All language subtitles for Modern.Red.Chamber.Dream.2005.S01E08.480p.DVD.REMUX.FLAC.MPEG2-KMX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,840 --> 00:00:57,530 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 2 00:01:11,800 --> 00:01:13,700 Grandma, let me go with them. 3 00:01:14,180 --> 00:01:15,360 I can handle it. 4 00:01:15,900 --> 00:01:18,120 Sister Dai Yu, we all care about Young Master Bao. 5 00:01:18,121 --> 00:01:19,880 But our daughter Liu Zhi Bei went there. 6 00:01:20,100 --> 00:01:21,100 She's not feeling well. 7 00:01:21,820 --> 00:01:23,700 Don't go with her. 8 00:01:23,860 --> 00:01:26,080 Bao Chai is right. 9 00:01:26,460 --> 00:01:27,700 We should all stay. 10 00:01:27,980 --> 00:01:29,820 Just let Zheng and Lian go. 11 00:01:30,860 --> 00:01:32,980 Grandma, we should all stay. 12 00:01:33,340 --> 00:01:34,780 Didn't you say you'd let me go? 13 00:01:35,720 --> 00:01:39,460 Feng La Zi, I've always seen you as a boy. 14 00:01:40,800 --> 00:01:44,160 You're capable, and you can handle anything. 15 00:01:44,620 --> 00:01:45,620 Go. 16 00:01:46,280 --> 00:01:47,280 Yes. 17 00:01:48,300 --> 00:01:50,420 Uncle Zheng, are the soldiers ready? Don't worry. 18 00:01:51,240 --> 00:01:52,240 19 00:01:52,360 --> 00:01:53,800 They're waiting outside the city. 20 00:01:54,920 --> 00:01:55,920 That's good. 21 00:01:56,840 --> 00:01:58,300 You're such a coward. 22 00:01:58,740 --> 00:01:59,740 Are you afraid? 23 00:02:00,540 --> 00:02:02,220 If you're afraid, stay at home. 24 00:02:03,000 --> 00:02:04,220 Who's afraid of who? 25 00:02:05,040 --> 00:02:06,620 I'm afraid the soldiers are too close. 26 00:02:07,200 --> 00:02:08,200 It's a big problem. 27 00:02:08,880 --> 00:02:09,960 I've thought about it. 28 00:02:10,360 --> 00:02:11,820 Do I need you to worry about it? 29 00:02:11,821 --> 00:02:13,540 All right, I won't say it. 30 00:02:13,780 --> 00:02:15,660 I don't believe I'm right. 31 00:02:16,280 --> 00:02:17,380 What's the time? 32 00:02:17,960 --> 00:02:19,000 What are you fighting for? 33 00:02:19,540 --> 00:02:20,460 All right, all right. 34 00:02:20,520 --> 00:02:22,080 Don't fight anymore. 35 00:02:22,740 --> 00:02:23,740 Zheng. 36 00:02:23,820 --> 00:02:24,820 I'm here. 37 00:02:26,140 --> 00:02:27,220 Be careful. 38 00:02:27,800 --> 00:02:28,440 Yes. 39 00:02:28,580 --> 00:02:29,580 Please rest assured. 40 00:02:30,040 --> 00:02:31,040 Let's go. 41 00:02:57,690 --> 00:03:02,930 Last night, if we caught Feng La Zi, we would have lost. 42 00:03:04,990 --> 00:03:10,050 But, this time, Rong Guo Fu is scared to death. 43 00:03:12,210 --> 00:03:17,150 I think this time, they don't dare to play tricks. 44 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 Be careful. 45 00:03:46,440 --> 00:03:48,920 Be careful. 46 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 Be careful. 47 00:03:54,020 --> 00:03:55,260 Feng 48 00:04:00,850 --> 00:04:03,050 La Zi, is this the right way? 49 00:04:04,050 --> 00:04:09,430 It's not wrong, as long as we get to this little hill, we'll be there. 50 00:04:09,570 --> 00:04:10,570 We'll be there soon. 51 00:04:11,050 --> 00:04:14,350 We came early to make it easier for you to arrange the soldiers. 52 00:04:15,330 --> 00:04:16,330 Oh, yes, yes. 53 00:04:16,410 --> 00:04:17,410 Let's go this way. 54 00:04:17,510 --> 00:04:18,650 Yes, that's right. 55 00:04:19,110 --> 00:04:19,750 Be careful. 56 00:04:20,090 --> 00:04:21,090 Let's go. 57 00:04:21,310 --> 00:04:22,310 Hurry. 58 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Oh, yes, 59 00:04:49,850 --> 00:04:53,110 yes. 60 00:05:02,030 --> 00:05:03,030 Look at you. 61 00:05:03,130 --> 00:05:04,650 Your back hurts when you do something. 62 00:05:05,430 --> 00:05:08,650 As long as you have the fox essence, you'll be 100 times more energetic. 63 00:05:09,970 --> 00:05:15,830 Ever since I gave birth to my mother, I've never walked 10 miles. 64 00:05:21,820 --> 00:05:26,120 Mr. Feng, look over there. 65 00:05:50,230 --> 00:05:53,390 Good, good, good. 66 00:05:55,030 --> 00:05:57,310 Let's go, let's go, let's go. 67 00:05:57,610 --> 00:05:58,630 Lian'er, hurry. 68 00:05:58,990 --> 00:05:59,990 Stop sitting. 69 00:06:11,650 --> 00:06:14,390 Oh, I thought it was the king of three mountains. 70 00:06:14,630 --> 00:06:15,670 Turns out it's you. 71 00:06:15,671 --> 00:06:16,210 Mr. Feng. 72 00:06:16,250 --> 00:06:19,150 Yao Hua, we have no grudges with you. 73 00:06:19,290 --> 00:06:23,650 You should not have chosen our Rongguo to be your target. 74 00:06:25,090 --> 00:06:28,370 I think you should understand the truth. 75 00:06:29,650 --> 00:06:31,690 This square is 500 miles away. 76 00:06:31,691 --> 00:06:34,930 The silver of the white flowers is left in your official garden. 77 00:06:35,130 --> 00:06:36,790 It's not like who you want. 78 00:06:38,550 --> 00:06:40,970 Especially our poor brother. 79 00:06:43,470 --> 00:06:46,610 And my sister's life is not in vain. 80 00:06:47,950 --> 00:06:49,870 You're the one who killed her. 81 00:06:50,010 --> 00:06:51,370 What does this have to do with us? 82 00:06:53,530 --> 00:06:55,030 This is all a bunch of shit. 83 00:06:56,710 --> 00:06:57,710 Otherwise. 84 00:06:59,130 --> 00:07:01,730 You don't have to be here. 85 00:07:02,250 --> 00:07:04,310 Today, the real gold and silver are at your advantage. 86 00:07:04,311 --> 00:07:07,430 But you have to remember that the country has its own rules. 87 00:07:07,710 --> 00:07:09,190 It's not easy for you to do it. 88 00:07:10,410 --> 00:07:11,410 Don't talk nonsense. 89 00:07:11,690 --> 00:07:12,690 Did you bring the silver? It's all there. 90 00:07:13,430 --> 00:07:14,430 91 00:07:15,090 --> 00:07:16,090 Brothers, be gentle. 92 00:07:16,410 --> 00:07:16,830 Yes. 93 00:07:17,170 --> 00:07:18,170 Wait. 94 00:07:18,810 --> 00:07:20,190 Bao Yu, how are you? I'm fine. 95 00:07:20,650 --> 00:07:21,790 96 00:07:24,410 --> 00:07:26,370 We treat the guests with no fear. 97 00:07:27,470 --> 00:07:29,710 Yesterday, there was good wine and good food. 98 00:07:30,830 --> 00:07:32,050 And there was a beauty. 99 00:07:32,870 --> 00:07:34,470 Mu Jian, ask him. 100 00:07:34,471 --> 00:07:35,471 Is it true? 101 00:07:36,470 --> 00:07:38,690 If so, I'll ask him. 102 00:07:39,370 --> 00:07:40,370 Come here. 103 00:07:40,930 --> 00:07:41,930 Be careful. 104 00:07:45,010 --> 00:07:45,470 Be careful. 105 00:07:45,950 --> 00:07:46,950 Yes. 106 00:07:56,450 --> 00:07:59,740 Your Majesty. 107 00:08:00,480 --> 00:08:02,300 The gold and silver are real. 108 00:08:02,301 --> 00:08:05,420 And the numbers are not bad at all. 109 00:08:05,860 --> 00:08:06,860 Very good. 110 00:08:07,120 --> 00:08:08,380 Bring the boxes here first. 111 00:08:08,500 --> 00:08:09,840 Then we'll release the people. 112 00:08:10,400 --> 00:08:11,820 Youhua, don't play tricks. 113 00:08:12,840 --> 00:08:13,840 Push the gold over. 114 00:08:14,460 --> 00:08:16,980 You send our young master Bao here at the same time. 115 00:08:20,840 --> 00:08:21,840 Okay. 116 00:08:22,180 --> 00:08:23,280 Send the people over. 117 00:08:28,080 --> 00:08:29,080 Okay. 118 00:08:29,160 --> 00:08:29,480 There's a trap. 119 00:08:29,481 --> 00:08:30,620 Go. 120 00:08:33,720 --> 00:08:34,100 Bao Yu. 121 00:08:34,300 --> 00:08:35,300 Where's Bao Yu? Bao Yu. 122 00:08:35,420 --> 00:08:36,420 You bastard. 123 00:08:37,200 --> 00:08:38,200 Bao Yu. 124 00:08:41,860 --> 00:08:43,380 125 00:08:44,340 --> 00:08:45,580 Where's Bao Yu? Bao Yu. 126 00:08:46,720 --> 00:08:47,720 Brother. 127 00:08:47,800 --> 00:08:48,800 Brother. 128 00:08:50,840 --> 00:08:51,840 129 00:08:53,060 --> 00:08:55,960 You come here to catch us. 130 00:08:56,140 --> 00:08:57,980 It must be Feng La Zi's idea. 131 00:09:00,440 --> 00:09:02,000 You deserve it. 132 00:09:02,340 --> 00:09:02,900 You. 133 00:09:03,100 --> 00:09:03,400 My lady. 134 00:09:03,840 --> 00:09:05,360 You finally said something like a man. 135 00:09:06,820 --> 00:09:07,380 Uncle Zhen. 136 00:09:07,840 --> 00:09:08,480 What time is it? 137 00:09:08,820 --> 00:09:09,820 Mr. Jia. 138 00:09:10,020 --> 00:09:11,420 Let's take the prisoner back first. 139 00:09:11,460 --> 00:09:11,800 Okay. 140 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Thank you. 141 00:09:19,180 --> 00:09:20,300 Uncle Zhen. 142 00:09:20,940 --> 00:09:21,180 Brother. 143 00:09:21,260 --> 00:09:22,260 Where's Bao Yu? 144 00:09:25,640 --> 00:09:26,960 Where did Bao Yu go? 145 00:09:28,980 --> 00:09:29,980 There's a letter. 146 00:09:31,560 --> 00:09:33,940 Let me have a look. 147 00:09:37,020 --> 00:09:37,720 Bao Yu is safe. 148 00:09:37,980 --> 00:09:38,980 The gold is safe. 149 00:09:39,700 --> 00:09:41,380 But when we go back, it becomes smaller. 150 00:09:42,200 --> 00:09:43,600 What's going on? 151 00:09:43,740 --> 00:09:45,760 I don't know who saved Bao Yu. 152 00:09:45,761 --> 00:09:47,340 Did someone save Bao Yu? 153 00:09:47,560 --> 00:09:49,480 As long as Bao Yu is safe, that's good. 154 00:09:50,060 --> 00:09:50,620 Uncle Zhen. 155 00:09:51,020 --> 00:09:51,380 Let's go home. 156 00:09:51,700 --> 00:09:52,060 Okay. 157 00:09:52,200 --> 00:09:52,540 Let's go. 158 00:09:52,940 --> 00:09:54,440 This way. 159 00:09:56,780 --> 00:09:57,780 My lady. 160 00:09:57,920 --> 00:09:59,080 Young master Bao is back. 161 00:09:59,081 --> 00:10:00,300 He's back. 162 00:10:00,480 --> 00:10:01,320 Where is Bao Yu? 163 00:10:01,321 --> 00:10:02,600 Where is he? Bao Yu. 164 00:10:03,000 --> 00:10:04,120 Hurry. 165 00:10:05,160 --> 00:10:05,480 My Bao Yu. 166 00:10:06,100 --> 00:10:07,200 My grandson. 167 00:10:08,140 --> 00:10:09,140 You're back. 168 00:10:09,420 --> 00:10:10,420 169 00:10:10,620 --> 00:10:12,400 It's great that you're back. 170 00:10:13,020 --> 00:10:14,420 It's great that you're back. 171 00:10:14,500 --> 00:10:15,620 It's great that you're back. 172 00:10:16,280 --> 00:10:18,620 It's all because of the Bodhisattva's blessing. 173 00:10:19,480 --> 00:10:20,760 Go and prepare the incense. 174 00:10:20,900 --> 00:10:22,060 We're going to offer incense. 175 00:10:22,780 --> 00:10:23,480 Be careful. 176 00:10:23,580 --> 00:10:24,580 Let's go. 177 00:10:24,910 --> 00:10:26,280 Don't talk too much. 178 00:10:26,860 --> 00:10:27,960 Be careful. 179 00:10:27,961 --> 00:10:28,280 Be careful. 180 00:10:28,460 --> 00:10:29,460 Hurry. 181 00:10:32,560 --> 00:10:33,080 It's the master. 182 00:10:33,300 --> 00:10:34,300 They 're back. 183 00:10:35,780 --> 00:10:36,160 Bao Yu. 184 00:10:36,280 --> 00:10:36,900 Why are you back? It's strange. 185 00:10:36,901 --> 00:10:39,400 Why did Bao Yu come back before us? 186 00:10:40,400 --> 00:10:42,180 I... I was saved by two real people. 187 00:10:44,160 --> 00:10:45,160 I see. 188 00:10:45,600 --> 00:10:46,100 Okay. 189 00:10:46,600 --> 00:10:47,800 Now Bao Yu is back. 190 00:10:47,860 --> 00:10:48,860 We're a family. 191 00:10:49,460 --> 00:10:51,120 My bones are about to fall apart. 192 00:10:51,620 --> 00:10:52,020 Uncle Zhen. 193 00:10:52,420 --> 00:10:53,460 I'm going to take a break. 194 00:11:00,500 --> 00:11:02,780 What a useless thing. 195 00:11:03,420 --> 00:11:05,960 Brother Bao will be safe from now on. 196 00:11:07,200 --> 00:11:08,720 We can't be careless in the future. 197 00:11:09,180 --> 00:11:11,380 We need more soldiers to guard Rong Guofu. 198 00:11:12,720 --> 00:11:15,600 We can't let anyone get in and out of Rong Guofu. 199 00:11:17,820 --> 00:11:18,820 Okay. 200 00:11:18,920 --> 00:11:21,200 I'm going to congratulate him today. 201 00:11:49,990 --> 00:11:51,550 Young Master Bao. 202 00:11:52,590 --> 00:11:53,590 Qingwen. 203 00:12:02,300 --> 00:12:03,380 Not bad. 204 00:12:04,820 --> 00:12:07,060 You know you're the criminal of Rong Guof u. 205 00:12:08,460 --> 00:12:10,340 How dare you seduce our young master. 206 00:12:10,341 --> 00:12:11,920 I think you're in trouble. 207 00:12:12,940 --> 00:12:13,940 Sister-in-law Lian. 208 00:12:14,320 --> 00:12:15,520 Can you leave us alone? 209 00:12:15,940 --> 00:12:18,200 Qingwen is already pitiful. 210 00:12:18,640 --> 00:12:19,640 Pitiful? 211 00:12:20,840 --> 00:12:22,380 She's doing it on her own. 212 00:12:22,940 --> 00:12:24,160 She's just a girl. 213 00:12:24,900 --> 00:12:26,560 She has no respect for our young master. 214 00:12:27,980 --> 00:12:29,360 Not only that. 215 00:12:29,540 --> 00:12:31,560 How dare she read the forbidden books? 216 00:12:33,240 --> 00:12:35,200 She's nothing compared to the wild dogs out there. 217 00:12:36,060 --> 00:12:37,060 Enough. 218 00:12:37,980 --> 00:12:39,420 Qingwen is a human too. 219 00:12:39,920 --> 00:12:41,100 Don't go too far. 220 00:12:44,320 --> 00:12:45,980 I think these are the wild dogs. 221 00:12:46,260 --> 00:12:47,260 What about you? 222 00:12:47,460 --> 00:12:48,280 What do you think these are? 223 00:12:48,281 --> 00:12:48,340 What do you think? 224 00:12:48,800 --> 00:12:49,920 I'm the owner of Rong Guofu. 225 00:12:51,240 --> 00:12:52,240 I can do whatever I want. 226 00:12:53,100 --> 00:12:54,380 I don't even care about my wife. 227 00:12:55,300 --> 00:12:57,820 Do I need you to nag at me? Qingwen. 228 00:12:58,300 --> 00:12:59,300 229 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 Why did you hit her? 230 00:13:02,000 --> 00:13:03,880 I have the right to teach her a lesson. 231 00:13:07,560 --> 00:13:07,820 Qingwen. 232 00:13:07,900 --> 00:13:08,080 Young Master Bao. 233 00:13:08,600 --> 00:13:09,760 I have something to tell you. 234 00:13:09,920 --> 00:13:10,920 Come back. 235 00:13:11,340 --> 00:13:12,000 I won't listen. 236 00:13:12,001 --> 00:13:13,001 Qing wen. 237 00:13:15,680 --> 00:13:16,680 Grandma. 238 00:13:17,760 --> 00:13:19,240 There are things that you can handle. 239 00:13:19,560 --> 00:13:20,620 But I can't. 240 00:13:22,220 --> 00:13:23,460 Fenglazi. 241 00:13:23,480 --> 00:13:24,680 What happened? Look. 242 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 243 00:13:26,720 --> 00:13:28,040 I just saved your grandson. 244 00:13:29,620 --> 00:13:32,180 He couldn't stay and ran away. 245 00:13:33,280 --> 00:13:34,440 Where did he go? 246 00:13:34,800 --> 00:13:37,720 Did he go to the tavern or the brothel? 247 00:13:38,600 --> 00:13:39,880 The tavern and the brothel. 248 00:13:39,881 --> 00:13:41,340 I'm not that angry. 249 00:13:41,600 --> 00:13:44,320 Because my husband often goes there. 250 00:13:44,540 --> 00:13:45,980 I'm used to it. 251 00:13:46,740 --> 00:13:48,620 Where else can he go? 252 00:13:49,520 --> 00:13:51,840 He went to the ghost girl in Qingwen. 253 00:13:57,720 --> 00:13:59,220 These ghost girls. 254 00:13:59,520 --> 00:14:00,860 I drove them away. 255 00:14:01,000 --> 00:14:03,040 I think the world is peaceful. 256 00:14:04,680 --> 00:14:06,100 I really didn't expect. 257 00:14:07,000 --> 00:14:08,360 This Bao Yue. 258 00:14:08,440 --> 00:14:10,220 She even had a secret meeting with him. 259 00:14:11,520 --> 00:14:12,520 Cousin and cousin. 260 00:14:12,680 --> 00:14:13,680 They are all at home. 261 00:14:15,560 --> 00:14:17,800 What does she have to do with a lowly person? 262 00:14:19,700 --> 00:14:20,700 Who? 263 00:14:20,900 --> 00:14:21,940 Who are you talking about? 264 00:14:25,680 --> 00:14:26,680 Mom. 265 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 Who are you talking about? 266 00:14:29,080 --> 00:14:30,860 Isn't it your dear son? 267 00:14:32,300 --> 00:14:32,940 Yes. 268 00:14:33,240 --> 00:14:34,800 I'm talking to him about this marriage. 269 00:14:35,400 --> 00:14:38,800 I don't know where he went. 270 00:14:39,900 --> 00:14:41,460 There are so many bad people out there. 271 00:14:42,680 --> 00:14:44,380 You came just in time. 272 00:14:45,280 --> 00:14:45,780 Mom. 273 00:14:45,900 --> 00:14:47,100 You have something to tell me. 274 00:14:48,340 --> 00:14:49,420 You have to tell Bao Yue. 275 00:14:50,680 --> 00:14:53,080 I won't let him marry a girl. 276 00:14:54,260 --> 00:14:56,120 Only Dai Yu and Bao Chai. 277 00:14:56,140 --> 00:14:57,380 He can choose. 278 00:14:58,200 --> 00:14:59,580 He persuaded them. 279 00:14:59,581 --> 00:15:03,020 He went to the ghost girl with the man I kicked out. 280 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 With Qingwen. 281 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 No way. 282 00:15:10,140 --> 00:15:11,140 No way? 283 00:15:11,560 --> 00:15:12,600 I saw it with my own eyes. 284 00:15:12,601 --> 00:15:13,601 Is it fake? 285 00:15:14,280 --> 00:15:15,840 He's still seeing someone. 286 00:15:17,440 --> 00:15:19,660 If it really happened. 287 00:15:19,840 --> 00:15:20,840 When he's back. 288 00:15:21,140 --> 00:15:22,260 I will talk to him. 289 00:15:24,100 --> 00:15:26,580 You have to tell him. 290 00:15:26,581 --> 00:15:30,040 If the old lady talks to his father. 291 00:15:32,340 --> 00:15:35,100 His ass will be on fire again. 292 00:15:36,600 --> 00:15:37,240 Yes. 293 00:15:37,440 --> 00:15:37,740 Mom. 294 00:15:38,260 --> 00:15:39,260 I know. 295 00:15:40,120 --> 00:15:40,500 Aunt. 296 00:15:40,960 --> 00:15:42,960 You have to tell grandma. 297 00:15:43,200 --> 00:15:44,200 You have to be careful. 298 00:15:44,720 --> 00:15:46,220 If you spoil her. 299 00:15:46,221 --> 00:15:47,620 It's like hurting her. 300 00:15:48,600 --> 00:15:50,580 I have my own way. 301 00:15:51,120 --> 00:15:52,240 Feng La Zi. 302 00:15:52,920 --> 00:15:53,920 Please rest assured. 303 00:15:54,620 --> 00:15:56,360 Of course I rest assured. 304 00:15:57,040 --> 00:15:58,040 The child is yours. 305 00:15:58,760 --> 00:16:00,320 Don't make any mistakes. 306 00:16:01,300 --> 00:16:03,540 It's not every time that the Buddha bless es. 307 00:16:04,180 --> 00:16:06,940 The Buddha also has the time to take care of the gods. 308 00:16:23,440 --> 00:16:24,880 What can I do for you? I am Ximen Jun. 309 00:16:25,380 --> 00:16:26,920 310 00:16:27,440 --> 00:16:28,840 I am a distant relative of Miss Dai Yu. 311 00:16:28,841 --> 00:16:30,120 I am not far from Yangzhou. 312 00:16:30,540 --> 00:16:32,560 Please go in and inform him. 313 00:16:33,560 --> 00:16:34,560 Please wait a moment. 314 00:16:34,620 --> 00:16:35,620 I will go right away. 315 00:16:35,920 --> 00:16:37,280 Thank you. 316 00:16:37,380 --> 00:16:38,380 The old lady. 317 00:16:38,500 --> 00:16:39,600 This person is graceful. 318 00:16:40,160 --> 00:16:41,160 He is well-mannered. 319 00:16:41,200 --> 00:16:43,060 He wants to see Miss Lin. 320 00:16:43,980 --> 00:16:44,980 Okay. 321 00:16:45,200 --> 00:16:46,240 Please ask him to come in. 322 00:16:46,540 --> 00:16:46,960 Yes. 323 00:16:47,040 --> 00:16:48,200 The old lady. 324 00:16:49,840 --> 00:16:50,300 Grandma. 325 00:16:50,860 --> 00:16:51,860 Who is this person? 326 00:16:52,840 --> 00:16:54,800 I have heard of him. 327 00:16:54,801 --> 00:16:56,840 Dai Yu's father Ru Hai. 328 00:16:56,841 --> 00:16:58,820 He used to work with Lord Ximen. 329 00:17:00,920 --> 00:17:03,440 He is a higher official than Ru Hai. 330 00:17:04,180 --> 00:17:06,500 And they have a deep friendship. 331 00:17:07,480 --> 00:17:12,600 I wonder if I should marry Miss Dai Yu to their young master. 332 00:17:13,620 --> 00:17:14,980 Feng La Zi. 333 00:17:15,300 --> 00:17:16,460 You really know how to guess. 334 00:17:26,900 --> 00:17:27,920 Please come in. 335 00:17:34,040 --> 00:17:35,520 Please come in. 336 00:17:37,040 --> 00:17:38,220 The old lady. 337 00:17:39,980 --> 00:17:41,140 Greetings, the old lady. 338 00:17:42,320 --> 00:17:43,320 Please sit. 339 00:17:43,620 --> 00:17:45,380 Thank you, the old lady. 340 00:17:53,510 --> 00:17:55,630 Is this the son of Lord Ximen? 341 00:17:56,410 --> 00:17:58,030 I am Wang Xi Feng. 342 00:17:58,930 --> 00:18:02,470 This is Mrs. Shi Tai from Rong Guo Fu. 343 00:18:03,830 --> 00:18:05,070 Nice to meet you. 344 00:18:05,071 --> 00:18:07,110 Greetings, Mrs. Shi Tai and Miss Wang. 345 00:18:08,470 --> 00:18:10,110 It is an honor to bring you a small gift. 346 00:18:10,730 --> 00:18:13,170 You are too kind. 347 00:18:13,490 --> 00:18:14,490 Please sit. 348 00:18:16,430 --> 00:18:17,830 How is Lin Zun Weng? 349 00:18:19,010 --> 00:18:20,010 Mrs. Shi Tai. 350 00:18:20,090 --> 00:18:20,530 Thank you. 351 00:18:20,531 --> 00:18:20,730 This is a small gift. 352 00:18:21,310 --> 00:18:23,530 It is very good. 353 00:18:28,860 --> 00:18:33,120 This Dai Yu lady is really unbelievable. 354 00:18:34,240 --> 00:18:35,460 Her parents passed away. 355 00:18:36,040 --> 00:18:38,820 And Miss Lin has been sick. 356 00:18:39,640 --> 00:18:41,380 Her body is weak. 357 00:18:44,640 --> 00:18:45,640 Lord Ximen. 358 00:18:46,160 --> 00:18:46,620 Mrs. Shi Tai. 359 00:18:47,080 --> 00:18:47,720 You are too kind. 360 00:18:48,080 --> 00:18:49,200 Just call me Ah Jun. 361 00:18:49,900 --> 00:18:50,900 Okay. 362 00:18:51,200 --> 00:18:51,480 Ah Jun. 363 00:18:52,180 --> 00:18:53,740 Aren't you here to see Miss Lin? 364 00:18:56,400 --> 00:18:58,560 It is not very convenient for us to talk to each other. 365 00:18:58,600 --> 00:19:01,480 I think you should go see her yourself. 366 00:19:01,720 --> 00:19:02,720 Yes. 367 00:19:03,400 --> 00:19:04,400 Don't do that. 368 00:19:05,820 --> 00:19:06,820 Girl. 369 00:19:07,340 --> 00:19:10,340 Take Lord Ximen to Xiao Xiang Guan to find Miss Dai Yu. 370 00:19:11,640 --> 00:19:12,640 Yes. 371 00:19:12,800 --> 00:19:14,220 Thank you. 372 00:19:17,840 --> 00:19:18,300 Zijun. 373 00:19:18,301 --> 00:19:19,700 Zijun. 374 00:19:20,040 --> 00:19:20,500 Silly girl. 375 00:19:20,860 --> 00:19:21,200 What is it? 376 00:19:21,300 --> 00:19:23,840 The old woman wants me to take Lord Ximen to see Miss Dai Yu. 377 00:19:24,880 --> 00:19:25,120 Okay. 378 00:19:25,140 --> 00:19:26,180 I will go tell her. 379 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Zijun. 380 00:19:27,660 --> 00:19:29,200 I will tell Lord Ximen to see you. 381 00:19:29,300 --> 00:19:30,460 I have a lot of things to do. 382 00:19:30,600 --> 00:19:31,600 I will go first. 383 00:19:32,140 --> 00:19:32,500 Okay. 384 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 Lord Ximen. 385 00:19:33,720 --> 00:19:34,280 Please wait a moment. 386 00:19:34,400 --> 00:19:35,500 I will go tell her. 387 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Thank you. 388 00:19:37,180 --> 00:19:38,180 Okay. 389 00:19:40,080 --> 00:19:40,680 Miss Dai Yu. 390 00:19:40,960 --> 00:19:43,240 There is a man coming to see you. 391 00:19:45,600 --> 00:19:46,600 Why is he here? 392 00:19:47,280 --> 00:19:47,820 Who is he? 393 00:19:47,821 --> 00:19:49,860 I will tell you later. 394 00:19:50,100 --> 00:19:51,140 Go and ask him to come in. 395 00:19:51,340 --> 00:19:52,340 Yes. 396 00:19:54,220 --> 00:19:54,420 Lord Ximen. 397 00:19:55,140 --> 00:19:56,220 Please come in. 398 00:19:58,960 --> 00:19:59,960 Please sit. 399 00:20:00,220 --> 00:20:01,220 Thank you. 400 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Miss Dai Yu. 401 00:20:07,660 --> 00:20:07,880 Dai Yu. 402 00:20:08,420 --> 00:20:09,920 I am here to see you. 403 00:20:11,120 --> 00:20:11,600 Lord Ximen. 404 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Why are you here? 405 00:20:13,160 --> 00:20:15,080 You should have sent me a letter before you came. 406 00:20:16,760 --> 00:20:17,360 Zijun. 407 00:20:17,420 --> 00:20:18,220 Go and get some tea. 408 00:20:18,221 --> 00:20:18,920 Okay. 409 00:20:18,921 --> 00:20:20,220 Yes, Miss Dai Yu. 410 00:20:28,370 --> 00:20:29,010 Yes. 411 00:20:29,350 --> 00:20:30,750 I heard that he came from Yangzhou. 412 00:20:31,730 --> 00:20:34,570 He is talking to Miss Lin about something. 413 00:20:34,670 --> 00:20:36,850 So I had to come out to avoid him. 414 00:20:39,630 --> 00:20:41,690 Maybe he likes her. 415 00:20:42,350 --> 00:20:44,210 I will go in and listen to what they say. 416 00:20:44,330 --> 00:20:45,330 Don't tell anyone. 417 00:20:45,630 --> 00:20:46,650 Okay. 418 00:20:51,740 --> 00:20:51,960 Cousin. 419 00:20:52,460 --> 00:20:53,840 Did you come in well? Thanks to you. 420 00:20:54,620 --> 00:20:55,620 It was not bad. 421 00:20:55,900 --> 00:20:56,460 422 00:20:56,880 --> 00:20:59,640 Then why did you come to Rong Guofu? 423 00:21:00,260 --> 00:21:02,980 That is because I was admitted to Juren. 424 00:21:03,120 --> 00:21:05,160 That is why I came back to Yangzhou. 425 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 I see. 426 00:21:08,020 --> 00:21:09,140 Congratulations to Cousin. 427 00:21:10,780 --> 00:21:11,780 Don't mention it. 428 00:21:11,880 --> 00:21:12,340 Cousin. 429 00:21:12,780 --> 00:21:13,780 You are too polite. 430 00:21:14,840 --> 00:21:15,700 Your father Ru Hai. 431 00:21:15,701 --> 00:21:18,260 Your father and my father got married. 432 00:21:18,500 --> 00:21:19,500 I am not joking. 433 00:21:20,900 --> 00:21:25,000 If I am selected, we will get married. 434 00:21:27,040 --> 00:21:28,600 It is too sudden. 435 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 It is too hasty. 436 00:21:31,460 --> 00:21:33,420 I am not prepared at all. 437 00:21:35,160 --> 00:21:38,640 And when my father passed away, I told Mr. Jia Yuchun. 438 00:21:40,040 --> 00:21:42,860 In the future, everything will be decided by my grandmother. 439 00:21:45,220 --> 00:21:47,680 This is my duty to my grandmother. 440 00:21:48,260 --> 00:21:50,020 That is why I can make a decision. 441 00:21:53,860 --> 00:21:55,640 I didn't expect it to be today. 442 00:21:56,880 --> 00:21:58,480 Cousin, you came to Rong Guofu. 443 00:21:58,940 --> 00:22:00,460 There is such a big change. 444 00:22:03,140 --> 00:22:04,900 But I still have feelings for Cousin. 445 00:22:08,900 --> 00:22:10,820 Do you understand? Cousin. 446 00:22:11,440 --> 00:22:12,440 447 00:22:13,180 --> 00:22:14,620 I know it very well. 448 00:22:15,420 --> 00:22:17,780 And I am grateful for your sincerity. 449 00:22:21,100 --> 00:22:22,620 How about this? 450 00:22:23,460 --> 00:22:26,460 Give me a few days to think about it. 451 00:22:27,100 --> 00:22:28,160 I will give you an answer. 452 00:22:32,420 --> 00:22:40,140 If the situation is not as Cousin expected, it will prove that we are not meant to be. 453 00:22:40,141 --> 00:22:42,660 Cousin, I have to make another dream. 454 00:22:43,540 --> 00:22:48,900 Cousin, I hope you can understand what I said. 455 00:22:50,260 --> 00:22:52,400 Please don't make things difficult for C ousin. 456 00:22:52,980 --> 00:22:54,600 Give me a few more days, okay? 457 00:22:55,580 --> 00:22:56,580 A few days? 458 00:22:57,860 --> 00:23:02,100 Cousin, please forgive me for hurting your feelings. 459 00:23:02,940 --> 00:23:04,860 But I can't help it. 460 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 I am leaving. 461 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 Take care. 462 00:23:10,600 --> 00:23:15,160 Cousin, I won't see you off then. 463 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 Goodbye. 464 00:23:24,120 --> 00:23:25,120 Take care, Cousin. 465 00:23:25,640 --> 00:23:26,640 Goodbye. 466 00:23:35,600 --> 00:23:36,600 Young Master. 467 00:23:37,160 --> 00:23:38,700 Fu, who is that man? 468 00:23:39,500 --> 00:23:40,940 I heard that he is the son of Ximen. 469 00:23:41,340 --> 00:23:42,540 He came to visit Miss Dai Yu. 470 00:23:43,840 --> 00:23:44,840 He came to visit Dai Yu? 471 00:24:24,760 --> 00:24:29,200 Ping Ping Ping Ping you are here. 472 00:24:39,620 --> 00:24:42,660 Ping Ping let me play you a tune. 473 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 Okay. 474 00:24:52,620 --> 00:24:54,420 Brother Bao, it's not like this. 475 00:24:54,960 --> 00:24:56,460 It should be like this. 476 00:25:00,620 --> 00:25:01,920 In my style. 477 00:25:09,700 --> 00:25:12,160 Ping Ping, you look much better today. 478 00:25:13,440 --> 00:25:14,260 Thank you. 479 00:25:14,400 --> 00:25:15,920 I am much better now. 480 00:25:16,100 --> 00:25:17,560 You always care about me. 481 00:25:18,660 --> 00:25:21,580 But you, you are always absent-minded. 482 00:25:21,720 --> 00:25:22,720 This is not good. 483 00:25:23,380 --> 00:25:26,500 You should know that in Rong Guofu, from the 484 00:25:26,580 --> 00:25:27,580 oldest to the youngest, everyone loves you. 485 00:25:27,740 --> 00:25:28,940 You should love yourself more. 486 00:25:31,600 --> 00:25:34,440 Ping Ping, I will pay more attention to myself in the future. 487 00:25:36,980 --> 00:25:42,220 By the way, Ping Ping, today, you look a little confused. 488 00:25:43,920 --> 00:25:47,300 Did you hide something that you can't tell me? 489 00:25:47,820 --> 00:25:49,880 Brother Bao, I can't hide anything. 490 00:25:50,980 --> 00:25:54,780 But there is one thing that I forgot to tell you. 491 00:25:56,100 --> 00:25:57,100 Really? 492 00:25:57,580 --> 00:25:58,820 Is it important? 493 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 It can be important, or it can be not important. 494 00:26:06,180 --> 00:26:07,920 I don't understand. 495 00:26:09,040 --> 00:26:10,320 What is it? It's like this. 496 00:26:10,920 --> 00:26:12,120 497 00:26:12,720 --> 00:26:15,460 Today, a cousin from Yangzhou, Ximen Jun, came to see me. 498 00:26:15,840 --> 00:26:18,660 He said that it was my father and his father who used to fight. 499 00:26:19,240 --> 00:26:21,280 He said that he would marry me to him in the future. 500 00:26:22,240 --> 00:26:24,540 So, he came to ask me about my thoughts. 501 00:26:26,860 --> 00:26:27,860 What do you think? 502 00:26:28,920 --> 00:26:32,840 I think that we haven't been together for a long time. 503 00:26:35,200 --> 00:26:36,520 But now, I feel lonely. 504 00:26:36,521 --> 00:26:42,140 I am lonely because I have been in the forest and in the moon. 505 00:26:46,540 --> 00:26:48,200 I am lucky that you still have me. 506 00:26:49,360 --> 00:26:50,760 Don't say this to yourself. 507 00:26:54,060 --> 00:26:55,640 I am already lonely. 508 00:26:56,660 --> 00:26:57,740 I don't have any relatives. 509 00:26:58,320 --> 00:27:00,120 I am lucky that I have come to this place. 510 00:27:01,060 --> 00:27:05,920 Otherwise, I would have been No one in Yangzhou knew about it either. 511 00:27:07,240 --> 00:27:08,920 Don't say such mean things. 512 00:27:10,620 --> 00:27:13,560 Then, how did you reply to Mr. 513 00:27:14,720 --> 00:27:20,980 Ximen? I said that since my father passed away, 514 00:27:20,981 --> 00:27:20,980 I would leave everything to Grandma to decide. 515 00:27:21,180 --> 00:27:22,520 Let her wait for a few days. 516 00:27:22,700 --> 00:27:25,800 Wait until I ask Grandma how to deal with it, then she can decide. 517 00:27:28,380 --> 00:27:34,080 If she is so sincere, wouldn't she end up like Yunyan? 518 00:27:34,480 --> 00:27:36,080 There's nothing I can do about it. 519 00:27:37,860 --> 00:27:39,720 I can't just leave it to Grandma, right? 520 00:27:43,180 --> 00:27:45,140 So that's how it is. 521 00:28:27,470 --> 00:28:29,740 Young Master, what's going on? 522 00:28:29,741 --> 00:28:32,000 You were supposed to come here to visit your mother. 523 00:28:32,380 --> 00:28:33,560 How did you end up like this? 524 00:28:37,400 --> 00:28:39,000 I don't know either. 525 00:28:39,640 --> 00:28:41,720 I think it's another article. 526 00:28:55,590 --> 00:28:57,130 Young Master, you're a talented man. 527 00:28:57,490 --> 00:28:58,530 You're a man of your word. 528 00:28:58,830 --> 00:29:00,350 You can't ask for a good wife. 529 00:29:00,351 --> 00:29:03,830 Young Master, is it true that Lin Dayu is so charming? 530 00:29:04,070 --> 00:29:05,750 Did he seduce you? 531 00:29:06,930 --> 00:29:08,430 Don't talk about that. 532 00:29:09,670 --> 00:29:13,090 This marriage is between my father and his father. 533 00:29:14,890 --> 00:29:19,710 Ever since his father passed away, he's been pushing me around. 534 00:29:21,190 --> 00:29:22,270 How could this be? 535 00:29:23,350 --> 00:29:24,570 Don't mention it. 536 00:29:24,970 --> 00:29:27,470 The more I mention it, the more I get upset. 537 00:29:27,471 --> 00:29:30,130 I have my own plans. 538 00:29:32,590 --> 00:29:33,590 C 539 00:29:35,880 --> 00:29:47,360 ous in, it's so late. 540 00:29:47,600 --> 00:29:48,840 What are you doing here? 541 00:29:50,180 --> 00:29:53,520 I came to Rongbo Manor because I wanted to talk to Mrs. Shi. 542 00:29:55,140 --> 00:30:00,140 Why couldn't Dayu, my sister-in-law, marry me? 543 00:30:01,340 --> 00:30:03,080 It's because they're so talented. 544 00:30:04,200 --> 00:30:05,720 They're just doing whatever they want. 545 00:30:06,820 --> 00:30:08,360 They don't value me. 546 00:30:13,260 --> 00:30:15,440 Cousin, don't be ridiculous. 547 00:30:16,160 --> 00:30:17,560 This is Rongbo Manor. 548 00:30:17,561 --> 00:30:19,041 This is where the royal family lives. 549 00:30:20,080 --> 00:30:21,280 You should think twice. 550 00:30:22,240 --> 00:30:24,060 I don't care about the royal family. 551 00:30:25,200 --> 00:30:26,200 I'm the eldest here. 552 00:30:30,140 --> 00:30:33,240 Listen to my cousin, okay? 553 00:30:36,220 --> 00:30:37,960 I'll do whatever you want. 554 00:30:39,060 --> 00:30:41,220 Just don't yell at me. 555 00:31:04,260 --> 00:31:07,540 Cousin, don't. 556 00:31:07,800 --> 00:31:08,480 Don't. 557 00:31:08,481 --> 00:31:10,660 Do you want me to tell Mrs. 558 00:32:03,060 --> 00:32:04,460 Shi? C 559 00:32:07,750 --> 00:32:15,550 ous in, don't yell at me. 560 00:32:49,610 --> 00:32:50,610 What are 561 00:32:53,510 --> 00:33:22,430 you doing? 562 00:36:50,800 --> 00:36:57,720 Cousin, I didn't mean to do that. 563 00:36:59,180 --> 00:37:00,560 I didn't mean to do that. 564 00:37:02,980 --> 00:37:04,120 You should leave now. 565 00:37:04,300 --> 00:37:08,880 Or else, if Madam finds out, things will get out of hand. 566 00:37:13,820 --> 00:37:14,820 I'll take my leave then. 567 00:37:29,180 --> 00:37:32,180 I 'll take my leave now. 568 00:37:37,840 --> 00:37:38,840 You're a singer? 569 00:37:38,920 --> 00:37:40,360 Someone is calling for you upstairs. 570 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Thank you, young man. 571 00:37:42,320 --> 00:37:43,740 You can call me Old Xu from now on. 572 00:37:44,020 --> 00:37:45,020 He's called Xiao Cui. 573 00:37:45,440 --> 00:37:46,440 Okay, Old Xu. 574 00:37:46,580 --> 00:37:48,180 The young man upstairs is very talented. 575 00:37:48,440 --> 00:37:49,440 You two should sing well. 576 00:37:49,780 --> 00:37:51,120 Okay, thank you for your care. 577 00:37:51,300 --> 00:37:52,360 Xiao Cui, let's go upstairs. 578 00:37:52,361 --> 00:37:53,361 Let's go. 579 00:37:58,020 --> 00:38:00,980 Young Master, I'm taking Xiao Cui with me. 580 00:38:01,420 --> 00:38:04,360 When the two of them escaped, his mother passed away. 581 00:38:04,980 --> 00:38:08,060 The two of us only have to sell our songs and earn some money for the funeral. 582 00:38:08,180 --> 00:38:09,180 I'll pay for it! 583 00:38:09,480 --> 00:38:11,560 You want to get out of my house and be a fool, right? 584 00:38:11,640 --> 00:38:12,680 I wanted you to sing well. 585 00:38:13,280 --> 00:38:14,960 But in the end, you said a lot of nonsense. 586 00:38:16,620 --> 00:38:17,740 Don't scold him. 587 00:38:19,760 --> 00:38:21,220 Little sister, come here. 588 00:38:23,320 --> 00:38:24,560 How old are you? 589 00:38:25,400 --> 00:38:27,720 I'm only 17 years old. 590 00:38:29,760 --> 00:38:34,340 I think you're quite cute. 591 00:38:35,600 --> 00:38:39,740 Xiao Cui, ask the young master what song he wants to hear. 592 00:38:40,280 --> 00:38:42,140 You seem to know a lot of songs. 593 00:38:43,240 --> 00:38:44,360 Okay, okay. 594 00:38:44,361 --> 00:38:46,180 Young Master, I'll sing a song for you. 595 00:38:47,320 --> 00:38:48,320 It's very lively. 596 00:38:49,500 --> 00:38:50,500 Okay. 597 00:38:51,280 --> 00:38:51,880 Okay. 598 00:38:51,881 --> 00:38:52,881 Feng Yang Flower Valley. 599 00:38:54,100 --> 00:38:55,100 Very good. 600 00:38:55,780 --> 00:38:57,180 Let's sing Feng Yang Flower Valley. 601 00:39:01,220 --> 00:39:02,220 Okay. 602 00:39:18,200 --> 00:39:26,840 Let's sing Feng Yang Flower Valley. 603 00:39:58,160 --> 00:40:11,200 Feng Yang Flower Valley Cut the crap. 604 00:40:13,160 --> 00:40:16,420 Our young master said as long as Xiao Cui stays 605 00:40:16,421 --> 00:40:17,421 with him for one night, we'll give you 50 taels. 606 00:40:17,780 --> 00:40:18,920 Don't be a fool. 607 00:40:20,880 --> 00:40:21,660 Think about it. 608 00:40:21,661 --> 00:40:22,400 I'm an old man. 609 00:40:22,460 --> 00:40:24,060 How can I ask him to do such a thing? 610 00:40:24,580 --> 00:40:25,580 It really doesn't work. 611 00:40:27,200 --> 00:40:30,420 Xiao Cui, don't be afraid. 612 00:40:32,640 --> 00:40:35,000 I'll take good care of you. 613 00:40:36,360 --> 00:40:37,520 Come here. 614 00:40:38,660 --> 00:40:39,660 Come here. 615 00:40:39,820 --> 00:40:41,680 Young Master, I don't want to. 616 00:40:42,540 --> 00:40:44,100 Xiao Cui. 617 00:40:45,240 --> 00:40:45,760 Xiao Cui. 618 00:40:45,761 --> 00:40:48,380 Mr. Xu, where are you going in the middle of the night? I can't. 619 00:40:48,720 --> 00:40:49,840 620 00:40:50,420 --> 00:40:52,640 Father, let me go with the young master. 621 00:40:53,360 --> 00:40:54,600 Please let me go. 622 00:40:55,400 --> 00:40:57,340 How can I do such a thing? I can't. 623 00:40:57,900 --> 00:40:58,900 624 00:40:59,580 --> 00:41:01,040 Father, it doesn't matter. 625 00:41:01,440 --> 00:41:02,720 Father, let me go. 626 00:41:02,721 --> 00:41:03,721 Let me go. 627 00:41:05,540 --> 00:41:06,580 Father, let me go. 628 00:41:06,581 --> 00:41:07,581 It doesn't matter. 629 00:41:07,820 --> 00:41:11,860 Father, let me go. 630 00:41:11,861 --> 00:41:13,220 Let me go. 631 00:41:15,400 --> 00:41:17,680 Xiao Cui, this is good. 632 00:41:18,180 --> 00:41:19,180 This is good. 633 00:41:22,960 --> 00:41:25,140 Xiao Cui, help our young master to the bed. 634 00:41:25,760 --> 00:41:26,380 Hurry up. 635 00:41:26,600 --> 00:41:27,600 Xiao Cui. 636 00:41:28,140 --> 00:41:29,140 Father. 637 00:41:30,060 --> 00:41:31,240 Mr. Xu, don't shout. 638 00:41:32,220 --> 00:41:34,160 Tomorrow morning, you can get 50 taels. 639 00:41:34,960 --> 00:41:36,540 How can you do such a thing? Come on. 640 00:41:38,500 --> 00:41:39,620 Xiao Cui. 641 00:41:39,621 --> 00:41:42,060 This is 50 taels. 642 00:41:42,140 --> 00:41:43,140 50 taels of silver. 643 00:41:57,860 --> 00:42:00,460 Dear, I'm sorry. 644 00:42:01,780 --> 00:42:06,000 If I let Xiao Cui do such a thing, I will be punished. 645 00:42:07,000 --> 00:42:08,400 What should I do? 646 00:42:08,401 --> 00:42:10,060 Father, I have no choice. 647 00:42:10,400 --> 00:42:11,400 Dear. 648 00:43:27,440 --> 00:43:28,440 Father, I 'm sorry. 649 00:43:31,800 --> 00:43:31,900 I'm sorry. 650 00:43:31,901 --> 00:43:32,901 I'm sorry. 41415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.