40,371 --> 00:29:41,371 Be careful. 320 00:29:41,470 --> 00:29:43,531 Mr. 321 00:29:55,210 --> 00:29:56,210 Bao. 322 00:29:57,410 --> 00:29:58,410 Qin Wen. 323 00:29:58,810 --> 00:29:59,870 Why are you here? Qin Wen. 324 00:30:00,990 --> 00:30:01,990 325 00:30:02,370 --> 00:30:03,370 You're not feeling well. 326 00:30:04,290 --> 00:30:06,190 Why are you here to see me? 327 00:30:07,290 --> 00:30:08,290 Mr. Bao. 328 00:30:09,870 --> 00:30:11,950 I heard the people in the city singing and dancing. 329 00:30:12,010 --> 00:30:13,010 I'm here to see you. 330 00:30:13,770 --> 00:30:16,850 This time, you caused this trouble. 331 00:30:17,730 --> 00:30:18,730 How can I not be worried? 332 00:30:22,510 --> 00:30:25,110 I'm alone in this shabby room. 333 00:30:26,230 --> 00:30:27,270 It's not right to be here. 334 00:30:27,330 --> 00:30:28,370 It's not right to be here. 335 00:30:32,590 --> 00:30:37,970 What are you doing? 336 00:30:38,770 --> 00:30:39,770 Sir. 337 00:30:39,870 --> 00:30:40,870 I'm sorry. 338 00:30:43,170 --> 00:30:44,970 We want to see the fake Baoyu. 339 00:30:45,170 --> 00:30:46,210 Can you let us in? Okay, go in. 340 00:30:49,270 --> 00:30:50,270 Thank you. 341 00:30:50,470 --> 00:30:51,610 Thank you. 342 00:30:51,850 --> 00:30:52,850 Qin Wen. 343 00:31:00,070 --> 00:31:00,650 344 00:31:00,990 --> 00:31:01,990 Don't worry about me. 345 00:31:03,070 --> 00:31:04,430 Mr. Bao is always kind. 346 00:31:04,930 --> 00:31:06,410 There must be someone to support him. 347 00:31:09,370 --> 00:31:11,090 It's you, Qin Wen. 348 00:31:11,290 --> 00:31:12,470 I'm more worried about you. 349 00:31:13,890 --> 00:31:14,890 Don't worry. 350 00:31:15,130 --> 00:31:16,370 Mr. Bao will be out soon. 351 00:31:17,090 --> 00:31:22,310 When he's out, I'll take you out of the sh abby 352 00:31:22,311 --> 00:31:23,311 room and find a good place for you to get well. 353 00:31:25,250 --> 00:31:26,250 No. 354 00:31:26,550 --> 00:31:27,070 Mr. Bao. 355 00:31:27,071 --> 00:31:28,870 It's too hard for you. 356 00:31:30,430 --> 00:31:32,471 You... Madam. 357 00:31:36,230 --> 00:31:37,510 Especially Fenglazi. 358 00:31:38,090 --> 00:31:40,130 He will blame you. 359 00:31:41,310 --> 00:31:42,650 Don't worry about that. 360 00:31:44,110 --> 00:31:45,870 I'll make sure everything is well. 361 00:31:59,060 --> 00:32:00,060 What are you doing? 362 00:32:01,360 --> 00:32:02,440 Where is the fake Baoyu? 363 00:32:03,420 --> 00:32:04,420 Fake Baoyu? Put it down. 364 00:32:04,620 --> 00:32:05,620 Go in. 365 00:32:09,180 --> 00:32:10,180 Thank you, sir. 366 00:32:10,460 --> 00:32:11,460 Qin Wen. 367 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Xiren. 368 00:32:24,740 --> 00:32:25,100 Zijuan. 369 00:32:25,380 --> 00:32:25,860 370 00:32:26,320 --> 00:32:27,780 Take Qin Wen home. 371 00:32:28,280 --> 00:32:31,820 I'll go back to Rongguo Mansion Yes. 372 00:32:31,900 --> 00:32:32,420 Hurry up. 373 00:32:32,780 --> 00:32:34,580 Remember to find a doctor for him. 374 00:32:34,820 --> 00:32:35,960 Yes, Miss Bao. 375 00:32:36,960 --> 00:32:37,960 Qin Wen. 376 00:32:41,260 --> 00:32:42,260 Baoyu. 377 00:32:44,260 --> 00:32:45,860 Qin Wen is such a silly girl. 378 00:32:47,500 --> 00:32:51,040 She has this kind of body and she's still looking at me. 379 00:32:51,760 --> 00:32:54,120 Because you're so nice to people. 380 00:32:54,400 --> 00:32:58,580 Whether it's a noble lady or a humble maid. 381 00:32:59,620 --> 00:33:02,720 Although you're nice to people, you often forget your own safety. 382 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 Miss. 383 00:33:05,880 --> 00:33:06,920 What do you mean? 384 00:33:07,600 --> 00:33:09,520 You don't care about your own life. 385 00:33:10,160 --> 00:33:12,500 Look at all these small things. 386 00:33:13,140 --> 00:33:14,500 You could have avoided them. 387 00:33:14,501 --> 00:33:16,660 But you got yourself into this trouble. 388 00:33:18,900 --> 00:33:19,500 You. 389 00:33:19,800 --> 00:33:22,120 You're such a crazy woman. 390 00:33:25,320 --> 00:33:26,620 Pingping. 391 00:33:28,720 --> 00:33:29,720 Just stop it. 392 00:33:30,040 --> 00:33:33,960 You make people in Rongguo Mansion worry about you. 393 00:33:34,660 --> 00:33:35,660 They worry about you. 394 00:33:36,380 --> 00:33:37,580 They worry about your illness. 395 00:33:38,400 --> 00:33:39,640 They worry about your insomnia. 396 00:33:41,440 --> 00:33:43,380 I, Miss Bao. 397 00:33:44,800 --> 00:33:45,800 Grandma. 398 00:33:46,360 --> 00:33:47,360 Your father. 399 00:33:47,560 --> 00:33:48,560 Your mother. 400 00:33:49,360 --> 00:33:50,360 Even Xi Ren. 401 00:33:50,540 --> 00:33:51,540 Zijuan. 402 00:33:53,080 --> 00:33:56,420 Do you think I can afford 403 00:34:00,180 --> 00:34:05,860 Grandma told us to tell you She said not every time she would be so lucky. 404 00:34:07,020 --> 00:34:09,200 But she prays for you every day. 405 00:34:09,280 --> 00:34:14,820 She hopes that you will be I shouldn't have done that. 406 00:34:16,240 --> 00:34:21,220 If everything goes well this time, I will listen to Grandma, Cousin, and Sister Lin. 407 00:34:21,780 --> 00:34:22,780 408 00:34:24,020 --> 00:34:25,680 I'm not trying to scare you. 409 00:34:25,860 --> 00:34:27,500 This time, it's not good for you. 410 00:34:27,720 --> 00:34:30,720 Because Mr. Ximen is always holding your precious jade. 411 00:34:30,721 --> 00:34:32,400 And he's always taking care of you. 412 00:34:33,400 --> 00:34:34,540 I'm sorry. 413 00:34:35,260 --> 00:34:36,260 It's all my fault. 414 00:34:36,800 --> 00:34:38,740 Brother Bao sent a letter to Ximen Jun. 415 00:34:40,240 --> 00:34:41,700 How can you be blamed? 416 00:34:43,320 --> 00:34:47,740 But after two years, I don't know why his personality has changed so fast. 417 00:34:49,560 --> 00:34:49,780 It's time. 418 00:34:50,380 --> 00:34:51,380 The guests are here. 419 00:34:52,380 --> 00:34:53,380 It's time. 420 00:34:53,520 --> 00:34:54,520 The guests are here. 421 00:34:55,280 --> 00:34:57,880 Brother Bao, you have to take care. 422 00:34:58,500 --> 00:34:59,940 Bao Yun, you have to be careful. 423 00:35:00,820 --> 00:35:02,180 You have to take care, too. 424 00:35:02,400 --> 00:35:03,400 Let's go. 425 00:35:04,080 --> 00:35:05,080 Brother Bao. 426 00:35:05,340 --> 00:35:05,800 Let's go. 427 00:35:05,801 --> 00:35:12,880 Cousin. 428 00:35:31,020 --> 00:35:33,800 Master, you look very happy. 429 00:35:34,120 --> 00:35:36,500 Could it be a sign of wealth? 430 00:35:37,400 --> 00:35:40,160 Madam, you don't know that. 431 00:35:40,340 --> 00:35:45,360 Actually, don't take me as a fool who only cares about money. 432 00:35:45,361 --> 00:35:50,620 Madam, I will never lose to Bao Qingtian. 433 00:35:50,640 --> 00:35:52,000 Don't be so self-conceited. 434 00:35:52,760 --> 00:35:54,500 This case is so complicated. 435 00:35:55,200 --> 00:35:58,460 And Master Ximen's son is unfortunately dead. 436 00:35:59,060 --> 00:36:02,360 If he can't handle it, he will lose the W usha hat. 437 00:36:02,700 --> 00:36:06,320 He will be sent to the army and the family will be in danger. 438 00:36:06,920 --> 00:36:08,520 You are so self-conceited. 439 00:36:09,640 --> 00:36:11,960 Just now, I pretended to be a jade. 440 00:36:13,360 --> 00:36:16,580 I asked around and found something. 441 00:36:16,960 --> 00:36:18,800 The truth was revealed. 442 00:36:19,640 --> 00:36:22,060 The case will be revealed soon. 443 00:36:23,720 --> 00:36:24,740 Qingwen. 444 00:36:27,960 --> 00:36:29,060 Qingwen. 445 00:36:33,880 --> 00:36:35,560 Why are you so miserable? 446 00:36:46,300 --> 00:36:47,300 What's wrong? You two girls. 447 00:36:47,460 --> 00:36:48,460 448 00:36:49,500 --> 00:36:51,500 Did you do anything wrong and got scolded by Madam? 449 00:36:51,780 --> 00:36:52,780 No. 450 00:36:59,940 --> 00:37:01,660 Then why are you crying like this? 451 00:37:02,420 --> 00:37:06,900 We followed the instructions of the two ladies and sent Qingwen home from the prison. 452 00:37:06,901 --> 00:37:07,901 453 00:37:08,640 --> 00:37:12,480 She was unconscious Although we called the doctor, 454 00:37:16,120 --> 00:37:18,060 she still passed away. 455 00:37:19,240 --> 00:37:20,240 Poor thing. 456 00:37:20,520 --> 00:37:23,840 When she passed away, she kept calling Master Bao's name. 457 00:37:27,240 --> 00:37:29,100 Now Baozi is in the prison. 458 00:37:29,380 --> 00:37:30,380 She is still unconscious. 459 00:37:31,220 --> 00:37:32,920 We can't let her know about this. 460 00:37:33,960 --> 00:37:38,500 Let's do the funeral for Qingwen. 461 00:37:38,820 --> 00:37:39,820 Guards. 462 00:37:40,600 --> 00:37:42,660 Punish Wang Xiao'er twenty times. 463 00:37:43,560 --> 00:37:44,600 No, Master. 464 00:37:44,800 --> 00:37:45,800 Lie down. 465 00:37:49,220 --> 00:37:51,540 I'm just a little boy. 466 00:37:52,500 --> 00:37:54,200 This has nothing to do with me. 467 00:37:57,300 --> 00:38:00,260 You still say that it has nothing to do with you. 468 00:38:00,800 --> 00:38:02,600 You are a criminal who is accused of bri bery. 469 00:38:04,440 --> 00:38:05,820 You deserve to be punished. 470 00:38:06,520 --> 00:38:07,740 Punish me. 471 00:38:17,540 --> 00:38:19,940 Don't hit me. 472 00:38:24,180 --> 00:38:26,120 Wang Xiao'er Do you know your crime? 473 00:38:26,420 --> 00:38:27,800 Tell me the truth. 474 00:38:31,730 --> 00:38:32,730 Master. 475 00:38:33,230 --> 00:38:34,230 It's him. 476 00:38:35,590 --> 00:38:37,590 But I don't have money. 477 00:38:38,390 --> 00:38:40,530 I can't tell you. 478 00:38:40,930 --> 00:38:42,970 What should we do? Go away. 479 00:38:47,130 --> 00:38:49,250 Go away. 480 00:38:49,251 --> 00:38:50,340 Master. 481 00:38:52,910 --> 00:38:53,910 Master. 482 00:38:55,090 --> 00:38:56,090 Go away. 483 00:38:56,330 --> 00:38:57,370 484 00:39:03,850 --> 00:39:06,090 In fact, who killed Ximen Jun? 485 00:39:07,670 --> 00:39:09,990 Now I re-examine it. 486 00:39:09,991 --> 00:39:12,510 I find that the second death is a nail in the head. 487 00:39:18,820 --> 00:39:20,320 I saw it at the scene. 488 00:39:21,140 --> 00:39:22,140 It was Xiao Cui's father. 489 00:39:33,340 --> 00:39:34,340 Master. 490 00:39:35,540 --> 00:39:36,540 I dare not kill you. 491 00:39:39,620 --> 00:39:42,960 Ximen Jun is a man of war. 492 00:39:43,400 --> 00:39:44,140 He committed many crimes. 493 00:39:44,420 --> 00:39:45,500 He deserves to be punished. 494 00:39:45,660 --> 00:39:46,660 Then who killed Mr. 495 00:39:52,900 --> 00:39:53,620 Xu? Master. 496 00:39:53,860 --> 00:39:54,340 Please forgive me. 497 00:39:54,341 --> 00:39:55,900 Please forgive me. 498 00:39:56,020 --> 00:39:57,740 I killed Mr. Xu. 499 00:39:58,460 --> 00:40:01,440 That day I saw Xiao'er lying on the ground. 500 00:40:01,560 --> 00:40:02,560 So I ran over. 501 00:40:03,240 --> 00:40:07,500 I accidentally stabbed Mr. Xu to death. 502 00:40:08,480 --> 00:40:12,900 I I Please forgive me. 503 00:40:12,901 --> 00:40:13,540 Please forgive me. 504 00:40:13,580 --> 00:40:14,440 Please forgive me. 505 00:40:14,500 --> 00:40:15,000 OK. 506 00:40:15,001 --> 00:40:15,560 Please forgive me. 507 00:40:15,960 --> 00:40:17,720 Since you admit your crime Come on. 508 00:40:17,740 --> 00:40:18,740 Give him some medicine. 509 00:40:27,870 --> 00:40:33,730 I declare that Chen Shen colluded with X imen Jun to oppress the people. 510 00:40:34,870 --> 00:40:37,110 Killing Mr. Xu is illegal. 511 00:40:37,750 --> 00:40:39,390 It is the biggest crime. 512 00:40:39,750 --> 00:40:42,490 I order him to die and kill him immediately. 513 00:40:44,190 --> 00:40:45,190 Please forgive me. 514 00:40:46,770 --> 00:40:47,090 Please forgive me. 515 00:40:47,091 --> 00:40:48,091 Please forgive me. 516 00:40:48,930 --> 00:40:49,690 Please forgive me. 517 00:40:49,790 --> 00:40:50,050 Please forgive me. 518 00:40:50,051 --> 00:40:51,110 Please forgive me. 519 00:40:51,610 --> 00:40:52,330 Please forgive me. 520 00:40:52,331 --> 00:40:54,810 He is greedy and ungrateful. 521 00:40:55,230 --> 00:40:57,530 I punish him for his crimes. 522 00:40:57,890 --> 00:41:00,390 I sentence him to a year's imprisonment. 523 00:41:00,890 --> 00:41:04,470 Jia Bao Yue has disturbed the people and damaged the goods. 524 00:41:05,010 --> 00:41:06,870 I punish him for his crimes. 525 00:41:07,650 --> 00:41:08,650 Mr. Xu. 526 00:41:09,550 --> 00:41:11,770 I think that he is a shameless woman. 527 00:41:11,950 --> 00:41:13,290 I sympathize with him. 528 00:41:13,310 --> 00:41:15,690 I will punish him for his crimes. 529 00:41:15,830 --> 00:41:20,650 After Jia Bao Yue is punished they will be acquitted. 530 00:41:23,150 --> 00:41:27,610 Dai Yu has a strange body. 531 00:41:28,190 --> 00:41:32,570 Since he came to our Mansion of Rong he has not been well for a day. 532 00:41:33,450 --> 00:41:33,810 Yes. 533 00:41:34,150 --> 00:41:35,150 This girl is beautiful. 534 00:41:36,130 --> 00:41:38,750 But when she is born she seems to be uns atisfied. 535 00:41:44,540 --> 00:41:45,900 How is it? Mother. 536 00:41:46,040 --> 00:41:47,040 537 00:41:47,460 --> 00:41:49,260 I don't think Xiren wants to help anyone. 538 00:41:49,820 --> 00:41:51,480 We Bao Yue really like Dai Yu. 539 00:41:55,040 --> 00:41:56,720 I also have this feeling. 540 00:41:57,220 --> 00:41:58,600 This is a big problem. 541 00:42:07,560 --> 00:42:08,040 Grandma. 542 00:42:08,520 --> 00:42:09,520 This is not difficult. 543 00:42:10,160 --> 00:42:12,240 When the time comes you can just take the initiative. 544 00:42:12,940 --> 00:42:15,160 Just say that it is Bao Yue and Dai Yu who got married. 545 00:42:15,460 --> 00:42:17,860 In fact it is Bao Chai's sedan chair. 546 00:42:18,800 --> 00:42:20,840 Because when the time comes there will be a red lid. 547 00:42:21,300 --> 00:42:23,100 Bao Yue will not recognize it. 548 00:42:23,260 --> 00:42:26,420 When he enters the bridal chamber he will be cooked by rice. 549 00:42:43,490 --> 00:42:47,770 In order to welcome our Young Master Bao back we have to congratulate him. 550 00:42:47,910 --> 00:42:51,770 Mr. Jia has chosen Miss Bao Chai to marry Young Master Jia. 551 00:42:52,830 --> 00:42:55,710 Today I am telling you to be prepared. 552 00:42:56,490 --> 00:42:57,790 But you must not make it public. 553 00:42:59,170 --> 00:43:01,790 Even Young Master Bao cannot tell him. 554 00:43:02,110 --> 00:43:04,790 If anyone says anything I will skin him. 555 00:43:06,530 --> 00:43:07,590 Do you understand? 556 00:43:08,570 --> 00:43:09,570 Yes. 557 00:43:09,950 --> 00:43:10,230 You may leave. 558 00:43:10,730 --> 00:43:11,730 Yes. 559 00:43:12,870 --> 00:43:14,070 Hey, Shi Ren. 560 00:43:14,570 --> 00:43:15,590 This is a big mess. 561 00:43:16,190 --> 00:43:19,410 It is Miss Bao and Young Master Bao. 562 00:43:20,090 --> 00:43:21,470 What should I do? 563 00:43:22,270 --> 00:43:23,690 You are so stupid. 564 00:43:23,950 --> 00:43:25,390 What nonsense are you talking about? 565 00:43:27,570 --> 00:43:29,430 I didn't say anything wrong. 566 00:43:29,470 --> 00:43:31,330 Why did you hit me? 567 00:43:49,930 --> 00:43:52,270 Hey, silly girl. 568 00:43:52,590 --> 00:43:53,790 Why are you crying here alone? 569 00:43:55,430 --> 00:44:01,290 Sister Lin, I just said something and they hit me. 570 00:44:01,490 --> 00:44:02,830 What did you say? 571 00:44:06,470 --> 00:44:09,390 It is about Miss Bao and Miss Bao Chai. 572 00:44:10,590 --> 00:44:13,910 I said I don't know how to call her Shi Ren. 573 00:44:13,911 --> 00:44:17,330 Should I call Miss Bao Chai or Young Master Bao? 574 00:44:17,630 --> 00:44:19,650 I will be beaten up. 575 00:44:19,710 --> 00:44:20,790 What did you say? 576 00:44:21,970 --> 00:44:23,770 Young Master Bao will marry Miss Bao Chai? 577 00:44:24,490 --> 00:44:25,490 Yes. 578 00:44:25,590 --> 00:44:27,270 It is decided by Old Madam and Old Master. 579 00:44:31,770 --> 00:44:32,990 Okay, silly girl. 580 00:44:33,530 --> 00:44:34,370 Go back first. 581 00:44:34,410 --> 00:44:35,410 Don't cry. 582 00:44:35,810 --> 00:44:37,010 Yes, Sister Lin. 583 00:44:50,320 --> 00:44:51,720 Let's go back to our room and rest. 584 00:44:54,220 --> 00:44:54,960 Let's go. 585 00:44:54,961 --> 00:44:56,361 Let's go back to our room and rest. 586 00:46:01,480 --> 00:46:10,640 What I am most worried about is what they will do 587 00:46:10,641 --> 00:46:11,641 Besides, the two of them are both medicine bottles. 588 00:46:12,380 --> 00:46:14,320 How can I take it? 589 00:46:15,480 --> 00:46:20,321 Grandma, when the time comes, I... Oh, no! 590 00:46:20,660 --> 00:46:21,420 Oh, no! 591 00:46:21,640 --> 00:46:22,160 Oh, no! 592 00:46:22,220 --> 00:46:23,840 Zijun, what happened? 593 00:46:23,880 --> 00:46:25,900 Old Madam, Miss Lin, she vomited a lot of blood. 594 00:46:27,500 --> 00:46:28,360 Hurry up. 595 00:46:28,361 --> 00:46:29,361 Let's go and have a look. 596 00:46:29,460 --> 00:46:30,640 Be careful. 597 00:46:35,900 --> 00:46:36,900 Miss. 598 00:46:40,460 --> 00:46:41,460 Miss. 599 00:46:41,520 --> 00:46:42,520 Miss. 600 00:46:43,980 --> 00:46:45,000 What happened? Miss. 601 00:46:45,580 --> 00:46:46,580 Miss. 602 00:46:49,440 --> 00:46:50,240 603 00:46:50,420 --> 00:46:52,340 Zijun, why are you still here? 604 00:46:52,740 --> 00:46:53,740 Go and see a doctor. 605 00:46:54,200 --> 00:46:55,200 Yes, Old Madam. 606 00:46:57,000 --> 00:46:58,120 She is... 607 00:47:24,230 --> 00:47:25,590 Let her rest. 608 00:47:47,650 --> 00:47:51,150 I guess it must be some bold girl who vom ited a lot of blood. 609 00:47:51,710 --> 00:47:52,870 You check it for me. 610 00:47:52,950 --> 00:47:53,170 Yes. 611 00:47:53,270 --> 00:47:55,230 I have to punish her. 612 00:47:55,450 --> 00:47:57,290 This time, Dai Yu will be killed. 613 00:47:58,170 --> 00:48:01,890 Grandma, can Miss Dai Yu still live Crazy girl. 614 00:48:03,770 --> 00:48:05,990 She can lie to others, but she can't lie to me. 615 00:48:06,570 --> 00:48:08,710 I am afraid that her illness is almost over. 616 00:48:10,290 --> 00:48:11,290 Prepare for the future. 617 00:48:12,590 --> 00:48:14,870 If you can, it will be even better. 618 00:48:15,990 --> 00:48:18,610 If you can't, don't panic. 619 00:48:21,370 --> 00:48:24,290 Miss Dai Yu, this is a poem from Young Master Bao. 620 00:48:27,190 --> 00:48:28,270 Burn it down. 621 00:48:28,710 --> 00:48:29,830 Burn it all down. 622 00:48:31,410 --> 00:48:32,410 Okay, okay, okay. 623 00:48:32,470 --> 00:48:33,150 I'll burn it. 624 00:48:33,151 --> 00:48:34,210 I'll burn it. 625 00:49:10,240 --> 00:49:15,500 I think you should think about what you have to do this time. 626 00:49:16,080 --> 00:49:17,660 Grandma, what are you talking about? 627 00:49:19,520 --> 00:49:25,541 What if Bao Yu breaks into Xiao Xiang P avilion and sees the way my sister is sick? 628 00:49:26,060 --> 00:49:27,540 Then it will be a mess. 629 00:49:28,480 --> 00:49:30,300 Grandma, don't worry. 630 00:49:30,720 --> 00:49:34,160 I have already arranged for Miss Bao Chai to accompany her. 631 00:49:35,020 --> 00:49:37,540 My good girl, come out quickly. 632 00:49:40,000 --> 00:49:41,820 Grandma, Sister-in-law Lin. 633 00:49:43,160 --> 00:49:46,060 Bao Chai, where have you been these days? 634 00:49:46,860 --> 00:49:48,440 I went to visit a sister nearby. 635 00:49:50,380 --> 00:49:51,880 Your name is Bao Chai? 636 00:49:52,820 --> 00:49:53,760 My name is Bao Chai. 637 00:49:53,840 --> 00:49:54,840 This is Meijiao Niang. 638 00:49:54,880 --> 00:49:56,080 She went to accompany Bao Yu. 639 00:49:56,480 --> 00:49:58,580 In this way, she will forget about Miss Dai Yu. 640 00:50:03,420 --> 00:50:06,060 It turns out that you have arranged everything. 641 00:50:06,120 --> 00:50:06,680 Yes. 642 00:50:06,681 --> 00:50:08,560 Grandma, I will put on my socks. 643 00:50:09,260 --> 00:50:10,260 Don't you worry? Don't worry. 644 00:50:12,540 --> 00:50:13,540 645 00:50:14,620 --> 00:50:18,660 In this case, Grandma, I will take Bao Ch ai to see Bao Yu. 646 00:50:19,160 --> 00:50:20,480 Okay, go quickly. 647 00:50:21,380 --> 00:50:22,380 Let's go. 648 00:50:23,800 --> 00:50:26,480 My good girl, what else do you need to tell me? 649 00:50:27,560 --> 00:50:28,940 I don't need anything. 650 00:50:29,420 --> 00:50:30,940 Don't you have something for children? 651 00:50:31,160 --> 00:50:32,340 I want to try it. 652 00:50:33,480 --> 00:50:35,460 Okay, you can do it. 653 00:50:35,461 --> 00:50:37,700 But don't give us Bao Yu. 654 00:51:36,010 --> 00:51:37,130 YoYo English Channel YouTube 44197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.