Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,010
Tidligere...
2
00:00:02,170 --> 00:00:05,855
Velkommen til Salvatore School.
Vi er søstre.
3
00:00:06,008 --> 00:00:09,484
Vi er en skole for overnaturlige,
hvilket dekker en hel del.
4
00:00:09,637 --> 00:00:13,197
Jeg er en hybrid av tre skapninger.
En tribrid.
5
00:00:13,351 --> 00:00:17,497
Jeg visste at Hope gikk på en
internatskole for rike problembarn.
6
00:00:17,649 --> 00:00:20,915
Dette er et trygt sted
for sånne som Rafael.
7
00:00:21,069 --> 00:00:24,629
-Du hører ikke hjemme her.
-Hvor hører jeg hjemme, da?
8
00:00:24,783 --> 00:00:28,133
-Jeg pleier en såret sjel.
-Penelope Park.
9
00:00:28,288 --> 00:00:30,884
Jeg er en ond forførerske
som ikke diskriminerer.
10
00:00:31,042 --> 00:00:34,015
MG?
11
00:00:39,553 --> 00:00:44,578
Jeg kommer vel ikke til å huske
noe av dette? I så fall...
12
00:00:44,726 --> 00:00:46,611
-Hva?
-Alarmen ble ikke utløst.
13
00:00:46,771 --> 00:00:49,284
-Hva var det?
-En kniv. Ukjent opprinnelse.
14
00:00:49,441 --> 00:00:52,205
Hvordan vet du at det var ham?
Jeg er ikke så dum!
15
00:00:52,361 --> 00:00:56,088
Jeg vet hvordan vi kan finne ham,
men da må vi bruke mørk magi.
16
00:00:59,413 --> 00:01:02,930
-Politiet mistenker bensinlekkasje.
-Hva var det egentlig?
17
00:01:03,085 --> 00:01:05,178
Det får du finne ut.
18
00:01:22,235 --> 00:01:25,375
"Ingen arv er rikereenn ærligheten."
19
00:01:25,531 --> 00:01:30,263
Shakespeare visste nok ikkedet jeg vet om tenåringsgutter.
20
00:01:30,412 --> 00:01:33,888
Jeg vet at det finnes fyrermed integritet, som er ærlige.
21
00:01:34,042 --> 00:01:37,308
Jeg har bare aldri truffet noen.
22
00:01:39,257 --> 00:01:42,272
Jeg ser at du har valgt å være
ekstra nihilistisk i dag.
23
00:01:42,429 --> 00:01:44,481
Jeg prøver å være ærlig.
24
00:01:44,639 --> 00:01:46,314
Fortell fra begynnelsen.
25
00:01:46,476 --> 00:01:49,951
Om mine kortlivede, men forferdelige
romanser med løgnere?
26
00:01:50,105 --> 00:01:53,371
Om at du valgte å bruke
svart magi på skolens grunn i går.
27
00:01:53,527 --> 00:01:58,468
Kan vi ta det når jeg har funnet ham,
som den svarte magien var ment for?
28
00:01:58,617 --> 00:02:00,585
For jo lenger Landon Kirby går fri,-
29
00:02:00,744 --> 00:02:06,272
-desto større er risikoen for at han
avslører oss og skolen vår.
30
00:02:06,419 --> 00:02:09,350
Du vet at jeg blir advart
når noen bruker magi.
31
00:02:09,506 --> 00:02:13,108
-Du visste at du ville bli tatt.
-Etter at jeg hadde funnet Landon.
32
00:02:13,261 --> 00:02:16,025
Nå blir jeg isteden forhørt.
33
00:02:16,182 --> 00:02:19,406
Men fortsett. Ta deg god tid.
Ingenting står på spill her.
34
00:02:19,561 --> 00:02:21,320
Hjalp noen deg med formularet?
35
00:02:27,280 --> 00:02:28,871
Nei. Kan jeg gå nå?
36
00:02:29,032 --> 00:02:33,346
Du er en elev, Hope.
Dette er ikke kampen din.
37
00:02:33,496 --> 00:02:36,595
Det er absolutt kampen min, Emma!
38
00:02:36,750 --> 00:02:39,347
Landon var her på grunn av meg.
39
00:02:39,504 --> 00:02:42,268
Han klarte å stjele kniven
på grunn av meg.
40
00:02:42,425 --> 00:02:44,853
Vi risikerer å bli avslørt
på grunn av meg.
41
00:02:45,012 --> 00:02:48,362
Du kan si at jeg kanaliserer
et helt livs overlevelsesskyld-
42
00:02:48,516 --> 00:02:50,443
-eller hva det nå står i mappen,-
43
00:02:50,602 --> 00:02:54,078
-men jeg skal hjelpe
dr. Saltzman å finne ham.
44
00:02:57,987 --> 00:03:00,123
Og hva skjer når dere gjør det?
45
00:03:06,916 --> 00:03:09,973
Det skal sies at Shakespeareikke var helt uvitende.
46
00:03:11,213 --> 00:03:14,019
Han ga mange gode rådom hvordan man håndterer svik.
47
00:03:14,175 --> 00:03:16,060
Min personlige favoritt:
48
00:03:16,220 --> 00:03:19,319
"Tenk derfor på hevnog gråt ei mer."
49
00:03:30,239 --> 00:03:36,143
-Nå spiser vi. Det er kampdag!
-Jeg er ikke sulten.
50
00:03:38,124 --> 00:03:41,474
-Hva?
-Jo, det er artig, Josie.
51
00:03:41,629 --> 00:03:45,523
I morges da jeg desperat prøvde
å få denne trøyen til å se søt ut,-
52
00:03:45,676 --> 00:03:47,853
-så ble jeg plutselig veldig kvalm.
53
00:03:48,013 --> 00:03:51,907
Så jeg løp på do
og spydde fire liter svart sørpe.
54
00:03:52,060 --> 00:03:55,703
Og siden jeg ikke har brukt
ulovlig svart magi i det siste,-
55
00:03:55,856 --> 00:03:59,583
-så må det ha vært sympati-spy
for tvillingsøsteren min.
56
00:03:59,737 --> 00:04:03,129
Og nå takker du nei
til dagens viktigste måltid.
57
00:04:03,282 --> 00:04:05,837
Ut med språket. Hva har du gjort?
58
00:04:05,994 --> 00:04:08,130
Kanskje du er gravid, Lizzie.
59
00:04:10,000 --> 00:04:12,806
Eller så er det bare
hvordan den trøyen sitter.
60
00:04:12,963 --> 00:04:15,559
-Forsvinn, du onde.
-Jeg er borte alt.
61
00:04:15,716 --> 00:04:19,025
Et tips: Neste gang du
brenner håret av eksen,-
62
00:04:19,179 --> 00:04:22,027
-sørg for at hun ikke kler det kort.
63
00:04:27,732 --> 00:04:31,124
-God morgen! Stor kamp i dag.
-Stikk, MG.
64
00:04:31,278 --> 00:04:35,131
Skynd deg, så rekker du å kline
med "Blair-bitchen" igjen.
65
00:04:37,996 --> 00:04:41,346
Ble jeg nettopp kalt tjukk av hun
som ikke må nevnes ved navn?
66
00:04:43,002 --> 00:04:45,054
-Jenter...
-Ikke gjør det.
67
00:04:46,382 --> 00:04:48,895
Ikke si det du tenkte å si.
Du har farsansikt.
68
00:04:49,052 --> 00:04:52,109
Og etter farsansiktet
følger alltid datterskuffelse.
69
00:04:52,265 --> 00:04:56,871
-Jeg kan ikke være med på kampen.
-Jeg er første QB i år!
70
00:04:57,021 --> 00:04:59,701
Jeg hater det også,
men jeg må finne Landon.
71
00:04:59,858 --> 00:05:01,450
Da avlyser vi kampen.
72
00:05:01,610 --> 00:05:04,207
Vi suger uten kreftene våre likevel.
73
00:05:04,364 --> 00:05:08,258
Akkurat. Det er normalt på en skole
for rike problembarn.
74
00:05:08,411 --> 00:05:11,887
Nå får lokalbefolkningen se dere
for det de tror at dere er.
75
00:05:12,041 --> 00:05:13,842
Det begrenser spørsmålene deres.
76
00:05:14,002 --> 00:05:17,981
-Men de håner oss.
-Fordi de er usikre småbyfolk.
77
00:05:18,133 --> 00:05:19,724
Bare la det være.
78
00:05:19,885 --> 00:05:23,696
Nå som Landon vet
alle hemmelighetene våre,-
79
00:05:23,849 --> 00:05:26,529
-må vi beskytte profilen vår
mer enn noensinne.
80
00:05:26,686 --> 00:05:29,659
Kan jeg stole på at dere gjør det?
81
00:05:29,815 --> 00:05:35,887
Jeg er glad i dere begge to.
Vi kommer tilbake så fort vi kan.
82
00:05:36,032 --> 00:05:39,550
Vent. Hvem er "vi"?
83
00:05:46,045 --> 00:05:47,427
Hallo?
84
00:05:52,637 --> 00:05:54,186
Hei.
85
00:05:54,348 --> 00:05:56,776
-Hva gjør du?
-Fikser krengingsstabilisatoren.
86
00:05:56,935 --> 00:05:58,484
Var den ødelagt?
87
00:06:02,942 --> 00:06:04,826
Nå er den det.
88
00:06:06,572 --> 00:06:09,210
Du skal jakte på Landon.
89
00:06:09,368 --> 00:06:11,713
Hvis bilen skal fungere,
må jeg bli med.
90
00:06:11,872 --> 00:06:14,426
Hold deg utenfor.
Han er en løgner og tyv.
91
00:06:14,583 --> 00:06:18,143
-Han tok en dum kniv.
-Ikke noe på skolen er dumt.
92
00:06:18,296 --> 00:06:21,940
Han er min beste venn.
93
00:06:22,093 --> 00:06:24,522
Og du virker hevngjerrig.
94
00:06:28,059 --> 00:06:29,734
Jeg skal vise deg noe.
95
00:06:38,741 --> 00:06:40,793
Lukk øynene.
96
00:06:59,518 --> 00:07:00,942
Hva i helvete var det?
97
00:07:01,103 --> 00:07:04,328
Vennen din gjorde det mot en
buss full av mennesker i går.
98
00:07:04,483 --> 00:07:06,912
Jeg er den eneste
som kan finne ham.
99
00:07:07,070 --> 00:07:10,671
-Så gi meg motorgreia.
-Nei.
100
00:07:10,824 --> 00:07:14,468
-Jeg har magiske krefter.
-Og jeg har sinneproblemer.
101
00:07:14,621 --> 00:07:17,636
-Han får bli med.
-Hva?
102
00:07:17,793 --> 00:07:22,650
Han kjenner Landon.
Fiks bilen og sett deg inn.
103
00:07:25,678 --> 00:07:27,898
Og ta på deg en genser.
104
00:07:32,228 --> 00:07:34,657
Pappa er mer glad i Hope enn i oss.
105
00:07:34,815 --> 00:07:37,328
Du er melodramatisk.
Han går glipp av én kamp.
106
00:07:37,485 --> 00:07:41,338
Først en kamp, så bryllupene våre.
107
00:07:41,490 --> 00:07:43,459
Denne kampen er en mulighet.
108
00:07:43,618 --> 00:07:45,837
Vi kan vise at vi tar dette på alvor-
109
00:07:45,997 --> 00:07:49,473
-ved å beskytte hemmeligheten vår
der ute på banen.
110
00:07:49,626 --> 00:07:54,568
I dag skal vi tape enda mer episk
enn vi pleier å gjøre.
111
00:07:54,717 --> 00:07:56,476
Vinne ved å tape, altså.
112
00:07:56,635 --> 00:07:59,944
Vi må verve en person til øyen vår
av mistilpassede leketøy.
113
00:08:00,099 --> 00:08:03,365
-Høy, heit og kjekk.
-Rafael?
114
00:08:03,520 --> 00:08:06,032
Jeg ser for meg ham som tight end.
115
00:08:06,190 --> 00:08:08,661
Jeg så ham nettopp.
116
00:08:08,819 --> 00:08:11,290
Beklager. Raf kommer ikke på kampen.
117
00:08:12,782 --> 00:08:14,416
Han tok Hope-toget ut av byen.
118
00:08:15,995 --> 00:08:17,754
Akkurat som faren deres.
119
00:08:36,189 --> 00:08:40,502
Jeg vet ikke hvorfor han fortsatt er
her. Han kunne vært hvor som helst.
120
00:08:40,653 --> 00:08:42,914
Kanskje han ikke har
grunn til å flykte.
121
00:08:43,072 --> 00:08:46,674
Den logikken ville vært troverdig
om han ikke hadde...flyktet.
122
00:08:48,914 --> 00:08:53,688
Hørte dere? Det er noen her.
123
00:09:04,143 --> 00:09:07,367
Det går bra.
Jeg skal ikke skade deg.
124
00:09:09,316 --> 00:09:13,546
Var du på bussen?
Kan du fortelle hva som skjedde?
125
00:09:13,696 --> 00:09:17,088
-Er hun en overlevende?
-Hun stinker av røyk.
126
00:09:18,912 --> 00:09:23,644
Hun er i sjokk.
Hun må få medisinsk behandling.
127
00:09:23,793 --> 00:09:28,860
Gå foran, dere. Ikke ta kontakt.
Vi vet ikke hvor farlig Landon er.
128
00:09:29,009 --> 00:09:32,443
-Han er ikke farlig.
-Ikke ta kontakt, sa jeg.
129
00:09:33,432 --> 00:09:35,568
Kom igjen.
130
00:09:39,106 --> 00:09:42,414
Jeg må skaffe hjelp til deg.
Bli med meg.
131
00:09:51,873 --> 00:09:56,731
Ok, la oss gjøre dette til en
ren og begivenhetsløs kamp.
132
00:09:56,879 --> 00:09:59,141
Som hvert år, når vi knuser dere?
133
00:10:00,760 --> 00:10:03,691
Det er ingen god innstilling, Connor.
134
00:10:03,848 --> 00:10:06,151
Ok, kast kron og mynt.
135
00:10:08,061 --> 00:10:13,128
-Mynt slår aldri feil.
-Tydeligvis ikke. Dere begynner.
136
00:10:13,277 --> 00:10:15,789
Ta hverandre i hånden,
så setter vi i gang.
137
00:10:20,954 --> 00:10:24,639
Svelg stoltheten, Kaleb. Vi må
lide oss gjennom dette hvert år.
138
00:10:24,791 --> 00:10:28,435
Jeg ble vervet av D1-skoler
før jeg kom hit. Jeg taper ikke.
139
00:10:28,589 --> 00:10:32,525
I dag gjør du det, ok?
140
00:10:36,725 --> 00:10:38,274
Lykke til der ute.
141
00:10:38,435 --> 00:10:41,031
Flaks skjer når forberedelse
møter mulighet.
142
00:10:41,189 --> 00:10:43,994
Jeg har sett det på en
plakat hos tannlegen.
143
00:10:44,151 --> 00:10:46,915
Faren min er tannlege,
men tok seg tid til å komme.
144
00:10:47,071 --> 00:10:50,002
Jeg har vel flaks sånn.
145
00:10:59,296 --> 00:11:02,730
-Hva skjedde på den bussen?
-Ingen vet det.
146
00:11:02,884 --> 00:11:05,145
Den ser ut til å ha antent innenfra.
147
00:11:05,304 --> 00:11:07,649
Hva han enn gjorde,
så hadde han en grunn.
148
00:11:07,808 --> 00:11:10,488
Han er min mest lojale
venn noensinne.
149
00:11:11,479 --> 00:11:14,284
Han var der for meg
på mitt livs verste dag.
150
00:11:14,442 --> 00:11:17,624
Da dama mi døde, var det han
som fikk meg til å holde ut.
151
00:11:17,779 --> 00:11:22,218
La meg ta tilbake kniven,
så kan han forklare seg.
152
00:11:22,368 --> 00:11:25,886
Fint engasjement, men bruk det
på å finne nye venner.
153
00:11:26,040 --> 00:11:29,349
Så jeg kan bli like populær
og godt likt som deg?
154
00:11:30,462 --> 00:11:32,556
Ja, etter to dager på skolen-
155
00:11:32,716 --> 00:11:36,108
-har jeg hørt alt om Hope
og solskinnshumøret hennes.
156
00:11:37,097 --> 00:11:40,530
Jeg skal få tak i den dumme
eller ikke dumme kniven-
157
00:11:40,685 --> 00:11:43,407
-og svarene du vil ha, jeg lover.
158
00:11:43,563 --> 00:11:46,369
-Hvorfor skal jeg tro på deg?
-Fordi jeg lyver ikke.
159
00:11:49,321 --> 00:11:52,043
Alle lyver.
160
00:11:54,871 --> 00:11:57,090
Han er i jordkjelleren.
161
00:11:57,249 --> 00:11:58,840
Du får tre minutter på deg.
162
00:11:59,001 --> 00:12:03,356
-Rektor sa: "Ikke ta kontakt."
-To minutter og 59 sekunder...
163
00:12:16,190 --> 00:12:19,834
Raf? Hvordan fant du meg?
164
00:12:19,987 --> 00:12:22,709
En gjeng gale hekser leter etter deg.
165
00:12:22,866 --> 00:12:24,834
Det er en buss med brente lik...
166
00:12:24,994 --> 00:12:27,674
-Det var ikke meg!
-Hvem var det da?
167
00:12:27,831 --> 00:12:29,338
Du sa tre minutter.
168
00:12:29,500 --> 00:12:31,887
Som sagt: Folk lyver.
169
00:12:35,925 --> 00:12:38,144
Hvor er kniven?
170
00:12:38,303 --> 00:12:39,894
Jeg må ha mistet den.
171
00:12:40,056 --> 00:12:43,531
-Etter at du brant bussen?
-Det var ikke meg, jeg sverger!
172
00:12:43,686 --> 00:12:46,617
-Kom igjen, Hope.
-Siste sjanse. Hvem faen var det?
173
00:12:46,773 --> 00:12:48,406
Det var en jente der...
174
00:12:59,540 --> 00:13:01,298
Må du ringe noen?
175
00:13:04,338 --> 00:13:08,400
Vent, den er min. Kan jeg få...?
176
00:13:08,552 --> 00:13:11,776
Hallo. Det er klokken min.
177
00:13:13,500 --> 00:13:16,885
Vent, miss...
178
00:13:40,337 --> 00:13:42,012
Husk kampplanen, Kaleb.
179
00:13:42,172 --> 00:13:44,601
Jeg pleide å spise
slike småbyfolk til lunsj.
180
00:13:44,757 --> 00:13:47,019
Og det var før jeg ble vampyr.
181
00:14:33,478 --> 00:14:35,069
Bra spilt, Dana.
182
00:14:35,230 --> 00:14:38,663
Jeg skal jo egentlig gjøre
dette i målområdet, men...
183
00:14:41,528 --> 00:14:44,040
Det gikk bra, alt i alt.
184
00:14:44,198 --> 00:14:49,265
Kun med ett ord kan jeg brenne de
faste, små puppene hennes til aske.
185
00:14:49,411 --> 00:14:52,636
Men vi skal ikke gjøre det i dag.
Framfor alt ikke i dag.
186
00:14:59,088 --> 00:15:03,945
Nerdetilnærmelsen
har aldri fungert for en fyr, altså.
187
00:15:05,095 --> 00:15:09,743
Du er heldig. Jeg snakker med deg
selv etter at du kysset meg i går.
188
00:15:09,892 --> 00:15:13,283
-Jeg ga deg det du ville ha.
-Nei, du køddet med Josie.
189
00:15:13,437 --> 00:15:17,038
Og når noen andre enn Lizzie gjør
det, pleier de å våkne med skabb.
190
00:15:17,191 --> 00:15:21,043
Har du hatt skabb før? Det er ekkelt.
191
00:15:21,195 --> 00:15:25,718
Lizzie er altså sint på deg.
Da ser hun deg, for en gangs skyld.
192
00:15:27,452 --> 00:15:31,179
-Gjorde du det med vilje?
-Jeg gjør alt med vilje.
193
00:15:31,332 --> 00:15:35,268
Hvis du vil ha Lizzie Saltzman,
kan jeg hjelpe deg å få henne.
194
00:15:36,253 --> 00:15:38,473
Men du må gjøre akkurat som jeg sier.
195
00:15:40,800 --> 00:15:42,182
Hva får du ut av det?
196
00:15:42,343 --> 00:15:46,070
Må man ha et motiv
for å gjøre gode gjerninger?
197
00:15:46,222 --> 00:15:48,399
Imponer meg i neste runde.
198
00:15:57,276 --> 00:16:00,793
Bra jobbet, Stallions. Kjemp på!
199
00:16:03,074 --> 00:16:07,010
-En pyromantiker?
-Hun luktet askebeger...
200
00:16:07,161 --> 00:16:10,176
...og pustet ild.
Hva annet kan hun være?
201
00:16:10,331 --> 00:16:13,346
Det finnes bare et par dusin igjen,
de fleste i Asia.
202
00:16:13,502 --> 00:16:18,066
-Nå finnes det en ved Route 29.
-Ok, jeg skal ta tak i det.
203
00:16:18,216 --> 00:16:22,278
Jeg ringer tilbake når jeg vet
hvordan du unngår å bli grillet.
204
00:16:22,427 --> 00:16:24,940
Hun stjal mobilen min.
Jeg må ringe deg.
205
00:16:25,097 --> 00:16:27,945
-Hvordan går det med jentene?
-De briljerer.
206
00:16:28,100 --> 00:16:29,859
Ved å ikke briljere.
207
00:16:30,896 --> 00:16:32,320
Flott. Jeg tar kontakt.
208
00:16:33,899 --> 00:16:37,165
Takk. Du reddet meg i nøden.
209
00:16:42,866 --> 00:16:45,588
Jeg vil bare si hvor
stolt jeg er av dere.
210
00:16:45,745 --> 00:16:47,127
Dere gjør en super jobb.
211
00:16:47,288 --> 00:16:50,890
-Vi får bank!
-Da gjør vi en super jobb.
212
00:16:51,042 --> 00:16:53,136
-Hva slags spill?
-Det samme som alltid.
213
00:16:53,294 --> 00:16:56,016
Se ut som om dere kan ting
for så å tabbe dere ut.
214
00:16:57,382 --> 00:16:58,764
På tre.
215
00:17:02,679 --> 00:17:04,522
Hvit 80!
216
00:17:05,642 --> 00:17:08,322
Hvit 80! Hut!
217
00:17:08,477 --> 00:17:10,990
Én Mississippi, to Mississippi...
218
00:17:11,147 --> 00:17:12,990
...tre Mississippi...
219
00:17:13,148 --> 00:17:16,163
...fire Mississippi,
fem Mississippi...
220
00:17:39,136 --> 00:17:41,691
MG! Hva faen holder du på med?
221
00:17:41,847 --> 00:17:46,663
Det er vel åpenbart?
Han redder deg. Bra tatt imot.
222
00:18:00,492 --> 00:18:06,145
-Jeg tror ikke på et ord du sier.
-Jeg forteller sannheten.
223
00:18:06,289 --> 00:18:10,477
-Kom igjen, hjelp meg.
-Jeg tror på ham.
224
00:18:10,628 --> 00:18:14,480
Tror du på at en ildsprutende kvinne
satte fyr på bussen?
225
00:18:14,632 --> 00:18:17,647
-Og Landon ble tilfeldigvis skånet?
-Han flyktet jo.
226
00:18:17,802 --> 00:18:20,985
Og passende nok
mistet han kniven på veien.
227
00:18:21,139 --> 00:18:22,647
Hun ville ta den fra meg.
228
00:18:22,807 --> 00:18:24,566
Hun brant alt i sin vei.
229
00:18:24,727 --> 00:18:27,323
Vil du forklare hvorfor du stjal den?
230
00:18:27,480 --> 00:18:30,830
-Det husker jeg ikke.
-Hvorfor lot du som du ble overstyrt?
231
00:18:30,983 --> 00:18:35,254
For ikke å bli kastet i varulvhulen.
Jeg sliter med små rom!
232
00:18:35,405 --> 00:18:39,090
Dr. Saltzman hadde alt sagt
at jeg ikke kunne bli.
233
00:18:39,242 --> 00:18:43,471
Han ville ha låst meg inne igjen.
Det fantes ingen god løsning for meg.
234
00:18:43,622 --> 00:18:48,354
Jeg ville ikke stjele
eller bli jaget av en ildkvinne.
235
00:18:50,588 --> 00:18:52,598
Han lyver ikke. Jeg kjenner ham.
236
00:18:52,756 --> 00:18:56,735
Sier han at en ildsprutende kvinne
løper rundt i skogen...
237
00:18:56,885 --> 00:18:59,356
En ildsprutende kvinne
løper rundt i skogen.
238
00:19:03,184 --> 00:19:05,488
Sa jeg ikke: "Ikke ta kontakt"?
239
00:19:05,645 --> 00:19:07,865
Han er bare bevæpnet
med unnskyldninger.
240
00:19:08,023 --> 00:19:13,969
Skinnet kan bedra. Bussrømlingen
vår er en pyromantiker.
241
00:19:14,112 --> 00:19:18,509
-Hva er en pyromantiker?
-En heks som puster ild.
242
00:19:18,659 --> 00:19:22,638
-Hun vil ha kniven.
-Greit, så hvor er den?
243
00:19:24,540 --> 00:19:28,476
Jeg mistet den i skogen
da jeg lette etter et gjemmested.
244
00:19:28,628 --> 00:19:30,638
Ok...
245
00:19:30,797 --> 00:19:35,906
...da får vi sørge for
å finne den før hun gjør det.
246
00:19:51,695 --> 00:19:53,077
Vi vil ikke ha problemer.
247
00:20:00,788 --> 00:20:02,547
-Hva vil hun ha?
-Jeg vet ikke.
248
00:20:07,011 --> 00:20:11,450
Kanskje hun vil ha kniven
du sa at du ikke hadde.
249
00:20:12,170 --> 00:20:14,500
Ned i kjelleren igjen. Løp!
250
00:20:27,142 --> 00:20:30,744
-Hvor i helvete er den?
-Unnskyld, jeg fikk panikk.
251
00:20:32,316 --> 00:20:33,698
Hva faen, Lan?
252
00:20:36,029 --> 00:20:39,589
-Hope, dørene...
-Jeg fikser det.
253
00:20:41,619 --> 00:20:43,504
Det kommer ikke til å holde lenge.
254
00:20:43,664 --> 00:20:45,926
-Jeg trenger en mobil.
-Velg og vrak.
255
00:20:53,927 --> 00:20:55,895
Hva er alt dette?
256
00:20:59,977 --> 00:21:02,699
Det er fra menneskene på bussen.
257
00:21:02,855 --> 00:21:04,363
Jeg tok dem ikke med hit...
258
00:21:04,524 --> 00:21:07,916
Hvis han sier "jeg sverger"
en gang til, så smelter jeg ham.
259
00:21:26,511 --> 00:21:31,829
-Søsteren din suger på football.
-Vi har spilt i årevis.
260
00:21:31,977 --> 00:21:34,573
Og i årevis har du hakket på meg.
261
00:21:34,731 --> 00:21:37,746
Er det fordi jeg er penere enn deg?
262
00:21:37,901 --> 00:21:40,623
Jeg bare liker å plage galninger.
263
00:21:40,780 --> 00:21:44,004
Det er forresten en stund siden
du var på apoteket til mor.
264
00:21:44,160 --> 00:21:48,054
Kanskje du har vrangforestillinger
fordi du sluttet å ta medisinen din?
265
00:21:52,545 --> 00:21:55,518
Ny plan. Hansken er kastet.
266
00:21:55,674 --> 00:21:59,276
-Nå utrydder vi de svina.
-Nei, Lizzie.
267
00:21:59,429 --> 00:22:02,277
Vi skal vise småbyfolket
hva vi egentlig er gode for.
268
00:22:05,396 --> 00:22:08,620
-Du kan stole på stålet mitt.
-Ekkelt.
269
00:22:08,775 --> 00:22:10,617
Jeg støtter deg. Hele veien.
270
00:22:14,532 --> 00:22:18,678
Kom igjen, Jo.
Du ødelegger et episk øyeblikk her.
271
00:22:18,830 --> 00:22:23,269
-Det var ikke dette vi snakket om.
-Jeg beordrer en endring av taktikk.
272
00:22:37,896 --> 00:22:40,032
Vær forberedt på å snuble.
273
00:22:40,190 --> 00:22:43,666
-Seriøst. Snuble.
-Set! Hut!
274
00:23:07,726 --> 00:23:10,155
Stillabuntay.
275
00:23:37,432 --> 00:23:40,489
-Si at du har noe.
-Dekningen suger. Hvor er dere?
276
00:23:40,645 --> 00:23:45,209
I en jordkjeller full av smuglergods
som Landon mener at han ikke stjal.
277
00:23:45,359 --> 00:23:48,499
Det er en ildkvinne utenfor.
Prioriter raseriet.
278
00:23:48,655 --> 00:23:50,707
-Drage.
-Hva?
279
00:23:50,866 --> 00:23:53,337
Drage. Hun stjeler skatter.
280
00:23:53,495 --> 00:23:57,263
Puster ild. Gjemmer byttet i en hule.
Hun er ingen pyromantiker, men...
281
00:23:57,416 --> 00:24:00,096
Drager hverken finnes
eller ser ut som mennesker.
282
00:24:00,253 --> 00:24:01,970
Før sa vi det om vampyrer.
283
00:24:04,175 --> 00:24:09,409
Ok, hun er en menneskelig drage.
Hva nå, da?
284
00:24:09,557 --> 00:24:11,902
-Av alt jeg har lest...
-I eventyrene.
285
00:24:12,060 --> 00:24:18,007
For å beseire en drage,
trenger man stort mot. Og et sverd.
286
00:24:20,071 --> 00:24:21,997
Går det bra med en kniv?
287
00:24:35,105 --> 00:24:37,743
Har ingen fortalt deg
at det er farlig å røyke?
288
00:24:43,348 --> 00:24:45,316
Ja da. Det er vanskelig å slutte.
289
00:24:46,511 --> 00:24:49,191
Scutum!
290
00:25:09,281 --> 00:25:12,255
-Det tok tid.
-Beklager. Jeg fant ingen stein.
291
00:25:12,403 --> 00:25:14,413
Hulen er full av tunge gjenstander.
292
00:25:14,568 --> 00:25:16,955
Alley-oop, Hope.
293
00:25:40,460 --> 00:25:43,768
Hele dagen, baby!
Det fins mer der det kom fra.
294
00:25:46,038 --> 00:25:47,629
Ikke om hun får bestemme.
295
00:25:49,659 --> 00:25:53,135
-Hva gjør du?
-Beordrer en endring av taktikk.
296
00:25:54,072 --> 00:25:55,454
TAP
297
00:25:55,613 --> 00:25:58,460
-Mener du alvor?
-Ja, og det bør du også.
298
00:25:58,610 --> 00:26:02,420
-Far ba oss å tape.
-Han er ikke her, så blås i det.
299
00:26:02,564 --> 00:26:06,291
Ingen ville vært her uten ham.
Han bygde skolen for sånne som oss.
300
00:26:06,435 --> 00:26:08,697
Hvis vi vinner
ved å være annerledes,-
301
00:26:08,849 --> 00:26:11,780
-mister vi mer enn en dum kamp.
Vi mister alt.
302
00:26:11,930 --> 00:26:15,573
Vil du at far skal slutte
å være glad i oss? Fortsett, da.
303
00:26:15,718 --> 00:26:17,518
Og hvis du ikke vil det...
304
00:26:19,964 --> 00:26:24,235
-Hun har rett, Lizzie.
-Jeg ba ikke om din mening.
305
00:26:24,377 --> 00:26:28,062
Eller...dør nummer tre.
306
00:26:28,206 --> 00:26:31,305
Jeg ba definitivt ikke om din mening.
307
00:26:31,453 --> 00:26:34,049
Hvordan dukker du alltid
opp fra ingensteds?
308
00:26:34,201 --> 00:26:39,435
-Hva er dør nummer tre?
-Dere vinner uten superkrefter.
309
00:26:42,317 --> 00:26:45,458
-Åpent og ærlig.
-Men vi er elendige.
310
00:26:45,607 --> 00:26:48,538
Vi har vært elendige,
men Kaleb er ny i år.
311
00:26:48,687 --> 00:26:51,199
Jeg også.
Jeg kan også hjelpe oss å vinne.
312
00:26:52,474 --> 00:26:56,369
-Jeg tok den pasningen i stad.
-Ja, men du jukset.
313
00:26:56,512 --> 00:26:59,234
Nei, jeg er kamplysten.
314
00:27:00,384 --> 00:27:02,226
God idé, "Satan".
315
00:27:02,382 --> 00:27:05,104
Men du får ikke min udødelige sjel.
316
00:27:08,376 --> 00:27:12,857
Åpent og ærlig. La oss gjøre det.
317
00:27:27,192 --> 00:27:29,872
Løftet er holdt.
318
00:27:31,313 --> 00:27:33,658
Går det bra med dere?
319
00:27:35,434 --> 00:27:38,994
Vi gir henne en ordentlig begravelse.
Prøv å finne en spade.
320
00:27:45,383 --> 00:27:48,147
-Dorian.
-Det ømme punktet.
321
00:27:48,297 --> 00:27:51,898
-Det er slik man dreper den.
-Kniven i hjertet gjorde susen.
322
00:27:52,043 --> 00:27:54,681
Så mye for forskningen.
323
00:27:54,833 --> 00:27:57,848
-Leste du "A Game of Thrones"?
-"Puff the Magic Dragon."
324
00:27:57,996 --> 00:28:03,189
Dette rimer ikke.
Det må være noe annet.
325
00:28:08,611 --> 00:28:12,003
Nei, det er nok en drage.
Jeg må ringe tilbake.
326
00:28:12,149 --> 00:28:15,750
-Rick? Rick?
-Dr. Saltzman?
327
00:28:20,520 --> 00:28:22,520
Herregud.
328
00:28:42,180 --> 00:28:45,488
-Var det der en...?
-Dra. Sett dere i bilen og kjør.
329
00:28:45,640 --> 00:28:47,189
-Du, da?
-Jeg har en idé.
330
00:28:47,348 --> 00:28:50,615
Hun vil ha denne.
Da kommer hun tilbake.
331
00:28:52,516 --> 00:28:54,400
Ok, sett dere i bilen. Raska på!
332
00:28:57,226 --> 00:29:00,995
-Våknet du med dødslengsel i dag?
-Noe slikt.
333
00:29:09,521 --> 00:29:12,829
Ok, siste runde.
Det er tid for en Hail Mary.
334
00:29:12,980 --> 00:29:15,535
-Alle unntatt Josie løper langt.
-Hva gjør jeg?
335
00:29:15,689 --> 00:29:18,453
Det spiller ingen rolle,
for jeg sender ikke til deg.
336
00:29:18,606 --> 00:29:19,988
Gi meg ballen, Lizzie.
337
00:29:20,149 --> 00:29:23,750
-Penelope ga sikkert deg noe også.
-Kutt ut!
338
00:29:23,900 --> 00:29:27,836
Tar vi poeng, kan ikke de
snakke dritt på et helt år.
339
00:29:27,985 --> 00:29:31,251
-Er dere med?
-Han har rett. Vi gjør det.
340
00:29:38,571 --> 00:29:43,010
-Jeg skal spise deg levende.
-Så du kan spy meg opp senere?
341
00:29:57,827 --> 00:29:59,293
Set! Hut!
342
00:30:02,036 --> 00:30:04,465
Én Mississippi, to Mississippi...
343
00:30:04,620 --> 00:30:06,881
-...tre Mississippi...
-Jeg er fri!
344
00:30:07,037 --> 00:30:09,341
...fem Mississippi!
345
00:31:21,601 --> 00:31:24,616
-Den kommer tilbake. Hva gjør vi?
-Søk dekning.
346
00:31:24,768 --> 00:31:29,249
Hvordan skal jeg si til døtrene dine
at det bare er aske igjen av deg?
347
00:31:29,395 --> 00:31:33,247
Farskortet?
Det var under beltestedet.
348
00:32:51,543 --> 00:32:56,401
Hvor kommer du fra?
Hva er så spesielt med denne?
349
00:32:58,462 --> 00:33:01,435
Si noe!
350
00:33:24,803 --> 00:33:27,818
Så, hva har jeg gått glipp av?
351
00:33:30,262 --> 00:33:32,272
-Bra kamp.
-Sug på den, taper.
352
00:33:33,722 --> 00:33:36,486
Ikke nå, Dana!
353
00:33:37,003 --> 00:33:39,181
Slutt!
354
00:33:54,426 --> 00:33:56,603
Jeg antar at det var
det ømme punktet.
355
00:34:05,523 --> 00:34:10,548
Hva er dette?
Dette er ikke jordmagi, Hope!
356
00:34:11,571 --> 00:34:16,093
-Det var ikke et jordmagiproblem.
-Vi tillater ikke svart magi!
357
00:34:16,243 --> 00:34:19,467
Den tar seg inn i hjertet
og forgifter sinnet.
358
00:34:19,623 --> 00:34:21,842
Jeg lot det passere i morges,-
359
00:34:22,000 --> 00:34:25,769
-men dette er en dødsformel,
og du visste ikke om dragen.
360
00:34:25,921 --> 00:34:30,444
Det betyr at du hadde
andre planer for den.
361
00:34:35,850 --> 00:34:38,111
Landon gjorde noe dumt.
362
00:34:38,269 --> 00:34:44,090
Kanskje ondskapsfullt,
men han er bare et barn, Hope.
363
00:34:44,235 --> 00:34:45,868
Det er du også.
364
00:34:47,447 --> 00:34:51,258
Dette hatet, denne hevnen...
365
00:34:54,413 --> 00:34:55,963
Dette er faren din.
366
00:34:57,209 --> 00:35:00,727
Det kan ikke være deg.
Jeg tillater det ikke.
367
00:35:05,927 --> 00:35:12,460
Begrav henne. Så ses vi ved bilen.
368
00:35:32,083 --> 00:35:33,675
Hei.
369
00:35:35,046 --> 00:35:37,558
På med håndkleet, vær så snill!
370
00:35:37,716 --> 00:35:42,071
Vampyr eller ei, jeg vil ikke se
"den fortapte gutten" din.
371
00:35:42,220 --> 00:35:44,063
Du må slutte å snike rundt.
372
00:35:46,225 --> 00:35:48,026
Det er tid for en strategiprat.
373
00:35:48,186 --> 00:35:50,238
Nei, jeg har hørt på deg hele dagen,-
374
00:35:50,397 --> 00:35:54,208
-og alt knepene dine fikk til
var å få feil jente til å se min vei.
375
00:35:55,319 --> 00:35:58,167
Dette tar tid, Milton.
376
00:35:59,283 --> 00:36:02,382
At Lizzies nemesis Dana liker deg...
377
00:36:02,537 --> 00:36:08,860
Det er puslebiten du trenger
for å komme innenfor Lizzies skall.
378
00:36:10,046 --> 00:36:13,019
Denne dagen var
en stor seier for deg.
379
00:36:13,174 --> 00:36:16,064
Du hater Lizzie. Hvorfor bryr du deg?
380
00:36:20,767 --> 00:36:23,949
Noen vil bare se verden brenne.
381
00:36:40,248 --> 00:36:42,300
Er du sint på meg fordi vi tapte?
382
00:36:42,459 --> 00:36:46,438
Nei, jeg er sint på verden.
Du bare er tilfeldigvis i den.
383
00:36:50,093 --> 00:36:52,480
Du kommer snart til å bli det.
384
00:36:53,848 --> 00:36:58,035
Jeg brukte en formel under kampen.
Jeg fikk Kaleb til å miste ballen.
385
00:37:01,190 --> 00:37:04,791
Jeg brukte magien min på ham.
386
00:37:06,028 --> 00:37:07,829
Da sier vi som det er.
387
00:37:09,449 --> 00:37:10,999
Du sviktet meg.
388
00:37:12,954 --> 00:37:15,843
Jeg var redd for å skuffe far.
389
00:37:18,002 --> 00:37:20,724
Så jeg skuffet deg i stedet.
390
00:37:34,104 --> 00:37:35,528
Jeg tilgir deg,-
391
00:37:35,689 --> 00:37:41,678
-hvis du lover å ikke skjule
at du gjør svart magi med Hope.
392
00:37:41,821 --> 00:37:45,339
Du er søsteren min. Min beste venn.
393
00:37:45,492 --> 00:37:49,094
Hun har viet 10 år til å få oss
til å føle at vi ikke betyr noe.
394
00:37:49,247 --> 00:37:54,858
Jeg liker ikke å føle det slik,
hverken på grunn av Hope, Dana,-
395
00:37:55,004 --> 00:37:58,187
-far eller deg.
396
00:37:59,468 --> 00:38:03,404
Jeg lover. Unnskyld.
397
00:38:03,556 --> 00:38:06,068
Det går bra.
398
00:38:06,226 --> 00:38:11,376
Svik og alt til side,
så reddet du meg i dag.
399
00:38:11,524 --> 00:38:13,325
Og du reddet meg.
400
00:38:21,243 --> 00:38:25,807
Så, hva skal vi gjøre med far?
401
00:38:27,042 --> 00:38:31,355
Snarere: Hva skal han gjøre med oss?
402
00:38:47,650 --> 00:38:50,204
-Hvor er de?
-Borte.
403
00:38:50,362 --> 00:38:53,628
Denne satt på frontruten.
404
00:38:58,413 --> 00:39:01,135
Kjære Hope,du slår meg som en person-
405
00:39:01,291 --> 00:39:04,557
-som ikke tror på andre sjanser,og enda mindre på tredje.
406
00:39:04,712 --> 00:39:06,806
Men jeg skal gjøre et forsøk.
407
00:39:10,427 --> 00:39:14,112
Jeg kan ikke forklarehvorfor jeg tok kniven,-
408
00:39:14,265 --> 00:39:17,363
-men kanskje jeg kan forklarehvorfor jeg flyktet.
409
00:39:17,519 --> 00:39:19,990
Jeg har aldri værtvelkommen noe sted.
410
00:39:20,147 --> 00:39:23,874
Jeg var alltid den ekstra munnensom de ikke ville mette.
411
00:39:24,027 --> 00:39:26,330
Hvis jeg skapte problemer,måtte jeg ut.
412
00:39:26,488 --> 00:39:29,545
Når man vokser opp sånn,lærer man å beskytte seg selv.
413
00:39:29,700 --> 00:39:32,589
Man gjør hva man må for å overleve.
414
00:39:32,746 --> 00:39:36,640
Jeg har aldri hatt en ekte familie.Jeg vil ikke ha medlidenhet.
415
00:39:36,792 --> 00:39:39,346
Men jeg vil at du skal forstå.
416
00:39:39,504 --> 00:39:44,445
Jeg løy for å beskytte meg selv,men jeg såret deg samtidig.
417
00:39:44,592 --> 00:39:47,901
Og det kommer jeg alltidtil å være lei meg for.
418
00:39:48,932 --> 00:39:50,313
Far?
419
00:39:51,852 --> 00:39:53,611
Jeg kan forklare.
420
00:40:10,749 --> 00:40:15,229
Forleden ga du meg et av mittlivs lykkeligste øyeblikk.
421
00:40:15,379 --> 00:40:19,399
Jeg hater at jeg ødela det. Skolenshemmelighet er trygg hos meg.
422
00:40:19,551 --> 00:40:22,482
Med anger, Landon.
423
00:40:40,868 --> 00:40:45,600
Prøver du å stikke av?
424
00:40:45,749 --> 00:40:48,178
Jeg merket at grinden
ikke var låst forleden.
425
00:40:48,335 --> 00:40:52,774
-Er du redd folk skal komme seg ut?
-Heller at noe skal komme seg inn.
426
00:40:56,053 --> 00:40:59,529
Vi er blitt slappe. Uaktsomme.
427
00:41:01,268 --> 00:41:05,623
Vi har glemt at verden er
full av ekle overraskelser.
428
00:41:05,773 --> 00:41:10,715
Jeg vet ikke hva historien
bak den kniven er...
429
00:41:12,489 --> 00:41:16,049
...men jeg så noe i dag som jeg
aldri trodde at jeg skulle se.
430
00:41:16,202 --> 00:41:18,045
Det skremte meg.
431
00:41:20,040 --> 00:41:23,390
Jeg åpnet denne skolen
for å beskytte ungdommene.
432
00:41:24,378 --> 00:41:26,765
For å beskytte døtrene mine.
433
00:41:31,762 --> 00:41:38,378
Hvordan beskytter jeg dem
mot ting som ikke skal eksistere?
434
00:42:06,175 --> 00:42:10,195
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com35362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.