All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E05.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WoKE_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:02,766 ♪ ♪ 2 00:00:02,766 --> 00:00:04,133 How is the patient this morning? 3 00:00:04,133 --> 00:00:05,466 Your future's at Scotland Yard. 4 00:00:05,466 --> 00:00:06,733 I don't think that's ever been in question. 5 00:00:06,733 --> 00:00:08,433 I'm not talking about work. 6 00:00:08,433 --> 00:00:09,966 ♪ ♪ 7 00:00:09,966 --> 00:00:11,633 Bonjour, Eliza. 8 00:00:11,633 --> 00:00:13,333 There's really no need for you to be here. 9 00:00:13,333 --> 00:00:17,266 I'm staying in London until this ship is back on course. 10 00:00:17,266 --> 00:00:18,866 WILLIAM: I'm going to New York. 11 00:00:18,866 --> 00:00:20,066 For a year? 12 00:00:20,066 --> 00:00:21,633 WILLIAM: This isn't goodbye. 13 00:00:21,633 --> 00:00:22,800 It's goodbye for now. 14 00:00:24,000 --> 00:00:27,600 ♪ ♪ 15 00:00:28,600 --> 00:00:33,800 ♪ ♪ 16 00:00:33,800 --> 00:00:36,200 (thunder claps) 17 00:00:36,200 --> 00:00:38,333 (whimpering) 18 00:00:38,333 --> 00:00:39,366 (click) 19 00:00:40,833 --> 00:00:45,133 ♪ ♪ 20 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪ ♪ 21 00:00:56,200 --> 00:01:01,300 ♪ ♪ 22 00:01:06,300 --> 00:01:07,366 Morning, miss-- post. 23 00:01:07,366 --> 00:01:08,566 Thank you. 24 00:01:15,233 --> 00:01:19,366 ♪ ♪ 25 00:01:19,366 --> 00:01:22,166 Goodness. Indeed. 26 00:01:23,666 --> 00:01:25,566 Good morning, Eliza. 27 00:01:25,566 --> 00:01:27,200 Clarence. 28 00:01:27,200 --> 00:01:29,533 I hope that's not full of bills. 29 00:01:29,533 --> 00:01:31,233 Applications. 30 00:01:31,233 --> 00:01:32,933 We've had an overwhelming response 31 00:01:32,933 --> 00:01:34,700 to our advert for new detectives. 32 00:01:34,700 --> 00:01:37,933 I suppose my reputation does precede me. 33 00:01:37,933 --> 00:01:40,466 It's more likely they heard of the female detective. 34 00:01:40,466 --> 00:01:42,700 The advert was quite clear who they'd be dealing with. 35 00:01:42,700 --> 00:01:44,300 Remind me whose name is above the door. 36 00:01:44,300 --> 00:01:47,466 Yours, and your sons'. 37 00:01:47,466 --> 00:01:50,733 Well, no time like the present. 38 00:01:50,733 --> 00:01:53,233 Shall we begin? 39 00:01:56,033 --> 00:01:58,733 ♪ ♪ 40 00:02:05,700 --> 00:02:08,166 Oh, this one's good. 41 00:02:08,166 --> 00:02:10,566 23 years at Bow Street-- what does that tell you? 42 00:02:11,766 --> 00:02:13,733 That he lacks ambition. 43 00:02:13,733 --> 00:02:16,200 Unlike Mr. Samuel Walsh. 44 00:02:20,333 --> 00:02:22,400 Can't spell the word "detective." 45 00:02:22,400 --> 00:02:24,766 Or the word "criminal." 46 00:02:24,766 --> 00:02:26,266 Or his own name. 47 00:02:30,733 --> 00:02:32,033 Him. 48 00:02:32,033 --> 00:02:33,433 Fired him last year. 49 00:02:33,433 --> 00:02:35,366 Him? Too young. 50 00:02:36,733 --> 00:02:38,066 He's too old. 51 00:02:38,066 --> 00:02:39,666 Don't trust him. 52 00:02:39,666 --> 00:02:41,133 Don't like him. 53 00:02:41,133 --> 00:02:42,600 Him. 54 00:02:45,500 --> 00:02:48,433 He's been in prison. 55 00:02:49,433 --> 00:02:50,500 (groans) 56 00:02:50,500 --> 00:02:51,533 (sighs) 57 00:02:55,733 --> 00:02:58,033 Surely we can at least agree on this chap. 58 00:03:00,666 --> 00:03:03,833 I've said no to him twice already. 59 00:03:03,833 --> 00:03:06,033 Stop trying to sneak him through. We've been at this all day, 60 00:03:06,033 --> 00:03:08,500 and so far you've liked none of my choices. 61 00:03:08,500 --> 00:03:10,033 Any more than you've liked mine. 62 00:03:10,033 --> 00:03:11,666 It'll be me who works with them. 63 00:03:11,666 --> 00:03:13,800 And me who pays for them-- I am the boss. 64 00:03:15,133 --> 00:03:16,866 So you keep reminding me. 65 00:03:16,866 --> 00:03:19,666 Surely some of the applicants are acceptable to you both. 66 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Ask him. 67 00:03:20,666 --> 00:03:22,033 Ask her. 68 00:03:24,033 --> 00:03:25,333 (door slams) 69 00:03:25,333 --> 00:03:26,533 (door slams) 70 00:03:29,866 --> 00:03:34,266   ♪ ♪ 71 00:03:49,266 --> 00:03:55,100 ♪ ♪ 72 00:04:16,600 --> 00:04:18,466 Good morning. 73 00:04:18,466 --> 00:04:21,333 Morning. 74 00:04:21,333 --> 00:04:25,333 I was just practicing my handwriting. 75 00:04:27,666 --> 00:04:29,600 Looked to me like you were writing a letter. 76 00:04:29,600 --> 00:04:31,100 Fine. 77 00:04:31,100 --> 00:04:33,200 I was writing a letter. 78 00:04:33,200 --> 00:04:34,366 To? 79 00:04:34,366 --> 00:04:35,833 Barnabus. 80 00:04:35,833 --> 00:04:37,566 (egg cracks) 81 00:04:37,566 --> 00:04:38,666 Oh. 82 00:04:38,666 --> 00:04:40,233 Hm. 83 00:04:43,500 --> 00:04:44,966 Lizzie! 84 00:04:44,966 --> 00:04:46,500 What are you up to? 85 00:04:48,866 --> 00:04:50,733 (puts down bowl) 86 00:04:52,166 --> 00:04:53,700 Why are you writing to Inspector Wellington? 87 00:04:53,700 --> 00:04:54,733 Because you aren't. 88 00:04:54,733 --> 00:04:56,800 What? He wrote to me. 89 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 He said he's sent you three letters 90 00:04:58,200 --> 00:04:59,600 and you've not replied to any of them. 91 00:05:01,500 --> 00:05:03,333 I don't want any breakfast-- I'll be late for work. 92 00:05:03,333 --> 00:05:06,266 Lizzie, you've not spoken of Inspector Wellington 93 00:05:06,266 --> 00:05:07,733 since he's been gone. 94 00:05:07,733 --> 00:05:10,033 Perhaps it might help to do so. 95 00:05:10,033 --> 00:05:12,666 You're clearly upset and angry with him. 96 00:05:12,666 --> 00:05:14,366 I'm not upset, nor am I angry. 97 00:05:14,366 --> 00:05:17,000 I'm absolutely fine. 98 00:05:17,000 --> 00:05:20,733 ♪ ♪ 99 00:05:29,100 --> 00:05:31,800 WILLIAM: If we are to be together, 100 00:05:31,800 --> 00:05:34,266 then I cannot remain at Scotland Yard 101 00:05:34,266 --> 00:05:37,533 with you a private detective, 102 00:05:37,533 --> 00:05:43,566 nor can I be around you anymore without... 103 00:05:43,566 --> 00:05:47,233 Without being with you. 104 00:05:47,233 --> 00:05:52,266 ♪ ♪ 105 00:05:57,866 --> 00:05:59,600 (drawer opens) 106 00:06:04,700 --> 00:06:10,233 ♪ ♪ 107 00:06:15,766 --> 00:06:17,966 (knock at door, door opens) 108 00:06:17,966 --> 00:06:19,466 (drawer closes) 109 00:06:19,466 --> 00:06:21,333 Yes. 110 00:06:21,333 --> 00:06:22,766 Uh, sorry to disturb, 111 00:06:22,766 --> 00:06:24,866 but Mr. Nash would like you to meet him right away. 112 00:06:24,866 --> 00:06:26,433 What for? 113 00:06:26,433 --> 00:06:28,300 To meet a new client. 114 00:06:29,633 --> 00:06:31,866 What new client? 115 00:06:31,866 --> 00:06:35,000 ♪ ♪ 116 00:06:37,500 --> 00:06:38,633 Patrick. 117 00:06:38,633 --> 00:06:40,200 Eliza. 118 00:06:43,866 --> 00:06:45,733 What is this place? 119 00:06:45,733 --> 00:06:48,400 This... is the future. 120 00:06:48,400 --> 00:06:52,566   ♪ ♪ 121 00:06:52,566 --> 00:06:56,633 (ringing) 122 00:06:56,633 --> 00:06:59,066 Reception-- may I help you? 123 00:06:59,066 --> 00:07:00,666 MAN (on phone): Reception? Yes, sir. 124 00:07:00,666 --> 00:07:02,700 MAN: Mr. Bracewell. CLERK: Certainly, sir. 125 00:07:07,800 --> 00:07:11,166 Do you know much about the telephone? Not much. 126 00:07:11,166 --> 00:07:15,500 I know it was invented in 1875 by Alexander Graham Bell. 127 00:07:15,500 --> 00:07:17,933 There were, of course, counterclaims 128 00:07:17,933 --> 00:07:19,900 as to who first came up with the innovation, 129 00:07:19,900 --> 00:07:21,633 but Bell was the first to patent it. 130 00:07:21,633 --> 00:07:24,166 Nine years on, it's really only the preserve 131 00:07:24,166 --> 00:07:26,066 of the rich and the privileged, 132 00:07:26,066 --> 00:07:28,266 given how costly it is to install and run. 133 00:07:28,266 --> 00:07:31,866 Although this year has seen telephone stations 134 00:07:31,866 --> 00:07:34,233 installed in various public places. 135 00:07:34,233 --> 00:07:36,533 Shops, telegraph offices. 136 00:07:36,533 --> 00:07:38,633 A yes or no would have sufficed. 137 00:07:38,633 --> 00:07:43,933 As you say, it's being made more accessible to ordinary folk. 138 00:07:43,933 --> 00:07:46,066 It's the new gold rush. 139 00:07:46,066 --> 00:07:48,966 This place is at the forefront. 140 00:07:50,933 --> 00:07:53,100 So, why are we here? 141 00:07:53,100 --> 00:07:55,100 The owner of Britannia wants us 142 00:07:55,100 --> 00:07:56,900 to negate some rather bad publicity. 143 00:07:56,900 --> 00:07:58,033 CLERK: Yes, Mr. Bracewell. 144 00:08:01,266 --> 00:08:02,633 Mr. Bracewell will see you now. 145 00:08:04,366 --> 00:08:05,466 ELIZA: Extraordinary. 146 00:08:05,466 --> 00:08:07,033 It certainly is. 147 00:08:09,700 --> 00:08:11,233 NASH: Britannia have an engineering workshop 148 00:08:11,233 --> 00:08:13,366 where they design new ways to improve their product. 149 00:08:13,366 --> 00:08:16,300 Two days ago, it was destroyed by a gas explosion. 150 00:08:16,300 --> 00:08:18,600 Two men were killed: a young inventor named Alfred Baker 151 00:08:18,600 --> 00:08:21,766 and the co-founder of the company, George Davidson. 152 00:08:21,766 --> 00:08:23,433 So there was a gas leak. 153 00:08:23,433 --> 00:08:25,000 According to the newspapers, 154 00:08:25,000 --> 00:08:26,733 the police think Davidson lighting his pipe 155 00:08:26,733 --> 00:08:28,133 is what ignited the explosion. 156 00:08:28,133 --> 00:08:29,700 But as for the gas leak, 157 00:08:29,700 --> 00:08:31,900 it seems someone tampered with the supply. 158 00:08:31,900 --> 00:08:33,266 And the police believe that this someone 159 00:08:33,266 --> 00:08:34,600 works here at Britannia. 160 00:08:34,600 --> 00:08:36,433 Not just someone. 161 00:08:36,433 --> 00:08:40,600 Our new client, Joseph Bracewell. 162 00:08:43,066 --> 00:08:48,133 BRACEWELL: My aim, Mr. Nash, is to put a Britannia telephone 163 00:08:48,133 --> 00:08:50,466 into every household in the country. 164 00:08:50,466 --> 00:08:52,466 Once we've done that, 165 00:08:52,466 --> 00:08:54,933 we will move into the international markets. 166 00:08:54,933 --> 00:08:57,566 I applaud your ambition, Mr. Bracewell. 167 00:08:57,566 --> 00:08:59,866 I must confess, I've not yet used one of these. 168 00:08:59,866 --> 00:09:02,833 To, to help you fully, Mr. Bracewell, 169 00:09:02,833 --> 00:09:04,800 perhaps we should try it ourselves. 170 00:09:04,800 --> 00:09:06,833 Be my guest. 171 00:09:06,833 --> 00:09:12,600 ♪ ♪ 172 00:09:18,933 --> 00:09:21,200 OPERATOR (on phone): Good afternoon, Britannia Exchange. 173 00:09:21,200 --> 00:09:23,200 What number do you require? 174 00:09:23,200 --> 00:09:24,600   Ask for the stock exchange. 175 00:09:24,600 --> 00:09:27,133 Uh, the stock exchange, please. 176 00:09:27,133 --> 00:09:28,933 OPERATOR: Connecting you now-- please wait one moment. 177 00:09:28,933 --> 00:09:30,033   (chuckles) 178 00:09:31,766 --> 00:09:33,700 Ask for the latest Britannia share price. 179 00:09:33,700 --> 00:09:36,233 CLERK (on phone): Stock exchange, how can I help you? 180 00:09:36,233 --> 00:09:38,833 Uh, please could you advise on the current share price 181 00:09:38,833 --> 00:09:40,933 for the Britannia Telephone Company? 182 00:09:40,933 --> 00:09:43,633 CLERK: One and six. One and six. 183 00:09:43,633 --> 00:09:45,766 (inhales) 184 00:09:45,766 --> 00:09:47,266 ELIZA: Thank you. 185 00:09:47,266 --> 00:09:49,633 Goodbye. 186 00:09:50,766 --> 00:09:54,266 All this dire publicity has caused the value 187 00:09:54,266 --> 00:09:57,000 of my company to fall by the hour. 188 00:09:57,000 --> 00:10:00,466 Which is why I need you to get the police off my back 189 00:10:00,466 --> 00:10:03,466 and find out who is responsible for this terrible deed. 190 00:10:03,466 --> 00:10:06,033 They have a ridiculous notion 191 00:10:06,033 --> 00:10:08,433 that I wanted George Davidson dead. 192 00:10:08,433 --> 00:10:09,800 Your business partner? 193 00:10:09,800 --> 00:10:11,966 We founded the company together. 194 00:10:11,966 --> 00:10:15,900 I felt the time was right to expand. 195 00:10:15,900 --> 00:10:18,100 To buy out our rivals. 196 00:10:18,100 --> 00:10:20,500 And Mr. Davidson disagreed? 197 00:10:20,500 --> 00:10:22,800 This disagreement was a minor issue, 198 00:10:22,800 --> 00:10:24,666 not reason for me to kill him. 199 00:10:24,666 --> 00:10:26,733 I gather the police suspect you 200 00:10:26,733 --> 00:10:28,500 because you were supposed to attend this meeting 201 00:10:28,500 --> 00:10:31,433 with Mr. Davidson, but you didn't turn up. 202 00:10:31,433 --> 00:10:33,133 ♪ ♪ 203 00:10:33,133 --> 00:10:36,100 We had another argument that morning. 204 00:10:36,100 --> 00:10:39,833 I simply wasn't in the mood to face him. 205 00:10:39,833 --> 00:10:42,000 I spent the afternoon here in my office. 206 00:10:42,000 --> 00:10:43,633 But that was unusual, 207 00:10:43,633 --> 00:10:45,000 was it not? 208 00:10:45,000 --> 00:10:46,833 That you didn't attend that weekly meeting? 209 00:10:46,833 --> 00:10:49,433 Unheard of, according to the newspapers. 210 00:10:49,433 --> 00:10:52,633 Do not believe everything you read in the newspapers. 211 00:10:53,866 --> 00:10:56,500 Did you have any grievance with the other man that was killed, 212 00:10:56,500 --> 00:10:58,600 the, uh, the young inventor, Alfred Baker? 213 00:10:58,600 --> 00:10:59,700 BRACEWELL: No. 214 00:10:59,700 --> 00:11:01,633 And for your information, 215 00:11:01,633 --> 00:11:03,900 Alfred wasn't meant to be at that meeting. 216 00:11:03,900 --> 00:11:06,066 We have to ask these questions, Mr. Bracewell, 217 00:11:06,066 --> 00:11:07,933 so that we're clear on all the details of this case. 218 00:11:07,933 --> 00:11:12,966 Well, in that case, let me be crystal-clear with you. 219 00:11:12,966 --> 00:11:16,033 I did not murder George Davidson. 220 00:11:16,033 --> 00:11:19,666 As for Alfred Baker, 221 00:11:19,666 --> 00:11:21,800 he'd just designed the telephone 222 00:11:21,800 --> 00:11:24,933 that would make this company a fortune. 223 00:11:24,933 --> 00:11:27,900 Why on Earth would I want him dead? 224 00:11:32,233 --> 00:11:35,566 NASH: Why in God's name did you interrogate him like that? 225 00:11:35,566 --> 00:11:37,766 You clearly weren't going to ask him anything useful. 226 00:11:37,766 --> 00:11:39,766 I've never seen you so in awe. 227 00:11:39,766 --> 00:11:41,566 I was not in awe, I just think him an impressive man. 228 00:11:41,566 --> 00:11:43,600 A visionary. I think him rather unsavory. 229 00:11:43,600 --> 00:11:45,900 Ah, you disagree with my judge of character. 230 00:11:45,900 --> 00:11:47,366 Quelle surprise. 231 00:11:47,366 --> 00:11:48,966 What of my judgment? 232 00:11:48,966 --> 00:11:50,966 I'm the one who's going to be running the office. 233 00:11:50,966 --> 00:11:52,600 I should choose my own staff. Oh, I see. 234 00:11:52,600 --> 00:11:54,133 That's what this is about, is it? 235 00:11:54,133 --> 00:11:55,833 That's the reason for this latest sulk du jour. 236 00:11:55,833 --> 00:11:59,700 I do not sulk. We will discuss this matter another time. 237 00:11:59,700 --> 00:12:02,066 Right now, we need to visit the crime scene. 238 00:12:02,066 --> 00:12:03,900 Finally, something we agree on. 239 00:12:03,900 --> 00:12:09,100 ♪ ♪ 240 00:12:11,900 --> 00:12:14,100 Go fetch my carriage. 241 00:12:14,100 --> 00:12:17,400 Detective Phelps-- just the man. 242 00:12:17,400 --> 00:12:21,366 Inspector Phelps, actually-- well, soon to be. 243 00:12:21,366 --> 00:12:24,600 You're taking over from Inspector Wellington? 244 00:12:24,600 --> 00:12:25,800 But there's been no formal announcement. 245 00:12:25,800 --> 00:12:27,766 Just needs to be rubber-stamped. 246 00:12:27,766 --> 00:12:29,133 And why hasn't it been? 247 00:12:30,600 --> 00:12:33,166 Well, I'm sure it's just a matter of time. 248 00:12:33,166 --> 00:12:34,533 May I offer my congratulations 249 00:12:34,533 --> 00:12:37,300 on what will be a well-deserved promotion. 250 00:12:37,300 --> 00:12:41,833 So, I assume your presence here is not just to keep me company. 251 00:12:41,833 --> 00:12:43,600 As ever, you assume right. 252 00:12:43,600 --> 00:12:46,066 We've been hired to investigate the Britannia explosion, 253 00:12:46,066 --> 00:12:47,433 and we'd like to take a look at the crime scene. 254 00:12:47,433 --> 00:12:50,433 I take it your fire experts have assessed the scene? 255 00:12:50,433 --> 00:12:52,100 Still waiting. 256 00:12:52,100 --> 00:12:53,900 They've been held up elsewhere, which is a bugger, 257 00:12:53,900 --> 00:12:55,300 'cause we can't progress with the case 258 00:12:55,300 --> 00:12:57,000 until they've had a gander. 259 00:12:57,000 --> 00:12:58,800 Well, perhaps in the meantime, 260 00:12:58,800 --> 00:13:00,833 you might allow us to look for ourselves. Hm. 261 00:13:00,833 --> 00:13:03,033 Good one-- now hop it! 262 00:13:03,033 --> 00:13:04,800 I see the prospect of a promotion hasn't endowed you 263 00:13:04,800 --> 00:13:07,233 with any more decorum, Detective Phelps. 264 00:13:08,800 --> 00:13:11,300 Let me give you some advice, Miss Scarlet. 265 00:13:11,300 --> 00:13:13,033 I'm the skipper now. 266 00:13:13,033 --> 00:13:15,133 So you need to start showing me a bit of respect. 267 00:13:15,133 --> 00:13:17,833 Oh, I've always seen respect as something you earn. 268 00:13:17,833 --> 00:13:20,166 (chuckling): Oh, how Miss Scarlet does like to jest. 269 00:13:20,166 --> 00:13:22,966 You surely know that our respect for you is unimpeachable, 270 00:13:22,966 --> 00:13:24,866 Inspector Phelps, 271 00:13:24,866 --> 00:13:26,933 and we'd be most grateful... 272 00:13:26,933 --> 00:13:28,533 Under no circumstances let them inside. 273 00:13:28,533 --> 00:13:29,733 OFFICER: Yes, sir. 274 00:13:29,733 --> 00:13:31,333 Even if the queen herself comes down here 275 00:13:31,333 --> 00:13:33,366 and says you'll be hanged for treason if you don't... 276 00:13:35,166 --> 00:13:37,500 ...still don't let them in. 277 00:13:37,500 --> 00:13:43,866 ♪ ♪ 278 00:13:43,866 --> 00:13:45,800 That went well. 279 00:13:47,300 --> 00:13:48,700 Well, we're not all blessed 280 00:13:48,700 --> 00:13:50,233 with your powers of duplicity, Patrick. 281 00:13:50,233 --> 00:13:51,933 If by that you mean charm and persuasion 282 00:13:51,933 --> 00:13:53,333 to keep my business afloat, 283 00:13:53,333 --> 00:13:55,700 well, then perhaps you should try it sometime. 284 00:13:57,733 --> 00:13:59,566 Whether you like it or not, 285 00:13:59,566 --> 00:14:02,266 you have to learn to play the game. 286 00:14:04,166 --> 00:14:06,200 (exhales) 287 00:14:06,200 --> 00:14:07,600 What is wrong with you at the moment? 288 00:14:07,600 --> 00:14:09,633 This can't just be about the hiring of staff. 289 00:14:09,633 --> 00:14:11,533 Is this about your inspector leaving? 290 00:14:11,533 --> 00:14:14,200 Nothing is wrong with me-- he's not my inspector. 291 00:14:17,833 --> 00:14:19,866 What I'm about to say you may not like-- 292 00:14:19,866 --> 00:14:21,733 in fact, you definitely won't like it. 293 00:14:21,733 --> 00:14:25,266 Well, then perhaps you shouldn't say it. 294 00:14:25,266 --> 00:14:28,066 The work you've had up until now from Scotland Yard 295 00:14:28,066 --> 00:14:29,966 has been on account of your friendship 296 00:14:29,966 --> 00:14:31,633 with Inspector Wellington. I secured that work because I'm good at what I do. 297 00:14:31,633 --> 00:14:33,033 And I'm not disputing that, 298 00:14:33,033 --> 00:14:34,766 but the fact remains, your friendship helped a great deal. 299 00:14:34,766 --> 00:14:35,766 But now Phelps is in charge, 300 00:14:35,766 --> 00:14:37,200 he's not obliged to tolerate you. 301 00:14:37,200 --> 00:14:38,266 Tolerate me? 302 00:14:38,266 --> 00:14:39,966 Do you want this business to flourish 303 00:14:39,966 --> 00:14:41,233 under your command or not? 304 00:14:41,233 --> 00:14:42,533 (quietly): Yes, of course I do. 305 00:14:42,533 --> 00:14:44,533 Then make it your business to get along with Phelps. 306 00:14:44,533 --> 00:14:46,233 And will you please stop sulking?! 307 00:14:46,233 --> 00:14:48,700 For the last time, I do not sulk! 308 00:14:48,700 --> 00:14:50,133 Good, because my mother was a sulker 309 00:14:50,133 --> 00:14:51,433 and it brings back bad memories. 310 00:14:51,433 --> 00:14:53,066 (both laugh) 311 00:14:54,300 --> 00:14:55,700 (both exhale) 312 00:14:57,300 --> 00:14:59,500 Fine. 313 00:14:59,500 --> 00:15:02,533 What do you want me to do, go back to him and grovel? No. 314 00:15:02,533 --> 00:15:04,766 That ship has sailed. 315 00:15:04,766 --> 00:15:06,600 I'll attempt to obtain crime scene photos 316 00:15:06,600 --> 00:15:08,033 from my usual source. 317 00:15:08,033 --> 00:15:09,900 Well, in the meantime, 318 00:15:09,900 --> 00:15:12,033 let's do some digging on our dead men. 319 00:15:12,033 --> 00:15:14,200 I suggest we start with the young inventor. 320 00:15:14,200 --> 00:15:16,700 Speak to his widow. 321 00:15:16,700 --> 00:15:20,766 See if anyone had a grudge. 322 00:15:20,766 --> 00:15:26,000 ♪ ♪ 323 00:15:32,000 --> 00:15:34,700 You both look very happy. 324 00:15:39,533 --> 00:15:43,433 How long were you married, Mrs. Baker? 325 00:15:43,433 --> 00:15:45,100 Six months. 326 00:15:45,100 --> 00:15:48,700 And it's Betty. 327 00:15:48,700 --> 00:15:51,666 Your husband was an avid reader. 328 00:15:52,666 --> 00:15:56,366 He had every book on engineering imaginable. 329 00:15:56,366 --> 00:15:59,700 They were his pride and joy. 330 00:15:59,700 --> 00:16:01,533 Mrs. Baker... 331 00:16:01,533 --> 00:16:04,033 Betty. 332 00:16:04,033 --> 00:16:08,633 Can you think of anyone who had a grudge against your husband? 333 00:16:08,633 --> 00:16:09,733 And take your time. 334 00:16:11,166 --> 00:16:13,200 Uh, Daniel Archer. 335 00:16:13,200 --> 00:16:15,400 He, uh, works at Britannia. 336 00:16:15,400 --> 00:16:18,766 Alfred started as his apprentice. 337 00:16:18,766 --> 00:16:21,333 He was full of resentment 338 00:16:21,333 --> 00:16:23,033 'cause Britannia wanted to go with Alfred's design 339 00:16:23,033 --> 00:16:25,833 for their new telephone, not his. 340 00:16:25,833 --> 00:16:29,033 His boss, Mr. Davidson, said he'd be famous. 341 00:16:29,033 --> 00:16:33,200 He called it "an ingenious invention." 342 00:16:33,200 --> 00:16:36,100 And Mr. Archer wasn't happy. 343 00:16:37,666 --> 00:16:39,400 My husband believed he tried 344 00:16:39,400 --> 00:16:41,866 to steal his plans for the new telephone. 345 00:16:41,866 --> 00:16:44,600 And what made him think that? 346 00:16:46,300 --> 00:16:47,933 He hid them. 347 00:16:49,566 --> 00:16:51,700 Under the floorboard in his office. 348 00:16:51,700 --> 00:16:53,700 As insurance, he said, 349 00:16:53,700 --> 00:16:56,433 on account of it being such a competitive industry. 350 00:16:58,433 --> 00:17:01,366 Then, one day, last month, 351 00:17:01,366 --> 00:17:03,266 he found Mr. Archer in his office 352 00:17:03,266 --> 00:17:06,800 looking shifty, my husband said. 353 00:17:06,800 --> 00:17:09,333 When he'd gone, Alfred said the rug 354 00:17:09,333 --> 00:17:12,133 that covered the floorboard had been disturbed. 355 00:17:12,133 --> 00:17:14,066 How would Mr. Archer have known 356 00:17:14,066 --> 00:17:15,933 where your husband hid his plans? 357 00:17:15,933 --> 00:17:18,966 Well, Alfred couldn't work it out. 358 00:17:18,966 --> 00:17:20,833 Mr. Davidson would never have told anyone. 359 00:17:20,833 --> 00:17:22,266 He was as worried as Alfred 360 00:17:22,266 --> 00:17:24,000 about keeping the new design a secret. 361 00:17:24,000 --> 00:17:26,666 And where are the plans now? 362 00:17:26,666 --> 00:17:29,433 Alfred moved them. 363 00:17:31,133 --> 00:17:34,700 He didn't tell me where. 364 00:17:34,700 --> 00:17:37,433 But he was certain Mr. Archer was after them. 365 00:17:37,433 --> 00:17:40,166 ♪ ♪ 366 00:17:42,433 --> 00:17:44,133 NASH: So, you're working on your own design 367 00:17:44,133 --> 00:17:46,700 for Britannia's new telephone, Mr. Archer. 368 00:17:46,700 --> 00:17:48,466 Hm, it will be a great improvement, 369 00:17:48,466 --> 00:17:49,566 most notably in terms 370 00:17:49,566 --> 00:17:51,766 of sound quality and reliability. 371 00:17:51,766 --> 00:17:54,366 I understand that Alfred Baker 372 00:17:54,366 --> 00:17:57,700 had designed a new telephone, as well. 373 00:17:57,700 --> 00:18:00,500 They're calling it the Upright. 374 00:18:00,500 --> 00:18:02,400 (chuckling): Woeful name. 375 00:18:02,400 --> 00:18:04,133 Well, whatever it was to be called, 376 00:18:04,133 --> 00:18:05,333 the design was applauded 377 00:18:05,333 --> 00:18:07,166 by the powers-that-be here at Britannia. 378 00:18:07,166 --> 00:18:09,433 Alfred Baker was once your apprentice, was he not? 379 00:18:09,433 --> 00:18:10,966 And I taught him well. 380 00:18:10,966 --> 00:18:12,700 Hm. 381 00:18:12,700 --> 00:18:16,066 But to have your junior surpass you... 382 00:18:17,033 --> 00:18:18,833 Must have been difficult. 383 00:18:21,133 --> 00:18:24,233 Competition can be a good thing. 384 00:18:24,233 --> 00:18:26,666 Mm, da Vinci and Michelangelo. 385 00:18:26,666 --> 00:18:29,200 Uh, Ingres and Delacroix. 386 00:18:29,200 --> 00:18:31,200 Well, Mr. Bracewell said his designs 387 00:18:31,200 --> 00:18:33,000 were going to change the world. 388 00:18:33,000 --> 00:18:34,300 But now he and his telephone are gone, 389 00:18:34,300 --> 00:18:35,833 so the road is clear for you, Mr. Archer. 390 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Mm. 391 00:18:37,833 --> 00:18:39,900 I have work to do. 392 00:18:39,900 --> 00:18:42,833 Can you tell us where you were on the day of the explosion? 393 00:18:42,833 --> 00:18:44,766 Here, working on my design. 394 00:18:44,766 --> 00:18:47,000 NASH: Hm, did anyone else see you? 395 00:18:47,000 --> 00:18:49,700 You are not the police, 396 00:18:49,700 --> 00:18:51,066 and I'm not obliged to talk to you. 397 00:18:51,066 --> 00:18:55,733 And would you please stop touching my things?! 398 00:18:55,733 --> 00:19:00,000 ♪ ♪ 399 00:19:00,000 --> 00:19:02,366 NASH: Well, we now know he has a temper. 400 00:19:02,366 --> 00:19:04,766 First rule of being a private investigator-- 401 00:19:04,766 --> 00:19:09,866 deliberately vex the suspect to test their temperament. 402 00:19:09,866 --> 00:19:11,333 Patrick, 403 00:19:11,333 --> 00:19:12,466 I think I can just about take you 404 00:19:12,466 --> 00:19:13,833 advising me on my business skills, 405 00:19:13,833 --> 00:19:16,600 but do not presume to lecture me on deduction. 406 00:19:16,600 --> 00:19:18,433 There's an article in here 407 00:19:18,433 --> 00:19:20,233 about Britannia's current telephone. 408 00:19:20,233 --> 00:19:22,066 Apparently, there are three main issues: 409 00:19:22,066 --> 00:19:25,333 cost, sound quality, and a tendency to short-circuit. 410 00:19:25,333 --> 00:19:28,300 No wonder Bracewell was so desperate for a new model. 411 00:19:28,300 --> 00:19:29,800 Clarence did some digging 412 00:19:29,800 --> 00:19:31,400 on Bracewell's partner, George Davidson. 413 00:19:31,400 --> 00:19:32,933 And? 414 00:19:32,933 --> 00:19:34,600 He has no family, no close relations, 415 00:19:34,600 --> 00:19:36,633 no financial issues or known grudges. 416 00:19:36,633 --> 00:19:38,366 Well, apart from the one 417 00:19:38,366 --> 00:19:39,933 held by his business partner, Joseph Bracewell. 418 00:19:39,933 --> 00:19:41,866 Forget the client. 419 00:19:41,866 --> 00:19:44,500 We need to concentrate on Daniel Archer. 420 00:19:44,500 --> 00:19:47,100 He has a clear motive, he wanted to remove his rival. 421 00:19:47,100 --> 00:19:49,800 And he has no alibi-- he should be our prime suspect. 422 00:19:49,800 --> 00:19:51,600 (knock at door) 423 00:19:51,600 --> 00:19:53,866 Delivery from your friend at the Met. 424 00:19:53,866 --> 00:19:55,466 Thank you. 425 00:19:59,633 --> 00:20:00,933 Hm, these are good. 426 00:20:00,933 --> 00:20:02,633 They're very good. 427 00:20:02,633 --> 00:20:05,066 The crime scene? Yeah. 428 00:20:06,833 --> 00:20:08,200 How peculiar. 429 00:20:08,200 --> 00:20:10,100 What? 430 00:20:10,100 --> 00:20:11,866 That looks like the scorch mark from where 431 00:20:11,866 --> 00:20:13,000 the gas was ignited. 432 00:20:13,000 --> 00:20:14,733 So? 433 00:20:14,733 --> 00:20:18,100 Well, if, as the police suspect, it was Davidson's pipe 434 00:20:18,100 --> 00:20:19,666 that ignited the gas, 435 00:20:19,666 --> 00:20:21,366 why is the scorch mark on the opposite side 436 00:20:21,366 --> 00:20:22,800 of the room from the bodies? 437 00:20:22,800 --> 00:20:25,700 ♪ ♪ 438 00:20:25,700 --> 00:20:29,600 Hurry up, you useless vermin! 439 00:20:29,600 --> 00:20:31,866 We haven't got all day! 440 00:20:31,866 --> 00:20:35,433 (people murmuring) 441 00:20:35,433 --> 00:20:37,966 ELIZA: Good morning, Detective Phelps. 442 00:20:37,966 --> 00:20:40,800 Yeah, it was, before you turned up. 443 00:20:40,800 --> 00:20:43,033 We wondered if the Britannia explosion 444 00:20:43,033 --> 00:20:44,966 had been assessed yet by your fire expert. 445 00:20:44,966 --> 00:20:49,233 They're now stuck with a factory blaze in bloody St. Albans. 446 00:20:49,233 --> 00:20:51,133 Get a move on! 447 00:20:51,133 --> 00:20:52,900 NASH: Dare I say it, Detective Phelps, 448 00:20:52,900 --> 00:20:54,466 you seem a little overstretched. 449 00:20:54,466 --> 00:20:55,933 That's one word for it. 450 00:20:55,933 --> 00:20:57,600 Let us lighten your load. 451 00:20:57,600 --> 00:20:59,533 We can help with the Britannia case. 452 00:21:00,833 --> 00:21:01,966 I don't need your help. 453 00:21:01,966 --> 00:21:03,266 And let you take all the credit. 454 00:21:05,666 --> 00:21:11,266 ♪ ♪ 455 00:21:11,266 --> 00:21:13,033 Ten minutes at the crime scene. 456 00:21:13,033 --> 00:21:15,433 That's all you're getting. 457 00:21:22,000 --> 00:21:25,966 Good, aren't I? 458 00:21:41,166 --> 00:21:44,433 Something in this area must have caused the spark. 459 00:21:44,433 --> 00:21:47,766 ♪ ♪ 460 00:21:55,633 --> 00:21:58,366 Someone has cut the insulation off these wires. 461 00:22:00,600 --> 00:22:02,833 Why would they do that? 462 00:22:09,933 --> 00:22:11,133 (buzzes) 463 00:22:14,933 --> 00:22:16,900 Prone to short-circuit when connected. 464 00:22:16,900 --> 00:22:19,200 It's one of the known faults of the Britannia telephone. 465 00:22:23,766 --> 00:22:25,133 That's what ignited the gas, Patrick. 466 00:22:25,133 --> 00:22:26,966 It wasn't Davidson's pipe. 467 00:22:28,333 --> 00:22:30,866 It was a phone call. 468 00:22:31,866 --> 00:22:34,666 Which means whoever made that call is our murderer. 469 00:22:34,666 --> 00:22:39,633 ♪ ♪ 470 00:22:39,633 --> 00:22:43,400 2,512 telephones in operation in London. 471 00:22:43,400 --> 00:22:45,733 How do you know these things? 472 00:22:45,733 --> 00:22:48,200 I do research, Patrick-- you should try it sometime. 473 00:22:48,200 --> 00:22:50,200 (sighs) 474 00:22:50,200 --> 00:22:52,900 The question is: from which telephone 475 00:22:52,900 --> 00:22:55,166 was the fatal call made? 476 00:22:55,166 --> 00:22:57,400 I understand the telephone exchange log all call details, 477 00:22:57,400 --> 00:22:58,633 so customers can be charged accordingly. 478 00:22:58,633 --> 00:23:00,900 So they might be able to help us narrow it down. 479 00:23:00,900 --> 00:23:03,133 It's worth a try. Mm. 480 00:23:03,133 --> 00:23:05,400 Provided we can persuade them to show us their call log. 481 00:23:05,400 --> 00:23:07,366 I suspect all calls 482 00:23:07,366 --> 00:23:09,600 are treated confidentially, and we don't have a warrant. 483 00:23:11,933 --> 00:23:15,700 (in different accent): Inspector Bates, Scotland Yard, at your service, madam. 484 00:23:15,700 --> 00:23:17,933 (groans): Are there any other officers available? 485 00:23:17,933 --> 00:23:20,933 (in normal voice): Inspector Bates has an excellent track record. 486 00:23:20,933 --> 00:23:23,933 Well, he definitely works best alone. 487 00:23:23,933 --> 00:23:26,400 So, while he visits the exchange, 488 00:23:26,400 --> 00:23:28,866 I'll continue my research into the telephone. Mm. 489 00:23:28,866 --> 00:23:30,900 See if I can glean any further insight 490 00:23:30,900 --> 00:23:34,466 into Alfred Baker's new design. (exhales) 491 00:23:41,266 --> 00:23:42,933 What? 492 00:23:42,933 --> 00:23:45,400 I much prefer it when you're not sulking. 493 00:23:45,400 --> 00:23:48,666 I don't sulk-- I brood. 494 00:23:52,566 --> 00:23:55,400 I know we've been at odds over the hiring of staff, 495 00:23:55,400 --> 00:24:00,733 but you've not been yourself lately. 496 00:24:02,066 --> 00:24:03,300 Is it the inspector? 497 00:24:03,300 --> 00:24:07,900 The fact that he's gone? (page turns) 498 00:24:07,900 --> 00:24:09,766 Inspector Bates is waiting. 499 00:24:09,766 --> 00:24:14,233 ♪ ♪ 500 00:24:20,500 --> 00:24:23,100 (door opens and closes) 501 00:24:25,200 --> 00:24:26,633 (book closes) 502 00:24:26,633 --> 00:24:29,900 ♪ ♪ 503 00:24:33,900 --> 00:24:37,800 ♪ ♪ 504 00:24:37,800 --> 00:24:39,866 (people talking in background) 505 00:24:39,866 --> 00:24:41,566 Yes, madam. 506 00:24:41,566 --> 00:24:45,066 Can I help you? Of course. 507 00:24:45,066 --> 00:24:48,833 (people talking in background, phones ringing) 508 00:24:48,833 --> 00:24:55,666 ♪ ♪ 509 00:24:55,666 --> 00:24:59,266 Good afternoon, which number do you require? 510 00:24:59,266 --> 00:25:02,366 Certainly, sir-- please hold. 511 00:25:04,366 --> 00:25:06,766 (phones ringing) 512 00:25:06,766 --> 00:25:10,966 ♪ ♪ 513 00:25:17,966 --> 00:25:20,300 (in different accent): Mr. Underwood? 514 00:25:20,300 --> 00:25:21,466 Yes? 515 00:25:21,466 --> 00:25:24,433 Inspector Bates, Scotland Yard. 516 00:25:24,433 --> 00:25:25,966 How do you do, Inspector? 517 00:25:25,966 --> 00:25:29,733 This is quite the operation you got here. 518 00:25:29,733 --> 00:25:30,966 Never seen one of those before. 519 00:25:30,966 --> 00:25:33,400 Uh, they allow me to listen in. 520 00:25:33,400 --> 00:25:37,400 Ensure that my operators are performing at their best. Hm. 521 00:25:37,400 --> 00:25:39,433 How may I help you, Inspector? 522 00:25:39,433 --> 00:25:42,500 I'm investigating the Britannia murders. 523 00:25:42,500 --> 00:25:44,066 You read about them? 524 00:25:44,066 --> 00:25:46,766 I have-- terrible business. 525 00:25:46,766 --> 00:25:50,333 We need to identify the source of a particular telephone call, 526 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 so I'd be grateful to look at your call log 527 00:25:52,000 --> 00:25:54,366 for the day in question, the 21st of September. 528 00:25:54,366 --> 00:25:58,333 Yes, Inspector, one moment, I'll just fetch the logbook. 529 00:25:58,333 --> 00:25:59,933 OPERATOR: One moment. 530 00:25:59,933 --> 00:26:01,666 Sorry, Inspector. 531 00:26:03,133 --> 00:26:05,000 It just occurred to me, I, uh... 532 00:26:05,000 --> 00:26:08,133 Well, I should really see your warrant first. 533 00:26:08,133 --> 00:26:10,033 My warrant? 534 00:26:11,266 --> 00:26:15,233 As you can appreciate, all our calls are confidential. 535 00:26:15,233 --> 00:26:19,833 It's more than my job's worth, uh, to break protocol. 536 00:26:19,833 --> 00:26:21,533 Unless, of course, you have a warrant. 537 00:26:24,266 --> 00:26:27,166 (in normal voice): All right, fine, I'm not an inspector from Scotland Yard. 538 00:26:27,166 --> 00:26:28,700 But if you allow me to see the call log, 539 00:26:28,700 --> 00:26:30,666 I'll make it worth your while. 540 00:26:30,666 --> 00:26:33,366 If you're not a policeman, then what the hell are you? 541 00:26:33,366 --> 00:26:36,233 (phones ringing, Nash exhales) 542 00:26:36,233 --> 00:26:38,300 I am a private detective. 543 00:26:40,300 --> 00:26:42,600 A what? 544 00:26:42,600 --> 00:26:45,900 UNDERWOOD: And don't even think about coming back again! 545 00:26:45,900 --> 00:26:49,166 You're lucky I'm not reporting you to the police! 546 00:26:50,233 --> 00:26:52,433 (door slams) 547 00:26:52,433 --> 00:26:54,466 (sighs) 548 00:27:02,200 --> 00:27:05,366 A copy of Alfred Baker's contract with Britannia. 549 00:27:06,966 --> 00:27:08,933 Oh, um... 550 00:27:08,933 --> 00:27:11,066 Oh, shall I... Uh, yes. 551 00:27:11,066 --> 00:27:12,933 Yep, got it, got it. 552 00:27:12,933 --> 00:27:14,400 Thank you. 553 00:27:18,100 --> 00:27:21,100 Have you read this, Clarence? Yeah, briefly. 554 00:27:22,833 --> 00:27:24,500 George Davidson and Joseph Bracewell 555 00:27:24,500 --> 00:27:27,166 were each going to receive 45% of the profits 556 00:27:27,166 --> 00:27:28,400 from this new telephone. 557 00:27:28,400 --> 00:27:30,900 While Mr. Baker, the genius that invented it, 558 00:27:30,900 --> 00:27:32,433 just got ten percent. 559 00:27:32,433 --> 00:27:34,000 Uh, my contact at Britannia 560 00:27:34,000 --> 00:27:36,600 insisted on a bottle of Lynch-Bages '64 561 00:27:36,600 --> 00:27:38,666 in exchange for that contract, 562 00:27:38,666 --> 00:27:40,866 so, I, I will, of course, be charging that to the company? 563 00:27:40,866 --> 00:27:42,033 Oh, just charge it to Mr. Nash. 564 00:27:42,033 --> 00:27:43,933 "Upon death, 565 00:27:43,933 --> 00:27:45,633 "an individual's share of profits 566 00:27:45,633 --> 00:27:49,133 will be distributed equally among surviving parties." 567 00:27:49,133 --> 00:27:50,600 You know what this means? 568 00:27:50,600 --> 00:27:53,333 No doubt I will end up paying for that bottle of wine myself. 569 00:27:53,333 --> 00:27:55,000 No, it means that Joseph Bracewell is now 570 00:27:55,000 --> 00:27:57,500 entitled to all the profits from Alfred Baker's telephone. 571 00:28:01,466 --> 00:28:03,366 Oh, I'm... 572 00:28:03,366 --> 00:28:04,600 I'm sorry to disturb you, Miss Scarlet. 573 00:28:04,600 --> 00:28:07,600 What is it, Betty? 574 00:28:07,600 --> 00:28:10,766 I came back from visiting Alfred's mother. 575 00:28:10,766 --> 00:28:12,266 Poor woman's in such a state. 576 00:28:12,266 --> 00:28:14,766 And as I walked in, I heard someone going out the back door. 577 00:28:14,766 --> 00:28:17,733 Terrified, I was. 578 00:28:17,733 --> 00:28:20,433 But when I went to check, whoever it was had already gone. 579 00:28:20,433 --> 00:28:22,733 I did contact the police, but... 580 00:28:22,733 --> 00:28:24,733 They still haven't come. 581 00:28:24,733 --> 00:28:27,266 They're a little overstretched at the moment, 582 00:28:27,266 --> 00:28:29,233 but you did the right thing coming to me. 583 00:28:33,766 --> 00:28:36,333 And are you sure that nothing's missing? 584 00:28:36,333 --> 00:28:38,700 Nothing that I can see. 585 00:28:38,700 --> 00:28:40,866 They didn't touch my jewelry case. 586 00:28:40,866 --> 00:28:43,266 Not that I've got much. 587 00:28:43,266 --> 00:28:45,333 Have you rearranged these at all? 588 00:28:45,333 --> 00:28:48,533 ♪ ♪ 589 00:28:48,533 --> 00:28:50,933 That was Alfred's favorite set of books. 590 00:28:50,933 --> 00:28:52,766 Where's volume two? 591 00:28:54,633 --> 00:28:57,166 It was definitely there before. 592 00:28:57,166 --> 00:29:00,833 ♪ ♪ 593 00:29:12,033 --> 00:29:14,166 ELIZA: Inspector Bates, I presume? 594 00:29:14,166 --> 00:29:15,200 (exhales) 595 00:29:15,200 --> 00:29:17,200 I hear Inspector Bates was thwarted, 596 00:29:17,200 --> 00:29:18,666 so you resorted to plan B. Mm. 597 00:29:18,666 --> 00:29:20,566 NASH: I went through all my files twice 598 00:29:20,566 --> 00:29:22,633 to see if I knew anyone else who worked here. 599 00:29:22,633 --> 00:29:24,833 So I hear-- you left the office in quite a mess. 600 00:29:24,833 --> 00:29:27,100 Clarence was not happy. (breathes deeply) 601 00:29:27,100 --> 00:29:29,400 So you found someone. 602 00:29:29,400 --> 00:29:31,533 Mm, the night shift manager, an Elmer Goodheart. 603 00:29:31,533 --> 00:29:33,233 Not that there's anything good about him. 604 00:29:33,233 --> 00:29:34,633 A few years back, I put him away for fraud. 605 00:29:34,633 --> 00:29:37,266 His shift starts at 8:00. 606 00:29:37,266 --> 00:29:40,333 And Clarence said Miss Baker had a break-in. 607 00:29:40,333 --> 00:29:41,666 What was taken? 608 00:29:41,666 --> 00:29:43,366 The only thing missing was a book. 609 00:29:43,366 --> 00:29:46,900 "Inventions That Changed the World," volume two. 610 00:29:46,900 --> 00:29:48,633 And that's it? 611 00:29:48,633 --> 00:29:50,566 Yes. 612 00:29:50,566 --> 00:29:52,500 But I have a theory. 613 00:29:52,500 --> 00:29:53,633 Oh, good. 614 00:29:53,633 --> 00:29:54,966 I like when you say that. 615 00:29:54,966 --> 00:29:56,466 It makes me feel warm inside. 616 00:29:56,466 --> 00:29:58,400 Have you finished? 617 00:29:58,400 --> 00:30:00,333 (bell striking hour) Yes. 618 00:30:00,333 --> 00:30:01,900 I think the book contained the plans 619 00:30:01,900 --> 00:30:03,633 for Alfred's new telephone design. 620 00:30:03,633 --> 00:30:07,466 The ones that Daniel Archer was after. 621 00:30:07,466 --> 00:30:08,700 Well, there he is. 622 00:30:08,700 --> 00:30:11,666 Elmer Goodheart. 623 00:30:11,666 --> 00:30:15,566 Sure he's going to be delighted to see me. 624 00:30:15,566 --> 00:30:17,466 (bell continues, door opens) 625 00:30:18,733 --> 00:30:21,033 ♪ ♪ 626 00:30:21,033 --> 00:30:24,900 That's the supervisor I spoke to, Mr. Underwood. 627 00:30:24,900 --> 00:30:26,233 (bell stops) 628 00:30:26,233 --> 00:30:27,966 Mr. Underwood. Hi, Charles-- thank you. 629 00:30:27,966 --> 00:30:31,800 ♪ ♪ 630 00:30:31,800 --> 00:30:36,366 (urging horses) 631 00:30:36,366 --> 00:30:39,433 He's only a manager, and yet he can afford his own carriage? 632 00:30:39,433 --> 00:30:43,533 ♪ ♪ 633 00:30:43,533 --> 00:30:48,033 (people talking in background) 634 00:30:48,033 --> 00:30:49,466 Striking, isn't it? 635 00:30:49,466 --> 00:30:51,566 It certainly is. 636 00:30:51,566 --> 00:30:54,800 (footsteps approaching) 637 00:30:54,800 --> 00:30:59,166 The 21st of September. 638 00:30:59,166 --> 00:31:01,500 Appreciate your assistance, Mr. Goodheart. 639 00:31:01,500 --> 00:31:06,466 (footsteps retreating) 640 00:31:06,466 --> 00:31:08,766 Handwriting is incredibly neat. Mm. 641 00:31:08,766 --> 00:31:12,100 The explosion happened at 36 minutes past two. 642 00:31:12,100 --> 00:31:14,500 Here. 643 00:31:14,500 --> 00:31:17,133 A call was made to the Britannia engineering workshop 644 00:31:17,133 --> 00:31:19,366 from the... 645 00:31:19,366 --> 00:31:21,700 Britannia Telephone Company. 646 00:31:21,700 --> 00:31:26,066 Office of J. Bracewell. 647 00:31:26,066 --> 00:31:28,200 Damn it. 648 00:31:28,200 --> 00:31:34,266 (people talking in background) 649 00:31:34,266 --> 00:31:37,033 On no account can we speak to Mr. Bracewell about this. 650 00:31:37,033 --> 00:31:40,133 Of course, we speak to him, Patrick. 651 00:31:40,133 --> 00:31:41,500 He's our prime suspect. 652 00:31:41,500 --> 00:31:43,300 He's also a client, and a well-paying one at that. 653 00:31:43,300 --> 00:31:45,000 No. (inhales) 654 00:31:45,000 --> 00:31:46,700 We keep our sights on Daniel Archer. 655 00:31:46,700 --> 00:31:50,600 Joseph Bracewell benefits financially from the two deaths. 656 00:31:50,600 --> 00:31:52,766 He's admitted to being in his office 657 00:31:52,766 --> 00:31:55,500 with his telephone at the time of the explosion. 658 00:31:55,500 --> 00:31:57,600 And both you and I agree that whoever made that phone call 659 00:31:57,600 --> 00:31:59,566 was almost certainly the murderer. 660 00:31:59,566 --> 00:32:01,200 If we accuse Bracewell of murder, 661 00:32:01,200 --> 00:32:03,333 he will fire us and we'll lose our fee. 662 00:32:03,333 --> 00:32:04,500 But we'll be doing our jobs. 663 00:32:04,500 --> 00:32:05,866 No, your job is to do 664 00:32:05,866 --> 00:32:07,333 what's best for my business, and I'm ordering you 665 00:32:07,333 --> 00:32:08,466 to say nothing to Bracewell. 666 00:32:08,466 --> 00:32:09,666 Ordering me?! 667 00:32:09,666 --> 00:32:13,100 Yes! We stay on Archer! 668 00:32:13,100 --> 00:32:17,133 ♪ ♪ 669 00:32:18,200 --> 00:32:19,866 (footsteps retreating) 670 00:32:19,866 --> 00:32:22,366 (door opens, slams) 671 00:32:23,833 --> 00:32:25,233 It's laughable. 672 00:32:25,233 --> 00:32:27,500 He constantly corrects me and tells me how to behave, 673 00:32:27,500 --> 00:32:29,200 and yet what he's doing is completely immoral. 674 00:32:29,200 --> 00:32:31,500 I've never met anyone so bloody-minded and pigheaded. 675 00:32:31,500 --> 00:32:34,600 And before you say anything, no, I'm not either of those things, 676 00:32:34,600 --> 00:32:36,266 so, I'll thank you to keep your opinions to yourself. 677 00:32:36,266 --> 00:32:37,666 I didn't say anything. 678 00:32:37,666 --> 00:32:39,900 You didn't have to. 679 00:32:39,900 --> 00:32:43,200 Inspector Wellington wrote to me again. 680 00:32:43,200 --> 00:32:46,266 He wants to know if you're upset with him. 681 00:32:46,266 --> 00:32:47,533 Why is he asking you? 682 00:32:47,533 --> 00:32:51,566 Well, he tried asking you, and got no response. 683 00:32:51,566 --> 00:32:55,500 Lizzie, no matter what you say, I know that you're angry. 684 00:32:55,500 --> 00:32:57,566 When you were a little girl... 685 00:32:57,566 --> 00:32:58,800 I do not need a story 686 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 from my childhood cleverly designed to teach me 687 00:33:00,800 --> 00:33:02,100 a life lesson as an adult. 688 00:33:02,100 --> 00:33:03,900 You have no idea what the story was going to be. 689 00:33:03,900 --> 00:33:05,600 It was going to be about the dog, wasn't it? 690 00:33:05,600 --> 00:33:07,366 Fine. 691 00:33:07,366 --> 00:33:10,766 You know so much, you can sort things out for yourself. 692 00:33:12,700 --> 00:33:14,500 Nothing to sort out. 693 00:33:14,500 --> 00:33:17,200 Inspector Wellington has left, and when he returns, 694 00:33:17,200 --> 00:33:18,600 we shall talk, and in the meantime, 695 00:33:18,600 --> 00:33:20,166 I have no intention of replying to his letters. 696 00:33:20,166 --> 00:33:22,366 Because you're angry with him. 697 00:33:22,366 --> 00:33:24,466 Fine! 698 00:33:24,466 --> 00:33:27,366 I am angry! 699 00:33:27,366 --> 00:33:28,500 He shouldn't have left! 700 00:33:28,500 --> 00:33:30,100 He should have stayed and we could have... 701 00:33:30,100 --> 00:33:31,933 Could have what? 702 00:33:31,933 --> 00:33:35,166 I don't know. 703 00:33:35,166 --> 00:33:37,233 And there's your answer. 704 00:33:39,266 --> 00:33:40,800 What is? 705 00:33:40,800 --> 00:33:42,200 The reason why he left. 706 00:33:42,200 --> 00:33:46,766 He went away for your sake, as well as his, 707 00:33:46,766 --> 00:33:49,400 so you both could have had time to work out 708 00:33:49,400 --> 00:33:51,600 what it is you really want. 709 00:33:52,966 --> 00:33:54,300 He's a good man, Lizzie. 710 00:33:54,300 --> 00:33:55,766 He doesn't deserve you ignoring him like this. 711 00:33:55,766 --> 00:33:59,766 Oh, so all the fault lies with me, does it? 712 00:33:59,766 --> 00:34:00,933 Thank you for your loyalty. 713 00:34:00,933 --> 00:34:02,300 Lizzie... I've fed up with you, 714 00:34:02,300 --> 00:34:04,466 Patrick Nash, and everyone else pointing out my faults, 715 00:34:04,466 --> 00:34:05,766 and telling me how to behave that I, 716 00:34:05,766 --> 00:34:07,133 as though I'm completely incapable 717 00:34:07,133 --> 00:34:11,466 of making my own decisions! 718 00:34:11,466 --> 00:34:14,166 (door opens, closes) 719 00:34:14,166 --> 00:34:15,400 (sighs) 720 00:34:15,400 --> 00:34:18,966 ♪ ♪ 721 00:34:18,966 --> 00:34:24,033 (phone ringing) 722 00:34:24,033 --> 00:34:26,600 (call answered) 723 00:34:26,600 --> 00:34:27,966 CLERK: Of course, Mr. Bracewell. 724 00:34:27,966 --> 00:34:31,166 (phone hangs up) 725 00:34:31,166 --> 00:34:33,200 Mr. Bracewell will see you now. 726 00:34:46,433 --> 00:34:48,766 Do you often accuse your client of murder? 727 00:34:48,766 --> 00:34:51,500 I'm not accusing you, Mr. Bracewell. 728 00:34:51,500 --> 00:34:53,700 I'm just looking at the evidence, 729 00:34:53,700 --> 00:34:55,800 and it is compelling. 730 00:34:55,800 --> 00:34:57,933 You stood to gain all profits from the new telephone 731 00:34:57,933 --> 00:34:59,933 on the death of Mr. Davidson and Mr. Baker. 732 00:34:59,933 --> 00:35:01,766 (inhales) 733 00:35:01,766 --> 00:35:06,233 Well, I'm the bearer of bad news. 734 00:35:06,233 --> 00:35:10,966 Because if that call came from this telephone, 735 00:35:10,966 --> 00:35:14,233 then it couldn't have been me who made it. 736 00:35:14,233 --> 00:35:18,700 Because I was in Ealing. 737 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Ealing? 738 00:35:20,500 --> 00:35:22,200 It was at the United Telephone Company. 739 00:35:22,200 --> 00:35:25,566 I've been involved in secret negotiations to buy them out. 740 00:35:25,566 --> 00:35:27,833 Then why not tell myself and Mr. Nash that 741 00:35:27,833 --> 00:35:29,666 in the first place? 742 00:35:29,666 --> 00:35:31,533 Because it's a highly competitive industry, 743 00:35:31,533 --> 00:35:33,400 and I didn't want to harm the deal. 744 00:35:33,400 --> 00:35:35,033 It's not yet been sealed. 745 00:35:35,033 --> 00:35:37,633 Perhaps you could also explain 746 00:35:37,633 --> 00:35:39,233 how I can profit from a telephone 747 00:35:39,233 --> 00:35:40,866 that no longer exists. 748 00:35:40,866 --> 00:35:44,500 Mr. Baker made a copy of his plans, 749 00:35:44,500 --> 00:35:46,633 which I'm sure you well know. 750 00:35:46,633 --> 00:35:48,300 I did not know. 751 00:35:55,933 --> 00:36:00,666 Here's how this is going to work, Miss Scarlet. 752 00:36:00,666 --> 00:36:04,366 You will bring me Alfred Baker's plans 753 00:36:04,366 --> 00:36:06,466 immediately. 754 00:36:06,466 --> 00:36:08,066 If you do not, 755 00:36:08,066 --> 00:36:12,133 I will let Mr. Nash know I'm firing his agency. 756 00:36:12,133 --> 00:36:17,766 ♪ ♪ 757 00:36:27,333 --> 00:36:29,100 Where have you been? 758 00:36:30,966 --> 00:36:32,533 Ealing. 759 00:36:32,533 --> 00:36:35,533 Well, while you've been gone, 760 00:36:35,533 --> 00:36:40,266 we received this telegram from Mr. Bracewell. 761 00:36:42,933 --> 00:36:44,933 He advises, albeit politely, 762 00:36:44,933 --> 00:36:46,733 that we're fired. 763 00:36:49,566 --> 00:36:52,066 How dare you disregard my instructions. 764 00:36:52,066 --> 00:36:54,133 You gave me no choice. 765 00:36:54,133 --> 00:36:55,633 I was doing my job. 766 00:36:55,633 --> 00:36:58,100 Your job is to build this business, not lose us clients. 767 00:36:59,600 --> 00:37:01,466 What the hell is in Ealing, anyway? 768 00:37:01,466 --> 00:37:05,866 Um, well, I was checking on Mr. Bracewell's new alibi. 769 00:37:05,866 --> 00:37:07,166 And? 770 00:37:07,166 --> 00:37:09,000 It stands up. 771 00:37:09,000 --> 00:37:11,666 (laughs, sighs) 772 00:37:13,300 --> 00:37:14,600 Where are you going? 773 00:37:14,600 --> 00:37:16,900 To try and persuade Bracewell to reconsider. 774 00:37:16,900 --> 00:37:19,700 If you are to run this agency, you must first and foremost 775 00:37:19,700 --> 00:37:21,100 be a businesswoman. 776 00:37:21,100 --> 00:37:23,100 And I'll not be returning to Paris 777 00:37:23,100 --> 00:37:24,500 until you convince me you understand this. 778 00:37:24,500 --> 00:37:27,100 (door opens) CLARENCE: Oh, Mr. Nash... 779 00:37:27,100 --> 00:37:28,466 Mr. Nash! 780 00:37:28,466 --> 00:37:29,466 Miss Scarlet. 781 00:37:29,466 --> 00:37:30,866 Not now, Clarence. 782 00:37:30,866 --> 00:37:32,933 I have just had word from my source at the bank. 783 00:37:32,933 --> 00:37:35,466 He informs me that Daniel Archer has been making 784 00:37:35,466 --> 00:37:37,900 regular cash withdrawals over the last six months. 785 00:37:37,900 --> 00:37:39,100 I said not now, Clarence. 786 00:37:39,100 --> 00:37:40,366 Yes, but just one more thing. 787 00:37:40,366 --> 00:37:43,100 Mr. Archer took out a large sum of cash 788 00:37:43,100 --> 00:37:45,766 from his bank account not one hour ago. 789 00:37:47,933 --> 00:37:52,966 ♪ ♪ 790 00:37:58,333 --> 00:38:02,233 ♪ ♪ 791 00:38:16,500 --> 00:38:20,533 ♪ ♪ 792 00:38:20,533 --> 00:38:25,166 (people talking in background) 793 00:38:25,166 --> 00:38:31,033 ♪ ♪ 794 00:38:31,033 --> 00:38:32,433 Pleasure doing business with you. 795 00:38:34,633 --> 00:38:36,666 (footsteps retreating) 796 00:38:41,466 --> 00:38:44,900 ♪ ♪ 797 00:38:47,633 --> 00:38:50,166 What on Earth...? 798 00:38:50,166 --> 00:38:52,566 I found this in your drawer, Mr. Archer. 799 00:38:52,566 --> 00:38:55,733 It's Alfred Baker's favorite book, I gather. 800 00:38:55,733 --> 00:38:57,900 And one which was stolen from his bookcase. 801 00:38:57,900 --> 00:39:00,733 As I suspected, 802 00:39:00,733 --> 00:39:04,633 this is where Alfred hid the plans 803 00:39:04,633 --> 00:39:07,166 for his new telephone. 804 00:39:07,166 --> 00:39:08,533 You want to make Alfred Baker's design 805 00:39:08,533 --> 00:39:09,933 and pass it off as your own. 806 00:39:09,933 --> 00:39:13,100 Alfred could never have designed that telephone 807 00:39:13,100 --> 00:39:15,066 without my tutelage, so... 808 00:39:15,066 --> 00:39:17,566 Why should it be that he gets all the credit? 809 00:39:19,600 --> 00:39:22,833 I just witnessed you giving Mr. Underwood something. 810 00:39:22,833 --> 00:39:25,133 Money, I suspect. 811 00:39:25,133 --> 00:39:27,833 Show me the contents of that envelope he gave you, 812 00:39:27,833 --> 00:39:30,066 and perhaps I won't report you to the police. 813 00:39:30,066 --> 00:39:33,800 ♪ ♪ 814 00:39:49,733 --> 00:39:52,266 This is Pitman shorthand. 815 00:39:52,266 --> 00:39:53,933 My father made me study it. 816 00:39:59,400 --> 00:40:01,833 It's transcripts from phone calls. 817 00:40:04,133 --> 00:40:06,500 But all involving Alfred Baker 818 00:40:06,500 --> 00:40:08,600 in conversation with his boss, George Davidson. 819 00:40:13,066 --> 00:40:15,500 This is how you knew where he hid his plans, isn't it? 820 00:40:15,500 --> 00:40:17,466 And to pass yourself off as the inventor 821 00:40:17,466 --> 00:40:19,900 of his telephone, you needed him dead. 822 00:40:19,900 --> 00:40:21,333 That's not true. 823 00:40:21,333 --> 00:40:26,600 And you have absolutely no proof that it was me. 824 00:40:26,600 --> 00:40:30,133 ♪ ♪ 825 00:40:42,466 --> 00:40:45,566 (door closes) 826 00:40:45,566 --> 00:40:51,333 Well, the good news is, we've managed to calm Bracewell down. 827 00:40:51,333 --> 00:40:52,333 To do so, 828 00:40:52,333 --> 00:40:53,733 I had to paint you as, well... 829 00:40:53,733 --> 00:40:56,000 Let me guess-- insubordinate. 830 00:40:56,000 --> 00:40:58,366 On second thought, it's perhaps best I do not 831 00:40:58,366 --> 00:41:00,800 share with you the exact words I used to describe you. 832 00:41:00,800 --> 00:41:01,900 You were right. (sighs) 833 00:41:01,900 --> 00:41:02,900 Of course, I was. 834 00:41:02,900 --> 00:41:04,400 About what? 835 00:41:04,400 --> 00:41:06,366 Daniel Archer. 836 00:41:06,366 --> 00:41:10,033 Now we just have to prove that he's the murderer. 837 00:41:10,033 --> 00:41:12,466 ♪ ♪ 838 00:41:12,466 --> 00:41:16,000 (people talking in background) 839 00:41:16,000 --> 00:41:18,433 (phones ringing) 840 00:41:18,433 --> 00:41:21,566 I thought I told you to leave. 841 00:41:21,566 --> 00:41:24,700 And now I see you've brought your wife. 842 00:41:26,966 --> 00:41:30,366 I'm not his wife. 843 00:41:32,666 --> 00:41:34,133 We know you're being paid 844 00:41:34,133 --> 00:41:36,600 by people like Archer to transcribe the conversations 845 00:41:36,600 --> 00:41:39,500 of private telephone calls. 846 00:41:39,500 --> 00:41:40,900 A call was made to the Britannia workshop 847 00:41:40,900 --> 00:41:42,566 on the 21st of September. 848 00:41:42,566 --> 00:41:45,333 It caused the explosion there. 849 00:41:45,333 --> 00:41:47,800 Did Daniel Archer make that call? 850 00:41:49,600 --> 00:41:51,366 Um, I don't know. 851 00:41:51,366 --> 00:41:53,366 Look, I don't know anything, I swear it. 852 00:41:53,366 --> 00:41:55,366 Do these belong to you? 853 00:41:55,366 --> 00:41:57,400 Yes, but they're just timesheets 854 00:41:57,400 --> 00:41:58,633 for the girls. 855 00:41:58,633 --> 00:42:00,300 It's not the contents that interest me, 856 00:42:00,300 --> 00:42:02,133 Mr. Underwood, but rather the, 857 00:42:02,133 --> 00:42:03,566 the neatness of the handwriting. 858 00:42:03,566 --> 00:42:05,966 We'd like to take another look at the logbook 859 00:42:05,966 --> 00:42:07,300 for the 21st of September. 860 00:42:11,600 --> 00:42:14,700 The other days are varied with different handwriting. 861 00:42:14,700 --> 00:42:17,533 Various operators, I assume. 862 00:42:17,533 --> 00:42:20,966 The day of the murder has been filled entirely by one person. 863 00:42:20,966 --> 00:42:23,466 You, Mr. Underwood. 864 00:42:25,733 --> 00:42:27,033 Why? 865 00:42:29,066 --> 00:42:30,733 I was told to. 866 00:42:30,733 --> 00:42:32,600 (drawer opens) 867 00:42:32,600 --> 00:42:35,200 When this blackmail letter 868 00:42:35,200 --> 00:42:37,800 was delivered to me 869 00:42:37,800 --> 00:42:39,933 on the night of that explosion, 870 00:42:39,933 --> 00:42:44,100 threatening to expose me. 871 00:42:44,100 --> 00:42:46,400 It's ordering you to amend the details of the call 872 00:42:46,400 --> 00:42:49,133 made to the Britannia workshop 873 00:42:49,133 --> 00:42:51,800 to say that it came from Joseph Bracewell's office. 874 00:42:51,800 --> 00:42:54,033 In order to do that, 875 00:42:54,033 --> 00:42:57,033 I had to replace the whole page in the logbook 876 00:42:57,033 --> 00:43:00,600 and fill in the entire day myself. 877 00:43:00,600 --> 00:43:03,300 So where did the call really come from? 878 00:43:03,300 --> 00:43:07,600 From a public telephone in Farringdon. 879 00:43:07,600 --> 00:43:11,166 ♪ ♪ 880 00:43:14,766 --> 00:43:19,000 Whoever wrote that blackmail note must be our murderer. 881 00:43:19,000 --> 00:43:22,133 They clearly knew about his sideline. 882 00:43:22,133 --> 00:43:24,333 Maybe it's someone who works here. 883 00:43:24,333 --> 00:43:27,100 My thoughts exactly. 884 00:43:27,100 --> 00:43:28,866 I'll go back in and compare the handwriting 885 00:43:28,866 --> 00:43:30,900 of the blackmail letter against the call log. 886 00:43:30,900 --> 00:43:32,533 While you do that, I'll go to Farringdon. 887 00:43:32,533 --> 00:43:33,900 With any luck, whoever runs 888 00:43:33,900 --> 00:43:35,333 the public phones there will keep records. 889 00:43:37,066 --> 00:43:43,300 "A talented detective with the utmost integrity." 890 00:43:43,300 --> 00:43:44,800 What? 891 00:43:44,800 --> 00:43:48,500 They were the words I used to describe you to Bracewell. 892 00:43:48,500 --> 00:43:52,166 ♪ ♪ 893 00:44:09,333 --> 00:44:12,933 CLERK: We don't keep records of calls made. 894 00:44:12,933 --> 00:44:15,066 How often is this telephone used? 895 00:44:15,066 --> 00:44:16,700   Not much. 896 00:44:16,700 --> 00:44:17,700 People around here, 897 00:44:17,700 --> 00:44:19,333 they don't really understand it. 898 00:44:19,333 --> 00:44:20,766 Hm. 899 00:44:20,766 --> 00:44:24,266 You had a customer here three days ago, on the 21st. 900 00:44:24,266 --> 00:44:26,166 Early afternoon? 901 00:44:26,166 --> 00:44:27,666 Mm-- do you remember the person? 902 00:44:27,666 --> 00:44:30,100 Absolutely. 903 00:44:32,566 --> 00:44:37,600 ♪ ♪ 904 00:44:54,000 --> 00:44:55,766 (quietly): Got you. 905 00:44:55,766 --> 00:44:57,500 (phones ringing) 906 00:44:57,500 --> 00:44:58,766 ELIZA: B.L. 907 00:44:58,766 --> 00:45:01,366 It's the same handwriting as the blackmail letter. 908 00:45:01,366 --> 00:45:04,033 B.L. 909 00:45:04,033 --> 00:45:06,300 Elizabeth Landing. 910 00:45:06,300 --> 00:45:09,533 She was an operator here until about six months ago. 911 00:45:09,533 --> 00:45:11,200 Left to get married. 912 00:45:11,200 --> 00:45:12,633 Ooh. 913 00:45:12,633 --> 00:45:14,433 (quietly): Are you suggesting that she was the one 914 00:45:14,433 --> 00:45:15,633 that wrote me the letter? 915 00:45:15,633 --> 00:45:16,766 Almost certainly. 916 00:45:16,766 --> 00:45:19,000 Who is she? 917 00:45:19,000 --> 00:45:21,966 Her fiancé worked at Britannia. 918 00:45:21,966 --> 00:45:24,633 Why has she signed her name B and not E? 919 00:45:24,633 --> 00:45:27,100 (breathlessly): Because she called herself Betty. 920 00:45:27,100 --> 00:45:30,333 (breathes heavily) 921 00:45:30,333 --> 00:45:32,600 (exhales) 922 00:45:38,966 --> 00:45:42,466 You wanted Davidson and Bracewell dead. 923 00:45:42,466 --> 00:45:46,933 But Alfred, that was an accident, 924 00:45:46,933 --> 00:45:50,133 wasn't it? 925 00:45:50,133 --> 00:45:54,333 (voice trembling): Alfred was never meant to be at that meeting. 926 00:45:54,333 --> 00:45:56,533 But his boss must have called him in last minute. 927 00:45:56,533 --> 00:45:58,833 I had no idea. (breath catches) 928 00:45:58,833 --> 00:46:01,966 You stole the keys 929 00:46:01,966 --> 00:46:04,700 to Alfred's workshop, 930 00:46:04,700 --> 00:46:07,633 you primed the telephone to spark, 931 00:46:07,633 --> 00:46:10,133 punctured the gas pipe, and left. 932 00:46:10,133 --> 00:46:12,133 Knowing that by the afternoon, 933 00:46:12,133 --> 00:46:13,533 when Bracewell and Davidson came 934 00:46:13,533 --> 00:46:17,133 for their meeting, the workshop would be a bomb, 935 00:46:17,133 --> 00:46:19,533 ready to explode. 936 00:46:19,533 --> 00:46:22,066 And then you made the call. 937 00:46:24,466 --> 00:46:26,900 (voice breaking): Ten percent! 938 00:46:26,900 --> 00:46:28,400 That's all they gave him. 939 00:46:28,400 --> 00:46:31,066 Ten percent for all the time and all the work he put in. 940 00:46:31,066 --> 00:46:34,966 I just wanted Alfred to have what he deserved. 941 00:46:34,966 --> 00:46:36,500 It was so unfair. (gasps) 942 00:46:38,300 --> 00:46:40,033 Do what you want with me. 943 00:46:40,033 --> 00:46:42,200 (sniffles) 944 00:46:42,200 --> 00:46:45,866 My life's over now, anyway. 945 00:46:45,866 --> 00:46:49,266 I killed my husband. 946 00:46:49,266 --> 00:46:53,666 (sobbing): My own beloved husband. 947 00:46:53,666 --> 00:46:59,400 ♪ ♪ 948 00:46:59,400 --> 00:47:02,100 PHELPS: I said get in there, you toe-rag! 949 00:47:02,100 --> 00:47:03,466 Get in there! 950 00:47:03,466 --> 00:47:04,766 OFFICER: You bloody idiot! 951 00:47:04,766 --> 00:47:06,400 I don't think I can do this. 952 00:47:06,400 --> 00:47:08,966 We gave Phelps our word. 953 00:47:08,966 --> 00:47:12,033 If we give Phelps the credit, it could seal his promotion. 954 00:47:12,033 --> 00:47:14,266 Is that really what we want, to be dealing with him? 955 00:47:14,266 --> 00:47:15,833 It'll be you dealing with him. 956 00:47:15,833 --> 00:47:18,400 So you need to give him the win. 957 00:47:22,400 --> 00:47:27,433 ♪ ♪ 958 00:47:29,433 --> 00:47:30,900 ELIZA: Detective Phelps. 959 00:47:30,900 --> 00:47:33,166 Miss Scarlet. 960 00:47:33,166 --> 00:47:35,700 Have you got something for me? 961 00:47:35,700 --> 00:47:37,433 The evidence is all in here. 962 00:47:37,433 --> 00:47:41,900 And just remind me 963 00:47:41,900 --> 00:47:44,533 who solved this case. 964 00:47:44,533 --> 00:47:46,266 (inhales) 965 00:47:46,266 --> 00:47:47,933 You did, Detective Phelps. 966 00:47:47,933 --> 00:47:50,100 And did I get any help? 967 00:47:50,100 --> 00:47:51,266 At all? 968 00:47:51,266 --> 00:47:53,400 No, Detective Phelps. 969 00:47:53,400 --> 00:47:54,833 (clicks tongue) 970 00:47:54,833 --> 00:47:58,600 That's the right answer. 971 00:47:58,600 --> 00:48:03,666 ♪ ♪ 972 00:48:06,633 --> 00:48:08,633 ♪ ♪ 973 00:48:08,633 --> 00:48:12,433 (people talking in background) 974 00:48:22,466 --> 00:48:24,033 What's going on? 975 00:48:24,033 --> 00:48:26,866 NASH: Oh, I contacted the applicants you favored. 976 00:48:26,866 --> 00:48:30,733 They're here for the interview. 977 00:48:30,733 --> 00:48:32,700 Well, where are you going? 978 00:48:32,700 --> 00:48:35,300 They'll be working for you. 979 00:48:35,300 --> 00:48:38,100 You should be the one to choose your staff. 980 00:48:38,100 --> 00:48:40,866 Let's just call it a show of faith. 981 00:48:40,866 --> 00:48:42,700 (exhales) 982 00:48:42,700 --> 00:48:45,500 Thank you, Patrick. 983 00:48:45,500 --> 00:48:46,500 Oh. 984 00:48:46,500 --> 00:48:49,033 I had that installed. 985 00:48:49,033 --> 00:48:50,466 I thought it might be helpful. 986 00:48:50,466 --> 00:48:52,900 What, to keep checks on me when you return to Paris? 987 00:48:52,900 --> 00:48:54,700 Why must you always think the worst of me? 988 00:48:54,700 --> 00:48:57,833 I am simply a man at the forefront of innovation. 989 00:48:57,833 --> 00:48:59,766 Well, it's no matter. 990 00:48:59,766 --> 00:49:01,766 The technology is still far off being able 991 00:49:01,766 --> 00:49:03,200 to place a call overseas. 992 00:49:03,200 --> 00:49:06,200 But as a man at the forefront of innovation, 993 00:49:06,200 --> 00:49:07,866 you, of course, knew that. 994 00:49:10,133 --> 00:49:11,166 Of course, I did. 995 00:49:15,400 --> 00:49:18,866 (laughs) 996 00:49:18,866 --> 00:49:21,100 (door closes) 997 00:49:21,100 --> 00:49:25,366 (bell tolling, people talking in background) 998 00:49:25,366 --> 00:49:30,500 ♪ ♪ 999 00:49:43,800 --> 00:49:46,733 What are you doing? 1000 00:49:46,733 --> 00:49:48,766 Helping. 1001 00:49:52,533 --> 00:49:55,033 So... 1002 00:49:55,033 --> 00:49:58,133 Are you still angry with me? 1003 00:49:58,133 --> 00:50:00,033 Are you still angry with me? 1004 00:50:00,033 --> 00:50:01,033 I asked first. 1005 00:50:01,033 --> 00:50:02,666 (work pauses) 1006 00:50:07,233 --> 00:50:09,266 (exhales) (chuckles) 1007 00:50:09,266 --> 00:50:11,200 Oh, sorry. 1008 00:50:11,200 --> 00:50:13,033 I shouldn't have gone behind your back like that. 1009 00:50:13,033 --> 00:50:14,033 I just thought 1010 00:50:14,033 --> 00:50:15,200 I was doing the right thing. 1011 00:50:15,200 --> 00:50:18,566 I know, and I understand why you did it. 1012 00:50:18,566 --> 00:50:20,066 And you're right. 1013 00:50:20,066 --> 00:50:21,933 This, Inspector Wellington leaving 1014 00:50:21,933 --> 00:50:25,500 has caused me some... upset. 1015 00:50:25,500 --> 00:50:27,100 And you miss him. 1016 00:50:27,100 --> 00:50:31,366 I'm only saying this because I love you, 1017 00:50:31,366 --> 00:50:35,566 but I think replying to him would make you feel better. 1018 00:50:37,966 --> 00:50:39,566 And I think you're right. 1019 00:50:39,566 --> 00:50:42,466 Oh, you're always right. 1020 00:50:42,466 --> 00:50:44,500 I keep saying that to Barnabus, but will he listen? 1021 00:50:46,666 --> 00:50:49,833 Ivy, I hate cauliflower. 1022 00:50:52,533 --> 00:50:55,966 You'll eat what I cook for you, young lady. 1023 00:50:55,966 --> 00:51:01,066 ♪ ♪ 1024 00:51:14,300 --> 00:51:15,300 Good evening. 1025 00:51:15,300 --> 00:51:16,900 My name is Miss Scarlet. 1026 00:51:16,900 --> 00:51:18,833 I believe you are... 1027 00:51:18,833 --> 00:51:21,666 An associate of my father's. 1028 00:51:21,666 --> 00:51:25,233 He said there'd be food. 1029 00:51:25,233 --> 00:51:29,200 Yes, I cooked a smoked ham this afternoon. 1030 00:51:29,200 --> 00:51:31,400 I'll cut you a slice. 1031 00:51:31,400 --> 00:51:36,900 ♪ ♪ 1032 00:51:45,966 --> 00:51:49,633 Dear William, 1033 00:51:49,633 --> 00:51:52,833 I'm happy to hear things are going well 1034 00:51:52,833 --> 00:51:56,833 for you in New York. 1035 00:51:56,833 --> 00:51:58,300 It's been an interesting week here. 1036 00:51:58,300 --> 00:52:03,266 But, on balance, a good one. 1037 00:52:03,266 --> 00:52:07,300 ♪ ♪ 1038 00:52:12,233 --> 00:52:13,266 (click) 1039 00:52:16,200 --> 00:52:17,700 ♪ ♪ 1040 00:52:17,700 --> 00:52:20,066 FITZROY: Mr. Nash is wanted in connection with a murder. 1041 00:52:20,066 --> 00:52:21,333 I have a warrant for his arrest. 1042 00:52:21,333 --> 00:52:22,466 PHELPS: He was looking for someone 1043 00:52:22,466 --> 00:52:23,466 right before they were killed, 1044 00:52:23,466 --> 00:52:24,533 and then he disappeared. 1045 00:52:24,533 --> 00:52:25,700 NASH: Leave this alone. 1046 00:52:25,700 --> 00:52:27,233 How can I when you fled a murder scene? 1047 00:52:27,233 --> 00:52:28,400 I don't have time to explain. 1048 00:52:28,400 --> 00:52:29,866 What have you done, Patrick? 1049 00:52:29,866 --> 00:52:34,000 ♪ ♪ 1050 00:52:37,033 --> 00:52:39,733 ♪ ♪ 1051 00:52:39,733 --> 00:52:41,600 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1052 00:52:41,600 --> 00:52:43,733 newsletters, podcasts, and more. 1053 00:52:43,733 --> 00:52:45,833 And join us on social media. 1054 00:52:47,566 --> 00:52:50,100 To order this program, visit ShopPBS. 1055 00:52:50,100 --> 00:52:52,966 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1056 00:52:52,966 --> 00:52:55,533 and on Amazon Prime Video. 1057 00:52:55,533 --> 00:52:58,433 ♪ ♪ 69798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.