All language subtitles for Legacies.S01E02.Some.People.Just.Want.To.Watch.The.World.Burn.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.26
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,010
Tidligere...
2
00:00:02,170 --> 00:00:05,855
Velkommen til Salvatore School.
Vi er sĂžstre.
3
00:00:06,008 --> 00:00:09,484
Vi er en skole for overnaturlige,
hvilket dekker en hel del.
4
00:00:09,637 --> 00:00:13,197
Jeg er en hybrid av tre skapninger.
En tribrid.
5
00:00:13,351 --> 00:00:17,497
Jeg visste at Hope gikk pÄ en
internatskole for rike problembarn.
6
00:00:17,649 --> 00:00:20,915
Dette er et trygt sted
for sÄnne som Rafael.
7
00:00:21,069 --> 00:00:24,629
-Du hĂžrer ikke hjemme her.
-Hvor hĂžrer jeg hjemme, da?
8
00:00:24,783 --> 00:00:28,133
-Jeg pleier en sÄret sjel.
-Penelope Park.
9
00:00:28,288 --> 00:00:30,884
Jeg er en ond forfĂžrerske
som ikke diskriminerer.
10
00:00:31,042 --> 00:00:34,015
MG?
11
00:00:39,553 --> 00:00:44,578
Jeg kommer vel ikke til Ă„ huske
noe av dette? I sÄ fall...
12
00:00:44,726 --> 00:00:46,611
-Hva?
-Alarmen ble ikke utlĂžst.
13
00:00:46,771 --> 00:00:49,284
-Hva var det?
-En kniv. Ukjent opprinnelse.
14
00:00:49,441 --> 00:00:52,205
Hvordan vet du at det var ham?
Jeg er ikke sÄ dum!
15
00:00:52,361 --> 00:00:56,088
Jeg vet hvordan vi kan finne ham,
men da mÄ vi bruke mÞrk magi.
16
00:00:59,413 --> 00:01:02,930
-Politiet mistenker bensinlekkasje.
-Hva var det egentlig?
17
00:01:03,085 --> 00:01:05,178
Det fÄr du finne ut.
18
00:01:22,235 --> 00:01:25,375
"Ingen arv er rikere
enn ĂŠrligheten."
19
00:01:25,531 --> 00:01:30,263
Shakespeare visste nok ikke
det jeg vet om tenÄringsgutter.
20
00:01:30,412 --> 00:01:33,888
Jeg vet at det finnes fyrer
med integritet, som er ĂŠrlige.
21
00:01:34,042 --> 00:01:37,308
Jeg har bare aldri truffet noen.
22
00:01:39,257 --> 00:01:42,272
Jeg ser at du har valgt Ă„ vĂŠre
ekstra nihilistisk i dag.
23
00:01:42,429 --> 00:01:44,481
Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre ĂŠrlig.
24
00:01:44,639 --> 00:01:46,314
Fortell fra begynnelsen.
25
00:01:46,476 --> 00:01:49,951
Om mine kortlivede, men forferdelige
romanser med lĂžgnere?
26
00:01:50,105 --> 00:01:53,371
Om at du valgte Ă„ bruke
svart magi pÄ skolens grunn i gÄr.
27
00:01:53,527 --> 00:01:58,468
Kan vi ta det nÄr jeg har funnet ham,
som den svarte magien var ment for?
28
00:01:58,617 --> 00:02:00,585
For jo lenger Landon Kirby gÄr fri,-
29
00:02:00,744 --> 00:02:06,272
-desto stĂžrre er risikoen for at han
avslÞrer oss og skolen vÄr.
30
00:02:06,419 --> 00:02:09,350
Du vet at jeg blir advart
nÄr noen bruker magi.
31
00:02:09,506 --> 00:02:13,108
-Du visste at du ville bli tatt.
-
Etter at jeg hadde funnet Landon.
32
00:02:13,261 --> 00:02:16,025
NĂ„ blir jeg isteden forhĂžrt.
33
00:02:16,182 --> 00:02:19,406
Men fortsett. Ta deg god tid.
Ingenting stÄr pÄ spill her.
34
00:02:19,561 --> 00:02:21,320
Hjalp noen deg med formularet?
35
00:02:27,280 --> 00:02:28,871
Nei. Kan jeg gÄ nÄ?
36
00:02:29,032 --> 00:02:33,346
Du er en elev, Hope.
Dette er ikke kampen din.
37
00:02:33,496 --> 00:02:36,595
Det er absolutt kampen min, Emma!
38
00:02:36,750 --> 00:02:39,347
Landon var her pÄ grunn av meg.
39
00:02:39,504 --> 00:02:42,268
Han klarte Ă„ stjele kniven
pÄ grunn av meg.
40
00:02:42,425 --> 00:02:44,853
Vi risikerer Ă„ bli avslĂžrt
pÄ grunn av meg.
41
00:02:45,012 --> 00:02:48,362
Du kan si at jeg kanaliserer
et helt livs overlevelsesskyld-
42
00:02:48,516 --> 00:02:50,443
-eller hva det nÄ stÄr i mappen,-
43
00:02:50,602 --> 00:02:54,078
-men jeg skal hjelpe
dr. Saltzman Ă„ finne ham.
44
00:02:57,987 --> 00:03:00,123
Og hva skjer nÄr dere gjÞr det?
45
00:03:06,916 --> 00:03:09,973
Det skal sies at Shakespeare
ikke var helt uvitende.
46
00:03:11,213 --> 00:03:14,019
Han ga mange gode rÄd
om hvordan man hÄndterer svik.
47
00:03:14,175 --> 00:03:16,060
Min personlige favoritt:
48
00:03:16,220 --> 00:03:19,319
"Tenk derfor pÄ hevn
og grÄt ei mer."
49
00:03:30,239 --> 00:03:36,143
-NĂ„ spiser vi. Det er kampdag!
-Jeg er ikke sulten.
50
00:03:38,124 --> 00:03:41,474
-Hva?
-Jo, det er artig, Josie.
51
00:03:41,629 --> 00:03:45,523
I morges da jeg desperat prĂžvde
Ä fÄ denne trÞyen til Ä se sÞt ut,-
52
00:03:45,676 --> 00:03:47,853
-sÄ ble jeg plutselig veldig kvalm.
53
00:03:48,013 --> 00:03:51,907
SÄ jeg lÞp pÄ do
og spydde fire liter svart sĂžrpe.
54
00:03:52,060 --> 00:03:55,703
Og siden jeg ikke har brukt
ulovlig svart magi i det siste,-
55
00:03:55,856 --> 00:03:59,583
-sÄ mÄ det ha vÊrt sympati-spy
for tvillingsĂžsteren min.
56
00:03:59,737 --> 00:04:03,129
Og nÄ takker du nei
til dagens viktigste mÄltid.
57
00:04:03,282 --> 00:04:05,837
Ut med sprÄket. Hva har du gjort?
58
00:04:05,994 --> 00:04:08,130
Kanskje du er gravid, Lizzie.
59
00:04:10,000 --> 00:04:12,806
Eller sÄ er det bare
hvordan den trĂžyen sitter.
60
00:04:12,963 --> 00:04:15,559
-Forsvinn, du onde.
-Jeg er borte alt.
61
00:04:15,716 --> 00:04:19,025
Et tips: Neste gang du
brenner hÄret av eksen,-
62
00:04:19,179 --> 00:04:22,027
-sĂžrg for at hun ikke kler det kort.
63
00:04:27,732 --> 00:04:31,124
-God morgen! Stor kamp i dag.
-Stikk, MG.
64
00:04:31,278 --> 00:04:35,131
Skynd deg, sÄ rekker du Ä kline
med "Blair-bitchen" igjen.
65
00:04:37,996 --> 00:04:41,346
Ble jeg nettopp kalt tjukk av hun
som ikke mÄ nevnes ved navn?
66
00:04:43,002 --> 00:04:45,054
-Jenter...
-Ikke gjĂžr det.
67
00:04:46,382 --> 00:04:48,895
Ikke si det du tenkte Ă„ si.
Du har farsansikt.
68
00:04:49,052 --> 00:04:52,109
Og etter farsansiktet
fĂžlger alltid datterskuffelse.
69
00:04:52,265 --> 00:04:56,871
-Jeg kan ikke vÊre med pÄ kampen.
-Jeg er fÞrste QB i Är!
70
00:04:57,021 --> 00:04:59,701
Jeg hater det ogsÄ,
men jeg mÄ finne Landon.
71
00:04:59,858 --> 00:05:01,450
Da avlyser vi kampen.
72
00:05:01,610 --> 00:05:04,207
Vi suger uten kreftene vÄre likevel.
73
00:05:04,364 --> 00:05:08,258
Akkurat. Det er normalt pÄ en skole
for rike problembarn.
74
00:05:08,411 --> 00:05:11,887
NÄ fÄr lokalbefolkningen se dere
for det de tror at dere er.
75
00:05:12,041 --> 00:05:13,842
Det begrenser spÞrsmÄlene deres.
76
00:05:14,002 --> 00:05:17,981
-Men de hÄner oss.
-Fordi de er usikre smÄbyfolk.
77
00:05:18,133 --> 00:05:19,724
Bare la det vĂŠre.
78
00:05:19,885 --> 00:05:23,696
NĂ„ som Landon vet
alle hemmelighetene vÄre,-
79
00:05:23,849 --> 00:05:26,529
-mÄ vi beskytte profilen vÄr
mer enn noensinne.
80
00:05:26,686 --> 00:05:29,659
Kan jeg stole pÄ at dere gjÞr det?
81
00:05:29,815 --> 00:05:35,887
Jeg er glad i dere begge to.
Vi kommer tilbake sÄ fort vi kan.
82
00:05:36,032 --> 00:05:39,550
Vent. Hvem er "vi"?
83
00:05:46,045 --> 00:05:47,427
Hallo?
84
00:05:52,637 --> 00:05:54,186
Hei.
85
00:05:54,348 --> 00:05:56,776
-Hva gjĂžr du?
-Fikser krengingsstabilisatoren.
86
00:05:56,935 --> 00:05:58,484
Var den Ăždelagt?
87
00:06:02,942 --> 00:06:04,826
NĂ„ er den det.
88
00:06:06,572 --> 00:06:09,210
Du skal jakte pÄ Landon.
89
00:06:09,368 --> 00:06:11,713
Hvis bilen skal fungere,
mÄ jeg bli med.
90
00:06:11,872 --> 00:06:14,426
Hold deg utenfor.
Han er en lĂžgner og tyv.
91
00:06:14,583 --> 00:06:18,143
-Han tok en dum kniv.
-Ikke noe pÄ skolen er dumt.
92
00:06:18,296 --> 00:06:21,940
Han er min beste venn.
93
00:06:22,093 --> 00:06:24,522
Og du virker hevngjerrig.
94
00:06:28,059 --> 00:06:29,734
Jeg skal vise deg noe.
95
00:06:38,741 --> 00:06:40,793
Lukk Ăžynene.
96
00:06:59,518 --> 00:07:00,942
Hva i helvete var det?
97
00:07:01,103 --> 00:07:04,328
Vennen din gjorde det mot en
buss full av mennesker i gÄr.
98
00:07:04,483 --> 00:07:06,912
Jeg er den eneste
som kan finne ham.
99
00:07:07,070 --> 00:07:10,671
-SĂ„ gi meg motorgreia.
-Nei.
100
00:07:10,824 --> 00:07:14,468
-Jeg har magiske krefter.
-Og jeg har sinneproblemer.
101
00:07:14,621 --> 00:07:17,636
-Han fÄr bli med.
-Hva?
102
00:07:17,793 --> 00:07:22,650
Han kjenner Landon.
Fiks bilen og sett deg inn.
103
00:07:25,678 --> 00:07:27,898
Og ta pÄ deg en genser.
104
00:07:32,228 --> 00:07:34,657
Pappa er mer glad i Hope enn i oss.
105
00:07:34,815 --> 00:07:37,328
Du er melodramatisk.
Han gÄr glipp av én kamp.
106
00:07:37,485 --> 00:07:41,338
FÞrst en kamp, sÄ bryllupene vÄre.
107
00:07:41,490 --> 00:07:43,459
Denne kampen er en mulighet.
108
00:07:43,618 --> 00:07:45,837
Vi kan vise at vi tar dette pÄ alvor-
109
00:07:45,997 --> 00:07:49,473
-ved Ä beskytte hemmeligheten vÄr
der ute pÄ banen.
110
00:07:49,626 --> 00:07:54,568
I dag skal vi tape enda mer episk
enn vi pleier Ă„ gjĂžre.
111
00:07:54,717 --> 00:07:56,476
Vinne ved Ä tape, altsÄ.
112
00:07:56,635 --> 00:07:59,944
Vi mÄ verve en person til Þyen vÄr
av mistilpassede leketĂžy.
113
00:08:00,099 --> 00:08:03,365
-HĂžy, heit og kjekk.
-Rafael?
114
00:08:03,520 --> 00:08:06,032
Jeg ser for meg ham som tight end.
115
00:08:06,190 --> 00:08:08,661
Jeg sÄ ham nettopp.
116
00:08:08,819 --> 00:08:11,290
Beklager. Raf kommer ikke pÄ kampen.
117
00:08:12,782 --> 00:08:14,416
Han tok Hope-toget ut av byen.
118
00:08:15,995 --> 00:08:17,754
Akkurat som faren deres.
119
00:08:36,189 --> 00:08:40,502
Jeg vet ikke hvorfor han fortsatt er
her. Han kunne vĂŠrt hvor som helst.
120
00:08:40,653 --> 00:08:42,914
Kanskje han ikke har
grunn til Ă„ flykte.
121
00:08:43,072 --> 00:08:46,674
Den logikken ville vĂŠrt troverdig
om han ikke hadde...flyktet.
122
00:08:48,914 --> 00:08:53,688
HĂžrte dere? Det er noen her.
123
00:09:04,143 --> 00:09:07,367
Det gÄr bra.
Jeg skal ikke skade deg.
124
00:09:09,316 --> 00:09:13,546
Var du pÄ bussen?
Kan du fortelle hva som skjedde?
125
00:09:13,696 --> 00:09:17,088
-Er hun en overlevende?
-Hun stinker av rĂžyk.
126
00:09:18,912 --> 00:09:23,644
Hun er i sjokk.
Hun mÄ fÄ medisinsk behandling.
127
00:09:23,793 --> 00:09:28,860
GĂ„ foran, dere. Ikke ta kontakt.
Vi vet ikke hvor farlig Landon er.
128
00:09:29,009 --> 00:09:32,443
-Han er ikke farlig.
-Ikke ta kontakt, sa jeg.
129
00:09:33,432 --> 00:09:35,568
Kom igjen.
130
00:09:39,106 --> 00:09:42,414
Jeg mÄ skaffe hjelp til deg.
Bli med meg.
131
00:09:51,873 --> 00:09:56,731
Ok, la oss gjĂžre dette til en
ren og begivenhetslĂžs kamp.
132
00:09:56,879 --> 00:09:59,141
Som hvert Är, nÄr vi knuser dere?
133
00:10:00,760 --> 00:10:03,691
Det er ingen god innstilling, Connor.
134
00:10:03,848 --> 00:10:06,151
Ok, kast kron og mynt.
135
00:10:08,061 --> 00:10:13,128
-Mynt slÄr aldri feil.
-Tydeligvis ikke. Dere begynner.
136
00:10:13,277 --> 00:10:15,789
Ta hverandre i hÄnden,
sÄ setter vi i gang.
137
00:10:20,954 --> 00:10:24,639
Svelg stoltheten, Kaleb. Vi mÄ
lide oss gjennom dette hvert Är.
138
00:10:24,791 --> 00:10:28,435
Jeg ble vervet av D1-skoler
fĂžr jeg kom hit. Jeg taper ikke.
139
00:10:28,589 --> 00:10:32,525
I dag gjĂžr du det, ok?
140
00:10:36,725 --> 00:10:38,274
Lykke til der ute.
141
00:10:38,435 --> 00:10:41,031
Flaks skjer nÄr forberedelse
mĂžter mulighet.
142
00:10:41,189 --> 00:10:43,994
Jeg har sett det pÄ en
plakat hos tannlegen.
143
00:10:44,151 --> 00:10:46,915
Faren min er tannlege,
men tok seg tid til Ă„ komme.
144
00:10:47,071 --> 00:10:50,002
Jeg har vel flaks sÄnn.
145
00:10:59,296 --> 00:11:02,730
-Hva skjedde pÄ den bussen?
-Ingen vet det.
146
00:11:02,884 --> 00:11:05,145
Den ser ut til Ă„ ha antent innenfra.
147
00:11:05,304 --> 00:11:07,649
Hva han enn gjorde,
sÄ hadde han en grunn.
148
00:11:07,808 --> 00:11:10,488
Han er min mest lojale
venn noensinne.
149
00:11:11,479 --> 00:11:14,284
Han var der for meg
pÄ mitt livs verste dag.
150
00:11:14,442 --> 00:11:17,624
Da dama mi dĂžde, var det han
som fikk meg til Ă„ holde ut.
151
00:11:17,779 --> 00:11:22,218
La meg ta tilbake kniven,
sÄ kan han forklare seg.
152
00:11:22,368 --> 00:11:25,886
Fint engasjement, men bruk det
pÄ Ä finne nye venner.
153
00:11:26,040 --> 00:11:29,349
SĂ„ jeg kan bli like populĂŠr
og godt likt som deg?
154
00:11:30,462 --> 00:11:32,556
Ja, etter to dager pÄ skolen-
155
00:11:32,716 --> 00:11:36,108
-har jeg hĂžrt alt om Hope
og solskinnshumĂžret hennes.
156
00:11:37,097 --> 00:11:40,530
Jeg skal fÄ tak i den dumme
eller ikke dumme kniven-
157
00:11:40,685 --> 00:11:43,407
-og svarene du vil ha, jeg lover.
158
00:11:43,563 --> 00:11:46,369
-Hvorfor skal jeg tro pÄ deg?
-Fordi jeg lyver ikke.
159
00:11:49,321 --> 00:11:52,043
Alle lyver.
160
00:11:54,871 --> 00:11:57,090
Han er i jordkjelleren.
161
00:11:57,249 --> 00:11:58,840
Du fÄr tre minutter pÄ deg.
162
00:11:59,001 --> 00:12:03,356
-Rektor sa: "Ikke ta kontakt."
-To minutter og 59 sekunder...
163
00:12:16,190 --> 00:12:19,834
Raf? Hvordan fant du meg?
164
00:12:19,987 --> 00:12:22,709
En gjeng gale hekser leter etter deg.
165
00:12:22,866 --> 00:12:24,834
Det er en buss med brente lik...
166
00:12:24,994 --> 00:12:27,674
-Det var ikke meg!
-Hvem var det da?
167
00:12:27,831 --> 00:12:29,338
Du sa tre minutter.
168
00:12:29,500 --> 00:12:31,887
Som sagt: Folk lyver.
169
00:12:35,925 --> 00:12:38,144
Hvor er kniven?
170
00:12:38,303 --> 00:12:39,894
Jeg mÄ ha mistet den.
171
00:12:40,056 --> 00:12:43,531
-Etter at du brant bussen?
-Det var ikke meg, jeg sverger!
172
00:12:43,686 --> 00:12:46,617
-Kom igjen, Hope.
-Siste sjanse. Hvem faen var det?
173
00:12:46,773 --> 00:12:48,406
Det var en jente der...
174
00:12:59,540 --> 00:13:01,298
MĂ„ du ringe noen?
175
00:13:04,338 --> 00:13:08,400
Vent, den er min. Kan jeg fÄ...?
176
00:13:08,552 --> 00:13:11,776
Hallo. Det er klokken min.
177
00:13:13,500 --> 00:13:16,885
Vent, miss...
178
00:13:40,337 --> 00:13:42,012
Husk kampplanen, Kaleb.
179
00:13:42,172 --> 00:13:44,601
Jeg pleide Ă„ spise
slike smÄbyfolk til lunsj.
180
00:13:44,757 --> 00:13:47,019
Og det var fĂžr jeg ble vampyr.
181
00:14:33,478 --> 00:14:35,069
Bra spilt, Dana.
182
00:14:35,230 --> 00:14:38,663
Jeg skal jo egentlig gjĂžre
dette i mÄlomrÄdet, men...
183
00:14:41,528 --> 00:14:44,040
Det gikk bra, alt i alt.
184
00:14:44,198 --> 00:14:49,265
Kun med ett ord kan jeg brenne de
faste, smÄ puppene hennes til aske.
185
00:14:49,411 --> 00:14:52,636
Men vi skal ikke gjĂžre det i dag.
Framfor alt ikke i dag.
186
00:14:59,088 --> 00:15:03,945
NerdetilnĂŠrmelsen
har aldri fungert for en fyr, altsÄ.
187
00:15:05,095 --> 00:15:09,743
Du er heldig. Jeg snakker med deg
selv etter at du kysset meg i gÄr.
188
00:15:09,892 --> 00:15:13,283
-Jeg ga deg det du ville ha.
-Nei, du kĂžddet med Josie.
189
00:15:13,437 --> 00:15:17,038
Og nÄr noen andre enn Lizzie gjÞr
det, pleier de Ä vÄkne med skabb.
190
00:15:17,191 --> 00:15:21,043
Har du hatt skabb fĂžr? Det er ekkelt.
191
00:15:21,195 --> 00:15:25,718
Lizzie er altsÄ sint pÄ deg.
Da ser hun deg, for en gangs skyld.
192
00:15:27,452 --> 00:15:31,179
-Gjorde du det med vilje?
-Jeg gjĂžr alt med vilje.
193
00:15:31,332 --> 00:15:35,268
Hvis du vil ha Lizzie Saltzman,
kan jeg hjelpe deg Ä fÄ henne.
194
00:15:36,253 --> 00:15:38,473
Men du mÄ gjÞre akkurat som jeg sier.
195
00:15:40,800 --> 00:15:42,182
Hva fÄr du ut av det?
196
00:15:42,343 --> 00:15:46,070
MĂ„ man ha et motiv
for Ă„ gjĂžre gode gjerninger?
197
00:15:46,222 --> 00:15:48,399
Imponer meg i neste runde.
198
00:15:57,276 --> 00:16:00,793
Bra jobbet, Stallions. Kjemp pÄ!
199
00:16:03,074 --> 00:16:07,010
-En pyromantiker?
-Hun luktet askebeger...
200
00:16:07,161 --> 00:16:10,176
...og pustet ild.
Hva annet kan hun vĂŠre?
201
00:16:10,331 --> 00:16:13,346
Det finnes bare et par dusin igjen,
de fleste i Asia.
202
00:16:13,502 --> 00:16:18,066
-NĂ„ finnes det en ved Route 29.
-Ok, jeg skal ta tak i det.
203
00:16:18,216 --> 00:16:22,278
Jeg ringer tilbake nÄr jeg vet
hvordan du unngÄr Ä bli grillet.
204
00:16:22,427 --> 00:16:24,940
Hun stjal mobilen min.
Jeg mÄ ringe deg.
205
00:16:25,097 --> 00:16:27,945
-Hvordan gÄr det med jentene?
-De briljerer.
206
00:16:28,100 --> 00:16:29,859
Ved Ă„ ikke briljere.
207
00:16:30,896 --> 00:16:32,320
Flott. Jeg tar kontakt.
208
00:16:33,899 --> 00:16:37,165
Takk. Du reddet meg i nĂžden.
209
00:16:42,866 --> 00:16:45,588
Jeg vil bare si hvor
stolt jeg er av dere.
210
00:16:45,745 --> 00:16:47,127
Dere gjĂžr en super jobb.
211
00:16:47,288 --> 00:16:50,890
-Vi fÄr bank!
-Da gjĂžr vi en super jobb.
212
00:16:51,042 --> 00:16:53,136
-Hva slags spill?
-Det samme som alltid.
213
00:16:53,294 --> 00:16:56,016
Se ut som om dere kan ting
for sÄ Ä tabbe dere ut.
214
00:16:57,382 --> 00:16:58,764
PĂ„ tre.
215
00:17:02,679 --> 00:17:04,522
Hvit 80!
216
00:17:05,642 --> 00:17:08,322
Hvit 80! Hut!
217
00:17:08,477 --> 00:17:10,990
Ăn Mississippi, to Mississippi...
218
00:17:11,147 --> 00:17:12,990
...tre Mississippi...
219
00:17:13,148 --> 00:17:16,163
...fire Mississippi,
fem Mississippi...
220
00:17:39,136 --> 00:17:41,691
MG! Hva faen holder du pÄ med?
221
00:17:41,847 --> 00:17:46,663
Det er vel Äpenbart?
Han redder deg. Bra tatt imot.
222
00:18:00,492 --> 00:18:06,145
-Jeg tror ikke pÄ et ord du sier.
-Jeg forteller sannheten.
223
00:18:06,289 --> 00:18:10,477
-Kom igjen, hjelp meg.
-Jeg tror pÄ ham.
224
00:18:10,628 --> 00:18:14,480
Tror du pÄ at en ildsprutende kvinne
satte fyr pÄ bussen?
225
00:18:14,632 --> 00:18:17,647
-Og Landon ble tilfeldigvis skÄnet?
-Han flyktet jo.
226
00:18:17,802 --> 00:18:20,985
Og passende nok
mistet han kniven pÄ veien.
227
00:18:21,139 --> 00:18:22,647
Hun ville ta den fra meg.
228
00:18:22,807 --> 00:18:24,566
Hun brant alt i sin vei.
229
00:18:24,727 --> 00:18:27,323
Vil du forklare hvorfor du stjal den?
230
00:18:27,480 --> 00:18:30,830
-Det husker jeg ikke.
-Hvorfor lot du som du ble overstyrt?
231
00:18:30,983 --> 00:18:35,254
For ikke Ă„ bli kastet i varulvhulen.
Jeg sliter med smÄ rom!
232
00:18:35,405 --> 00:18:39,090
Dr. Saltzman hadde alt sagt
at jeg ikke kunne bli.
233
00:18:39,242 --> 00:18:43,471
Han ville ha lÄst meg inne igjen.
Det fantes ingen god lĂžsning for meg.
234
00:18:43,622 --> 00:18:48,354
Jeg ville ikke stjele
eller bli jaget av en ildkvinne.
235
00:18:50,588 --> 00:18:52,598
Han lyver ikke. Jeg kjenner ham.
236
00:18:52,756 --> 00:18:56,735
Sier han at en ildsprutende kvinne
lĂžper rundt i skogen...
237
00:18:56,885 --> 00:18:59,356
En ildsprutende kvinne
lĂžper rundt i skogen.
238
00:19:03,184 --> 00:19:05,488
Sa jeg ikke: "Ikke ta kontakt"?
239
00:19:05,645 --> 00:19:07,865
Han er bare bevĂŠpnet
med unnskyldninger.
240
00:19:08,023 --> 00:19:13,969
Skinnet kan bedra. BussrĂžmlingen
vÄr er en pyromantiker.
241
00:19:14,112 --> 00:19:18,509
-Hva er en pyromantiker?
-En heks som puster ild.
242
00:19:18,659 --> 00:19:22,638
-Hun vil ha kniven.
-Greit, sÄ hvor er den?
243
00:19:24,540 --> 00:19:28,476
Jeg mistet den i skogen
da jeg lette etter et gjemmested.
244
00:19:28,628 --> 00:19:30,638
Ok...
245
00:19:30,797 --> 00:19:35,906
...da fÄr vi sÞrge for
Ă„ finne den fĂžr hun gjĂžr det.
246
00:19:51,695 --> 00:19:53,077
Vi vil ikke ha problemer.
247
00:20:00,788 --> 00:20:02,547
-Hva vil hun ha?
-Jeg vet ikke.
248
00:20:07,011 --> 00:20:11,450
Kanskje hun vil ha kniven
du sa at du ikke hadde.
249
00:20:12,170 --> 00:20:14,500
Ned i kjelleren igjen. LĂžp!
250
00:20:27,142 --> 00:20:30,744
-Hvor i helvete er den?
-Unnskyld, jeg fikk panikk.
251
00:20:32,316 --> 00:20:33,698
Hva faen, Lan?
252
00:20:36,029 --> 00:20:39,589
-Hope, dĂžrene...
-Jeg fikser det.
253
00:20:41,619 --> 00:20:43,504
Det kommer ikke til Ă„ holde lenge.
254
00:20:43,664 --> 00:20:45,926
-Jeg trenger en mobil.
-Velg og vrak.
255
00:20:53,927 --> 00:20:55,895
Hva er alt dette?
256
00:20:59,977 --> 00:21:02,699
Det er fra menneskene pÄ bussen.
257
00:21:02,855 --> 00:21:04,363
Jeg tok dem ikke med hit...
258
00:21:04,524 --> 00:21:07,916
Hvis han sier "jeg sverger"
en gang til, sÄ smelter jeg ham.
259
00:21:26,511 --> 00:21:31,829
-SÞsteren din suger pÄ football.
-Vi har spilt i Ärevis.
260
00:21:31,977 --> 00:21:34,573
Og i Ärevis har du hakket pÄ meg.
261
00:21:34,731 --> 00:21:37,746
Er det fordi jeg er penere enn deg?
262
00:21:37,901 --> 00:21:40,623
Jeg bare liker Ă„ plage galninger.
263
00:21:40,780 --> 00:21:44,004
Det er forresten en stund siden
du var pÄ apoteket til mor.
264
00:21:44,160 --> 00:21:48,054
Kanskje du har vrangforestillinger
fordi du sluttet Ă„ ta medisinen din?
265
00:21:52,545 --> 00:21:55,518
Ny plan. Hansken er kastet.
266
00:21:55,674 --> 00:21:59,276
-NĂ„ utrydder vi de svina.
-Nei, Lizzie.
267
00:21:59,429 --> 00:22:02,277
Vi skal vise smÄbyfolket
hva vi egentlig er gode for.
268
00:22:05,396 --> 00:22:08,620
-Du kan stole pÄ stÄlet mitt.
-Ekkelt.
269
00:22:08,775 --> 00:22:10,617
Jeg stĂžtter deg. Hele veien.
270
00:22:14,532 --> 00:22:18,678
Kom igjen, Jo.
Du Ăždelegger et episk Ăžyeblikk her.
271
00:22:18,830 --> 00:22:23,269
-Det var ikke dette vi snakket om.
-Jeg beordrer en endring av taktikk.
272
00:22:37,896 --> 00:22:40,032
VÊr forberedt pÄ Ä snuble.
273
00:22:40,190 --> 00:22:43,666
-SeriĂžst.
Snuble.
-Set! Hut!
274
00:23:07,726 --> 00:23:10,155
Stillabuntay.
275
00:23:37,432 --> 00:23:40,489
-Si at du har noe.
-Dekningen suger. Hvor er dere?
276
00:23:40,645 --> 00:23:45,209
I en jordkjeller full av smuglergods
som Landon mener at han ikke stjal.
277
00:23:45,359 --> 00:23:48,499
Det er en ildkvinne utenfor.
Prioriter raseriet.
278
00:23:48,655 --> 00:23:50,707
-Drage.
-Hva?
279
00:23:50,866 --> 00:23:53,337
Drage. Hun stjeler skatter.
280
00:23:53,495 --> 00:23:57,263
Puster ild. Gjemmer byttet i en hule.
Hun er ingen pyromantiker, men...
281
00:23:57,416 --> 00:24:00,096
Drager hverken finnes
eller ser ut som mennesker.
282
00:24:00,253 --> 00:24:01,970
FĂžr sa vi det om vampyrer.
283
00:24:04,175 --> 00:24:09,409
Ok, hun er en menneskelig drage.
Hva nÄ, da?
284
00:24:09,557 --> 00:24:11,902
-Av alt jeg har lest...
-I eventyrene.
285
00:24:12,060 --> 00:24:18,007
For Ă„ beseire en drage,
trenger man stort mot. Og et sverd.
286
00:24:20,071 --> 00:24:21,997
GÄr det bra med en kniv?
287
00:24:35,105 --> 00:24:37,743
Har ingen fortalt deg
at det er farlig Ă„ rĂžyke?
288
00:24:43,348 --> 00:24:45,316
Ja da. Det er vanskelig Ă„ slutte.
289
00:24:46,511 --> 00:24:49,191
Scutum!
290
00:25:09,281 --> 00:25:12,255
-Det tok tid.
-Beklager. Jeg fant ingen stein.
291
00:25:12,403 --> 00:25:14,413
Hulen er full av tunge gjenstander.
292
00:25:14,568 --> 00:25:16,955
Alley-oop, Hope.
293
00:25:40,460 --> 00:25:43,768
Hele dagen, baby!
Det fins mer der det kom fra.
294
00:25:46,038 --> 00:25:47,629
Ikke om hun fÄr bestemme.
295
00:25:49,659 --> 00:25:53,135
-Hva gjĂžr du?
-Beordrer en endring av taktikk.
296
00:25:54,072 --> 00:25:55,454
TAP
297
00:25:55,613 --> 00:25:58,460
-Mener du alvor?
-Ja, og det bÞr du ogsÄ.
298
00:25:58,610 --> 00:26:02,420
-Far ba oss Ă„ tape.
-Han er ikke her, sÄ blÄs i det.
299
00:26:02,564 --> 00:26:06,291
Ingen ville vĂŠrt her uten ham.
Han bygde skolen for sÄnne som oss.
300
00:26:06,435 --> 00:26:08,697
Hvis vi vinner
ved Ă„ vĂŠre annerledes,-
301
00:26:08,849 --> 00:26:11,780
-mister vi mer enn en dum kamp.
Vi mister alt.
302
00:26:11,930 --> 00:26:15,573
Vil du at far skal slutte
Ă„ vĂŠre glad i oss? Fortsett, da.
303
00:26:15,718 --> 00:26:17,518
Og hvis du ikke vil det...
304
00:26:19,964 --> 00:26:24,235
-Hun har rett, Lizzie.
-Jeg ba ikke om din mening.
305
00:26:24,377 --> 00:26:28,062
Eller...dĂžr nummer tre.
306
00:26:28,206 --> 00:26:31,305
Jeg ba definitivt ikke om din mening.
307
00:26:31,453 --> 00:26:34,049
Hvordan dukker du alltid
opp fra ingensteds?
308
00:26:34,201 --> 00:26:39,435
-Hva er dĂžr nummer tre?
-Dere vinner uten superkrefter.
309
00:26:42,317 --> 00:26:45,458
-Ă
pent og ĂŠrlig.
-Men vi er elendige.
310
00:26:45,607 --> 00:26:48,538
Vi har vĂŠrt elendige,
men Kaleb er ny i Är.
311
00:26:48,687 --> 00:26:51,199
Jeg ogsÄ.
Jeg kan ogsÄ hjelpe oss Ä vinne.
312
00:26:52,474 --> 00:26:56,369
-Jeg tok den pasningen i stad.
-Ja, men du jukset.
313
00:26:56,512 --> 00:26:59,234
Nei, jeg er kamplysten.
314
00:27:00,384 --> 00:27:02,226
God idé, "Satan".
315
00:27:02,382 --> 00:27:05,104
Men du fÄr ikke min udÞdelige sjel.
316
00:27:08,376 --> 00:27:12,857
Ă
pent og ĂŠrlig. La oss gjĂžre det.
317
00:27:27,192 --> 00:27:29,872
LĂžftet er holdt.
318
00:27:31,313 --> 00:27:33,658
GÄr det bra med dere?
319
00:27:35,434 --> 00:27:38,994
Vi gir henne en ordentlig begravelse.
PrĂžv Ă„ finne en spade.
320
00:27:45,383 --> 00:27:48,147
-Dorian.
-Det Ăžmme punktet.
321
00:27:48,297 --> 00:27:51,898
-Det er slik man dreper den.
-Kniven i hjertet gjorde susen.
322
00:27:52,043 --> 00:27:54,681
SĂ„ mye for forskningen.
323
00:27:54,833 --> 00:27:57,848
-Leste du "A Game of Thrones"?
-"Puff the Magic Dragon."
324
00:27:57,996 --> 00:28:03,189
Dette rimer ikke.
Det mÄ vÊre noe annet.
325
00:28:08,611 --> 00:28:12,003
Nei, det er nok en drage.
Jeg mÄ ringe tilbake.
326
00:28:12,149 --> 00:28:15,750
-Rick? Rick?
-Dr. Saltzman?
327
00:28:20,520 --> 00:28:22,520
Herregud.
328
00:28:42,180 --> 00:28:45,488
-Var det der en...?
-Dra. Sett dere i bilen og kjĂžr.
329
00:28:45,640 --> 00:28:47,189
-Du, da?
-Jeg har en idé.
330
00:28:47,348 --> 00:28:50,615
Hun vil ha denne.
Da kommer hun tilbake.
331
00:28:52,516 --> 00:28:54,400
Ok, sett dere i bilen. Raska pÄ!
332
00:28:57,226 --> 00:29:00,995
-VÄknet du med dÞdslengsel i dag?
-Noe slikt.
333
00:29:09,521 --> 00:29:12,829
Ok, siste runde.
Det er tid for en Hail Mary.
334
00:29:12,980 --> 00:29:15,535
-Alle unntatt Josie lĂžper langt.
-Hva gjĂžr jeg?
335
00:29:15,689 --> 00:29:18,453
Det spiller ingen rolle,
for jeg sender ikke til deg.
336
00:29:18,606 --> 00:29:19,988
Gi meg ballen, Lizzie.
337
00:29:20,149 --> 00:29:23,750
-Penelope ga sikkert deg noe ogsÄ.
-Kutt ut!
338
00:29:23,900 --> 00:29:27,836
Tar vi poeng, kan ikke de
snakke dritt pÄ et helt Är.
339
00:29:27,985 --> 00:29:31,251
-Er dere med?
-Han har rett. Vi gjĂžr det.
340
00:29:38,571 --> 00:29:43,010
-Jeg skal spise deg levende.
-SĂ„ du kan spy meg opp senere?
341
00:29:57,827 --> 00:29:59,293
Set! Hut!
342
00:30:02,036 --> 00:30:04,465
Ăn Mississippi, to Mississippi...
343
00:30:04,620 --> 00:30:06,881
-...tre Mississippi...
-Jeg er fri!
344
00:30:07,037 --> 00:30:09,341
...fem Mississippi!
345
00:31:21,601 --> 00:31:24,616
-Den kommer tilbake. Hva gjĂžr vi?
-SĂžk dekning.
346
00:31:24,768 --> 00:31:29,249
Hvordan skal jeg si til dĂžtrene dine
at det bare er aske igjen av deg?
347
00:31:29,395 --> 00:31:33,247
Farskortet?
Det var under beltestedet.
348
00:32:51,543 --> 00:32:56,401
Hvor kommer du fra?
Hva er sÄ spesielt med denne?
349
00:32:58,462 --> 00:33:01,435
Si noe!
350
00:33:24,803 --> 00:33:27,818
SÄ, hva har jeg gÄtt glipp av?
351
00:33:30,262 --> 00:33:32,272
-Bra kamp.
-Sug pÄ den, taper.
352
00:33:33,722 --> 00:33:36,486
Ikke nÄ, Dana!
353
00:33:37,003 --> 00:33:39,181
Slutt!
354
00:33:54,426 --> 00:33:56,603
Jeg antar at det var
det Ăžmme punktet.
355
00:34:05,523 --> 00:34:10,548
Hva er dette?
Dette er ikke jordmagi, Hope!
356
00:34:11,571 --> 00:34:16,093
-Det var ikke et jordmagiproblem.
-Vi tillater ikke svart magi!
357
00:34:16,243 --> 00:34:19,467
Den tar seg inn i hjertet
og forgifter sinnet.
358
00:34:19,623 --> 00:34:21,842
Jeg lot det passere i morges,-
359
00:34:22,000 --> 00:34:25,769
-men dette er en dĂždsformel,
og du visste ikke om dragen.
360
00:34:25,921 --> 00:34:30,444
Det betyr at du hadde
andre planer for den.
361
00:34:35,850 --> 00:34:38,111
Landon gjorde noe dumt.
362
00:34:38,269 --> 00:34:44,090
Kanskje ondskapsfullt,
men han er bare et barn, Hope.
363
00:34:44,235 --> 00:34:45,868
Det er du ogsÄ.
364
00:34:47,447 --> 00:34:51,258
Dette hatet, denne hevnen...
365
00:34:54,413 --> 00:34:55,963
Dette er faren din.
366
00:34:57,209 --> 00:35:00,727
Det kan ikke vĂŠre deg.
Jeg tillater det ikke.
367
00:35:05,927 --> 00:35:12,460
Begrav henne. SĂ„ ses vi ved bilen.
368
00:35:32,083 --> 00:35:33,675
Hei.
369
00:35:35,046 --> 00:35:37,558
PÄ med hÄndkleet, vÊr sÄ snill!
370
00:35:37,716 --> 00:35:42,071
Vampyr eller ei, jeg vil ikke se
"den fortapte gutten" din.
371
00:35:42,220 --> 00:35:44,063
Du mÄ slutte Ä snike rundt.
372
00:35:46,225 --> 00:35:48,026
Det er tid for en strategiprat.
373
00:35:48,186 --> 00:35:50,238
Nei, jeg har hÞrt pÄ deg hele dagen,-
374
00:35:50,397 --> 00:35:54,208
-og alt knepene dine fikk til
var Ä fÄ feil jente til Ä se min vei.
375
00:35:55,319 --> 00:35:58,167
Dette tar tid, Milton.
376
00:35:59,283 --> 00:36:02,382
At Lizzies nemesis Dana liker deg...
377
00:36:02,537 --> 00:36:08,860
Det er puslebiten du trenger
for Ă„ komme innenfor Lizzies skall.
378
00:36:10,046 --> 00:36:13,019
Denne dagen var
en stor seier for deg.
379
00:36:13,174 --> 00:36:16,064
Du hater Lizzie. Hvorfor bryr du deg?
380
00:36:20,767 --> 00:36:23,949
Noen vil bare se verden brenne.
381
00:36:40,248 --> 00:36:42,300
Er du sint pÄ meg fordi vi tapte?
382
00:36:42,459 --> 00:36:46,438
Nei, jeg er sint pÄ verden.
Du bare er tilfeldigvis i den.
383
00:36:50,093 --> 00:36:52,480
Du kommer snart til Ă„ bli det.
384
00:36:53,848 --> 00:36:58,035
Jeg brukte en formel under kampen.
Jeg fikk Kaleb til Ă„ miste ballen.
385
00:37:01,190 --> 00:37:04,791
Jeg brukte magien min pÄ ham.
386
00:37:06,028 --> 00:37:07,829
Da sier vi som det er.
387
00:37:09,449 --> 00:37:10,999
Du sviktet meg.
388
00:37:12,954 --> 00:37:15,843
Jeg var redd for Ă„ skuffe far.
389
00:37:18,002 --> 00:37:20,724
SĂ„ jeg skuffet deg i stedet.
390
00:37:34,104 --> 00:37:35,528
Jeg tilgir deg,-
391
00:37:35,689 --> 00:37:41,678
-hvis du lover Ă„ ikke skjule
at du gjĂžr svart magi med Hope.
392
00:37:41,821 --> 00:37:45,339
Du er sĂžsteren min. Min beste venn.
393
00:37:45,492 --> 00:37:49,094
Hun har viet 10 Är til Ä fÄ oss
til Ă„ fĂžle at vi ikke betyr noe.
394
00:37:49,247 --> 00:37:54,858
Jeg liker ikke Ă„ fĂžle det slik,
hverken pÄ grunn av Hope, Dana,-
395
00:37:55,004 --> 00:37:58,187
-far eller deg.
396
00:37:59,468 --> 00:38:03,404
Jeg lover. Unnskyld.
397
00:38:03,556 --> 00:38:06,068
Det gÄr bra.
398
00:38:06,226 --> 00:38:11,376
Svik og alt til side,
sÄ reddet du meg i dag.
399
00:38:11,524 --> 00:38:13,325
Og du reddet meg.
400
00:38:21,243 --> 00:38:25,807
SĂ„, hva skal vi gjĂžre med far?
401
00:38:27,042 --> 00:38:31,355
Snarere: Hva skal han gjĂžre med oss?
402
00:38:47,650 --> 00:38:50,204
-Hvor er de?
-Borte.
403
00:38:50,362 --> 00:38:53,628
Denne satt pÄ frontruten.
404
00:38:58,413 --> 00:39:01,135
KjĂŠre Hope,
du slÄr meg som en person-
405
00:39:01,291 --> 00:39:04,557
-som ikke tror pÄ andre sjanser,
og enda mindre pÄ tredje.
406
00:39:04,712 --> 00:39:06,806
Men jeg skal gjĂžre et forsĂžk.
407
00:39:10,427 --> 00:39:14,112
Jeg kan ikke forklare
hvorfor jeg tok kniven,-
408
00:39:14,265 --> 00:39:17,363
-men kanskje jeg kan forklare
hvorfor jeg flyktet.
409
00:39:17,519 --> 00:39:19,990
Jeg har aldri vĂŠrt
velkommen noe sted.
410
00:39:20,147 --> 00:39:23,874
Jeg var alltid den ekstra munnen
som de ikke ville mette.
411
00:39:24,027 --> 00:39:26,330
Hvis jeg skapte problemer,
mÄtte jeg ut.
412
00:39:26,488 --> 00:39:29,545
NÄr man vokser opp sÄnn,
lĂŠrer man Ă„ beskytte seg selv.
413
00:39:29,700 --> 00:39:32,589
Man gjÞr hva man mÄ for Ä overleve.
414
00:39:32,746 --> 00:39:36,640
Jeg har aldri hatt en ekte familie.
Jeg vil ikke ha medlidenhet.
415
00:39:36,792 --> 00:39:39,346
Men jeg vil at du skal forstÄ.
416
00:39:39,504 --> 00:39:44,445
Jeg lĂžy for Ă„ beskytte meg selv,
men jeg sÄret deg samtidig.
417
00:39:44,592 --> 00:39:47,901
Og det kommer jeg alltid
til Ă„ vĂŠre lei meg for.
418
00:39:48,932 --> 00:39:50,313
Far?
419
00:39:51,852 --> 00:39:53,611
Jeg kan forklare.
420
00:40:10,749 --> 00:40:15,229
Forleden ga du meg et av mitt
livs lykkeligste Ăžyeblikk.
421
00:40:15,379 --> 00:40:19,399
Jeg hater at jeg Ăždela det. Skolens
hemmelighet er trygg hos meg.
422
00:40:19,551 --> 00:40:22,482
Med anger, Landon.
423
00:40:40,868 --> 00:40:45,600
PrĂžver du Ă„ stikke av?
424
00:40:45,749 --> 00:40:48,178
Jeg merket at grinden
ikke var lÄst forleden.
425
00:40:48,335 --> 00:40:52,774
-Er du redd folk skal komme seg ut?
-Heller at noe skal komme seg inn.
426
00:40:56,053 --> 00:40:59,529
Vi er blitt slappe. Uaktsomme.
427
00:41:01,268 --> 00:41:05,623
Vi har glemt at verden er
full av ekle overraskelser.
428
00:41:05,773 --> 00:41:10,715
Jeg vet ikke hva historien
bak den kniven er...
429
00:41:12,489 --> 00:41:16,049
...men jeg sÄ noe i dag som jeg
aldri trodde at jeg skulle se.
430
00:41:16,202 --> 00:41:18,045
Det skremte meg.
431
00:41:20,040 --> 00:41:23,390
Jeg Äpnet denne skolen
for Ă„ beskytte ungdommene.
432
00:41:24,378 --> 00:41:26,765
For Ă„ beskytte dĂžtrene mine.
433
00:41:31,762 --> 00:41:38,378
Hvordan beskytter jeg dem
mot ting som ikke skal eksistere?
434
00:42:06,175 --> 00:42:10,195
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com35362