All language subtitles for Le.Samouraï.1967.720p.BluRay.x264.Jean-Pierre.Melville.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:55,816 --> 00:09:57,317 - Jef ? - Oui. 2 00:10:10,205 --> 00:10:13,708 Je suis arrivé à 19h15, et suis resté jusqu'à 2h du matin. 3 00:10:13,834 --> 00:10:18,505 Impossible. Wiener rentre de voyage cette nuit, il sera là à 2h. 4 00:10:19,256 --> 00:10:22,134 Alors, je suis resté de 19h15 à 1h45. 5 00:10:25,387 --> 00:10:28,223 J'aime quand tu viens, car t'as besoin de moi. 6 00:11:40,503 --> 00:11:41,922 Annoncez. 7 00:11:53,725 --> 00:11:55,602 Vous êtes là jusqu'à quelle heure ? 8 00:11:55,769 --> 00:11:57,938 On a loué la chambre pour la nuit. 9 00:11:59,814 --> 00:12:02,275 Je serai là à 2h. Gardez-moi une place. 10 00:12:03,443 --> 00:12:05,654 Apporte de l'argent, si tu perds. 11 00:12:08,865 --> 00:12:10,533 Je ne perds jamais. 12 00:12:10,700 --> 00:12:12,410 Jamais vraiment. 13 00:15:13,591 --> 00:15:16,010 - Qui êtes-vous ? - Aucune importance. 14 00:15:16,386 --> 00:15:17,470 Que voulez-vous ? 15 00:15:17,804 --> 00:15:18,805 Vous tuer. 16 00:19:57,375 --> 00:20:00,044 Alerte générale. Rafles de routine. 17 00:20:00,378 --> 00:20:02,714 Vérification d'identité cette nuit. 18 00:20:02,922 --> 00:20:07,051 L'assassin serait grand, jeune, en imperméable et chapeau. 19 00:20:07,427 --> 00:20:10,471 Je veux 20 coupables possibles par commissariat. 20 00:20:10,847 --> 00:20:14,183 Oui, ça fait 400. Pour une ville de 10 millions d'habitants. 21 00:20:14,559 --> 00:20:17,395 Vite ! Dans une heure, il sera déjà trop tard. 22 00:20:23,151 --> 00:20:24,236 Trois. 23 00:20:29,449 --> 00:20:31,242 Police. Ouvrez. 24 00:20:37,040 --> 00:20:38,583 Police, ouvrez. 25 00:20:38,750 --> 00:20:41,878 Vérification d'identité. Vos papiers. 26 00:20:43,629 --> 00:20:45,173 Papiers, s'il vous plaît. 27 00:20:46,966 --> 00:20:48,426 Vous êtes là depuis quand ? 28 00:20:48,593 --> 00:20:50,303 Depuis 7h. 29 00:20:51,763 --> 00:20:52,889 Merci. 30 00:20:54,223 --> 00:20:56,684 Papiers, s'il vous plaît. Et, vous ? 31 00:20:56,893 --> 00:20:59,353 9h, 9h15. 32 00:21:01,272 --> 00:21:02,774 Comment vivez-vous ? 33 00:21:02,940 --> 00:21:06,277 Pensionnaire cent pour cent. Grand invalide de guerre. 34 00:21:09,072 --> 00:21:11,157 Vos papiers, s'il vous plaît. 35 00:21:15,453 --> 00:21:17,121 Vous êtes là depuis quand ? 36 00:21:17,288 --> 00:21:19,290 2h, 2h15. 37 00:21:20,166 --> 00:21:22,627 Suivez-nous pour une vérification. 38 00:21:23,085 --> 00:21:26,964 Si tout est en règle, on vous relâchera tout de suite. 39 00:21:37,934 --> 00:21:39,310 En route. 40 00:21:46,985 --> 00:21:48,070 Trois. 41 00:22:15,346 --> 00:22:17,181 Un peu de silence ! 42 00:23:15,407 --> 00:23:17,200 "Damolini Ange Séraphin, 43 00:23:17,326 --> 00:23:21,455 "7è arrondissementa, 41 ans, ramassé dans un bar à l'angle 44 00:23:21,580 --> 00:23:24,333 "de la rue Saint-Dominiquea. Porteur d'un 7,65." 45 00:23:24,833 --> 00:23:26,585 Enlevez vos lunettes. 46 00:23:28,419 --> 00:23:30,254 Qu'avez-vous à déclarer ? 47 00:23:30,463 --> 00:23:32,673 Moi ? J'ai rien à déclarer du tout. 48 00:23:34,091 --> 00:23:36,052 Vous avez un pistolet sur vous. 49 00:23:36,218 --> 00:23:38,095 Que faisiez-vous avec ? 50 00:23:38,221 --> 00:23:39,306 Ah. 51 00:23:52,860 --> 00:23:54,320 Au suivant. 52 00:23:55,071 --> 00:23:56,614 Par ici. 53 00:24:04,665 --> 00:24:06,999 "Garcia Juana, 47 ans. 54 00:24:07,166 --> 00:24:09,543 "Et, Delbarre Jeanne, 51 ans. 55 00:24:09,710 --> 00:24:13,422 "Interpellés dans la rue. L'homme portait un 7,65." 56 00:24:14,674 --> 00:24:16,467 Enlevez votre chapeau. 57 00:24:17,593 --> 00:24:19,470 - Vous n'êtes pas mariés ? - Non. 58 00:24:20,221 --> 00:24:22,641 - Vous vivez ensemble ? - Oui. 59 00:24:23,224 --> 00:24:24,308 Pourquoi une arme ? 60 00:24:24,767 --> 00:24:27,395 À Paris, la nuit, les rues sont pas sûres. 61 00:24:27,561 --> 00:24:30,147 C'est pour me défendre en cas d'attaque. 62 00:24:30,314 --> 00:24:32,274 Voici votre casier judiciaire: 63 00:24:33,109 --> 00:24:37,321 "1945, 6 mois de prison pour incitation de mineure à la débauche. 64 00:24:37,488 --> 00:24:40,574 "1950, 12 mois de prison pour trafic de stupéfiants. 65 00:24:40,741 --> 00:24:42,994 "1952, tentative de cambriolage. 66 00:24:43,160 --> 00:24:45,788 "1955, proxénétisme. 67 00:24:45,955 --> 00:24:48,290 "1958, tentative de meurtre. 68 00:24:49,125 --> 00:24:52,128 "1960, homicide involontaire, bénéfice du doute." 69 00:24:55,798 --> 00:24:57,174 Alors ? 70 00:25:03,764 --> 00:25:05,307 Suivant. 71 00:25:05,808 --> 00:25:07,935 "Costello Jefa, 30 ans. 72 00:25:08,102 --> 00:25:11,355 "Sans condamnation. Correspondrait au signalement. 73 00:25:11,522 --> 00:25:13,649 "Ne portait aucune arme sur lui." 74 00:25:33,252 --> 00:25:34,962 L'homme portait un chapeau. 75 00:25:37,131 --> 00:25:38,632 Mettez votre chapeau. 76 00:25:43,220 --> 00:25:45,556 C'était pas un chapeau comme ça. 77 00:25:45,890 --> 00:25:47,475 C'était un chapeau... 78 00:25:47,641 --> 00:25:49,226 plus foncé. 79 00:25:49,435 --> 00:25:51,187 Non, il était clair. 80 00:25:51,896 --> 00:25:54,940 Il avait une moustache, je crois. 81 00:25:56,400 --> 00:25:58,819 Pourquoi vous êtes-vous rasé ? 82 00:25:59,445 --> 00:26:01,280 J'ai jamais eu de moustache. 83 00:26:03,574 --> 00:26:05,242 À mon avis, c'est pas lui. 84 00:26:07,870 --> 00:26:10,331 Non, c'est sûrement pas lui. 85 00:26:10,706 --> 00:26:13,000 Je m'excuse, mais pour moi, c'est lui. 86 00:26:13,292 --> 00:26:16,087 J'ai l'exact souvenir de cette silhouette. 87 00:26:16,171 --> 00:26:17,172 Et vous ? 88 00:26:17,339 --> 00:26:19,591 Oui. Évidemment, ça pourrait être lui. 89 00:26:21,175 --> 00:26:23,260 Où étiez-vous entre minuit et 2h ? 90 00:26:23,427 --> 00:26:24,678 Chez ma fiancée. 91 00:26:24,929 --> 00:26:27,681 Quel est son nom, son adresse, et son téléphone ? 92 00:26:29,016 --> 00:26:30,267 Est-ce nécessaire ? 93 00:26:30,434 --> 00:26:33,187 Un suspect sans alibi, ça se garde. 94 00:26:34,355 --> 00:26:37,691 Jane Lagrange. 11 avenue de l'Amiral-Bruix. 95 00:26:42,154 --> 00:26:46,033 - Le téléphone ? - Mac-Mahon 91-73. 96 00:27:19,817 --> 00:27:21,652 Mlle Lagrange, s'il vous plaît. 97 00:27:22,278 --> 00:27:24,238 Non, Mlle Lagrange seule. 98 00:27:36,293 --> 00:27:39,628 En dehors de la personne qu'on a trouvée chez vous, 99 00:27:40,671 --> 00:27:43,299 avez-vous eu une autre visite, cette nuit ? 100 00:27:44,341 --> 00:27:46,635 C'est pas une enquête sur votre vie privée. 101 00:27:46,802 --> 00:27:49,680 Vous pouvez recevoir qui vous voulez. 102 00:27:50,472 --> 00:27:52,057 C'est légal. 103 00:27:54,186 --> 00:27:58,690 Je voudrais savoir si, avant Mr Wiener qui a déclaré être arrivé à 2h du matin, 104 00:27:59,148 --> 00:28:01,775 vous avez reçu quelqu'un d'autre. 105 00:28:02,569 --> 00:28:03,904 Oui. 106 00:28:06,030 --> 00:28:08,365 - Jusqu'à quelle heure, et qui ? - Jusqu'à... 107 00:28:09,366 --> 00:28:11,744 1h45. Un homme. 108 00:28:11,912 --> 00:28:14,081 C'est bien cela que j'entendais. 109 00:28:14,456 --> 00:28:16,458 Du même âge que Mr Wiener ? 110 00:28:18,167 --> 00:28:19,460 Non, plus jeune. 111 00:28:21,670 --> 00:28:23,631 Dans les trente ans ? 112 00:28:24,423 --> 00:28:26,091 Oui, dans les trente ans. 113 00:28:26,550 --> 00:28:28,552 De quand à quand ? 114 00:28:28,928 --> 00:28:33,515 De... 7h, 7h15, à 1h45. 115 00:28:34,225 --> 00:28:36,727 Comment saviez-vous qu'il était 1h45 ? 116 00:28:38,020 --> 00:28:41,065 Je l'ai fait partir car j'attendais Mr Wiener à 2h. 117 00:28:41,191 --> 00:28:42,567 Ah, oui. 118 00:28:43,108 --> 00:28:44,735 Oui, je comprends. 119 00:28:46,946 --> 00:28:49,448 Maintenant, une simple vérification. 120 00:28:50,532 --> 00:28:52,701 Quel est son nom ? 121 00:28:52,868 --> 00:28:54,161 Suis-je obligée ? 122 00:28:54,286 --> 00:28:56,080 Ah, ça, oui. 123 00:28:57,248 --> 00:28:58,791 Jef Costello. 124 00:29:05,339 --> 00:29:07,716 Voulez-vous m'attendre un instant ? 125 00:29:20,271 --> 00:29:22,606 - Il dit pas connaître la victime ? - Non. 126 00:29:25,777 --> 00:29:27,279 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 127 00:29:27,404 --> 00:29:28,780 Car c'est faux. 128 00:29:28,905 --> 00:29:30,699 Il vous faut l'établir. 129 00:29:30,866 --> 00:29:33,869 Je pense que vous devrez établir le contraire. 130 00:29:35,035 --> 00:29:36,996 Ce que vous ne pourrez pas nier, 131 00:29:37,246 --> 00:29:39,915 ce que vous ne pourrez pas nier longtemps, 132 00:29:40,207 --> 00:29:42,960 ce sont toutes vos visites dans son établissement. 133 00:29:43,502 --> 00:29:45,504 J'y suis jamais allé. 134 00:29:46,005 --> 00:29:47,965 Vous voulez quoi ? 135 00:29:48,132 --> 00:29:50,884 Mes aveux au sujet d'un crime que j'ai pas commis ? 136 00:29:51,302 --> 00:29:53,595 N'allez-vous pas trop loin ? 137 00:29:55,597 --> 00:29:58,642 Dans quelques minutes, tu vas changer de ton. 138 00:30:02,146 --> 00:30:03,605 Je vous rappelle. 139 00:30:03,772 --> 00:30:06,025 Faites entrer Wiener directement ici. 140 00:30:11,740 --> 00:30:13,075 Mr Wiener. 141 00:30:22,833 --> 00:30:27,171 Mr Wiener, vous êtes arrivé chez Mlle Lagrange vers 2h, 2h15. 142 00:30:27,338 --> 00:30:28,922 C'est exact. 143 00:30:31,175 --> 00:30:33,802 Réfléchissez bien avant de répondre. 144 00:30:35,846 --> 00:30:40,184 Avez-vous eu le sentiment, en entrant chez Mlle Lagrange, 145 00:30:40,559 --> 00:30:43,020 que quelqu'un venait d'en partir ? 146 00:30:44,563 --> 00:30:46,732 Je m'excuse d'être aussi direct. 147 00:30:47,649 --> 00:30:50,611 La place était-elle encore chaude ? 148 00:30:50,778 --> 00:30:52,029 Pardon ? 149 00:30:52,196 --> 00:30:53,864 J'insiste. 150 00:30:54,907 --> 00:30:57,159 Je n'ai aucun sens de l'observation. 151 00:30:57,785 --> 00:31:00,037 C'est dommage pour tout le monde. 152 00:31:00,371 --> 00:31:02,748 Mais, je pense à quelque chose. 153 00:31:03,999 --> 00:31:06,877 Quand je suis entré dans l'immeuble, 154 00:31:07,044 --> 00:31:09,922 je ne sais plus qui a appuyé sur la minuterie. 155 00:31:10,339 --> 00:31:14,385 J'ai vu un homme se dirigeant vers la sortie. Je l'ai croisé. 156 00:31:16,053 --> 00:31:18,013 Cet homme, 157 00:31:18,138 --> 00:31:21,183 qui n'était qu'à 3 mètres de la porte de Mlle Lagrange, 158 00:31:21,350 --> 00:31:23,727 pouvait bien sortir de chez elle. 159 00:31:24,103 --> 00:31:25,854 Pourriez-vous le reconnaître ? 160 00:31:26,021 --> 00:31:28,399 Non, je ne crois pas. 161 00:31:29,066 --> 00:31:31,151 On va tenter l'expérience. 162 00:31:38,368 --> 00:31:39,578 Suivez-moi. 163 00:31:42,913 --> 00:31:47,251 Messieurs, mettez vos chapeaux et manteaux. Placez-vous sur 3 rangs. 164 00:32:02,516 --> 00:32:04,143 Toi, viens avec moi. 165 00:32:30,878 --> 00:32:32,463 Mettez-vous là. 166 00:32:33,839 --> 00:32:35,674 Changez votre manteau avec lui. 167 00:32:36,884 --> 00:32:38,427 Et vous, votre chapeau. 168 00:32:52,566 --> 00:32:53,901 Voulez-vous venir ? 169 00:33:07,164 --> 00:33:12,002 Reconnaissez-vous l'homme croisé dans les escaliers de Mlle Lagrange ? 170 00:33:51,875 --> 00:33:53,794 Reconnaissez-vous quelqu'un ? 171 00:34:03,345 --> 00:34:06,932 J'ai gardé de cet homme une image composite. 172 00:34:08,308 --> 00:34:10,310 Un imperméable comme celui-là. 173 00:34:11,603 --> 00:34:13,814 Un chapeau comme celui-ci. 174 00:34:14,314 --> 00:34:15,899 Ou, celui-là. 175 00:34:18,402 --> 00:34:20,320 Et, un visage, comme monsieur. 176 00:34:23,073 --> 00:34:26,493 Qu'est-ce que ça aurait été, avec le sens de l'observation ? 177 00:34:27,911 --> 00:34:29,913 Venez avec moi, s'il vous plaît. 178 00:34:36,628 --> 00:34:38,005 Terminé. 179 00:34:56,940 --> 00:34:59,610 Mademoiselle, et vous monsieur, excusez-moi. 180 00:35:00,110 --> 00:35:02,571 Notre métier s'accorde mal avec la courtoisie. 181 00:35:02,738 --> 00:35:04,781 Je peux me retirer ? 182 00:35:05,532 --> 00:35:07,242 Mais certainement. 183 00:35:15,043 --> 00:35:17,587 J'aime la façon dont vous ne vous occupez pas de la vie privée ! 184 00:35:18,128 --> 00:35:20,672 C'est une enquête sur une affaire criminelle. 185 00:35:20,839 --> 00:35:23,591 J'ai pas le choix, pour confondre un suspect. 186 00:35:23,925 --> 00:35:25,427 Les heures sont comptées. 187 00:35:25,969 --> 00:35:27,804 Puis-je me retirer également ? 188 00:35:28,847 --> 00:35:30,098 Bien sûr. 189 00:35:35,937 --> 00:35:37,814 Raccompagnez mademoiselle. 190 00:35:52,454 --> 00:35:55,165 Dernière confrontation avec Costello. 191 00:35:55,666 --> 00:35:57,626 Essayez d'être catégoriques. 192 00:35:58,168 --> 00:36:00,671 Pas de "peut-être", ou "il me semble". 193 00:36:01,546 --> 00:36:03,715 "Oui, c'est lui", ou "non, c'est pas lui". 194 00:36:03,882 --> 00:36:05,300 Compris ? 195 00:36:05,801 --> 00:36:07,094 Qu'il entre. 196 00:36:21,191 --> 00:36:23,110 Reconnaissez-vous cet homme ? 197 00:36:24,027 --> 00:36:27,155 Est-il sorti par la porte donnant sur le couloir du bureau ? 198 00:36:27,614 --> 00:36:29,159 Oui, ou non ? 199 00:36:29,368 --> 00:36:31,411 Non, absolument pas. 200 00:36:31,620 --> 00:36:33,872 Merci. Passez dans mon bureau. 201 00:36:39,294 --> 00:36:40,587 Vous, monsieur. 202 00:36:41,586 --> 00:36:46,216 Reconnaissez-vous toujours cet homme comme étant celui qui est sorti ? 203 00:36:48,218 --> 00:36:50,595 Je peux répondre de façon absolue. 204 00:36:50,762 --> 00:36:52,556 Je vous le demande. 205 00:36:53,014 --> 00:36:54,558 Alors, c'est oui. 206 00:36:55,100 --> 00:36:56,977 Passez dans mon bureau. 207 00:37:02,399 --> 00:37:04,276 Connaissez-vous cet homme ? 208 00:37:04,609 --> 00:37:06,987 Non. Franchement, je ne crois pas. 209 00:37:10,449 --> 00:37:12,117 Passez dans mon bureau. 210 00:37:16,913 --> 00:37:18,498 Même question. 211 00:37:18,665 --> 00:37:21,960 Je ne suis plus sûr. Je l'ai pas vu assez longtemps. 212 00:37:23,086 --> 00:37:24,838 Dans mon bureau. 213 00:37:30,260 --> 00:37:31,595 Mademoiselle ? 214 00:37:32,429 --> 00:37:34,097 Je ne sais pas. 215 00:37:34,306 --> 00:37:35,891 Je ne suis pas sûre. 216 00:37:36,600 --> 00:37:38,977 Impossible de répondre catégoriquement. 217 00:37:39,561 --> 00:37:42,105 Merci. Passez dans mon bureau. 218 00:37:48,445 --> 00:37:51,531 Mademoiselle, vous êtes le seul témoin 219 00:37:51,698 --> 00:37:54,117 à avoir vu l'homme qui a tué Martey. 220 00:37:54,910 --> 00:37:59,539 Vous étiez à 1 mètre. Ou bien j'essaie de détruire son alibi, 221 00:37:59,706 --> 00:38:02,375 car il a été reconnu par un témoin, 222 00:38:03,251 --> 00:38:06,755 ou bien il sort libre dans une minute, après votre réponse. 223 00:38:08,465 --> 00:38:10,425 Ça en sera fini pour lui. 224 00:38:10,592 --> 00:38:12,552 Pour moi, il n'y a aucun doute. 225 00:38:12,719 --> 00:38:14,888 Ce n'est absolument pas lui. 226 00:38:16,431 --> 00:38:17,933 Merci, mademoiselle. 227 00:38:18,058 --> 00:38:19,851 C'est la moindre des choses. 228 00:38:21,605 --> 00:38:23,106 Merci, mademoiselle. 229 00:38:29,861 --> 00:38:31,571 Messieurs, laissez-moi. 230 00:39:04,688 --> 00:39:06,565 Je peux m'en aller ? 231 00:39:07,190 --> 00:39:08,775 Hélas. 232 00:39:24,040 --> 00:39:26,459 - Il reste combien de suspects ? - Neuf. 233 00:39:27,043 --> 00:39:29,045 Mêmes éléments pour les neuf. 234 00:39:29,713 --> 00:39:31,840 Ça nous fera un bon dimanche. 235 00:39:33,425 --> 00:39:35,343 Que pensez-vous de Costello ? 236 00:39:36,386 --> 00:39:38,221 Je ne pense jamais. 237 00:40:22,182 --> 00:40:24,017 1, rue Lord Byron. 238 00:41:41,136 --> 00:41:42,137 Oui ? 239 00:41:42,303 --> 00:41:44,681 Il est entré au 1, rue Lord Byron. 240 00:41:44,931 --> 00:41:48,643 Je fais le tour par la rue Washington, et les Champs-Elysées. 241 00:41:48,810 --> 00:41:51,354 Puis, je reviens pour voir s'il ressort. 242 00:41:51,521 --> 00:41:54,816 Le 1, rue Lord Byron est un immeuble à double issue. 243 00:41:54,983 --> 00:41:57,777 La sortie sur les Champs-Elysées est au 116 bis. 244 00:41:57,944 --> 00:42:00,280 - J'arrive devant. - Restez-y. 245 00:42:00,447 --> 00:42:02,282 Je stationne au milieu de l'avenue. 246 00:42:41,863 --> 00:42:43,865 Il est sorti, et a pris le métro. 247 00:42:43,990 --> 00:42:46,242 Suivez-le. Enfin, essayez. 248 00:43:25,365 --> 00:43:27,617 Il a filé en direction de Vincennes. Je fais quoi ? 249 00:43:27,742 --> 00:43:30,703 Comme d'habitude, vous revenez à la maison. 250 00:46:07,736 --> 00:46:08,737 C'est fait. 251 00:46:08,945 --> 00:46:12,032 Je sais. Vous avez été arrêté, cette nuit. 252 00:46:12,157 --> 00:46:13,325 Aucune importance. 253 00:46:13,491 --> 00:46:16,369 Parfait. Chose promise... 254 00:49:20,761 --> 00:49:23,639 On ne peut pas le laisser dans la nature. 255 00:49:23,931 --> 00:49:25,391 Il a été raflé, 256 00:49:25,516 --> 00:49:27,810 et retenu pendant quelques heures à la criminelle. 257 00:49:28,978 --> 00:49:31,856 Sa remise en liberté ne prouve strictement rien. 258 00:49:32,690 --> 00:49:34,817 Il doit être toujours suspect. 259 00:49:35,067 --> 00:49:36,611 Je ne crois pas. 260 00:49:37,361 --> 00:49:40,072 Son alibi est fantastique. 261 00:49:40,281 --> 00:49:43,826 - Imaginons que son alibi craque. - Impossible. 262 00:49:44,160 --> 00:49:47,371 Il est en deux temps. En 2 parties distinctes. 263 00:49:47,705 --> 00:49:50,416 J'ai compris. Il est suprêmement fort. 264 00:49:50,583 --> 00:49:52,877 C'est pour ça qu'on s'est adressé à lui. 265 00:49:53,294 --> 00:49:55,671 Il a respecté le contrat. 266 00:49:56,214 --> 00:49:59,467 Tuer Martey sans laisser aucun indice. 267 00:50:00,968 --> 00:50:02,470 C'est un loup solitaire. 268 00:50:02,595 --> 00:50:06,015 C'est un loup blessé. Et là, il va laisser des traces. 269 00:50:06,182 --> 00:50:09,185 Non. Il faut le faire disparaître au plus vite. 270 00:50:09,310 --> 00:50:11,854 Puisque la police ne trouvera pas le coupable, 271 00:50:12,605 --> 00:50:15,191 elle n'abandonnera pas sa piste de sitôt. 272 00:50:16,025 --> 00:50:19,070 Malgré son alibi, il est le témoin numéro 1. 273 00:50:19,237 --> 00:50:21,864 Entendez, le suspect numéro 1. 274 00:50:24,575 --> 00:50:27,411 On n'abandonnera pas sa trace non plus. 275 00:50:29,872 --> 00:50:33,417 Je compte sur vous pour qu'il ne s'échappe plus. 276 00:50:34,794 --> 00:50:38,214 Pas la plus petite preuve, mais un truc cloche. 277 00:50:38,381 --> 00:50:39,840 Quoi donc ? 278 00:50:40,007 --> 00:50:41,300 Je sais pas. 279 00:50:42,552 --> 00:50:44,303 Il n'est pas normal. 280 00:50:45,429 --> 00:50:48,307 Contrairement aux autres, impossible de le garder à vue pendant 48h. 281 00:50:48,474 --> 00:50:49,892 Lui, pas question. 282 00:50:50,059 --> 00:50:52,812 - Son alibi tient bien. - Trop bien. 283 00:50:54,272 --> 00:50:56,440 Wiener est absolument sincère. 284 00:50:57,400 --> 00:50:59,360 La fille ment, j'en suis sûr. 285 00:51:00,152 --> 00:51:03,281 Il faut la faire craquer, alors elle va parler. 286 00:51:04,073 --> 00:51:08,077 Le juge d'instruction l'inculpera alors de faux témoignage. 287 00:51:09,870 --> 00:51:11,956 Et, le petit Jef Costello, 288 00:51:12,915 --> 00:51:14,917 on le fera asseoir ici. 289 00:51:15,084 --> 00:51:17,378 Ce type-là va nous rire au nez. 290 00:51:18,838 --> 00:51:20,339 Je crois pas. 291 00:51:21,591 --> 00:51:27,430 Vous avez vu beaucoup de gars menottés pendant 48h et ne racontant rien ? 292 00:51:28,097 --> 00:51:29,849 Moi, pas souvent. 293 00:51:30,308 --> 00:51:33,269 Branchez-vous sur la fille, et ne le perdez pas de vue. 294 00:55:17,326 --> 00:55:19,453 - Monsieur désire ? - Whisky. 295 00:55:50,025 --> 00:55:52,528 Si vous étiez l'homme recherché par la police, 296 00:55:53,362 --> 00:55:57,032 on dirait que l'assassin revient sur les lieux du crime. 297 01:03:40,662 --> 01:03:42,456 Je peux monter ? 298 01:03:43,624 --> 01:03:44,709 Oui. 299 01:04:08,690 --> 01:04:11,526 Pourquoi dire que vous ne me connaissiez pas ? 300 01:04:12,444 --> 01:04:14,780 Pourquoi tuer Martey ? 301 01:04:15,864 --> 01:04:17,783 On devait me payer, pour ça. 302 01:04:18,950 --> 01:04:21,078 Que vous avait-il fait ? 303 01:04:21,370 --> 01:04:23,038 Rien du tout. 304 01:04:23,413 --> 01:04:25,207 Je ne le connaissais pas. 305 01:04:25,540 --> 01:04:27,918 Je l'ai rencontré pour la première 306 01:04:28,168 --> 01:04:30,045 et dernière fois il y a 24h. 307 01:04:34,716 --> 01:04:36,718 Quelle sorte d'homme êtes-vous ? 308 01:04:42,849 --> 01:04:44,434 Vous connaissiez Martey ! 309 01:04:44,559 --> 01:04:47,187 Et, vous n'avez aucun alibi. 310 01:04:47,354 --> 01:04:49,398 J'étais entre Fontainebleau, et Paris. 311 01:04:49,564 --> 01:04:52,401 Sans personne pour en témoigner ! Il faudra l'établir. 312 01:04:55,570 --> 01:04:56,822 Par ici. 313 01:05:02,661 --> 01:05:04,246 - Les autres ? - Rien. 314 01:05:04,413 --> 01:05:08,083 - Les indicateurs semblent être en grève. - Parlez pas de malheur ! 315 01:05:08,250 --> 01:05:09,918 - Du nouveau. - C'est quoi ? 316 01:05:10,085 --> 01:05:13,004 Costello a jeté ça, en sortant de chez lui. 317 01:05:13,171 --> 01:05:16,091 - Il y a quoi ? - Du sang sur de la gaze. 318 01:05:16,258 --> 01:05:17,509 Costello est blessé. 319 01:05:17,676 --> 01:05:19,886 - Vous savez où il est ? - Naturellement. 320 01:05:20,137 --> 01:05:23,598 J'ai peu de temps pour découvrir qui voulait supprimer Martey. 321 01:05:23,765 --> 01:05:25,267 Pourquoi faire ça ? 322 01:05:27,853 --> 01:05:30,564 Lors du règlement, on a essayé de me tuer. 323 01:05:30,730 --> 01:05:32,858 Pour ne pas que ça recommence, 324 01:05:33,024 --> 01:05:35,902 je dois les trouver avant qu'ils me trouvent. 325 01:05:37,779 --> 01:05:41,575 Le petit blond, avec qui j'avais rendez-vous, 326 01:05:42,033 --> 01:05:44,619 ne m'a pas laissé le temps de réfléchir. 327 01:05:46,788 --> 01:05:49,541 J'aimerais le joindre, ainsi que son employeur. 328 01:05:50,208 --> 01:05:52,461 Tu les connais, car ils t'ont commandé. 329 01:05:54,588 --> 01:05:56,798 Non, je n'ai vu qu'un intermédiaire. 330 01:05:59,968 --> 01:06:03,013 Il y a deux explications, au fait que tu ne m'aies pas reconnu. 331 01:06:05,390 --> 01:06:08,393 Ça t'a amusée de jouer à ça, car c'était la police. 332 01:06:11,146 --> 01:06:14,774 Ou bien... tu ne devais pas me reconnaître. 333 01:06:18,528 --> 01:06:21,364 Arrêté, je suis un danger pour l'intermédiaire. 334 01:06:21,531 --> 01:06:24,910 Donc, aussi pour celui qui a commandé le meurtre. 335 01:06:26,161 --> 01:06:27,829 Et alors ? 336 01:06:29,247 --> 01:06:32,375 S'il est de tes amis, je le trouverai par toi. 337 01:06:33,376 --> 01:06:34,961 6h10. 338 01:06:35,086 --> 01:06:37,464 Téléphone-moi ici dans deux heures. 339 01:07:12,582 --> 01:07:13,875 Jef ? 340 01:07:14,004 --> 01:07:15,172 Oui. 341 01:07:42,362 --> 01:07:44,197 Ils sont terribles. 342 01:07:45,699 --> 01:07:48,410 Impossible de les empêcher de faire du zèle. 343 01:07:49,411 --> 01:07:53,206 Dans la police, la question de l'avancement joue un grand rôle. 344 01:07:54,749 --> 01:07:57,377 Je faisais du zèle aussi, plus jeune. 345 01:07:58,086 --> 01:08:01,089 - Vous seriez devenu un peu fataliste. - Exactement. 346 01:08:01,256 --> 01:08:03,758 L'enquête marche, ou vous laissez tomber. 347 01:08:03,925 --> 01:08:06,511 Ça m'intéresse pas, d'obtenir des aveux, 348 01:08:06,678 --> 01:08:09,389 ou un témoignage, en forçant les choses. 349 01:08:09,556 --> 01:08:12,434 - Voyons. - Je suis très libéral. 350 01:08:13,727 --> 01:08:16,354 Je suis très attaché à la liberté individuelle. 351 01:08:17,939 --> 01:08:20,066 Chacun peut vivre comme il veut. 352 01:08:21,776 --> 01:08:24,237 Le mode d'existence choisi 353 01:08:24,404 --> 01:08:26,531 ne doit pas porter préjudice à autrui, 354 01:08:27,449 --> 01:08:29,534 ni troubler l'ordre public, 355 01:08:29,701 --> 01:08:32,287 et ne doit pas être considéré 356 01:08:32,579 --> 01:08:34,831 comme une atteinte aux bonnes moeurs. 357 01:08:35,373 --> 01:08:37,291 - Pas vrai ? - Sûr. 358 01:08:37,458 --> 01:08:39,126 Tout ça pour me dire quoi ? 359 01:08:40,211 --> 01:08:43,131 Pour dire ceci: vous avez dit, 360 01:08:43,298 --> 01:08:46,343 sous serment, que Costello était chez vous lors du meurtre. 361 01:08:46,509 --> 01:08:50,805 Entre 7h, 7h15 du soir, et 1h45 du matin. 362 01:08:50,972 --> 01:08:53,058 - C'est bien ça ? - C'est bien ça. 363 01:08:53,183 --> 01:08:54,267 Bon. 364 01:08:54,809 --> 01:08:59,189 Imaginons que Costello n'ait pas été chez vous pendant ces 6 heures, 365 01:08:59,564 --> 01:09:01,274 et que je l'apprenne. 366 01:09:01,900 --> 01:09:06,488 Ce serait un faux témoignage, un outrage à magistrat, 367 01:09:06,863 --> 01:09:09,658 une entrave à l'action de la justice, 368 01:09:10,241 --> 01:09:12,160 et une complicité de meurtre. 369 01:09:12,327 --> 01:09:15,246 Dans le meilleur des cas, vous en avez pour 5 ans. 370 01:09:17,248 --> 01:09:19,334 C'est long, 5 ans. 371 01:09:19,626 --> 01:09:21,920 Surtout pour une fille de votre âge. 372 01:09:23,463 --> 01:09:25,298 Si je vous dis ça, 373 01:09:26,508 --> 01:09:28,385 c'est parce que justement... 374 01:09:30,136 --> 01:09:32,180 j'ai une fille de votre âge. 375 01:09:32,847 --> 01:09:34,683 Et, ça me ferait de la peine. 376 01:09:35,308 --> 01:09:36,601 Tiens donc ? 377 01:09:36,768 --> 01:09:38,103 Si, si. 378 01:09:38,603 --> 01:09:40,647 Vous avez tort de pas me croire. 379 01:09:41,523 --> 01:09:43,483 Je vous prends pour une fille bien. 380 01:09:44,609 --> 01:09:46,361 Très bien, même. 381 01:09:47,570 --> 01:09:50,615 Votre attitude dans tout ça prouve une chose. 382 01:09:50,865 --> 01:09:52,742 Vous êtes courageuse. 383 01:09:53,159 --> 01:09:57,038 Peu de femmes auraient fait ce que vous avez fait pour un ami. 384 01:09:57,205 --> 01:09:58,581 Pardon, 385 01:09:59,207 --> 01:10:00,792 pour un fiancé. 386 01:10:01,960 --> 01:10:03,712 Vous êtes impeccable. 387 01:10:04,170 --> 01:10:07,340 Mais lui, par rapport à vous, pas du tout. 388 01:10:08,758 --> 01:10:11,136 - Vous l'avez revu ? - Non. 389 01:10:12,262 --> 01:10:13,847 Je m'en doutais. 390 01:10:14,305 --> 01:10:16,057 Petit mufle. 391 01:10:17,600 --> 01:10:19,728 - Vous savez où il est ? - Non. 392 01:10:20,395 --> 01:10:22,272 Vous voulez le savoir ? 393 01:10:22,776 --> 01:10:23,986 Non. 394 01:10:25,233 --> 01:10:27,068 Je vais vous le dire. 395 01:10:28,236 --> 01:10:31,072 Il est chez la pianiste de la boîte de nuit. 396 01:10:32,115 --> 01:10:34,451 Depuis l'autre soir, il ne la quitte plus. 397 01:10:34,576 --> 01:10:36,578 Il paraît que c'est le grand amour. 398 01:10:42,250 --> 01:10:44,294 Ça ne vous touche pas ? 399 01:10:46,421 --> 01:10:48,298 Vous ne l'aimez pas ? 400 01:10:49,970 --> 01:10:51,179 Non. 401 01:10:51,593 --> 01:10:53,136 Tiens. 402 01:10:53,762 --> 01:10:55,472 J'aurais cru. 403 01:10:56,264 --> 01:10:59,434 Pour courir ces risques, 404 01:10:59,601 --> 01:11:02,145 je me disais que vous deviez l'aimer. 405 01:11:03,271 --> 01:11:05,482 Vous n'êtes pas tellement psychologue. 406 01:11:05,648 --> 01:11:07,358 Ça doit être ça. 407 01:11:07,484 --> 01:11:10,278 J'avais imaginé que lui, c'était l'amante... 408 01:11:10,612 --> 01:11:13,615 Comment dit-on, deja ? Ah oui ! L'amant de coeur ! 409 01:11:14,199 --> 01:11:16,409 Et l'autre, le monsieur bien, 410 01:11:18,036 --> 01:11:19,621 Wiener... 411 01:11:20,038 --> 01:11:22,457 Celui qui assure les fins de mois. 412 01:11:24,626 --> 01:11:28,505 Les filles comme vous sont presque des prostituées. 413 01:11:29,798 --> 01:11:31,841 Vous avez déjà pensé à ça ? 414 01:11:33,551 --> 01:11:34,636 Non. 415 01:11:34,803 --> 01:11:38,139 Vous devriez. Ça pourrait vous jouer un mauvais tour. 416 01:11:39,516 --> 01:11:41,976 Si la mondaine vous cherche des histoires... 417 01:11:42,310 --> 01:11:44,646 Il faut pas s'amuser, avec la mondaine. 418 01:11:45,980 --> 01:11:49,234 Vous avez besoin d'être couverte, sans jeu de mots. 419 01:11:49,943 --> 01:11:51,986 Et, vous voulez me couvrir ? 420 01:11:55,031 --> 01:11:56,616 Mieux que ça. 421 01:11:57,575 --> 01:12:00,954 Vous aider. Vous sortir de là. 422 01:12:02,330 --> 01:12:04,165 C'est votre déposition. 423 01:12:05,333 --> 01:12:07,752 Si vous me dites, là, sans témoins, 424 01:12:08,002 --> 01:12:10,964 que Costello n'était pas ici le soir du meurtre, 425 01:12:11,381 --> 01:12:13,883 je la déchire. On n'en parle plus. 426 01:12:14,801 --> 01:12:17,220 Plus de faux témoignage. Plus rien. 427 01:12:18,388 --> 01:12:21,182 Vous n'aurez pas à faire une nouvelle déposition. 428 01:12:21,641 --> 01:12:23,268 Et, pour la mondaine ? 429 01:12:23,393 --> 01:12:26,229 Vous avez ma parole, il ne vous arrivera rien. 430 01:12:28,565 --> 01:12:30,984 Je savais que vous étiez intelligente. 431 01:12:31,568 --> 01:12:34,779 En fait, vous me demandez de faire un faux témoignage. 432 01:12:34,946 --> 01:12:37,490 Ainsi, je n'aurai aucun ennui. 433 01:12:38,074 --> 01:12:41,452 Si je maintiens la vérité contre vous, 434 01:12:41,619 --> 01:12:44,914 alors là, je vais en baver. C'est bien ça ? 435 01:12:45,373 --> 01:12:46,958 Pas tout à fait. 436 01:12:49,377 --> 01:12:53,131 La vérité, ce n'est pas ce que vous dites. 437 01:12:53,548 --> 01:12:55,383 C'est ce que je dis, moi. 438 01:12:55,550 --> 01:12:59,137 Malgré les moyens que j'emploie pour l'obtenir. 439 01:13:02,390 --> 01:13:03,892 Alors ? 440 01:13:06,436 --> 01:13:07,937 C'est oui ? 441 01:13:14,569 --> 01:13:16,070 C'est non. 442 01:13:29,083 --> 01:13:30,710 Comme vous voudrez. 443 01:13:31,127 --> 01:13:33,212 Mais, on va se revoir. 444 01:19:25,231 --> 01:19:27,441 Raccrochez-le. Allez. 445 01:19:50,339 --> 01:19:52,800 Nous avons commis 2 erreurs. La 1re, 446 01:19:52,925 --> 01:19:56,220 en craignant que l'arrestation soit un piège, 447 01:19:56,721 --> 01:20:00,141 la 2de, que vous en liberté, vous soyez un danger. 448 01:20:02,601 --> 01:20:04,937 J'ai essayé de vous tuer pour cela. 449 01:20:06,897 --> 01:20:09,817 Mais, on veut repartir sur des bases saines. 450 01:20:36,719 --> 01:20:40,806 Voici le complément des 2 millions promis pour la mort de Martey. 451 01:20:43,309 --> 01:20:46,354 Vous vous étiez engagé à ce qu'il n'arrive rien. 452 01:20:47,188 --> 01:20:50,149 Imaginez, quand on a su que vous étiez suspecté. 453 01:20:52,276 --> 01:20:54,570 On a autre chose à vous demander. 454 01:20:59,700 --> 01:21:01,702 Voilà 2 autres millions. 455 01:21:01,994 --> 01:21:04,038 Payés d'avance. 456 01:21:04,205 --> 01:21:06,374 Pour une autre opération. 457 01:21:06,749 --> 01:21:08,542 Un autre contrat. 458 01:21:10,378 --> 01:21:12,046 Vous ne répondez pas ? 459 01:21:12,963 --> 01:21:15,299 Je parle pas à un homme tenant une arme. 460 01:21:16,092 --> 01:21:17,301 C'est une règle ? 461 01:21:18,636 --> 01:21:20,221 Une habitude. 462 01:21:35,240 --> 01:21:36,241 Relève-toi. 463 01:21:40,825 --> 01:21:43,828 Je te réponds en posant une question: Qui t'envoie ? 464 01:21:43,994 --> 01:21:46,705 Je ne peux rien dire. J'ai pas le droit. 465 01:21:46,914 --> 01:21:49,750 T'as tous les droits, dont celui de me tuera. 466 01:21:50,000 --> 01:21:51,585 Regarde-moi. 467 01:21:52,795 --> 01:21:55,589 Je te demande une seconde fois, je le répèterai pas: 468 01:21:56,173 --> 01:21:57,925 Qui ? Nom, et adresse. 469 01:21:58,467 --> 01:22:01,762 Vous ne connaissez pas. Il n'est pas comme nous. 470 01:22:03,305 --> 01:22:04,598 Me fais pas attendre. 471 01:22:08,394 --> 01:22:09,603 Olivier Rey. 472 01:22:10,020 --> 01:22:11,105 Adresse ? 473 01:22:12,231 --> 01:22:14,650 73 boulevard de Montmorency. 474 01:22:16,485 --> 01:22:19,280 Tu viens de devenir chômeur. 475 01:22:27,538 --> 01:22:29,874 Dis-m'en un peu plus sur ce contrat. 476 01:22:30,087 --> 01:22:31,171 Voilà. 477 01:22:32,626 --> 01:22:34,628 Il a découvert le walkie-talkie. 478 01:22:34,920 --> 01:22:37,256 Il va se méfier encore plus. 479 01:22:37,965 --> 01:22:42,678 Dès qu'il quitte son domicile, il ne faut pas le lâcher d'une semelle. 480 01:22:43,345 --> 01:22:45,389 Je fais mettre le dispositif en place. 481 01:22:45,556 --> 01:22:47,349 Il connaît bien le métro. 482 01:22:47,516 --> 01:22:51,437 On le suivra pas à pas. Cette fois-ci, ne cassez pas la filature. 483 01:22:52,146 --> 01:22:54,732 Vous dirigerez les voitures de surface. 484 01:22:54,982 --> 01:22:58,736 Vous serez dans le métro, avec 50 hommes et 20 auxiliaires. 485 01:22:59,528 --> 01:23:02,448 Chacun aura sur lui l'émetteur à arséniure de gallium. 486 01:23:02,615 --> 01:23:06,160 Dès qu'il voit Costello, il le met dans cette position-ci. 487 01:23:06,660 --> 01:23:08,829 Quand il le voit plus, dans cette position-là. 488 01:23:08,996 --> 01:23:10,998 Quand un autre le voit, dans cette position-ci. 489 01:23:11,165 --> 01:23:12,666 Ainsi de suite. 490 01:23:13,000 --> 01:23:17,087 J'assurerai la liaison entre la surface, et l'équipe de sous-sol. 491 01:23:17,588 --> 01:23:19,215 Allez-y. 492 01:24:36,750 --> 01:24:38,419 Voiture 11 à l'écoute. 493 01:24:38,586 --> 01:24:40,337 Voiture 13 à l'écoute. 494 01:24:41,088 --> 01:24:42,673 Voiture 38 à l'écoute. 495 01:24:42,840 --> 01:24:44,341 Voiture 41 à l'écoute. 496 01:26:53,512 --> 01:26:55,764 Le contact est établi. 497 01:27:29,757 --> 01:27:32,009 Il est sur le quai de Jourdain. 498 01:27:32,134 --> 01:27:33,970 Rétablissez vite le contact ! 499 01:28:12,382 --> 01:28:15,803 Une voiture au métro Place des Fêtes, une au métro Botzaris, 500 01:28:15,969 --> 01:28:18,138 une autre au métro Pré Saint-Gervais. 501 01:28:19,807 --> 01:28:21,475 Message reçu. Exécution. 502 01:28:21,642 --> 01:28:24,186 Voiture 167 au métro Botzaris. 503 01:28:24,353 --> 01:28:26,105 Voiture 16 à Place des Fêtes. 504 01:28:26,234 --> 01:28:29,196 Voiture 39 à Pré Saint-Gervais. Terminé. 505 01:29:46,184 --> 01:29:48,061 - Je me suis trompé. - Passez. 506 01:32:31,224 --> 01:32:32,684 - Que s'est-il passé ? - Patron ! 507 01:32:32,809 --> 01:32:34,269 - Oui, quoi ? - On l'a perdu. 508 01:32:34,394 --> 01:32:37,230 - Comment ? - Il a semé une auxiliaire. 509 01:32:37,355 --> 01:32:41,193 Je crois pas qu'il soit sorti. Il y a un homme à chaque issue. 510 01:32:41,318 --> 01:32:43,403 - Vous en avez assez ? - Non, J'en attends. 511 01:32:43,528 --> 01:32:46,031 Les autres voitures sont pas encore là. 512 01:32:46,239 --> 01:32:48,784 Espérons qu'il sorte par une sortie surveillée. 513 01:32:48,909 --> 01:32:51,203 - Et, les quais ? - Non. La, ça va. 514 01:35:14,846 --> 01:35:18,516 Je te préviens, Jef. C'est la dernière fois. 515 01:35:19,517 --> 01:35:20,810 D'accord. 516 01:36:21,413 --> 01:36:22,706 Tu m'avais entendu ? 517 01:36:22,831 --> 01:36:25,458 Je crois. Enfin, une impression. 518 01:36:26,459 --> 01:36:29,629 J'avais peut-être envie que tu viennes. 519 01:36:33,008 --> 01:36:34,384 T'as des ennuis ? 520 01:36:36,720 --> 01:36:37,888 Non. 521 01:36:39,264 --> 01:36:40,765 À cause de moi ? 522 01:36:43,059 --> 01:36:44,227 Non. 523 01:36:44,769 --> 01:36:47,147 J'en ai jamais eu à cause de toi. 524 01:36:54,070 --> 01:36:55,822 Ils t'ont embêtée ? 525 01:36:55,952 --> 01:36:57,120 Non. 526 01:36:59,492 --> 01:37:01,202 Mais, toi... 527 01:37:03,496 --> 01:37:05,498 T'as besoin de moi ? 528 01:37:05,874 --> 01:37:08,335 - Non. - Si. 529 01:37:08,501 --> 01:37:10,378 Que dois-je faire ? 530 01:37:12,297 --> 01:37:14,257 Que dois-je faire, Jef ? 531 01:37:20,722 --> 01:37:22,307 Rien. 532 01:37:27,734 --> 01:37:29,111 Rien. 533 01:37:36,029 --> 01:37:38,531 Te fais pas de bile, j'arrangerai tout. 534 01:38:37,924 --> 01:38:39,843 Que voulez-vous ? 535 01:38:42,720 --> 01:38:45,515 - On vous a remis les 4 millions. - Oui. 536 01:38:45,849 --> 01:38:47,559 Vous acceptez le 2nd contrat ? 537 01:38:49,149 --> 01:38:50,484 Oui. 538 01:38:51,229 --> 01:38:53,148 Vous n'auriez pas dû venir. 539 01:38:53,940 --> 01:38:55,024 Je m'en vais. 540 01:41:48,406 --> 01:41:50,366 Ne reste pas là. 541 01:42:08,426 --> 01:42:09,969 Pourquoi, Jef ? 542 01:42:10,345 --> 01:42:12,055 On m'a payé, pour ça. 543 01:42:36,412 --> 01:42:37,747 Allez, dégagez. 544 01:43:06,025 --> 01:43:07,860 Vous l'avez échappé belle. 545 01:43:08,027 --> 01:43:10,530 Sans nous, vous seriez morte. 546 01:43:11,453 --> 01:43:12,621 Non. 547 01:45:09,655 --> 01:45:12,658 [ CaMC ] 39437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.