Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,001 --> 00:00:24,022
- Hello, wife.
- Hello, husband.
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,022
I still can't believe
that we're actually married.
3
00:00:31,000 --> 00:00:32,018
It feels like a dream.
4
00:00:33,021 --> 00:00:35,992
It's not, is it?
5
00:00:36,016 --> 00:00:37,296
I mean, I don't mean to be silly
6
00:00:38,001 --> 00:00:39,641
but on the other hand,
given our history..
7
00:00:48,010 --> 00:00:50,022
Does that feel like a dream?
8
00:00:51,000 --> 00:00:52,992
Come true.
9
00:00:53,016 --> 00:00:55,010
To be continued..
10
00:00:56,010 --> 00:00:57,997
...in Hawaii.
11
00:00:58,021 --> 00:01:00,016
- You ready?
- Ready.
12
00:01:02,016 --> 00:01:04,980
I'm missing a bag.
I must have left it at home.
13
00:01:05,004 --> 00:01:06,992
- Oh, do you mind?
- Honey..
14
00:01:07,016 --> 00:01:07,998
Something tells me
we're not gonna need
15
00:01:08,022 --> 00:01:09,986
a lot of clothes
on our honey moon.
16
00:01:10,010 --> 00:01:12,090
No, but this bag has that
black teddy you bought me..
17
00:01:17,004 --> 00:01:17,980
...in it.
18
00:01:18,004 --> 00:01:19,985
This bag? This one?
19
00:01:20,009 --> 00:01:22,011
I hope you don't do
everything that fast.
20
00:01:24,008 --> 00:01:26,009
There's one way to find out.
21
00:01:34,011 --> 00:01:36,010
What about Hawaii?
22
00:01:37,019 --> 00:01:40,000
Hawaii can wait.
23
00:01:41,011 --> 00:01:44,995
We have been through so much..
24
00:01:45,019 --> 00:01:47,015
...just to get to this moment.
25
00:01:55,021 --> 00:01:57,012
Not now.
26
00:02:04,023 --> 00:02:06,004
Don't move.
27
00:02:08,007 --> 00:02:08,999
Oh, hello.
28
00:02:09,023 --> 00:02:10,999
I hope I wasn't
interrupting anything.
29
00:02:11,023 --> 00:02:13,991
Well, more to the
point, I hope I was.
30
00:02:14,015 --> 00:02:15,978
Look, I don't know
who you are, but..
31
00:02:16,002 --> 00:02:18,980
Well, actually we've
met before, Mr. Kent.
32
00:02:19,004 --> 00:02:21,987
Although, I doubt
if you'd remember.
33
00:02:22,011 --> 00:02:23,982
- I'm...
- H. G. Wells.
34
00:02:24,006 --> 00:02:25,979
He's the one who took
us back through time
35
00:02:26,003 --> 00:02:26,991
to save you as a baby.
36
00:02:27,015 --> 00:02:28,989
That's interesting,
you weren't supposed
37
00:02:29,013 --> 00:02:30,987
to remember any of
that ever happened.
38
00:02:31,011 --> 00:02:31,999
Yes, but you told me about it
39
00:02:32,023 --> 00:02:34,993
when we ran into Tempus
the second time.
40
00:02:35,017 --> 00:02:37,983
Oh, actually, you didn't,
your older you did.
41
00:02:38,007 --> 00:02:39,991
My older me, really?
42
00:02:40,015 --> 00:02:42,980
That's jolly good. It's nice
to know that I have a future.
43
00:02:43,004 --> 00:02:43,991
May I? Do you mind?
44
00:02:44,015 --> 00:02:44,998
- Well, actually...
- Oh, by the way..
45
00:02:45,022 --> 00:02:46,983
My older me
didn't happen to mention
46
00:02:47,007 --> 00:02:49,981
that I'd be stopping
by today, did he?
47
00:02:50,005 --> 00:02:50,996
- Uh, no.
- That's too bad.
48
00:02:51,020 --> 00:02:52,981
It would be nice to know
if this is all
49
00:02:53,005 --> 00:02:53,999
going to work out
in advance, you know?
50
00:02:54,023 --> 00:02:57,022
Well, hopefully I'll remember
to tell you next time.
51
00:02:58,000 --> 00:02:58,997
This is a lovely,
lovely place you have.
52
00:02:59,021 --> 00:03:00,985
Ah. Thank you.
53
00:03:01,009 --> 00:03:01,996
I think I'm getting a headache.
54
00:03:02,020 --> 00:03:03,020
Oh, great.
55
00:03:05,009 --> 00:03:06,986
It's our honeymoon night.
56
00:03:07,010 --> 00:03:09,991
Which is why I've come,
rather urgently, I'm afraid.
57
00:03:10,015 --> 00:03:13,003
At the risk of sounding
indelicate, you two haven't..
58
00:03:16,016 --> 00:03:18,009
What I'm trying to say is..
59
00:03:20,023 --> 00:03:22,992
Speaking to the point,
you two haven't..
60
00:03:23,016 --> 00:03:24,996
...consummated your
marriage yet, I hope.
61
00:03:25,020 --> 00:03:27,989
- What?
- No. I mean, not yet. No, no.
62
00:03:28,013 --> 00:03:29,988
Good, good, good, then.
63
00:03:30,012 --> 00:03:31,996
- Then I'm not too late.
- Too late for what?
64
00:03:32,020 --> 00:03:37,989
I'm here to help you reverse
a terrible curse.
65
00:03:38,013 --> 00:03:39,986
- A curse?
- Yes, quite.
66
00:03:40,010 --> 00:03:41,980
Cast upon your love
centuries ago
67
00:03:42,004 --> 00:03:44,997
by a wicked, vindictive soul
who was bound and determined
68
00:03:45,021 --> 00:03:47,011
to destroy your love forever.
69
00:03:49,012 --> 00:03:50,981
Right. I didn't think
you'd believe me
70
00:03:51,005 --> 00:03:54,006
which is why I wanted to
confirm my suspicions first.
71
00:03:56,014 --> 00:03:59,020
Tomorrow's headline,
if you consummate.
72
00:04:02,023 --> 00:04:03,986
A curse.
73
00:04:04,010 --> 00:04:05,995
Naturally.
74
00:04:06,019 --> 00:04:08,012
Why not?
75
00:05:15,023 --> 00:05:19,011
How did you find out
about this curse?
76
00:05:21,014 --> 00:05:25,003
Initially, with, with this.
77
00:05:28,023 --> 00:05:29,999
'In its own way,
it's a time machine.'
78
00:05:30,023 --> 00:05:32,983
'But in actuality,
it's much more than that.'
79
00:05:33,007 --> 00:05:34,989
I came across it on my future
travels to a time
80
00:05:35,013 --> 00:05:38,999
that is quite unlike
anything I'd ever dreamed of.
81
00:05:39,023 --> 00:05:40,992
'Anyway, there I met
a fellow inventor..'
82
00:05:41,016 --> 00:05:45,982
who discovered a way to identify
the energies emitted by souls.
83
00:05:46,006 --> 00:05:46,992
Excuse me?
84
00:05:47,016 --> 00:05:50,989
You see, every soul has an
energy field unique unto itself
85
00:05:51,013 --> 00:05:54,985
a cosmic fingerprint,
if you will.
86
00:05:55,009 --> 00:05:56,013
No two exactly alike.
87
00:05:58,003 --> 00:06:01,988
Anyway, I use this device to,
to track that energy.
88
00:06:02,012 --> 00:06:04,985
Or to be more precise,
to, to backtrack it.
89
00:06:05,009 --> 00:06:06,984
Wait a minute, you're
not seriously talking
90
00:06:07,008 --> 00:06:07,995
about past lives?
91
00:06:08,019 --> 00:06:12,978
And if I remember, my dear,
you were equally skeptical
92
00:06:13,002 --> 00:06:15,018
about time travel
when we first met.
93
00:06:17,004 --> 00:06:18,982
Okay, let's just say
for argument's sake
94
00:06:19,006 --> 00:06:20,991
that this does
what you say it does.
95
00:06:21,015 --> 00:06:22,987
What does that have
to do with this curse?
96
00:06:23,011 --> 00:06:25,992
Well, that's how I first
found out about it.
97
00:06:26,016 --> 00:06:27,993
I used the device
98
00:06:28,017 --> 00:06:33,002
to track your soul through time.
99
00:06:35,001 --> 00:06:35,992
Why mine?
100
00:06:36,016 --> 00:06:38,980
I just simply chose the most
powerful personality I knew.
101
00:06:39,004 --> 00:06:39,989
Superman.
102
00:06:40,013 --> 00:06:44,982
And I discovered something
quite remarkable along the way.
103
00:06:45,006 --> 00:06:49,981
It seems that your soul
is intertwined with hers.
104
00:06:50,005 --> 00:06:51,985
Like..
105
00:06:52,009 --> 00:06:53,982
...soul mates.
106
00:06:54,006 --> 00:06:54,987
Soul mates?
107
00:06:55,011 --> 00:06:55,989
'Wherever his was,
there was yours.'
108
00:06:56,013 --> 00:06:56,996
'Never without the other.'
109
00:06:57,020 --> 00:07:00,992
Two lovers destined
to meet and fall in love
110
00:07:01,016 --> 00:07:03,989
'over and over again
throughout time.'
111
00:07:04,013 --> 00:07:05,991
Anyway, anyway,
that's the good news.
112
00:07:06,015 --> 00:07:08,983
The bad news is
unless you go back
113
00:07:09,007 --> 00:07:11,978
to the time of the curse
and stop it from being cast
114
00:07:12,002 --> 00:07:13,982
tragedy will strike you down
115
00:07:14,006 --> 00:07:16,019
in every lifetime
every time you..
116
00:07:19,006 --> 00:07:20,016
...consummate.
117
00:07:22,012 --> 00:07:24,980
And usually, it's very painful.
118
00:07:25,004 --> 00:07:26,989
Do we even have a choice?
119
00:07:27,013 --> 00:07:28,982
- Abstinence.
- No way.
120
00:07:29,006 --> 00:07:32,017
- No, not a chance. Forget it.
- Right, right, right.
121
00:07:36,000 --> 00:07:37,017
Well... here goes.
122
00:07:39,011 --> 00:07:42,983
Never actually
tried this before.
123
00:08:07,014 --> 00:08:08,014
Where are we?
124
00:08:10,007 --> 00:08:13,013
What am I wearing?
Where's Lois?
125
00:08:15,013 --> 00:08:16,022
Duck!
126
00:08:19,012 --> 00:08:22,979
- Ouch. I'm bleeding.
- Sorry, I forgot to tell you.
127
00:08:23,003 --> 00:08:24,991
Your super powers don't work
in this incarnation.
128
00:08:25,015 --> 00:08:25,996
That's kind of an
important thing
129
00:08:26,020 --> 00:08:28,010
to forget, don't you think?
130
00:08:32,007 --> 00:08:33,999
Holy mother of God, the Fox.
131
00:08:34,023 --> 00:08:36,981
We captured the Fox.
We got the Fox.
132
00:08:37,005 --> 00:08:38,125
Be sharp, he's a crafty one.
133
00:08:41,016 --> 00:08:42,999
Look, there must be
some kind of mistake here.
134
00:08:43,023 --> 00:08:44,993
Drop it.
135
00:08:45,017 --> 00:08:47,995
- Okay.
- Well, well, what have we here?
136
00:08:48,019 --> 00:08:51,022
- Tempus?
- That's Baron Tempos to you.
137
00:08:52,000 --> 00:08:54,989
- Baron Tempos?
- Oh, dear.
138
00:08:55,013 --> 00:08:56,980
'Don't you remember me?'
139
00:08:57,004 --> 00:08:59,985
I'm the bad guy who collects
horrendously unfair taxes.
140
00:09:00,009 --> 00:09:01,994
'And you're the good guy
who robs me blind'
141
00:09:02,018 --> 00:09:04,013
and gives it all
back to the poor.
142
00:09:07,016 --> 00:09:09,002
- Lois.
- Clark.
143
00:09:10,021 --> 00:09:11,982
Wa-wa-wait.
144
00:09:12,006 --> 00:09:15,979
- Clark? Who's Clark?
- Clark, uh...
145
00:09:16,003 --> 00:09:18,986
She means me. I'm Clark.
146
00:09:19,010 --> 00:09:22,009
Sir Clark of Kent.
147
00:09:23,020 --> 00:09:25,992
Really?
Good God, don't tell me
148
00:09:26,016 --> 00:09:28,993
that's what the Saxons
are wearing now.
149
00:09:29,017 --> 00:09:30,994
But I digress.
Where was I?
150
00:09:31,018 --> 00:09:32,990
Oh, yes, I remember.
151
00:09:33,014 --> 00:09:35,003
Behead the Fox.
152
00:09:38,010 --> 00:09:38,989
No!
153
00:09:39,013 --> 00:09:40,333
Let's see you
get out of this one.
154
00:09:55,008 --> 00:09:56,014
Nicely done.
155
00:10:00,020 --> 00:10:03,998
Great shades of Caesar, the
ambush worked to perfection.
156
00:10:04,022 --> 00:10:05,993
Three cheers for the Fox.
157
00:10:06,017 --> 00:10:09,022
- Hip-hip.
- Hooray.
158
00:10:10,000 --> 00:10:11,981
- Hip-hip.
- Hooray.
159
00:10:12,005 --> 00:10:13,978
Perry?
160
00:10:14,002 --> 00:10:14,998
Harry, son.
161
00:10:15,022 --> 00:10:16,988
Friar Harry.
162
00:10:17,012 --> 00:10:19,986
What's the matter, get conked
on the head or somethin'?
163
00:10:20,010 --> 00:10:21,982
'Come with us, baron.'
164
00:10:22,006 --> 00:10:24,023
Take your hands off of me
or I'll run you through.
165
00:10:25,001 --> 00:10:26,979
'I said unhand me, you churls.'
166
00:10:27,003 --> 00:10:29,993
'The crime for roughing up
a ruffian is decapitation.'
167
00:10:30,017 --> 00:10:32,992
Clark, you're hurt.
Are you okay?
168
00:10:33,016 --> 00:10:35,992
- Yeah.
- I've got a better idea.
169
00:10:36,016 --> 00:10:40,005
Why don't I take your
gold, then run you through?
170
00:10:41,015 --> 00:10:42,989
Wait, wait, no.
171
00:10:43,013 --> 00:10:45,991
If we stoop to his ways,
we're no better than he is.
172
00:10:46,015 --> 00:10:48,999
Let's just make him
walk home in defeat..
173
00:10:49,023 --> 00:10:51,985
...without Lady Loisette.
174
00:10:52,009 --> 00:10:53,979
That's a great idea.
175
00:10:54,003 --> 00:10:54,987
Humiliate the man.
176
00:10:55,011 --> 00:10:56,997
'Alright, alright,
you heard the Fox.'
177
00:10:57,021 --> 00:11:00,980
Let's move. After you, baron.
178
00:11:01,004 --> 00:11:03,978
You have not seen
the last of me.
179
00:11:04,002 --> 00:11:04,995
- Move it.
- You'll burn in hell, Friar.
180
00:11:05,019 --> 00:11:07,979
'No, hell's too good.
I'll send you to Ireland.'
181
00:11:08,003 --> 00:11:10,984
I should've known an incarnation
of Tempus was behind the curse.
182
00:11:11,008 --> 00:11:12,999
I mean his hatred
of Superman transcends time.
183
00:11:13,023 --> 00:11:15,978
Wait a minute, I have
a few questions.
184
00:11:16,002 --> 00:11:19,983
Why are we here dressed like
Robin Hood and Maid Marian
185
00:11:20,007 --> 00:11:20,999
and you haven't changed one bit?
186
00:11:21,023 --> 00:11:22,989
Perhaps, the answer
lies in the fact
187
00:11:23,013 --> 00:11:25,983
that this is about your
lives, your circle of friends
188
00:11:26,007 --> 00:11:27,980
your destiny, see, not mine.
189
00:11:28,004 --> 00:11:28,995
I'm merely a guide.
190
00:11:29,019 --> 00:11:31,987
Like a, well,
a narrator in a play.
191
00:11:32,011 --> 00:11:34,986
Then why am I here? I'm
not even from this planet.
192
00:11:35,010 --> 00:11:36,994
Perhaps Clark Kent isn't.
193
00:11:37,018 --> 00:11:40,979
But your soul, it comes
from a place beyond planets
194
00:11:41,003 --> 00:11:43,978
beyond time where we,
where we all come from.
195
00:11:44,002 --> 00:11:44,998
The power of your love is what
196
00:11:45,022 --> 00:11:48,018
brings your souls together
time after time.
197
00:11:50,001 --> 00:11:52,995
You see, that is
the one absolute.
198
00:11:53,019 --> 00:11:56,008
Wherever she is, you are.
199
00:11:58,000 --> 00:12:00,023
Together but eternally teased.
200
00:12:03,001 --> 00:12:04,989
Milord.
201
00:12:05,013 --> 00:12:07,001
Mom, Dad?
202
00:12:10,000 --> 00:12:10,982
Milord, time is short.
203
00:12:11,006 --> 00:12:11,989
'You should come with us
to our cave'
204
00:12:12,013 --> 00:12:13,988
before Baron Tempos
returns with his troops.
205
00:12:14,012 --> 00:12:14,989
She's right, sir.
206
00:12:15,013 --> 00:12:15,997
If Tempos discovers
207
00:12:16,021 --> 00:12:17,984
your secret identity,
he'll have your head.
208
00:12:18,008 --> 00:12:21,009
Oh no, not this secret
identity stuff again.
209
00:12:29,017 --> 00:12:33,007
- Find me Sir Charles, now.
- Yes, milord.
210
00:12:36,014 --> 00:12:38,979
Really, sorcerer, you must
stop talking to rodents.
211
00:12:39,003 --> 00:12:40,983
It completely undermines
your credibility.
212
00:12:41,007 --> 00:12:44,998
Baron, I feel a strange magic.
213
00:12:45,022 --> 00:12:49,980
A force unlike any other
has entered our sphere.
214
00:12:50,004 --> 00:12:51,986
Never mind that I have
more pressing concerns.
215
00:12:52,010 --> 00:12:53,993
The Fox has stolen
Lady Loisette from me.
216
00:12:54,017 --> 00:12:55,982
And I simply can't have that.
217
00:12:56,006 --> 00:12:59,016
I hate it when the hero gets
the heroine. It's so cliche.
218
00:13:00,023 --> 00:13:02,982
Why do you want to force
her to marry you anyway?
219
00:13:03,006 --> 00:13:04,996
Simply to rule over her fiefdom?
220
00:13:05,020 --> 00:13:07,978
Why, sure, power's fun.
221
00:13:08,002 --> 00:13:10,981
But the added bonus
is that it will destroy
222
00:13:11,005 --> 00:13:13,979
the Fox because she's his girl.
223
00:13:14,003 --> 00:13:16,006
That's why I want you
to make her love me.
224
00:13:17,017 --> 00:13:18,999
Would that I could, sire.
225
00:13:19,023 --> 00:13:23,996
Unfortunately, spells can
enchant, and they can damn
226
00:13:24,020 --> 00:13:26,995
but they can never force
the ways of a heart.
227
00:13:27,019 --> 00:13:28,984
You're sure about that?
228
00:13:29,008 --> 00:13:31,981
You've talked
to all the other sorcerers?
229
00:13:32,005 --> 00:13:32,999
- Positive.
- Very well.
230
00:13:33,023 --> 00:13:35,993
I'll try a more conventional
approach first.
231
00:13:36,017 --> 00:13:38,993
But if that fails,
I want you to prepare
232
00:13:39,017 --> 00:13:44,020
your most diabolical curse and
doom their love for all time.
233
00:13:46,002 --> 00:13:46,989
Gladly.
234
00:13:47,013 --> 00:13:49,989
I'm not saying I'm buying
into any of this stuff yet.
235
00:13:50,013 --> 00:13:50,998
But it is kind of bizarre that.
236
00:13:51,022 --> 00:13:54,022
Tempus of all people
is behind the curse.
237
00:13:55,001 --> 00:13:57,161
I mean, if it was Lex Luthor,
I could understand, but..
238
00:14:01,008 --> 00:14:02,016
What?
239
00:14:04,001 --> 00:14:04,992
It's the pants, isn't
it? They're too tight.
240
00:14:05,016 --> 00:14:09,984
No, no. They're perfect.
241
00:14:10,008 --> 00:14:14,006
I just never get over
how well defined you are.
242
00:14:20,012 --> 00:14:22,000
Thank you.
243
00:14:28,013 --> 00:14:30,007
Oh, here, let me help.
244
00:14:34,020 --> 00:14:35,992
You know what I was thinking?
245
00:14:36,016 --> 00:14:39,022
That we need to get back
to our honeymoon ASAP.
246
00:14:40,000 --> 00:14:41,981
That's what I was thinking.
247
00:14:44,005 --> 00:14:45,989
- Yes?
- So sorry about that.
248
00:14:46,013 --> 00:14:48,990
Yeah, but your parents just told
me something very interesting.
249
00:14:49,014 --> 00:14:50,997
It seems that Sir Charles
and Lady Loisette
250
00:14:51,021 --> 00:14:52,998
are secretly in love.
251
00:14:53,022 --> 00:14:56,996
And that is why he, the Fox,
you, ambushed Tempos
252
00:14:57,020 --> 00:14:58,979
to get her away from him.
253
00:14:59,003 --> 00:14:59,998
Sounds like something
I'd do in any life.
254
00:15:00,022 --> 00:15:02,981
Yes, the problem is
that could very well be
255
00:15:03,005 --> 00:15:05,980
the event that triggered
the curse, you see.
256
00:15:06,004 --> 00:15:07,404
If so, we could already
be too late.
257
00:15:17,001 --> 00:15:18,019
Your horse, milord.
258
00:15:21,000 --> 00:15:22,600
Come, come, you can beg
better than that.
259
00:15:25,009 --> 00:15:27,003
That'll be all, squire.
260
00:15:30,010 --> 00:15:32,978
- Sir Charles?
- Jimmy?
261
00:15:33,002 --> 00:15:33,994
Milord?
262
00:15:34,018 --> 00:15:35,992
Never mind. Where's Tempos?
263
00:15:36,016 --> 00:15:39,010
He's been looking all over for
you. I'll tell him you're here.
264
00:15:46,009 --> 00:15:48,982
So now you're
being nice to me, eh?
265
00:15:49,006 --> 00:15:50,987
Nice rat. What's his name?
266
00:15:51,011 --> 00:15:53,983
Her name is Morgana.
267
00:15:54,007 --> 00:15:54,999
She's my wife, actually.
268
00:15:55,023 --> 00:15:58,023
At least she was until I caught
her in the arms of another.
269
00:16:00,013 --> 00:16:02,001
Perks of being a sorcerer.
270
00:16:04,016 --> 00:16:07,011
Wait till you see what
I'm cooking up for the Fox.
271
00:16:09,013 --> 00:16:10,987
What have we here?
272
00:16:11,011 --> 00:16:14,022
My prized knight has deigned
to make an appearance, has he?
273
00:16:18,016 --> 00:16:19,978
Your eyes betray you, my friend.
274
00:16:20,002 --> 00:16:22,984
You don't much like
stooping to me, do you?
275
00:16:23,008 --> 00:16:25,003
As a rule, no, baron.
276
00:16:26,023 --> 00:16:27,998
That's what I like
about you, Charles.
277
00:16:28,022 --> 00:16:29,982
You're fearless.
278
00:16:30,006 --> 00:16:33,004
Which is precisely why
I want you to duel the Fox.
279
00:16:35,007 --> 00:16:36,987
- In my name, of course.
- That's impossible.
280
00:16:37,011 --> 00:16:38,023
Impossible, why?
281
00:16:39,001 --> 00:16:40,979
Because..
282
00:16:41,003 --> 00:16:42,083
...the Fox is on the loose.
283
00:16:43,000 --> 00:16:43,994
Well, not for long,
I assure you.
284
00:16:44,018 --> 00:16:45,996
He will be captured,
and when he is
285
00:16:46,020 --> 00:16:48,988
you will defeat him
for all to see.
286
00:16:49,012 --> 00:16:51,989
And after the Fox is
vanquished once and for all
287
00:16:52,013 --> 00:16:57,017
I will marry Lady Loisette
and live happily ever after.
288
00:17:07,010 --> 00:17:09,987
Clark, it's about time.
I was getting worried.
289
00:17:10,011 --> 00:17:13,982
I'm supposed to be out
searching for the Fox.
290
00:17:14,006 --> 00:17:17,979
Baron Tempos wants me
to duel him for your love.
291
00:17:18,003 --> 00:17:20,997
You fighting you for me?
Well, that should be interesting.
292
00:17:21,021 --> 00:17:23,981
What about the curse,
has it been cast yet?
293
00:17:24,005 --> 00:17:26,981
I don't think so. You do not
wanna mess with that sorcerer.
294
00:17:27,005 --> 00:17:28,996
The guy's married to a rat.
295
00:17:29,020 --> 00:17:30,984
Pardon?
296
00:17:31,008 --> 00:17:32,986
The point is,
the original Sir Charles
297
00:17:33,010 --> 00:17:34,993
came back for Lady Loisette
like I'm doing.
298
00:17:35,017 --> 00:17:36,998
But he ran off with her,
never to return.
299
00:17:37,022 --> 00:17:39,989
Which means Tempos
wasn't able to marry her.
300
00:17:40,013 --> 00:17:41,990
Well, that must be what
triggered the curse.
301
00:17:42,014 --> 00:17:44,991
The question is, how can we stop
the curse from being triggered?
302
00:17:45,015 --> 00:17:48,004
Who wants wild boar?
303
00:18:03,002 --> 00:18:04,005
Something wrong?
304
00:18:15,006 --> 00:18:16,990
Hey.
305
00:18:17,014 --> 00:18:21,022
Did you ever wonder if our
relationship was jinxed, Clark?
306
00:18:22,000 --> 00:18:24,016
Not just here, but everywhere.
307
00:18:26,005 --> 00:18:27,978
What do you mean?
308
00:18:28,002 --> 00:18:31,984
I mean jinxed like
it's not meant to be.
309
00:18:32,008 --> 00:18:34,020
Just look at everything
we've had to overcome.
310
00:18:36,005 --> 00:18:37,996
- Lois.
- Clark, I'm serious.
311
00:18:38,020 --> 00:18:40,985
Maybe we're missing
the obvious here.
312
00:18:41,009 --> 00:18:43,981
Maybe it's time
we stopped pretending
313
00:18:44,005 --> 00:18:45,991
and start looking
at the writing on the wall.
314
00:18:46,015 --> 00:18:49,989
I mean, it just seems like
every time we turn around
315
00:18:50,013 --> 00:18:51,999
every time we try
and take the next step
316
00:18:52,023 --> 00:18:56,004
something is in our way trying
to keep us from getting there.
317
00:19:02,003 --> 00:19:04,007
When you add it up like that..
318
00:19:06,012 --> 00:19:07,023
...it's a lot.
319
00:19:10,003 --> 00:19:11,022
Maybe that's the point.
320
00:19:13,007 --> 00:19:15,983
Maybe what this
really is, is a test
321
00:19:16,007 --> 00:19:18,013
to see how badly
we wanna be together.
322
00:19:20,019 --> 00:19:25,015
Maybe it's up to us
to decide if it's meant to be.
323
00:19:28,003 --> 00:19:30,002
What do you think?
324
00:19:32,008 --> 00:19:34,991
I think there's
a very good reason
325
00:19:35,015 --> 00:19:37,003
why we're soul mates.
326
00:19:45,020 --> 00:19:47,984
Forgive me for interrupting.
327
00:19:48,008 --> 00:19:50,980
Are you kidding? We
could set our clocks by it.
328
00:19:51,004 --> 00:19:52,988
Yes, yes. Quite right. So
sorry but time is of the essence.
329
00:19:53,012 --> 00:19:53,992
And I think I have an idea.
330
00:19:54,016 --> 00:19:56,022
What would you
think if we found a way
331
00:19:57,000 --> 00:19:59,993
to have the Fox duel
Baron Tempos himself
332
00:20:00,017 --> 00:20:01,985
and lose to him?
333
00:20:02,009 --> 00:20:04,995
It might keep the curse
from ever being cast, I guess.
334
00:20:05,019 --> 00:20:06,984
And you could return
to your honeymoon.
335
00:20:07,008 --> 00:20:09,983
But that would leave the Fox
to spend the rest of his life
336
00:20:10,007 --> 00:20:11,981
at the mercy of Baron Tempos.
337
00:20:12,005 --> 00:20:13,981
Isn't that preferable
to the alternative?
338
00:20:14,005 --> 00:20:15,988
Him having to endure
the first of a
339
00:20:16,012 --> 00:20:18,997
never-ending string
of tragedies?
340
00:20:19,021 --> 00:20:20,999
What about Lady Loisette?
341
00:20:21,023 --> 00:20:23,982
We can't just let her
be stuck with the baron.
342
00:20:24,006 --> 00:20:25,997
If I know her, and I think I do
343
00:20:26,021 --> 00:20:28,022
she can handle him.
344
00:20:29,000 --> 00:20:30,985
- Lois, I...
- Clark.
345
00:20:31,009 --> 00:20:32,997
I wanna go home now.
346
00:20:33,021 --> 00:20:34,997
I wanna turn on some soft music
347
00:20:35,021 --> 00:20:37,979
and open that champagne
and finish
348
00:20:38,003 --> 00:20:40,017
what we started
in the 20th Century.
349
00:20:42,008 --> 00:20:45,012
Foreplay is great,
but this is ridiculous.
350
00:20:50,005 --> 00:20:52,007
I'll need my green tights.
351
00:21:06,023 --> 00:21:08,011
Twelve o'clock, turn around.
352
00:21:10,014 --> 00:21:12,982
Heard you were looking for me,
Tempos. Careful, careful.
353
00:21:13,006 --> 00:21:15,023
You wouldn't wanna
make a martyr of me, would you?
354
00:21:16,001 --> 00:21:17,986
Search the area
for Lady Loisette.
355
00:21:18,010 --> 00:21:22,002
After all, foxes mate for life.
356
00:21:31,014 --> 00:21:34,979
Tempos. Looks like
it's just you and me.
357
00:21:35,003 --> 00:21:35,987
Don't be ridiculous.
358
00:21:36,011 --> 00:21:38,987
I'm a baron, I have people
for that sort of thing.
359
00:21:39,011 --> 00:21:40,994
I only duel nobility.
360
00:21:41,018 --> 00:21:41,999
Where is Sir Charles?
361
00:21:42,023 --> 00:21:44,018
Right in front of you.
362
00:21:48,019 --> 00:21:50,998
Sir Charles, you're the Fox?
I love it.
363
00:21:51,022 --> 00:21:54,980
Well, of course,
it all makes perfect sense.
364
00:21:55,004 --> 00:21:56,991
Never in the same place
at the same time.
365
00:21:57,015 --> 00:21:59,999
Always ducking away and
returning with some lame excuse.
366
00:22:00,023 --> 00:22:02,023
I can't believe
I was actually fooled
367
00:22:03,001 --> 00:22:04,241
by a little mask over the eyes.
368
00:22:05,001 --> 00:22:07,008
Duh. Join the club.
369
00:22:11,002 --> 00:22:11,988
'Sir Charles is right.'
370
00:22:12,012 --> 00:22:15,993
This fight to the death
is between him and me.
371
00:22:16,017 --> 00:22:17,991
Fight to the what?
372
00:22:18,015 --> 00:22:19,981
- Oh, dear, dear.
- You two.
373
00:22:20,005 --> 00:22:21,997
What are we gonna do? If you
let him win, he'll kill you.
374
00:22:22,021 --> 00:22:24,984
I know. But maybe
that's the only way.
375
00:22:25,008 --> 00:22:25,993
Are you crazy?
376
00:22:26,017 --> 00:22:30,992
What would happen to me or Clark
if Sir Charles, you know?
377
00:22:31,016 --> 00:22:33,984
Yes, well, I'm not sure.
Although, souls never die.
378
00:22:34,008 --> 00:22:37,004
So, it really
shouldn't affect Clark.
379
00:22:39,000 --> 00:22:43,006
Is there a more noble way to
die than for love, Sir Charles?
380
00:22:44,020 --> 00:22:45,988
I don't wanna die.
381
00:22:46,012 --> 00:22:48,989
But if that's what it takes
for us to be together, it's easy.
382
00:22:49,013 --> 00:22:51,007
Clark, no..
383
00:22:54,009 --> 00:22:56,985
- Clark.
- Alright, Tempos, you want me?
384
00:22:57,009 --> 00:22:59,018
- Come and get me.
- With pleasure.
385
00:23:04,011 --> 00:23:06,979
Drat. My sword.
386
00:23:07,003 --> 00:23:08,007
Sir Charles.
387
00:24:12,001 --> 00:24:15,015
I hope you believe
in the afterlife.
388
00:24:16,020 --> 00:24:18,006
No. Stop. Wait.
389
00:24:20,013 --> 00:24:21,994
If you spare his life,
I'll marry you.
390
00:24:22,018 --> 00:24:23,986
- Lois.
- Well, that's touching.
391
00:24:24,010 --> 00:24:24,995
But if I don't spare his life
392
00:24:25,019 --> 00:24:26,996
you'll be forced
to marry me anyway.
393
00:24:27,020 --> 00:24:28,985
What do I get out of the deal?
394
00:24:29,009 --> 00:24:31,991
The one thing you
can't force. My fidelity.
395
00:24:32,015 --> 00:24:34,979
- Lois, you can't.
- I accept.
396
00:24:35,003 --> 00:24:37,022
On one condition,
non negotiable.
397
00:24:38,000 --> 00:24:41,983
Sir Charles is to leave the
country, never to return.
398
00:24:42,007 --> 00:24:43,999
Not that I don't
trust you, milady.
399
00:24:44,023 --> 00:24:46,995
But why tempt temptation?
400
00:24:47,019 --> 00:24:48,023
He accepts.
401
00:24:50,011 --> 00:24:52,003
I can't let you die.
402
00:24:54,020 --> 00:24:55,993
Fetch the bishop.
403
00:24:56,017 --> 00:24:59,020
Tell him he's got
a wedding to perform.
404
00:25:02,000 --> 00:25:04,005
No, no, no. You must not.
405
00:25:05,008 --> 00:25:07,982
No, remember what
you're doing it for.
406
00:25:08,006 --> 00:25:10,014
Have faith in your love.
407
00:25:26,011 --> 00:25:26,999
We're back at "The Planet".
408
00:25:27,023 --> 00:25:29,990
- Yeah. Quite good.
- Where's Lois?
409
00:25:30,014 --> 00:25:32,994
Lois, well, I'm not quite sure.
410
00:25:33,018 --> 00:25:35,998
- What?
- Well, just, Lois, Lois.
411
00:25:36,022 --> 00:25:38,017
Where is Lois?
412
00:25:50,006 --> 00:25:51,998
Lois, are you alright?
413
00:25:52,022 --> 00:25:54,016
Yeah, I think so.
414
00:25:57,011 --> 00:25:58,982
We're back.
415
00:25:59,006 --> 00:26:00,989
We did it.
416
00:26:01,013 --> 00:26:04,023
- We reversed the curse.
- Lois.
417
00:26:05,001 --> 00:26:06,961
Honey, what in the King's
name are you doing here?
418
00:26:08,017 --> 00:26:09,992
Lois, shouldn't you be
at your wedding now?
419
00:26:10,016 --> 00:26:12,996
Don't you mean our
honeymoon, Jimmy?
420
00:26:13,020 --> 00:26:15,993
Ah, great shades of Elvis,
have you lost your mind?
421
00:26:16,017 --> 00:26:17,979
'What's the matter with you?'
422
00:26:18,003 --> 00:26:20,005
Better not let Tempus
see you doing that.
423
00:26:21,010 --> 00:26:22,981
Tempus?
424
00:26:23,005 --> 00:26:25,006
Oh, dear.
425
00:26:28,006 --> 00:26:32,021
I'm afraid something's
gone terribly wrong.
426
00:26:43,003 --> 00:26:44,982
Tempus a king?
We don't even have kings.
427
00:26:45,006 --> 00:26:46,982
Plus, he is supposed
to be in prison.
428
00:26:47,006 --> 00:26:48,994
- What is going on?
- I don't know. I don't know.
429
00:26:49,018 --> 00:26:50,978
- I don't know.
- Look..
430
00:26:51,002 --> 00:26:51,986
You said,
if we reversed the curse
431
00:26:52,010 --> 00:26:53,979
we'd be able
to consummate our marriage.
432
00:26:54,003 --> 00:26:54,986
Well, we reversed it, didn't we?
433
00:26:55,010 --> 00:26:56,994
By changing history, yes.
434
00:26:57,018 --> 00:26:58,978
But, we didn't have a choice.
435
00:26:59,002 --> 00:26:59,993
That was the only way
to stop the curse.
436
00:27:00,017 --> 00:27:02,984
History is held in
delicate balance
437
00:27:03,008 --> 00:27:05,988
with infinite consequences
to even the most remote
438
00:27:06,012 --> 00:27:08,987
or seemingly
insignificant change.
439
00:27:09,011 --> 00:27:10,987
'So it's quite possible to..'
440
00:27:11,011 --> 00:27:14,983
Well, that by allowing
Baron Tempos to defeat the Fox
441
00:27:15,007 --> 00:27:16,988
we unwittingly allowed
evil to defeat good
442
00:27:17,012 --> 00:27:20,980
in a time and place
it had not done so before.
443
00:27:21,004 --> 00:27:23,979
'You see, that, over time,
could very well have shifted'
444
00:27:24,003 --> 00:27:26,979
the balance of power
in the favor of evil.
445
00:27:27,003 --> 00:27:29,990
Which would explain
why Tempus is now a king.
446
00:27:30,014 --> 00:27:31,997
I'm afraid so, quite.
447
00:27:32,021 --> 00:27:34,982
Can't we just have a honeymoon
like a normal couple?
448
00:27:35,006 --> 00:27:36,990
Is that too much to ask for?
449
00:27:37,014 --> 00:27:39,295
Alright, we obviously can't
leave things the way they are.
450
00:27:40,001 --> 00:27:40,987
So, what do we do?
451
00:27:41,011 --> 00:27:44,980
We must go back
and defeat Tempus this time.
452
00:27:45,004 --> 00:27:46,990
We must shift the power
back to good.
453
00:27:47,014 --> 00:27:48,984
But won't that trigger
the curse again?
454
00:27:49,008 --> 00:27:50,022
No, not if we travel back
455
00:27:51,000 --> 00:27:53,979
to a more recent
incarnation of yours, you see.
456
00:27:54,003 --> 00:27:57,986
To a time when
curses didn't exist.
457
00:27:58,010 --> 00:27:59,980
You mean, a different lifetime?
458
00:28:00,004 --> 00:28:00,984
Yes, as a matter of fact
459
00:28:01,008 --> 00:28:05,007
that's... precisely what I mean.
460
00:28:08,016 --> 00:28:10,993
Just another day in the life
of Lois and Clark.
461
00:28:11,017 --> 00:28:11,993
Oh, boy.
462
00:28:23,000 --> 00:28:24,017
Hey, what's goin' on?
463
00:28:27,021 --> 00:28:29,007
'Come on, get up front.'
464
00:28:32,001 --> 00:28:33,004
'Get up there, boy.'
465
00:28:34,013 --> 00:28:36,987
'Any
final words, Lone Rider?'
466
00:28:37,011 --> 00:28:39,983
Reveal your secret
identity perhaps?
467
00:28:40,007 --> 00:28:41,981
Lone Rider?
468
00:28:42,005 --> 00:28:42,996
Last chance, Lulu.
469
00:28:43,020 --> 00:28:46,981
Just say the magic words,
darlin', that's all I require.
470
00:28:47,005 --> 00:28:48,995
Magic words? I don't..
471
00:28:49,019 --> 00:28:50,982
Lulu?
472
00:28:51,006 --> 00:28:53,023
Alright, Tempus Tex.
That's enough.
473
00:28:54,001 --> 00:28:54,990
Come on, let him down.
474
00:28:55,014 --> 00:28:58,014
You forget what happened to the
last three sheriffs, sheriff?
475
00:29:02,017 --> 00:29:04,006
Tick-tock, darlin', tick-tock.
476
00:29:06,017 --> 00:29:07,984
Very well.
477
00:29:08,008 --> 00:29:10,000
- Pull!
- No, no!
478
00:29:15,022 --> 00:29:17,989
If you spare his life,
I'll marry you?
479
00:29:18,013 --> 00:29:19,994
- No.
- I accept.
480
00:29:20,018 --> 00:29:22,985
On one condition,
non negotiable.
481
00:29:23,009 --> 00:29:26,998
The Lone Rider is to ride
out of town, never to retur..
482
00:29:27,022 --> 00:29:30,011
Whoa. Talk about your déjà vu.
483
00:29:31,014 --> 00:29:33,000
Whoa.
484
00:29:41,000 --> 00:29:43,005
Shoot, missed high.
485
00:29:45,022 --> 00:29:46,993
You made a wise decision, Lulu.
486
00:29:47,017 --> 00:29:50,023
You and your dowry are gonna
make me a very rich man.
487
00:29:54,013 --> 00:29:56,022
- Can you whistle?
- What?
488
00:29:57,000 --> 00:29:58,007
Whistle.
489
00:30:02,021 --> 00:30:04,016
- Hey.
- Come here, boy.
490
00:30:10,021 --> 00:30:12,015
After him, you cretins.
491
00:30:25,016 --> 00:30:27,008
My hero.
492
00:30:28,011 --> 00:30:30,020
- Pretty romantic, huh?
- Very.
493
00:30:47,005 --> 00:30:50,001
Hello, hello. So
sorry to interrupt.
494
00:30:52,010 --> 00:30:53,999
Some things never change.
495
00:30:54,023 --> 00:30:55,988
In any lifetime.
496
00:30:56,012 --> 00:30:57,998
Alright, I beat Tempus
and I got Lois back.
497
00:30:58,022 --> 00:31:00,142
Now, let's get out of here
before they catch up to us.
498
00:31:01,000 --> 00:31:01,994
If only if it was that simple.
499
00:31:02,018 --> 00:31:04,994
Now, wait a minute, you said
that Clark had to defeat Tempus.
500
00:31:05,018 --> 00:31:07,985
- He did that.
- Well, temporarily perhaps.
501
00:31:08,009 --> 00:31:10,988
You see, I just had a
conversation with a passing..
502
00:31:11,012 --> 00:31:11,999
What do you Yanks call them?
503
00:31:12,023 --> 00:31:13,995
Yes, a buckaroo, who informed me
504
00:31:14,019 --> 00:31:16,997
that Tempus Tex is holding
hostages near and dear to Lulu.
505
00:31:17,021 --> 00:31:19,022
Insurance, apparently,
to, you know
506
00:31:20,000 --> 00:31:20,990
make sure that the
wedding goes through.
507
00:31:21,014 --> 00:31:23,989
The short of is you
haven't defeated Tempus
508
00:31:24,013 --> 00:31:26,985
until you've saved them first.
509
00:31:27,009 --> 00:31:27,993
Great.
510
00:31:28,017 --> 00:31:29,984
Did the buckaroo say where.
511
00:31:30,008 --> 00:31:31,980
Tempus was holding them
or who it was?
512
00:31:32,004 --> 00:31:34,006
Unfortunately, no, no, no.
513
00:31:35,022 --> 00:31:36,990
- 'Over there. Run.'
- What are you doing?
514
00:31:37,014 --> 00:31:38,814
'I'm looking for
your secret identity.'
515
00:31:39,001 --> 00:31:39,990
Tempus said you had one.
516
00:31:40,014 --> 00:31:42,978
Dual personas does seem
to be a part of your destiny.
517
00:31:43,002 --> 00:31:45,987
Yeah, and trouble seems
to be part of mine.
518
00:31:46,011 --> 00:31:48,980
Bingo.
519
00:31:49,004 --> 00:31:49,985
You sure this is gonna work?
520
00:31:50,009 --> 00:31:51,980
Oh, please.
Who are you talking to?
521
00:31:52,004 --> 00:31:53,996
Hurry.
522
00:31:54,020 --> 00:31:55,021
Get.
523
00:31:58,019 --> 00:31:59,991
Oh, thank goodness,
there you are.
524
00:32:00,015 --> 00:32:01,985
I'm so glad you're here.
525
00:32:02,009 --> 00:32:02,995
Is that a fact?
526
00:32:03,019 --> 00:32:06,018
And where, pray tell,
is that pesky Lone Rider?
527
00:32:08,011 --> 00:32:09,018
He rode off.
528
00:32:10,023 --> 00:32:11,999
And I screamed for help
and I was rescued
529
00:32:12,023 --> 00:32:18,989
by this... mild-mannered
telegraph operator.
530
00:32:19,013 --> 00:32:21,994
Really? Well,
how fortuitous, sir
531
00:32:22,018 --> 00:32:24,978
that you just happened
to be here.
532
00:32:25,002 --> 00:32:26,978
Out in the middle of nowhere.
533
00:32:27,002 --> 00:32:29,982
Miles from
the nearest telegraph.
534
00:32:30,006 --> 00:32:31,982
Have we met before?
535
00:32:32,006 --> 00:32:33,046
You look awfully familiar.
536
00:32:35,005 --> 00:32:37,019
- I have that kind of face.
- So you do.
537
00:32:39,010 --> 00:32:41,015
I don't even wanna know
who you are.
538
00:32:43,000 --> 00:32:43,993
Well, come, my dear.
539
00:32:44,017 --> 00:32:45,979
We better get on
with our wedding
540
00:32:46,003 --> 00:32:48,014
before you require
any more rescuing.
541
00:32:57,023 --> 00:32:58,998
I'm forever in you debt, sir.
542
00:32:59,022 --> 00:33:01,987
I trust our paths
will cross again.
543
00:33:02,011 --> 00:33:04,023
Bet on it..
544
00:33:05,001 --> 00:33:06,016
...sir.
545
00:33:19,007 --> 00:33:20,984
Alright, I signed
the prenuptial agreement.
546
00:33:21,008 --> 00:33:22,996
Now, why don't you
release the hostages?
547
00:33:23,020 --> 00:33:24,994
Hostages? What hostages?
548
00:33:25,018 --> 00:33:27,988
Is that the only reason you
signed over your land to me?
549
00:33:28,012 --> 00:33:28,997
Because I've got your parents
550
00:33:29,021 --> 00:33:31,984
strapped to an old barrel
of dynamite?
551
00:33:32,008 --> 00:33:33,981
My parents?
552
00:33:34,005 --> 00:33:36,996
That's who you're holding?
Oh, you are evil incarnate.
553
00:33:37,020 --> 00:33:39,014
Why, sure, is that a bad thing?
554
00:33:41,003 --> 00:33:41,995
In any event,
I don't have anything
555
00:33:42,019 --> 00:33:43,022
until I have your hand.
556
00:33:44,000 --> 00:33:45,988
I feel like I've been
chasing that forever.
557
00:33:46,012 --> 00:33:49,984
That said, if you don't become
my wife in exactly 10 minutes
558
00:33:50,008 --> 00:33:51,994
I'm afraid next up
on the preacher's docket
559
00:33:52,018 --> 00:33:54,016
will be mom and dad's funeral.
560
00:33:56,015 --> 00:33:57,022
Ten minutes?
561
00:33:58,000 --> 00:34:00,011
Alright, let's get this
wedding on the road here.
562
00:34:11,020 --> 00:34:13,979
He's got my parents
tied up to dynamite.
563
00:34:14,003 --> 00:34:14,992
And it's gonna go blow
up in 10 minutes
564
00:34:15,016 --> 00:34:18,993
unless I marry him which means
evil wins and we're screwed.
565
00:34:19,017 --> 00:34:20,990
Don't worry, I'll find them.
566
00:34:21,014 --> 00:34:23,005
This sounds like a job for..
567
00:34:26,014 --> 00:34:30,008
- Uh, the Lone Rider.
- Yes, quite.
568
00:34:42,006 --> 00:34:43,986
- Shall we?
- Ladies and gentlemen.
569
00:34:44,010 --> 00:34:45,986
We're gathered here
today to join
570
00:34:46,010 --> 00:34:48,991
these two fine people
in holy matrimony.
571
00:34:49,015 --> 00:34:50,994
I'm not used to doin' this
without the flower girl.
572
00:34:51,018 --> 00:34:52,982
'Sweetie, maybe you..'
573
00:34:53,006 --> 00:34:55,980
He must have them rigged to some
kind of trigger mechanism.
574
00:34:56,004 --> 00:34:57,979
Where do we start?
We got five minutes.
575
00:34:58,003 --> 00:34:59,985
Perhaps it would
be helpful to think in terms of
576
00:35:00,009 --> 00:35:02,983
where the Tempus as we
know might hide them.
577
00:35:03,007 --> 00:35:03,996
Why?
578
00:35:04,020 --> 00:35:06,998
Well, we've seen how each
soul expresses itself in a unique
579
00:35:07,022 --> 00:35:09,982
yet consistent manner
from lifetime to lifetime.
580
00:35:10,006 --> 00:35:12,982
And it's that consistency,
that fingerprint
581
00:35:13,006 --> 00:35:14,991
which time cannot erase.
582
00:35:15,015 --> 00:35:17,021
I mean, it is who we
are and always will be.
583
00:35:19,011 --> 00:35:20,992
Do you, Tempus Tex,
take this woman
584
00:35:21,016 --> 00:35:24,989
to be your lawfully wedded
wife to have and to hold...
585
00:35:25,013 --> 00:35:26,995
I do.
586
00:35:27,019 --> 00:35:30,983
Sorry, this is the point where
the villain accelerates things.
587
00:35:31,007 --> 00:35:32,020
Now skip on down.
588
00:35:35,012 --> 00:35:38,978
Okay, let's see, he's, he's
power hungry, vindictive, evil.
589
00:35:39,002 --> 00:35:41,999
Perhaps a more
specific character trait.
590
00:35:42,023 --> 00:35:44,991
One that categorically
defines him.
591
00:35:45,015 --> 00:35:47,997
- Well, his ego without a doubt.
- Yes.
592
00:35:48,021 --> 00:35:49,982
That's why he has a camera here
593
00:35:50,006 --> 00:35:50,998
almost before
they were even invented.
594
00:35:51,022 --> 00:35:52,994
Leave it to Tempus to..
595
00:35:53,018 --> 00:35:55,981
Wait a minute.
596
00:35:56,005 --> 00:35:57,017
The camera.
597
00:36:15,008 --> 00:36:17,980
Since when did telegraph lines
run to outhouses?
598
00:36:18,004 --> 00:36:19,999
And how many are guarded?
599
00:36:20,023 --> 00:36:21,999
Come on.
600
00:36:22,023 --> 00:36:23,997
Do you, Lulu, take this man
601
00:36:24,021 --> 00:36:26,987
to be your lawfully
wedded husband to ha...
602
00:36:27,011 --> 00:36:29,980
- Skip on down, reverend.
- Blah, blah, blah.
603
00:36:30,004 --> 00:36:33,993
- Till death do you part?
- Answer the good reverend.
604
00:36:34,017 --> 00:36:36,023
Could you repeat the question?
605
00:36:47,002 --> 00:36:47,998
Oh, yes, quite.
606
00:36:48,022 --> 00:36:52,000
Terribly sorry, I didn't
realize that there was a line.
607
00:36:58,009 --> 00:37:00,010
Whoops, old habit.
608
00:37:03,007 --> 00:37:06,007
Woo-hoo hoo! Not bad
for no super powers, huh?
609
00:37:11,006 --> 00:37:13,023
Wait, you're Lois'..
610
00:37:14,001 --> 00:37:15,020
Lulu's parents?
611
00:37:17,006 --> 00:37:19,023
Time's up, Lulu.
It's now or never.
612
00:37:26,007 --> 00:37:28,982
Well, in that case,
I think I'll choose never.
613
00:37:29,006 --> 00:37:32,009
And in your case, Tempus,
I do choose never. Literally.
614
00:37:34,012 --> 00:37:35,979
Why, Lulu, I'm crushed.
615
00:37:36,003 --> 00:37:38,986
Jilted at the altar
was not part of my plan.
616
00:37:39,010 --> 00:37:43,002
Well, I guess this fairy tale
gets an unhappy ending.
617
00:37:44,009 --> 00:37:45,994
Take the picture, George.
618
00:37:46,018 --> 00:37:47,983
Now.
619
00:37:50,021 --> 00:37:52,019
Alright, Tempus, it's over.
620
00:37:55,014 --> 00:37:58,985
- You've run out of lives.
- Whatever that means.
621
00:37:59,009 --> 00:38:01,990
I don't know if you've
noticed, but I hate to lose.
622
00:38:02,014 --> 00:38:05,998
Especially to you. Willing to
die for your love, are you?
623
00:38:06,022 --> 00:38:09,000
Wouldn't be the first time.
624
00:38:25,009 --> 00:38:26,999
Quite good, quite good.
Doesn't that hurt?
625
00:38:27,023 --> 00:38:29,013
Yeah, but I'm kind of
starting to like it.
626
00:38:30,019 --> 00:38:31,985
Alright, sheriff.
627
00:38:32,009 --> 00:38:32,994
He's all yours.
628
00:38:33,018 --> 00:38:35,003
'Gladly.'
629
00:38:39,023 --> 00:38:40,993
I'll see you at home, honey.
630
00:38:41,017 --> 00:38:43,978
I wanna talk to Mr. Eastman
about that new camera of his.
631
00:38:44,002 --> 00:38:45,991
'Okay, honey.'
632
00:38:46,015 --> 00:38:47,016
Let's go, Tempus.
633
00:38:50,000 --> 00:38:51,981
So you're my parents?
634
00:38:52,005 --> 00:38:53,008
Of course.
635
00:38:55,013 --> 00:38:58,988
Apparently, you were left
on their doorstep as a child.
636
00:38:59,012 --> 00:38:59,996
Isn't that weird?
637
00:39:00,020 --> 00:39:01,996
I wonder if you got my parents?
638
00:39:02,020 --> 00:39:05,992
You saved our town
from the evil Tempus Tex.
639
00:39:06,016 --> 00:39:07,992
How can we ever repay you?
640
00:39:08,016 --> 00:39:10,012
You already have.
641
00:39:11,007 --> 00:39:12,019
Or will.
642
00:39:15,017 --> 00:39:18,004
It is, uh, time.
643
00:39:19,013 --> 00:39:21,021
- We have to go.
- But we'll see you soon.
644
00:39:36,016 --> 00:39:37,022
We're back.
645
00:39:38,001 --> 00:39:38,982
I think.
646
00:39:39,006 --> 00:39:40,991
Yeah, but did anything change?
647
00:39:41,015 --> 00:39:42,985
Lois.
648
00:39:43,009 --> 00:39:44,990
Honey, what in the King's
name are you doing here?
649
00:39:45,014 --> 00:39:46,995
Wait a minute. King?
Did you say King?
650
00:39:47,019 --> 00:39:49,003
Well, yeah, sure.
651
00:39:54,006 --> 00:39:57,015
Hey, ace, do I know you?
652
00:39:59,006 --> 00:40:00,989
Hey, aren't you two supposed
to be on your honeymoon by now?
653
00:40:01,013 --> 00:40:04,983
Our honeymoon?
So far so good.
654
00:40:05,007 --> 00:40:07,000
The paper.
Where's the paper?
655
00:40:14,011 --> 00:40:16,981
"Congressman resigns
over controversy."
656
00:40:17,005 --> 00:40:20,981
- Oh, what a relief.
- Congressman?
657
00:40:21,005 --> 00:40:23,978
- Did we miss a scoop, Jimmy?
- What about Tempus?
658
00:40:24,002 --> 00:40:26,989
- Is he still the king?
- Tempus? King?
659
00:40:27,013 --> 00:40:27,998
What the hell
is she talkin' about?
660
00:40:28,022 --> 00:40:32,018
Uh, she's had a really
long day, chief.
661
00:40:35,002 --> 00:40:35,997
Oh, okay.
662
00:40:36,021 --> 00:40:40,983
Come on, Jimmy, let's let these
two lovebirds find their nest.
663
00:40:41,007 --> 00:40:43,014
'Right, chief.
Hey, have fun, you guys.'
664
00:40:45,000 --> 00:40:47,979
Oh, I'm sorry.
665
00:40:48,003 --> 00:40:50,018
- Excuse me.
- No problem, Jimmy.
666
00:40:55,016 --> 00:40:56,989
Hey, Jimmy..
667
00:40:57,013 --> 00:41:00,015
...something tells me
that you should ask her out.
668
00:41:02,008 --> 00:41:04,022
Really?
You think she'd say yes?
669
00:41:06,008 --> 00:41:07,021
Trust me.
670
00:41:10,012 --> 00:41:13,979
Well, the curse is broken.
Good and evil are in balance.
671
00:41:14,003 --> 00:41:17,011
And love has conquered all.
672
00:41:19,007 --> 00:41:21,979
Destiny has blessed you
both with each other
673
00:41:22,003 --> 00:41:23,023
'no small gift indeed.'
674
00:41:24,001 --> 00:41:25,999
There's many people
who travel alone through..
675
00:41:26,023 --> 00:41:27,993
Well, their whole lives
676
00:41:28,017 --> 00:41:31,023
and envy what you two
have together greatly.
677
00:41:33,004 --> 00:41:33,995
Try to remember that
the next time
678
00:41:34,019 --> 00:41:38,006
the Gods decide to test you.
679
00:41:55,019 --> 00:41:57,007
Now..
680
00:42:01,002 --> 00:42:03,003
...where were we?
681
00:42:16,016 --> 00:42:17,992
Hello, husband.
682
00:42:18,016 --> 00:42:20,985
Hello, wife.
683
00:42:21,009 --> 00:42:24,022
Now, that's what I call getting
carried over the threshold.
684
00:42:25,001 --> 00:42:27,023
Hmm. You ain't seen nothing yet.
685
00:42:34,001 --> 00:42:36,019
Oh, wow, I'm beat.
686
00:42:38,020 --> 00:42:40,982
You're kidding.
687
00:42:41,006 --> 00:42:43,023
Honey, please tell
me you're kidding.
688
00:42:44,001 --> 00:42:46,000
Don't move.
689
00:42:56,018 --> 00:42:59,023
You know, I know this is
our first time and everything.
690
00:43:00,001 --> 00:43:02,008
And I really want
everything to be perfect.
691
00:43:05,019 --> 00:43:10,997
But if you had your heart
692
00:43:11,021 --> 00:43:13,995
set on Hawaii..
693
00:43:14,019 --> 00:43:16,020
...I'd really understand.
694
00:43:27,018 --> 00:43:29,011
You were saying?
695
00:43:33,006 --> 00:43:35,002
Didn't spill a drop.
696
00:43:43,019 --> 00:43:46,019
I don't want anything
to cloud this moment.
697
00:43:55,003 --> 00:43:59,004
A moment we're destined for.
698
00:44:01,011 --> 00:44:03,018
That's what makes it so special.
699
00:44:13,010 --> 00:44:16,003
I love you, Clark Kent.
700
00:44:18,019 --> 00:44:23,001
I love you, Lois Lane.
51373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.