All language subtitles for Lois_And_Clark_The_New_Adventures_Of_Superman_S04E04_720p_HMAX_WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,001 --> 00:00:24,022 - Hello, wife. - Hello, husband. 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,022 I still can't believe that we're actually married. 3 00:00:31,000 --> 00:00:32,018 It feels like a dream. 4 00:00:33,021 --> 00:00:35,992 It's not, is it? 5 00:00:36,016 --> 00:00:37,296 I mean, I don't mean to be silly 6 00:00:38,001 --> 00:00:39,641 but on the other hand, given our history.. 7 00:00:48,010 --> 00:00:50,022 Does that feel like a dream? 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,992 Come true. 9 00:00:53,016 --> 00:00:55,010 To be continued.. 10 00:00:56,010 --> 00:00:57,997 ...in Hawaii. 11 00:00:58,021 --> 00:01:00,016 - You ready? - Ready. 12 00:01:02,016 --> 00:01:04,980 I'm missing a bag. I must have left it at home. 13 00:01:05,004 --> 00:01:06,992 - Oh, do you mind? - Honey.. 14 00:01:07,016 --> 00:01:07,998 Something tells me we're not gonna need 15 00:01:08,022 --> 00:01:09,986 a lot of clothes on our honey moon. 16 00:01:10,010 --> 00:01:12,090 No, but this bag has that black teddy you bought me.. 17 00:01:17,004 --> 00:01:17,980 ...in it. 18 00:01:18,004 --> 00:01:19,985 This bag? This one? 19 00:01:20,009 --> 00:01:22,011 I hope you don't do everything that fast. 20 00:01:24,008 --> 00:01:26,009 There's one way to find out. 21 00:01:34,011 --> 00:01:36,010 What about Hawaii? 22 00:01:37,019 --> 00:01:40,000 Hawaii can wait. 23 00:01:41,011 --> 00:01:44,995 We have been through so much.. 24 00:01:45,019 --> 00:01:47,015 ...just to get to this moment. 25 00:01:55,021 --> 00:01:57,012 Not now. 26 00:02:04,023 --> 00:02:06,004 Don't move. 27 00:02:08,007 --> 00:02:08,999 Oh, hello. 28 00:02:09,023 --> 00:02:10,999 I hope I wasn't interrupting anything. 29 00:02:11,023 --> 00:02:13,991 Well, more to the point, I hope I was. 30 00:02:14,015 --> 00:02:15,978 Look, I don't know who you are, but.. 31 00:02:16,002 --> 00:02:18,980 Well, actually we've met before, Mr. Kent. 32 00:02:19,004 --> 00:02:21,987 Although, I doubt if you'd remember. 33 00:02:22,011 --> 00:02:23,982 - I'm... - H. G. Wells. 34 00:02:24,006 --> 00:02:25,979 He's the one who took us back through time 35 00:02:26,003 --> 00:02:26,991 to save you as a baby. 36 00:02:27,015 --> 00:02:28,989 That's interesting, you weren't supposed 37 00:02:29,013 --> 00:02:30,987 to remember any of that ever happened. 38 00:02:31,011 --> 00:02:31,999 Yes, but you told me about it 39 00:02:32,023 --> 00:02:34,993 when we ran into Tempus the second time. 40 00:02:35,017 --> 00:02:37,983 Oh, actually, you didn't, your older you did. 41 00:02:38,007 --> 00:02:39,991 My older me, really? 42 00:02:40,015 --> 00:02:42,980 That's jolly good. It's nice to know that I have a future. 43 00:02:43,004 --> 00:02:43,991 May I? Do you mind? 44 00:02:44,015 --> 00:02:44,998 - Well, actually... - Oh, by the way.. 45 00:02:45,022 --> 00:02:46,983 My older me didn't happen to mention 46 00:02:47,007 --> 00:02:49,981 that I'd be stopping by today, did he? 47 00:02:50,005 --> 00:02:50,996 - Uh, no. - That's too bad. 48 00:02:51,020 --> 00:02:52,981 It would be nice to know if this is all 49 00:02:53,005 --> 00:02:53,999 going to work out in advance, you know? 50 00:02:54,023 --> 00:02:57,022 Well, hopefully I'll remember to tell you next time. 51 00:02:58,000 --> 00:02:58,997 This is a lovely, lovely place you have. 52 00:02:59,021 --> 00:03:00,985 Ah. Thank you. 53 00:03:01,009 --> 00:03:01,996 I think I'm getting a headache. 54 00:03:02,020 --> 00:03:03,020 Oh, great. 55 00:03:05,009 --> 00:03:06,986 It's our honeymoon night. 56 00:03:07,010 --> 00:03:09,991 Which is why I've come, rather urgently, I'm afraid. 57 00:03:10,015 --> 00:03:13,003 At the risk of sounding indelicate, you two haven't.. 58 00:03:16,016 --> 00:03:18,009 What I'm trying to say is.. 59 00:03:20,023 --> 00:03:22,992 Speaking to the point, you two haven't.. 60 00:03:23,016 --> 00:03:24,996 ...consummated your marriage yet, I hope. 61 00:03:25,020 --> 00:03:27,989 - What? - No. I mean, not yet. No, no. 62 00:03:28,013 --> 00:03:29,988 Good, good, good, then. 63 00:03:30,012 --> 00:03:31,996 - Then I'm not too late. - Too late for what? 64 00:03:32,020 --> 00:03:37,989 I'm here to help you reverse a terrible curse. 65 00:03:38,013 --> 00:03:39,986 - A curse? - Yes, quite. 66 00:03:40,010 --> 00:03:41,980 Cast upon your love centuries ago 67 00:03:42,004 --> 00:03:44,997 by a wicked, vindictive soul who was bound and determined 68 00:03:45,021 --> 00:03:47,011 to destroy your love forever. 69 00:03:49,012 --> 00:03:50,981 Right. I didn't think you'd believe me 70 00:03:51,005 --> 00:03:54,006 which is why I wanted to confirm my suspicions first. 71 00:03:56,014 --> 00:03:59,020 Tomorrow's headline, if you consummate. 72 00:04:02,023 --> 00:04:03,986 A curse. 73 00:04:04,010 --> 00:04:05,995 Naturally. 74 00:04:06,019 --> 00:04:08,012 Why not? 75 00:05:15,023 --> 00:05:19,011 How did you find out about this curse? 76 00:05:21,014 --> 00:05:25,003 Initially, with, with this. 77 00:05:28,023 --> 00:05:29,999 'In its own way, it's a time machine.' 78 00:05:30,023 --> 00:05:32,983 'But in actuality, it's much more than that.' 79 00:05:33,007 --> 00:05:34,989 I came across it on my future travels to a time 80 00:05:35,013 --> 00:05:38,999 that is quite unlike anything I'd ever dreamed of. 81 00:05:39,023 --> 00:05:40,992 'Anyway, there I met a fellow inventor..' 82 00:05:41,016 --> 00:05:45,982 who discovered a way to identify the energies emitted by souls. 83 00:05:46,006 --> 00:05:46,992 Excuse me? 84 00:05:47,016 --> 00:05:50,989 You see, every soul has an energy field unique unto itself 85 00:05:51,013 --> 00:05:54,985 a cosmic fingerprint, if you will. 86 00:05:55,009 --> 00:05:56,013 No two exactly alike. 87 00:05:58,003 --> 00:06:01,988 Anyway, I use this device to, to track that energy. 88 00:06:02,012 --> 00:06:04,985 Or to be more precise, to, to backtrack it. 89 00:06:05,009 --> 00:06:06,984 Wait a minute, you're not seriously talking 90 00:06:07,008 --> 00:06:07,995 about past lives? 91 00:06:08,019 --> 00:06:12,978 And if I remember, my dear, you were equally skeptical 92 00:06:13,002 --> 00:06:15,018 about time travel when we first met. 93 00:06:17,004 --> 00:06:18,982 Okay, let's just say for argument's sake 94 00:06:19,006 --> 00:06:20,991 that this does what you say it does. 95 00:06:21,015 --> 00:06:22,987 What does that have to do with this curse? 96 00:06:23,011 --> 00:06:25,992 Well, that's how I first found out about it. 97 00:06:26,016 --> 00:06:27,993 I used the device 98 00:06:28,017 --> 00:06:33,002 to track your soul through time. 99 00:06:35,001 --> 00:06:35,992 Why mine? 100 00:06:36,016 --> 00:06:38,980 I just simply chose the most powerful personality I knew. 101 00:06:39,004 --> 00:06:39,989 Superman. 102 00:06:40,013 --> 00:06:44,982 And I discovered something quite remarkable along the way. 103 00:06:45,006 --> 00:06:49,981 It seems that your soul is intertwined with hers. 104 00:06:50,005 --> 00:06:51,985 Like.. 105 00:06:52,009 --> 00:06:53,982 ...soul mates. 106 00:06:54,006 --> 00:06:54,987 Soul mates? 107 00:06:55,011 --> 00:06:55,989 'Wherever his was, there was yours.' 108 00:06:56,013 --> 00:06:56,996 'Never without the other.' 109 00:06:57,020 --> 00:07:00,992 Two lovers destined to meet and fall in love 110 00:07:01,016 --> 00:07:03,989 'over and over again throughout time.' 111 00:07:04,013 --> 00:07:05,991 Anyway, anyway, that's the good news. 112 00:07:06,015 --> 00:07:08,983 The bad news is unless you go back 113 00:07:09,007 --> 00:07:11,978 to the time of the curse and stop it from being cast 114 00:07:12,002 --> 00:07:13,982 tragedy will strike you down 115 00:07:14,006 --> 00:07:16,019 in every lifetime every time you.. 116 00:07:19,006 --> 00:07:20,016 ...consummate. 117 00:07:22,012 --> 00:07:24,980 And usually, it's very painful. 118 00:07:25,004 --> 00:07:26,989 Do we even have a choice? 119 00:07:27,013 --> 00:07:28,982 - Abstinence. - No way. 120 00:07:29,006 --> 00:07:32,017 - No, not a chance. Forget it. - Right, right, right. 121 00:07:36,000 --> 00:07:37,017 Well... here goes. 122 00:07:39,011 --> 00:07:42,983 Never actually tried this before. 123 00:08:07,014 --> 00:08:08,014 Where are we? 124 00:08:10,007 --> 00:08:13,013 What am I wearing? Where's Lois? 125 00:08:15,013 --> 00:08:16,022 Duck! 126 00:08:19,012 --> 00:08:22,979 - Ouch. I'm bleeding. - Sorry, I forgot to tell you. 127 00:08:23,003 --> 00:08:24,991 Your super powers don't work in this incarnation. 128 00:08:25,015 --> 00:08:25,996 That's kind of an important thing 129 00:08:26,020 --> 00:08:28,010 to forget, don't you think? 130 00:08:32,007 --> 00:08:33,999 Holy mother of God, the Fox. 131 00:08:34,023 --> 00:08:36,981 We captured the Fox. We got the Fox. 132 00:08:37,005 --> 00:08:38,125 Be sharp, he's a crafty one. 133 00:08:41,016 --> 00:08:42,999 Look, there must be some kind of mistake here. 134 00:08:43,023 --> 00:08:44,993 Drop it. 135 00:08:45,017 --> 00:08:47,995 - Okay. - Well, well, what have we here? 136 00:08:48,019 --> 00:08:51,022 - Tempus? - That's Baron Tempos to you. 137 00:08:52,000 --> 00:08:54,989 - Baron Tempos? - Oh, dear. 138 00:08:55,013 --> 00:08:56,980 'Don't you remember me?' 139 00:08:57,004 --> 00:08:59,985 I'm the bad guy who collects horrendously unfair taxes. 140 00:09:00,009 --> 00:09:01,994 'And you're the good guy who robs me blind' 141 00:09:02,018 --> 00:09:04,013 and gives it all back to the poor. 142 00:09:07,016 --> 00:09:09,002 - Lois. - Clark. 143 00:09:10,021 --> 00:09:11,982 Wa-wa-wait. 144 00:09:12,006 --> 00:09:15,979 - Clark? Who's Clark? - Clark, uh... 145 00:09:16,003 --> 00:09:18,986 She means me. I'm Clark. 146 00:09:19,010 --> 00:09:22,009 Sir Clark of Kent. 147 00:09:23,020 --> 00:09:25,992 Really? Good God, don't tell me 148 00:09:26,016 --> 00:09:28,993 that's what the Saxons are wearing now. 149 00:09:29,017 --> 00:09:30,994 But I digress. Where was I? 150 00:09:31,018 --> 00:09:32,990 Oh, yes, I remember. 151 00:09:33,014 --> 00:09:35,003 Behead the Fox. 152 00:09:38,010 --> 00:09:38,989 No! 153 00:09:39,013 --> 00:09:40,333 Let's see you get out of this one. 154 00:09:55,008 --> 00:09:56,014 Nicely done. 155 00:10:00,020 --> 00:10:03,998 Great shades of Caesar, the ambush worked to perfection. 156 00:10:04,022 --> 00:10:05,993 Three cheers for the Fox. 157 00:10:06,017 --> 00:10:09,022 - Hip-hip. - Hooray. 158 00:10:10,000 --> 00:10:11,981 - Hip-hip. - Hooray. 159 00:10:12,005 --> 00:10:13,978 Perry? 160 00:10:14,002 --> 00:10:14,998 Harry, son. 161 00:10:15,022 --> 00:10:16,988 Friar Harry. 162 00:10:17,012 --> 00:10:19,986 What's the matter, get conked on the head or somethin'? 163 00:10:20,010 --> 00:10:21,982 'Come with us, baron.' 164 00:10:22,006 --> 00:10:24,023 Take your hands off of me or I'll run you through. 165 00:10:25,001 --> 00:10:26,979 'I said unhand me, you churls.' 166 00:10:27,003 --> 00:10:29,993 'The crime for roughing up a ruffian is decapitation.' 167 00:10:30,017 --> 00:10:32,992 Clark, you're hurt. Are you okay? 168 00:10:33,016 --> 00:10:35,992 - Yeah. - I've got a better idea. 169 00:10:36,016 --> 00:10:40,005 Why don't I take your gold, then run you through? 170 00:10:41,015 --> 00:10:42,989 Wait, wait, no. 171 00:10:43,013 --> 00:10:45,991 If we stoop to his ways, we're no better than he is. 172 00:10:46,015 --> 00:10:48,999 Let's just make him walk home in defeat.. 173 00:10:49,023 --> 00:10:51,985 ...without Lady Loisette. 174 00:10:52,009 --> 00:10:53,979 That's a great idea. 175 00:10:54,003 --> 00:10:54,987 Humiliate the man. 176 00:10:55,011 --> 00:10:56,997 'Alright, alright, you heard the Fox.' 177 00:10:57,021 --> 00:11:00,980 Let's move. After you, baron. 178 00:11:01,004 --> 00:11:03,978 You have not seen the last of me. 179 00:11:04,002 --> 00:11:04,995 - Move it. - You'll burn in hell, Friar. 180 00:11:05,019 --> 00:11:07,979 'No, hell's too good. I'll send you to Ireland.' 181 00:11:08,003 --> 00:11:10,984 I should've known an incarnation of Tempus was behind the curse. 182 00:11:11,008 --> 00:11:12,999 I mean his hatred of Superman transcends time. 183 00:11:13,023 --> 00:11:15,978 Wait a minute, I have a few questions. 184 00:11:16,002 --> 00:11:19,983 Why are we here dressed like Robin Hood and Maid Marian 185 00:11:20,007 --> 00:11:20,999 and you haven't changed one bit? 186 00:11:21,023 --> 00:11:22,989 Perhaps, the answer lies in the fact 187 00:11:23,013 --> 00:11:25,983 that this is about your lives, your circle of friends 188 00:11:26,007 --> 00:11:27,980 your destiny, see, not mine. 189 00:11:28,004 --> 00:11:28,995 I'm merely a guide. 190 00:11:29,019 --> 00:11:31,987 Like a, well, a narrator in a play. 191 00:11:32,011 --> 00:11:34,986 Then why am I here? I'm not even from this planet. 192 00:11:35,010 --> 00:11:36,994 Perhaps Clark Kent isn't. 193 00:11:37,018 --> 00:11:40,979 But your soul, it comes from a place beyond planets 194 00:11:41,003 --> 00:11:43,978 beyond time where we, where we all come from. 195 00:11:44,002 --> 00:11:44,998 The power of your love is what 196 00:11:45,022 --> 00:11:48,018 brings your souls together time after time. 197 00:11:50,001 --> 00:11:52,995 You see, that is the one absolute. 198 00:11:53,019 --> 00:11:56,008 Wherever she is, you are. 199 00:11:58,000 --> 00:12:00,023 Together but eternally teased. 200 00:12:03,001 --> 00:12:04,989 Milord. 201 00:12:05,013 --> 00:12:07,001 Mom, Dad? 202 00:12:10,000 --> 00:12:10,982 Milord, time is short. 203 00:12:11,006 --> 00:12:11,989 'You should come with us to our cave' 204 00:12:12,013 --> 00:12:13,988 before Baron Tempos returns with his troops. 205 00:12:14,012 --> 00:12:14,989 She's right, sir. 206 00:12:15,013 --> 00:12:15,997 If Tempos discovers 207 00:12:16,021 --> 00:12:17,984 your secret identity, he'll have your head. 208 00:12:18,008 --> 00:12:21,009 Oh no, not this secret identity stuff again. 209 00:12:29,017 --> 00:12:33,007 - Find me Sir Charles, now. - Yes, milord. 210 00:12:36,014 --> 00:12:38,979 Really, sorcerer, you must stop talking to rodents. 211 00:12:39,003 --> 00:12:40,983 It completely undermines your credibility. 212 00:12:41,007 --> 00:12:44,998 Baron, I feel a strange magic. 213 00:12:45,022 --> 00:12:49,980 A force unlike any other has entered our sphere. 214 00:12:50,004 --> 00:12:51,986 Never mind that I have more pressing concerns. 215 00:12:52,010 --> 00:12:53,993 The Fox has stolen Lady Loisette from me. 216 00:12:54,017 --> 00:12:55,982 And I simply can't have that. 217 00:12:56,006 --> 00:12:59,016 I hate it when the hero gets the heroine. It's so cliche. 218 00:13:00,023 --> 00:13:02,982 Why do you want to force her to marry you anyway? 219 00:13:03,006 --> 00:13:04,996 Simply to rule over her fiefdom? 220 00:13:05,020 --> 00:13:07,978 Why, sure, power's fun. 221 00:13:08,002 --> 00:13:10,981 But the added bonus is that it will destroy 222 00:13:11,005 --> 00:13:13,979 the Fox because she's his girl. 223 00:13:14,003 --> 00:13:16,006 That's why I want you to make her love me. 224 00:13:17,017 --> 00:13:18,999 Would that I could, sire. 225 00:13:19,023 --> 00:13:23,996 Unfortunately, spells can enchant, and they can damn 226 00:13:24,020 --> 00:13:26,995 but they can never force the ways of a heart. 227 00:13:27,019 --> 00:13:28,984 You're sure about that? 228 00:13:29,008 --> 00:13:31,981 You've talked to all the other sorcerers? 229 00:13:32,005 --> 00:13:32,999 - Positive. - Very well. 230 00:13:33,023 --> 00:13:35,993 I'll try a more conventional approach first. 231 00:13:36,017 --> 00:13:38,993 But if that fails, I want you to prepare 232 00:13:39,017 --> 00:13:44,020 your most diabolical curse and doom their love for all time. 233 00:13:46,002 --> 00:13:46,989 Gladly. 234 00:13:47,013 --> 00:13:49,989 I'm not saying I'm buying into any of this stuff yet. 235 00:13:50,013 --> 00:13:50,998 But it is kind of bizarre that. 236 00:13:51,022 --> 00:13:54,022 Tempus of all people is behind the curse. 237 00:13:55,001 --> 00:13:57,161 I mean, if it was Lex Luthor, I could understand, but.. 238 00:14:01,008 --> 00:14:02,016 What? 239 00:14:04,001 --> 00:14:04,992 It's the pants, isn't it? They're too tight. 240 00:14:05,016 --> 00:14:09,984 No, no. They're perfect. 241 00:14:10,008 --> 00:14:14,006 I just never get over how well defined you are. 242 00:14:20,012 --> 00:14:22,000 Thank you. 243 00:14:28,013 --> 00:14:30,007 Oh, here, let me help. 244 00:14:34,020 --> 00:14:35,992 You know what I was thinking? 245 00:14:36,016 --> 00:14:39,022 That we need to get back to our honeymoon ASAP. 246 00:14:40,000 --> 00:14:41,981 That's what I was thinking. 247 00:14:44,005 --> 00:14:45,989 - Yes? - So sorry about that. 248 00:14:46,013 --> 00:14:48,990 Yeah, but your parents just told me something very interesting. 249 00:14:49,014 --> 00:14:50,997 It seems that Sir Charles and Lady Loisette 250 00:14:51,021 --> 00:14:52,998 are secretly in love. 251 00:14:53,022 --> 00:14:56,996 And that is why he, the Fox, you, ambushed Tempos 252 00:14:57,020 --> 00:14:58,979 to get her away from him. 253 00:14:59,003 --> 00:14:59,998 Sounds like something I'd do in any life. 254 00:15:00,022 --> 00:15:02,981 Yes, the problem is that could very well be 255 00:15:03,005 --> 00:15:05,980 the event that triggered the curse, you see. 256 00:15:06,004 --> 00:15:07,404 If so, we could already be too late. 257 00:15:17,001 --> 00:15:18,019 Your horse, milord. 258 00:15:21,000 --> 00:15:22,600 Come, come, you can beg better than that. 259 00:15:25,009 --> 00:15:27,003 That'll be all, squire. 260 00:15:30,010 --> 00:15:32,978 - Sir Charles? - Jimmy? 261 00:15:33,002 --> 00:15:33,994 Milord? 262 00:15:34,018 --> 00:15:35,992 Never mind. Where's Tempos? 263 00:15:36,016 --> 00:15:39,010 He's been looking all over for you. I'll tell him you're here. 264 00:15:46,009 --> 00:15:48,982 So now you're being nice to me, eh? 265 00:15:49,006 --> 00:15:50,987 Nice rat. What's his name? 266 00:15:51,011 --> 00:15:53,983 Her name is Morgana. 267 00:15:54,007 --> 00:15:54,999 She's my wife, actually. 268 00:15:55,023 --> 00:15:58,023 At least she was until I caught her in the arms of another. 269 00:16:00,013 --> 00:16:02,001 Perks of being a sorcerer. 270 00:16:04,016 --> 00:16:07,011 Wait till you see what I'm cooking up for the Fox. 271 00:16:09,013 --> 00:16:10,987 What have we here? 272 00:16:11,011 --> 00:16:14,022 My prized knight has deigned to make an appearance, has he? 273 00:16:18,016 --> 00:16:19,978 Your eyes betray you, my friend. 274 00:16:20,002 --> 00:16:22,984 You don't much like stooping to me, do you? 275 00:16:23,008 --> 00:16:25,003 As a rule, no, baron. 276 00:16:26,023 --> 00:16:27,998 That's what I like about you, Charles. 277 00:16:28,022 --> 00:16:29,982 You're fearless. 278 00:16:30,006 --> 00:16:33,004 Which is precisely why I want you to duel the Fox. 279 00:16:35,007 --> 00:16:36,987 - In my name, of course. - That's impossible. 280 00:16:37,011 --> 00:16:38,023 Impossible, why? 281 00:16:39,001 --> 00:16:40,979 Because.. 282 00:16:41,003 --> 00:16:42,083 ...the Fox is on the loose. 283 00:16:43,000 --> 00:16:43,994 Well, not for long, I assure you. 284 00:16:44,018 --> 00:16:45,996 He will be captured, and when he is 285 00:16:46,020 --> 00:16:48,988 you will defeat him for all to see. 286 00:16:49,012 --> 00:16:51,989 And after the Fox is vanquished once and for all 287 00:16:52,013 --> 00:16:57,017 I will marry Lady Loisette and live happily ever after. 288 00:17:07,010 --> 00:17:09,987 Clark, it's about time. I was getting worried. 289 00:17:10,011 --> 00:17:13,982 I'm supposed to be out searching for the Fox. 290 00:17:14,006 --> 00:17:17,979 Baron Tempos wants me to duel him for your love. 291 00:17:18,003 --> 00:17:20,997 You fighting you for me? Well, that should be interesting. 292 00:17:21,021 --> 00:17:23,981 What about the curse, has it been cast yet? 293 00:17:24,005 --> 00:17:26,981 I don't think so. You do not wanna mess with that sorcerer. 294 00:17:27,005 --> 00:17:28,996 The guy's married to a rat. 295 00:17:29,020 --> 00:17:30,984 Pardon? 296 00:17:31,008 --> 00:17:32,986 The point is, the original Sir Charles 297 00:17:33,010 --> 00:17:34,993 came back for Lady Loisette like I'm doing. 298 00:17:35,017 --> 00:17:36,998 But he ran off with her, never to return. 299 00:17:37,022 --> 00:17:39,989 Which means Tempos wasn't able to marry her. 300 00:17:40,013 --> 00:17:41,990 Well, that must be what triggered the curse. 301 00:17:42,014 --> 00:17:44,991 The question is, how can we stop the curse from being triggered? 302 00:17:45,015 --> 00:17:48,004 Who wants wild boar? 303 00:18:03,002 --> 00:18:04,005 Something wrong? 304 00:18:15,006 --> 00:18:16,990 Hey. 305 00:18:17,014 --> 00:18:21,022 Did you ever wonder if our relationship was jinxed, Clark? 306 00:18:22,000 --> 00:18:24,016 Not just here, but everywhere. 307 00:18:26,005 --> 00:18:27,978 What do you mean? 308 00:18:28,002 --> 00:18:31,984 I mean jinxed like it's not meant to be. 309 00:18:32,008 --> 00:18:34,020 Just look at everything we've had to overcome. 310 00:18:36,005 --> 00:18:37,996 - Lois. - Clark, I'm serious. 311 00:18:38,020 --> 00:18:40,985 Maybe we're missing the obvious here. 312 00:18:41,009 --> 00:18:43,981 Maybe it's time we stopped pretending 313 00:18:44,005 --> 00:18:45,991 and start looking at the writing on the wall. 314 00:18:46,015 --> 00:18:49,989 I mean, it just seems like every time we turn around 315 00:18:50,013 --> 00:18:51,999 every time we try and take the next step 316 00:18:52,023 --> 00:18:56,004 something is in our way trying to keep us from getting there. 317 00:19:02,003 --> 00:19:04,007 When you add it up like that.. 318 00:19:06,012 --> 00:19:07,023 ...it's a lot. 319 00:19:10,003 --> 00:19:11,022 Maybe that's the point. 320 00:19:13,007 --> 00:19:15,983 Maybe what this really is, is a test 321 00:19:16,007 --> 00:19:18,013 to see how badly we wanna be together. 322 00:19:20,019 --> 00:19:25,015 Maybe it's up to us to decide if it's meant to be. 323 00:19:28,003 --> 00:19:30,002 What do you think? 324 00:19:32,008 --> 00:19:34,991 I think there's a very good reason 325 00:19:35,015 --> 00:19:37,003 why we're soul mates. 326 00:19:45,020 --> 00:19:47,984 Forgive me for interrupting. 327 00:19:48,008 --> 00:19:50,980 Are you kidding? We could set our clocks by it. 328 00:19:51,004 --> 00:19:52,988 Yes, yes. Quite right. So sorry but time is of the essence. 329 00:19:53,012 --> 00:19:53,992 And I think I have an idea. 330 00:19:54,016 --> 00:19:56,022 What would you think if we found a way 331 00:19:57,000 --> 00:19:59,993 to have the Fox duel Baron Tempos himself 332 00:20:00,017 --> 00:20:01,985 and lose to him? 333 00:20:02,009 --> 00:20:04,995 It might keep the curse from ever being cast, I guess. 334 00:20:05,019 --> 00:20:06,984 And you could return to your honeymoon. 335 00:20:07,008 --> 00:20:09,983 But that would leave the Fox to spend the rest of his life 336 00:20:10,007 --> 00:20:11,981 at the mercy of Baron Tempos. 337 00:20:12,005 --> 00:20:13,981 Isn't that preferable to the alternative? 338 00:20:14,005 --> 00:20:15,988 Him having to endure the first of a 339 00:20:16,012 --> 00:20:18,997 never-ending string of tragedies? 340 00:20:19,021 --> 00:20:20,999 What about Lady Loisette? 341 00:20:21,023 --> 00:20:23,982 We can't just let her be stuck with the baron. 342 00:20:24,006 --> 00:20:25,997 If I know her, and I think I do 343 00:20:26,021 --> 00:20:28,022 she can handle him. 344 00:20:29,000 --> 00:20:30,985 - Lois, I... - Clark. 345 00:20:31,009 --> 00:20:32,997 I wanna go home now. 346 00:20:33,021 --> 00:20:34,997 I wanna turn on some soft music 347 00:20:35,021 --> 00:20:37,979 and open that champagne and finish 348 00:20:38,003 --> 00:20:40,017 what we started in the 20th Century. 349 00:20:42,008 --> 00:20:45,012 Foreplay is great, but this is ridiculous. 350 00:20:50,005 --> 00:20:52,007 I'll need my green tights. 351 00:21:06,023 --> 00:21:08,011 Twelve o'clock, turn around. 352 00:21:10,014 --> 00:21:12,982 Heard you were looking for me, Tempos. Careful, careful. 353 00:21:13,006 --> 00:21:15,023 You wouldn't wanna make a martyr of me, would you? 354 00:21:16,001 --> 00:21:17,986 Search the area for Lady Loisette. 355 00:21:18,010 --> 00:21:22,002 After all, foxes mate for life. 356 00:21:31,014 --> 00:21:34,979 Tempos. Looks like it's just you and me. 357 00:21:35,003 --> 00:21:35,987 Don't be ridiculous. 358 00:21:36,011 --> 00:21:38,987 I'm a baron, I have people for that sort of thing. 359 00:21:39,011 --> 00:21:40,994 I only duel nobility. 360 00:21:41,018 --> 00:21:41,999 Where is Sir Charles? 361 00:21:42,023 --> 00:21:44,018 Right in front of you. 362 00:21:48,019 --> 00:21:50,998 Sir Charles, you're the Fox? I love it. 363 00:21:51,022 --> 00:21:54,980 Well, of course, it all makes perfect sense. 364 00:21:55,004 --> 00:21:56,991 Never in the same place at the same time. 365 00:21:57,015 --> 00:21:59,999 Always ducking away and returning with some lame excuse. 366 00:22:00,023 --> 00:22:02,023 I can't believe I was actually fooled 367 00:22:03,001 --> 00:22:04,241 by a little mask over the eyes. 368 00:22:05,001 --> 00:22:07,008 Duh. Join the club. 369 00:22:11,002 --> 00:22:11,988 'Sir Charles is right.' 370 00:22:12,012 --> 00:22:15,993 This fight to the death is between him and me. 371 00:22:16,017 --> 00:22:17,991 Fight to the what? 372 00:22:18,015 --> 00:22:19,981 - Oh, dear, dear. - You two. 373 00:22:20,005 --> 00:22:21,997 What are we gonna do? If you let him win, he'll kill you. 374 00:22:22,021 --> 00:22:24,984 I know. But maybe that's the only way. 375 00:22:25,008 --> 00:22:25,993 Are you crazy? 376 00:22:26,017 --> 00:22:30,992 What would happen to me or Clark if Sir Charles, you know? 377 00:22:31,016 --> 00:22:33,984 Yes, well, I'm not sure. Although, souls never die. 378 00:22:34,008 --> 00:22:37,004 So, it really shouldn't affect Clark. 379 00:22:39,000 --> 00:22:43,006 Is there a more noble way to die than for love, Sir Charles? 380 00:22:44,020 --> 00:22:45,988 I don't wanna die. 381 00:22:46,012 --> 00:22:48,989 But if that's what it takes for us to be together, it's easy. 382 00:22:49,013 --> 00:22:51,007 Clark, no.. 383 00:22:54,009 --> 00:22:56,985 - Clark. - Alright, Tempos, you want me? 384 00:22:57,009 --> 00:22:59,018 - Come and get me. - With pleasure. 385 00:23:04,011 --> 00:23:06,979 Drat. My sword. 386 00:23:07,003 --> 00:23:08,007 Sir Charles. 387 00:24:12,001 --> 00:24:15,015 I hope you believe in the afterlife. 388 00:24:16,020 --> 00:24:18,006 No. Stop. Wait. 389 00:24:20,013 --> 00:24:21,994 If you spare his life, I'll marry you. 390 00:24:22,018 --> 00:24:23,986 - Lois. - Well, that's touching. 391 00:24:24,010 --> 00:24:24,995 But if I don't spare his life 392 00:24:25,019 --> 00:24:26,996 you'll be forced to marry me anyway. 393 00:24:27,020 --> 00:24:28,985 What do I get out of the deal? 394 00:24:29,009 --> 00:24:31,991 The one thing you can't force. My fidelity. 395 00:24:32,015 --> 00:24:34,979 - Lois, you can't. - I accept. 396 00:24:35,003 --> 00:24:37,022 On one condition, non negotiable. 397 00:24:38,000 --> 00:24:41,983 Sir Charles is to leave the country, never to return. 398 00:24:42,007 --> 00:24:43,999 Not that I don't trust you, milady. 399 00:24:44,023 --> 00:24:46,995 But why tempt temptation? 400 00:24:47,019 --> 00:24:48,023 He accepts. 401 00:24:50,011 --> 00:24:52,003 I can't let you die. 402 00:24:54,020 --> 00:24:55,993 Fetch the bishop. 403 00:24:56,017 --> 00:24:59,020 Tell him he's got a wedding to perform. 404 00:25:02,000 --> 00:25:04,005 No, no, no. You must not. 405 00:25:05,008 --> 00:25:07,982 No, remember what you're doing it for. 406 00:25:08,006 --> 00:25:10,014 Have faith in your love. 407 00:25:26,011 --> 00:25:26,999 We're back at "The Planet". 408 00:25:27,023 --> 00:25:29,990 - Yeah. Quite good. - Where's Lois? 409 00:25:30,014 --> 00:25:32,994 Lois, well, I'm not quite sure. 410 00:25:33,018 --> 00:25:35,998 - What? - Well, just, Lois, Lois. 411 00:25:36,022 --> 00:25:38,017 Where is Lois? 412 00:25:50,006 --> 00:25:51,998 Lois, are you alright? 413 00:25:52,022 --> 00:25:54,016 Yeah, I think so. 414 00:25:57,011 --> 00:25:58,982 We're back. 415 00:25:59,006 --> 00:26:00,989 We did it. 416 00:26:01,013 --> 00:26:04,023 - We reversed the curse. - Lois. 417 00:26:05,001 --> 00:26:06,961 Honey, what in the King's name are you doing here? 418 00:26:08,017 --> 00:26:09,992 Lois, shouldn't you be at your wedding now? 419 00:26:10,016 --> 00:26:12,996 Don't you mean our honeymoon, Jimmy? 420 00:26:13,020 --> 00:26:15,993 Ah, great shades of Elvis, have you lost your mind? 421 00:26:16,017 --> 00:26:17,979 'What's the matter with you?' 422 00:26:18,003 --> 00:26:20,005 Better not let Tempus see you doing that. 423 00:26:21,010 --> 00:26:22,981 Tempus? 424 00:26:23,005 --> 00:26:25,006 Oh, dear. 425 00:26:28,006 --> 00:26:32,021 I'm afraid something's gone terribly wrong. 426 00:26:43,003 --> 00:26:44,982 Tempus a king? We don't even have kings. 427 00:26:45,006 --> 00:26:46,982 Plus, he is supposed to be in prison. 428 00:26:47,006 --> 00:26:48,994 - What is going on? - I don't know. I don't know. 429 00:26:49,018 --> 00:26:50,978 - I don't know. - Look.. 430 00:26:51,002 --> 00:26:51,986 You said, if we reversed the curse 431 00:26:52,010 --> 00:26:53,979 we'd be able to consummate our marriage. 432 00:26:54,003 --> 00:26:54,986 Well, we reversed it, didn't we? 433 00:26:55,010 --> 00:26:56,994 By changing history, yes. 434 00:26:57,018 --> 00:26:58,978 But, we didn't have a choice. 435 00:26:59,002 --> 00:26:59,993 That was the only way to stop the curse. 436 00:27:00,017 --> 00:27:02,984 History is held in delicate balance 437 00:27:03,008 --> 00:27:05,988 with infinite consequences to even the most remote 438 00:27:06,012 --> 00:27:08,987 or seemingly insignificant change. 439 00:27:09,011 --> 00:27:10,987 'So it's quite possible to..' 440 00:27:11,011 --> 00:27:14,983 Well, that by allowing Baron Tempos to defeat the Fox 441 00:27:15,007 --> 00:27:16,988 we unwittingly allowed evil to defeat good 442 00:27:17,012 --> 00:27:20,980 in a time and place it had not done so before. 443 00:27:21,004 --> 00:27:23,979 'You see, that, over time, could very well have shifted' 444 00:27:24,003 --> 00:27:26,979 the balance of power in the favor of evil. 445 00:27:27,003 --> 00:27:29,990 Which would explain why Tempus is now a king. 446 00:27:30,014 --> 00:27:31,997 I'm afraid so, quite. 447 00:27:32,021 --> 00:27:34,982 Can't we just have a honeymoon like a normal couple? 448 00:27:35,006 --> 00:27:36,990 Is that too much to ask for? 449 00:27:37,014 --> 00:27:39,295 Alright, we obviously can't leave things the way they are. 450 00:27:40,001 --> 00:27:40,987 So, what do we do? 451 00:27:41,011 --> 00:27:44,980 We must go back and defeat Tempus this time. 452 00:27:45,004 --> 00:27:46,990 We must shift the power back to good. 453 00:27:47,014 --> 00:27:48,984 But won't that trigger the curse again? 454 00:27:49,008 --> 00:27:50,022 No, not if we travel back 455 00:27:51,000 --> 00:27:53,979 to a more recent incarnation of yours, you see. 456 00:27:54,003 --> 00:27:57,986 To a time when curses didn't exist. 457 00:27:58,010 --> 00:27:59,980 You mean, a different lifetime? 458 00:28:00,004 --> 00:28:00,984 Yes, as a matter of fact 459 00:28:01,008 --> 00:28:05,007 that's... precisely what I mean. 460 00:28:08,016 --> 00:28:10,993 Just another day in the life of Lois and Clark. 461 00:28:11,017 --> 00:28:11,993 Oh, boy. 462 00:28:23,000 --> 00:28:24,017 Hey, what's goin' on? 463 00:28:27,021 --> 00:28:29,007 'Come on, get up front.' 464 00:28:32,001 --> 00:28:33,004 'Get up there, boy.' 465 00:28:34,013 --> 00:28:36,987 'Any final words, Lone Rider?' 466 00:28:37,011 --> 00:28:39,983 Reveal your secret identity perhaps? 467 00:28:40,007 --> 00:28:41,981 Lone Rider? 468 00:28:42,005 --> 00:28:42,996 Last chance, Lulu. 469 00:28:43,020 --> 00:28:46,981 Just say the magic words, darlin', that's all I require. 470 00:28:47,005 --> 00:28:48,995 Magic words? I don't.. 471 00:28:49,019 --> 00:28:50,982 Lulu? 472 00:28:51,006 --> 00:28:53,023 Alright, Tempus Tex. That's enough. 473 00:28:54,001 --> 00:28:54,990 Come on, let him down. 474 00:28:55,014 --> 00:28:58,014 You forget what happened to the last three sheriffs, sheriff? 475 00:29:02,017 --> 00:29:04,006 Tick-tock, darlin', tick-tock. 476 00:29:06,017 --> 00:29:07,984 Very well. 477 00:29:08,008 --> 00:29:10,000 - Pull! - No, no! 478 00:29:15,022 --> 00:29:17,989 If you spare his life, I'll marry you? 479 00:29:18,013 --> 00:29:19,994 - No. - I accept. 480 00:29:20,018 --> 00:29:22,985 On one condition, non negotiable. 481 00:29:23,009 --> 00:29:26,998 The Lone Rider is to ride out of town, never to retur.. 482 00:29:27,022 --> 00:29:30,011 Whoa. Talk about your déjà vu. 483 00:29:31,014 --> 00:29:33,000 Whoa. 484 00:29:41,000 --> 00:29:43,005 Shoot, missed high. 485 00:29:45,022 --> 00:29:46,993 You made a wise decision, Lulu. 486 00:29:47,017 --> 00:29:50,023 You and your dowry are gonna make me a very rich man. 487 00:29:54,013 --> 00:29:56,022 - Can you whistle? - What? 488 00:29:57,000 --> 00:29:58,007 Whistle. 489 00:30:02,021 --> 00:30:04,016 - Hey. - Come here, boy. 490 00:30:10,021 --> 00:30:12,015 After him, you cretins. 491 00:30:25,016 --> 00:30:27,008 My hero. 492 00:30:28,011 --> 00:30:30,020 - Pretty romantic, huh? - Very. 493 00:30:47,005 --> 00:30:50,001 Hello, hello. So sorry to interrupt. 494 00:30:52,010 --> 00:30:53,999 Some things never change. 495 00:30:54,023 --> 00:30:55,988 In any lifetime. 496 00:30:56,012 --> 00:30:57,998 Alright, I beat Tempus and I got Lois back. 497 00:30:58,022 --> 00:31:00,142 Now, let's get out of here before they catch up to us. 498 00:31:01,000 --> 00:31:01,994 If only if it was that simple. 499 00:31:02,018 --> 00:31:04,994 Now, wait a minute, you said that Clark had to defeat Tempus. 500 00:31:05,018 --> 00:31:07,985 - He did that. - Well, temporarily perhaps. 501 00:31:08,009 --> 00:31:10,988 You see, I just had a conversation with a passing.. 502 00:31:11,012 --> 00:31:11,999 What do you Yanks call them? 503 00:31:12,023 --> 00:31:13,995 Yes, a buckaroo, who informed me 504 00:31:14,019 --> 00:31:16,997 that Tempus Tex is holding hostages near and dear to Lulu. 505 00:31:17,021 --> 00:31:19,022 Insurance, apparently, to, you know 506 00:31:20,000 --> 00:31:20,990 make sure that the wedding goes through. 507 00:31:21,014 --> 00:31:23,989 The short of is you haven't defeated Tempus 508 00:31:24,013 --> 00:31:26,985 until you've saved them first. 509 00:31:27,009 --> 00:31:27,993 Great. 510 00:31:28,017 --> 00:31:29,984 Did the buckaroo say where. 511 00:31:30,008 --> 00:31:31,980 Tempus was holding them or who it was? 512 00:31:32,004 --> 00:31:34,006 Unfortunately, no, no, no. 513 00:31:35,022 --> 00:31:36,990 - 'Over there. Run.' - What are you doing? 514 00:31:37,014 --> 00:31:38,814 'I'm looking for your secret identity.' 515 00:31:39,001 --> 00:31:39,990 Tempus said you had one. 516 00:31:40,014 --> 00:31:42,978 Dual personas does seem to be a part of your destiny. 517 00:31:43,002 --> 00:31:45,987 Yeah, and trouble seems to be part of mine. 518 00:31:46,011 --> 00:31:48,980 Bingo. 519 00:31:49,004 --> 00:31:49,985 You sure this is gonna work? 520 00:31:50,009 --> 00:31:51,980 Oh, please. Who are you talking to? 521 00:31:52,004 --> 00:31:53,996 Hurry. 522 00:31:54,020 --> 00:31:55,021 Get. 523 00:31:58,019 --> 00:31:59,991 Oh, thank goodness, there you are. 524 00:32:00,015 --> 00:32:01,985 I'm so glad you're here. 525 00:32:02,009 --> 00:32:02,995 Is that a fact? 526 00:32:03,019 --> 00:32:06,018 And where, pray tell, is that pesky Lone Rider? 527 00:32:08,011 --> 00:32:09,018 He rode off. 528 00:32:10,023 --> 00:32:11,999 And I screamed for help and I was rescued 529 00:32:12,023 --> 00:32:18,989 by this... mild-mannered telegraph operator. 530 00:32:19,013 --> 00:32:21,994 Really? Well, how fortuitous, sir 531 00:32:22,018 --> 00:32:24,978 that you just happened to be here. 532 00:32:25,002 --> 00:32:26,978 Out in the middle of nowhere. 533 00:32:27,002 --> 00:32:29,982 Miles from the nearest telegraph. 534 00:32:30,006 --> 00:32:31,982 Have we met before? 535 00:32:32,006 --> 00:32:33,046 You look awfully familiar. 536 00:32:35,005 --> 00:32:37,019 - I have that kind of face. - So you do. 537 00:32:39,010 --> 00:32:41,015 I don't even wanna know who you are. 538 00:32:43,000 --> 00:32:43,993 Well, come, my dear. 539 00:32:44,017 --> 00:32:45,979 We better get on with our wedding 540 00:32:46,003 --> 00:32:48,014 before you require any more rescuing. 541 00:32:57,023 --> 00:32:58,998 I'm forever in you debt, sir. 542 00:32:59,022 --> 00:33:01,987 I trust our paths will cross again. 543 00:33:02,011 --> 00:33:04,023 Bet on it.. 544 00:33:05,001 --> 00:33:06,016 ...sir. 545 00:33:19,007 --> 00:33:20,984 Alright, I signed the prenuptial agreement. 546 00:33:21,008 --> 00:33:22,996 Now, why don't you release the hostages? 547 00:33:23,020 --> 00:33:24,994 Hostages? What hostages? 548 00:33:25,018 --> 00:33:27,988 Is that the only reason you signed over your land to me? 549 00:33:28,012 --> 00:33:28,997 Because I've got your parents 550 00:33:29,021 --> 00:33:31,984 strapped to an old barrel of dynamite? 551 00:33:32,008 --> 00:33:33,981 My parents? 552 00:33:34,005 --> 00:33:36,996 That's who you're holding? Oh, you are evil incarnate. 553 00:33:37,020 --> 00:33:39,014 Why, sure, is that a bad thing? 554 00:33:41,003 --> 00:33:41,995 In any event, I don't have anything 555 00:33:42,019 --> 00:33:43,022 until I have your hand. 556 00:33:44,000 --> 00:33:45,988 I feel like I've been chasing that forever. 557 00:33:46,012 --> 00:33:49,984 That said, if you don't become my wife in exactly 10 minutes 558 00:33:50,008 --> 00:33:51,994 I'm afraid next up on the preacher's docket 559 00:33:52,018 --> 00:33:54,016 will be mom and dad's funeral. 560 00:33:56,015 --> 00:33:57,022 Ten minutes? 561 00:33:58,000 --> 00:34:00,011 Alright, let's get this wedding on the road here. 562 00:34:11,020 --> 00:34:13,979 He's got my parents tied up to dynamite. 563 00:34:14,003 --> 00:34:14,992 And it's gonna go blow up in 10 minutes 564 00:34:15,016 --> 00:34:18,993 unless I marry him which means evil wins and we're screwed. 565 00:34:19,017 --> 00:34:20,990 Don't worry, I'll find them. 566 00:34:21,014 --> 00:34:23,005 This sounds like a job for.. 567 00:34:26,014 --> 00:34:30,008 - Uh, the Lone Rider. - Yes, quite. 568 00:34:42,006 --> 00:34:43,986 - Shall we? - Ladies and gentlemen. 569 00:34:44,010 --> 00:34:45,986 We're gathered here today to join 570 00:34:46,010 --> 00:34:48,991 these two fine people in holy matrimony. 571 00:34:49,015 --> 00:34:50,994 I'm not used to doin' this without the flower girl. 572 00:34:51,018 --> 00:34:52,982 'Sweetie, maybe you..' 573 00:34:53,006 --> 00:34:55,980 He must have them rigged to some kind of trigger mechanism. 574 00:34:56,004 --> 00:34:57,979 Where do we start? We got five minutes. 575 00:34:58,003 --> 00:34:59,985 Perhaps it would be helpful to think in terms of 576 00:35:00,009 --> 00:35:02,983 where the Tempus as we know might hide them. 577 00:35:03,007 --> 00:35:03,996 Why? 578 00:35:04,020 --> 00:35:06,998 Well, we've seen how each soul expresses itself in a unique 579 00:35:07,022 --> 00:35:09,982 yet consistent manner from lifetime to lifetime. 580 00:35:10,006 --> 00:35:12,982 And it's that consistency, that fingerprint 581 00:35:13,006 --> 00:35:14,991 which time cannot erase. 582 00:35:15,015 --> 00:35:17,021 I mean, it is who we are and always will be. 583 00:35:19,011 --> 00:35:20,992 Do you, Tempus Tex, take this woman 584 00:35:21,016 --> 00:35:24,989 to be your lawfully wedded wife to have and to hold... 585 00:35:25,013 --> 00:35:26,995 I do. 586 00:35:27,019 --> 00:35:30,983 Sorry, this is the point where the villain accelerates things. 587 00:35:31,007 --> 00:35:32,020 Now skip on down. 588 00:35:35,012 --> 00:35:38,978 Okay, let's see, he's, he's power hungry, vindictive, evil. 589 00:35:39,002 --> 00:35:41,999 Perhaps a more specific character trait. 590 00:35:42,023 --> 00:35:44,991 One that categorically defines him. 591 00:35:45,015 --> 00:35:47,997 - Well, his ego without a doubt. - Yes. 592 00:35:48,021 --> 00:35:49,982 That's why he has a camera here 593 00:35:50,006 --> 00:35:50,998 almost before they were even invented. 594 00:35:51,022 --> 00:35:52,994 Leave it to Tempus to.. 595 00:35:53,018 --> 00:35:55,981 Wait a minute. 596 00:35:56,005 --> 00:35:57,017 The camera. 597 00:36:15,008 --> 00:36:17,980 Since when did telegraph lines run to outhouses? 598 00:36:18,004 --> 00:36:19,999 And how many are guarded? 599 00:36:20,023 --> 00:36:21,999 Come on. 600 00:36:22,023 --> 00:36:23,997 Do you, Lulu, take this man 601 00:36:24,021 --> 00:36:26,987 to be your lawfully wedded husband to ha... 602 00:36:27,011 --> 00:36:29,980 - Skip on down, reverend. - Blah, blah, blah. 603 00:36:30,004 --> 00:36:33,993 - Till death do you part? - Answer the good reverend. 604 00:36:34,017 --> 00:36:36,023 Could you repeat the question? 605 00:36:47,002 --> 00:36:47,998 Oh, yes, quite. 606 00:36:48,022 --> 00:36:52,000 Terribly sorry, I didn't realize that there was a line. 607 00:36:58,009 --> 00:37:00,010 Whoops, old habit. 608 00:37:03,007 --> 00:37:06,007 Woo-hoo hoo! Not bad for no super powers, huh? 609 00:37:11,006 --> 00:37:13,023 Wait, you're Lois'.. 610 00:37:14,001 --> 00:37:15,020 Lulu's parents? 611 00:37:17,006 --> 00:37:19,023 Time's up, Lulu. It's now or never. 612 00:37:26,007 --> 00:37:28,982 Well, in that case, I think I'll choose never. 613 00:37:29,006 --> 00:37:32,009 And in your case, Tempus, I do choose never. Literally. 614 00:37:34,012 --> 00:37:35,979 Why, Lulu, I'm crushed. 615 00:37:36,003 --> 00:37:38,986 Jilted at the altar was not part of my plan. 616 00:37:39,010 --> 00:37:43,002 Well, I guess this fairy tale gets an unhappy ending. 617 00:37:44,009 --> 00:37:45,994 Take the picture, George. 618 00:37:46,018 --> 00:37:47,983 Now. 619 00:37:50,021 --> 00:37:52,019 Alright, Tempus, it's over. 620 00:37:55,014 --> 00:37:58,985 - You've run out of lives. - Whatever that means. 621 00:37:59,009 --> 00:38:01,990 I don't know if you've noticed, but I hate to lose. 622 00:38:02,014 --> 00:38:05,998 Especially to you. Willing to die for your love, are you? 623 00:38:06,022 --> 00:38:09,000 Wouldn't be the first time. 624 00:38:25,009 --> 00:38:26,999 Quite good, quite good. Doesn't that hurt? 625 00:38:27,023 --> 00:38:29,013 Yeah, but I'm kind of starting to like it. 626 00:38:30,019 --> 00:38:31,985 Alright, sheriff. 627 00:38:32,009 --> 00:38:32,994 He's all yours. 628 00:38:33,018 --> 00:38:35,003 'Gladly.' 629 00:38:39,023 --> 00:38:40,993 I'll see you at home, honey. 630 00:38:41,017 --> 00:38:43,978 I wanna talk to Mr. Eastman about that new camera of his. 631 00:38:44,002 --> 00:38:45,991 'Okay, honey.' 632 00:38:46,015 --> 00:38:47,016 Let's go, Tempus. 633 00:38:50,000 --> 00:38:51,981 So you're my parents? 634 00:38:52,005 --> 00:38:53,008 Of course. 635 00:38:55,013 --> 00:38:58,988 Apparently, you were left on their doorstep as a child. 636 00:38:59,012 --> 00:38:59,996 Isn't that weird? 637 00:39:00,020 --> 00:39:01,996 I wonder if you got my parents? 638 00:39:02,020 --> 00:39:05,992 You saved our town from the evil Tempus Tex. 639 00:39:06,016 --> 00:39:07,992 How can we ever repay you? 640 00:39:08,016 --> 00:39:10,012 You already have. 641 00:39:11,007 --> 00:39:12,019 Or will. 642 00:39:15,017 --> 00:39:18,004 It is, uh, time. 643 00:39:19,013 --> 00:39:21,021 - We have to go. - But we'll see you soon. 644 00:39:36,016 --> 00:39:37,022 We're back. 645 00:39:38,001 --> 00:39:38,982 I think. 646 00:39:39,006 --> 00:39:40,991 Yeah, but did anything change? 647 00:39:41,015 --> 00:39:42,985 Lois. 648 00:39:43,009 --> 00:39:44,990 Honey, what in the King's name are you doing here? 649 00:39:45,014 --> 00:39:46,995 Wait a minute. King? Did you say King? 650 00:39:47,019 --> 00:39:49,003 Well, yeah, sure. 651 00:39:54,006 --> 00:39:57,015 Hey, ace, do I know you? 652 00:39:59,006 --> 00:40:00,989 Hey, aren't you two supposed to be on your honeymoon by now? 653 00:40:01,013 --> 00:40:04,983 Our honeymoon? So far so good. 654 00:40:05,007 --> 00:40:07,000 The paper. Where's the paper? 655 00:40:14,011 --> 00:40:16,981 "Congressman resigns over controversy." 656 00:40:17,005 --> 00:40:20,981 - Oh, what a relief. - Congressman? 657 00:40:21,005 --> 00:40:23,978 - Did we miss a scoop, Jimmy? - What about Tempus? 658 00:40:24,002 --> 00:40:26,989 - Is he still the king? - Tempus? King? 659 00:40:27,013 --> 00:40:27,998 What the hell is she talkin' about? 660 00:40:28,022 --> 00:40:32,018 Uh, she's had a really long day, chief. 661 00:40:35,002 --> 00:40:35,997 Oh, okay. 662 00:40:36,021 --> 00:40:40,983 Come on, Jimmy, let's let these two lovebirds find their nest. 663 00:40:41,007 --> 00:40:43,014 'Right, chief. Hey, have fun, you guys.' 664 00:40:45,000 --> 00:40:47,979 Oh, I'm sorry. 665 00:40:48,003 --> 00:40:50,018 - Excuse me. - No problem, Jimmy. 666 00:40:55,016 --> 00:40:56,989 Hey, Jimmy.. 667 00:40:57,013 --> 00:41:00,015 ...something tells me that you should ask her out. 668 00:41:02,008 --> 00:41:04,022 Really? You think she'd say yes? 669 00:41:06,008 --> 00:41:07,021 Trust me. 670 00:41:10,012 --> 00:41:13,979 Well, the curse is broken. Good and evil are in balance. 671 00:41:14,003 --> 00:41:17,011 And love has conquered all. 672 00:41:19,007 --> 00:41:21,979 Destiny has blessed you both with each other 673 00:41:22,003 --> 00:41:23,023 'no small gift indeed.' 674 00:41:24,001 --> 00:41:25,999 There's many people who travel alone through.. 675 00:41:26,023 --> 00:41:27,993 Well, their whole lives 676 00:41:28,017 --> 00:41:31,023 and envy what you two have together greatly. 677 00:41:33,004 --> 00:41:33,995 Try to remember that the next time 678 00:41:34,019 --> 00:41:38,006 the Gods decide to test you. 679 00:41:55,019 --> 00:41:57,007 Now.. 680 00:42:01,002 --> 00:42:03,003 ...where were we? 681 00:42:16,016 --> 00:42:17,992 Hello, husband. 682 00:42:18,016 --> 00:42:20,985 Hello, wife. 683 00:42:21,009 --> 00:42:24,022 Now, that's what I call getting carried over the threshold. 684 00:42:25,001 --> 00:42:27,023 Hmm. You ain't seen nothing yet. 685 00:42:34,001 --> 00:42:36,019 Oh, wow, I'm beat. 686 00:42:38,020 --> 00:42:40,982 You're kidding. 687 00:42:41,006 --> 00:42:43,023 Honey, please tell me you're kidding. 688 00:42:44,001 --> 00:42:46,000 Don't move. 689 00:42:56,018 --> 00:42:59,023 You know, I know this is our first time and everything. 690 00:43:00,001 --> 00:43:02,008 And I really want everything to be perfect. 691 00:43:05,019 --> 00:43:10,997 But if you had your heart 692 00:43:11,021 --> 00:43:13,995 set on Hawaii.. 693 00:43:14,019 --> 00:43:16,020 ...I'd really understand. 694 00:43:27,018 --> 00:43:29,011 You were saying? 695 00:43:33,006 --> 00:43:35,002 Didn't spill a drop. 696 00:43:43,019 --> 00:43:46,019 I don't want anything to cloud this moment. 697 00:43:55,003 --> 00:43:59,004 A moment we're destined for. 698 00:44:01,011 --> 00:44:03,018 That's what makes it so special. 699 00:44:13,010 --> 00:44:16,003 I love you, Clark Kent. 700 00:44:18,019 --> 00:44:23,001 I love you, Lois Lane. 51373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.