Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,840 --> 00:00:57,530
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
2
00:01:11,800 --> 00:01:13,700
Grandma, let me go with them.
3
00:01:14,180 --> 00:01:15,360
I can handle it.
4
00:01:15,900 --> 00:01:18,120
Sister Dai Yu, we all care about Young
Master Bao.
5
00:01:18,121 --> 00:01:19,880
But our daughter Liu Zhi Bei went there.
6
00:01:20,100 --> 00:01:21,100
She's not feeling well.
7
00:01:21,820 --> 00:01:23,700
Don't go with her.
8
00:01:23,860 --> 00:01:26,080
Bao Chai is right.
9
00:01:26,460 --> 00:01:27,700
We should all stay.
10
00:01:27,980 --> 00:01:29,820
Just let Zheng and Lian go.
11
00:01:30,860 --> 00:01:32,980
Grandma, we should all stay.
12
00:01:33,340 --> 00:01:34,780
Didn't you say you'd let me go?
13
00:01:35,720 --> 00:01:39,460
Feng La Zi, I've always seen you as a boy.
14
00:01:40,800 --> 00:01:44,160
You're capable, and you can handle
anything.
15
00:01:44,620 --> 00:01:45,620
Go.
16
00:01:46,280 --> 00:01:47,280
Yes.
17
00:01:48,300 --> 00:01:50,420
Uncle Zheng, are the
soldiers ready? Don't worry.
18
00:01:51,240 --> 00:01:52,240
19
00:01:52,360 --> 00:01:53,800
They're waiting outside the city.
20
00:01:54,920 --> 00:01:55,920
That's good.
21
00:01:56,840 --> 00:01:58,300
You're such a coward.
22
00:01:58,740 --> 00:01:59,740
Are you afraid?
23
00:02:00,540 --> 00:02:02,220
If you're afraid, stay at home.
24
00:02:03,000 --> 00:02:04,220
Who's afraid of who?
25
00:02:05,040 --> 00:02:06,620
I'm afraid the soldiers are too close.
26
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
It's a big problem.
27
00:02:08,880 --> 00:02:09,960
I've thought about it.
28
00:02:10,360 --> 00:02:11,820
Do I need you to worry about it?
29
00:02:11,821 --> 00:02:13,540
All right, I won't say it.
30
00:02:13,780 --> 00:02:15,660
I don't believe I'm right.
31
00:02:16,280 --> 00:02:17,380
What's the time?
32
00:02:17,960 --> 00:02:19,000
What are you fighting for?
33
00:02:19,540 --> 00:02:20,460
All right, all right.
34
00:02:20,520 --> 00:02:22,080
Don't fight anymore.
35
00:02:22,740 --> 00:02:23,740
Zheng.
36
00:02:23,820 --> 00:02:24,820
I'm here.
37
00:02:26,140 --> 00:02:27,220
Be careful.
38
00:02:27,800 --> 00:02:28,440
Yes.
39
00:02:28,580 --> 00:02:29,580
Please rest assured.
40
00:02:30,040 --> 00:02:31,040
Let's go.
41
00:02:57,690 --> 00:03:02,930
Last night, if we caught Feng La Zi,
we would have lost.
42
00:03:04,990 --> 00:03:10,050
But, this time, Rong Guo Fu is scared to
death.
43
00:03:12,210 --> 00:03:17,150
I think this time, they don't dare to play
tricks.
44
00:03:37,680 --> 00:03:40,160
Be careful.
45
00:03:46,440 --> 00:03:48,920
Be careful.
46
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
Be careful.
47
00:03:54,020 --> 00:03:55,260
Feng
48
00:04:00,850 --> 00:04:03,050
La Zi, is this the right way?
49
00:04:04,050 --> 00:04:09,430
It's not wrong, as long as we get to this
little hill, we'll be there.
50
00:04:09,570 --> 00:04:10,570
We'll be there soon.
51
00:04:11,050 --> 00:04:14,350
We came early to make it easier for you to
arrange the soldiers.
52
00:04:15,330 --> 00:04:16,330
Oh, yes, yes.
53
00:04:16,410 --> 00:04:17,410
Let's go this way.
54
00:04:17,510 --> 00:04:18,650
Yes, that's right.
55
00:04:19,110 --> 00:04:19,750
Be careful.
56
00:04:20,090 --> 00:04:21,090
Let's go.
57
00:04:21,310 --> 00:04:22,310
Hurry.
58
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Oh, yes,
59
00:04:49,850 --> 00:04:53,110
yes.
60
00:05:02,030 --> 00:05:03,030
Look at you.
61
00:05:03,130 --> 00:05:04,650
Your back hurts when you do something.
62
00:05:05,430 --> 00:05:08,650
As long as you have the fox essence,
you'll be 100 times more energetic.
63
00:05:09,970 --> 00:05:15,830
Ever since I gave birth to my mother,
I've never walked 10 miles.
64
00:05:21,820 --> 00:05:26,120
Mr. Feng, look over there.
65
00:05:50,230 --> 00:05:53,390
Good, good, good.
66
00:05:55,030 --> 00:05:57,310
Let's go, let's go, let's go.
67
00:05:57,610 --> 00:05:58,630
Lian'er, hurry.
68
00:05:58,990 --> 00:05:59,990
Stop sitting.
69
00:06:11,650 --> 00:06:14,390
Oh, I thought it was the king of three
mountains.
70
00:06:14,630 --> 00:06:15,670
Turns out it's you.
71
00:06:15,671 --> 00:06:16,210
Mr. Feng.
72
00:06:16,250 --> 00:06:19,150
Yao Hua, we have no grudges with you.
73
00:06:19,290 --> 00:06:23,650
You should not have chosen our Rongguo to
be your target.
74
00:06:25,090 --> 00:06:28,370
I think you should understand the truth.
75
00:06:29,650 --> 00:06:31,690
This square is 500 miles away.
76
00:06:31,691 --> 00:06:34,930
The silver of the white flowers is left in
your official garden.
77
00:06:35,130 --> 00:06:36,790
It's not like who you want.
78
00:06:38,550 --> 00:06:40,970
Especially our poor brother.
79
00:06:43,470 --> 00:06:46,610
And my sister's life is not in vain.
80
00:06:47,950 --> 00:06:49,870
You're the one who killed her.
81
00:06:50,010 --> 00:06:51,370
What does this have to do with us?
82
00:06:53,530 --> 00:06:55,030
This is all a bunch of shit.
83
00:06:56,710 --> 00:06:57,710
Otherwise.
84
00:06:59,130 --> 00:07:01,730
You don't have to be here.
85
00:07:02,250 --> 00:07:04,310
Today, the real gold and silver are at
your advantage.
86
00:07:04,311 --> 00:07:07,430
But you have to remember that the country
has its own rules.
87
00:07:07,710 --> 00:07:09,190
It's not easy for you to do it.
88
00:07:10,410 --> 00:07:11,410
Don't talk nonsense.
89
00:07:11,690 --> 00:07:12,690
Did you bring the
silver? It's all there.
90
00:07:13,430 --> 00:07:14,430
91
00:07:15,090 --> 00:07:16,090
Brothers, be gentle.
92
00:07:16,410 --> 00:07:16,830
Yes.
93
00:07:17,170 --> 00:07:18,170
Wait.
94
00:07:18,810 --> 00:07:20,190
Bao Yu, how are you? I'm fine.
95
00:07:20,650 --> 00:07:21,790
96
00:07:24,410 --> 00:07:26,370
We treat the guests with no fear.
97
00:07:27,470 --> 00:07:29,710
Yesterday, there was good wine and good
food.
98
00:07:30,830 --> 00:07:32,050
And there was a beauty.
99
00:07:32,870 --> 00:07:34,470
Mu Jian, ask him.
100
00:07:34,471 --> 00:07:35,471
Is it true?
101
00:07:36,470 --> 00:07:38,690
If so, I'll ask him.
102
00:07:39,370 --> 00:07:40,370
Come here.
103
00:07:40,930 --> 00:07:41,930
Be careful.
104
00:07:45,010 --> 00:07:45,470
Be careful.
105
00:07:45,950 --> 00:07:46,950
Yes.
106
00:07:56,450 --> 00:07:59,740
Your Majesty.
107
00:08:00,480 --> 00:08:02,300
The gold and silver are real.
108
00:08:02,301 --> 00:08:05,420
And the numbers are not bad at all.
109
00:08:05,860 --> 00:08:06,860
Very good.
110
00:08:07,120 --> 00:08:08,380
Bring the boxes here first.
111
00:08:08,500 --> 00:08:09,840
Then we'll release the people.
112
00:08:10,400 --> 00:08:11,820
Youhua, don't play tricks.
113
00:08:12,840 --> 00:08:13,840
Push the gold over.
114
00:08:14,460 --> 00:08:16,980
You send our young master Bao here at the
same time.
115
00:08:20,840 --> 00:08:21,840
Okay.
116
00:08:22,180 --> 00:08:23,280
Send the people over.
117
00:08:28,080 --> 00:08:29,080
Okay.
118
00:08:29,160 --> 00:08:29,480
There's a trap.
119
00:08:29,481 --> 00:08:30,620
Go.
120
00:08:33,720 --> 00:08:34,100
Bao Yu.
121
00:08:34,300 --> 00:08:35,300
Where's Bao Yu? Bao Yu.
122
00:08:35,420 --> 00:08:36,420
You bastard.
123
00:08:37,200 --> 00:08:38,200
Bao Yu.
124
00:08:41,860 --> 00:08:43,380
125
00:08:44,340 --> 00:08:45,580
Where's Bao Yu? Bao Yu.
126
00:08:46,720 --> 00:08:47,720
Brother.
127
00:08:47,800 --> 00:08:48,800
Brother.
128
00:08:50,840 --> 00:08:51,840
129
00:08:53,060 --> 00:08:55,960
You come here to catch us.
130
00:08:56,140 --> 00:08:57,980
It must be Feng La Zi's idea.
131
00:09:00,440 --> 00:09:02,000
You deserve it.
132
00:09:02,340 --> 00:09:02,900
You.
133
00:09:03,100 --> 00:09:03,400
My lady.
134
00:09:03,840 --> 00:09:05,360
You finally said something like a man.
135
00:09:06,820 --> 00:09:07,380
Uncle Zhen.
136
00:09:07,840 --> 00:09:08,480
What time is it?
137
00:09:08,820 --> 00:09:09,820
Mr. Jia.
138
00:09:10,020 --> 00:09:11,420
Let's take the prisoner back first.
139
00:09:11,460 --> 00:09:11,800
Okay.
140
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Thank you.
141
00:09:19,180 --> 00:09:20,300
Uncle Zhen.
142
00:09:20,940 --> 00:09:21,180
Brother.
143
00:09:21,260 --> 00:09:22,260
Where's Bao Yu?
144
00:09:25,640 --> 00:09:26,960
Where did Bao Yu go?
145
00:09:28,980 --> 00:09:29,980
There's a letter.
146
00:09:31,560 --> 00:09:33,940
Let me have a look.
147
00:09:37,020 --> 00:09:37,720
Bao Yu is safe.
148
00:09:37,980 --> 00:09:38,980
The gold is safe.
149
00:09:39,700 --> 00:09:41,380
But when we go back, it becomes smaller.
150
00:09:42,200 --> 00:09:43,600
What's going on?
151
00:09:43,740 --> 00:09:45,760
I don't know who saved Bao Yu.
152
00:09:45,761 --> 00:09:47,340
Did someone save Bao Yu?
153
00:09:47,560 --> 00:09:49,480
As long as Bao Yu is safe, that's good.
154
00:09:50,060 --> 00:09:50,620
Uncle Zhen.
155
00:09:51,020 --> 00:09:51,380
Let's go home.
156
00:09:51,700 --> 00:09:52,060
Okay.
157
00:09:52,200 --> 00:09:52,540
Let's go.
158
00:09:52,940 --> 00:09:54,440
This way.
159
00:09:56,780 --> 00:09:57,780
My lady.
160
00:09:57,920 --> 00:09:59,080
Young master Bao is back.
161
00:09:59,081 --> 00:10:00,300
He's back.
162
00:10:00,480 --> 00:10:01,320
Where is Bao Yu?
163
00:10:01,321 --> 00:10:02,600
Where is he? Bao Yu.
164
00:10:03,000 --> 00:10:04,120
Hurry.
165
00:10:05,160 --> 00:10:05,480
My Bao Yu.
166
00:10:06,100 --> 00:10:07,200
My grandson.
167
00:10:08,140 --> 00:10:09,140
You're back.
168
00:10:09,420 --> 00:10:10,420
169
00:10:10,620 --> 00:10:12,400
It's great that you're back.
170
00:10:13,020 --> 00:10:14,420
It's great that you're back.
171
00:10:14,500 --> 00:10:15,620
It's great that you're back.
172
00:10:16,280 --> 00:10:18,620
It's all because of the Bodhisattva's
blessing.
173
00:10:19,480 --> 00:10:20,760
Go and prepare the incense.
174
00:10:20,900 --> 00:10:22,060
We're going to offer incense.
175
00:10:22,780 --> 00:10:23,480
Be careful.
176
00:10:23,580 --> 00:10:24,580
Let's go.
177
00:10:24,910 --> 00:10:26,280
Don't talk too much.
178
00:10:26,860 --> 00:10:27,960
Be careful.
179
00:10:27,961 --> 00:10:28,280
Be careful.
180
00:10:28,460 --> 00:10:29,460
Hurry.
181
00:10:32,560 --> 00:10:33,080
It's the master.
182
00:10:33,300 --> 00:10:34,300
They 're back.
183
00:10:35,780 --> 00:10:36,160
Bao Yu.
184
00:10:36,280 --> 00:10:36,900
Why are you back? It's strange.
185
00:10:36,901 --> 00:10:39,400
Why did Bao Yu
come back before us?
186
00:10:40,400 --> 00:10:42,180
I... I was saved
by two real people.
187
00:10:44,160 --> 00:10:45,160
I see.
188
00:10:45,600 --> 00:10:46,100
Okay.
189
00:10:46,600 --> 00:10:47,800
Now Bao Yu is back.
190
00:10:47,860 --> 00:10:48,860
We're a family.
191
00:10:49,460 --> 00:10:51,120
My bones are about to fall apart.
192
00:10:51,620 --> 00:10:52,020
Uncle Zhen.
193
00:10:52,420 --> 00:10:53,460
I'm going to take a break.
194
00:11:00,500 --> 00:11:02,780
What a useless thing.
195
00:11:03,420 --> 00:11:05,960
Brother Bao will be safe from now on.
196
00:11:07,200 --> 00:11:08,720
We can't be careless in the future.
197
00:11:09,180 --> 00:11:11,380
We need more soldiers to guard Rong Guofu.
198
00:11:12,720 --> 00:11:15,600
We can't let anyone get in and out of Rong
Guofu.
199
00:11:17,820 --> 00:11:18,820
Okay.
200
00:11:18,920 --> 00:11:21,200
I'm going to congratulate him today.
201
00:11:49,990 --> 00:11:51,550
Young Master Bao.
202
00:11:52,590 --> 00:11:53,590
Qingwen.
203
00:12:02,300 --> 00:12:03,380
Not bad.
204
00:12:04,820 --> 00:12:07,060
You know you're the criminal of Rong Guof
u.
205
00:12:08,460 --> 00:12:10,340
How dare you seduce our young master.
206
00:12:10,341 --> 00:12:11,920
I think you're in trouble.
207
00:12:12,940 --> 00:12:13,940
Sister-in-law Lian.
208
00:12:14,320 --> 00:12:15,520
Can you leave us alone?
209
00:12:15,940 --> 00:12:18,200
Qingwen is already pitiful.
210
00:12:18,640 --> 00:12:19,640
Pitiful?
211
00:12:20,840 --> 00:12:22,380
She's doing it on her own.
212
00:12:22,940 --> 00:12:24,160
She's just a girl.
213
00:12:24,900 --> 00:12:26,560
She has no respect for our young master.
214
00:12:27,980 --> 00:12:29,360
Not only that.
215
00:12:29,540 --> 00:12:31,560
How dare she read the forbidden books?
216
00:12:33,240 --> 00:12:35,200
She's nothing compared to the wild dogs
out there.
217
00:12:36,060 --> 00:12:37,060
Enough.
218
00:12:37,980 --> 00:12:39,420
Qingwen is a human too.
219
00:12:39,920 --> 00:12:41,100
Don't go too far.
220
00:12:44,320 --> 00:12:45,980
I think these are the wild dogs.
221
00:12:46,260 --> 00:12:47,260
What about you?
222
00:12:47,460 --> 00:12:48,280
What do you think these are?
223
00:12:48,281 --> 00:12:48,340
What do you think?
224
00:12:48,800 --> 00:12:49,920
I'm the owner of Rong Guofu.
225
00:12:51,240 --> 00:12:52,240
I can do whatever I want.
226
00:12:53,100 --> 00:12:54,380
I don't even care about my wife.
227
00:12:55,300 --> 00:12:57,820
Do I need you to
nag at me? Qingwen.
228
00:12:58,300 --> 00:12:59,300
229
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
Why did you hit her?
230
00:13:02,000 --> 00:13:03,880
I have the right to teach her a lesson.
231
00:13:07,560 --> 00:13:07,820
Qingwen.
232
00:13:07,900 --> 00:13:08,080
Young Master Bao.
233
00:13:08,600 --> 00:13:09,760
I have something to tell you.
234
00:13:09,920 --> 00:13:10,920
Come back.
235
00:13:11,340 --> 00:13:12,000
I won't listen.
236
00:13:12,001 --> 00:13:13,001
Qing wen.
237
00:13:15,680 --> 00:13:16,680
Grandma.
238
00:13:17,760 --> 00:13:19,240
There are things that you can handle.
239
00:13:19,560 --> 00:13:20,620
But I can't.
240
00:13:22,220 --> 00:13:23,460
Fenglazi.
241
00:13:23,480 --> 00:13:24,680
What happened? Look.
242
00:13:25,080 --> 00:13:26,080
243
00:13:26,720 --> 00:13:28,040
I just saved your grandson.
244
00:13:29,620 --> 00:13:32,180
He couldn't stay and ran away.
245
00:13:33,280 --> 00:13:34,440
Where did he go?
246
00:13:34,800 --> 00:13:37,720
Did he go to the tavern or the brothel?
247
00:13:38,600 --> 00:13:39,880
The tavern and the brothel.
248
00:13:39,881 --> 00:13:41,340
I'm not that angry.
249
00:13:41,600 --> 00:13:44,320
Because my husband often goes there.
250
00:13:44,540 --> 00:13:45,980
I'm used to it.
251
00:13:46,740 --> 00:13:48,620
Where else can he go?
252
00:13:49,520 --> 00:13:51,840
He went to the ghost girl in Qingwen.
253
00:13:57,720 --> 00:13:59,220
These ghost girls.
254
00:13:59,520 --> 00:14:00,860
I drove them away.
255
00:14:01,000 --> 00:14:03,040
I think the world is peaceful.
256
00:14:04,680 --> 00:14:06,100
I really didn't expect.
257
00:14:07,000 --> 00:14:08,360
This Bao Yue.
258
00:14:08,440 --> 00:14:10,220
She even had a secret meeting with him.
259
00:14:11,520 --> 00:14:12,520
Cousin and cousin.
260
00:14:12,680 --> 00:14:13,680
They are all at home.
261
00:14:15,560 --> 00:14:17,800
What does she have to do with a lowly
person?
262
00:14:19,700 --> 00:14:20,700
Who?
263
00:14:20,900 --> 00:14:21,940
Who are you talking about?
264
00:14:25,680 --> 00:14:26,680
Mom.
265
00:14:26,740 --> 00:14:27,780
Who are you talking about?
266
00:14:29,080 --> 00:14:30,860
Isn't it your dear son?
267
00:14:32,300 --> 00:14:32,940
Yes.
268
00:14:33,240 --> 00:14:34,800
I'm talking to him about this marriage.
269
00:14:35,400 --> 00:14:38,800
I don't know where he went.
270
00:14:39,900 --> 00:14:41,460
There are so many bad people out there.
271
00:14:42,680 --> 00:14:44,380
You came just in time.
272
00:14:45,280 --> 00:14:45,780
Mom.
273
00:14:45,900 --> 00:14:47,100
You have something to tell me.
274
00:14:48,340 --> 00:14:49,420
You have to tell Bao Yue.
275
00:14:50,680 --> 00:14:53,080
I won't let him marry a girl.
276
00:14:54,260 --> 00:14:56,120
Only Dai Yu and Bao Chai.
277
00:14:56,140 --> 00:14:57,380
He can choose.
278
00:14:58,200 --> 00:14:59,580
He persuaded them.
279
00:14:59,581 --> 00:15:03,020
He went to the ghost girl with the man I
kicked out.
280
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
With Qingwen.
281
00:15:08,500 --> 00:15:09,500
No way.
282
00:15:10,140 --> 00:15:11,140
No way?
283
00:15:11,560 --> 00:15:12,600
I saw it with my own eyes.
284
00:15:12,601 --> 00:15:13,601
Is it fake?
285
00:15:14,280 --> 00:15:15,840
He's still seeing someone.
286
00:15:17,440 --> 00:15:19,660
If it really happened.
287
00:15:19,840 --> 00:15:20,840
When he's back.
288
00:15:21,140 --> 00:15:22,260
I will talk to him.
289
00:15:24,100 --> 00:15:26,580
You have to tell him.
290
00:15:26,581 --> 00:15:30,040
If the old lady talks to his father.
291
00:15:32,340 --> 00:15:35,100
His ass will be on fire again.
292
00:15:36,600 --> 00:15:37,240
Yes.
293
00:15:37,440 --> 00:15:37,740
Mom.
294
00:15:38,260 --> 00:15:39,260
I know.
295
00:15:40,120 --> 00:15:40,500
Aunt.
296
00:15:40,960 --> 00:15:42,960
You have to tell grandma.
297
00:15:43,200 --> 00:15:44,200
You have to be careful.
298
00:15:44,720 --> 00:15:46,220
If you spoil her.
299
00:15:46,221 --> 00:15:47,620
It's like hurting her.
300
00:15:48,600 --> 00:15:50,580
I have my own way.
301
00:15:51,120 --> 00:15:52,240
Feng La Zi.
302
00:15:52,920 --> 00:15:53,920
Please rest assured.
303
00:15:54,620 --> 00:15:56,360
Of course I rest assured.
304
00:15:57,040 --> 00:15:58,040
The child is yours.
305
00:15:58,760 --> 00:16:00,320
Don't make any mistakes.
306
00:16:01,300 --> 00:16:03,540
It's not every time that the Buddha bless
es.
307
00:16:04,180 --> 00:16:06,940
The Buddha also has the time to take care
of the gods.
308
00:16:23,440 --> 00:16:24,880
What can I do for
you? I am Ximen Jun.
309
00:16:25,380 --> 00:16:26,920
310
00:16:27,440 --> 00:16:28,840
I am a distant relative of Miss Dai Yu.
311
00:16:28,841 --> 00:16:30,120
I am not far from Yangzhou.
312
00:16:30,540 --> 00:16:32,560
Please go in and inform him.
313
00:16:33,560 --> 00:16:34,560
Please wait a moment.
314
00:16:34,620 --> 00:16:35,620
I will go right away.
315
00:16:35,920 --> 00:16:37,280
Thank you.
316
00:16:37,380 --> 00:16:38,380
The old lady.
317
00:16:38,500 --> 00:16:39,600
This person is graceful.
318
00:16:40,160 --> 00:16:41,160
He is well-mannered.
319
00:16:41,200 --> 00:16:43,060
He wants to see Miss Lin.
320
00:16:43,980 --> 00:16:44,980
Okay.
321
00:16:45,200 --> 00:16:46,240
Please ask him to come in.
322
00:16:46,540 --> 00:16:46,960
Yes.
323
00:16:47,040 --> 00:16:48,200
The old lady.
324
00:16:49,840 --> 00:16:50,300
Grandma.
325
00:16:50,860 --> 00:16:51,860
Who is this person?
326
00:16:52,840 --> 00:16:54,800
I have heard of him.
327
00:16:54,801 --> 00:16:56,840
Dai Yu's father Ru Hai.
328
00:16:56,841 --> 00:16:58,820
He used to work with Lord Ximen.
329
00:17:00,920 --> 00:17:03,440
He is a higher official than Ru Hai.
330
00:17:04,180 --> 00:17:06,500
And they have a deep friendship.
331
00:17:07,480 --> 00:17:12,600
I wonder if I should marry Miss Dai Yu to
their young master.
332
00:17:13,620 --> 00:17:14,980
Feng La Zi.
333
00:17:15,300 --> 00:17:16,460
You really know how to guess.
334
00:17:26,900 --> 00:17:27,920
Please come in.
335
00:17:34,040 --> 00:17:35,520
Please come in.
336
00:17:37,040 --> 00:17:38,220
The old lady.
337
00:17:39,980 --> 00:17:41,140
Greetings, the old lady.
338
00:17:42,320 --> 00:17:43,320
Please sit.
339
00:17:43,620 --> 00:17:45,380
Thank you, the old lady.
340
00:17:53,510 --> 00:17:55,630
Is this the son of Lord Ximen?
341
00:17:56,410 --> 00:17:58,030
I am Wang Xi Feng.
342
00:17:58,930 --> 00:18:02,470
This is Mrs. Shi Tai from Rong Guo Fu.
343
00:18:03,830 --> 00:18:05,070
Nice to meet you.
344
00:18:05,071 --> 00:18:07,110
Greetings, Mrs. Shi Tai and Miss Wang.
345
00:18:08,470 --> 00:18:10,110
It is an honor to bring you a small gift.
346
00:18:10,730 --> 00:18:13,170
You are too kind.
347
00:18:13,490 --> 00:18:14,490
Please sit.
348
00:18:16,430 --> 00:18:17,830
How is Lin Zun Weng?
349
00:18:19,010 --> 00:18:20,010
Mrs. Shi Tai.
350
00:18:20,090 --> 00:18:20,530
Thank you.
351
00:18:20,531 --> 00:18:20,730
This is a small gift.
352
00:18:21,310 --> 00:18:23,530
It is very good.
353
00:18:28,860 --> 00:18:33,120
This Dai Yu lady is really unbelievable.
354
00:18:34,240 --> 00:18:35,460
Her parents passed away.
355
00:18:36,040 --> 00:18:38,820
And Miss Lin has been sick.
356
00:18:39,640 --> 00:18:41,380
Her body is weak.
357
00:18:44,640 --> 00:18:45,640
Lord Ximen.
358
00:18:46,160 --> 00:18:46,620
Mrs. Shi Tai.
359
00:18:47,080 --> 00:18:47,720
You are too kind.
360
00:18:48,080 --> 00:18:49,200
Just call me Ah Jun.
361
00:18:49,900 --> 00:18:50,900
Okay.
362
00:18:51,200 --> 00:18:51,480
Ah Jun.
363
00:18:52,180 --> 00:18:53,740
Aren't you here to see Miss Lin?
364
00:18:56,400 --> 00:18:58,560
It is not very convenient for us to talk
to each other.
365
00:18:58,600 --> 00:19:01,480
I think you should go see her yourself.
366
00:19:01,720 --> 00:19:02,720
Yes.
367
00:19:03,400 --> 00:19:04,400
Don't do that.
368
00:19:05,820 --> 00:19:06,820
Girl.
369
00:19:07,340 --> 00:19:10,340
Take Lord Ximen to Xiao Xiang Guan to find
Miss Dai Yu.
370
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
Yes.
371
00:19:12,800 --> 00:19:14,220
Thank you.
372
00:19:17,840 --> 00:19:18,300
Zijun.
373
00:19:18,301 --> 00:19:19,700
Zijun.
374
00:19:20,040 --> 00:19:20,500
Silly girl.
375
00:19:20,860 --> 00:19:21,200
What is it?
376
00:19:21,300 --> 00:19:23,840
The old woman wants me to take Lord Ximen
to see Miss Dai Yu.
377
00:19:24,880 --> 00:19:25,120
Okay.
378
00:19:25,140 --> 00:19:26,180
I will go tell her.
379
00:19:26,440 --> 00:19:27,440
Zijun.
380
00:19:27,660 --> 00:19:29,200
I will tell Lord Ximen to see you.
381
00:19:29,300 --> 00:19:30,460
I have a lot of things to do.
382
00:19:30,600 --> 00:19:31,600
I will go first.
383
00:19:32,140 --> 00:19:32,500
Okay.
384
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Lord Ximen.
385
00:19:33,720 --> 00:19:34,280
Please wait a moment.
386
00:19:34,400 --> 00:19:35,500
I will go tell her.
387
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Thank you.
388
00:19:37,180 --> 00:19:38,180
Okay.
389
00:19:40,080 --> 00:19:40,680
Miss Dai Yu.
390
00:19:40,960 --> 00:19:43,240
There is a man coming to see you.
391
00:19:45,600 --> 00:19:46,600
Why is he here?
392
00:19:47,280 --> 00:19:47,820
Who is he?
393
00:19:47,821 --> 00:19:49,860
I will tell you later.
394
00:19:50,100 --> 00:19:51,140
Go and ask him to come in.
395
00:19:51,340 --> 00:19:52,340
Yes.
396
00:19:54,220 --> 00:19:54,420
Lord Ximen.
397
00:19:55,140 --> 00:19:56,220
Please come in.
398
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
Please sit.
399
00:20:00,220 --> 00:20:01,220
Thank you.
400
00:20:04,760 --> 00:20:05,760
Miss Dai Yu.
401
00:20:07,660 --> 00:20:07,880
Dai Yu.
402
00:20:08,420 --> 00:20:09,920
I am here to see you.
403
00:20:11,120 --> 00:20:11,600
Lord Ximen.
404
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Why are you here?
405
00:20:13,160 --> 00:20:15,080
You should have sent me a letter before
you came.
406
00:20:16,760 --> 00:20:17,360
Zijun.
407
00:20:17,420 --> 00:20:18,220
Go and get some tea.
408
00:20:18,221 --> 00:20:18,920
Okay.
409
00:20:18,921 --> 00:20:20,220
Yes, Miss Dai Yu.
410
00:20:28,370 --> 00:20:29,010
Yes.
411
00:20:29,350 --> 00:20:30,750
I heard that he came from Yangzhou.
412
00:20:31,730 --> 00:20:34,570
He is talking to Miss Lin about something.
413
00:20:34,670 --> 00:20:36,850
So I had to come out to avoid him.
414
00:20:39,630 --> 00:20:41,690
Maybe he likes her.
415
00:20:42,350 --> 00:20:44,210
I will go in and listen to what they say.
416
00:20:44,330 --> 00:20:45,330
Don't tell anyone.
417
00:20:45,630 --> 00:20:46,650
Okay.
418
00:20:51,740 --> 00:20:51,960
Cousin.
419
00:20:52,460 --> 00:20:53,840
Did you come in
well? Thanks to you.
420
00:20:54,620 --> 00:20:55,620
It was not bad.
421
00:20:55,900 --> 00:20:56,460
422
00:20:56,880 --> 00:20:59,640
Then why did you come to Rong Guofu?
423
00:21:00,260 --> 00:21:02,980
That is because I was admitted to Juren.
424
00:21:03,120 --> 00:21:05,160
That is why I came back to Yangzhou.
425
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
I see.
426
00:21:08,020 --> 00:21:09,140
Congratulations to Cousin.
427
00:21:10,780 --> 00:21:11,780
Don't mention it.
428
00:21:11,880 --> 00:21:12,340
Cousin.
429
00:21:12,780 --> 00:21:13,780
You are too polite.
430
00:21:14,840 --> 00:21:15,700
Your father Ru Hai.
431
00:21:15,701 --> 00:21:18,260
Your father and my father got married.
432
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
I am not joking.
433
00:21:20,900 --> 00:21:25,000
If I am selected, we will get married.
434
00:21:27,040 --> 00:21:28,600
It is too sudden.
435
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
It is too hasty.
436
00:21:31,460 --> 00:21:33,420
I am not prepared at all.
437
00:21:35,160 --> 00:21:38,640
And when my father passed away,
I told Mr. Jia Yuchun.
438
00:21:40,040 --> 00:21:42,860
In the future, everything will be decided
by my grandmother.
439
00:21:45,220 --> 00:21:47,680
This is my duty to my grandmother.
440
00:21:48,260 --> 00:21:50,020
That is why I can make a decision.
441
00:21:53,860 --> 00:21:55,640
I didn't expect it to be today.
442
00:21:56,880 --> 00:21:58,480
Cousin, you came to Rong Guofu.
443
00:21:58,940 --> 00:22:00,460
There is such a big change.
444
00:22:03,140 --> 00:22:04,900
But I still have feelings for Cousin.
445
00:22:08,900 --> 00:22:10,820
Do you understand? Cousin.
446
00:22:11,440 --> 00:22:12,440
447
00:22:13,180 --> 00:22:14,620
I know it very well.
448
00:22:15,420 --> 00:22:17,780
And I am grateful for your sincerity.
449
00:22:21,100 --> 00:22:22,620
How about this?
450
00:22:23,460 --> 00:22:26,460
Give me a few days to think about it.
451
00:22:27,100 --> 00:22:28,160
I will give you an answer.
452
00:22:32,420 --> 00:22:40,140
If the situation is not as Cousin expected,
it will prove that we are not meant to be.
453
00:22:40,141 --> 00:22:42,660
Cousin, I have to
make another dream.
454
00:22:43,540 --> 00:22:48,900
Cousin, I hope you can understand what I
said.
455
00:22:50,260 --> 00:22:52,400
Please don't make things difficult for C
ousin.
456
00:22:52,980 --> 00:22:54,600
Give me a few more days, okay?
457
00:22:55,580 --> 00:22:56,580
A few days?
458
00:22:57,860 --> 00:23:02,100
Cousin, please forgive me for hurting your
feelings.
459
00:23:02,940 --> 00:23:04,860
But I can't help it.
460
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
I am leaving.
461
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
Take care.
462
00:23:10,600 --> 00:23:15,160
Cousin, I won't see you off then.
463
00:23:15,500 --> 00:23:16,500
Goodbye.
464
00:23:24,120 --> 00:23:25,120
Take care, Cousin.
465
00:23:25,640 --> 00:23:26,640
Goodbye.
466
00:23:35,600 --> 00:23:36,600
Young Master.
467
00:23:37,160 --> 00:23:38,700
Fu, who is that man?
468
00:23:39,500 --> 00:23:40,940
I heard that he is the son of Ximen.
469
00:23:41,340 --> 00:23:42,540
He came to visit Miss Dai Yu.
470
00:23:43,840 --> 00:23:44,840
He came to visit Dai Yu?
471
00:24:24,760 --> 00:24:29,200
Ping Ping Ping Ping you are here.
472
00:24:39,620 --> 00:24:42,660
Ping Ping let me play you a tune.
473
00:24:43,320 --> 00:24:44,320
Okay.
474
00:24:52,620 --> 00:24:54,420
Brother Bao, it's not like this.
475
00:24:54,960 --> 00:24:56,460
It should be like this.
476
00:25:00,620 --> 00:25:01,920
In my style.
477
00:25:09,700 --> 00:25:12,160
Ping Ping, you look much better today.
478
00:25:13,440 --> 00:25:14,260
Thank you.
479
00:25:14,400 --> 00:25:15,920
I am much better now.
480
00:25:16,100 --> 00:25:17,560
You always care about me.
481
00:25:18,660 --> 00:25:21,580
But you, you are always absent-minded.
482
00:25:21,720 --> 00:25:22,720
This is not good.
483
00:25:23,380 --> 00:25:26,500
You should know that
in Rong Guofu, from the
484
00:25:26,580 --> 00:25:27,580
oldest to the youngest,
everyone loves you.
485
00:25:27,740 --> 00:25:28,940
You should love yourself more.
486
00:25:31,600 --> 00:25:34,440
Ping Ping, I will pay more attention to
myself in the future.
487
00:25:36,980 --> 00:25:42,220
By the way, Ping Ping, today, you look a
little confused.
488
00:25:43,920 --> 00:25:47,300
Did you hide something that you can't tell
me?
489
00:25:47,820 --> 00:25:49,880
Brother Bao, I can't hide anything.
490
00:25:50,980 --> 00:25:54,780
But there is one thing that I forgot to
tell you.
491
00:25:56,100 --> 00:25:57,100
Really?
492
00:25:57,580 --> 00:25:58,820
Is it important?
493
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
It can be important, or it can be not
important.
494
00:26:06,180 --> 00:26:07,920
I don't understand.
495
00:26:09,040 --> 00:26:10,320
What is it? It's like this.
496
00:26:10,920 --> 00:26:12,120
497
00:26:12,720 --> 00:26:15,460
Today, a cousin from Yangzhou,
Ximen Jun, came to see me.
498
00:26:15,840 --> 00:26:18,660
He said that it was my father and his
father who used to fight.
499
00:26:19,240 --> 00:26:21,280
He said that he would marry me to him in
the future.
500
00:26:22,240 --> 00:26:24,540
So, he came to ask me about my thoughts.
501
00:26:26,860 --> 00:26:27,860
What do you think?
502
00:26:28,920 --> 00:26:32,840
I think that we haven't been together for
a long time.
503
00:26:35,200 --> 00:26:36,520
But now, I feel lonely.
504
00:26:36,521 --> 00:26:42,140
I am lonely because I have been in the
forest and in the moon.
505
00:26:46,540 --> 00:26:48,200
I am lucky that you still have me.
506
00:26:49,360 --> 00:26:50,760
Don't say this to yourself.
507
00:26:54,060 --> 00:26:55,640
I am already lonely.
508
00:26:56,660 --> 00:26:57,740
I don't have any relatives.
509
00:26:58,320 --> 00:27:00,120
I am lucky that I have come to this place.
510
00:27:01,060 --> 00:27:05,920
Otherwise, I would have been No one in
Yangzhou knew about it either.
511
00:27:07,240 --> 00:27:08,920
Don't say such mean things.
512
00:27:10,620 --> 00:27:13,560
Then, how did you reply to Mr.
513
00:27:14,720 --> 00:27:20,980
Ximen? I said that since
my father passed away,
514
00:27:20,981 --> 00:27:20,980
I would leave everything
to Grandma to decide.
515
00:27:21,180 --> 00:27:22,520
Let her wait for a few days.
516
00:27:22,700 --> 00:27:25,800
Wait until I ask Grandma how to deal with
it, then she can decide.
517
00:27:28,380 --> 00:27:34,080
If she is so sincere, wouldn't she end up
like Yunyan?
518
00:27:34,480 --> 00:27:36,080
There's nothing I can do about it.
519
00:27:37,860 --> 00:27:39,720
I can't just leave it to Grandma,
right?
520
00:27:43,180 --> 00:27:45,140
So that's how it is.
521
00:28:27,470 --> 00:28:29,740
Young Master, what's going on?
522
00:28:29,741 --> 00:28:32,000
You were supposed to come here to visit
your mother.
523
00:28:32,380 --> 00:28:33,560
How did you end up like this?
524
00:28:37,400 --> 00:28:39,000
I don't know either.
525
00:28:39,640 --> 00:28:41,720
I think it's another article.
526
00:28:55,590 --> 00:28:57,130
Young Master, you're a talented man.
527
00:28:57,490 --> 00:28:58,530
You're a man of your word.
528
00:28:58,830 --> 00:29:00,350
You can't ask for a good wife.
529
00:29:00,351 --> 00:29:03,830
Young Master, is it true that Lin Dayu is
so charming?
530
00:29:04,070 --> 00:29:05,750
Did he seduce you?
531
00:29:06,930 --> 00:29:08,430
Don't talk about that.
532
00:29:09,670 --> 00:29:13,090
This marriage is between my father and his
father.
533
00:29:14,890 --> 00:29:19,710
Ever since his father passed away,
he's been pushing me around.
534
00:29:21,190 --> 00:29:22,270
How could this be?
535
00:29:23,350 --> 00:29:24,570
Don't mention it.
536
00:29:24,970 --> 00:29:27,470
The more I mention it, the more I get
upset.
537
00:29:27,471 --> 00:29:30,130
I have my own plans.
538
00:29:32,590 --> 00:29:33,590
C
539
00:29:35,880 --> 00:29:47,360
ous in, it's so late.
540
00:29:47,600 --> 00:29:48,840
What are you doing here?
541
00:29:50,180 --> 00:29:53,520
I came to Rongbo Manor because I wanted to
talk to Mrs. Shi.
542
00:29:55,140 --> 00:30:00,140
Why couldn't Dayu, my sister-in-law,
marry me?
543
00:30:01,340 --> 00:30:03,080
It's because they're so talented.
544
00:30:04,200 --> 00:30:05,720
They're just doing whatever they want.
545
00:30:06,820 --> 00:30:08,360
They don't value me.
546
00:30:13,260 --> 00:30:15,440
Cousin, don't be ridiculous.
547
00:30:16,160 --> 00:30:17,560
This is Rongbo Manor.
548
00:30:17,561 --> 00:30:19,041
This is where the royal family lives.
549
00:30:20,080 --> 00:30:21,280
You should think twice.
550
00:30:22,240 --> 00:30:24,060
I don't care about the royal family.
551
00:30:25,200 --> 00:30:26,200
I'm the eldest here.
552
00:30:30,140 --> 00:30:33,240
Listen to my cousin, okay?
553
00:30:36,220 --> 00:30:37,960
I'll do whatever you want.
554
00:30:39,060 --> 00:30:41,220
Just don't yell at me.
555
00:31:04,260 --> 00:31:07,540
Cousin, don't.
556
00:31:07,800 --> 00:31:08,480
Don't.
557
00:31:08,481 --> 00:31:10,660
Do you want me to tell Mrs.
558
00:32:03,060 --> 00:32:04,460
Shi? C
559
00:32:07,750 --> 00:32:15,550
ous in, don't yell at me.
560
00:32:49,610 --> 00:32:50,610
What are
561
00:32:53,510 --> 00:33:22,430
you doing?
562
00:36:50,800 --> 00:36:57,720
Cousin, I didn't mean to do that.
563
00:36:59,180 --> 00:37:00,560
I didn't mean to do that.
564
00:37:02,980 --> 00:37:04,120
You should leave now.
565
00:37:04,300 --> 00:37:08,880
Or else, if Madam finds out, things will
get out of hand.
566
00:37:13,820 --> 00:37:14,820
I'll take my leave then.
567
00:37:29,180 --> 00:37:32,180
I 'll take my leave now.
568
00:37:37,840 --> 00:37:38,840
You're a singer?
569
00:37:38,920 --> 00:37:40,360
Someone is calling for you upstairs.
570
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Thank you, young man.
571
00:37:42,320 --> 00:37:43,740
You can call me Old Xu from now on.
572
00:37:44,020 --> 00:37:45,020
He's called Xiao Cui.
573
00:37:45,440 --> 00:37:46,440
Okay, Old Xu.
574
00:37:46,580 --> 00:37:48,180
The young man upstairs is very talented.
575
00:37:48,440 --> 00:37:49,440
You two should sing well.
576
00:37:49,780 --> 00:37:51,120
Okay, thank you for your care.
577
00:37:51,300 --> 00:37:52,360
Xiao Cui, let's go upstairs.
578
00:37:52,361 --> 00:37:53,361
Let's go.
579
00:37:58,020 --> 00:38:00,980
Young Master, I'm taking Xiao Cui with me.
580
00:38:01,420 --> 00:38:04,360
When the two of them escaped, his mother
passed away.
581
00:38:04,980 --> 00:38:08,060
The two of us only have to sell our songs
and earn some money for the funeral.
582
00:38:08,180 --> 00:38:09,180
I'll pay for it!
583
00:38:09,480 --> 00:38:11,560
You want to get out of my house and be a
fool, right?
584
00:38:11,640 --> 00:38:12,680
I wanted you to sing well.
585
00:38:13,280 --> 00:38:14,960
But in the end, you said a lot of
nonsense.
586
00:38:16,620 --> 00:38:17,740
Don't scold him.
587
00:38:19,760 --> 00:38:21,220
Little sister, come here.
588
00:38:23,320 --> 00:38:24,560
How old are you?
589
00:38:25,400 --> 00:38:27,720
I'm only 17 years old.
590
00:38:29,760 --> 00:38:34,340
I think you're quite cute.
591
00:38:35,600 --> 00:38:39,740
Xiao Cui, ask the young master what song
he wants to hear.
592
00:38:40,280 --> 00:38:42,140
You seem to know a lot of songs.
593
00:38:43,240 --> 00:38:44,360
Okay, okay.
594
00:38:44,361 --> 00:38:46,180
Young Master, I'll sing a song for you.
595
00:38:47,320 --> 00:38:48,320
It's very lively.
596
00:38:49,500 --> 00:38:50,500
Okay.
597
00:38:51,280 --> 00:38:51,880
Okay.
598
00:38:51,881 --> 00:38:52,881
Feng Yang Flower Valley.
599
00:38:54,100 --> 00:38:55,100
Very good.
600
00:38:55,780 --> 00:38:57,180
Let's sing Feng Yang Flower Valley.
601
00:39:01,220 --> 00:39:02,220
Okay.
602
00:39:18,200 --> 00:39:26,840
Let's sing Feng Yang Flower Valley.
603
00:39:58,160 --> 00:40:11,200
Feng Yang Flower Valley Cut the crap.
604
00:40:13,160 --> 00:40:16,420
Our young master said
as long as Xiao Cui stays
605
00:40:16,421 --> 00:40:17,421
with him for one night,
we'll give you 50 taels.
606
00:40:17,780 --> 00:40:18,920
Don't be a fool.
607
00:40:20,880 --> 00:40:21,660
Think about it.
608
00:40:21,661 --> 00:40:22,400
I'm an old man.
609
00:40:22,460 --> 00:40:24,060
How can I ask him to do such a thing?
610
00:40:24,580 --> 00:40:25,580
It really doesn't work.
611
00:40:27,200 --> 00:40:30,420
Xiao Cui, don't be afraid.
612
00:40:32,640 --> 00:40:35,000
I'll take good care of you.
613
00:40:36,360 --> 00:40:37,520
Come here.
614
00:40:38,660 --> 00:40:39,660
Come here.
615
00:40:39,820 --> 00:40:41,680
Young Master, I don't want to.
616
00:40:42,540 --> 00:40:44,100
Xiao Cui.
617
00:40:45,240 --> 00:40:45,760
Xiao Cui.
618
00:40:45,761 --> 00:40:48,380
Mr. Xu, where are you going in
the middle of the night? I can't.
619
00:40:48,720 --> 00:40:49,840
620
00:40:50,420 --> 00:40:52,640
Father, let me go with the young master.
621
00:40:53,360 --> 00:40:54,600
Please let me go.
622
00:40:55,400 --> 00:40:57,340
How can I do such
a thing? I can't.
623
00:40:57,900 --> 00:40:58,900
624
00:40:59,580 --> 00:41:01,040
Father, it doesn't matter.
625
00:41:01,440 --> 00:41:02,720
Father, let me go.
626
00:41:02,721 --> 00:41:03,721
Let me go.
627
00:41:05,540 --> 00:41:06,580
Father, let me go.
628
00:41:06,581 --> 00:41:07,581
It doesn't matter.
629
00:41:07,820 --> 00:41:11,860
Father, let me go.
630
00:41:11,861 --> 00:41:13,220
Let me go.
631
00:41:15,400 --> 00:41:17,680
Xiao Cui, this is good.
632
00:41:18,180 --> 00:41:19,180
This is good.
633
00:41:22,960 --> 00:41:25,140
Xiao Cui, help our young master to the
bed.
634
00:41:25,760 --> 00:41:26,380
Hurry up.
635
00:41:26,600 --> 00:41:27,600
Xiao Cui.
636
00:41:28,140 --> 00:41:29,140
Father.
637
00:41:30,060 --> 00:41:31,240
Mr. Xu, don't shout.
638
00:41:32,220 --> 00:41:34,160
Tomorrow morning, you can get 50 taels.
639
00:41:34,960 --> 00:41:36,540
How can you do such
a thing? Come on.
640
00:41:38,500 --> 00:41:39,620
Xiao Cui.
641
00:41:39,621 --> 00:41:42,060
This is 50 taels.
642
00:41:42,140 --> 00:41:43,140
50 taels of silver.
643
00:41:57,860 --> 00:42:00,460
Dear, I'm sorry.
644
00:42:01,780 --> 00:42:06,000
If I let Xiao Cui do such a thing,
I will be punished.
645
00:42:07,000 --> 00:42:08,400
What should I do?
646
00:42:08,401 --> 00:42:10,060
Father, I have no choice.
647
00:42:10,400 --> 00:42:11,400
Dear.
648
00:43:27,440 --> 00:43:28,440
Father, I 'm sorry.
649
00:43:31,800 --> 00:43:31,900
I'm sorry.
650
00:43:31,901 --> 00:43:32,901
I'm sorry.
41415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.