All language subtitles for Lois_And_Clark_The_New_Adventures_Of_Superman_S04E05_720p_HMAX_WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,009 --> 00:00:41,011 Ahh. 2 00:00:44,003 --> 00:00:44,998 Wow. 3 00:00:45,022 --> 00:00:45,999 I know. 4 00:00:49,019 --> 00:00:50,984 That was.. 5 00:00:51,008 --> 00:00:51,993 I mean.. 6 00:00:52,017 --> 00:00:54,002 Exactly. 7 00:00:57,006 --> 00:00:59,997 The only thing I'd like more would be.. 8 00:01:00,021 --> 00:01:01,990 More? 9 00:01:02,014 --> 00:01:03,023 Yes. 10 00:01:10,013 --> 00:01:11,978 You know.. 11 00:01:12,002 --> 00:01:13,993 We could still make those reservations in Hawaii. 12 00:01:14,017 --> 00:01:16,978 We are not leaving this room. 13 00:01:17,002 --> 00:01:18,006 Mmm. 14 00:01:30,022 --> 00:01:32,001 Ahem. 15 00:01:36,002 --> 00:01:36,995 Mmm. 16 00:01:37,019 --> 00:01:38,986 How are we gonna make it through the day? 17 00:01:39,010 --> 00:01:39,995 I don't know. 18 00:01:40,019 --> 00:01:41,994 You'd think after two weeks.. 19 00:01:42,018 --> 00:01:44,991 But we waited so much longer than two weeks. 20 00:01:45,015 --> 00:01:46,978 So, it was worth it then? 21 00:01:47,002 --> 00:01:47,989 The wait, I mean. 22 00:01:48,013 --> 00:01:48,998 Lois, it was perfect. 23 00:01:49,022 --> 00:01:50,022 Mmm. 24 00:01:51,000 --> 00:01:53,018 Mmm. It was better than perfect. 25 00:01:56,007 --> 00:01:56,999 Uh, at least.. 26 00:01:57,023 --> 00:01:59,998 ...it was for me. 27 00:02:00,022 --> 00:02:02,983 Clark, it was super. 28 00:02:03,007 --> 00:02:04,019 Okay, good. 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,023 Mmm. 30 00:02:13,003 --> 00:02:14,003 Oh. 31 00:02:16,005 --> 00:02:16,999 Thanks. 32 00:02:17,023 --> 00:02:19,017 Hey, look who's back! 33 00:02:21,006 --> 00:02:21,993 The happy couple. 34 00:02:22,017 --> 00:02:23,137 Lois, Clark, how was Hawaii? 35 00:02:24,000 --> 00:02:24,983 Are you kidding? 36 00:02:25,007 --> 00:02:26,995 These two have the very same look on their faces 37 00:02:27,019 --> 00:02:28,979 that Alice and I had 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,978 when we got back from our honeymoon in Graceland. 39 00:02:32,002 --> 00:02:35,000 Well, we all know how that turned out. 40 00:02:37,006 --> 00:02:37,990 Hmm. 41 00:02:38,014 --> 00:02:39,995 So, Jimmy, how was your date with that redhead? 42 00:02:40,019 --> 00:02:41,022 It was good. 43 00:02:42,000 --> 00:02:43,440 I don't think we're soul mates, but.. 44 00:02:45,005 --> 00:02:47,978 Well, give it some time. You never know. 45 00:02:48,002 --> 00:02:49,986 You think there might be a future there? 46 00:02:50,010 --> 00:02:50,995 Trust me. 47 00:02:51,019 --> 00:02:54,023 Cool. Oh, hey! Check this out. 48 00:02:55,001 --> 00:02:56,984 36-B, last page 49 00:02:57,008 --> 00:02:59,008 under the retractions. 50 00:03:02,000 --> 00:03:03,998 "Metropolis Public Library to extend summer hours, 51 00:03:04,022 --> 00:03:05,997 by James Olsen." 52 00:03:06,021 --> 00:03:07,981 Congratulations, Jimmy. 53 00:03:08,005 --> 00:03:09,979 Way to go, Jimmy.. I mean, uh, James. 54 00:03:10,003 --> 00:03:10,996 Uh, it's still Jimmy. 55 00:03:11,020 --> 00:03:12,982 I just wanted something a little more professional-sounding 56 00:03:13,006 --> 00:03:13,987 for my first byline. 57 00:03:14,011 --> 00:03:16,022 Jimmy Olsen! Jimmy Olsen? 58 00:03:17,000 --> 00:03:17,983 Jimmy Olsen! 59 00:03:18,007 --> 00:03:19,993 I-I need to speak to Jimmy Olsen! 60 00:03:20,017 --> 00:03:21,993 Oh! 61 00:03:22,017 --> 00:03:23,979 Oh, there you are. 62 00:03:25,012 --> 00:03:26,988 Oh, I almost didn't make it here. 63 00:03:27,012 --> 00:03:28,985 The police wouldn't listen. 64 00:03:29,009 --> 00:03:30,985 Someone's got to tell the story now. 65 00:03:31,009 --> 00:03:32,992 You'll do that for me, won't you, Jimmy? 66 00:03:33,016 --> 00:03:33,997 Yeah, I will. Sure. 67 00:03:34,021 --> 00:03:35,989 'Why don't come here and sit down?' 68 00:03:36,013 --> 00:03:38,023 Relax. Let me get you something to drink, alright? 69 00:03:39,001 --> 00:03:39,983 Oh. 70 00:03:40,007 --> 00:03:40,995 - Do you know who that is? - I don't know. 71 00:03:41,019 --> 00:03:43,982 - I've never seen him before. - Ah! 72 00:03:44,006 --> 00:03:45,999 Uh, maybe he saw my article. 73 00:03:46,023 --> 00:03:47,995 Ahh! 74 00:03:56,019 --> 00:03:58,016 He's dead. 75 00:04:05,001 --> 00:04:05,993 "Benjamin Rockland." 76 00:04:06,017 --> 00:04:07,981 This can't be the same guy. 77 00:04:08,005 --> 00:04:08,997 Benny Rockland? 78 00:04:09,021 --> 00:04:10,996 'You know him?' 79 00:04:11,020 --> 00:04:14,023 Since the sixth grade. I-I gave him this scar. 80 00:04:16,012 --> 00:04:17,020 Benny? 81 00:05:23,002 --> 00:05:23,982 So, that old man.. 82 00:05:24,006 --> 00:05:25,989 Was really a 22-year-old kid. 83 00:05:26,013 --> 00:05:26,996 How is that possible? 84 00:05:27,020 --> 00:05:29,023 Some rare disease that looks like aging? 85 00:05:30,001 --> 00:05:30,991 No, the coroner said no 86 00:05:31,015 --> 00:05:32,991 although something had to turn him into a 90-year-old man. 87 00:05:33,015 --> 00:05:36,978 I did some checking while you were at the medical examiner. 88 00:05:37,002 --> 00:05:38,989 Benny Rockland, grad student at Metropolis U. 89 00:05:39,013 --> 00:05:39,996 'Lived in the dorms.' 90 00:05:40,020 --> 00:05:41,981 'And according to his roommate' 91 00:05:42,005 --> 00:05:43,445 Benny started a new job last Thursday 92 00:05:44,000 --> 00:05:44,984 and hasn't been back since. 93 00:05:45,008 --> 00:05:45,988 New job? 94 00:05:46,012 --> 00:05:48,018 Yeah. That's all he could tell me. 95 00:05:50,002 --> 00:05:50,992 Who you calling? 96 00:05:51,016 --> 00:05:54,022 Dr. Klein. Maybe he can find something the coroner didn't. 97 00:05:55,000 --> 00:05:56,982 Yeah, okay. Uh, thanks. 98 00:05:57,006 --> 00:05:57,988 Chief, I want this story. 99 00:05:58,012 --> 00:05:59,984 Benny was my friend and he came to me. 100 00:06:00,008 --> 00:06:00,992 - This is personal... - Personal. 101 00:06:01,016 --> 00:06:03,991 Which is exactly why I put Lois and Clark on it. 102 00:06:04,015 --> 00:06:06,982 Jimmy, a good reporter has got to have a steady, 103 00:06:07,006 --> 00:06:08,989 methodical, objective eye. 104 00:06:09,013 --> 00:06:10,997 It's tough enough for seasoned veterans. 105 00:06:11,021 --> 00:06:14,980 For you, in this instance, it'd be near impossible. 106 00:06:15,004 --> 00:06:15,989 Chief, I know I'm ready. 107 00:06:16,013 --> 00:06:18,981 And I have every confidence in your abilities. 108 00:06:19,005 --> 00:06:21,981 You're a whip-smart kid, but you're still a kid. 109 00:06:22,005 --> 00:06:23,980 Don't be in such a rush. 110 00:06:24,004 --> 00:06:26,002 You'll have your day. 111 00:06:27,009 --> 00:06:29,978 Alright, great. Thank you, Dr. Klein. 112 00:06:30,002 --> 00:06:30,987 He's agreed to look at a tissue sample, so.. 113 00:06:31,011 --> 00:06:31,994 'All units..' 114 00:06:32,018 --> 00:06:33,022 What is it? 115 00:06:34,000 --> 00:06:35,023 Alarm. Metropolis prison. 116 00:06:36,001 --> 00:06:37,993 Ah, I'll meet you at S.T.A.R. Labs. 117 00:06:38,017 --> 00:06:39,981 Oh. 118 00:06:40,005 --> 00:06:40,994 What? 119 00:06:41,018 --> 00:06:44,997 I just realized this is the first time that.. 120 00:06:45,021 --> 00:06:46,981 ...you know who.. 121 00:06:47,005 --> 00:06:48,989 Has separated us since we've been married. 122 00:06:49,013 --> 00:06:50,990 Well, when you see you know who 123 00:06:51,014 --> 00:06:55,013 you tell him that I expect my husband back in one piece. 124 00:07:18,015 --> 00:07:20,979 Yeah. Hi. Um, I was wondering if you could tell me 125 00:07:21,003 --> 00:07:22,999 about one of your delivery boys. 126 00:07:23,023 --> 00:07:24,982 Benny Rockland. 127 00:07:36,015 --> 00:07:38,008 There's Superman! 128 00:08:00,016 --> 00:08:01,993 - Oh, thanks, Superman. - What happened? 129 00:08:02,017 --> 00:08:05,987 The wall blew out and D-block was pumped full of that gas. 130 00:08:06,011 --> 00:08:07,978 We didn't even see who broke him out. 131 00:08:08,002 --> 00:08:09,987 - Broke who out? - Conner Schenk. 132 00:08:10,011 --> 00:08:11,993 - I never heard of him. - Ah, I'm not surprised. 133 00:08:12,017 --> 00:08:14,980 He's been on the inside for the last 50 years. 134 00:08:15,004 --> 00:08:15,996 I think they built this prison around him. 135 00:08:16,020 --> 00:08:17,983 Somebody sure went through a lot of trouble 136 00:08:18,007 --> 00:08:19,995 to break a senior citizen out of prison. 137 00:08:20,019 --> 00:08:22,978 Weird, isn't it? 138 00:08:23,002 --> 00:08:24,004 Yeah. 139 00:08:25,012 --> 00:08:27,996 'Free, after all these years.' 140 00:08:28,020 --> 00:08:29,993 Free. 141 00:08:30,017 --> 00:08:31,997 Have you any idea how this feels, doc? 142 00:08:32,021 --> 00:08:34,979 I have a pretty good idea how it feels. 143 00:08:35,003 --> 00:08:36,983 Remove your hand. 144 00:08:37,007 --> 00:08:37,994 It has been 50 years. 145 00:08:38,018 --> 00:08:42,002 Look this is strictly a business arrangement. 146 00:08:43,023 --> 00:08:45,992 You promised to lead me to your legendary stash 147 00:08:46,016 --> 00:08:48,991 if I broke you out. 148 00:08:49,015 --> 00:08:51,983 I've done my part. Now, where is it? 149 00:08:52,007 --> 00:08:53,023 The stash? 150 00:08:54,001 --> 00:08:54,997 Yes, the stash. 151 00:08:55,021 --> 00:08:56,988 Oh, you mean the untold millions 152 00:08:57,012 --> 00:08:58,998 I squirreled away in my impenetrable hiding place 153 00:08:59,022 --> 00:09:01,995 right before my fiery and dramatic capture 154 00:09:02,019 --> 00:09:03,997 and subsequent imprisonment. 155 00:09:04,021 --> 00:09:05,981 That stash? 156 00:09:06,005 --> 00:09:07,985 That would be the one, yes. 157 00:09:08,009 --> 00:09:09,991 I don't remember. 158 00:09:10,015 --> 00:09:11,023 Listen, old man.. 159 00:09:12,001 --> 00:09:13,986 You better start remembering, and fast. 160 00:09:14,010 --> 00:09:16,997 If the police figure out it was me visiting you in prison 161 00:09:17,021 --> 00:09:19,982 and not your nonexistent niece 162 00:09:20,006 --> 00:09:21,982 this whole thing could end before it starts. 163 00:09:22,006 --> 00:09:23,985 Just stick me in that doohickey of yours 164 00:09:24,009 --> 00:09:25,985 and I'm sure it will come back to me. 165 00:09:26,009 --> 00:09:27,978 That wasn't the deal. 166 00:09:28,002 --> 00:09:29,980 You're supposed to get me the money first. 167 00:09:30,004 --> 00:09:33,001 No memory, no money. 168 00:09:38,009 --> 00:09:39,018 Very well. 169 00:09:43,000 --> 00:09:45,978 We'll need a donor. 170 00:09:46,002 --> 00:09:46,994 'This is incredible.' 171 00:09:47,018 --> 00:09:50,022 This tissue sample it's aging. 172 00:09:51,000 --> 00:09:51,978 'It's what?' 173 00:09:52,002 --> 00:09:53,981 It's breaking down. 174 00:09:54,005 --> 00:09:56,979 Whatever it was sped up this boy's aging process, 175 00:09:57,003 --> 00:09:58,992 it's still working. 176 00:09:59,016 --> 00:10:01,022 Do you have any idea what that could be? 177 00:10:02,000 --> 00:10:02,992 This is what is strange 178 00:10:03,016 --> 00:10:05,984 there doesn't seem to have been any foreign agent introduced. 179 00:10:06,008 --> 00:10:07,998 I-it's almost as if his youth was sucked out 180 00:10:08,022 --> 00:10:10,022 by some powerful force. 181 00:10:11,000 --> 00:10:11,996 What could do that? 182 00:10:12,020 --> 00:10:14,978 Something noxious, maybe. 183 00:10:15,002 --> 00:10:16,989 Intense radiation.. 184 00:10:17,013 --> 00:10:18,994 ...a cell disrupter.. 185 00:10:19,018 --> 00:10:20,998 '...whatever it was caused' 186 00:10:21,022 --> 00:10:24,978 a chain reaction at the molecular level.. 187 00:10:25,002 --> 00:10:28,008 ...which brought about accelerated decrepitude. 188 00:10:30,000 --> 00:10:32,991 Think of your victim's aging process as a.. 189 00:10:33,015 --> 00:10:33,997 Oh. 190 00:10:34,021 --> 00:10:36,978 The opposite of Superman's, for instance. 191 00:10:37,002 --> 00:10:37,995 What? 192 00:10:38,019 --> 00:10:40,987 Well, you know how Superman's molecular structure 193 00:10:41,011 --> 00:10:42,992 is such that his aging process 194 00:10:43,016 --> 00:10:45,979 actually stabilizes and slows? 195 00:10:46,003 --> 00:10:48,988 - In the case of... - No, no, no. Hold on. Hold on. 196 00:10:49,012 --> 00:10:52,989 What do you mean, "stabilizes and slows"? 197 00:10:53,013 --> 00:10:55,989 What I mean is it.. 198 00:10:56,013 --> 00:10:59,012 ...stabilizes...and slows. 199 00:11:00,019 --> 00:11:02,995 So, are you saying Superman won't age? 200 00:11:03,019 --> 00:11:04,984 No. 201 00:11:05,008 --> 00:11:06,986 No. No, of course, he will. 202 00:11:07,010 --> 00:11:08,984 He's not immortal. 203 00:11:09,008 --> 00:11:12,003 Well, so he will age, but just not like you and me? 204 00:11:13,012 --> 00:11:14,990 Well, it's all speculation, you understand, 205 00:11:15,014 --> 00:11:16,985 but I think it's safe to say, 206 00:11:17,009 --> 00:11:19,992 that long after you and I are dead and gone 207 00:11:20,016 --> 00:11:21,988 Superman will still be in his prime 208 00:11:22,012 --> 00:11:24,988 fighting for truth, justice.. 209 00:11:25,012 --> 00:11:26,989 The American way. 210 00:11:27,013 --> 00:11:29,990 I think that I will put this sample on ice. 211 00:11:30,014 --> 00:11:32,023 See if I can salvage any of it. 212 00:11:35,009 --> 00:11:37,012 Yeah, but-but.. 213 00:11:48,013 --> 00:11:48,998 Sorry that took so long. 214 00:11:49,022 --> 00:11:52,009 That was the weirdest prison break. 215 00:11:53,023 --> 00:11:54,023 You okay? 216 00:11:57,006 --> 00:11:58,983 Lois, did you talk to Dr. Klein? 217 00:11:59,007 --> 00:12:00,989 Uh-huh. 218 00:12:01,013 --> 00:12:02,997 Well, what did he say? 219 00:12:03,021 --> 00:12:04,985 Old age. 220 00:12:05,009 --> 00:12:06,018 He said it was old age. 221 00:12:07,023 --> 00:12:08,997 I have to get some air. 222 00:12:09,021 --> 00:12:10,023 Well.. 223 00:12:19,013 --> 00:12:20,992 Did someone here order a pizza? 224 00:12:21,016 --> 00:12:21,994 Yes. 225 00:12:22,018 --> 00:12:23,019 Come in. 226 00:12:30,005 --> 00:12:31,994 You order in a lot, huh? 227 00:12:32,018 --> 00:12:33,982 Beg your pardon? 228 00:12:34,006 --> 00:12:34,994 I, uh, noticed on our computers. 229 00:12:35,018 --> 00:12:38,980 That we delivered a pizza here last Thursday. 230 00:12:39,004 --> 00:12:41,979 You know, I seem to have left my wallet in the next room. 231 00:12:42,003 --> 00:12:43,982 - Would you mind waiting? - No, no, go ahead. 232 00:12:44,006 --> 00:12:45,006 Thank you. 233 00:12:51,016 --> 00:12:54,007 Steady, methodical, objective. 234 00:12:57,004 --> 00:12:58,980 'So, you enjoy your work?' 235 00:12:59,004 --> 00:12:59,995 'Uh, yeah. It's great.' 236 00:13:00,019 --> 00:13:02,985 I, uh.. Meet a lot of interesting people. 237 00:13:03,009 --> 00:13:05,978 'I imagine the hours can be a strain.' 238 00:13:06,002 --> 00:13:06,992 'Must make your wife lonely.' 239 00:13:07,016 --> 00:13:08,022 'Oh, I'm not married.' 240 00:13:09,000 --> 00:13:09,979 'Really?' 241 00:13:10,003 --> 00:13:10,984 'Live alone?' 242 00:13:11,008 --> 00:13:11,990 Uh-huh. 243 00:13:12,014 --> 00:13:14,994 Childhood diseases? 244 00:13:15,018 --> 00:13:16,978 Sorry? 245 00:13:18,003 --> 00:13:19,008 Childhood diseases? 246 00:13:21,012 --> 00:13:23,023 I assume you've had them all. 247 00:13:38,009 --> 00:13:40,001 Oh, this can't be good. 248 00:14:14,005 --> 00:14:15,980 Gorgeous. 249 00:14:16,004 --> 00:14:17,982 Oh. 250 00:14:18,006 --> 00:14:20,979 This is incredible. 251 00:14:21,003 --> 00:14:22,999 I look, 25 again! 252 00:14:23,023 --> 00:14:24,992 More like 30. 253 00:14:25,016 --> 00:14:26,984 It really works. 254 00:14:27,008 --> 00:14:28,978 You realize what that means? 255 00:14:29,002 --> 00:14:29,988 Immortality 256 00:14:30,012 --> 00:14:31,980 riches beyond imagination 257 00:14:32,004 --> 00:14:34,007 no more dateless Saturday nights. 258 00:14:35,016 --> 00:14:37,023 I could use some help over here, you know? 259 00:14:38,001 --> 00:14:39,004 Right. 260 00:14:48,007 --> 00:14:48,988 Is he dead? 261 00:14:49,012 --> 00:14:50,985 Unconscious. 262 00:14:51,009 --> 00:14:52,985 How come he doesn't look any older? 263 00:14:53,009 --> 00:14:54,993 His system's still processing the event. 264 00:14:55,017 --> 00:14:58,985 It'll take hours before he realigns to his new matrix. 265 00:14:59,009 --> 00:14:59,997 Right. 266 00:15:00,021 --> 00:15:02,980 So, how come he doesn't look any older? 267 00:15:03,004 --> 00:15:05,000 He will. Trust me. 268 00:15:06,001 --> 00:15:08,022 What? Oh, no! 269 00:15:09,000 --> 00:15:10,989 James Olsen, "Daily Planet." 270 00:15:11,013 --> 00:15:12,996 He's not a pizza delivery boy. 271 00:15:13,020 --> 00:15:14,022 So? 272 00:15:15,000 --> 00:15:15,986 So? 273 00:15:16,010 --> 00:15:18,982 I target certain demographics for these experiments. 274 00:15:19,006 --> 00:15:19,998 'Runaways, homeless people' 275 00:15:20,022 --> 00:15:21,990 'an occasional delivery boy' 276 00:15:22,014 --> 00:15:25,993 not employees of major metropolitan newspapers. 277 00:15:26,017 --> 00:15:27,994 I can't take him to the drop spot 278 00:15:28,018 --> 00:15:30,986 that could endanger everything. 279 00:15:31,010 --> 00:15:32,992 So, I'll get rid of him. 280 00:15:33,016 --> 00:15:34,987 Get rid of him? 281 00:15:35,011 --> 00:15:36,984 Don't look so skittish. 282 00:15:37,008 --> 00:15:39,987 There's a reason I was serving two consecutive life sentences. 283 00:15:42,008 --> 00:15:43,023 I'm not nice. 284 00:15:51,008 --> 00:15:51,998 Steady.. 285 00:15:52,022 --> 00:15:54,988 Methodical... objective. 286 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Oh! 287 00:16:06,017 --> 00:16:07,983 Uh! Oh! 288 00:16:08,007 --> 00:16:09,019 Ow. Uh! 289 00:16:16,019 --> 00:16:17,819 'There's got to be a way to figure out' 290 00:16:18,001 --> 00:16:18,991 'where Benny Rockland was' 291 00:16:19,015 --> 00:16:20,989 'during the time he was missing.' 292 00:16:21,013 --> 00:16:22,023 Listen to this. 293 00:16:23,001 --> 00:16:23,990 His stomach contents 294 00:16:24,014 --> 00:16:25,995 the last meal was Salisbury steak 295 00:16:26,019 --> 00:16:28,991 strained carrots, and tapioca pudding. 296 00:16:29,015 --> 00:16:30,983 What does sound like to you? 297 00:16:31,007 --> 00:16:32,983 Like he didn't know it was gonna be his last meal. 298 00:16:33,007 --> 00:16:33,995 Hospital food. 299 00:16:34,019 --> 00:16:35,997 Plus, they found traces of sedatives in his system. 300 00:16:36,021 --> 00:16:37,983 Reeks of hospital to me. 301 00:16:38,007 --> 00:16:39,995 'If we could find the one that served that meal' 302 00:16:40,019 --> 00:16:42,015 the night before he died, then.. 303 00:16:44,021 --> 00:16:46,022 What? 304 00:16:47,000 --> 00:16:47,994 Oh, it's not that farfetched. 305 00:16:48,018 --> 00:16:50,985 No, it's not. Actually, it's-it's very smart. 306 00:16:51,009 --> 00:16:52,981 So, what are you grinning at? 307 00:16:53,005 --> 00:16:54,008 You. 308 00:16:55,004 --> 00:16:56,991 'You are brilliant.' 309 00:16:57,015 --> 00:16:58,990 You're talented. 310 00:16:59,014 --> 00:17:00,980 You're gorgeous. 311 00:17:01,004 --> 00:17:03,022 And you are my wife, so I grin. 312 00:17:05,004 --> 00:17:06,996 Well, you're not so bad yourself. 313 00:17:07,020 --> 00:17:09,001 Uh-huh. 314 00:17:10,018 --> 00:17:10,996 You know.. 315 00:17:11,020 --> 00:17:12,998 I have been thinking that we should talk 316 00:17:13,022 --> 00:17:14,996 about where we're gonna live. 317 00:17:15,020 --> 00:17:16,983 What do you mean? 318 00:17:17,007 --> 00:17:18,087 I mean, look at this place. 319 00:17:22,013 --> 00:17:23,991 It is pretty cluttered, isn't it? 320 00:17:24,015 --> 00:17:26,997 Looks like we're fencing stolen merchandise. 321 00:17:27,021 --> 00:17:28,982 Plus, wouldn't it be nice to have a place 322 00:17:29,006 --> 00:17:30,995 that wasn't my place or your place, 323 00:17:31,019 --> 00:17:33,021 but our place? 324 00:17:35,021 --> 00:17:37,005 Our place. 325 00:17:38,012 --> 00:17:39,978 I like the sound of that. 326 00:17:40,002 --> 00:17:41,006 Mmm. 327 00:17:44,007 --> 00:17:44,997 Look at us. 328 00:17:45,021 --> 00:17:51,979 We are starting a whole new wonderful, long life together. 329 00:17:53,017 --> 00:17:56,985 So, what do you think? A house? A duplex? 330 00:17:57,009 --> 00:18:00,010 Is there any particular style that you've always liked? 331 00:18:02,017 --> 00:18:04,994 Um, do we have to decide this right now? 332 00:18:05,018 --> 00:18:08,018 I have, uh, hospitals to call. 333 00:18:12,006 --> 00:18:12,988 'That kid.' 334 00:18:15,008 --> 00:18:16,982 We got to ice him before he goes to the cops. 335 00:18:17,006 --> 00:18:19,983 No. Relax. He's not gonna go to the police 336 00:18:20,007 --> 00:18:21,979 because he wouldn't know what to tell them. 337 00:18:22,003 --> 00:18:24,979 The youth wave affects a donor's short-term memory. 338 00:18:25,003 --> 00:18:26,981 Chances are he'll just wander home 339 00:18:27,005 --> 00:18:28,988 and wonder how he got there. 340 00:18:29,012 --> 00:18:30,978 Chances are? 341 00:18:31,002 --> 00:18:33,991 You don't sound like you really know what this thing will do. 342 00:18:34,015 --> 00:18:34,998 The important thing now 343 00:18:35,022 --> 00:18:37,980 is to get your stash and get out of Metropolis 344 00:18:38,004 --> 00:18:39,985 before he starts to show signs of aging. 345 00:18:40,009 --> 00:18:41,980 I'm not leaving a witness. 346 00:18:42,004 --> 00:18:42,992 It ain't professional. 347 00:18:43,016 --> 00:18:45,987 Besides, he hit me. 348 00:18:46,011 --> 00:18:47,989 You don't have a choice. 349 00:18:48,013 --> 00:18:50,018 We're up against the clock. 350 00:18:52,023 --> 00:18:54,022 I'm getting old again. 351 00:18:55,000 --> 00:18:57,978 The device isn't perfected yet. 352 00:18:58,002 --> 00:18:59,999 That's why you haven't zapped yourself with it. 353 00:19:00,023 --> 00:19:02,992 You're waiting until you get it right, aren't you? 354 00:19:03,016 --> 00:19:05,023 In order to achieve total regeneration, 355 00:19:06,001 --> 00:19:08,991 I must have plutonium to augment the human life-force 356 00:19:09,015 --> 00:19:10,983 and that takes money. 357 00:19:11,007 --> 00:19:12,015 Lots of it. 358 00:19:15,016 --> 00:19:16,979 Get it for me 359 00:19:17,003 --> 00:19:17,997 and I'll make sure that next time.. 360 00:19:20,001 --> 00:19:21,980 ...you stay young. 361 00:19:22,004 --> 00:19:23,022 Alright. Thanks. 362 00:19:25,018 --> 00:19:26,978 No luck? 363 00:19:27,002 --> 00:19:28,642 It seems like every hospital in Metropolis 364 00:19:29,001 --> 00:19:30,984 served Salisbury steak and strained carrots 365 00:19:31,008 --> 00:19:32,988 the night before Benny Rockland died. 366 00:19:33,012 --> 00:19:34,984 No tapioca pudding, though. 367 00:19:35,008 --> 00:19:35,991 What are those? 368 00:19:36,015 --> 00:19:37,999 Old copies of house resplendent. 369 00:19:38,023 --> 00:19:40,993 I thought we could see if anything strikes our fancy. 370 00:19:41,017 --> 00:19:43,013 I marked a couple. 371 00:19:45,020 --> 00:19:46,996 "The Matson's enjoy their retirement 372 00:19:47,020 --> 00:19:48,996 in their cape cod dream home." 373 00:19:49,020 --> 00:19:50,999 Kind of reminds me of my folks. 374 00:19:51,023 --> 00:19:52,995 That could be us someday. 375 00:19:53,019 --> 00:19:54,980 'Lois, Clark!' 376 00:19:55,004 --> 00:19:55,993 'Either one of you seen Olsen?' 377 00:19:56,017 --> 00:19:57,979 No, chief. 378 00:19:58,003 --> 00:19:59,988 Ah, he just hasn't been around all morning. 379 00:20:00,012 --> 00:20:02,981 It's not like him just not to show up. 380 00:20:03,005 --> 00:20:04,984 He was pretty upset about his friend yesterday. 381 00:20:05,008 --> 00:20:08,019 Probably drowned one too many sorrows last night, huh? 382 00:20:13,007 --> 00:20:13,993 Jimmy! 383 00:20:14,017 --> 00:20:17,004 'Where in the Sam Hill have you been, son?' 384 00:20:18,013 --> 00:20:19,989 I-I'm not sure. 385 00:20:20,013 --> 00:20:21,023 Jimmy, you alright? 386 00:20:22,001 --> 00:20:22,986 Yeah. I'm-I'm fine, C.K. 387 00:20:23,010 --> 00:20:26,993 I.. I seem to recall a woman 388 00:20:27,017 --> 00:20:29,995 tall, and rubber gloves. 389 00:20:30,019 --> 00:20:31,982 Ah. That's, uh, 390 00:20:32,006 --> 00:20:34,980 probably more information than we need to know, son. 391 00:20:35,004 --> 00:20:37,993 Uh, everybody deals with grief in their own way. 392 00:20:38,017 --> 00:20:39,986 She made me see lights. 393 00:20:40,010 --> 00:20:41,981 Oh. 394 00:20:43,009 --> 00:20:43,996 I'm sure she did, son. 395 00:20:44,020 --> 00:20:45,991 You don't need to tell me, you know? 396 00:20:46,015 --> 00:20:47,987 I was young once. 397 00:20:49,017 --> 00:20:52,984 Uh, in fact, I'm not anywhere near ready 398 00:20:53,008 --> 00:20:55,006 for the old folks' home. 399 00:20:57,018 --> 00:20:58,992 Hey, what do you think of this one? 400 00:20:59,016 --> 00:20:59,997 That's it. 401 00:21:00,021 --> 00:21:00,998 Really? 402 00:21:01,022 --> 00:21:03,978 - Old folks' homes. - What? 403 00:21:04,002 --> 00:21:06,283 They serve the same kind of food as hospitals, don't they? 404 00:21:07,022 --> 00:21:09,978 - I suppose they would. - Of course they would. 405 00:21:10,002 --> 00:21:12,009 We've been looking in the wrong place. 406 00:21:19,009 --> 00:21:21,022 Alright. Where's the money? 407 00:21:22,000 --> 00:21:23,020 Right over there. 408 00:21:25,003 --> 00:21:25,997 'A bank?' 409 00:21:26,021 --> 00:21:29,978 That's your impenetrable hiding place? 410 00:21:30,002 --> 00:21:32,986 Whoever heard of a bank robber hiding his stash in a bank? 411 00:21:33,010 --> 00:21:35,023 There ain't no stash, okay? There never was. 412 00:21:36,001 --> 00:21:36,995 What about all those banks you robbed? 413 00:21:37,019 --> 00:21:38,022 It was the thirties. 414 00:21:39,000 --> 00:21:39,982 Does the phrase, "Great depression" 415 00:21:40,006 --> 00:21:40,993 mean anything to you? 416 00:21:41,017 --> 00:21:42,986 Back then we'd get out with a couple of thousand. 417 00:21:43,010 --> 00:21:44,981 Sometimes they'd throw in a calendar. 418 00:21:45,005 --> 00:21:45,991 You lied to me! 419 00:21:46,015 --> 00:21:47,978 I never actually said I had the money. 420 00:21:48,002 --> 00:21:50,984 I said I knew where to get it. And I will. 421 00:21:51,008 --> 00:21:52,987 You can't rob a bank. 422 00:21:53,011 --> 00:21:54,998 What do you mean I can't rob a bank? 423 00:21:55,022 --> 00:21:56,981 Of course I can rob a bank. 424 00:21:57,005 --> 00:21:59,002 I'm a bank robber. It's what I do. 425 00:22:01,008 --> 00:22:03,014 You just keep the motor running. 426 00:22:11,022 --> 00:22:12,991 I'm sorry you made the trip out here 427 00:22:13,015 --> 00:22:14,985 but as I told you on the phone, Mrs. Kent 428 00:22:15,009 --> 00:22:16,209 this is a private institution. 429 00:22:17,001 --> 00:22:17,990 We're not in the habit of taking in members 430 00:22:18,014 --> 00:22:19,980 of the general public. 431 00:22:20,004 --> 00:22:21,084 My father is fully insured. 432 00:22:22,001 --> 00:22:22,989 It's not a matter of insurance. 433 00:22:23,013 --> 00:22:24,990 The fact is, our residents are sponsored 434 00:22:25,014 --> 00:22:26,983 through a private foundation. 435 00:22:27,007 --> 00:22:27,993 What's the name of the foundation? 436 00:22:28,017 --> 00:22:29,984 Maybe we'll try them. 437 00:22:30,008 --> 00:22:31,990 I'm afraid I am not at liberty to give out that information. 438 00:22:32,014 --> 00:22:34,980 Why does everyone seem so placid? 439 00:22:35,004 --> 00:22:35,996 A necessity, I'm afraid. 440 00:22:36,020 --> 00:22:37,981 Without the proper medication 441 00:22:38,005 --> 00:22:40,996 the elderly can become somewhat unmanageable. 442 00:22:41,020 --> 00:22:42,990 You mean, like, try to escape? 443 00:22:43,014 --> 00:22:44,990 This isn't a prison, Mrs. Kent. 444 00:22:45,014 --> 00:22:46,979 Frankly, were you in their position 445 00:22:47,003 --> 00:22:48,983 you'd be most grateful for this quality of care. 446 00:22:49,007 --> 00:22:50,014 Good day. 447 00:22:57,021 --> 00:22:59,022 Happy birthday, darling. 448 00:23:01,021 --> 00:23:03,978 'Lois?' 449 00:23:04,002 --> 00:23:05,002 Hey. 450 00:23:10,006 --> 00:23:11,022 Let's get out of here. 451 00:23:13,017 --> 00:23:14,997 Alright, alright. Let's have it. 452 00:23:15,021 --> 00:23:16,985 What's bugging you? 453 00:23:17,009 --> 00:23:17,991 Ah, what are you talking about? 454 00:23:18,015 --> 00:23:18,998 Come on, Lois, one second 455 00:23:19,022 --> 00:23:20,978 you're completely focused on this story 456 00:23:21,002 --> 00:23:21,984 the next your some place else. 457 00:23:22,008 --> 00:23:23,979 - What's wrong? - Nothing. Really? 458 00:23:24,003 --> 00:23:25,978 Hey, I can tell when something's bothering you. 459 00:23:26,002 --> 00:23:27,602 You get these tiny little wrinkles, okay? 460 00:23:28,001 --> 00:23:29,019 Wrinkles? Wrinkles! 461 00:23:31,004 --> 00:23:32,994 Oh, where? No. T-that's not what I meant. 462 00:23:33,018 --> 00:23:34,982 Lois.. 463 00:23:35,006 --> 00:23:37,991 Look, honey, is this about us looking for a new place? 464 00:23:40,011 --> 00:23:40,994 '211 in progress.' 465 00:23:41,018 --> 00:23:42,988 What? 466 00:23:43,012 --> 00:23:44,022 A bank alarm. 467 00:23:51,005 --> 00:23:52,485 Superman, he took hostages into vault. 468 00:23:53,000 --> 00:23:54,984 He threatened us not to sound the alarm, it's been long. 469 00:23:55,008 --> 00:23:55,995 There's only limited amount of air. 470 00:23:56,019 --> 00:23:58,012 Okay, okay, stand back. 471 00:24:09,011 --> 00:24:09,998 Okay, which one is he? 472 00:24:10,022 --> 00:24:11,987 'It's Superman.' 473 00:24:12,011 --> 00:24:13,021 I don't see him. 474 00:24:15,003 --> 00:24:15,991 Okay, I want everyone to stand up 475 00:24:16,015 --> 00:24:18,986 and walk out of the vault single file, please. 476 00:24:19,010 --> 00:24:21,017 - Just tell me when you see him. - Okay. 477 00:24:23,020 --> 00:24:24,993 - No.. - Thank you, sir. 478 00:24:25,017 --> 00:24:26,988 No.. 479 00:24:29,000 --> 00:24:31,021 I don't understand it. We all saw him go in. 480 00:24:50,018 --> 00:24:51,978 You're obsessing. 481 00:24:52,002 --> 00:24:53,022 Well, it bothers me. 482 00:24:54,000 --> 00:24:55,985 I mean, a bank robber, Lois? 483 00:24:56,009 --> 00:24:56,999 Clark, nobody's perfect. 484 00:24:57,023 --> 00:24:59,982 Oh, okay, scratch that. You're perfect 485 00:25:00,006 --> 00:25:01,987 so there's got to be some other explanation. 486 00:25:02,011 --> 00:25:03,980 Anyway, there's nothing you can do about it. 487 00:25:04,004 --> 00:25:06,013 That's life. Sometimes life ain't fair. 488 00:25:07,023 --> 00:25:08,992 Okay. 489 00:25:09,016 --> 00:25:10,996 The private foundation that runs leisure park 490 00:25:11,020 --> 00:25:13,999 is owned by Veda Doodsen, Dr. Veda Doodsen. 491 00:25:14,023 --> 00:25:15,985 Who is? 492 00:25:16,009 --> 00:25:16,994 One of Metropolis university's 493 00:25:17,018 --> 00:25:18,992 top medical researchers, 494 00:25:19,016 --> 00:25:19,994 until February that is 495 00:25:20,018 --> 00:25:22,023 when she was drummed out of academia. 496 00:25:23,001 --> 00:25:23,996 - For what? - I don't know. 497 00:25:24,020 --> 00:25:26,994 My contact on the university board is looking into it for me. 498 00:25:27,018 --> 00:25:28,058 But I was able to find out 499 00:25:29,000 --> 00:25:31,978 that her area of expertise was gerontology. 500 00:25:32,002 --> 00:25:33,986 Gerontology? The study of aging? 501 00:25:34,010 --> 00:25:34,988 Yeah. 502 00:25:35,012 --> 00:25:36,980 She became obsessed with it 503 00:25:37,004 --> 00:25:40,980 after her husband of 23 years left her for a younger woman. 504 00:25:41,004 --> 00:25:42,992 Ouch. Now, that has to hurt. 505 00:25:43,016 --> 00:25:46,979 Yeah. Imagine it would. 506 00:25:47,003 --> 00:25:47,996 Alright, so what do we have so far? 507 00:25:48,020 --> 00:25:50,982 We got a 22-year-old kid who dies of old age.. 508 00:25:51,006 --> 00:25:52,286 We trace him to an old folks home 509 00:25:53,000 --> 00:25:55,440 which happens to be subsidized by a renown medical researcher. 510 00:25:56,001 --> 00:25:57,994 A researcher who has recently lost all legitimate sources. 511 00:25:58,018 --> 00:26:01,022 Which could mean she's now conducting illegitimate research 512 00:26:02,000 --> 00:26:03,997 using the old folks' home as a dumping ground. 513 00:26:04,021 --> 00:26:06,022 I say we pay Dr. Doodsen a house call. 514 00:26:07,000 --> 00:26:07,993 Let's go. 515 00:26:08,017 --> 00:26:09,981 'Clark, here's that tape you wanted.' 516 00:26:10,005 --> 00:26:11,023 Oh. Lois, one sec. 517 00:26:15,015 --> 00:26:16,978 Jimmy. 518 00:26:17,002 --> 00:26:17,997 Jimmy? Jimmy! 519 00:26:18,021 --> 00:26:19,989 Huh? What? 520 00:26:20,013 --> 00:26:20,994 This is the surveillance tape 521 00:26:21,018 --> 00:26:22,979 from that bank robbery yesterday. 522 00:26:23,003 --> 00:26:23,992 The police, so far, have zilch. 523 00:26:24,016 --> 00:26:25,988 The gun that the robber left behind was completely clean 524 00:26:26,012 --> 00:26:27,999 and they've no idea how he disappeared from that vault. 525 00:26:28,023 --> 00:26:29,980 Do me a favor, take a look at this tape 526 00:26:30,004 --> 00:26:30,984 see if you can figure out 527 00:26:31,008 --> 00:26:32,978 how anyone could get past Superman, okay? 528 00:26:33,002 --> 00:26:33,997 - Sure. - Thanks. 529 00:26:34,021 --> 00:26:35,981 Oh. 530 00:26:36,005 --> 00:26:37,978 Ow. 531 00:26:38,002 --> 00:26:39,023 Feels like rain. 532 00:26:41,008 --> 00:26:42,015 Oh. 533 00:26:53,022 --> 00:26:54,990 Nice digs. 534 00:26:55,014 --> 00:26:57,990 Why do bad guys always have such great places? 535 00:26:58,014 --> 00:26:59,989 Maybe they have the same real estate agent. 536 00:27:00,013 --> 00:27:01,980 You really like this place? 537 00:27:02,004 --> 00:27:02,990 Has a lot of character. 538 00:27:03,014 --> 00:27:04,984 I like the ironwork on the door. 539 00:27:05,008 --> 00:27:06,986 That is exactly why we need to sit down 540 00:27:07,010 --> 00:27:07,999 and look at those magazines. 541 00:27:08,023 --> 00:27:11,982 I-I never thought you'd go for a place this old. 542 00:27:12,006 --> 00:27:14,022 There's nothing wrong with old, Clark. 543 00:27:20,011 --> 00:27:22,994 Wow. This really is a nice place you have here, Dr. Doodsen. 544 00:27:23,018 --> 00:27:26,978 Yes, it is beautiful. Turn of the century? 545 00:27:27,002 --> 00:27:28,979 As a matter of fact, yes. 546 00:27:29,003 --> 00:27:32,011 It's actually got quite a storied history to it. 547 00:27:34,012 --> 00:27:35,984 Speaking of stories.. 548 00:27:36,008 --> 00:27:36,995 Yes. 549 00:27:37,019 --> 00:27:38,985 We're researching a story 550 00:27:39,009 --> 00:27:41,995 'on Metropolis' unsung heroes and your name came up.' 551 00:27:42,019 --> 00:27:43,996 My name? 552 00:27:44,020 --> 00:27:47,991 Why, I'm just a simple albeit, uncommonly brilliant 553 00:27:48,015 --> 00:27:49,990 medical researcher. 554 00:27:50,014 --> 00:27:51,023 'Hardly a hero.' 555 00:27:52,001 --> 00:27:53,992 It's not your medical research we're interested in. 556 00:27:54,016 --> 00:27:54,999 No? 557 00:27:55,023 --> 00:27:58,980 It's all the altruistic work that you've done 558 00:27:59,004 --> 00:28:00,980 for Metropolis' elderly. 559 00:28:01,004 --> 00:28:01,988 Well, I'm afraid I still don't... 560 00:28:02,012 --> 00:28:05,994 Well, you do personally subsidize leisure park. 561 00:28:06,018 --> 00:28:07,988 How did you find out about that? 562 00:28:08,012 --> 00:28:09,988 Uh, we're reporters, Dr. Doodsen. 563 00:28:10,012 --> 00:28:12,989 Ah, we don't like to just report bad news. 564 00:28:13,013 --> 00:28:14,983 We think that the good things people do 565 00:28:15,007 --> 00:28:16,023 are equally as important. 566 00:28:17,001 --> 00:28:17,990 Hmm. 567 00:28:18,014 --> 00:28:19,985 Well, as flattering as all that is 568 00:28:20,009 --> 00:28:22,995 I'm afraid I don't do these good works for the acclaim. 569 00:28:23,019 --> 00:28:24,992 Thanks for stopping by. 570 00:28:25,016 --> 00:28:27,994 Uh, maybe you could help me with another story I'm working on. 571 00:28:28,018 --> 00:28:29,993 Oh, and what might that be? 572 00:28:30,017 --> 00:28:33,022 'Well, I heard that you had some trouble at Metropolis state' 573 00:28:34,000 --> 00:28:35,994 'and I just wondered if you felt that had anything to do' 574 00:28:36,018 --> 00:28:37,992 'with your being a woman?' 575 00:28:38,016 --> 00:28:40,985 I'm bound by law not to discuss that incident. 576 00:28:41,009 --> 00:28:41,994 Terms of the settlement. 577 00:28:42,018 --> 00:28:43,999 Well, maybe you could answer this, then, 578 00:28:44,023 --> 00:28:47,995 why is so much of your work focused on youth? 579 00:28:50,006 --> 00:28:51,996 You're a woman. You should know. 580 00:28:52,020 --> 00:28:54,993 Oh, but then, you're still young and vivacious. 581 00:28:55,017 --> 00:28:56,980 Probably never occurs to you 582 00:28:57,004 --> 00:28:59,023 that one day all those pimply-faced box boys 583 00:29:00,001 --> 00:29:00,993 at the supermarket won't be in such a hurry 584 00:29:01,017 --> 00:29:02,993 to carry your bags for you. 585 00:29:03,017 --> 00:29:08,980 Well, I carry my own bags and I'm married. 586 00:29:09,004 --> 00:29:11,984 Well, let me tell you about "married." 587 00:29:12,008 --> 00:29:13,978 Don't think a husband's eye won't wander 588 00:29:14,002 --> 00:29:15,983 once the bloom has gone off the rose. 589 00:29:16,007 --> 00:29:18,982 You'll get old. He'll get distinguished. 590 00:29:19,006 --> 00:29:20,983 Success makes a man attractive. 591 00:29:21,007 --> 00:29:22,980 Youth makes women desirable. 592 00:29:23,004 --> 00:29:24,978 Success is attained. 593 00:29:25,002 --> 00:29:25,998 Youth is lost. 594 00:29:26,022 --> 00:29:30,007 And those are the facts of life. 595 00:29:35,009 --> 00:29:36,993 There's some kind of secret chamber behind the wet bar 596 00:29:37,017 --> 00:29:38,998 and what looks like serious machinery. 597 00:29:39,022 --> 00:29:40,989 We should come back tonight. 598 00:29:41,013 --> 00:29:42,981 Yeah. That's a good idea. 599 00:29:43,005 --> 00:29:43,992 Lois, honey, 600 00:29:44,016 --> 00:29:47,986 sh-she didn't upset you with her spew, did she? 601 00:29:48,010 --> 00:29:50,023 You heard all that? 602 00:29:51,001 --> 00:29:52,983 What am I saying? Of course you heard all that. 603 00:29:53,007 --> 00:29:53,999 You hear everything. You see everything. 604 00:29:54,023 --> 00:29:57,002 It's like being married to Saint Nick. 605 00:29:58,001 --> 00:29:58,991 She's a bitter woman. 606 00:29:59,015 --> 00:30:00,979 She doesn't know us. 607 00:30:01,003 --> 00:30:02,987 I love you, and we're gonna grow old together. 608 00:30:03,011 --> 00:30:06,983 No. No, we are not going to grow old together. 609 00:30:07,007 --> 00:30:10,006 I am going to grow old alone. 610 00:30:15,016 --> 00:30:16,985 Honey. 611 00:30:17,009 --> 00:30:19,014 Honey, wh-what is this all about? 612 00:30:21,001 --> 00:30:23,201 We're supposed to be able to tell each other everything. 613 00:30:24,001 --> 00:30:25,011 Oh, yeah. 614 00:30:27,015 --> 00:30:31,022 So why didn't you tell me about your molecular structure? 615 00:30:32,000 --> 00:30:32,979 My what? 616 00:30:33,003 --> 00:30:33,998 It probably doesn't mean that much to you 617 00:30:34,022 --> 00:30:38,990 because you, you know, fly and everything 618 00:30:39,014 --> 00:30:41,984 but I get very emotional about my mortality. 619 00:30:42,008 --> 00:30:44,022 And I know how that sounds, and it's not vanity. 620 00:30:45,000 --> 00:30:47,978 I don't mind growing old. Honestly. 621 00:30:48,002 --> 00:30:49,992 I just don't want to wake up one morning 622 00:30:50,016 --> 00:30:52,981 and find out that you and I 623 00:30:53,005 --> 00:30:55,013 have been separated by time. 624 00:30:59,007 --> 00:31:02,020 Lois, I have no idea what you're talking about. 625 00:31:08,000 --> 00:31:09,014 You don't, do you? 626 00:31:12,000 --> 00:31:15,022 Dr. Klein told me that your molecular structure 627 00:31:16,000 --> 00:31:17,994 slows the aging process. 628 00:31:18,018 --> 00:31:22,993 So some day I'll be an old crone 629 00:31:23,017 --> 00:31:28,002 and you'll still be... Superman. 630 00:31:38,007 --> 00:31:42,984 Well, ho-honey, even if it is true 631 00:31:43,008 --> 00:31:44,996 it won't change how I feel about you. 632 00:31:45,020 --> 00:31:46,992 Nothing could ever change that. 633 00:31:47,016 --> 00:31:49,009 I know that. 634 00:31:51,008 --> 00:31:53,998 We'll have a wonderful life together 635 00:31:54,022 --> 00:31:57,987 but then after we have a wonderful life together 636 00:31:58,011 --> 00:32:00,005 you'll just.. 637 00:32:02,020 --> 00:32:04,001 ...have another one. 638 00:32:12,014 --> 00:32:13,978 Where have you been? 639 00:32:14,002 --> 00:32:16,983 Here, uh, buy yourself something nice, honey. 640 00:32:17,007 --> 00:32:17,986 Hmm. 641 00:32:18,010 --> 00:32:19,986 What do you think you're doing? 642 00:32:20,010 --> 00:32:20,998 Not much, know what I mean. 643 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 Did you get the plutonium? 644 00:32:23,006 --> 00:32:23,996 I'm not getting any younger. 645 00:32:24,020 --> 00:32:26,992 And you won't. It's over. 646 00:32:27,016 --> 00:32:27,998 Come again? 647 00:32:28,022 --> 00:32:29,998 There won't be any plutonium now. 648 00:32:30,022 --> 00:32:31,985 It's gotten too risky. 649 00:32:32,009 --> 00:32:33,997 There've been reporters snooping around here 650 00:32:34,021 --> 00:32:35,988 reporters from the "Daily Planet" 651 00:32:36,012 --> 00:32:38,991 who just happen to be celebrated friends of Superman's. 652 00:32:39,015 --> 00:32:40,980 You think they're on to you? 653 00:32:41,004 --> 00:32:41,989 They'd been to leisure park. 654 00:32:42,013 --> 00:32:43,978 That place is stuffed with donors 655 00:32:44,002 --> 00:32:44,991 from my earlier experiments. 656 00:32:45,015 --> 00:32:46,987 We've got to leave Metropolis now. 657 00:32:47,011 --> 00:32:48,979 Oh, no. 658 00:32:49,003 --> 00:32:49,981 No. 659 00:32:50,005 --> 00:32:50,987 I'm still old. 660 00:32:51,011 --> 00:32:51,989 Sorry. 661 00:32:52,013 --> 00:32:52,999 No. 662 00:32:53,023 --> 00:32:55,989 You're not going anywhere 663 00:32:56,013 --> 00:32:57,995 not until you make me young again. 664 00:32:58,019 --> 00:32:59,986 Permanently. 665 00:33:00,010 --> 00:33:01,981 Haven't you been listening? 666 00:33:02,005 --> 00:33:02,989 Without plutonium, 667 00:33:03,013 --> 00:33:05,986 no normal human being can produce enough life-force 668 00:33:06,010 --> 00:33:08,979 to make total regeneration complete. 669 00:33:09,003 --> 00:33:11,979 No normal human being? 670 00:33:12,003 --> 00:33:13,985 Kind of makes you wonder, don't it? 671 00:33:14,009 --> 00:33:14,999 Hmm? 672 00:33:15,023 --> 00:33:16,986 Wonder what? 673 00:33:17,010 --> 00:33:19,978 Just how much life-force Superman has 674 00:33:20,002 --> 00:33:22,984 in those tights of his, hmm? 675 00:33:23,008 --> 00:33:23,984 Hmm. 676 00:33:26,018 --> 00:33:27,020 Jimmy? 677 00:33:32,012 --> 00:33:33,012 Whoa. 678 00:33:36,008 --> 00:33:37,008 Hey. 679 00:33:40,005 --> 00:33:42,990 'Wow. Jimmy's really on to something.' 680 00:33:43,014 --> 00:33:45,987 Yeah, but where is he? 681 00:33:54,019 --> 00:33:55,022 Jimmy? 682 00:34:07,003 --> 00:34:07,995 Jimmy. 683 00:34:08,019 --> 00:34:11,023 Dr. Klein's here. He's going to take a look at you, okay? 684 00:34:12,001 --> 00:34:13,986 Sure, C.K. 685 00:34:14,010 --> 00:34:15,993 Uh, C.K. 686 00:34:16,017 --> 00:34:19,981 I think I figured out that robbery. 687 00:34:20,005 --> 00:34:20,996 Yeah, you did. 688 00:34:21,020 --> 00:34:23,978 You did great, Jimmy. 689 00:34:24,002 --> 00:34:26,003 You nailed it. 690 00:34:32,005 --> 00:34:35,991 Not such a kid anymore, huh, chief? 691 00:34:36,015 --> 00:34:37,988 You just rest easy, son. 692 00:34:38,012 --> 00:34:41,002 Dr. Klein's here to take care of you. 693 00:34:42,006 --> 00:34:43,980 I don't understand any of this. 694 00:34:44,004 --> 00:34:46,986 What in the name of all that is Memphis is going on? 695 00:34:47,010 --> 00:34:48,981 It's the fountain of youth, chief. 696 00:34:49,005 --> 00:34:49,991 And Jimmy figured it out. 697 00:34:50,015 --> 00:34:51,988 Here. These stills that Jimmy made 698 00:34:52,012 --> 00:34:53,984 from the bank security tape prove it. 699 00:34:54,008 --> 00:34:56,980 Here at 4:02, the gunman takes six hostages 700 00:34:57,004 --> 00:34:58,980 'and puts them in the vault, then he enters himself.' 701 00:34:59,004 --> 00:35:02,988 'At 4:04, when Superman arrives seven people exit the vault' 702 00:35:03,012 --> 00:35:03,994 'but no gunman.' 703 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 However, there is a new face... 704 00:35:06,002 --> 00:35:06,991 'Lois! Line three.' 705 00:35:07,015 --> 00:35:08,995 This old man here, he wasn't in the bank before. 706 00:35:09,019 --> 00:35:11,012 Ah, wait a minute. I.. 707 00:35:12,022 --> 00:35:13,981 Judas Priest. 708 00:35:14,005 --> 00:35:15,982 Are-are you telling me 709 00:35:16,006 --> 00:35:17,986 'that this old guy here and this young guy here' 710 00:35:18,010 --> 00:35:20,978 the-they're the same person? 711 00:35:21,002 --> 00:35:23,984 Conner Schenk, the guy who busted out of prison. 712 00:35:24,008 --> 00:35:25,984 And Olsen figured this out? 713 00:35:26,008 --> 00:35:26,987 Yes, sir. 714 00:35:27,011 --> 00:35:28,988 Well, that seals it. 715 00:35:29,012 --> 00:35:30,999 That was my contact on the university board. 716 00:35:31,023 --> 00:35:33,987 Veda Doodsen wanted to conduct youth experiments 717 00:35:34,011 --> 00:35:34,999 on human subjects. 718 00:35:35,023 --> 00:35:37,991 When the university forbade her she defied them 719 00:35:38,015 --> 00:35:39,978 and did it anyway. 720 00:35:40,002 --> 00:35:41,986 Guess who she used as guinea pigs? 721 00:35:42,010 --> 00:35:42,999 Prisoners. 722 00:35:43,023 --> 00:35:45,979 Yep. She lied her way in and told the warden 723 00:35:46,003 --> 00:35:48,988 that she had the full backing of the university. 724 00:35:49,012 --> 00:35:49,995 Dr. Klein, how's Jimmy? 725 00:35:50,019 --> 00:35:51,996 He's aging rapidly 726 00:35:52,020 --> 00:35:53,995 'and there's no sign it's leveling out.' 727 00:35:54,019 --> 00:35:56,999 Unless we can somehow reverse this process 728 00:35:57,023 --> 00:35:59,011 or at least stabilize it.. 729 00:36:00,018 --> 00:36:03,002 ...he'll be dead in a matter of hours. 730 00:36:09,000 --> 00:36:10,023 Excuse me. 731 00:36:11,001 --> 00:36:11,988 Ahem, Clark Kent. 732 00:36:12,012 --> 00:36:14,992 Mr. Kent, Dr. Doodsen. 733 00:36:15,016 --> 00:36:17,023 Uh, yeah. Hi, doctor. 734 00:36:18,001 --> 00:36:19,981 I'll get straight to the point. 735 00:36:20,005 --> 00:36:22,999 Tell Superman, with his help I can restore James Olsen. 736 00:36:23,023 --> 00:36:26,978 Tell him to bring the boy to me and to hurry. 737 00:36:27,002 --> 00:36:29,013 Even I can't raise the dead. 738 00:36:41,000 --> 00:36:41,991 Jimmy. 739 00:36:42,015 --> 00:36:43,992 Lois. 740 00:36:44,016 --> 00:36:48,005 I guess I screwed up pretty royal, huh? 741 00:36:49,010 --> 00:36:51,012 No. You didn't screw up. 742 00:36:52,022 --> 00:36:56,978 All I remember is I wanted the story. 743 00:36:57,002 --> 00:37:00,012 Huh. Guess now I am the story. 744 00:37:03,010 --> 00:37:05,978 I'm not me anymore. 745 00:37:06,002 --> 00:37:07,995 Jimmy, you're still you. 746 00:37:08,019 --> 00:37:09,985 'The outside's not important.' 747 00:37:10,009 --> 00:37:13,003 That's not why people love you. 748 00:37:32,010 --> 00:37:33,987 Welcome, Superman. 749 00:37:34,011 --> 00:37:35,021 I'm Dr. Doodsen. 750 00:37:40,011 --> 00:37:42,983 You told Clark Kent you'd restore him. 751 00:37:43,007 --> 00:37:43,994 Now do it. 752 00:37:44,018 --> 00:37:45,978 Me first. 753 00:37:47,012 --> 00:37:48,987 What is this? 754 00:37:49,011 --> 00:37:50,451 'What's he talking about?' 755 00:37:51,001 --> 00:37:51,996 The conditions. 756 00:37:52,020 --> 00:37:54,991 You give up some of your super life-force to him 757 00:37:55,015 --> 00:37:57,978 'he allows me to regenerate your friend' 758 00:37:58,002 --> 00:37:59,986 and he won't kill me. 759 00:38:00,010 --> 00:38:01,996 Now it doesn't get any fairer than that. 760 00:38:02,020 --> 00:38:03,978 Hmm? 761 00:38:04,002 --> 00:38:05,990 I can get to him before he pulls the trigger. 762 00:38:06,014 --> 00:38:08,998 It won't matter. I'll help him anyway 763 00:38:09,022 --> 00:38:13,022 and you'll allow me to because you need me to save your friend. 764 00:38:14,001 --> 00:38:15,979 But he's got a gun on you. 765 00:38:16,003 --> 00:38:18,998 Yes, and as much as he can't be trusted 766 00:38:19,022 --> 00:38:21,017 I'm afraid you can be.. 767 00:38:23,007 --> 00:38:26,023 ...trusted to take me straight to prison for my crimes 768 00:38:27,001 --> 00:38:27,991 and I can't have that. 769 00:38:28,015 --> 00:38:31,982 So that's why I'm going to do as he says and then.. 770 00:38:32,006 --> 00:38:34,978 ...I'm going to escape with him. 771 00:38:35,002 --> 00:38:35,991 Smart girl. 772 00:38:36,015 --> 00:38:39,979 'Well, Mr. Blue Pants, time's running out for all of us.' 773 00:38:40,003 --> 00:38:42,000 What's it going to be? 774 00:39:20,016 --> 00:39:21,981 'It's too much power.' 775 00:39:22,005 --> 00:39:23,125 'The machine can't take it.' 776 00:39:26,019 --> 00:39:29,002 No! 777 00:39:42,009 --> 00:39:43,978 Shut it down. 778 00:39:44,002 --> 00:39:45,007 Now. 779 00:40:03,012 --> 00:40:05,988 He won't be pulling guns on anyone for a while. 780 00:40:19,003 --> 00:40:19,997 Let's go. 781 00:40:20,021 --> 00:40:21,990 If anything happens to either one of them 782 00:40:22,014 --> 00:40:25,016 you don't have to worry about getting any older. 783 00:40:55,019 --> 00:40:56,023 What a rush. 784 00:41:02,014 --> 00:41:03,987 I-I feel okay. 785 00:41:04,011 --> 00:41:04,991 Is he? 786 00:41:05,015 --> 00:41:07,002 Is he okay? 787 00:41:09,011 --> 00:41:11,002 It's too soon to tell. 788 00:41:31,001 --> 00:41:32,013 You see that? 789 00:41:33,021 --> 00:41:36,992 Hey, Jimmy. What did Doc Klein have to say? 790 00:41:37,016 --> 00:41:38,984 Gave me a clean bill of health. 791 00:41:39,008 --> 00:41:40,984 That's good news. Great to hear that, son. 792 00:41:41,008 --> 00:41:44,983 Jimmy, did Dr. Klein say anything about Superman? 793 00:41:45,007 --> 00:41:47,984 He was still examining him when I left. 794 00:41:48,008 --> 00:41:48,991 Oh. 795 00:41:49,015 --> 00:41:52,007 'Lois, there's a message on your desk.' 796 00:42:09,013 --> 00:42:10,013 Clark? 797 00:42:15,016 --> 00:42:16,980 Lois? 798 00:42:17,004 --> 00:42:17,997 What's going on? 799 00:42:20,001 --> 00:42:20,996 Nothin'. 800 00:42:21,020 --> 00:42:23,011 Come here. 801 00:42:25,019 --> 00:42:29,017 Stand right... there. 802 00:42:37,008 --> 00:42:37,993 I was right. 803 00:42:38,017 --> 00:42:40,978 Clark, what are we doing here? 804 00:42:41,002 --> 00:42:43,989 I just had this vision of how you would look 805 00:42:44,013 --> 00:42:46,985 'standing in the light from this window.' 806 00:42:47,009 --> 00:42:49,002 I had to see. 807 00:42:51,001 --> 00:42:52,015 Are you okay? 808 00:42:55,001 --> 00:42:56,993 What did Dr. Klein say? 809 00:42:57,017 --> 00:42:58,993 Jimmy is going to be fine. 810 00:42:59,017 --> 00:43:00,981 I know that. 811 00:43:01,005 --> 00:43:02,985 What else did he tell you? 812 00:43:03,009 --> 00:43:07,021 Conner Schenk he's already going through the terrible twos. 813 00:43:09,018 --> 00:43:10,979 Dr. Klein thinks he'll be back 814 00:43:11,003 --> 00:43:13,983 to his old, old self 815 00:43:14,007 --> 00:43:14,992 by next week. 816 00:43:15,016 --> 00:43:17,014 What did Dr. Klein say about you? 817 00:43:18,018 --> 00:43:19,987 Apparently, 818 00:43:20,011 --> 00:43:22,983 my body has already compensated 819 00:43:23,007 --> 00:43:25,981 for whatever age drain there was. 820 00:43:26,005 --> 00:43:27,979 Compensated? 821 00:43:28,003 --> 00:43:29,163 Then you have lost something. 822 00:43:30,012 --> 00:43:31,994 My friend is healthy. 823 00:43:32,018 --> 00:43:34,988 I'm sitting here with my wife. 824 00:43:35,012 --> 00:43:37,022 I haven't lost anything. 825 00:43:38,000 --> 00:43:39,978 You gave up years. 826 00:43:40,002 --> 00:43:42,005 I gave them up for a friend. 827 00:43:43,013 --> 00:43:45,981 How many? 828 00:43:46,005 --> 00:43:47,982 I don't know. 829 00:43:48,006 --> 00:43:50,017 The truth is, no one knows how long they've got. 830 00:43:51,023 --> 00:43:53,993 Anyway, it's not the years that count. 831 00:43:54,017 --> 00:43:59,013 It's the moments right now as they happen. 832 00:44:13,019 --> 00:44:16,987 So how do you suggest we make the most out of this moment? 833 00:44:17,011 --> 00:44:18,993 Uh-huh. 834 00:44:19,017 --> 00:44:22,008 Maybe we could look at wallpaper samples. 835 00:44:23,013 --> 00:44:24,997 Wallpaper samples? 836 00:44:25,021 --> 00:44:27,023 Well, what do you think for this room 837 00:44:28,001 --> 00:44:31,003 wood paneling or aged-down walls? 838 00:44:32,017 --> 00:44:34,005 You didn't? 839 00:44:35,013 --> 00:44:36,991 Well, you seemed to really like the place. 840 00:44:39,003 --> 00:44:40,992 I mean, it's in the city it's got a lot of character 841 00:44:41,016 --> 00:44:43,979 plus it has a secret compartment which.. 842 00:44:44,003 --> 00:44:46,978 Well, I have to tell you it's very, very difficult to find 843 00:44:47,002 --> 00:44:48,981 in a building in this style. 844 00:44:49,005 --> 00:44:52,996 All you have to do is say the word 845 00:44:53,020 --> 00:44:55,995 it's ours, if you want it. 846 00:44:56,019 --> 00:44:59,018 Well, you know I love it.. 847 00:45:01,000 --> 00:45:01,988 But is it you? 848 00:45:02,012 --> 00:45:03,023 No. 849 00:45:05,004 --> 00:45:06,016 It's us. 58409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.