All language subtitles for Legacies.S01E02.Some.People.Just.Want.To.Watch.The.World.Burn.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,010 Tidligere... 2 00:00:02,170 --> 00:00:05,855 Velkommen til Salvatore School. Vi er sĂžstre. 3 00:00:06,008 --> 00:00:09,484 Vi er en skole for overnaturlige, hvilket dekker en hel del. 4 00:00:09,637 --> 00:00:13,197 Jeg er en hybrid av tre skapninger. En tribrid. 5 00:00:13,351 --> 00:00:17,497 Jeg visste at Hope gikk pĂ„ en internatskole for rike problembarn. 6 00:00:17,649 --> 00:00:20,915 Dette er et trygt sted for sĂ„nne som Rafael. 7 00:00:21,069 --> 00:00:24,629 -Du hĂžrer ikke hjemme her. -Hvor hĂžrer jeg hjemme, da? 8 00:00:24,783 --> 00:00:28,133 -Jeg pleier en sĂ„ret sjel. -Penelope Park. 9 00:00:28,288 --> 00:00:30,884 Jeg er en ond forfĂžrerske som ikke diskriminerer. 10 00:00:31,042 --> 00:00:34,015 MG? 11 00:00:39,553 --> 00:00:44,578 Jeg kommer vel ikke til Ă„ huske noe av dette? I sĂ„ fall... 12 00:00:44,726 --> 00:00:46,611 -Hva? -Alarmen ble ikke utlĂžst. 13 00:00:46,771 --> 00:00:49,284 -Hva var det? -En kniv. Ukjent opprinnelse. 14 00:00:49,441 --> 00:00:52,205 Hvordan vet du at det var ham? Jeg er ikke sĂ„ dum! 15 00:00:52,361 --> 00:00:56,088 Jeg vet hvordan vi kan finne ham, men da mĂ„ vi bruke mĂžrk magi. 16 00:00:59,413 --> 00:01:02,930 -Politiet mistenker bensinlekkasje. -Hva var det egentlig? 17 00:01:03,085 --> 00:01:05,178 Det fĂ„r du finne ut. 18 00:01:22,235 --> 00:01:25,375 "Ingen arv er rikere enn ĂŠrligheten." 19 00:01:25,531 --> 00:01:30,263 Shakespeare visste nok ikke det jeg vet om tenĂ„ringsgutter. 20 00:01:30,412 --> 00:01:33,888 Jeg vet at det finnes fyrer med integritet, som er ĂŠrlige. 21 00:01:34,042 --> 00:01:37,308 Jeg har bare aldri truffet noen. 22 00:01:39,257 --> 00:01:42,272 Jeg ser at du har valgt Ă„ vĂŠre ekstra nihilistisk i dag. 23 00:01:42,429 --> 00:01:44,481 Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre ĂŠrlig. 24 00:01:44,639 --> 00:01:46,314 Fortell fra begynnelsen. 25 00:01:46,476 --> 00:01:49,951 Om mine kortlivede, men forferdelige romanser med lĂžgnere? 26 00:01:50,105 --> 00:01:53,371 Om at du valgte Ă„ bruke svart magi pĂ„ skolens grunn i gĂ„r. 27 00:01:53,527 --> 00:01:58,468 Kan vi ta det nĂ„r jeg har funnet ham, som den svarte magien var ment for? 28 00:01:58,617 --> 00:02:00,585 For jo lenger Landon Kirby gĂ„r fri,- 29 00:02:00,744 --> 00:02:06,272 -desto stĂžrre er risikoen for at han avslĂžrer oss og skolen vĂ„r. 30 00:02:06,419 --> 00:02:09,350 Du vet at jeg blir advart nĂ„r noen bruker magi. 31 00:02:09,506 --> 00:02:13,108 -Du visste at du ville bli tatt. -Etter at jeg hadde funnet Landon. 32 00:02:13,261 --> 00:02:16,025 NĂ„ blir jeg isteden forhĂžrt. 33 00:02:16,182 --> 00:02:19,406 Men fortsett. Ta deg god tid. Ingenting stĂ„r pĂ„ spill her. 34 00:02:19,561 --> 00:02:21,320 Hjalp noen deg med formularet? 35 00:02:27,280 --> 00:02:28,871 Nei. Kan jeg gĂ„ nĂ„? 36 00:02:29,032 --> 00:02:33,346 Du er en elev, Hope. Dette er ikke kampen din. 37 00:02:33,496 --> 00:02:36,595 Det er absolutt kampen min, Emma! 38 00:02:36,750 --> 00:02:39,347 Landon var her pĂ„ grunn av meg. 39 00:02:39,504 --> 00:02:42,268 Han klarte Ă„ stjele kniven pĂ„ grunn av meg. 40 00:02:42,425 --> 00:02:44,853 Vi risikerer Ă„ bli avslĂžrt pĂ„ grunn av meg. 41 00:02:45,012 --> 00:02:48,362 Du kan si at jeg kanaliserer et helt livs overlevelsesskyld- 42 00:02:48,516 --> 00:02:50,443 -eller hva det nĂ„ stĂ„r i mappen,- 43 00:02:50,602 --> 00:02:54,078 -men jeg skal hjelpe dr. Saltzman Ă„ finne ham. 44 00:02:57,987 --> 00:03:00,123 Og hva skjer nĂ„r dere gjĂžr det? 45 00:03:06,916 --> 00:03:09,973 Det skal sies at Shakespeare ikke var helt uvitende. 46 00:03:11,213 --> 00:03:14,019 Han ga mange gode rĂ„d om hvordan man hĂ„ndterer svik. 47 00:03:14,175 --> 00:03:16,060 Min personlige favoritt: 48 00:03:16,220 --> 00:03:19,319 "Tenk derfor pĂ„ hevn og grĂ„t ei mer." 49 00:03:30,239 --> 00:03:36,143 -NĂ„ spiser vi. Det er kampdag! -Jeg er ikke sulten. 50 00:03:38,124 --> 00:03:41,474 -Hva? -Jo, det er artig, Josie. 51 00:03:41,629 --> 00:03:45,523 I morges da jeg desperat prĂžvde Ă„ fĂ„ denne trĂžyen til Ă„ se sĂžt ut,- 52 00:03:45,676 --> 00:03:47,853 -sĂ„ ble jeg plutselig veldig kvalm. 53 00:03:48,013 --> 00:03:51,907 SĂ„ jeg lĂžp pĂ„ do og spydde fire liter svart sĂžrpe. 54 00:03:52,060 --> 00:03:55,703 Og siden jeg ikke har brukt ulovlig svart magi i det siste,- 55 00:03:55,856 --> 00:03:59,583 -sĂ„ mĂ„ det ha vĂŠrt sympati-spy for tvillingsĂžsteren min. 56 00:03:59,737 --> 00:04:03,129 Og nĂ„ takker du nei til dagens viktigste mĂ„ltid. 57 00:04:03,282 --> 00:04:05,837 Ut med sprĂ„ket. Hva har du gjort? 58 00:04:05,994 --> 00:04:08,130 Kanskje du er gravid, Lizzie. 59 00:04:10,000 --> 00:04:12,806 Eller sĂ„ er det bare hvordan den trĂžyen sitter. 60 00:04:12,963 --> 00:04:15,559 -Forsvinn, du onde. -Jeg er borte alt. 61 00:04:15,716 --> 00:04:19,025 Et tips: Neste gang du brenner hĂ„ret av eksen,- 62 00:04:19,179 --> 00:04:22,027 -sĂžrg for at hun ikke kler det kort. 63 00:04:27,732 --> 00:04:31,124 -God morgen! Stor kamp i dag. -Stikk, MG. 64 00:04:31,278 --> 00:04:35,131 Skynd deg, sĂ„ rekker du Ă„ kline med "Blair-bitchen" igjen. 65 00:04:37,996 --> 00:04:41,346 Ble jeg nettopp kalt tjukk av hun som ikke mĂ„ nevnes ved navn? 66 00:04:43,002 --> 00:04:45,054 -Jenter... -Ikke gjĂžr det. 67 00:04:46,382 --> 00:04:48,895 Ikke si det du tenkte Ă„ si. Du har farsansikt. 68 00:04:49,052 --> 00:04:52,109 Og etter farsansiktet fĂžlger alltid datterskuffelse. 69 00:04:52,265 --> 00:04:56,871 -Jeg kan ikke vĂŠre med pĂ„ kampen. -Jeg er fĂžrste QB i Ă„r! 70 00:04:57,021 --> 00:04:59,701 Jeg hater det ogsĂ„, men jeg mĂ„ finne Landon. 71 00:04:59,858 --> 00:05:01,450 Da avlyser vi kampen. 72 00:05:01,610 --> 00:05:04,207 Vi suger uten kreftene vĂ„re likevel. 73 00:05:04,364 --> 00:05:08,258 Akkurat. Det er normalt pĂ„ en skole for rike problembarn. 74 00:05:08,411 --> 00:05:11,887 NĂ„ fĂ„r lokalbefolkningen se dere for det de tror at dere er. 75 00:05:12,041 --> 00:05:13,842 Det begrenser spĂžrsmĂ„lene deres. 76 00:05:14,002 --> 00:05:17,981 -Men de hĂ„ner oss. -Fordi de er usikre smĂ„byfolk. 77 00:05:18,133 --> 00:05:19,724 Bare la det vĂŠre. 78 00:05:19,885 --> 00:05:23,696 NĂ„ som Landon vet alle hemmelighetene vĂ„re,- 79 00:05:23,849 --> 00:05:26,529 -mĂ„ vi beskytte profilen vĂ„r mer enn noensinne. 80 00:05:26,686 --> 00:05:29,659 Kan jeg stole pĂ„ at dere gjĂžr det? 81 00:05:29,815 --> 00:05:35,887 Jeg er glad i dere begge to. Vi kommer tilbake sĂ„ fort vi kan. 82 00:05:36,032 --> 00:05:39,550 Vent. Hvem er "vi"? 83 00:05:46,045 --> 00:05:47,427 Hallo? 84 00:05:52,637 --> 00:05:54,186 Hei. 85 00:05:54,348 --> 00:05:56,776 -Hva gjĂžr du? -Fikser krengingsstabilisatoren. 86 00:05:56,935 --> 00:05:58,484 Var den Ăždelagt? 87 00:06:02,942 --> 00:06:04,826 NĂ„ er den det. 88 00:06:06,572 --> 00:06:09,210 Du skal jakte pĂ„ Landon. 89 00:06:09,368 --> 00:06:11,713 Hvis bilen skal fungere, mĂ„ jeg bli med. 90 00:06:11,872 --> 00:06:14,426 Hold deg utenfor. Han er en lĂžgner og tyv. 91 00:06:14,583 --> 00:06:18,143 -Han tok en dum kniv. -Ikke noe pĂ„ skolen er dumt. 92 00:06:18,296 --> 00:06:21,940 Han er min beste venn. 93 00:06:22,093 --> 00:06:24,522 Og du virker hevngjerrig. 94 00:06:28,059 --> 00:06:29,734 Jeg skal vise deg noe. 95 00:06:38,741 --> 00:06:40,793 Lukk Ăžynene. 96 00:06:59,518 --> 00:07:00,942 Hva i helvete var det? 97 00:07:01,103 --> 00:07:04,328 Vennen din gjorde det mot en buss full av mennesker i gĂ„r. 98 00:07:04,483 --> 00:07:06,912 Jeg er den eneste som kan finne ham. 99 00:07:07,070 --> 00:07:10,671 -SĂ„ gi meg motorgreia. -Nei. 100 00:07:10,824 --> 00:07:14,468 -Jeg har magiske krefter. -Og jeg har sinneproblemer. 101 00:07:14,621 --> 00:07:17,636 -Han fĂ„r bli med. -Hva? 102 00:07:17,793 --> 00:07:22,650 Han kjenner Landon. Fiks bilen og sett deg inn. 103 00:07:25,678 --> 00:07:27,898 Og ta pĂ„ deg en genser. 104 00:07:32,228 --> 00:07:34,657 Pappa er mer glad i Hope enn i oss. 105 00:07:34,815 --> 00:07:37,328 Du er melodramatisk. Han gĂ„r glipp av Ă©n kamp. 106 00:07:37,485 --> 00:07:41,338 FĂžrst en kamp, sĂ„ bryllupene vĂ„re. 107 00:07:41,490 --> 00:07:43,459 Denne kampen er en mulighet. 108 00:07:43,618 --> 00:07:45,837 Vi kan vise at vi tar dette pĂ„ alvor- 109 00:07:45,997 --> 00:07:49,473 -ved Ă„ beskytte hemmeligheten vĂ„r der ute pĂ„ banen. 110 00:07:49,626 --> 00:07:54,568 I dag skal vi tape enda mer episk enn vi pleier Ă„ gjĂžre. 111 00:07:54,717 --> 00:07:56,476 Vinne ved Ă„ tape, altsĂ„. 112 00:07:56,635 --> 00:07:59,944 Vi mĂ„ verve en person til Ăžyen vĂ„r av mistilpassede leketĂžy. 113 00:08:00,099 --> 00:08:03,365 -HĂžy, heit og kjekk. -Rafael? 114 00:08:03,520 --> 00:08:06,032 Jeg ser for meg ham som tight end. 115 00:08:06,190 --> 00:08:08,661 Jeg sĂ„ ham nettopp. 116 00:08:08,819 --> 00:08:11,290 Beklager. Raf kommer ikke pĂ„ kampen. 117 00:08:12,782 --> 00:08:14,416 Han tok Hope-toget ut av byen. 118 00:08:15,995 --> 00:08:17,754 Akkurat som faren deres. 119 00:08:36,189 --> 00:08:40,502 Jeg vet ikke hvorfor han fortsatt er her. Han kunne vĂŠrt hvor som helst. 120 00:08:40,653 --> 00:08:42,914 Kanskje han ikke har grunn til Ă„ flykte. 121 00:08:43,072 --> 00:08:46,674 Den logikken ville vĂŠrt troverdig om han ikke hadde...flyktet. 122 00:08:48,914 --> 00:08:53,688 HĂžrte dere? Det er noen her. 123 00:09:04,143 --> 00:09:07,367 Det gĂ„r bra. Jeg skal ikke skade deg. 124 00:09:09,316 --> 00:09:13,546 Var du pĂ„ bussen? Kan du fortelle hva som skjedde? 125 00:09:13,696 --> 00:09:17,088 -Er hun en overlevende? -Hun stinker av rĂžyk. 126 00:09:18,912 --> 00:09:23,644 Hun er i sjokk. Hun mĂ„ fĂ„ medisinsk behandling. 127 00:09:23,793 --> 00:09:28,860 GĂ„ foran, dere. Ikke ta kontakt. Vi vet ikke hvor farlig Landon er. 128 00:09:29,009 --> 00:09:32,443 -Han er ikke farlig. -Ikke ta kontakt, sa jeg. 129 00:09:33,432 --> 00:09:35,568 Kom igjen. 130 00:09:39,106 --> 00:09:42,414 Jeg mĂ„ skaffe hjelp til deg. Bli med meg. 131 00:09:51,873 --> 00:09:56,731 Ok, la oss gjĂžre dette til en ren og begivenhetslĂžs kamp. 132 00:09:56,879 --> 00:09:59,141 Som hvert Ă„r, nĂ„r vi knuser dere? 133 00:10:00,760 --> 00:10:03,691 Det er ingen god innstilling, Connor. 134 00:10:03,848 --> 00:10:06,151 Ok, kast kron og mynt. 135 00:10:08,061 --> 00:10:13,128 -Mynt slĂ„r aldri feil. -Tydeligvis ikke. Dere begynner. 136 00:10:13,277 --> 00:10:15,789 Ta hverandre i hĂ„nden, sĂ„ setter vi i gang. 137 00:10:20,954 --> 00:10:24,639 Svelg stoltheten, Kaleb. Vi mĂ„ lide oss gjennom dette hvert Ă„r. 138 00:10:24,791 --> 00:10:28,435 Jeg ble vervet av D1-skoler fĂžr jeg kom hit. Jeg taper ikke. 139 00:10:28,589 --> 00:10:32,525 I dag gjĂžr du det, ok? 140 00:10:36,725 --> 00:10:38,274 Lykke til der ute. 141 00:10:38,435 --> 00:10:41,031 Flaks skjer nĂ„r forberedelse mĂžter mulighet. 142 00:10:41,189 --> 00:10:43,994 Jeg har sett det pĂ„ en plakat hos tannlegen. 143 00:10:44,151 --> 00:10:46,915 Faren min er tannlege, men tok seg tid til Ă„ komme. 144 00:10:47,071 --> 00:10:50,002 Jeg har vel flaks sĂ„nn. 145 00:10:59,296 --> 00:11:02,730 -Hva skjedde pĂ„ den bussen? -Ingen vet det. 146 00:11:02,884 --> 00:11:05,145 Den ser ut til Ă„ ha antent innenfra. 147 00:11:05,304 --> 00:11:07,649 Hva han enn gjorde, sĂ„ hadde han en grunn. 148 00:11:07,808 --> 00:11:10,488 Han er min mest lojale venn noensinne. 149 00:11:11,479 --> 00:11:14,284 Han var der for meg pĂ„ mitt livs verste dag. 150 00:11:14,442 --> 00:11:17,624 Da dama mi dĂžde, var det han som fikk meg til Ă„ holde ut. 151 00:11:17,779 --> 00:11:22,218 La meg ta tilbake kniven, sĂ„ kan han forklare seg. 152 00:11:22,368 --> 00:11:25,886 Fint engasjement, men bruk det pĂ„ Ă„ finne nye venner. 153 00:11:26,040 --> 00:11:29,349 SĂ„ jeg kan bli like populĂŠr og godt likt som deg? 154 00:11:30,462 --> 00:11:32,556 Ja, etter to dager pĂ„ skolen- 155 00:11:32,716 --> 00:11:36,108 -har jeg hĂžrt alt om Hope og solskinnshumĂžret hennes. 156 00:11:37,097 --> 00:11:40,530 Jeg skal fĂ„ tak i den dumme eller ikke dumme kniven- 157 00:11:40,685 --> 00:11:43,407 -og svarene du vil ha, jeg lover. 158 00:11:43,563 --> 00:11:46,369 -Hvorfor skal jeg tro pĂ„ deg? -Fordi jeg lyver ikke. 159 00:11:49,321 --> 00:11:52,043 Alle lyver. 160 00:11:54,871 --> 00:11:57,090 Han er i jordkjelleren. 161 00:11:57,249 --> 00:11:58,840 Du fĂ„r tre minutter pĂ„ deg. 162 00:11:59,001 --> 00:12:03,356 -Rektor sa: "Ikke ta kontakt." -To minutter og 59 sekunder... 163 00:12:16,190 --> 00:12:19,834 Raf? Hvordan fant du meg? 164 00:12:19,987 --> 00:12:22,709 En gjeng gale hekser leter etter deg. 165 00:12:22,866 --> 00:12:24,834 Det er en buss med brente lik... 166 00:12:24,994 --> 00:12:27,674 -Det var ikke meg! -Hvem var det da? 167 00:12:27,831 --> 00:12:29,338 Du sa tre minutter. 168 00:12:29,500 --> 00:12:31,887 Som sagt: Folk lyver. 169 00:12:35,925 --> 00:12:38,144 Hvor er kniven? 170 00:12:38,303 --> 00:12:39,894 Jeg mĂ„ ha mistet den. 171 00:12:40,056 --> 00:12:43,531 -Etter at du brant bussen? -Det var ikke meg, jeg sverger! 172 00:12:43,686 --> 00:12:46,617 -Kom igjen, Hope. -Siste sjanse. Hvem faen var det? 173 00:12:46,773 --> 00:12:48,406 Det var en jente der... 174 00:12:59,540 --> 00:13:01,298 MĂ„ du ringe noen? 175 00:13:04,338 --> 00:13:08,400 Vent, den er min. Kan jeg fĂ„...? 176 00:13:08,552 --> 00:13:11,776 Hallo. Det er klokken min. 177 00:13:13,500 --> 00:13:16,885 Vent, miss... 178 00:13:40,337 --> 00:13:42,012 Husk kampplanen, Kaleb. 179 00:13:42,172 --> 00:13:44,601 Jeg pleide Ă„ spise slike smĂ„byfolk til lunsj. 180 00:13:44,757 --> 00:13:47,019 Og det var fĂžr jeg ble vampyr. 181 00:14:33,478 --> 00:14:35,069 Bra spilt, Dana. 182 00:14:35,230 --> 00:14:38,663 Jeg skal jo egentlig gjĂžre dette i mĂ„lomrĂ„det, men... 183 00:14:41,528 --> 00:14:44,040 Det gikk bra, alt i alt. 184 00:14:44,198 --> 00:14:49,265 Kun med ett ord kan jeg brenne de faste, smĂ„ puppene hennes til aske. 185 00:14:49,411 --> 00:14:52,636 Men vi skal ikke gjĂžre det i dag. Framfor alt ikke i dag. 186 00:14:59,088 --> 00:15:03,945 NerdetilnĂŠrmelsen har aldri fungert for en fyr, altsĂ„. 187 00:15:05,095 --> 00:15:09,743 Du er heldig. Jeg snakker med deg selv etter at du kysset meg i gĂ„r. 188 00:15:09,892 --> 00:15:13,283 -Jeg ga deg det du ville ha. -Nei, du kĂžddet med Josie. 189 00:15:13,437 --> 00:15:17,038 Og nĂ„r noen andre enn Lizzie gjĂžr det, pleier de Ă„ vĂ„kne med skabb. 190 00:15:17,191 --> 00:15:21,043 Har du hatt skabb fĂžr? Det er ekkelt. 191 00:15:21,195 --> 00:15:25,718 Lizzie er altsĂ„ sint pĂ„ deg. Da ser hun deg, for en gangs skyld. 192 00:15:27,452 --> 00:15:31,179 -Gjorde du det med vilje? -Jeg gjĂžr alt med vilje. 193 00:15:31,332 --> 00:15:35,268 Hvis du vil ha Lizzie Saltzman, kan jeg hjelpe deg Ă„ fĂ„ henne. 194 00:15:36,253 --> 00:15:38,473 Men du mĂ„ gjĂžre akkurat som jeg sier. 195 00:15:40,800 --> 00:15:42,182 Hva fĂ„r du ut av det? 196 00:15:42,343 --> 00:15:46,070 MĂ„ man ha et motiv for Ă„ gjĂžre gode gjerninger? 197 00:15:46,222 --> 00:15:48,399 Imponer meg i neste runde. 198 00:15:57,276 --> 00:16:00,793 Bra jobbet, Stallions. Kjemp pĂ„! 199 00:16:03,074 --> 00:16:07,010 -En pyromantiker? -Hun luktet askebeger... 200 00:16:07,161 --> 00:16:10,176 ...og pustet ild. Hva annet kan hun vĂŠre? 201 00:16:10,331 --> 00:16:13,346 Det finnes bare et par dusin igjen, de fleste i Asia. 202 00:16:13,502 --> 00:16:18,066 -NĂ„ finnes det en ved Route 29. -Ok, jeg skal ta tak i det. 203 00:16:18,216 --> 00:16:22,278 Jeg ringer tilbake nĂ„r jeg vet hvordan du unngĂ„r Ă„ bli grillet. 204 00:16:22,427 --> 00:16:24,940 Hun stjal mobilen min. Jeg mĂ„ ringe deg. 205 00:16:25,097 --> 00:16:27,945 -Hvordan gĂ„r det med jentene? -De briljerer. 206 00:16:28,100 --> 00:16:29,859 Ved Ă„ ikke briljere. 207 00:16:30,896 --> 00:16:32,320 Flott. Jeg tar kontakt. 208 00:16:33,899 --> 00:16:37,165 Takk. Du reddet meg i nĂžden. 209 00:16:42,866 --> 00:16:45,588 Jeg vil bare si hvor stolt jeg er av dere. 210 00:16:45,745 --> 00:16:47,127 Dere gjĂžr en super jobb. 211 00:16:47,288 --> 00:16:50,890 -Vi fĂ„r bank! -Da gjĂžr vi en super jobb. 212 00:16:51,042 --> 00:16:53,136 -Hva slags spill? -Det samme som alltid. 213 00:16:53,294 --> 00:16:56,016 Se ut som om dere kan ting for sĂ„ Ă„ tabbe dere ut. 214 00:16:57,382 --> 00:16:58,764 PĂ„ tre. 215 00:17:02,679 --> 00:17:04,522 Hvit 80! 216 00:17:05,642 --> 00:17:08,322 Hvit 80! Hut! 217 00:17:08,477 --> 00:17:10,990 Én Mississippi, to Mississippi... 218 00:17:11,147 --> 00:17:12,990 ...tre Mississippi... 219 00:17:13,148 --> 00:17:16,163 ...fire Mississippi, fem Mississippi... 220 00:17:39,136 --> 00:17:41,691 MG! Hva faen holder du pĂ„ med? 221 00:17:41,847 --> 00:17:46,663 Det er vel Ă„penbart? Han redder deg. Bra tatt imot. 222 00:18:00,492 --> 00:18:06,145 -Jeg tror ikke pĂ„ et ord du sier. -Jeg forteller sannheten. 223 00:18:06,289 --> 00:18:10,477 -Kom igjen, hjelp meg. -Jeg tror pĂ„ ham. 224 00:18:10,628 --> 00:18:14,480 Tror du pĂ„ at en ildsprutende kvinne satte fyr pĂ„ bussen? 225 00:18:14,632 --> 00:18:17,647 -Og Landon ble tilfeldigvis skĂ„net? -Han flyktet jo. 226 00:18:17,802 --> 00:18:20,985 Og passende nok mistet han kniven pĂ„ veien. 227 00:18:21,139 --> 00:18:22,647 Hun ville ta den fra meg. 228 00:18:22,807 --> 00:18:24,566 Hun brant alt i sin vei. 229 00:18:24,727 --> 00:18:27,323 Vil du forklare hvorfor du stjal den? 230 00:18:27,480 --> 00:18:30,830 -Det husker jeg ikke. -Hvorfor lot du som du ble overstyrt? 231 00:18:30,983 --> 00:18:35,254 For ikke Ă„ bli kastet i varulvhulen. Jeg sliter med smĂ„ rom! 232 00:18:35,405 --> 00:18:39,090 Dr. Saltzman hadde alt sagt at jeg ikke kunne bli. 233 00:18:39,242 --> 00:18:43,471 Han ville ha lĂ„st meg inne igjen. Det fantes ingen god lĂžsning for meg. 234 00:18:43,622 --> 00:18:48,354 Jeg ville ikke stjele eller bli jaget av en ildkvinne. 235 00:18:50,588 --> 00:18:52,598 Han lyver ikke. Jeg kjenner ham. 236 00:18:52,756 --> 00:18:56,735 Sier han at en ildsprutende kvinne lĂžper rundt i skogen... 237 00:18:56,885 --> 00:18:59,356 En ildsprutende kvinne lĂžper rundt i skogen. 238 00:19:03,184 --> 00:19:05,488 Sa jeg ikke: "Ikke ta kontakt"? 239 00:19:05,645 --> 00:19:07,865 Han er bare bevĂŠpnet med unnskyldninger. 240 00:19:08,023 --> 00:19:13,969 Skinnet kan bedra. BussrĂžmlingen vĂ„r er en pyromantiker. 241 00:19:14,112 --> 00:19:18,509 -Hva er en pyromantiker? -En heks som puster ild. 242 00:19:18,659 --> 00:19:22,638 -Hun vil ha kniven. -Greit, sĂ„ hvor er den? 243 00:19:24,540 --> 00:19:28,476 Jeg mistet den i skogen da jeg lette etter et gjemmested. 244 00:19:28,628 --> 00:19:30,638 Ok... 245 00:19:30,797 --> 00:19:35,906 ...da fĂ„r vi sĂžrge for Ă„ finne den fĂžr hun gjĂžr det. 246 00:19:51,695 --> 00:19:53,077 Vi vil ikke ha problemer. 247 00:20:00,788 --> 00:20:02,547 -Hva vil hun ha? -Jeg vet ikke. 248 00:20:07,011 --> 00:20:11,450 Kanskje hun vil ha kniven du sa at du ikke hadde. 249 00:20:12,170 --> 00:20:14,500 Ned i kjelleren igjen. LĂžp! 250 00:20:27,142 --> 00:20:30,744 -Hvor i helvete er den? -Unnskyld, jeg fikk panikk. 251 00:20:32,316 --> 00:20:33,698 Hva faen, Lan? 252 00:20:36,029 --> 00:20:39,589 -Hope, dĂžrene... -Jeg fikser det. 253 00:20:41,619 --> 00:20:43,504 Det kommer ikke til Ă„ holde lenge. 254 00:20:43,664 --> 00:20:45,926 -Jeg trenger en mobil. -Velg og vrak. 255 00:20:53,927 --> 00:20:55,895 Hva er alt dette? 256 00:20:59,977 --> 00:21:02,699 Det er fra menneskene pĂ„ bussen. 257 00:21:02,855 --> 00:21:04,363 Jeg tok dem ikke med hit... 258 00:21:04,524 --> 00:21:07,916 Hvis han sier "jeg sverger" en gang til, sĂ„ smelter jeg ham. 259 00:21:26,511 --> 00:21:31,829 -SĂžsteren din suger pĂ„ football. -Vi har spilt i Ă„revis. 260 00:21:31,977 --> 00:21:34,573 Og i Ă„revis har du hakket pĂ„ meg. 261 00:21:34,731 --> 00:21:37,746 Er det fordi jeg er penere enn deg? 262 00:21:37,901 --> 00:21:40,623 Jeg bare liker Ă„ plage galninger. 263 00:21:40,780 --> 00:21:44,004 Det er forresten en stund siden du var pĂ„ apoteket til mor. 264 00:21:44,160 --> 00:21:48,054 Kanskje du har vrangforestillinger fordi du sluttet Ă„ ta medisinen din? 265 00:21:52,545 --> 00:21:55,518 Ny plan. Hansken er kastet. 266 00:21:55,674 --> 00:21:59,276 -NĂ„ utrydder vi de svina. -Nei, Lizzie. 267 00:21:59,429 --> 00:22:02,277 Vi skal vise smĂ„byfolket hva vi egentlig er gode for. 268 00:22:05,396 --> 00:22:08,620 -Du kan stole pĂ„ stĂ„let mitt. -Ekkelt. 269 00:22:08,775 --> 00:22:10,617 Jeg stĂžtter deg. Hele veien. 270 00:22:14,532 --> 00:22:18,678 Kom igjen, Jo. Du Ăždelegger et episk Ăžyeblikk her. 271 00:22:18,830 --> 00:22:23,269 -Det var ikke dette vi snakket om. -Jeg beordrer en endring av taktikk. 272 00:22:37,896 --> 00:22:40,032 VĂŠr forberedt pĂ„ Ă„ snuble. 273 00:22:40,190 --> 00:22:43,666 -SeriĂžst. Snuble. -Set! Hut! 274 00:23:07,726 --> 00:23:10,155 Stillabuntay. 275 00:23:37,432 --> 00:23:40,489 -Si at du har noe. -Dekningen suger. Hvor er dere? 276 00:23:40,645 --> 00:23:45,209 I en jordkjeller full av smuglergods som Landon mener at han ikke stjal. 277 00:23:45,359 --> 00:23:48,499 Det er en ildkvinne utenfor. Prioriter raseriet. 278 00:23:48,655 --> 00:23:50,707 -Drage. -Hva? 279 00:23:50,866 --> 00:23:53,337 Drage. Hun stjeler skatter. 280 00:23:53,495 --> 00:23:57,263 Puster ild. Gjemmer byttet i en hule. Hun er ingen pyromantiker, men... 281 00:23:57,416 --> 00:24:00,096 Drager hverken finnes eller ser ut som mennesker. 282 00:24:00,253 --> 00:24:01,970 FĂžr sa vi det om vampyrer. 283 00:24:04,175 --> 00:24:09,409 Ok, hun er en menneskelig drage. Hva nĂ„, da? 284 00:24:09,557 --> 00:24:11,902 -Av alt jeg har lest... -I eventyrene. 285 00:24:12,060 --> 00:24:18,007 For Ă„ beseire en drage, trenger man stort mot. Og et sverd. 286 00:24:20,071 --> 00:24:21,997 GĂ„r det bra med en kniv? 287 00:24:35,105 --> 00:24:37,743 Har ingen fortalt deg at det er farlig Ă„ rĂžyke? 288 00:24:43,348 --> 00:24:45,316 Ja da. Det er vanskelig Ă„ slutte. 289 00:24:46,511 --> 00:24:49,191 Scutum! 290 00:25:09,281 --> 00:25:12,255 -Det tok tid. -Beklager. Jeg fant ingen stein. 291 00:25:12,403 --> 00:25:14,413 Hulen er full av tunge gjenstander. 292 00:25:14,568 --> 00:25:16,955 Alley-oop, Hope. 293 00:25:40,460 --> 00:25:43,768 Hele dagen, baby! Det fins mer der det kom fra. 294 00:25:46,038 --> 00:25:47,629 Ikke om hun fĂ„r bestemme. 295 00:25:49,659 --> 00:25:53,135 -Hva gjĂžr du? -Beordrer en endring av taktikk. 296 00:25:54,072 --> 00:25:55,454 TAP 297 00:25:55,613 --> 00:25:58,460 -Mener du alvor? -Ja, og det bĂžr du ogsĂ„. 298 00:25:58,610 --> 00:26:02,420 -Far ba oss Ă„ tape. -Han er ikke her, sĂ„ blĂ„s i det. 299 00:26:02,564 --> 00:26:06,291 Ingen ville vĂŠrt her uten ham. Han bygde skolen for sĂ„nne som oss. 300 00:26:06,435 --> 00:26:08,697 Hvis vi vinner ved Ă„ vĂŠre annerledes,- 301 00:26:08,849 --> 00:26:11,780 -mister vi mer enn en dum kamp. Vi mister alt. 302 00:26:11,930 --> 00:26:15,573 Vil du at far skal slutte Ă„ vĂŠre glad i oss? Fortsett, da. 303 00:26:15,718 --> 00:26:17,518 Og hvis du ikke vil det... 304 00:26:19,964 --> 00:26:24,235 -Hun har rett, Lizzie. -Jeg ba ikke om din mening. 305 00:26:24,377 --> 00:26:28,062 Eller...dĂžr nummer tre. 306 00:26:28,206 --> 00:26:31,305 Jeg ba definitivt ikke om din mening. 307 00:26:31,453 --> 00:26:34,049 Hvordan dukker du alltid opp fra ingensteds? 308 00:26:34,201 --> 00:26:39,435 -Hva er dĂžr nummer tre? -Dere vinner uten superkrefter. 309 00:26:42,317 --> 00:26:45,458 -Åpent og ĂŠrlig. -Men vi er elendige. 310 00:26:45,607 --> 00:26:48,538 Vi har vĂŠrt elendige, men Kaleb er ny i Ă„r. 311 00:26:48,687 --> 00:26:51,199 Jeg ogsĂ„. Jeg kan ogsĂ„ hjelpe oss Ă„ vinne. 312 00:26:52,474 --> 00:26:56,369 -Jeg tok den pasningen i stad. -Ja, men du jukset. 313 00:26:56,512 --> 00:26:59,234 Nei, jeg er kamplysten. 314 00:27:00,384 --> 00:27:02,226 God idĂ©, "Satan". 315 00:27:02,382 --> 00:27:05,104 Men du fĂ„r ikke min udĂždelige sjel. 316 00:27:08,376 --> 00:27:12,857 Åpent og ĂŠrlig. La oss gjĂžre det. 317 00:27:27,192 --> 00:27:29,872 LĂžftet er holdt. 318 00:27:31,313 --> 00:27:33,658 GĂ„r det bra med dere? 319 00:27:35,434 --> 00:27:38,994 Vi gir henne en ordentlig begravelse. PrĂžv Ă„ finne en spade. 320 00:27:45,383 --> 00:27:48,147 -Dorian. -Det Ăžmme punktet. 321 00:27:48,297 --> 00:27:51,898 -Det er slik man dreper den. -Kniven i hjertet gjorde susen. 322 00:27:52,043 --> 00:27:54,681 SĂ„ mye for forskningen. 323 00:27:54,833 --> 00:27:57,848 -Leste du "A Game of Thrones"? -"Puff the Magic Dragon." 324 00:27:57,996 --> 00:28:03,189 Dette rimer ikke. Det mĂ„ vĂŠre noe annet. 325 00:28:08,611 --> 00:28:12,003 Nei, det er nok en drage. Jeg mĂ„ ringe tilbake. 326 00:28:12,149 --> 00:28:15,750 -Rick? Rick? -Dr. Saltzman? 327 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 Herregud. 328 00:28:42,180 --> 00:28:45,488 -Var det der en...? -Dra. Sett dere i bilen og kjĂžr. 329 00:28:45,640 --> 00:28:47,189 -Du, da? -Jeg har en idĂ©. 330 00:28:47,348 --> 00:28:50,615 Hun vil ha denne. Da kommer hun tilbake. 331 00:28:52,516 --> 00:28:54,400 Ok, sett dere i bilen. Raska pĂ„! 332 00:28:57,226 --> 00:29:00,995 -VĂ„knet du med dĂždslengsel i dag? -Noe slikt. 333 00:29:09,521 --> 00:29:12,829 Ok, siste runde. Det er tid for en Hail Mary. 334 00:29:12,980 --> 00:29:15,535 -Alle unntatt Josie lĂžper langt. -Hva gjĂžr jeg? 335 00:29:15,689 --> 00:29:18,453 Det spiller ingen rolle, for jeg sender ikke til deg. 336 00:29:18,606 --> 00:29:19,988 Gi meg ballen, Lizzie. 337 00:29:20,149 --> 00:29:23,750 -Penelope ga sikkert deg noe ogsĂ„. -Kutt ut! 338 00:29:23,900 --> 00:29:27,836 Tar vi poeng, kan ikke de snakke dritt pĂ„ et helt Ă„r. 339 00:29:27,985 --> 00:29:31,251 -Er dere med? -Han har rett. Vi gjĂžr det. 340 00:29:38,571 --> 00:29:43,010 -Jeg skal spise deg levende. -SĂ„ du kan spy meg opp senere? 341 00:29:57,827 --> 00:29:59,293 Set! Hut! 342 00:30:02,036 --> 00:30:04,465 Én Mississippi, to Mississippi... 343 00:30:04,620 --> 00:30:06,881 -...tre Mississippi... -Jeg er fri! 344 00:30:07,037 --> 00:30:09,341 ...fem Mississippi! 345 00:31:21,601 --> 00:31:24,616 -Den kommer tilbake. Hva gjĂžr vi? -SĂžk dekning. 346 00:31:24,768 --> 00:31:29,249 Hvordan skal jeg si til dĂžtrene dine at det bare er aske igjen av deg? 347 00:31:29,395 --> 00:31:33,247 Farskortet? Det var under beltestedet. 348 00:32:51,543 --> 00:32:56,401 Hvor kommer du fra? Hva er sĂ„ spesielt med denne? 349 00:32:58,462 --> 00:33:01,435 Si noe! 350 00:33:24,803 --> 00:33:27,818 SĂ„, hva har jeg gĂ„tt glipp av? 351 00:33:30,262 --> 00:33:32,272 -Bra kamp. -Sug pĂ„ den, taper. 352 00:33:33,722 --> 00:33:36,486 Ikke nĂ„, Dana! 353 00:33:37,003 --> 00:33:39,181 Slutt! 354 00:33:54,426 --> 00:33:56,603 Jeg antar at det var det Ăžmme punktet. 355 00:34:05,523 --> 00:34:10,548 Hva er dette? Dette er ikke jordmagi, Hope! 356 00:34:11,571 --> 00:34:16,093 -Det var ikke et jordmagiproblem. -Vi tillater ikke svart magi! 357 00:34:16,243 --> 00:34:19,467 Den tar seg inn i hjertet og forgifter sinnet. 358 00:34:19,623 --> 00:34:21,842 Jeg lot det passere i morges,- 359 00:34:22,000 --> 00:34:25,769 -men dette er en dĂždsformel, og du visste ikke om dragen. 360 00:34:25,921 --> 00:34:30,444 Det betyr at du hadde andre planer for den. 361 00:34:35,850 --> 00:34:38,111 Landon gjorde noe dumt. 362 00:34:38,269 --> 00:34:44,090 Kanskje ondskapsfullt, men han er bare et barn, Hope. 363 00:34:44,235 --> 00:34:45,868 Det er du ogsĂ„. 364 00:34:47,447 --> 00:34:51,258 Dette hatet, denne hevnen... 365 00:34:54,413 --> 00:34:55,963 Dette er faren din. 366 00:34:57,209 --> 00:35:00,727 Det kan ikke vĂŠre deg. Jeg tillater det ikke. 367 00:35:05,927 --> 00:35:12,460 Begrav henne. SĂ„ ses vi ved bilen. 368 00:35:32,083 --> 00:35:33,675 Hei. 369 00:35:35,046 --> 00:35:37,558 PĂ„ med hĂ„ndkleet, vĂŠr sĂ„ snill! 370 00:35:37,716 --> 00:35:42,071 Vampyr eller ei, jeg vil ikke se "den fortapte gutten" din. 371 00:35:42,220 --> 00:35:44,063 Du mĂ„ slutte Ă„ snike rundt. 372 00:35:46,225 --> 00:35:48,026 Det er tid for en strategiprat. 373 00:35:48,186 --> 00:35:50,238 Nei, jeg har hĂžrt pĂ„ deg hele dagen,- 374 00:35:50,397 --> 00:35:54,208 -og alt knepene dine fikk til var Ă„ fĂ„ feil jente til Ă„ se min vei. 375 00:35:55,319 --> 00:35:58,167 Dette tar tid, Milton. 376 00:35:59,283 --> 00:36:02,382 At Lizzies nemesis Dana liker deg... 377 00:36:02,537 --> 00:36:08,860 Det er puslebiten du trenger for Ă„ komme innenfor Lizzies skall. 378 00:36:10,046 --> 00:36:13,019 Denne dagen var en stor seier for deg. 379 00:36:13,174 --> 00:36:16,064 Du hater Lizzie. Hvorfor bryr du deg? 380 00:36:20,767 --> 00:36:23,949 Noen vil bare se verden brenne. 381 00:36:40,248 --> 00:36:42,300 Er du sint pĂ„ meg fordi vi tapte? 382 00:36:42,459 --> 00:36:46,438 Nei, jeg er sint pĂ„ verden. Du bare er tilfeldigvis i den. 383 00:36:50,093 --> 00:36:52,480 Du kommer snart til Ă„ bli det. 384 00:36:53,848 --> 00:36:58,035 Jeg brukte en formel under kampen. Jeg fikk Kaleb til Ă„ miste ballen. 385 00:37:01,190 --> 00:37:04,791 Jeg brukte magien min pĂ„ ham. 386 00:37:06,028 --> 00:37:07,829 Da sier vi som det er. 387 00:37:09,449 --> 00:37:10,999 Du sviktet meg. 388 00:37:12,954 --> 00:37:15,843 Jeg var redd for Ă„ skuffe far. 389 00:37:18,002 --> 00:37:20,724 SĂ„ jeg skuffet deg i stedet. 390 00:37:34,104 --> 00:37:35,528 Jeg tilgir deg,- 391 00:37:35,689 --> 00:37:41,678 -hvis du lover Ă„ ikke skjule at du gjĂžr svart magi med Hope. 392 00:37:41,821 --> 00:37:45,339 Du er sĂžsteren min. Min beste venn. 393 00:37:45,492 --> 00:37:49,094 Hun har viet 10 Ă„r til Ă„ fĂ„ oss til Ă„ fĂžle at vi ikke betyr noe. 394 00:37:49,247 --> 00:37:54,858 Jeg liker ikke Ă„ fĂžle det slik, hverken pĂ„ grunn av Hope, Dana,- 395 00:37:55,004 --> 00:37:58,187 -far eller deg. 396 00:37:59,468 --> 00:38:03,404 Jeg lover. Unnskyld. 397 00:38:03,556 --> 00:38:06,068 Det gĂ„r bra. 398 00:38:06,226 --> 00:38:11,376 Svik og alt til side, sĂ„ reddet du meg i dag. 399 00:38:11,524 --> 00:38:13,325 Og du reddet meg. 400 00:38:21,243 --> 00:38:25,807 SĂ„, hva skal vi gjĂžre med far? 401 00:38:27,042 --> 00:38:31,355 Snarere: Hva skal han gjĂžre med oss? 402 00:38:47,650 --> 00:38:50,204 -Hvor er de? -Borte. 403 00:38:50,362 --> 00:38:53,628 Denne satt pĂ„ frontruten. 404 00:38:58,413 --> 00:39:01,135 KjĂŠre Hope, du slĂ„r meg som en person- 405 00:39:01,291 --> 00:39:04,557 -som ikke tror pĂ„ andre sjanser, og enda mindre pĂ„ tredje. 406 00:39:04,712 --> 00:39:06,806 Men jeg skal gjĂžre et forsĂžk. 407 00:39:10,427 --> 00:39:14,112 Jeg kan ikke forklare hvorfor jeg tok kniven,- 408 00:39:14,265 --> 00:39:17,363 -men kanskje jeg kan forklare hvorfor jeg flyktet. 409 00:39:17,519 --> 00:39:19,990 Jeg har aldri vĂŠrt velkommen noe sted. 410 00:39:20,147 --> 00:39:23,874 Jeg var alltid den ekstra munnen som de ikke ville mette. 411 00:39:24,027 --> 00:39:26,330 Hvis jeg skapte problemer, mĂ„tte jeg ut. 412 00:39:26,488 --> 00:39:29,545 NĂ„r man vokser opp sĂ„nn, lĂŠrer man Ă„ beskytte seg selv. 413 00:39:29,700 --> 00:39:32,589 Man gjĂžr hva man mĂ„ for Ă„ overleve. 414 00:39:32,746 --> 00:39:36,640 Jeg har aldri hatt en ekte familie. Jeg vil ikke ha medlidenhet. 415 00:39:36,792 --> 00:39:39,346 Men jeg vil at du skal forstĂ„. 416 00:39:39,504 --> 00:39:44,445 Jeg lĂžy for Ă„ beskytte meg selv, men jeg sĂ„ret deg samtidig. 417 00:39:44,592 --> 00:39:47,901 Og det kommer jeg alltid til Ă„ vĂŠre lei meg for. 418 00:39:48,932 --> 00:39:50,313 Far? 419 00:39:51,852 --> 00:39:53,611 Jeg kan forklare. 420 00:40:10,749 --> 00:40:15,229 Forleden ga du meg et av mitt livs lykkeligste Ăžyeblikk. 421 00:40:15,379 --> 00:40:19,399 Jeg hater at jeg Ăždela det. Skolens hemmelighet er trygg hos meg. 422 00:40:19,551 --> 00:40:22,482 Med anger, Landon. 423 00:40:40,868 --> 00:40:45,600 PrĂžver du Ă„ stikke av? 424 00:40:45,749 --> 00:40:48,178 Jeg merket at grinden ikke var lĂ„st forleden. 425 00:40:48,335 --> 00:40:52,774 -Er du redd folk skal komme seg ut? -Heller at noe skal komme seg inn. 426 00:40:56,053 --> 00:40:59,529 Vi er blitt slappe. Uaktsomme. 427 00:41:01,268 --> 00:41:05,623 Vi har glemt at verden er full av ekle overraskelser. 428 00:41:05,773 --> 00:41:10,715 Jeg vet ikke hva historien bak den kniven er... 429 00:41:12,489 --> 00:41:16,049 ...men jeg sĂ„ noe i dag som jeg aldri trodde at jeg skulle se. 430 00:41:16,202 --> 00:41:18,045 Det skremte meg. 431 00:41:20,040 --> 00:41:23,390 Jeg Ă„pnet denne skolen for Ă„ beskytte ungdommene. 432 00:41:24,378 --> 00:41:26,765 For Ă„ beskytte dĂžtrene mine. 433 00:41:31,762 --> 00:41:38,378 Hvordan beskytter jeg dem mot ting som ikke skal eksistere? 434 00:42:06,175 --> 00:42:10,195 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com35362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.