Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,600
♪ ♪
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,100
I'm going to New York.
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,366
For a year?
4
00:00:05,366 --> 00:00:07,400
This isn't goodbye--
it's goodbye for now.
5
00:00:07,400 --> 00:00:09,466
♪ ♪
6
00:00:09,466 --> 00:00:11,200
You're taking over
from Inspector Wellington?
7
00:00:11,200 --> 00:00:12,733
Just needs to be rubber-stamped.
8
00:00:12,733 --> 00:00:14,166
If we give Phelps the credit,
9
00:00:14,166 --> 00:00:15,200
it could seal his promotion.
10
00:00:15,200 --> 00:00:16,366
(clicks tongue)
11
00:00:16,366 --> 00:00:18,400
NASH:
If you are to run this agency,
12
00:00:18,400 --> 00:00:20,766
you must, first and foremost,
be a businesswoman.
13
00:00:20,766 --> 00:00:22,666
I will not be returning to Paris
until you convince me
14
00:00:22,666 --> 00:00:24,000
you understand this.
15
00:00:24,000 --> 00:00:27,500
♪ ♪
16
00:00:28,500 --> 00:00:33,400
♪ ♪
17
00:00:33,400 --> 00:00:36,266
(thunder claps)
18
00:00:36,266 --> 00:00:38,366
(whimpering)
19
00:00:38,366 --> 00:00:39,400
(click)
20
00:00:40,833 --> 00:00:45,133
♪ ♪
21
00:00:50,933 --> 00:00:54,500
♪ ♪
22
00:00:56,166 --> 00:00:57,700
NASH:
It's not my fault!
23
00:00:57,700 --> 00:00:58,933
(gun firing)
ELIZA:
All this is your fault!
24
00:00:58,933 --> 00:01:00,100
NASH:
Fine, it's my fault!
25
00:01:00,100 --> 00:01:01,266
(gun fires)
26
00:01:01,266 --> 00:01:02,600
Are you sure
this is the way out?
27
00:01:02,600 --> 00:01:04,000
ELIZA:
Not remotely.
28
00:01:04,000 --> 00:01:05,433
(panting)
29
00:01:05,433 --> 00:01:06,666
I thought you said
you'd been here before.
30
00:01:06,666 --> 00:01:08,333
No, I said I'd ridden
past it in a carriage.
31
00:01:08,333 --> 00:01:11,666
(gun firing)
32
00:01:11,666 --> 00:01:17,233
♪ ♪
33
00:01:17,233 --> 00:01:19,266
(gun fires, both yelp)
34
00:01:22,000 --> 00:01:23,066
What is this place?
35
00:01:23,066 --> 00:01:24,400
(breathing heavily)
36
00:01:24,400 --> 00:01:26,100
A good place for
a wanted man to hide.
37
00:01:26,100 --> 00:01:27,600
(gun fires, pipe punctures,
steam hissing)
38
00:01:27,600 --> 00:01:30,666
ELIZA:
What is this powder?
39
00:01:30,666 --> 00:01:31,900
It's everywhere.
They used to make some kind
40
00:01:31,900 --> 00:01:33,300
of chemical here,
I can't remember what.
41
00:01:33,300 --> 00:01:34,566
Is it toxic?
(gun fires)
42
00:01:34,566 --> 00:01:36,000
That may be the least
of our worries.
43
00:01:39,766 --> 00:01:41,266
(panting)
44
00:01:43,333 --> 00:01:45,000
I'm fairly sure we lost him.
45
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Really? I'm not.
46
00:01:49,433 --> 00:01:52,233
Neither am I.
47
00:01:52,233 --> 00:01:53,533
Will that lock
from the inside?
48
00:01:58,866 --> 00:02:00,766
(whispering):
I thought you'd drugged him.
49
00:02:00,766 --> 00:02:03,100
I did, but he's rather large.
50
00:02:03,100 --> 00:02:05,233
It may take some time
to have an effect.
51
00:02:07,166 --> 00:02:09,000
Clothing, that was it.
52
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
They used to dye
clothes here.
53
00:02:10,800 --> 00:02:12,333
There's an interesting
story about that...
54
00:02:12,333 --> 00:02:13,633
(gun fires)
55
00:02:15,566 --> 00:02:16,766
(gun cocks)
56
00:02:16,766 --> 00:02:17,766
You're absolutely sure
57
00:02:17,766 --> 00:02:18,833
you gave him
that laudanum?
58
00:02:18,833 --> 00:02:21,066
How many times?
Yes, I'm sure.
59
00:02:21,066 --> 00:02:22,900
(gun fires)
60
00:02:22,900 --> 00:02:23,900
(door handle rattles, banging)
61
00:02:23,900 --> 00:02:25,366
Eliza!
62
00:02:25,366 --> 00:02:27,800
It's not an exact science--
I didn't want to kill him.
63
00:02:27,800 --> 00:02:28,800
(grunts)
(gasps)
64
00:02:28,800 --> 00:02:30,733
Don't worry.
65
00:02:30,733 --> 00:02:32,666
I used to box
for County Wicklow.
66
00:02:32,666 --> 00:02:34,100
Well, is that
a high standard, or...
67
00:02:34,100 --> 00:02:36,933
Yes, it's a high standard!
68
00:02:36,933 --> 00:02:41,633
(pounding)
69
00:02:44,166 --> 00:02:46,500
(man exhales)
70
00:02:46,500 --> 00:02:48,466
(body thuds)
71
00:02:57,466 --> 00:02:59,466
Good work.
72
00:02:59,466 --> 00:03:03,033
(wood creaking)
73
00:03:03,033 --> 00:03:04,166
(glass shatters)
74
00:03:04,166 --> 00:03:07,400
♪ ♪
75
00:03:22,400 --> 00:03:28,233
♪ ♪
76
00:03:33,500 --> 00:03:38,533
♪ ♪
77
00:03:43,033 --> 00:03:45,766
(people applauding)
78
00:03:45,766 --> 00:03:46,866
(chuckling)
79
00:03:46,866 --> 00:03:48,566
Thank you, gentlemen, thank you.
80
00:03:48,566 --> 00:03:51,300
But we must also thank Mr. Nash.
81
00:03:51,300 --> 00:03:53,066
He and I apprehended
the fugitive together.
82
00:03:53,066 --> 00:03:55,633
(applauding)
83
00:03:55,633 --> 00:03:56,700
That said, we only found him
84
00:03:56,700 --> 00:03:58,466
thanks to your hard work.
85
00:03:58,466 --> 00:04:00,466
And, not only is this
86
00:04:00,466 --> 00:04:02,866
the highest-paid case we've had
87
00:04:02,866 --> 00:04:06,533
since I took charge, but it is
also the highest-profile.
88
00:04:06,533 --> 00:04:09,933
As such, I am pleased to say
that even more new clients
89
00:04:09,933 --> 00:04:11,533
have engaged our services.
90
00:04:11,533 --> 00:04:13,800
This, in addition
to the other cases
91
00:04:13,800 --> 00:04:15,400
we're currently working,
will mean
92
00:04:15,400 --> 00:04:19,200
longer days and longer hours,
but it will also mean overtime.
93
00:04:19,200 --> 00:04:20,233
(men murmuring)
Oh.
94
00:04:20,233 --> 00:04:21,366
We're going to be busier
95
00:04:21,366 --> 00:04:22,600
than ever, gentlemen.
96
00:04:22,600 --> 00:04:23,866
Thank you once again.
97
00:04:23,866 --> 00:04:25,100
All of you.
98
00:04:25,100 --> 00:04:26,433
(all applauding)
99
00:04:26,433 --> 00:04:28,266
MAN: Well done, Miss Scarlet.
MAN: Well done!
100
00:04:28,266 --> 00:04:30,600
(applauding)
101
00:04:31,833 --> 00:04:33,766
CLARENCE:
It's been our
strongest quarter yet.
102
00:04:33,766 --> 00:04:35,700
Eight payments
of completion,
103
00:04:35,700 --> 00:04:37,366
six engagements
of service,
104
00:04:37,366 --> 00:04:38,533
and that's not
including the three
105
00:04:38,533 --> 00:04:39,700
that came in this morning.
106
00:04:39,700 --> 00:04:41,133
The men you've hired
are working well.
107
00:04:41,133 --> 00:04:44,600
Yeah, are the overtime payments
strictly necessary?
108
00:04:44,600 --> 00:04:46,666
Well, it's good
for morale.
109
00:04:46,666 --> 00:04:48,100
And you did say
that we could afford it.
110
00:04:48,100 --> 00:04:49,633
(stammers):
We can, just.
111
00:04:49,633 --> 00:04:51,400
He was never this generous
with me.
112
00:04:51,400 --> 00:04:55,866
I believe you've cured
our Mr. Scrooge.
(chuckles)
113
00:04:55,866 --> 00:04:57,233
Or perhaps you were visited
114
00:04:57,233 --> 00:04:58,533
by the ghosts of
three dead accountants.
115
00:04:58,533 --> 00:04:59,966
Ho-ho.
116
00:04:59,966 --> 00:05:01,100
Any other business?
117
00:05:01,100 --> 00:05:02,600
Yes.
118
00:05:02,600 --> 00:05:05,000
I've decided to return to Paris
119
00:05:05,000 --> 00:05:06,966
at the end of the week.
120
00:05:12,100 --> 00:05:14,233
Well, you will, of course,
be missed, Patrick,
121
00:05:14,233 --> 00:05:16,000
but I appreciate
the show of faith.
122
00:05:16,966 --> 00:05:18,833
CLARENCE:
I'll make your
travel arrangements.
123
00:05:18,833 --> 00:05:21,500
I assume it must be
first-class, as-- correct.
NASH: You assume correctly.
124
00:05:24,400 --> 00:05:27,800
(door opens)
(sighs)
125
00:05:27,800 --> 00:05:29,000
(door closes)
126
00:05:29,000 --> 00:05:30,333
You look tired.
127
00:05:31,766 --> 00:05:33,866
Thank you for that.
I'm not surprised.
128
00:05:33,866 --> 00:05:35,266
You've been working
seven days a week
129
00:05:35,266 --> 00:05:36,366
for the last couple of months.
130
00:05:36,366 --> 00:05:38,933
You need to take
the afternoon off.
131
00:05:38,933 --> 00:05:40,133
I have too much work.
132
00:05:40,133 --> 00:05:41,400
Nonsense.
133
00:05:41,400 --> 00:05:43,466
You need some fun.
134
00:05:43,466 --> 00:05:45,733
And I have just the ticket.
135
00:05:45,733 --> 00:05:47,666
Get your things--
we're going to the races.
136
00:05:48,800 --> 00:05:49,900
The races?
137
00:05:49,900 --> 00:05:51,300
Horses--
if we leave now,
138
00:05:51,300 --> 00:05:52,800
we'll get to Epsom
for the 2:00 steeplechase.
139
00:05:52,800 --> 00:05:55,533
No-- I don't like gambling.
(chuckles)
140
00:05:55,533 --> 00:05:59,733
You are the most natural
gambler I've ever met.
141
00:05:59,733 --> 00:06:01,066
And what's the point
in earning money
142
00:06:01,066 --> 00:06:03,266
if you can't lose it?
143
00:06:03,266 --> 00:06:08,300
♪ ♪
144
00:06:19,666 --> 00:06:21,533
FITZROY:
So, it's a bad thing.
145
00:06:21,533 --> 00:06:23,300
PHELPS:
I didn't say it was a bad thing,
146
00:06:23,300 --> 00:06:26,200
I just said it wasn't good.
147
00:06:26,200 --> 00:06:27,866
Forgive the pedantry,
148
00:06:27,866 --> 00:06:29,133
but what's the difference?
149
00:06:29,133 --> 00:06:30,533
A bad thing is
when you know
150
00:06:30,533 --> 00:06:32,966
for certain it's bad,
you have proof.
151
00:06:32,966 --> 00:06:35,166
But if something is not good,
it means it might be bad,
152
00:06:35,166 --> 00:06:37,566
but you don't know
for sure-- yet.
153
00:06:37,566 --> 00:06:40,500
Right, that makes sense--
I think.
154
00:06:40,500 --> 00:06:43,600
And with Duke gone for
the best part of two months now,
155
00:06:43,600 --> 00:06:46,566
it's not good they haven't said
who's covering for him.
156
00:06:46,566 --> 00:06:48,033
And the word is,
they're looking at someone
157
00:06:48,033 --> 00:06:50,800
from outside the department
like that posh boy,
158
00:06:50,800 --> 00:06:53,066
Hudson,
from the Irish Branch.
159
00:06:53,066 --> 00:06:54,600
FITZROY:
You don't think
it'll be Hudson, do you?
160
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
PHELPS:
God knows-- all I know is,
161
00:06:56,600 --> 00:06:58,300
they ain't given me the nod.
162
00:06:58,300 --> 00:07:00,633
I knew I should've
joined the Masons.
163
00:07:00,633 --> 00:07:02,700
Assault with a deadly weapon,
retrieval of stolen goods,
164
00:07:02,700 --> 00:07:03,966
and failure to answer
a court summons.
165
00:07:03,966 --> 00:07:05,533
And I don't know if you can
charge him with this,
166
00:07:05,533 --> 00:07:09,633
but he smells like
a cesspit in summer.
167
00:07:09,633 --> 00:07:12,766
You heard anything about
that skipper's job from Daddy?
168
00:07:12,766 --> 00:07:15,266
I do wish people would cease
to ask me about my father.
169
00:07:15,266 --> 00:07:16,666
No, he has not
spoken on it.
170
00:07:16,666 --> 00:07:18,400
In truth, we rarely talk.
171
00:07:18,400 --> 00:07:19,600
CUSTODY SERGEANT:
There you go, sir.
172
00:07:19,600 --> 00:07:21,666
This Hudson thing is
probably just a rumor.
173
00:07:21,666 --> 00:07:24,200
Well, rumor or not,
it's bloody frustrating.
174
00:07:24,200 --> 00:07:26,533
Maybe they just
don't like you.
175
00:07:26,533 --> 00:07:29,266
Shut your mouth, you--
come with me!
176
00:07:29,266 --> 00:07:31,266
Oliver.
177
00:07:31,266 --> 00:07:34,433
Father, I, I wasn't aware
you were coming in today.
178
00:07:35,566 --> 00:07:37,666
Is there somewhere
we can talk?
179
00:07:39,233 --> 00:07:44,833
(men laughing in background)
180
00:07:44,833 --> 00:07:47,300
♪ ♪
181
00:07:47,300 --> 00:07:49,733
Thank you.
182
00:07:53,500 --> 00:07:55,500
You like this place?
183
00:07:55,500 --> 00:07:59,066
Well, it's a little rough
around the edges, but I do.
184
00:07:59,066 --> 00:08:01,733
We tend to come here
after a shift.
(chuckles)
185
00:08:01,733 --> 00:08:02,900
Well...
(clears throat)
186
00:08:02,900 --> 00:08:05,233
I'll make it brief.
187
00:08:05,233 --> 00:08:09,266
While Inspector Wellington
is in New York,
188
00:08:09,266 --> 00:08:13,433
we need a suitable candidate
to carry on his duties.
189
00:08:13,433 --> 00:08:16,966
We are yet to find
said candidate.
190
00:08:16,966 --> 00:08:18,266
Well, Detective Phelps
was just saying...
191
00:08:18,266 --> 00:08:20,200
No, I said a
suitable candidate.
192
00:08:20,200 --> 00:08:21,933
That does not mean Phelps.
193
00:08:21,933 --> 00:08:25,500
But he acted up the last time
Inspector Wellington was away.
194
00:08:25,500 --> 00:08:27,466
Oh, that was for a few days--
this is for a year.
195
00:08:27,466 --> 00:08:30,333
Besides, the job
is political now.
196
00:08:30,333 --> 00:08:33,700
Budget reviews, presentations
to the Home Office.
197
00:08:33,700 --> 00:08:36,233
(chuckles):
Can you imagine
a man like Phelps
198
00:08:36,233 --> 00:08:38,733
dealing with government
ministers?
199
00:08:38,733 --> 00:08:40,033
Mmm.
200
00:08:40,033 --> 00:08:44,666
No, I want someone
who understands the game.
201
00:08:44,666 --> 00:08:46,400
The right man
for the job.
202
00:08:46,400 --> 00:08:48,733
We offered it to Hudson
in Irish Branch,
203
00:08:48,733 --> 00:08:50,733
but he turned it down.
204
00:08:50,733 --> 00:08:53,933
As did four--
no, five others.
205
00:08:53,933 --> 00:08:56,033
No one wants it.
206
00:08:56,033 --> 00:09:01,500
This damned expansion has turned
the job into a poisoned chalice.
207
00:09:01,500 --> 00:09:04,233
Which is why
I'm considering you.
208
00:09:06,133 --> 00:09:07,300
Me?
209
00:09:07,300 --> 00:09:11,166
We have not always seen
eye to eye.
210
00:09:11,166 --> 00:09:13,333
And, in truth,
there have been times
211
00:09:13,333 --> 00:09:15,533
when I would have gladly
set you adrift.
212
00:09:15,533 --> 00:09:17,466
However, of late,
213
00:09:17,466 --> 00:09:19,933
my opinion has begun to change.
214
00:09:19,933 --> 00:09:20,933
Has it?
215
00:09:20,933 --> 00:09:22,600
I've followed your progress.
216
00:09:22,600 --> 00:09:25,300
It seems that you have
some aptitude
217
00:09:25,300 --> 00:09:28,466
for detective work.
218
00:09:28,466 --> 00:09:29,500
Thank you, Father.
219
00:09:30,500 --> 00:09:32,333
You always lacked ambition,
220
00:09:32,333 --> 00:09:34,233
even as a child.
221
00:09:34,233 --> 00:09:37,766
Nevertheless, this could be
a golden opportunity for you,
222
00:09:37,766 --> 00:09:40,466
and I urge you to seize it
with both hands.
223
00:09:40,466 --> 00:09:43,866
♪ ♪
224
00:09:43,866 --> 00:09:46,300
I have given orders
that you are to lead
225
00:09:46,300 --> 00:09:48,666
the next murder investigation
that comes in.
226
00:09:48,666 --> 00:09:51,366
Show me you've got
what it takes.
227
00:09:52,366 --> 00:09:53,533
(chuckling)
228
00:09:53,533 --> 00:09:55,000
We'll talk again.
229
00:09:55,000 --> 00:09:56,533
Yes, sir.
230
00:09:56,533 --> 00:09:59,033
Thank you, sir.
231
00:09:59,033 --> 00:10:03,833
♪ ♪
232
00:10:07,800 --> 00:10:08,833
(exhales)
233
00:10:09,833 --> 00:10:11,866
DRIVER:
Whoa.
234
00:10:15,166 --> 00:10:18,133
NASH:
Well, I call it beginner's luck.
235
00:10:18,133 --> 00:10:19,766
ELIZA:
It wasn't luck.
236
00:10:19,766 --> 00:10:22,733
I read today's copy of "Sporting
Life" and studied the form.
237
00:10:22,733 --> 00:10:25,133
Racing is about gut instinct
and spontaneity.
238
00:10:25,133 --> 00:10:26,700
Where's the fun
in studying the form?
239
00:10:26,700 --> 00:10:31,366
Oh, I think it's
right here.
240
00:10:31,366 --> 00:10:32,400
(door opens)
241
00:10:32,400 --> 00:10:33,533
Miss Scarlet,
242
00:10:33,533 --> 00:10:35,500
Mr. Nash--
how was the racing?
243
00:10:35,500 --> 00:10:37,133
Successful.
244
00:10:37,133 --> 00:10:38,933
For some of us.
245
00:10:38,933 --> 00:10:41,300
You know, nobody likes
a gloater.
246
00:10:41,300 --> 00:10:42,333
Nobody likes a loser.
247
00:10:43,600 --> 00:10:46,733
Right, well, um, this arrived
for you shortly after you left.
248
00:10:46,733 --> 00:10:50,233
And the contracts have come
through for the Harrison case.
249
00:10:50,233 --> 00:10:53,200
If you'd be so good
as to sign.
250
00:10:53,200 --> 00:10:57,133
There are two copies:
here and here.
251
00:10:57,133 --> 00:11:00,100
♪ ♪
252
00:11:00,100 --> 00:11:01,900
Everything all right,
Mr. Nash?
253
00:11:01,900 --> 00:11:04,800
Just ignore him--
he's in a sulk.
254
00:11:04,800 --> 00:11:07,266
(softly):
And...
255
00:11:07,266 --> 00:11:08,966
(door opens)
256
00:11:08,966 --> 00:11:11,300
Patrick?
257
00:11:13,000 --> 00:11:15,666
POTTS:
Heavenly Father,
258
00:11:15,666 --> 00:11:17,533
bless these gifts,
259
00:11:17,533 --> 00:11:23,066
which we receive
from thy bountiful goodness.
260
00:11:23,066 --> 00:11:26,533
Deprive us not of thy kingdom,
261
00:11:26,533 --> 00:11:29,866
but grant that we may feast
in fellowship with thee,
262
00:11:29,866 --> 00:11:34,733
for now, and forevermore.
263
00:11:34,733 --> 00:11:37,000
And we give thanks
264
00:11:37,000 --> 00:11:39,466
for thy overflowing
generosity,
265
00:11:39,466 --> 00:11:41,933
and endeavor to be truly worthy
266
00:11:41,933 --> 00:11:44,633
of thy kindness.
267
00:11:44,633 --> 00:11:45,966
Amen.
(coughs)
268
00:11:45,966 --> 00:11:48,733
Amen.
Amen.
(clears throat)
269
00:11:48,733 --> 00:11:50,933
Apologies, Mr. Potts.
270
00:11:50,933 --> 00:11:53,433
I'm a little out of practice
when it comes to saying grace.
271
00:11:53,433 --> 00:11:55,566
Well, I've always believed
272
00:11:55,566 --> 00:11:58,800
a simple blessing gives a
moment's pause after a long day.
273
00:11:58,800 --> 00:12:00,433
Oh, that's so lovely, Barnabus.
274
00:12:00,433 --> 00:12:02,400
You're so good with words.
275
00:12:02,400 --> 00:12:04,433
Hmm, it's hard not to be
when you are my muse.
276
00:12:04,433 --> 00:12:07,366
(chuckles)
(sighs)
277
00:12:07,366 --> 00:12:10,800
Um, have you heard from
Inspector Wellington recently?
278
00:12:10,800 --> 00:12:12,066
Yes.
279
00:12:12,066 --> 00:12:14,033
I received a letter from him
this morning.
280
00:12:14,033 --> 00:12:16,633
He's moved into lodgings
near the police precinct
281
00:12:16,633 --> 00:12:18,033
and seems to be
settling in well.
282
00:12:18,033 --> 00:12:20,000
I plan to write back to him
after dinner.
283
00:12:20,000 --> 00:12:22,433
Ooh! If you do...
(chuckles)
284
00:12:22,433 --> 00:12:24,400
I have a rather amusing anecdote
285
00:12:24,400 --> 00:12:27,166
you might wish to include
in your correspondence.
286
00:12:27,166 --> 00:12:29,700
About the methanol we received
at the mortuary.
287
00:12:29,700 --> 00:12:31,966
(laughing):
You remember,
I told you about it?
288
00:12:31,966 --> 00:12:35,333
Perhaps you can tell him
yourself on his return.
289
00:12:35,333 --> 00:12:36,633
(laughing):
Oh, no, no, no.
290
00:12:36,633 --> 00:12:38,000
A tale this hilarious
cannot wait.
291
00:12:38,000 --> 00:12:40,800
I'm not sure
I'd call it hilarious.
292
00:12:42,266 --> 00:12:46,600
You said it was the funniest
story you'd ever heard.
293
00:12:46,600 --> 00:12:48,400
It was how you told it
to me, Barnabus.
294
00:12:48,400 --> 00:12:51,466
My fear is that Lizzie
may not do it justice
295
00:12:51,466 --> 00:12:55,066
by writing it down.
296
00:12:55,066 --> 00:12:56,866
(knock at door)
297
00:12:56,866 --> 00:12:58,000
I'll get that.
298
00:12:58,000 --> 00:13:04,800
♪ ♪
299
00:13:04,800 --> 00:13:06,633
It was very funny.
300
00:13:06,633 --> 00:13:08,166
Oh.
301
00:13:08,166 --> 00:13:10,266
(kisses)
(chuckles)
302
00:13:10,266 --> 00:13:13,366
(inhales)
303
00:13:13,366 --> 00:13:15,133
♪ ♪
304
00:13:15,133 --> 00:13:17,100
Detective Fitzroy.
305
00:13:18,700 --> 00:13:20,366
To what do I owe this pleasure?
May I come in?
306
00:13:20,366 --> 00:13:22,266
It is a somewhat
delicate matter.
307
00:13:22,266 --> 00:13:24,300
Of course.
308
00:13:27,333 --> 00:13:30,500
I'm looking for Mr. Nash, but
I've been unable to locate him.
309
00:13:30,500 --> 00:13:33,033
I was hoping
he might be here?
310
00:13:33,033 --> 00:13:34,766
I'm afraid not.
311
00:13:34,766 --> 00:13:36,300
Is it something
I could help with?
312
00:13:37,366 --> 00:13:39,033
There's been a murder.
313
00:13:39,033 --> 00:13:41,266
The victim was stabbed
several times in a street
314
00:13:41,266 --> 00:13:42,366
in Aldgate.
315
00:13:42,366 --> 00:13:43,766
Oh.
316
00:13:43,766 --> 00:13:46,266
Do you wish
to engage our services?
317
00:13:46,266 --> 00:13:49,066
Mr. Nash is wanted in connection
with the murder.
318
00:13:49,066 --> 00:13:52,700
I have a warrant
for his arrest.
319
00:13:52,700 --> 00:13:59,200
♪ ♪
320
00:14:02,833 --> 00:14:04,233
What's she doing here?
321
00:14:04,233 --> 00:14:06,333
I invited Miss Scarlet
to the scene.
322
00:14:06,333 --> 00:14:07,766
She may be able
to shed some light
323
00:14:07,766 --> 00:14:09,866
on the relationship
between the victim and Mr. Nash.
324
00:14:11,366 --> 00:14:13,200
What did you say
his name was?
325
00:14:13,200 --> 00:14:14,766
We're not entirely sure.
326
00:14:14,766 --> 00:14:17,566
But we know he was in
a public house in the area.
327
00:14:17,566 --> 00:14:20,300
The landlord only knew him
by his first name, Eamonn.
328
00:14:20,300 --> 00:14:22,500
And what does this have
to do with Mr. Nash?
329
00:14:22,500 --> 00:14:25,266
He was in the same pub,
asking about this Eamonn fella.
330
00:14:26,866 --> 00:14:28,366
The landlord recognized Nash.
331
00:14:28,366 --> 00:14:29,900
Apparently, he's a regular.
332
00:14:29,900 --> 00:14:33,300
He was in what was described
as an agitated state.
333
00:14:33,300 --> 00:14:36,266
A few minutes later, he was
seen stood over the body
334
00:14:36,266 --> 00:14:37,300
before running off.
335
00:14:38,300 --> 00:14:39,633
Defense wounds on the arms.
336
00:14:39,633 --> 00:14:42,033
Several shallow cuts
to the torso.
337
00:14:42,033 --> 00:14:43,933
It would appear
the fatal blow
338
00:14:43,933 --> 00:14:45,733
was directly
through the heart.
339
00:14:45,733 --> 00:14:47,433
Thank God you came,
Miss Scarlet.
340
00:14:47,433 --> 00:14:50,333
We never would've
worked that out.
341
00:14:50,333 --> 00:14:51,500
I've never seen
342
00:14:51,500 --> 00:14:53,200
this man before.
Right, off you go, then.
343
00:14:53,200 --> 00:14:54,200
Detective Phelps.
344
00:14:54,200 --> 00:14:55,800
I would remind you
345
00:14:55,800 --> 00:14:57,333
that I am the officer in
charge of this investigation.
346
00:14:57,333 --> 00:14:58,700
Yeah?
347
00:14:58,700 --> 00:14:59,833
And why is that, I wonder?
348
00:15:02,333 --> 00:15:03,333
Orders from Daddy.
349
00:15:03,333 --> 00:15:04,866
FITZROY:
Has Mr. Nash
350
00:15:04,866 --> 00:15:06,533
ever mentioned the name
Eamonn before?
351
00:15:06,533 --> 00:15:08,000
Her boss is a suspect.
352
00:15:08,000 --> 00:15:10,300
Talk about conflict
of interest.
353
00:15:10,300 --> 00:15:12,366
Patrick Nash is many things,
but he's not a murderer.
354
00:15:12,366 --> 00:15:14,200
Maybe not.
355
00:15:14,200 --> 00:15:16,900
But he was looking for someone
right before they were killed,
356
00:15:16,900 --> 00:15:18,366
and he was seen
by their dead body,
357
00:15:18,366 --> 00:15:19,366
and then he disappeared.
358
00:15:19,366 --> 00:15:20,700
He hasn't disappeared.
359
00:15:20,700 --> 00:15:22,766
He's not at home,
he's not at work,
360
00:15:22,766 --> 00:15:24,666
or any of his usual haunts.
361
00:15:24,666 --> 00:15:26,066
So, where is he, then?
362
00:15:26,066 --> 00:15:31,666
♪ ♪
363
00:15:31,666 --> 00:15:33,966
(knock at door,
door opens)
364
00:15:33,966 --> 00:15:35,600
(door closes)
365
00:15:35,600 --> 00:15:36,600
I asked the men.
366
00:15:36,600 --> 00:15:37,800
No one's seen Mr. Nash
367
00:15:37,800 --> 00:15:40,733
since he left the office
yesterday.
368
00:15:40,733 --> 00:15:43,966
And this, uh, and the
telegram he received,
369
00:15:43,966 --> 00:15:46,366
you didn't see what it said?
No.
370
00:15:46,366 --> 00:15:48,766
It did seem to greatly
alter his mood.
371
00:15:48,766 --> 00:15:51,800
Hmm, indeed, it did.
372
00:15:51,800 --> 00:15:53,533
Ah.
373
00:15:53,533 --> 00:15:55,766
The police have no surname
or address for the dead man.
374
00:15:55,766 --> 00:15:59,433
They think his Christian name
is Eamonn?
375
00:15:59,433 --> 00:16:01,500
Does that mean anything
to you?
376
00:16:01,500 --> 00:16:03,766
That is a difficult question
to answer.
377
00:16:03,766 --> 00:16:05,666
In what way?
378
00:16:05,666 --> 00:16:08,633
Because you're my superior,
and I do not wish to lie to you.
379
00:16:08,633 --> 00:16:10,200
Then don't.
380
00:16:10,200 --> 00:16:11,966
Yes, but Mr. Nash owns
the company, and I,
381
00:16:11,966 --> 00:16:13,766
I do not wish to betray
his confidence.
382
00:16:15,566 --> 00:16:17,500
If he is charged with murder,
383
00:16:17,500 --> 00:16:19,433
then we will both
be out of a job.
384
00:16:21,533 --> 00:16:24,366
Well, when you put it that way.
385
00:16:24,366 --> 00:16:27,866
As you know, we have a number
of paid informants on our books.
386
00:16:27,866 --> 00:16:30,066
I make all
these payments myself,
387
00:16:30,066 --> 00:16:34,333
with the exception of
a gentleman named Eamonn Murray.
388
00:16:34,333 --> 00:16:36,666
What is he paid for?
389
00:16:36,666 --> 00:16:38,966
Mr. Nash told me not to inquire,
in the most forceful terms.
390
00:16:38,966 --> 00:16:41,500
Well, do you have an address
for him, at least?
391
00:16:41,500 --> 00:16:46,166
As I say, Mr. Nash
told me not to inquire.
392
00:16:48,600 --> 00:16:51,100
You're a cautious man, Clarence.
393
00:16:51,100 --> 00:16:54,400
You trust no one with
the finances, not even Mr. Nash.
394
00:16:54,400 --> 00:16:56,433
I find it hard to believe
395
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
that you haven't made it
your business
396
00:16:57,600 --> 00:16:59,766
to find out who this man is.
397
00:16:59,766 --> 00:17:03,133
I swear, I do not know
who he is.
398
00:17:03,133 --> 00:17:07,033
But I may have once
paid a cab driver
399
00:17:07,033 --> 00:17:08,766
to tell me where
he took Mr. Nash.
400
00:17:08,766 --> 00:17:10,400
And as such, well,
401
00:17:10,400 --> 00:17:13,266
I may have his address.
402
00:17:13,266 --> 00:17:15,600
♪ ♪
403
00:17:15,600 --> 00:17:20,633
(harmonica playing,
people talking in background)
404
00:17:20,633 --> 00:17:23,666
(dog barking in distance)
405
00:17:29,100 --> 00:17:31,100
(lock clicking)
406
00:17:31,100 --> 00:17:36,133
♪ ♪
407
00:17:46,200 --> 00:17:51,233
♪ ♪
408
00:17:56,500 --> 00:18:01,500
♪ ♪
409
00:18:05,100 --> 00:18:07,900
(object clatters on floor)
410
00:18:18,633 --> 00:18:20,466
♪ ♪
411
00:18:20,466 --> 00:18:23,600
You've had a wasted journey,
Detective Fitzroy.
412
00:18:23,600 --> 00:18:25,566
We are running most dreadfully
behind schedule,
413
00:18:25,566 --> 00:18:27,833
and the postmortem has yet
to be carried out.
414
00:18:27,833 --> 00:18:29,966
I was told you would have
the coroner's report by now.
415
00:18:29,966 --> 00:18:32,566
I'm afraid Mr. Wormsley's
been called away
416
00:18:32,566 --> 00:18:36,433
to the Stepney Mortuary
on a multiple drowning.
417
00:18:36,433 --> 00:18:38,400
Things are still
in a state of flux.
418
00:18:38,400 --> 00:18:40,433
We are understaffed
in many key areas,
419
00:18:40,433 --> 00:18:42,300
including that of
forensic examination.
420
00:18:42,300 --> 00:18:44,333
When will he be back?
421
00:18:44,333 --> 00:18:45,866
Not for a number of hours.
422
00:18:45,866 --> 00:18:47,966
PHELPS:
I've checked
the records office
423
00:18:47,966 --> 00:18:50,000
for Eamonn Murray,
he's got no previous.
424
00:18:50,000 --> 00:18:51,300
Never even been arrested.
425
00:18:51,300 --> 00:18:53,066
(sniffs):
Anything from the postmortem?
426
00:18:53,066 --> 00:18:54,100
They've not done it yet.
427
00:18:54,100 --> 00:18:55,366
(clears throat)
428
00:18:55,366 --> 00:18:57,700
I was just explaining
to Detective Fitzroy
429
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
that there will be a delay
on the said report,
430
00:18:59,700 --> 00:19:02,733
the fault of which
should not be laid at our door.
431
00:19:04,066 --> 00:19:06,233
Perhaps you could have a word
with the police commissioner
432
00:19:06,233 --> 00:19:09,100
about the disarray
Scotland Yard's expansion
433
00:19:09,100 --> 00:19:10,366
has besieged upon us.
434
00:19:10,366 --> 00:19:11,400
Why would I do that?
435
00:19:12,466 --> 00:19:13,533
Well, he's your father,
after all.
436
00:19:13,533 --> 00:19:15,066
PHELPS:
Careful, Mr. Potts.
437
00:19:15,066 --> 00:19:16,533
He don't like talking
about Daddy.
438
00:19:16,533 --> 00:19:18,933
The fact he is my father
is quite separate
439
00:19:18,933 --> 00:19:20,566
to my professional relationship
with him
440
00:19:20,566 --> 00:19:21,900
as an officer of the law.
441
00:19:21,900 --> 00:19:23,500
PHELPS (snickers):
Really?
442
00:19:23,500 --> 00:19:25,166
Now, there's a good one-- in
fact, it's quite cheered me up.
443
00:19:25,166 --> 00:19:28,100
Apologies,
I meant no offense.
444
00:19:28,100 --> 00:19:30,433
Detective Phelps, while we
wait for the said report,
445
00:19:30,433 --> 00:19:33,100
I could give you
a few observations...
You will address me,
446
00:19:33,100 --> 00:19:34,300
Mr. Potts, not Detective Phelps!
447
00:19:34,300 --> 00:19:36,333
I am leading
this investigation.
448
00:19:37,333 --> 00:19:40,166
Again, apologies.
449
00:19:40,166 --> 00:19:41,833
Then I'll give you my opinion.
450
00:19:41,833 --> 00:19:43,466
As far as I am aware,
451
00:19:43,466 --> 00:19:45,300
you have no medical
qualifications, whatsoever.
452
00:19:45,300 --> 00:19:46,500
You are, in fact, a clerk.
453
00:19:46,500 --> 00:19:48,466
So, I would appreciate
454
00:19:48,466 --> 00:19:50,466
if you kept your opinions
to yourself.
455
00:19:50,466 --> 00:19:53,300
Let me know when this postmortem
has been carried out
456
00:19:53,300 --> 00:19:55,400
immediately.
457
00:20:00,900 --> 00:20:02,666
He's a sensitive soul.
458
00:20:02,666 --> 00:20:05,066
POTTS:
Indeed.
459
00:20:08,866 --> 00:20:12,266
(footsteps approaching)
460
00:20:12,266 --> 00:20:13,666
ELIZA:
Clarence.
461
00:20:13,666 --> 00:20:16,533
I do this only because
I am concerned for Mr. Nash.
462
00:20:17,533 --> 00:20:18,633
Do what?
463
00:20:18,633 --> 00:20:21,700
Betray his confidence.
464
00:20:21,700 --> 00:20:23,666
I've made further inquiries.
465
00:20:23,666 --> 00:20:26,900
There is one other person
that Mr. Nash pays money to,
466
00:20:26,900 --> 00:20:27,900
as with Eamonn Murray.
467
00:20:27,900 --> 00:20:29,533
And that is?
468
00:20:29,533 --> 00:20:32,900
(whimpers):
I should not be doing this
voluntarily.
469
00:20:34,200 --> 00:20:38,300
Perhaps if you could threaten me
in some way?
470
00:20:39,866 --> 00:20:41,900
Very well.
471
00:20:41,900 --> 00:20:43,500
Clarence,
472
00:20:43,500 --> 00:20:45,233
I will dismiss you immediately
473
00:20:45,233 --> 00:20:48,000
unless you give me the
information you've discovered.
474
00:20:48,000 --> 00:20:49,866
That's very good.
475
00:20:52,533 --> 00:20:56,233
Yeah, uh, once a month,
Mr. Nash makes a payment
476
00:20:56,233 --> 00:20:59,833
to a lady named Margaret Farrel,
and that is all I know.
477
00:21:00,900 --> 00:21:04,900
Apart from her address,
which you will now give me.
478
00:21:04,900 --> 00:21:07,600
(people talking in background)
479
00:21:07,600 --> 00:21:12,933
♪ ♪
480
00:21:12,933 --> 00:21:13,966
(knocking)
481
00:21:20,133 --> 00:21:22,533
Good afternoon,
I, I wonder if you could help.
482
00:21:22,533 --> 00:21:24,566
I'm looking for Margaret Farrel.
483
00:21:24,566 --> 00:21:26,766
So am I, darling.
484
00:21:28,400 --> 00:21:31,100
FARREL:
You're a private detective?
485
00:21:31,100 --> 00:21:33,066
I am.
486
00:21:33,066 --> 00:21:37,566
And your wife may be able to
help me locate a missing person.
487
00:21:37,566 --> 00:21:38,800
Can I get you a drink?
488
00:21:38,800 --> 00:21:40,833
No, thank you.
489
00:21:44,533 --> 00:21:47,700
Will Mrs. Farrel be back soon?
490
00:21:49,666 --> 00:21:51,600
I don't know
when she'll be back.
491
00:21:55,200 --> 00:21:57,300
So, who is this missing person?
492
00:21:57,300 --> 00:21:59,900
Uh, a business associate
of mine.
493
00:21:59,900 --> 00:22:01,200
A Mr. Patrick Nash.
494
00:22:02,333 --> 00:22:05,600
♪ ♪
495
00:22:05,600 --> 00:22:07,600
This makes sense now.
496
00:22:07,600 --> 00:22:09,366
You know him?
497
00:22:09,366 --> 00:22:11,166
I'm a fisherman.
498
00:22:11,166 --> 00:22:14,133
Away on the boats
most of the time.
499
00:22:14,133 --> 00:22:16,633
The nosey old cow next door
told me about someone
500
00:22:16,633 --> 00:22:19,266
who comes and goes
when I'm not here.
501
00:22:19,266 --> 00:22:20,866
Patrick something, she said.
502
00:22:22,566 --> 00:22:24,433
So, that's the fella's name,
is it, Patrick Nash?
503
00:22:24,433 --> 00:22:26,000
Mr. Farrel, please do not
jump to conclusions.
504
00:22:26,000 --> 00:22:28,266
It's hard not to when he's
run off with me missus!
505
00:22:31,033 --> 00:22:33,233
Sorry, darling.
506
00:22:33,233 --> 00:22:34,633
It's not your fault.
507
00:22:34,633 --> 00:22:39,966
♪ ♪
508
00:22:39,966 --> 00:22:42,966
It's just...
509
00:22:42,966 --> 00:22:44,000
I just want her back.
510
00:22:44,000 --> 00:22:45,966
I do understand,
511
00:22:45,966 --> 00:22:48,100
and I, I know this is
difficult for you, but...
512
00:22:54,766 --> 00:22:56,633
What?
513
00:22:56,633 --> 00:22:57,766
You want some?
514
00:22:57,766 --> 00:23:00,700
No, thank you.
515
00:23:00,700 --> 00:23:02,133
The tin just looks familiar,
that's all.
516
00:23:02,133 --> 00:23:04,166
A friend of mine
used the same brand.
517
00:23:06,300 --> 00:23:08,000
Small world.
518
00:23:08,000 --> 00:23:09,700
(chuckles)
519
00:23:12,833 --> 00:23:15,333
Well, hopefully, your wife
will be home soon.
520
00:23:15,333 --> 00:23:17,566
If you'll excuse me,
I must be going.
521
00:23:17,566 --> 00:23:19,500
If you find her,
522
00:23:19,500 --> 00:23:21,700
you'll let me know,
won't you, darling?
523
00:23:21,700 --> 00:23:23,333
Yes, of course.
524
00:23:23,333 --> 00:23:25,166
As soon as you can.
525
00:23:26,933 --> 00:23:29,500
Don't make me come looking
for you now.
(chuckles)
526
00:23:29,500 --> 00:23:34,533
♪ ♪
527
00:23:43,600 --> 00:23:44,633
(knocking)
528
00:23:49,066 --> 00:23:50,600
Mr. Potts.
529
00:23:50,600 --> 00:23:52,166
May I come in?
530
00:23:52,166 --> 00:23:54,900
Miss Scarlet, I believe
we'd reached an understanding.
531
00:23:54,900 --> 00:23:56,533
You may only enter
these premises
532
00:23:56,533 --> 00:23:58,533
when accompanied
by an officer of the law.
533
00:23:58,533 --> 00:24:01,633
I'm meeting Detective Fitzroy
about a case.
534
00:24:01,633 --> 00:24:02,766
Eamonn Murray?
535
00:24:02,766 --> 00:24:04,033
The stabbing
by the docks?
536
00:24:04,033 --> 00:24:05,333
Yes, I know the case.
537
00:24:05,333 --> 00:24:07,266
And no, Detective Fitzroy
has not arrived.
538
00:24:07,266 --> 00:24:10,166
Nor has Mr. Wormsley
to do the postmortem.
539
00:24:10,166 --> 00:24:13,366
I tried to explain
to Detective Fitzroy earlier
540
00:24:13,366 --> 00:24:15,000
that we were rather under
the cosh at the moment,
541
00:24:15,000 --> 00:24:16,433
but he was most rude to me.
542
00:24:16,433 --> 00:24:17,866
Well, I'm sorry to hear that,
543
00:24:17,866 --> 00:24:19,366
but Detective Fitzroy
has instructed
544
00:24:19,366 --> 00:24:21,133
that I wait for him inside.
545
00:24:21,133 --> 00:24:23,433
Which I think still honors
the spirit of our agreement,
546
00:24:23,433 --> 00:24:26,500
does it not?
No, it does not.
547
00:24:30,133 --> 00:24:31,166
(knocking)
548
00:24:32,866 --> 00:24:34,166
Mr. Potts.
549
00:24:34,166 --> 00:24:36,466
Ivy is like a mother to me,
550
00:24:36,466 --> 00:24:38,400
and when the two of you are wed,
551
00:24:38,400 --> 00:24:41,200
you will be, for better or
for worse, like a father.
552
00:24:42,266 --> 00:24:45,366
And yet, you still
seek to lie, cheat,
553
00:24:45,366 --> 00:24:48,300
and manipulate me, as ever.
554
00:24:48,300 --> 00:24:50,266
Good day, Miss Scarlet!
555
00:24:54,300 --> 00:24:55,700
That woman.
556
00:24:55,700 --> 00:24:56,966
Utterly relentless.
557
00:24:56,966 --> 00:24:58,133
Would try the patience
of a saint!
558
00:24:58,133 --> 00:25:01,500
ELIZA:
Mr. Potts, please.
559
00:25:01,500 --> 00:25:02,900
Hear me out.
560
00:25:02,900 --> 00:25:04,200
Miss Scarlet.
561
00:25:04,200 --> 00:25:05,466
How on Earth did you...
The truth is,
562
00:25:05,466 --> 00:25:08,000
I have no plans to meet
Detective Fitzroy.
563
00:25:08,000 --> 00:25:09,633
Ah.
564
00:25:09,633 --> 00:25:12,566
My business partner has gone
missing, accused of murder.
565
00:25:12,566 --> 00:25:14,200
I'm convinced he's innocent,
but to prove it,
566
00:25:14,200 --> 00:25:15,533
I need information on the corpse
567
00:25:15,533 --> 00:25:16,566
you have in here,
and yes,
568
00:25:16,566 --> 00:25:18,266
I know what we agreed.
569
00:25:18,266 --> 00:25:20,166
And, yes, I know my presence
irks you so,
570
00:25:20,166 --> 00:25:22,633
but right now, Mr. Potts,
beyond anyone else in the world,
571
00:25:22,633 --> 00:25:25,066
it's your informed opinion
that I seek.
572
00:25:25,066 --> 00:25:27,666
♪ ♪
573
00:25:27,666 --> 00:25:29,533
Oh.
574
00:25:29,533 --> 00:25:31,766
Well, it's...
575
00:25:31,766 --> 00:25:36,033
It's nice to know that someone
values my opinion, I suppose.
576
00:25:36,033 --> 00:25:38,566
Hmm.
577
00:25:39,566 --> 00:25:41,233
One question, you say?
578
00:25:41,233 --> 00:25:43,400
Uh, the dead man's teeth--
what condition are they in?
579
00:25:43,400 --> 00:25:45,066
(inhales deeply)
580
00:25:53,033 --> 00:25:54,566
(carriage door closes)
581
00:25:54,566 --> 00:25:55,600
Detective Fitzroy.
582
00:25:56,800 --> 00:25:57,833
Miss Scarlet.
583
00:25:57,833 --> 00:25:59,900
I'm sorry to bother you
so late.
584
00:25:59,900 --> 00:26:01,300
I've a question for you.
585
00:26:01,300 --> 00:26:02,533
Go on.
586
00:26:02,533 --> 00:26:03,600
I went to the telegraph
office
587
00:26:03,600 --> 00:26:05,600
near Eamonn Murray's
lodgings.
588
00:26:05,600 --> 00:26:09,400
It appears he sent a telegram
to Mr. Nash saying, "He's back."
589
00:26:09,400 --> 00:26:11,900
Do you know
what that could mean?
590
00:26:11,900 --> 00:26:14,100
I don't, I'm afraid.
591
00:26:14,100 --> 00:26:15,200
(exhales)
592
00:26:15,200 --> 00:26:17,400
You look tired, Oliver.
593
00:26:17,400 --> 00:26:19,633
Perhaps pick this up
in the morning.
594
00:26:19,633 --> 00:26:21,433
It would be pointless--
I won't sleep.
595
00:26:21,433 --> 00:26:24,400
I must make some progress
on this investigation.
596
00:26:24,400 --> 00:26:27,800
My father's made it clear to me
that if I do well in this case,
597
00:26:27,800 --> 00:26:29,166
then I'll be promoted,
598
00:26:29,166 --> 00:26:31,100
and I'll fill
Inspector Wellington's shoes
599
00:26:31,100 --> 00:26:32,400
while he's
on his secondment.
600
00:26:32,400 --> 00:26:33,766
I see.
601
00:26:33,766 --> 00:26:35,100
Please, keep this
to yourself.
602
00:26:35,100 --> 00:26:36,566
Charlie Phelps has
his suspicions,
603
00:26:36,566 --> 00:26:38,566
and I have enough on my plate
as it is.
604
00:26:38,566 --> 00:26:40,800
He won't hear it from me.
605
00:26:40,800 --> 00:26:43,800
And please, let me know
if Mr. Nash makes any contact
606
00:26:43,800 --> 00:26:45,000
immediately.
607
00:26:45,000 --> 00:26:46,733
Of course.
608
00:26:52,566 --> 00:26:57,933
♪ ♪
609
00:27:07,366 --> 00:27:08,866
I got your message.
610
00:27:10,400 --> 00:27:12,566
Your maid let me in.
611
00:27:12,566 --> 00:27:13,733
Can she be trusted?
612
00:27:13,733 --> 00:27:15,366
She can.
613
00:27:18,000 --> 00:27:19,900
Patrick.
614
00:27:19,900 --> 00:27:21,333
What's going on?
615
00:27:21,333 --> 00:27:23,066
I can't stay long.
616
00:27:23,066 --> 00:27:25,533
I come with only one request.
617
00:27:25,533 --> 00:27:27,133
Leave this alone.
618
00:27:28,133 --> 00:27:29,800
How can I when you fled
a murder scene?
619
00:27:29,800 --> 00:27:31,333
I don't have time to explain,
620
00:27:31,333 --> 00:27:33,533
but I need you to trust me
and do as I ask.
621
00:27:34,666 --> 00:27:37,700
What did that telegram mean,
"He's back?" Who's back?
622
00:27:37,700 --> 00:27:38,900
Eliza...
623
00:27:38,900 --> 00:27:40,400
And where's Maggie Farrel?
Somewhere safe.
624
00:27:40,400 --> 00:27:41,900
Safe from her husband?
625
00:27:41,900 --> 00:27:43,400
She doesn't have a husband--
the man you met is dangerous.
626
00:27:43,400 --> 00:27:44,800
Stay away from him.
627
00:27:44,800 --> 00:27:46,366
How do you know who I met?
628
00:27:46,366 --> 00:27:48,066
Have you been following me?
Run the business,
629
00:27:48,066 --> 00:27:49,566
concentrate on the cases
you have.
630
00:27:49,566 --> 00:27:52,100
Do not try to find me.
631
00:27:56,066 --> 00:27:57,466
I found a brand
of chewing tobacco
632
00:27:57,466 --> 00:27:59,133
at the dead man's lodgings.
633
00:28:00,200 --> 00:28:02,133
And, as I'm sure you're aware,
chewing tobacco
634
00:28:02,133 --> 00:28:05,266
often causes damage and decay
to the tooth and gums,
635
00:28:05,266 --> 00:28:07,633
but Eamonn Murray's teeth
were in perfect condition,
636
00:28:07,633 --> 00:28:08,966
not a stain on them.
637
00:28:08,966 --> 00:28:12,333
I, I believe the tobacco
belonged to the Irish man
638
00:28:12,333 --> 00:28:14,466
I met at Maggie Farrel's.
For your own safety,
639
00:28:14,466 --> 00:28:16,600
stay out of this.
640
00:28:16,600 --> 00:28:18,433
Please.
641
00:28:22,700 --> 00:28:29,200
♪ ♪
642
00:28:34,066 --> 00:28:35,566
Chewing tobacco?
643
00:28:35,566 --> 00:28:37,600
It's how we'll find him.
644
00:28:37,600 --> 00:28:38,600
Who?
645
00:28:38,600 --> 00:28:40,966
Bloody hell-- the murderer.
646
00:28:40,966 --> 00:28:43,000
I am your senior officer.
647
00:28:43,000 --> 00:28:44,766
You should not talk to me
in that kind of fashion.
648
00:28:44,766 --> 00:28:46,133
What kind of fashion?
649
00:28:46,133 --> 00:28:48,066
It's your tone, Charlie.
650
00:28:48,066 --> 00:28:49,900
My tone? Oh, la-di-da!
651
00:28:49,900 --> 00:28:50,966
Gentlemen.
652
00:28:53,400 --> 00:28:56,566
Eamonn Murray was an informant
of Mr. Nash,
653
00:28:56,566 --> 00:28:59,500
as is Maggie Farrel,
who is currently missing.
654
00:28:59,500 --> 00:29:01,166
They are linked
by a third person.
655
00:29:01,166 --> 00:29:03,366
The Irishman.
Finally, he gets it.
656
00:29:03,366 --> 00:29:04,833
Someone matching
his description
657
00:29:04,833 --> 00:29:06,366
was seen
at Eamonn Murray's lodgings
658
00:29:06,366 --> 00:29:08,966
the day he was killed.
659
00:29:08,966 --> 00:29:10,800
This is key.
660
00:29:10,800 --> 00:29:12,800
It's a brand of chewing tobacco
from Norway,
661
00:29:12,800 --> 00:29:14,533
sold in just one shop
662
00:29:14,533 --> 00:29:16,266
in London:
a tobacconist near the docks.
663
00:29:16,266 --> 00:29:18,400
The proprietor recently sold
several tins
664
00:29:18,400 --> 00:29:21,500
to the crew of a fishing boat
from Oslo called the Narvik.
665
00:29:21,500 --> 00:29:24,100
One of their number
was not Norwegian.
666
00:29:24,100 --> 00:29:26,866
He was an Irishman
who bought three tins,
667
00:29:26,866 --> 00:29:30,200
one of which I found
in Eamonn Murray's room.
668
00:29:30,200 --> 00:29:33,500
I'll get down the docks, see
if can get the ship's manifest.
669
00:29:33,500 --> 00:29:35,433
That should have the names
of everyone on board.
No.
670
00:29:35,433 --> 00:29:38,066
You will wait
for my command.
671
00:29:41,166 --> 00:29:44,033
No need,
Detective Phelps.
672
00:29:44,033 --> 00:29:46,800
I went this morning
and got the manifest.
673
00:29:48,966 --> 00:29:51,533
It's a crew of seven,
all with Norwegian names,
674
00:29:51,533 --> 00:29:53,366
apart from
675
00:29:53,366 --> 00:29:54,466
a Sean O'Driscoll.
676
00:29:56,433 --> 00:29:59,433
FITZROY:
Do you have any idea
where we might find him?
677
00:29:59,433 --> 00:30:01,133
All my men have been looking
for him,
678
00:30:01,133 --> 00:30:02,633
but so far found nothing.
679
00:30:02,633 --> 00:30:04,366
My guess is that he'd be
somewhere near the docks.
680
00:30:04,366 --> 00:30:07,700
There are three pubs
near where the ship's docked,
681
00:30:07,700 --> 00:30:09,333
plus a couple
of low-rent brothels.
682
00:30:09,333 --> 00:30:11,633
I imagine we'll find
one or two sailors there.
683
00:30:11,633 --> 00:30:13,300
I was about to say the same.
684
00:30:13,300 --> 00:30:14,600
Were you?
685
00:30:14,600 --> 00:30:16,700
Detective Phelps,
gather ten men
686
00:30:16,700 --> 00:30:18,200
and wait for us outside.
687
00:30:20,933 --> 00:30:23,000
(shouting):
Now, Charlie!
688
00:30:30,100 --> 00:30:31,633
(door opens)
689
00:30:34,900 --> 00:30:36,600
(door closes)
690
00:30:38,966 --> 00:30:41,466
Miss Scarlet, I, I apologize,
I just...
691
00:30:41,466 --> 00:30:44,133
I just want this to go well.
692
00:30:46,100 --> 00:30:48,333
Oliver, I'm far from an expert
on this,
693
00:30:48,333 --> 00:30:51,366
but from my brief experience
of being the one in charge,
694
00:30:51,366 --> 00:30:55,133
losing one's temper
rarely serves any purpose.
695
00:30:56,966 --> 00:30:58,733
Inspector Wellington
always found a balance
696
00:30:58,733 --> 00:31:01,666
between rebuke
and encouragement.
697
00:31:01,666 --> 00:31:04,000
I confess, it does not
come naturally to me.
698
00:31:04,000 --> 00:31:06,600
Well, you're not
Inspector Wellington.
699
00:31:07,933 --> 00:31:09,233
You're your own person.
700
00:31:09,233 --> 00:31:12,200
You'll find your own way.
701
00:31:13,300 --> 00:31:18,300
(door opens and closes)
702
00:31:20,233 --> 00:31:22,000
PHELPS:
Come on, get a move on!
703
00:31:22,000 --> 00:31:23,600
Hurry up!
704
00:31:27,966 --> 00:31:30,466
Any of these?
705
00:31:30,466 --> 00:31:33,266
No, he's not here.
706
00:31:33,266 --> 00:31:36,266
(clears throat)
707
00:31:36,266 --> 00:31:38,700
We're looking for a man
from a boat called the Narvik.
708
00:31:38,700 --> 00:31:40,533
Norwegian in origin.
709
00:31:40,533 --> 00:31:42,600
But the man we seek
is an Irishman
710
00:31:42,600 --> 00:31:45,500
by the name of Sean O'Driscoll.
711
00:31:45,500 --> 00:31:49,333
If any of you know him or any
of that crew, speak now.
712
00:31:50,466 --> 00:31:52,033
(man clears throat, sniffs)
713
00:31:53,400 --> 00:31:55,733
This is a murder investigation.
714
00:31:55,733 --> 00:31:57,933
If, if you do not cooperate,
there will,
715
00:31:57,933 --> 00:31:59,533
there will be consequences!
716
00:32:03,300 --> 00:32:06,033
(quietly):
Any suggestions?
717
00:32:06,033 --> 00:32:09,300
Oh, so you, uh,
want my help now?
718
00:32:14,000 --> 00:32:16,533
My old man
was in the merchant navy.
719
00:32:16,533 --> 00:32:18,900
30 years, man and boy.
720
00:32:18,900 --> 00:32:23,266
I remember him saying most
sailors are only on dry land
721
00:32:23,266 --> 00:32:25,100
for a couple of days
at a time.
722
00:32:25,100 --> 00:32:27,233
The ship docks,
unloads its cargo,
723
00:32:27,233 --> 00:32:30,733
loads up again, and heads off.
724
00:32:30,733 --> 00:32:32,966
He was always worried
he'd pass out drunk somewhere,
725
00:32:32,966 --> 00:32:34,266
and miss his ship leaving,
726
00:32:34,266 --> 00:32:36,966
'cause then they'd give his job
to someone else.
727
00:32:36,966 --> 00:32:41,000
And he'd be stranded miles
from home, no money,
728
00:32:41,000 --> 00:32:43,200
and no job-- or even worse,
he'd be back in London,
729
00:32:43,200 --> 00:32:44,933
and he'd have to go home
to me mum.
730
00:32:44,933 --> 00:32:46,666
(all laughing)
731
00:32:46,666 --> 00:32:48,300
So...
732
00:32:49,566 --> 00:32:52,766
We could have every one of you
held for questioning.
733
00:32:52,766 --> 00:32:55,933
And that could mean days
in a cell, maybe longer.
734
00:32:55,933 --> 00:32:59,166
Certainly long enough for
someone else to take your job.
735
00:32:59,166 --> 00:33:02,000
Let's try this again.
736
00:33:02,000 --> 00:33:04,400
Do any of you know
Sean O'Driscoll?
737
00:33:04,400 --> 00:33:06,833
Were any of you on his boat?
738
00:33:10,300 --> 00:33:12,366
♪ ♪
739
00:33:12,366 --> 00:33:13,866
You were on the Narvik?
740
00:33:13,866 --> 00:33:16,633
No-- but he was.
741
00:33:16,633 --> 00:33:18,466
♪ ♪
742
00:33:18,466 --> 00:33:21,166
(men shouting)
743
00:33:22,400 --> 00:33:25,566
Will you get out
of the bloody way, you idiot?!
744
00:33:25,566 --> 00:33:26,800
(yells)
745
00:33:31,866 --> 00:33:32,866
(grunts)
746
00:33:32,866 --> 00:33:37,133
♪ ♪
747
00:33:37,133 --> 00:33:39,000
(grunts)
748
00:33:41,000 --> 00:33:42,666
Get up!
749
00:33:43,900 --> 00:33:45,366
A thank you would be
appropriate.
750
00:33:49,066 --> 00:33:52,233
♪ ♪
751
00:33:56,033 --> 00:33:59,100
Tell us about Sean O'Driscoll.
752
00:33:59,100 --> 00:34:01,066
He was your shipmate?
753
00:34:01,066 --> 00:34:04,366
(exhales)
754
00:34:04,366 --> 00:34:06,133
When we arrived in London,
755
00:34:06,133 --> 00:34:08,166
myself and the rest
of the crew
756
00:34:08,166 --> 00:34:10,366
stayed in a boarding house
near the docks.
757
00:34:10,366 --> 00:34:15,200
We assumed that Sean would go
home-- he said he lives here.
758
00:34:15,200 --> 00:34:17,800
But instead, he stayed with us.
759
00:34:17,800 --> 00:34:20,700
We shared a room together.
760
00:34:21,900 --> 00:34:24,433
On the second night,
he came in late.
761
00:34:24,433 --> 00:34:28,033
He was drunk and angry,
his clothes stained with blood.
762
00:34:29,366 --> 00:34:31,266
He told me
763
00:34:31,266 --> 00:34:33,800
if anyone came asking
that I had to say
764
00:34:33,800 --> 00:34:37,866
I had been with him all night,
and to keep my mouth shut,
765
00:34:37,866 --> 00:34:39,400
or he would kill me.
766
00:34:39,400 --> 00:34:41,066
When was this?
767
00:34:41,066 --> 00:34:43,066
Two nights ago.
768
00:34:43,066 --> 00:34:45,366
The night of the murder.
769
00:34:47,400 --> 00:34:49,600
Is he still at this
boarding house?
770
00:34:49,600 --> 00:34:52,733
PHELPS:
Keep those rounds secure.
771
00:34:52,733 --> 00:34:54,266
Don't load
till I give the order.
772
00:34:54,266 --> 00:34:56,066
And try not to bloody
shoot yourselves!
773
00:34:56,066 --> 00:34:58,100
We couldn't find anything on
Sean O'Driscoll at first,
774
00:34:58,100 --> 00:35:00,366
but I sent word to the records
office in Clerkenwell.
775
00:35:00,366 --> 00:35:02,200
That's him.
776
00:35:02,200 --> 00:35:04,066
It's an old charge sheet
from eight years ago.
777
00:35:04,066 --> 00:35:05,600
It belongs to the
London City Police,
778
00:35:05,600 --> 00:35:07,633
which is why we didn't have it
in our files.
779
00:35:07,633 --> 00:35:09,100
There are numerous
petty offenses,
780
00:35:09,100 --> 00:35:11,000
but there's something else.
781
00:35:11,000 --> 00:35:14,500
Warrant for arrest, 1876.
782
00:35:14,500 --> 00:35:16,366
He was a suspect
in a murder case,
783
00:35:16,366 --> 00:35:19,500
but look
at the victim's name.
784
00:35:19,500 --> 00:35:22,433
Michael Nash.
785
00:35:22,433 --> 00:35:24,700
Patrick's brother.
786
00:35:24,700 --> 00:35:28,666
♪ ♪
787
00:35:39,066 --> 00:35:40,933
(door opens)
788
00:35:43,033 --> 00:35:47,833
Clarence, what do you know
of Mr. Nash's brother?
789
00:35:47,833 --> 00:35:51,166
Only that he was murdered,
and the culprit never caught.
790
00:35:51,166 --> 00:35:52,866
I need to show you something.
791
00:35:52,866 --> 00:35:55,200
♪ ♪
792
00:35:59,433 --> 00:36:01,833
(evenly):
There's another safe
in my office.
793
00:36:01,833 --> 00:36:03,533
Mr. Nash asked me not
to tell you, I really am...
794
00:36:03,533 --> 00:36:05,033
Just tell me
what happened.
795
00:36:05,033 --> 00:36:06,833
I was working late.
796
00:36:06,833 --> 00:36:09,166
I stepped out for a few minutes
to get something to eat.
797
00:36:09,166 --> 00:36:12,366
When I returned,
someone had accessed the safe.
798
00:36:12,366 --> 00:36:15,000
How many hidden safes
does one man need?
799
00:36:15,000 --> 00:36:17,766
He keeps his most
sensitive documents in there.
800
00:36:18,800 --> 00:36:20,533
Only he and I know
of its existence,
801
00:36:20,533 --> 00:36:22,100
which would seem to suggest...
802
00:36:22,100 --> 00:36:23,566
He's been back here.
803
00:36:25,833 --> 00:36:28,066
When you say "sensitive
documents," what do you mean?
804
00:36:28,066 --> 00:36:30,433
Money in various different
currencies,
805
00:36:30,433 --> 00:36:32,200
details of bank accounts
on the continent.
806
00:36:32,200 --> 00:36:33,900
Things he would need
807
00:36:33,900 --> 00:36:35,833
should he ever wish
to disappear.
808
00:36:35,833 --> 00:36:38,733
Well, why would he wish
to disappear now?
809
00:36:38,733 --> 00:36:41,233
Half of Scotland Yard
is looking for Sean O'Driscoll.
810
00:36:41,233 --> 00:36:45,366
Perhaps he's fearful O'Driscoll
will get to him first?
811
00:36:45,366 --> 00:36:46,833
Well, Patrick's no coward.
812
00:36:48,166 --> 00:36:51,000
Well, he has his moments.
813
00:36:52,433 --> 00:36:54,233
Go and see if anything else
has been taken.
814
00:36:54,233 --> 00:36:58,833
♪ ♪
815
00:37:01,100 --> 00:37:03,133
(watch fob rattles)
816
00:37:08,900 --> 00:37:10,133
(softly):
The men are in position.
817
00:37:10,133 --> 00:37:11,800
We'll go in at exactly
11:00.
818
00:37:11,800 --> 00:37:13,966
O'Driscoll's room
is on the second floor,
819
00:37:13,966 --> 00:37:16,033
and it's possible he may try
to climb out the back, so...
820
00:37:16,033 --> 00:37:18,366
Watch around the back,
yeah, I know.
821
00:37:18,366 --> 00:37:20,133
I've got my men there
already.
822
00:37:21,133 --> 00:37:24,300
(whispers):
My apologies-- your men.
823
00:37:24,300 --> 00:37:27,333
Charlie, it might benefit
us both
824
00:37:27,333 --> 00:37:28,800
if we were on more
friendly terms.
825
00:37:28,800 --> 00:37:30,933
You can't be both--
you're either in charge
826
00:37:30,933 --> 00:37:33,366
or your someone's mate,
never both.
827
00:37:33,366 --> 00:37:35,433
Well, at least show
some gratitude, then.
828
00:37:35,433 --> 00:37:37,100
I saved your life
this afternoon,
829
00:37:37,100 --> 00:37:39,400
yet you've offered
not one word of thanks.
830
00:37:39,400 --> 00:37:41,233
Do you know how many coppers'
lives I've saved?
831
00:37:41,233 --> 00:37:42,766
Or how many have saved mine?
832
00:37:42,766 --> 00:37:44,133
It's a given--
I'd have done the same for you.
833
00:37:44,133 --> 00:37:45,400
Yes, well, even so...
834
00:37:45,400 --> 00:37:46,866
Is that what you want
from all this?
835
00:37:46,866 --> 00:37:48,533
Someone to say, "Well done"?
836
00:37:48,533 --> 00:37:50,266
Someone to tell you
how clever you are?
837
00:37:50,266 --> 00:37:52,733
'Cause no one did
when you were a nipper?
838
00:37:52,733 --> 00:37:55,166
Do the job or don't do the job.
839
00:37:55,166 --> 00:37:58,100
Just don't ask me to tell you
what a good boy you are.
840
00:37:58,100 --> 00:38:01,566
♪ ♪
841
00:38:01,566 --> 00:38:02,833
(whistle blows)
MAN:
Move now, move, move!
842
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
(whistle blowing,
men exclaiming)
843
00:38:09,233 --> 00:38:13,633
♪ ♪
844
00:38:27,033 --> 00:38:29,300
ELIZA (voiceover):
What is this place?
845
00:38:33,000 --> 00:38:35,300
A good place
for a wanted man to hide.
846
00:38:35,300 --> 00:38:41,166
♪ ♪
847
00:39:01,666 --> 00:39:07,700
♪ ♪
848
00:39:12,366 --> 00:39:13,766
NASH:
I thought I was more than clear
849
00:39:13,766 --> 00:39:18,200
about you not getting involved
for your own safety.
850
00:39:18,200 --> 00:39:20,533
You didn't seriously think
I'd listen to you, did you?
851
00:39:20,533 --> 00:39:22,666
(inhales)
852
00:39:22,666 --> 00:39:25,766
What can I say?
853
00:39:25,766 --> 00:39:27,466
I'm an optimist.
854
00:39:27,466 --> 00:39:29,433
I should've known
you were here.
855
00:39:29,433 --> 00:39:32,100
Like you said,
it's the perfect place to hide.
856
00:39:32,100 --> 00:39:33,266
Mm, apparently not.
857
00:39:37,166 --> 00:39:39,200
What else have you found out?
858
00:39:41,566 --> 00:39:44,533
I know that Sean O'Driscoll
killed your brother.
859
00:39:46,366 --> 00:39:49,766
First, I thought you were
running from him.
860
00:39:49,766 --> 00:39:53,500
But then I realized.
861
00:39:53,500 --> 00:39:56,766
You're not hiding from him.
862
00:39:56,766 --> 00:39:58,766
You're hunting him.
863
00:39:58,766 --> 00:40:02,300
You've found him,
haven't you?
864
00:40:02,300 --> 00:40:06,233
What have you done, Patrick?
865
00:40:06,233 --> 00:40:11,166
♪ ♪
866
00:40:11,166 --> 00:40:13,033
Untie him,
867
00:40:13,033 --> 00:40:15,966
and we'll take him
to Scotland Yard.
868
00:40:15,966 --> 00:40:18,400
There were two witnesses
to my brother's murder.
869
00:40:18,400 --> 00:40:21,533
One was Maggie, a barmaid
870
00:40:21,533 --> 00:40:23,700
O'Driscoll
had taken a shine to.
871
00:40:23,700 --> 00:40:27,866
And the other was Eamonn.
872
00:40:27,866 --> 00:40:30,866
He was in the wrong place
at the wrong time.
873
00:40:30,866 --> 00:40:34,766
And you killed him for it.
874
00:40:38,833 --> 00:40:42,766
I got to know Maggie
and Eamonn over the years.
875
00:40:42,766 --> 00:40:45,033
Kept them on the payroll.
876
00:40:45,033 --> 00:40:48,700
The deal was,
if he ever came back,
877
00:40:48,700 --> 00:40:51,433
they'd let me know.
878
00:40:51,433 --> 00:40:56,533
Eamonn was as good as his word.
879
00:40:56,533 --> 00:40:58,366
But I got to him too late.
880
00:41:00,533 --> 00:41:03,500
That's why I moved Maggie
somewhere safe.
881
00:41:03,500 --> 00:41:05,266
Tell all this
to the police.
882
00:41:05,266 --> 00:41:07,266
What's sense is there
keeping him here?
883
00:41:08,866 --> 00:41:10,600
So I can put a bullet
in his head.
884
00:41:10,600 --> 00:41:12,966
No! Please, don't.
No, no, no, no, Patrick,
you're not thinking clearly.
885
00:41:12,966 --> 00:41:15,100
I've never had more clarity.
886
00:41:15,100 --> 00:41:17,633
My brother was the sweetest,
887
00:41:17,633 --> 00:41:19,800
kindest soul
you could ever meet.
888
00:41:19,800 --> 00:41:21,633
The only family I had left.
889
00:41:21,633 --> 00:41:23,166
And he took him from me!
(pistol cocks)
890
00:41:23,166 --> 00:41:25,333
If you kill him in cold blood,
891
00:41:25,333 --> 00:41:26,666
you are no better than he is.
892
00:41:26,666 --> 00:41:27,766
Get out of my way.
893
00:41:27,766 --> 00:41:29,266
This will be murder, Patrick.
894
00:41:29,266 --> 00:41:30,833
You will hang!
Get out of my way!
895
00:41:30,833 --> 00:41:31,966
No, Patrick,
please do not do this.
896
00:41:31,966 --> 00:41:34,633
If not for yourself,
then for me.
897
00:41:35,800 --> 00:41:37,800
For you?
898
00:41:39,133 --> 00:41:41,866
All my life, I've been told
899
00:41:41,866 --> 00:41:43,600
there are things
that I cannot do.
900
00:41:45,666 --> 00:41:47,533
And for all your faults,
901
00:41:47,533 --> 00:41:49,333
and God knows there are many,
902
00:41:49,333 --> 00:41:53,866
you are the only one
to ever show any faith in me.
903
00:41:53,866 --> 00:41:56,500
You're not just
my business partner.
904
00:41:56,500 --> 00:41:59,533
You're my friend.
905
00:41:59,533 --> 00:42:03,066
♪ ♪
906
00:42:03,066 --> 00:42:08,166
(breath trembling)
907
00:42:08,166 --> 00:42:11,100
You always know
908
00:42:11,100 --> 00:42:13,066
the right thing to say.
909
00:42:17,533 --> 00:42:22,100
♪ ♪
910
00:42:22,100 --> 00:42:23,200
It really is most annoying.
911
00:42:26,600 --> 00:42:28,200
(fires, Eliza yelps)
912
00:42:28,200 --> 00:42:29,533
(O'Driscoll falls)
913
00:42:29,533 --> 00:42:37,533
(breath shaking)
914
00:42:37,533 --> 00:42:42,566
♪ ♪
915
00:42:46,133 --> 00:42:48,966
So, what happens now?
916
00:42:48,966 --> 00:42:51,533
The hospital have confirmed
O'Driscoll is in a bad way,
917
00:42:51,533 --> 00:42:53,300
but he'll live.
918
00:42:53,300 --> 00:42:56,200
The bullet went
right through his shoulder.
919
00:42:56,200 --> 00:42:58,333
With O'Driscoll
a known killer,
920
00:42:58,333 --> 00:43:00,933
if he intended to stab you
with a shard of glass,
921
00:43:00,933 --> 00:43:04,300
an argument can be made
for self-defense.
922
00:43:04,300 --> 00:43:07,066
Patrick saved my life.
923
00:43:07,066 --> 00:43:08,400
FITZROY:
You'll have to testify
924
00:43:08,400 --> 00:43:11,066
and explain your part
in all this.
925
00:43:11,066 --> 00:43:13,000
You should have contacted us
when you knew where he was.
926
00:43:13,000 --> 00:43:14,066
But we'll speak of
927
00:43:14,066 --> 00:43:16,300
your good character
and cooperation.
928
00:43:16,300 --> 00:43:19,733
Won't we, Detective Phelps?
929
00:43:19,733 --> 00:43:20,766
We will.
930
00:43:22,466 --> 00:43:26,000
But on the matter of kidnap
and obstruction of justice,
931
00:43:26,000 --> 00:43:27,800
we can't turn a blind eye.
932
00:43:27,800 --> 00:43:28,800
Nash will be charged,
933
00:43:28,800 --> 00:43:30,533
and if convicted,
934
00:43:30,533 --> 00:43:34,333
he'll be facing
some time inside.
935
00:43:34,333 --> 00:43:36,400
You should go home
and get some sleep.
936
00:43:37,400 --> 00:43:39,466
Can I see him before I leave?
937
00:43:39,466 --> 00:43:45,333
♪ ♪
938
00:43:48,400 --> 00:43:52,433
(people talking, clamoring
in distance)
939
00:43:56,966 --> 00:43:59,933
(keys rattling)
940
00:43:59,933 --> 00:44:02,933
(lock turning)
941
00:44:02,933 --> 00:44:04,000
(door squeaks)
942
00:44:04,000 --> 00:44:06,033
There you go, miss.
943
00:44:11,266 --> 00:44:15,133
(lock turning)
944
00:44:18,533 --> 00:44:20,900
How are you?
945
00:44:20,900 --> 00:44:25,733
I've been better.
946
00:44:25,733 --> 00:44:30,600
My license will be suspended
whilst I'm awaiting trial.
947
00:44:30,600 --> 00:44:32,633
I'm afraid the office
will have to close.
948
00:44:32,633 --> 00:44:34,500
Hopefully not for long.
949
00:44:46,566 --> 00:44:48,366
(sighs)
950
00:44:52,533 --> 00:44:55,466
Patrick...
I know what you're
thinking.
951
00:44:55,466 --> 00:44:56,766
What, that you look terrible?
952
00:44:56,766 --> 00:44:58,866
That I'm going to prison
for some time.
953
00:44:58,866 --> 00:45:01,466
But you're wrong.
954
00:45:01,466 --> 00:45:02,900
I know several good lawyers.
955
00:45:02,900 --> 00:45:04,966
A couple of High Court judges,
too.
956
00:45:04,966 --> 00:45:06,300
There's every chance
this will just be
957
00:45:06,300 --> 00:45:08,700
a temporary setback.
958
00:45:08,700 --> 00:45:11,166
We'll be back on course
before you know it.
959
00:45:11,166 --> 00:45:14,666
And with my good looks
and your brains, well...
960
00:45:20,300 --> 00:45:22,100
You don't believe me,
do you?
961
00:45:22,100 --> 00:45:25,133
Tch.
962
00:45:25,133 --> 00:45:28,166
Don't answer that.
963
00:45:30,633 --> 00:45:33,666
What will you do
in the meantime?
964
00:45:36,800 --> 00:45:40,066
What I always do.
965
00:45:40,066 --> 00:45:43,433
I'll be fine.
966
00:45:43,433 --> 00:45:45,466
Of that,
I have no doubt.
967
00:45:45,466 --> 00:45:51,333
♪ ♪
968
00:45:53,833 --> 00:45:56,366
I'm...
969
00:45:56,366 --> 00:45:58,866
Truly sorry.
You don't have to apologize.
970
00:45:58,866 --> 00:46:00,966
Mmm, perhaps.
971
00:46:05,533 --> 00:46:07,500
But I want you
to think I'm a
972
00:46:07,500 --> 00:46:10,200
good person.
973
00:46:10,200 --> 00:46:11,766
That will never happen,
Patrick.
974
00:46:11,766 --> 00:46:13,566
(chuckling):
No?
975
00:46:17,333 --> 00:46:20,700
But I'll always keep trying.
976
00:46:20,700 --> 00:46:26,733
♪ ♪
977
00:46:32,533 --> 00:46:35,700
(people talking in background)
978
00:46:35,700 --> 00:46:39,500
COMMISSIONER FITZROY:
The city gets worse and worse.
979
00:46:39,500 --> 00:46:42,000
It took me an age
to find a cab.
980
00:46:42,000 --> 00:46:45,166
And why do we have to meet
in this bloody place again?
981
00:46:45,166 --> 00:46:47,433
Because I like it.
982
00:46:47,433 --> 00:46:49,700
Well, I won't draw this out
any longer than I have to.
983
00:46:49,700 --> 00:46:51,300
My cab is waiting for me.
984
00:46:51,300 --> 00:46:54,466
The job is yours,
effective immediately.
985
00:46:54,466 --> 00:46:56,033
When Wellington returns
from New York,
986
00:46:56,033 --> 00:46:58,000
he will resume his post.
987
00:46:58,000 --> 00:47:00,200
But you will have had
solid experience,
988
00:47:00,200 --> 00:47:02,133
and we can move you on
elsewhere.
989
00:47:02,133 --> 00:47:04,033
You'll get a letter
with all the details:
990
00:47:04,033 --> 00:47:05,566
salary and so on.
991
00:47:07,000 --> 00:47:08,533
No.
992
00:47:09,600 --> 00:47:10,866
What?
993
00:47:12,633 --> 00:47:14,533
I don't want it.
994
00:47:14,533 --> 00:47:16,700
What do you mean,
you don't want it?
995
00:47:16,700 --> 00:47:20,233
I cannot think of a clearer way
to express that.
996
00:47:20,233 --> 00:47:23,233
Don't you have any ambition?
997
00:47:24,200 --> 00:47:26,233
In truth,
998
00:47:26,233 --> 00:47:28,166
I'm not entirely sure.
(chuckles)
999
00:47:29,533 --> 00:47:32,566
I know I'm happy
in my position.
1000
00:47:32,566 --> 00:47:34,700
I have much to learn.
1001
00:47:36,266 --> 00:47:39,733
Each time, I think
you cannot disappoint me more,
1002
00:47:39,733 --> 00:47:42,200
and each time,
you prove me wrong.
1003
00:47:45,200 --> 00:47:48,600
That is your concern, Father,
not mine.
1004
00:47:48,600 --> 00:47:50,933
(inhales)
1005
00:47:52,100 --> 00:47:54,566
I no longer care.
1006
00:47:57,533 --> 00:48:02,200
♪ ♪
1007
00:48:02,200 --> 00:48:05,000
Well, if not you, then who?
1008
00:48:05,000 --> 00:48:08,166
God knows we're not spoiled
for choice.
1009
00:48:08,166 --> 00:48:10,333
There is one man
I would recommend.
1010
00:48:10,333 --> 00:48:12,900
He is, I believe,
1011
00:48:12,900 --> 00:48:15,966
the best man for the job.
1012
00:48:15,966 --> 00:48:20,000
So, I'll say it once again
for the hard of thinking.
1013
00:48:20,000 --> 00:48:23,233
Every file for
every active investigation
1014
00:48:23,233 --> 00:48:26,066
to be on my desk
by 6:00 tonight.
1015
00:48:26,066 --> 00:48:28,266
I want it written
in something
1016
00:48:28,266 --> 00:48:30,166
that resembles
the Queen's English.
1017
00:48:30,166 --> 00:48:32,533
Right, dismissed.
1018
00:48:36,100 --> 00:48:37,866
Not you,
Detective Fitzroy.
1019
00:48:45,866 --> 00:48:46,900
Thank you.
1020
00:48:50,266 --> 00:48:51,633
Was there anything else?
1021
00:48:58,466 --> 00:49:00,666
Was there
anything else, sir?
1022
00:49:02,700 --> 00:49:04,066
Was there anything else, sir?
1023
00:49:04,066 --> 00:49:05,633
No-- now bugger off.
1024
00:49:07,233 --> 00:49:08,500
Shut the door.
1025
00:49:08,500 --> 00:49:12,500
♪ ♪
1026
00:49:12,500 --> 00:49:14,166
(door closes)
1027
00:49:14,166 --> 00:49:19,200
♪ ♪
1028
00:49:23,466 --> 00:49:26,800
(bell tolling in distance)
1029
00:49:26,800 --> 00:49:29,833
(fire crackling)
1030
00:49:39,133 --> 00:49:41,166
(bell stops)
1031
00:49:41,166 --> 00:49:47,200
♪ ♪
1032
00:49:52,600 --> 00:49:56,233
ELIZA (voiceover):
Things haven't quite
turned out how I'd hoped.
1033
00:49:57,566 --> 00:49:58,733
Sometimes,
1034
00:49:58,733 --> 00:50:01,300
I do wonder...
1035
00:50:03,066 --> 00:50:04,966
If it's all worth it?
1036
00:50:07,166 --> 00:50:12,533
You are a good detective,
Eliza, very good.
1037
00:50:12,533 --> 00:50:14,333
And whatever happens
from here,
1038
00:50:14,333 --> 00:50:16,133
you'll find a way
to make it work.
1039
00:50:17,466 --> 00:50:20,666
You always do.
1040
00:50:20,666 --> 00:50:25,200
♪ ♪
1041
00:50:36,533 --> 00:50:37,633
POTTS:
Goodness!
1042
00:50:37,633 --> 00:50:40,933
Those stairs
have left me quite puffed.
1043
00:50:40,933 --> 00:50:43,466
You mind your back, Barnabus--
you know how it gets.
1044
00:50:43,466 --> 00:50:44,900
Oh, heaven.
1045
00:50:44,900 --> 00:50:46,666
I'm feeling a slight twinge
in my lower vertebrae.
1046
00:50:46,666 --> 00:50:48,100
I told you
to be careful.
1047
00:50:48,100 --> 00:50:49,966
Here,
you need help.
1048
00:50:49,966 --> 00:50:51,733
Thank you.
(grunts, chuckles)
1049
00:50:51,733 --> 00:50:52,900
Thank you for your help,
Clarence.
1050
00:50:52,900 --> 00:50:55,133
You really didn't have to.
1051
00:50:55,133 --> 00:50:56,666
It's my pleasure.
1052
00:50:56,666 --> 00:50:58,300
Well, perhaps
not my pleasure.
1053
00:50:58,300 --> 00:51:00,200
I've never been one
for manual labor.
1054
00:51:00,200 --> 00:51:02,133
You have my word,
Clarence,
1055
00:51:02,133 --> 00:51:03,933
I'll be in touch
when I'm back on my feet.
1056
00:51:03,933 --> 00:51:05,633
I look forward to it,
Miss Scarlet.
1057
00:51:05,633 --> 00:51:06,866
Will you be all right?
1058
00:51:06,866 --> 00:51:08,600
I have some small savings.
1059
00:51:08,600 --> 00:51:09,600
I shall be quite well.
1060
00:51:09,600 --> 00:51:11,433
(chuckles)
1061
00:51:11,433 --> 00:51:14,166
Nothing heavy,
Barnabus!
1062
00:51:14,166 --> 00:51:16,466
Please don't fuss,
my dear.
1063
00:51:16,466 --> 00:51:17,900
IVY (exhales):
I want you in one piece.
1064
00:51:17,900 --> 00:51:20,033
You should not say such things--
it's not Christian.
1065
00:51:20,033 --> 00:51:21,333
(laughing)
1066
00:51:21,333 --> 00:51:23,066
HILL (calling):
Miss Scarlet?
1067
00:51:23,066 --> 00:51:24,766
Oh! One moment.
1068
00:51:26,300 --> 00:51:29,100
(Ivy humming)
(exhales)
1069
00:51:32,700 --> 00:51:34,933
(door opens)
1070
00:51:34,933 --> 00:51:36,433
All finished,
Mr. Hill?
1071
00:51:36,433 --> 00:51:38,000
All done, miss.
1072
00:51:38,000 --> 00:51:44,033
♪ ♪
1073
00:51:48,333 --> 00:51:49,966
It's perfect.
1074
00:51:49,966 --> 00:51:51,600
(chuckles)
1075
00:51:53,533 --> 00:51:59,566
♪ ♪
1076
00:52:12,100 --> 00:52:13,133
(click)
1077
00:52:17,000 --> 00:52:20,300
♪ ♪
1078
00:52:20,300 --> 00:52:22,166
ANNOUNCER:
Visit our website for videos,
1079
00:52:22,166 --> 00:52:24,300
newsletters, podcasts,
and more.
1080
00:52:24,300 --> 00:52:26,033
And join us on social media.
1081
00:52:27,600 --> 00:52:30,200
To order this program,
visit ShopPBS.
1082
00:52:30,200 --> 00:52:33,133
"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1083
00:52:33,133 --> 00:52:35,566
and on Amazon Prime Video.
1084
00:52:37,000 --> 00:52:42,033
♪ ♪
70945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.