All language subtitles for Leh Nangfah ep. 27 (sub ita)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,050 Il T&G Italian Fansub presenta: ~ Leh Nang Fah ~ 2 00:00:13,050 --> 00:00:19,450 Traduzione: Rosabruna e MaryMya Revisione: Deliandra.. 3 00:00:19,450 --> 00:00:21,730 Sottotitoli inglesi forniti da Alwaysmeena 4 00:00:21,730 --> 00:00:28,710 Non usate i nostri sottotitoli per striming e hardsub senza il nostro permesso. Se avete pagato per questi softsub siete stati truffati! Questo è un lavoro fatto da fans per fans. 5 00:00:28,710 --> 00:00:36,270 È VIETATO modificare o cancellare i credits, non spacciate il nostro lavoro per vostro! 6 00:01:24,070 --> 00:01:27,630 ♪ Non ho mai visto me stessa ♪ 7 00:01:28,300 --> 00:01:31,900 ♪ Non sono mai stata colpita da nessuna canzone ♪ 8 00:01:32,700 --> 00:01:38,100 ♪ Non mi sono mai sentita sola, senza perdere nessuno ♪ 9 00:01:41,370 --> 00:01:44,870 ♪ Mai nessuno ha attirato la mia attenzione ♪ 10 00:01:45,400 --> 00:01:49,600 ♪ Non mi sono mai innamorata ♪ 11 00:01:50,120 --> 00:01:51,420 ♪ Non capisco ♪ 12 00:01:52,060 --> 00:01:57,140 ♪ E non ho mai capito come amare qualcuno ♪ 13 00:01:57,730 --> 00:02:00,520 ♪ Fino ad oggi, ♪ 14 00:02:01,010 --> 00:02:04,910 ♪ Ti ho finalmente incontrato ♪ 15 00:02:05,360 --> 00:02:09,190 ♪ Colui che mi ha dato speranza ♪ 16 00:02:09,770 --> 00:02:11,560 ♪ Spero segretamente ♪ 17 00:02:11,900 --> 00:02:14,400 ♪ Che sei il mio vero amore ♪ 18 00:02:14,900 --> 00:02:16,800 ♪ Questo potrebbe essere quello ♪ 19 00:02:17,180 --> 00:02:20,100 ♪ Quello che stavo cercando ♪ 20 00:02:20,470 --> 00:02:24,250 ♪ Quello che ho aspettato così a lungo ♪ 21 00:02:24,570 --> 00:02:26,580 ♪ Quello che mi ama ♪ 22 00:02:27,120 --> 00:02:31,640 ♪ E che amo con tutto il mio cuore ♪ 23 00:02:31,950 --> 00:02:37,590 ♪ Lascia che il mio amore voli per te ♪ 24 00:02:38,090 --> 00:02:41,950 ♪ Lascio al mio cuore trovare la mia metà ♪ 25 00:02:42,440 --> 00:02:45,750 ♪ Lascio il mio amore ♪ 26 00:02:46,310 --> 00:02:49,990 ♪ Con te ♪ 27 00:02:50,550 --> 00:02:54,330 ♪ Lascio il mio ultimo amore ♪ 28 00:02:55,100 --> 00:02:59,300 ♪ Con te ♪ 29 00:03:16,900 --> 00:03:18,400 Ciao, mamma, papà. 30 00:03:18,500 --> 00:03:21,500 Ciao. Siediti. 31 00:03:21,600 --> 00:03:26,000 Chuchart mi ha detto che hai licenziato l'assistente di Pat. E' successo qualcosa? 32 00:03:26,020 --> 00:03:29,490 Ha venduto i disegni di Beauty alla Jade Garment. 33 00:03:30,500 --> 00:03:34,300 Il problema più grande è che è la figlia di Khun Warong, 34 00:03:34,380 --> 00:03:36,740 il tuo vecchio assistente. 35 00:03:37,000 --> 00:03:38,340 Oh, mio dio. 36 00:03:38,340 --> 00:03:42,700 Khun Warong quello che è stato licenziato per corruzione e poi si è suicidato? 37 00:03:42,800 --> 00:03:44,450 Sì, mamma... 38 00:03:44,450 --> 00:03:46,900 Piwara ha cambiato il suo nome e cognome 39 00:03:46,900 --> 00:03:51,000 ed ha progettato di lavorare alla compagnia per trovare un modo per vendicare suo padre. 40 00:03:51,300 --> 00:03:54,500 Warong era ossessionato dal gioco d'azzardo, e così aveva molti debiti 41 00:03:54,580 --> 00:03:58,010 ma ha risolto i suoi problemi scegliendo la strada sbagliata rubando i soldi della compagnia. 42 00:03:58,110 --> 00:04:00,580 Così l'ho licenziato. 43 00:04:04,700 --> 00:04:08,000 E allora perchè sua figlia è così arrabbiata con noi? 44 00:04:08,080 --> 00:04:14,300 Non l'hai ripreso in tempo, ed abbiamo anche aiutato la sua famiglia con il funerale. Lo ricordo. 45 00:04:14,400 --> 00:04:18,100 Ecco perchè la moglie di Warong ci ha spesso chiesto aiuto 46 00:04:18,200 --> 00:04:20,400 ma dopo un pò, ho smesso di aiutarla. 47 00:04:20,500 --> 00:04:25,500 Non voglio che gli altri vedano che una persona cattiva ottenga aiuto. 48 00:04:26,200 --> 00:04:28,700 Penso che Piwara sia arrabbiata per questo. 49 00:04:30,700 --> 00:04:32,600 Che tristezza. 50 00:04:33,400 --> 00:04:37,500 La figlia deve essere credulona. Deve essere il karma. 51 00:04:39,200 --> 00:04:41,500 Allora, scusatemi. 52 00:04:41,900 --> 00:04:45,900 Tee, non vuoi prima mangiare? 53 00:04:45,950 --> 00:04:48,570 No, mamma. 54 00:05:28,000 --> 00:05:31,200 Cosa ti è successo, Beauty? 55 00:05:33,700 --> 00:05:37,000 Così questo è il segreto che mi stavi nascondendo? 56 00:05:50,300 --> 00:05:54,000 Lei davvero mi capisce, giusto Beauty? 57 00:05:54,400 --> 00:05:57,500 Non posso parlare per niente di Beauty. 58 00:05:58,600 --> 00:06:02,200 Che relazione c'è tra te e quella combinaguai? 59 00:06:29,600 --> 00:06:32,700 Quando io dicevo che tu scomparivi la notte... 60 00:06:34,400 --> 00:06:35,900 così stavano le cose... 61 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 eri sempre con me. 62 00:06:52,300 --> 00:06:56,000 C'è un uccello che vola a casa mia tutti i giorni. 63 00:06:56,100 --> 00:06:59,420 Assomiglia a loro, ed è blu come loro... 64 00:06:59,500 --> 00:07:03,600 quello che viene a casa mia non è come questi altri. La riconosco se la vedo. 65 00:07:03,600 --> 00:07:09,100 E le sue azioni, ti garantisco che gli altri uccelli non possono fare quello che fa lei. 66 00:07:12,400 --> 00:07:14,100 Avrei dovuto capire che... 67 00:07:15,070 --> 00:07:17,320 quell'uccello era Beauty. 68 00:08:12,500 --> 00:08:15,600 Sembra che non lo farò mai più. 69 00:08:18,100 --> 00:08:20,900 Probabilmente è disgustato... 70 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 nel vederemi... 71 00:08:23,400 --> 00:08:26,000 come un mostro. 72 00:08:36,700 --> 00:08:38,900 Comunque. 73 00:08:40,900 --> 00:08:43,400 Nessun problema di quello che pensa. 74 00:08:44,000 --> 00:08:46,200 Non mi importa. 75 00:08:46,300 --> 00:08:48,810 Sei solo un imbroglione, 76 00:08:48,810 --> 00:08:52,700 un bugiardo e un traditore. 77 00:08:53,500 --> 00:08:56,600 Non mi fiderò mai più di te! 78 00:08:56,700 --> 00:09:01,200 Ti odio, odio, odio, odio così tanto! Odio... 79 00:09:01,600 --> 00:09:04,500 Ti odio. 80 00:09:04,900 --> 00:09:07,600 Ti odio! 81 00:09:11,400 --> 00:09:13,900 Chiunque tu sia... 82 00:09:15,000 --> 00:09:17,800 ti amo ancora. 83 00:09:39,900 --> 00:09:41,400 Khun Jadecharn 84 00:09:47,600 --> 00:09:51,800 Pronto? Perché stai chiamando? Cosa vuoi? 85 00:09:51,800 --> 00:09:53,500 Nulla. 86 00:09:53,600 --> 00:09:56,900 Volevo solo sapere se avessi smesso di piangere. 87 00:09:58,400 --> 00:10:03,400 Hey! Puoi smetterla di comportarti così? E non chiamarmi più. 88 00:10:04,500 --> 00:10:07,200 Oh, va bene. 89 00:10:07,300 --> 00:10:11,000 Sono anche rimasto da te quando eri triste. 90 00:10:11,090 --> 00:10:15,550 Ma ora che io sono veramente triste, non vuoi ascoltarmi. 91 00:10:15,800 --> 00:10:17,600 Triste? 92 00:10:17,690 --> 00:10:20,600 Per cosa sei triste? 93 00:10:21,700 --> 00:10:22,800 Beh... 94 00:10:23,100 --> 00:10:26,200 la mia compagnia ha dei problemi. 95 00:10:26,500 --> 00:10:29,800 Ho dovuto ritirare e cancellare il mio lavoro per Grace Miller. 96 00:10:30,900 --> 00:10:32,600 Cosa? Perché? 97 00:10:34,200 --> 00:10:37,700 Posso dirtelo domani quando ci vedremo? 98 00:10:38,900 --> 00:10:40,900 Non so a chi rivolgermi. 99 00:10:42,500 --> 00:10:43,500 No. 100 00:10:43,900 --> 00:10:46,200 Non sono libera. 101 00:10:50,000 --> 00:10:51,500 Va bene. 102 00:10:51,900 --> 00:10:55,900 Allora, da adesso, non avrò più nulla a che fare con te. 103 00:10:56,800 --> 00:10:58,500 Mi scuso... 104 00:10:58,600 --> 00:11:01,100 per averti annoiato. 105 00:11:01,300 --> 00:11:04,000 Devi essere stanca della mia faccia. 106 00:11:05,000 --> 00:11:07,300 Allora, ciao. 107 00:11:07,500 --> 00:11:10,600 Hey, tu! Aspetta! 108 00:11:11,100 --> 00:11:14,300 Non intendevo quello. 109 00:11:15,900 --> 00:11:19,200 Allora intendevi... 110 00:11:20,500 --> 00:11:22,500 che domani sei libera? 111 00:11:25,400 --> 00:11:30,500 Posso essere libera, ma deve essere presto. Domani alle 11. 112 00:11:30,560 --> 00:11:34,510 Ok, ci vediamo domani. 113 00:11:35,000 --> 00:11:37,200 Sogni d'oro. 114 00:11:56,600 --> 00:11:58,700 Chi era? Khun Jade? 115 00:12:01,200 --> 00:12:02,300 Sì. 116 00:12:04,900 --> 00:12:10,500 Papà, Khun Jade ha detto che ha ritirato tutti i disegni dalla zietta Grace. 117 00:12:11,100 --> 00:12:13,200 Me l'ha già detto. 118 00:12:14,500 --> 00:12:19,300 Ma ha detto che era in difficoltà e non aveva nessuno a cui rivolgersi. 119 00:12:20,300 --> 00:12:22,800 Davvero, Khun Jadecharn... 120 00:12:23,800 --> 00:12:25,300 Khun Jade è molto carino, no? 121 00:12:25,900 --> 00:12:27,600 Si prende cura di te, 122 00:12:27,660 --> 00:12:31,310 ti prende in giro e ti calma. 123 00:12:32,400 --> 00:12:35,600 Penso che quel ragazzo ti reputi la migliore. 124 00:12:37,000 --> 00:12:43,100 Papà, mammina, non sto cercando una relazione seria, voglio solo continuare a cercare. 125 00:12:43,300 --> 00:12:47,300 Ma questa volta, potete lasciar decidere a me? 126 00:13:03,800 --> 00:13:05,900 Aspetta, Beauty! 127 00:13:12,200 --> 00:13:14,400 Posso parlarti? 128 00:13:21,700 --> 00:13:24,100 Dobbiamo parlarci per poterci capire. 129 00:13:24,300 --> 00:13:25,600 Lasciami. 130 00:13:25,800 --> 00:13:29,800 Ho detto lasciami, altrimenti ho intenzione di colpirti la testa e ferirti! 131 00:13:29,800 --> 00:13:32,100 Non sei spaventato? Sono un mostro, ricordi? 132 00:13:32,200 --> 00:13:34,400 Perché dovrei essere spaventato... 133 00:13:37,200 --> 00:13:40,100 visto che sei ancora la mia Beauty? 134 00:13:40,900 --> 00:13:43,300 Stai continuando a mentirmi? 135 00:13:43,380 --> 00:13:45,900 Non ti crederò più! 136 00:13:47,000 --> 00:13:52,100 Vuoi provare a farmi innamorare di te, così puoi portarmi via la compagnia di mio padre?! 137 00:13:54,600 --> 00:13:58,600 Hai complottato con lo zio Gorn di prendere la compagnia. 138 00:13:59,100 --> 00:14:00,790 Ti odio. 139 00:14:00,790 --> 00:14:03,700 Ti odio! Ti odio tanto! 140 00:14:03,900 --> 00:14:06,400 Non sono quello che pensi! 141 00:14:07,000 --> 00:14:10,400 Io e lo zio Gorn non abbiamo complottato per portarti via la compagnia, 142 00:14:10,600 --> 00:14:13,300 ma lo abbiamo pianificato per farti cominciare l'addestramento 143 00:14:13,500 --> 00:14:16,200 per la posizione di presidente della compagnia. 144 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Ma io ho sentito... 145 00:14:20,200 --> 00:14:24,800 ho sentito lo zio Gorn parlare con te dicendo che l'unico che portebbe portare avanti la compagnia, sei tu! 146 00:14:24,900 --> 00:14:30,000 Hai frainteso! All'inizio, lo zio Gorn ti ha pregato di andare al lavoro 147 00:14:30,000 --> 00:14:32,200 ma tu non volevi, per nessun motivo. 148 00:14:32,400 --> 00:14:38,000 Così lo zio Gorn ed io abbiamo pianificato di indurti a pensare che la compagnia stava per essere rubata 149 00:14:38,110 --> 00:14:40,690 così che avresti agito. 150 00:14:40,720 --> 00:14:43,760 Ma all'improvviso, sei venuta a chiedermi di addestrarti. 151 00:14:44,700 --> 00:14:47,200 Beh, ho sentito lo zio Gorn parlare al telefono 152 00:14:47,300 --> 00:14:50,200 con qualcuno che non sapevo fossi tu, all'inizio! 153 00:14:50,300 --> 00:14:53,700 Ecco perchè non è andata come pianificato. 154 00:14:53,800 --> 00:14:57,800 Quindi devevo allenarti pur avendo lo zio Gorn come rinforzo. 155 00:14:58,600 --> 00:15:00,600 Riguardo lo zio Gorn ed il problema con Jadecharn? 156 00:15:01,100 --> 00:15:06,300 Non credo facesse parte del piano per spingermi a lavorare nella compagnia! 157 00:15:06,400 --> 00:15:07,700 Ascoltami attentamente, Beauty. 158 00:15:07,800 --> 00:15:14,600 La comunità dei produttori di abbigliamento voleva che la Thanabavorn e Jadecharn facessero un progetto in collaborazione. 159 00:15:15,000 --> 00:15:19,800 Ma poichè davvero non volevo parlare con Jadecharn, ho chiesto allo zio Gorn di occuparsene da solo. 160 00:15:21,300 --> 00:15:27,600 Ecco perchè non mi hai spiegato quello che lo zio Gorn ha fatto anche se ero venuta da te per avvisarti? 161 00:15:27,650 --> 00:15:32,720 Perché tu già credevi che lo zio Gorn e Jadecharn collaborassero per prendere la compagnia. 162 00:15:33,200 --> 00:15:35,800 Così io ti ho solo lasciato crederlo. 163 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 Ho reputato questo come l'ultimo addestramento. 164 00:15:38,400 --> 00:15:41,500 Volevo vedere come avresti risolto il problema se ti fossi trovata davanti ad una situazione del genere. 165 00:15:44,500 --> 00:15:47,900 - Era così divertente? - Non era divertente per niente. 166 00:15:48,600 --> 00:15:50,900 Sapevo che ti saresti infuriata. 167 00:15:52,600 --> 00:15:55,400 Ecco perchè volevo andare a parlare con lo zio Gorn ieri, 168 00:15:55,800 --> 00:15:58,000 ma è successo qualcosa prima di allora. 169 00:15:59,000 --> 00:16:01,200 E' un bene che sia accaduto. 170 00:16:01,500 --> 00:16:04,500 Così ogni cosa è potuta finalmente finire! 171 00:16:06,700 --> 00:16:08,950 E riguardo noi... 172 00:16:08,950 --> 00:16:12,200 tu ed io non ci vedremo mai più! 173 00:16:24,800 --> 00:16:27,800 Non mi credi per niente? 174 00:16:32,500 --> 00:16:35,700 Non crederò più a nessuno! 175 00:16:38,700 --> 00:16:42,300 E non lascerò più che enssuno si prenda gioco di me. 176 00:16:43,000 --> 00:16:45,200 Puoi andartene ora. 177 00:17:07,800 --> 00:17:11,500 Penso che abbia dimenticato che deve rompere l'incantesimo. 178 00:17:15,100 --> 00:17:17,900 Ha paura di essere presa in giro. 179 00:17:18,000 --> 00:17:23,800 Non è sincera, e ciò la porta a non voler fare affidamento su nessuno. 180 00:17:26,200 --> 00:17:28,800 Ma se agisce così 181 00:17:30,300 --> 00:17:33,210 sarà eternamente un uccello. 182 00:17:36,500 --> 00:17:38,600 Questo è come sarà. 183 00:17:39,500 --> 00:17:45,000 "L'orgoglio rovina la vita." 184 00:17:56,600 --> 00:17:58,300 Khun Beauty. 185 00:18:28,000 --> 00:18:30,800 Khun Nu, dovresti fare una pausa. 186 00:18:30,800 --> 00:18:34,510 Ti aiuteremo con questi mentre ti riposi. 187 00:18:34,700 --> 00:18:36,400 E' tutto a posto, zia Jan. 188 00:18:36,460 --> 00:18:39,540 Sono stata così incurante in passato. 189 00:18:39,700 --> 00:18:43,900 Devo lavorare per la compagnia di mio padre. 190 00:18:51,400 --> 00:18:55,700 Khun Beauty, c'è qualcuno che vuole aiutarti, ha molte capacità 191 00:18:55,820 --> 00:18:59,040 ma non ha il coraggio di venire perchè ha paura di farti arrabbiare. 192 00:19:00,400 --> 00:19:03,200 Non ho tempo per arrabbiarmi più con nessuno, Somcheng. 193 00:19:03,260 --> 00:19:06,220 Digli che se vuole aiutare, allora venga. 194 00:19:06,300 --> 00:19:07,700 Ok. 195 00:19:12,500 --> 00:19:13,900 Khun Beauty. 196 00:19:21,300 --> 00:19:22,800 Khun Beauty, 197 00:19:23,000 --> 00:19:26,700 mi dispiace. Non ho niente a che fare con la situazione di Piwara. 198 00:19:26,800 --> 00:19:28,500 Mi dispiace. 199 00:19:28,600 --> 00:19:34,600 Non c'è bisogno! Kratua, alzati, alzati! Ti ho detto di alzarti. 200 00:19:36,300 --> 00:19:37,700 Alzati. 201 00:19:39,100 --> 00:19:42,500 Ci credo che non hai nulla a che fare. 202 00:19:47,950 --> 00:19:50,960 Mi credi? 203 00:19:51,400 --> 00:19:54,800 Anche se ti ho maltrattata così tante volte? 204 00:19:55,100 --> 00:20:00,100 Io so che mi hai fatto tutto quello perchè Pat ti ha detto di farlo. 205 00:20:00,700 --> 00:20:03,600 Ma non hai mai tradito la compagnia. 206 00:20:03,670 --> 00:20:06,370 E questo è abbastanza, giusto? 207 00:20:08,100 --> 00:20:11,710 Khun Beauty, sei bella e gentile. 208 00:20:11,710 --> 00:20:13,600 Bella ed elegante. 209 00:20:13,600 --> 00:20:14,990 Ma... 210 00:20:14,990 --> 00:20:18,280 non sei per niente arrogante! Non sei come dicono in giro! 211 00:20:18,320 --> 00:20:20,610 Basta con le lusinghe. 212 00:20:20,610 --> 00:20:22,250 -Vuoi aiutarmi giusto? - Sì! 213 00:20:22,370 --> 00:20:25,780 - Entra. - Grazie, Khun Beauty. 214 00:20:26,500 --> 00:20:27,800 Zietta, 215 00:20:27,800 --> 00:20:30,570 sarò il sarto. 216 00:20:30,570 --> 00:20:33,500 Sonmo bravissimo in questo! 217 00:20:33,700 --> 00:20:35,340 Sei davvero capace! 218 00:20:35,340 --> 00:20:37,800 Grazie tante, mio brav'uomo. 219 00:20:37,860 --> 00:20:42,080 Zietta, questo è triste. Dovresti chiamarmi "Mia brava donna"! 220 00:20:42,120 --> 00:20:45,520 - Allora vieni. - Vieni, mia brava donna. 221 00:20:45,700 --> 00:20:48,700 Ecco, metti un nastro. 222 00:20:48,900 --> 00:20:51,700 - Grazie, Kratua. - Certo. 223 00:20:52,500 --> 00:20:55,800 Fai un nastro, e mettilo qui. 224 00:20:55,910 --> 00:20:57,860 Khun Beauty, 225 00:20:58,200 --> 00:21:00,500 lo zio Gorn è qui per vederti. 226 00:21:13,200 --> 00:21:15,700 Cosa vuoi da me, zio? 227 00:21:17,700 --> 00:21:20,500 Tee mi ha detto tutto. 228 00:21:20,700 --> 00:21:24,800 Mi dispiace di averti fatto sentire 229 00:21:24,840 --> 00:21:27,120 ingannata. 230 00:21:31,430 --> 00:21:35,920 Credo a quello che ho visto e sentito. 231 00:21:37,120 --> 00:21:40,320 Ti giuro che ogni cosa che è accaduta.. 232 00:21:40,400 --> 00:21:45,500 non è perchè Teepob ed io volevamo portarti via quello che P'Bavorn ti ha dato. 233 00:21:45,900 --> 00:21:50,100 Noi volevamo insegnarti come essere un forte presidente. 234 00:21:50,300 --> 00:21:53,900 Che è in grado di sviluppare la Thanabavorn. 235 00:21:56,100 --> 00:21:58,500 Mi dispiace... 236 00:21:59,000 --> 00:22:01,500 di averti fatto fraintendere. 237 00:22:05,900 --> 00:22:09,700 Questo è il documento della registrazione della nuova compagnia. 238 00:22:11,000 --> 00:22:13,100 La tua nuova compagnia? 239 00:22:13,170 --> 00:22:15,160 Non è mia. 240 00:22:15,300 --> 00:22:20,200 La compagnia a Bangna-Trad Road è a nome tuo. 241 00:22:37,670 --> 00:22:43,260 Imprenditore: Lallalit Patbavornpong Lallalita co. è (x) il fondatore 242 00:22:49,100 --> 00:22:50,800 Allora perché... 243 00:22:51,500 --> 00:22:56,200 perché lo hai tenuto segreto? Perché non me l'hai detto direttamente? 244 00:22:57,700 --> 00:23:00,200 C'erano molti problemi alla Thanabavorn a quel tempo. 245 00:23:00,280 --> 00:23:03,840 Il tuo lavoro non è il primo ad essere rubato. 246 00:23:03,890 --> 00:23:07,990 I clienti e l'area marketing sono stati derubati. 247 00:23:08,110 --> 00:23:14,140 Teepob ed io abbiamo costruito la nuova compagnia per riportare il marketing area. 248 00:23:14,300 --> 00:23:18,470 Lo abbiamo tenuto segreto perché non volevamo che i nostri rivali sapessero che apparteneva alla Thanabavorn, 249 00:23:18,500 --> 00:23:23,900 altrimenti ci avrebbero attaccato prima che la nuova compagnia nascesse. 250 00:23:24,600 --> 00:23:28,800 Anche se loro non l'hanno saputo, ci sono stati problemi ogni giorno. 251 00:23:30,200 --> 00:23:36,400 E quando hai detto che avresti preso i miei disegni e copiati? 252 00:23:37,900 --> 00:23:40,400 Mi hai sentito mentre parlavo a telefono? 253 00:23:40,500 --> 00:23:44,000 No, l'ho sentito accidentalmente. 254 00:23:46,900 --> 00:23:50,720 Il nuovo marchio della compagnia si chiama Lallalita. 255 00:23:50,720 --> 00:23:55,000 Prenderemo i lavori della Thanabavorn e i tuoi e li modificheremo. 256 00:23:55,200 --> 00:24:01,170 Abbiamo intenzione di usare materiali meno costosi per i gruppi di clienti giovani, o le nuove imprenditrici. 257 00:24:01,200 --> 00:24:05,600 E in futuro, avremo un evento di alta classe. 258 00:24:15,900 --> 00:24:18,200 Questo significa che... 259 00:24:19,700 --> 00:24:23,900 ho frainteso tutto. 260 00:24:41,600 --> 00:24:45,000 Zio, mi dispiace. 261 00:24:45,200 --> 00:24:47,300 Mi dispiace davvero. 262 00:24:54,700 --> 00:24:57,000 Va tutto bene. 263 00:24:57,100 --> 00:25:02,400 Il fatto che hai frainteso ha fatto in modo che ti allenassi. 264 00:25:02,400 --> 00:25:04,500 Sono felice... 265 00:25:04,600 --> 00:25:09,470 perché l'hai fatto bene. Sono fiero di te. 266 00:25:11,900 --> 00:25:15,900 Zio, non sei arrabbiato con me? 267 00:25:16,000 --> 00:25:21,650 Ti ho trattato male quando tu sei sempre stato così gentile con me. 268 00:25:22,300 --> 00:25:24,340 Non sono arrabbiato con te. 269 00:25:24,340 --> 00:25:28,200 E tu? Sei ancora arrabbiata con Teepob e me? 270 00:25:29,600 --> 00:25:32,100 Non sono più arrabbiata con te. 271 00:25:33,100 --> 00:25:38,300 Sono arrabbiata con Tee. 272 00:25:39,500 --> 00:25:42,700 Non voglio più vedere la sua faccia. 273 00:25:43,600 --> 00:25:44,860 Hey, 274 00:25:44,860 --> 00:25:49,000 Teepob ha buone intenzioni verso di te e verso la compagnia. 275 00:25:49,100 --> 00:25:52,100 Se hai intenzione di dare la colpa a qualcuno, dovresti darla a me. 276 00:25:52,200 --> 00:25:54,500 Perché è stata tutta una mia idea. 277 00:25:55,000 --> 00:25:58,100 Per favore non scusarti al posto di Tee. 278 00:25:58,600 --> 00:26:03,400 Non lo sto facendo, perché è stata una mia idea. 279 00:26:08,000 --> 00:26:10,700 Passiamo al piano B. 280 00:26:13,500 --> 00:26:18,400 Il piano B era farti pensare che qualcuno volesse portarti via la compagnia. 281 00:26:18,500 --> 00:26:23,800 Io ho fatto recitare a Tee il ruolo dell'impostore, e io sarei dovuto essere quello ad aiutarti a combattere contro di lui. 282 00:26:23,900 --> 00:26:29,800 Ma visto che tu già sospettavi di me, io ho interpretato il ruolo dell'impostore. 283 00:26:32,300 --> 00:26:35,800 Ecco perchè non me lo hai detto gentilmente. 284 00:26:36,400 --> 00:26:40,800 Non dovevi fare nessun errore. 285 00:26:41,600 --> 00:26:45,800 Già te l'ho detto, ma non hai mai ascoltato. 286 00:26:46,600 --> 00:26:50,240 Beauty, le nostre vite sono brevi. 287 00:26:50,240 --> 00:26:52,100 Guarda la mamma di Pat, per esempio. 288 00:26:52,600 --> 00:26:55,900 Lei se ne è andata prima di vedere il volto di sua figlia, in un attimo. 289 00:26:56,200 --> 00:27:02,100 Per favore non lasciare che un fraintendimento rovini la tua vita. 290 00:27:02,400 --> 00:27:04,980 Perdona Teepob, 291 00:27:05,000 --> 00:27:08,300 e arrichisci la tua vita con chi ami. 292 00:27:08,470 --> 00:27:12,610 O altrimenti te ne pentirai come me. 293 00:27:18,500 --> 00:27:21,700 Proverò a parlare con Tee. 294 00:27:23,500 --> 00:27:28,000 E tu, per favore parla con Pat. 295 00:27:28,900 --> 00:27:33,200 Lei crede che tu ami me più di quanto non ami lei. 296 00:27:36,000 --> 00:27:40,800 Pat interpreta sempre le cose. Quando mai mi ascolta? 297 00:27:45,400 --> 00:27:50,800 Le nostre vite sono brevi, giusto? 298 00:27:56,100 --> 00:28:00,300 Ok. Proverò a parlare con Pat. 299 00:28:00,700 --> 00:28:01,900 Ok. 300 00:28:24,700 --> 00:28:26,240 Hey, 301 00:28:26,240 --> 00:28:29,800 hai molto lavoro da fare, quindi perché sei qui?! 302 00:28:30,200 --> 00:28:33,900 Gli impiegati possono lavorare senza di me. 303 00:28:34,400 --> 00:28:37,600 Ma per te, se io non fossi qui 304 00:28:37,800 --> 00:28:40,100 saresti sicuramente nei guai. 305 00:28:40,800 --> 00:28:43,300 Hey. Quuesto è troppo. 306 00:28:43,420 --> 00:28:45,190 Beh, è la verità. 307 00:28:45,190 --> 00:28:50,150 Se non fossi qui per continuare a prenderti in giro, avresti pianto e tutto il negozio sarebbe annegato nelle tue lacrime. 308 00:28:50,270 --> 00:28:54,270 Sei pazzo! Sei sboccato! 309 00:28:54,350 --> 00:28:55,650 Prendi questo. 310 00:28:55,650 --> 00:28:58,300 - Prendi questo! -Nei miei occhi! 311 00:28:59,290 --> 00:29:03,830 Aspetta, aspetta un momento. 312 00:29:05,400 --> 00:29:08,400 - Brucia davvero. - Siediti. 313 00:29:08,500 --> 00:29:09,700 Ok. 314 00:29:09,900 --> 00:29:11,400 Dove? 315 00:29:11,500 --> 00:29:14,800 Apri gli occhi. Guarda in alto. 316 00:29:15,000 --> 00:29:17,900 - Anche quest'occhio. - Ok. 317 00:29:18,020 --> 00:29:21,440 - Attento. - Anche l'altro occhio. 318 00:29:21,520 --> 00:29:24,150 Entrambi gli occhi. 319 00:29:27,500 --> 00:29:29,400 Sto bene. 320 00:29:32,100 --> 00:29:35,100 Sei pazzo! Ti sei preso di nuovo gioco di me! 321 00:29:35,100 --> 00:29:38,360 Avrai più di questo la prossima volta! 322 00:29:39,000 --> 00:29:42,700 Sei soddisfatta ora? Ti senti meglio? 323 00:29:44,900 --> 00:29:49,000 Prendi questo! Mi sento meglio ora! 324 00:29:49,800 --> 00:29:51,700 -Prendi questo! - Hey, sono tutto bagnato. 325 00:29:51,780 --> 00:29:55,590 Sei bagnato? Non vedo come possa essere. 326 00:29:55,640 --> 00:29:58,310 Non vedo che sei bagnato. 327 00:30:00,100 --> 00:30:04,000 Sei adorabile quando sorridi. 328 00:30:04,200 --> 00:30:06,400 Sorridi molto, va bene? 329 00:30:07,300 --> 00:30:08,900 Sorridi molto, va bene? 330 00:30:10,400 --> 00:30:13,100 Prendi questo. Stai scherzando di nuovo? 331 00:30:13,900 --> 00:30:16,000 Viqni qui! E' il mio turno! 332 00:30:16,120 --> 00:30:18,310 - Fermati! - No! 333 00:30:18,600 --> 00:30:21,900 - Non ti fermerai? -Sì, posso spruzzare anche te. 334 00:30:22,200 --> 00:30:24,100 Fermati, Signor Doraemon! 335 00:30:24,100 --> 00:30:25,900 Cosa Doraemon?! 336 00:30:26,000 --> 00:30:27,790 Prendi questo! 337 00:30:30,200 --> 00:30:31,300 E' tutto sulla mia faccia. 338 00:30:34,400 --> 00:30:39,200 Se non è colpa mia, allora perchè non vuoi vedere la mia faccia? 339 00:30:39,200 --> 00:30:41,400 Chi l'ha detto? 340 00:31:20,400 --> 00:31:24,300 Sai cosa mi spaventa di più? 341 00:31:24,800 --> 00:31:28,200 Non lo so. Forse hai paura che Beauty non ti voglia bene? 342 00:31:30,500 --> 00:31:32,800 Beauty è solo mia nipote. 343 00:31:33,600 --> 00:31:36,400 Per quanto io le voglia bene, 344 00:31:36,600 --> 00:31:38,800 non è mai quanto voglio bene a te. 345 00:31:47,900 --> 00:31:49,400 E' così? 346 00:31:50,300 --> 00:31:53,000 Non lo sapevo. 347 00:31:55,700 --> 00:31:58,500 Quello che mi spaventa di più... 348 00:31:59,300 --> 00:32:00,900 è.... 349 00:32:02,000 --> 00:32:05,200 perdere l'unica persona che amo 350 00:32:06,300 --> 00:32:08,600 da quando ho perso tua madre. 351 00:32:24,600 --> 00:32:26,100 Papà, 352 00:32:27,400 --> 00:32:29,700 amavi davvero la mamma no? 353 00:32:33,600 --> 00:32:36,400 La amavo più della mia stessa vita. 354 00:32:37,800 --> 00:32:42,500 Ecco perché non ero capace di aiutare tua mamma con niente. 355 00:32:47,200 --> 00:32:52,200 Tu sei arrabbiato perchè sono la causa della sua morte, vero? 356 00:32:56,600 --> 00:32:58,700 Mamma è morta 357 00:32:58,780 --> 00:33:01,240 perchè ha dato alla luce me. 358 00:33:05,100 --> 00:33:06,400 No. 359 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Non è colpa tua. 360 00:33:10,600 --> 00:33:15,900 Ha avuto un attaco di cuore improvviso che nessuno poteva aspettarsi. 361 00:33:17,000 --> 00:33:19,200 Se non è stata colpa mia, 362 00:33:19,220 --> 00:33:22,180 allora perché non vuoi vedere la mia faccia? 363 00:33:22,300 --> 00:33:24,200 Chi l'ha detto? 364 00:33:24,470 --> 00:33:26,300 Mia nonna. 365 00:33:28,400 --> 00:33:30,700 Quando ero testarda, 366 00:33:31,100 --> 00:33:33,900 lei mi diceva che nessuno mi amava. 367 00:33:34,500 --> 00:33:37,200 Nemmeno mio padre voleva vedere la mia faccia. 368 00:33:41,800 --> 00:33:44,200 Non è vero. 369 00:33:45,800 --> 00:33:48,900 Io ti voglio tanto bene. Lo sai? 370 00:34:05,400 --> 00:34:09,200 Ma tu assomigli tanto a tua madre. 371 00:34:10,000 --> 00:34:12,400 Quando vedo il tuo viso, 372 00:34:12,700 --> 00:34:14,900 mi ricordo di tua madre. 373 00:34:15,800 --> 00:34:18,600 Ricordo quando l'ho persa. 374 00:34:21,500 --> 00:34:23,500 Devi sapere che 375 00:34:24,000 --> 00:34:26,300 non sono mai stato arrabbiato con te, 376 00:34:26,400 --> 00:34:30,400 non ti odiavo come pensavi. 377 00:34:48,400 --> 00:34:53,000 Continueremo ad aspettare. 378 00:35:07,500 --> 00:35:14,800 Allora? Sei depresso dopo avermi rubato la fidanzata. 379 00:35:17,400 --> 00:35:19,300 Hey, Seua. 380 00:35:19,700 --> 00:35:21,900 Sai che Beauty 381 00:35:22,600 --> 00:35:25,300 ha detto che non vuole più rivedere la mia faccia? 382 00:35:25,800 --> 00:35:30,800 Padrone, sei triste per quella donna. Adesso lei sta meglio di te. 383 00:35:42,000 --> 00:35:43,400 Hey! 384 00:35:48,300 --> 00:35:50,800 Perché ti sei preso gioco di me? 385 00:35:51,800 --> 00:35:54,600 Perché non me l'hai detto direttamente? 386 00:36:01,900 --> 00:36:05,000 Sai che sono depressa? 387 00:36:15,100 --> 00:36:17,800 Sei stupido. 388 00:36:18,900 --> 00:36:21,000 Stupido. 389 00:36:27,600 --> 00:36:30,200 Mancano solo pochi giorni. 390 00:36:30,600 --> 00:36:36,100 Se ancora non riceve il bacio dalla persona che ama più della sua vita, 391 00:36:37,300 --> 00:36:41,400 diventerà un uccello per l'eternità. 392 00:36:43,200 --> 00:36:47,200 Cosa dovremmo fare per farle dimenticare Teepob? 393 00:36:48,000 --> 00:36:53,300 Come può rompere l'incantesimo se non si lascia questa storia alle spalle? 394 00:37:08,600 --> 00:37:10,900 Khun Beauty, qual è il problema? Non ti senti bene? 395 00:37:16,700 --> 00:37:21,400 Khun Nu, versa l'acqua per il perdono dei tuoi genitori. 396 00:37:22,200 --> 00:37:23,500 Ok. 397 00:37:24,500 --> 00:37:29,400 Devi farlo anche per le persone che hai maltrattato alla compagnia. 398 00:37:30,600 --> 00:37:31,800 Ok. 399 00:37:32,100 --> 00:37:38,500 Hai ragione. Devo chiedere anche il perdono di quelli che ho licenziato. 400 00:37:40,000 --> 00:37:44,400 Ma non so se sarò capace di ricordarli tutti. E' terribile. 401 00:37:44,600 --> 00:37:48,300 Hai già otternuto il perdono se ti senti in colpa. 402 00:38:34,100 --> 00:38:36,600 Papà, mamma... 403 00:38:39,300 --> 00:38:44,800 restano solo due giorni prima che io diventi un uccello per l'eternità. 404 00:38:46,900 --> 00:38:49,300 Ho paura. 405 00:39:06,600 --> 00:39:08,600 Beauty. 406 00:39:09,600 --> 00:39:12,000 Lascia che ti parli un momento. 407 00:39:16,400 --> 00:39:19,900 Ho sentito che sei arrabbiata con mio padre e P'Tee, è vero? 408 00:39:21,700 --> 00:39:23,900 Non sono arrabbiata con lo zio Gorn. 409 00:39:23,900 --> 00:39:26,790 So che aveva buone intenzioni. 410 00:39:27,800 --> 00:39:29,700 Ma per Tee, 411 00:39:30,500 --> 00:39:32,700 si è preso gioco di me. 412 00:39:32,900 --> 00:39:37,100 Penso che dovresti fare pace con P'Tee. 413 00:39:38,500 --> 00:39:41,200 Non devo farlo, Pat. 414 00:39:45,000 --> 00:39:47,800 Riguardo al fatto che sono un mostro, 415 00:39:48,600 --> 00:39:50,800 lo sa già ora. 416 00:39:51,760 --> 00:39:55,040 Come lo sa? Glielo hai detto? 417 00:39:55,100 --> 00:39:58,480 No. Mi ha visto lui stesso. 418 00:39:59,800 --> 00:40:03,000 Davvero? E cos'ha detto? 419 00:40:04,000 --> 00:40:05,700 Ha detto... 420 00:40:07,500 --> 00:40:09,800 che non importa cosa sono, 421 00:40:10,500 --> 00:40:12,800 lui porva lo stesso sentimento. 422 00:40:13,600 --> 00:40:17,100 Ma non gli credo. 423 00:40:17,220 --> 00:40:23,230 Davvero, Beauty? P'Tee lo ha detto e tu sei ancora testarda? 424 00:40:24,500 --> 00:40:26,300 L'intolleranza 425 00:40:26,800 --> 00:40:30,300 è davvero pesante. Perché continui a portarla? 426 00:40:30,600 --> 00:40:35,800 Mi riconcilierò con lui dopo che avrò terminato il lavoro con Khun Grace. Manca un giorno. 427 00:40:35,840 --> 00:40:40,590 Va bene. Solo un giorno può aspettare. 428 00:40:41,400 --> 00:40:45,200 C'è qualcosa che posso fare per aiutarti con il lavoro? 429 00:40:45,500 --> 00:40:47,090 Grande! 430 00:40:47,090 --> 00:40:49,600 Per favore vedi se c'è qualcosa che devo riparare. 431 00:40:49,740 --> 00:40:50,700 Ok. 432 00:40:50,700 --> 00:40:52,000 Andiamo. 433 00:40:55,230 --> 00:40:56,100 Andiamo. 434 00:40:56,100 --> 00:41:00,300 Questo vestito è davvero bellismo, ma c'è qualcosa con la gonna. 435 00:41:00,500 --> 00:41:04,990 Non dovremmo farla corta? No falla lunga. 436 00:41:04,990 --> 00:41:06,900 Ora, è il nostro stile. 437 00:41:06,900 --> 00:41:12,300 Se è lunga, la voglio più corta. Gradirei suggerire anche di abbassare questa parte del torace. 438 00:41:12,400 --> 00:41:18,400 Sembrerà più femminile, e mettiamo una cintura per migliorare il torace, vita, e le parti alte. 439 00:41:18,500 --> 00:41:21,200 Sembrerà più bello. Il vincitore! 440 00:41:21,400 --> 00:41:23,900 Khun Beauty, l'ho cucito. 441 00:41:24,700 --> 00:41:26,200 Fammi vedere. 442 00:41:26,260 --> 00:41:30,170 Bene! Ottimo lavoro, Pon e Somcheng. 443 00:41:30,280 --> 00:41:33,270 Anche questo è finito. 444 00:41:35,000 --> 00:41:37,270 E' davvero bellissimo. 445 00:41:37,270 --> 00:41:39,800 Scusa? Ok! 446 00:41:39,920 --> 00:41:42,220 Fate con cura, ragazzi! 447 00:41:48,900 --> 00:41:51,300 Khun Beauty, qual è il problema? Non ti senti bene? 448 00:41:54,800 --> 00:41:56,700 Beauty, penso che dovresti riposare. 449 00:41:56,700 --> 00:41:59,300 Voi altri, prendetevi cura del lavoro. 450 00:42:00,600 --> 00:42:03,500 Riposa bene. 451 00:42:04,800 --> 00:42:06,700 Qual è il problema con Khun Beauty? 452 00:42:08,600 --> 00:42:10,800 Fammi vedere la gonna. 453 00:42:12,300 --> 00:42:14,500 Nessuno me lo dice. 454 00:42:24,200 --> 00:42:26,000 Eri vicino alla mia faccia! 455 00:44:05,900 --> 00:44:09,000 Parleremo... 456 00:44:10,200 --> 00:44:12,400 dopo il lavoro di Grace, ok? 457 00:44:15,300 --> 00:44:17,400 Ti dimenticherò, 458 00:44:18,700 --> 00:44:21,200 e ti confesserò il mio amore 459 00:44:24,600 --> 00:44:28,600 prima di diventare un uccello per l'eternità. 460 00:44:57,900 --> 00:45:02,000 Per favore vienite con me, seguitemi. 461 00:45:04,900 --> 00:45:07,600 Per favore sedetevi, zia Jane zia Nuan. 462 00:45:18,300 --> 00:45:20,210 Hey, Beauty. 463 00:45:20,210 --> 00:45:25,900 Sai quanto sei cambiata? Non ti sei mai presa cura di nessuno prima. 464 00:45:26,100 --> 00:45:31,100 Ringrazio i ragazzi di avermi insegnato. 465 00:45:32,600 --> 00:45:34,200 Forza per oggi! 466 00:45:34,350 --> 00:45:36,400 Grazie. 467 00:45:56,900 --> 00:45:58,900 Il posto sembra davvero bellissimo. 468 00:45:58,980 --> 00:46:01,660 Grazie. E grazie a tutti per l'aiuto. 469 00:46:13,000 --> 00:46:17,300 Sono certo che tutti rimarranno impressionati dal tuo lavoro. 470 00:46:18,800 --> 00:46:23,100 Per favore lasciami lavorare per ora. Parleremo quando tutto sarà finito. 471 00:46:24,500 --> 00:46:26,200 Sì. 472 00:46:27,870 --> 00:46:32,100 Oh, cari. Può questa coppia smetterla di vedersi? 473 00:46:47,800 --> 00:46:48,900 Khun Grace! 474 00:46:49,030 --> 00:46:52,160 - Ciao, Khun Grace. - Ciao. Prego siediti. 475 00:46:55,900 --> 00:47:00,900 Spero quello che vedrò non mi farà pentire, di essere tornata di nuovo qui. 476 00:47:01,400 --> 00:47:04,280 Sicuramente non sarai delusa, 477 00:47:04,280 --> 00:47:05,800 perché in questo lavoro, 478 00:47:06,000 --> 00:47:09,300 abbiamo messo l'anima della Thanabavorn per farlo. 479 00:47:09,340 --> 00:47:13,060 Questa è la mia squadra. 480 00:47:13,200 --> 00:47:15,700 - Salve. -Salve. 481 00:47:16,800 --> 00:47:22,900 Anche se Khun Jade ha rinunciato, questo non significa che sceglierò te perché non hai rivali. 482 00:47:23,010 --> 00:47:27,010 O ti sceglierò per pietà. 483 00:47:28,300 --> 00:47:31,000 Certo. Prego siediti. 484 00:47:31,080 --> 00:47:32,860 Prego. 485 00:47:38,000 --> 00:47:40,900 Puoi cominciare, così non perderemo tempo. 486 00:47:41,400 --> 00:47:42,800 Sì. 487 00:48:01,900 --> 00:48:04,800 - Salve. - Salve. 488 00:49:37,000 --> 00:49:40,500 Fermi!! Fermi! 489 00:49:40,620 --> 00:49:45,080 Pi, calmati! Parliamo. 490 00:49:45,230 --> 00:49:46,740 Pi! 491 00:49:47,600 --> 00:49:49,200 Cos'è questo?! 492 00:49:49,300 --> 00:49:52,300 Tu assassino! Assassino! 493 00:49:52,360 --> 00:49:56,370 Mio padre non ha nulla a che fare con la morte di tuo padre. 494 00:49:57,400 --> 00:49:59,800 Hai frainteso, Piwara. 495 00:50:00,000 --> 00:50:04,100 Tuo padre ha fatto qualcosa contro le regole. Ho dovuto licenziarlo. 496 00:50:04,300 --> 00:50:05,900 Zitto, vecchio. 497 00:50:06,000 --> 00:50:09,970 Mio padre era un brav'uomo! Lo hai accusato! 498 00:50:10,050 --> 00:50:13,680 Aspetta, calma. Parliamo. 499 00:50:14,700 --> 00:50:16,800 Calmati, Piwara. 500 00:50:17,700 --> 00:50:20,600 Non devi uccidere nessuno ed andare in prigione. 501 00:50:21,200 --> 00:50:24,300 - Non ne vale la pena! - Sì! Ne vale più che la pena. 502 00:50:24,390 --> 00:50:28,420 Dal momento che hai rovinato la mia vita, non ho più nulla. 503 00:50:28,490 --> 00:50:34,060 Ho sempre fatto brutti sogni quando ero piccola, e lei mi chiamerà in giudizio! Non ho nient'altro perdere! 504 00:50:34,150 --> 00:50:35,570 Penso... 505 00:50:35,570 --> 00:50:37,580 Fermo. 506 00:50:37,700 --> 00:50:40,100 Sparerò ora. 507 00:50:41,900 --> 00:50:45,000 Prenderò la vita di chi ha ucciso mio padre. 508 00:50:45,200 --> 00:50:47,500 Voglio vedere la Thanabavorn collassare! 509 00:50:47,600 --> 00:50:54,000 Come io ho visto morire mio padre tu vedrai morire qualcuno che ami come ho fatto io! 510 00:51:10,600 --> 00:51:12,300 No! 511 00:53:01,800 --> 00:53:03,800 Per favore chiamate un'ambulanza! 512 00:53:04,100 --> 00:53:06,000 Faccio io, P'Tee! 513 00:53:06,070 --> 00:53:07,090 Beauty! 514 00:53:07,090 --> 00:53:09,470 Starai bene, ok? 515 00:53:09,600 --> 00:53:13,400 Perché lo hai fatto? Come posso vivere se ti succede qualcosa? 516 00:53:13,500 --> 00:53:15,800 Ti amo... 517 00:53:15,800 --> 00:53:19,700 più della mia stessa vita. 518 00:53:19,900 --> 00:53:22,800 Non posso aiutarti. 519 00:53:26,300 --> 00:53:29,900 Beauty! Beauty! 520 00:53:32,000 --> 00:53:33,800 Beauty! 521 00:53:33,800 --> 00:53:40,800 Continua... Al prossimo episodio! 39845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.