Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:55,816 --> 00:09:57,317
- Jef ?
- Oui.
2
00:10:10,205 --> 00:10:13,708
Je suis arrivé à 19h15,
et suis resté jusqu'à 2h du matin.
3
00:10:13,834 --> 00:10:18,505
Impossible. Wiener rentre de voyage
cette nuit, il sera là à 2h.
4
00:10:19,256 --> 00:10:22,134
Alors, je suis resté de 19h15 à 1h45.
5
00:10:25,387 --> 00:10:28,223
J'aime quand tu viens,
car t'as besoin de moi.
6
00:11:40,503 --> 00:11:41,922
Annoncez.
7
00:11:53,725 --> 00:11:55,602
Vous êtes là
jusqu'à quelle heure ?
8
00:11:55,769 --> 00:11:57,938
On a loué la chambre
pour la nuit.
9
00:11:59,814 --> 00:12:02,275
Je serai là à 2h.
Gardez-moi une place.
10
00:12:03,443 --> 00:12:05,654
Apporte de l'argent,
si tu perds.
11
00:12:08,865 --> 00:12:10,533
Je ne perds jamais.
12
00:12:10,700 --> 00:12:12,410
Jamais vraiment.
13
00:15:13,591 --> 00:15:16,010
- Qui êtes-vous ?
- Aucune importance.
14
00:15:16,386 --> 00:15:17,470
Que voulez-vous ?
15
00:15:17,804 --> 00:15:18,805
Vous tuer.
16
00:19:57,375 --> 00:20:00,044
Alerte générale.
Rafles de routine.
17
00:20:00,378 --> 00:20:02,714
Vérification d'identité cette nuit.
18
00:20:02,922 --> 00:20:07,051
L'assassin serait grand, jeune,
en imperméable et chapeau.
19
00:20:07,427 --> 00:20:10,471
Je veux 20 coupables possibles
par commissariat.
20
00:20:10,847 --> 00:20:14,183
Oui, ça fait 400. Pour une ville
de 10 millions d'habitants.
21
00:20:14,559 --> 00:20:17,395
Vite ! Dans une heure,
il sera déjà trop tard.
22
00:20:23,151 --> 00:20:24,236
Trois.
23
00:20:29,449 --> 00:20:31,242
Police. Ouvrez.
24
00:20:37,040 --> 00:20:38,583
Police, ouvrez.
25
00:20:38,750 --> 00:20:41,878
Vérification d'identité.
Vos papiers.
26
00:20:43,629 --> 00:20:45,173
Papiers, s'il vous plaît.
27
00:20:46,966 --> 00:20:48,426
Vous êtes là depuis quand ?
28
00:20:48,593 --> 00:20:50,303
Depuis 7h.
29
00:20:51,763 --> 00:20:52,889
Merci.
30
00:20:54,223 --> 00:20:56,684
Papiers, s'il vous plaît.
Et, vous ?
31
00:20:56,893 --> 00:20:59,353
9h, 9h15.
32
00:21:01,272 --> 00:21:02,774
Comment vivez-vous ?
33
00:21:02,940 --> 00:21:06,277
Pensionnaire cent pour cent.
Grand invalide de guerre.
34
00:21:09,072 --> 00:21:11,157
Vos papiers,
s'il vous plaît.
35
00:21:15,453 --> 00:21:17,121
Vous êtes là depuis quand ?
36
00:21:17,288 --> 00:21:19,290
2h, 2h15.
37
00:21:20,166 --> 00:21:22,627
Suivez-nous pour une vérification.
38
00:21:23,085 --> 00:21:26,964
Si tout est en règle,
on vous relâchera tout de suite.
39
00:21:37,934 --> 00:21:39,310
En route.
40
00:21:46,985 --> 00:21:48,070
Trois.
41
00:22:15,346 --> 00:22:17,181
Un peu de silence !
42
00:23:15,407 --> 00:23:17,200
"Damolini Ange Séraphin,
43
00:23:17,326 --> 00:23:21,455
"7è arrondissementa, 41 ans,
ramassé dans un bar à l'angle
44
00:23:21,580 --> 00:23:24,333
"de la rue Saint-Dominiquea.
Porteur d'un 7,65."
45
00:23:24,833 --> 00:23:26,585
Enlevez vos lunettes.
46
00:23:28,419 --> 00:23:30,254
Qu'avez-vous à déclarer ?
47
00:23:30,463 --> 00:23:32,673
Moi ?
J'ai rien à déclarer du tout.
48
00:23:34,091 --> 00:23:36,052
Vous avez un pistolet sur vous.
49
00:23:36,218 --> 00:23:38,095
Que faisiez-vous avec ?
50
00:23:38,221 --> 00:23:39,306
Ah.
51
00:23:52,860 --> 00:23:54,320
Au suivant.
52
00:23:55,071 --> 00:23:56,614
Par ici.
53
00:24:04,665 --> 00:24:06,999
"Garcia Juana, 47 ans.
54
00:24:07,166 --> 00:24:09,543
"Et, Delbarre Jeanne, 51 ans.
55
00:24:09,710 --> 00:24:13,422
"Interpellés dans la rue.
L'homme portait un 7,65."
56
00:24:14,674 --> 00:24:16,467
Enlevez votre chapeau.
57
00:24:17,593 --> 00:24:19,470
- Vous n'êtes pas mariés ?
- Non.
58
00:24:20,221 --> 00:24:22,641
- Vous vivez ensemble ?
- Oui.
59
00:24:23,224 --> 00:24:24,308
Pourquoi une arme ?
60
00:24:24,767 --> 00:24:27,395
À Paris, la nuit,
les rues sont pas sûres.
61
00:24:27,561 --> 00:24:30,147
C'est pour me défendre
en cas d'attaque.
62
00:24:30,314 --> 00:24:32,274
Voici votre casier judiciaire:
63
00:24:33,109 --> 00:24:37,321
"1945, 6 mois de prison pour incitation
de mineure à la débauche.
64
00:24:37,488 --> 00:24:40,574
"1950, 12 mois de prison
pour trafic de stupéfiants.
65
00:24:40,741 --> 00:24:42,994
"1952, tentative de cambriolage.
66
00:24:43,160 --> 00:24:45,788
"1955, proxénétisme.
67
00:24:45,955 --> 00:24:48,290
"1958, tentative de meurtre.
68
00:24:49,125 --> 00:24:52,128
"1960, homicide involontaire,
bénéfice du doute."
69
00:24:55,798 --> 00:24:57,174
Alors ?
70
00:25:03,764 --> 00:25:05,307
Suivant.
71
00:25:05,808 --> 00:25:07,935
"Costello Jefa, 30 ans.
72
00:25:08,102 --> 00:25:11,355
"Sans condamnation.
Correspondrait au signalement.
73
00:25:11,522 --> 00:25:13,649
"Ne portait aucune arme sur lui."
74
00:25:33,252 --> 00:25:34,962
L'homme portait un chapeau.
75
00:25:37,131 --> 00:25:38,632
Mettez votre chapeau.
76
00:25:43,220 --> 00:25:45,556
C'était pas un chapeau comme ça.
77
00:25:45,890 --> 00:25:47,475
C'était un chapeau...
78
00:25:47,641 --> 00:25:49,226
plus foncé.
79
00:25:49,435 --> 00:25:51,187
Non, il était clair.
80
00:25:51,896 --> 00:25:54,940
Il avait une moustache,
je crois.
81
00:25:56,400 --> 00:25:58,819
Pourquoi vous êtes-vous rasé ?
82
00:25:59,445 --> 00:26:01,280
J'ai jamais eu de moustache.
83
00:26:03,574 --> 00:26:05,242
À mon avis,
c'est pas lui.
84
00:26:07,870 --> 00:26:10,331
Non, c'est sûrement pas lui.
85
00:26:10,706 --> 00:26:13,000
Je m'excuse,
mais pour moi, c'est lui.
86
00:26:13,292 --> 00:26:16,087
J'ai l'exact souvenir
de cette silhouette.
87
00:26:16,171 --> 00:26:17,172
Et vous ?
88
00:26:17,339 --> 00:26:19,591
Oui. Évidemment,
ça pourrait être lui.
89
00:26:21,175 --> 00:26:23,260
Où étiez-vous
entre minuit et 2h ?
90
00:26:23,427 --> 00:26:24,678
Chez ma fiancée.
91
00:26:24,929 --> 00:26:27,681
Quel est son nom,
son adresse, et son téléphone ?
92
00:26:29,016 --> 00:26:30,267
Est-ce nécessaire ?
93
00:26:30,434 --> 00:26:33,187
Un suspect sans alibi,
ça se garde.
94
00:26:34,355 --> 00:26:37,691
Jane Lagrange.
11 avenue de l'Amiral-Bruix.
95
00:26:42,154 --> 00:26:46,033
- Le téléphone ?
- Mac-Mahon 91-73.
96
00:27:19,817 --> 00:27:21,652
Mlle Lagrange,
s'il vous plaît.
97
00:27:22,278 --> 00:27:24,238
Non, Mlle Lagrange seule.
98
00:27:36,293 --> 00:27:39,628
En dehors de la personne qu'on a trouvée
chez vous,
99
00:27:40,671 --> 00:27:43,299
avez-vous eu une autre visite,
cette nuit ?
100
00:27:44,341 --> 00:27:46,635
C'est pas une enquête
sur votre vie privée.
101
00:27:46,802 --> 00:27:49,680
Vous pouvez recevoir qui vous voulez.
102
00:27:50,472 --> 00:27:52,057
C'est légal.
103
00:27:54,186 --> 00:27:58,690
Je voudrais savoir si, avant Mr Wiener
qui a déclaré être arrivé à 2h du matin,
104
00:27:59,148 --> 00:28:01,775
vous avez reçu
quelqu'un d'autre.
105
00:28:02,569 --> 00:28:03,904
Oui.
106
00:28:06,030 --> 00:28:08,365
- Jusqu'à quelle heure, et qui ?
- Jusqu'à...
107
00:28:09,366 --> 00:28:11,744
1h45. Un homme.
108
00:28:11,912 --> 00:28:14,081
C'est bien cela que j'entendais.
109
00:28:14,456 --> 00:28:16,458
Du même âge que Mr Wiener ?
110
00:28:18,167 --> 00:28:19,460
Non, plus jeune.
111
00:28:21,670 --> 00:28:23,631
Dans les trente ans ?
112
00:28:24,423 --> 00:28:26,091
Oui, dans les trente ans.
113
00:28:26,550 --> 00:28:28,552
De quand à quand ?
114
00:28:28,928 --> 00:28:33,515
De... 7h, 7h15,
à 1h45.
115
00:28:34,225 --> 00:28:36,727
Comment saviez-vous
qu'il était 1h45 ?
116
00:28:38,020 --> 00:28:41,065
Je l'ai fait partir
car j'attendais Mr Wiener à 2h.
117
00:28:41,191 --> 00:28:42,567
Ah, oui.
118
00:28:43,108 --> 00:28:44,735
Oui, je comprends.
119
00:28:46,946 --> 00:28:49,448
Maintenant,
une simple vérification.
120
00:28:50,532 --> 00:28:52,701
Quel est son nom ?
121
00:28:52,868 --> 00:28:54,161
Suis-je obligée ?
122
00:28:54,286 --> 00:28:56,080
Ah, ça, oui.
123
00:28:57,248 --> 00:28:58,791
Jef Costello.
124
00:29:05,339 --> 00:29:07,716
Voulez-vous m'attendre un instant ?
125
00:29:20,271 --> 00:29:22,606
- Il dit pas connaître la victime ?
- Non.
126
00:29:25,777 --> 00:29:27,279
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
127
00:29:27,404 --> 00:29:28,780
Car c'est faux.
128
00:29:28,905 --> 00:29:30,699
Il vous faut l'établir.
129
00:29:30,866 --> 00:29:33,869
Je pense que vous devrez
établir le contraire.
130
00:29:35,035 --> 00:29:36,996
Ce que vous ne pourrez pas nier,
131
00:29:37,246 --> 00:29:39,915
ce que vous ne pourrez pas
nier longtemps,
132
00:29:40,207 --> 00:29:42,960
ce sont toutes vos visites
dans son établissement.
133
00:29:43,502 --> 00:29:45,504
J'y suis jamais allé.
134
00:29:46,005 --> 00:29:47,965
Vous voulez quoi ?
135
00:29:48,132 --> 00:29:50,884
Mes aveux au sujet
d'un crime que j'ai pas commis ?
136
00:29:51,302 --> 00:29:53,595
N'allez-vous pas trop loin ?
137
00:29:55,597 --> 00:29:58,642
Dans quelques minutes,
tu vas changer de ton.
138
00:30:02,146 --> 00:30:03,605
Je vous rappelle.
139
00:30:03,772 --> 00:30:06,025
Faites entrer Wiener directement ici.
140
00:30:11,740 --> 00:30:13,075
Mr Wiener.
141
00:30:22,833 --> 00:30:27,171
Mr Wiener, vous êtes arrivé
chez Mlle Lagrange vers 2h, 2h15.
142
00:30:27,338 --> 00:30:28,922
C'est exact.
143
00:30:31,175 --> 00:30:33,802
Réfléchissez bien
avant de répondre.
144
00:30:35,846 --> 00:30:40,184
Avez-vous eu le sentiment,
en entrant chez Mlle Lagrange,
145
00:30:40,559 --> 00:30:43,020
que quelqu'un
venait d'en partir ?
146
00:30:44,563 --> 00:30:46,732
Je m'excuse d'être aussi direct.
147
00:30:47,649 --> 00:30:50,611
La place était-elle encore chaude ?
148
00:30:50,778 --> 00:30:52,029
Pardon ?
149
00:30:52,196 --> 00:30:53,864
J'insiste.
150
00:30:54,907 --> 00:30:57,159
Je n'ai aucun sens de l'observation.
151
00:30:57,785 --> 00:31:00,037
C'est dommage
pour tout le monde.
152
00:31:00,371 --> 00:31:02,748
Mais, je pense à quelque chose.
153
00:31:03,999 --> 00:31:06,877
Quand je suis entré
dans l'immeuble,
154
00:31:07,044 --> 00:31:09,922
je ne sais plus qui a appuyé
sur la minuterie.
155
00:31:10,339 --> 00:31:14,385
J'ai vu un homme se dirigeant
vers la sortie. Je l'ai croisé.
156
00:31:16,053 --> 00:31:18,013
Cet homme,
157
00:31:18,138 --> 00:31:21,183
qui n'était qu'à 3 mètres
de la porte de Mlle Lagrange,
158
00:31:21,350 --> 00:31:23,727
pouvait bien sortir de chez elle.
159
00:31:24,103 --> 00:31:25,854
Pourriez-vous le reconnaître ?
160
00:31:26,021 --> 00:31:28,399
Non, je ne crois pas.
161
00:31:29,066 --> 00:31:31,151
On va tenter l'expérience.
162
00:31:38,368 --> 00:31:39,578
Suivez-moi.
163
00:31:42,913 --> 00:31:47,251
Messieurs, mettez vos chapeaux et manteaux.
Placez-vous sur 3 rangs.
164
00:32:02,516 --> 00:32:04,143
Toi, viens avec moi.
165
00:32:30,878 --> 00:32:32,463
Mettez-vous là.
166
00:32:33,839 --> 00:32:35,674
Changez votre manteau
avec lui.
167
00:32:36,884 --> 00:32:38,427
Et vous, votre chapeau.
168
00:32:52,566 --> 00:32:53,901
Voulez-vous venir ?
169
00:33:07,164 --> 00:33:12,002
Reconnaissez-vous l'homme croisé
dans les escaliers de Mlle Lagrange ?
170
00:33:51,875 --> 00:33:53,794
Reconnaissez-vous quelqu'un ?
171
00:34:03,345 --> 00:34:06,932
J'ai gardé de cet homme
une image composite.
172
00:34:08,308 --> 00:34:10,310
Un imperméable
comme celui-là.
173
00:34:11,603 --> 00:34:13,814
Un chapeau
comme celui-ci.
174
00:34:14,314 --> 00:34:15,899
Ou, celui-là.
175
00:34:18,402 --> 00:34:20,320
Et, un visage,
comme monsieur.
176
00:34:23,073 --> 00:34:26,493
Qu'est-ce que ça aurait été,
avec le sens de l'observation ?
177
00:34:27,911 --> 00:34:29,913
Venez avec moi,
s'il vous plaît.
178
00:34:36,628 --> 00:34:38,005
Terminé.
179
00:34:56,940 --> 00:34:59,610
Mademoiselle, et vous monsieur,
excusez-moi.
180
00:35:00,110 --> 00:35:02,571
Notre métier s'accorde mal
avec la courtoisie.
181
00:35:02,738 --> 00:35:04,781
Je peux me retirer ?
182
00:35:05,532 --> 00:35:07,242
Mais certainement.
183
00:35:15,043 --> 00:35:17,587
J'aime la façon dont vous ne
vous occupez pas de la vie privée !
184
00:35:18,128 --> 00:35:20,672
C'est une enquête
sur une affaire criminelle.
185
00:35:20,839 --> 00:35:23,591
J'ai pas le choix,
pour confondre un suspect.
186
00:35:23,925 --> 00:35:25,427
Les heures sont comptées.
187
00:35:25,969 --> 00:35:27,804
Puis-je me retirer également ?
188
00:35:28,847 --> 00:35:30,098
Bien sûr.
189
00:35:35,937 --> 00:35:37,814
Raccompagnez mademoiselle.
190
00:35:52,454 --> 00:35:55,165
Dernière confrontation avec Costello.
191
00:35:55,666 --> 00:35:57,626
Essayez d'être catégoriques.
192
00:35:58,168 --> 00:36:00,671
Pas de "peut-être",
ou "il me semble".
193
00:36:01,546 --> 00:36:03,715
"Oui, c'est lui",
ou "non, c'est pas lui".
194
00:36:03,882 --> 00:36:05,300
Compris ?
195
00:36:05,801 --> 00:36:07,094
Qu'il entre.
196
00:36:21,191 --> 00:36:23,110
Reconnaissez-vous cet homme ?
197
00:36:24,027 --> 00:36:27,155
Est-il sorti par la porte
donnant sur le couloir du bureau ?
198
00:36:27,614 --> 00:36:29,159
Oui, ou non ?
199
00:36:29,368 --> 00:36:31,411
Non, absolument pas.
200
00:36:31,620 --> 00:36:33,872
Merci. Passez dans mon bureau.
201
00:36:39,294 --> 00:36:40,587
Vous, monsieur.
202
00:36:41,586 --> 00:36:46,216
Reconnaissez-vous toujours cet homme
comme étant celui qui est sorti ?
203
00:36:48,218 --> 00:36:50,595
Je peux répondre de façon absolue.
204
00:36:50,762 --> 00:36:52,556
Je vous le demande.
205
00:36:53,014 --> 00:36:54,558
Alors, c'est oui.
206
00:36:55,100 --> 00:36:56,977
Passez dans mon bureau.
207
00:37:02,399 --> 00:37:04,276
Connaissez-vous cet homme ?
208
00:37:04,609 --> 00:37:06,987
Non.
Franchement, je ne crois pas.
209
00:37:10,449 --> 00:37:12,117
Passez dans mon bureau.
210
00:37:16,913 --> 00:37:18,498
Même question.
211
00:37:18,665 --> 00:37:21,960
Je ne suis plus sûr.
Je l'ai pas vu assez longtemps.
212
00:37:23,086 --> 00:37:24,838
Dans mon bureau.
213
00:37:30,260 --> 00:37:31,595
Mademoiselle ?
214
00:37:32,429 --> 00:37:34,097
Je ne sais pas.
215
00:37:34,306 --> 00:37:35,891
Je ne suis pas sûre.
216
00:37:36,600 --> 00:37:38,977
Impossible de répondre
catégoriquement.
217
00:37:39,561 --> 00:37:42,105
Merci. Passez dans mon bureau.
218
00:37:48,445 --> 00:37:51,531
Mademoiselle, vous êtes le seul témoin
219
00:37:51,698 --> 00:37:54,117
à avoir vu l'homme qui a tué Martey.
220
00:37:54,910 --> 00:37:59,539
Vous étiez à 1 mètre. Ou bien j'essaie
de détruire son alibi,
221
00:37:59,706 --> 00:38:02,375
car il a été reconnu par un témoin,
222
00:38:03,251 --> 00:38:06,755
ou bien il sort libre dans une minute,
après votre réponse.
223
00:38:08,465 --> 00:38:10,425
Ça en sera fini pour lui.
224
00:38:10,592 --> 00:38:12,552
Pour moi,
il n'y a aucun doute.
225
00:38:12,719 --> 00:38:14,888
Ce n'est absolument pas lui.
226
00:38:16,431 --> 00:38:17,933
Merci, mademoiselle.
227
00:38:18,058 --> 00:38:19,851
C'est la moindre des choses.
228
00:38:21,605 --> 00:38:23,106
Merci, mademoiselle.
229
00:38:29,861 --> 00:38:31,571
Messieurs, laissez-moi.
230
00:39:04,688 --> 00:39:06,565
Je peux m'en aller ?
231
00:39:07,190 --> 00:39:08,775
Hélas.
232
00:39:24,040 --> 00:39:26,459
- Il reste combien de suspects ?
- Neuf.
233
00:39:27,043 --> 00:39:29,045
Mêmes éléments pour les neuf.
234
00:39:29,713 --> 00:39:31,840
Ça nous fera un bon dimanche.
235
00:39:33,425 --> 00:39:35,343
Que pensez-vous de Costello ?
236
00:39:36,386 --> 00:39:38,221
Je ne pense jamais.
237
00:40:22,182 --> 00:40:24,017
1, rue Lord Byron.
238
00:41:41,136 --> 00:41:42,137
Oui ?
239
00:41:42,303 --> 00:41:44,681
Il est entré
au 1, rue Lord Byron.
240
00:41:44,931 --> 00:41:48,643
Je fais le tour par la rue Washington,
et les Champs-Elysées.
241
00:41:48,810 --> 00:41:51,354
Puis, je reviens pour voir s'il ressort.
242
00:41:51,521 --> 00:41:54,816
Le 1, rue Lord Byron
est un immeuble à double issue.
243
00:41:54,983 --> 00:41:57,777
La sortie sur les Champs-Elysées
est au 116 bis.
244
00:41:57,944 --> 00:42:00,280
- J'arrive devant.
- Restez-y.
245
00:42:00,447 --> 00:42:02,282
Je stationne
au milieu de l'avenue.
246
00:42:41,863 --> 00:42:43,865
Il est sorti,
et a pris le métro.
247
00:42:43,990 --> 00:42:46,242
Suivez-le.
Enfin, essayez.
248
00:43:25,365 --> 00:43:27,617
Il a filé en direction de Vincennes.
Je fais quoi ?
249
00:43:27,742 --> 00:43:30,703
Comme d'habitude,
vous revenez à la maison.
250
00:46:07,736 --> 00:46:08,737
C'est fait.
251
00:46:08,945 --> 00:46:12,032
Je sais. Vous avez été arrêté,
cette nuit.
252
00:46:12,157 --> 00:46:13,325
Aucune importance.
253
00:46:13,491 --> 00:46:16,369
Parfait. Chose promise...
254
00:49:20,761 --> 00:49:23,639
On ne peut pas le laisser
dans la nature.
255
00:49:23,931 --> 00:49:25,391
Il a été raflé,
256
00:49:25,516 --> 00:49:27,810
et retenu pendant quelques heures
à la criminelle.
257
00:49:28,978 --> 00:49:31,856
Sa remise en liberté
ne prouve strictement rien.
258
00:49:32,690 --> 00:49:34,817
Il doit être toujours suspect.
259
00:49:35,067 --> 00:49:36,611
Je ne crois pas.
260
00:49:37,361 --> 00:49:40,072
Son alibi est fantastique.
261
00:49:40,281 --> 00:49:43,826
- Imaginons que son alibi craque.
- Impossible.
262
00:49:44,160 --> 00:49:47,371
Il est en deux temps.
En 2 parties distinctes.
263
00:49:47,705 --> 00:49:50,416
J'ai compris.
Il est suprêmement fort.
264
00:49:50,583 --> 00:49:52,877
C'est pour ça
qu'on s'est adressé à lui.
265
00:49:53,294 --> 00:49:55,671
Il a respecté le contrat.
266
00:49:56,214 --> 00:49:59,467
Tuer Martey
sans laisser aucun indice.
267
00:50:00,968 --> 00:50:02,470
C'est un loup solitaire.
268
00:50:02,595 --> 00:50:06,015
C'est un loup blessé.
Et là, il va laisser des traces.
269
00:50:06,182 --> 00:50:09,185
Non. Il faut le faire disparaître
au plus vite.
270
00:50:09,310 --> 00:50:11,854
Puisque la police
ne trouvera pas le coupable,
271
00:50:12,605 --> 00:50:15,191
elle n'abandonnera pas
sa piste de sitôt.
272
00:50:16,025 --> 00:50:19,070
Malgré son alibi,
il est le témoin numéro 1.
273
00:50:19,237 --> 00:50:21,864
Entendez, le suspect numéro 1.
274
00:50:24,575 --> 00:50:27,411
On n'abandonnera pas
sa trace non plus.
275
00:50:29,872 --> 00:50:33,417
Je compte sur vous
pour qu'il ne s'échappe plus.
276
00:50:34,794 --> 00:50:38,214
Pas la plus petite preuve,
mais un truc cloche.
277
00:50:38,381 --> 00:50:39,840
Quoi donc ?
278
00:50:40,007 --> 00:50:41,300
Je sais pas.
279
00:50:42,552 --> 00:50:44,303
Il n'est pas normal.
280
00:50:45,429 --> 00:50:48,307
Contrairement aux autres, impossible
de le garder à vue pendant 48h.
281
00:50:48,474 --> 00:50:49,892
Lui, pas question.
282
00:50:50,059 --> 00:50:52,812
- Son alibi tient bien.
- Trop bien.
283
00:50:54,272 --> 00:50:56,440
Wiener est absolument sincère.
284
00:50:57,400 --> 00:50:59,360
La fille ment,
j'en suis sûr.
285
00:51:00,152 --> 00:51:03,281
Il faut la faire craquer,
alors elle va parler.
286
00:51:04,073 --> 00:51:08,077
Le juge d'instruction l'inculpera
alors de faux témoignage.
287
00:51:09,870 --> 00:51:11,956
Et, le petit Jef Costello,
288
00:51:12,915 --> 00:51:14,917
on le fera asseoir ici.
289
00:51:15,084 --> 00:51:17,378
Ce type-là
va nous rire au nez.
290
00:51:18,838 --> 00:51:20,339
Je crois pas.
291
00:51:21,591 --> 00:51:27,430
Vous avez vu beaucoup de gars menottés
pendant 48h et ne racontant rien ?
292
00:51:28,097 --> 00:51:29,849
Moi, pas souvent.
293
00:51:30,308 --> 00:51:33,269
Branchez-vous sur la fille,
et ne le perdez pas de vue.
294
00:55:17,326 --> 00:55:19,453
- Monsieur désire ?
- Whisky.
295
00:55:50,025 --> 00:55:52,528
Si vous étiez l'homme
recherché par la police,
296
00:55:53,362 --> 00:55:57,032
on dirait que l'assassin
revient sur les lieux du crime.
297
01:03:40,662 --> 01:03:42,456
Je peux monter ?
298
01:03:43,624 --> 01:03:44,709
Oui.
299
01:04:08,690 --> 01:04:11,526
Pourquoi dire que
vous ne me connaissiez pas ?
300
01:04:12,444 --> 01:04:14,780
Pourquoi tuer Martey ?
301
01:04:15,864 --> 01:04:17,783
On devait me payer, pour ça.
302
01:04:18,950 --> 01:04:21,078
Que vous avait-il fait ?
303
01:04:21,370 --> 01:04:23,038
Rien du tout.
304
01:04:23,413 --> 01:04:25,207
Je ne le connaissais pas.
305
01:04:25,540 --> 01:04:27,918
Je l'ai rencontré pour la première
306
01:04:28,168 --> 01:04:30,045
et dernière fois il y a 24h.
307
01:04:34,716 --> 01:04:36,718
Quelle sorte d'homme êtes-vous ?
308
01:04:42,849 --> 01:04:44,434
Vous connaissiez Martey !
309
01:04:44,559 --> 01:04:47,187
Et, vous n'avez aucun alibi.
310
01:04:47,354 --> 01:04:49,398
J'étais entre Fontainebleau,
et Paris.
311
01:04:49,564 --> 01:04:52,401
Sans personne pour en témoigner !
Il faudra l'établir.
312
01:04:55,570 --> 01:04:56,822
Par ici.
313
01:05:02,661 --> 01:05:04,246
- Les autres ?
- Rien.
314
01:05:04,413 --> 01:05:08,083
- Les indicateurs semblent être en grève.
- Parlez pas de malheur !
315
01:05:08,250 --> 01:05:09,918
- Du nouveau.
- C'est quoi ?
316
01:05:10,085 --> 01:05:13,004
Costello a jeté ça,
en sortant de chez lui.
317
01:05:13,171 --> 01:05:16,091
- Il y a quoi ?
- Du sang sur de la gaze.
318
01:05:16,258 --> 01:05:17,509
Costello est blessé.
319
01:05:17,676 --> 01:05:19,886
- Vous savez où il est ?
- Naturellement.
320
01:05:20,137 --> 01:05:23,598
J'ai peu de temps pour découvrir
qui voulait supprimer Martey.
321
01:05:23,765 --> 01:05:25,267
Pourquoi faire ça ?
322
01:05:27,853 --> 01:05:30,564
Lors du règlement,
on a essayé de me tuer.
323
01:05:30,730 --> 01:05:32,858
Pour ne pas que ça recommence,
324
01:05:33,024 --> 01:05:35,902
je dois les trouver
avant qu'ils me trouvent.
325
01:05:37,779 --> 01:05:41,575
Le petit blond,
avec qui j'avais rendez-vous,
326
01:05:42,033 --> 01:05:44,619
ne m'a pas laissé
le temps de réfléchir.
327
01:05:46,788 --> 01:05:49,541
J'aimerais le joindre,
ainsi que son employeur.
328
01:05:50,208 --> 01:05:52,461
Tu les connais,
car ils t'ont commandé.
329
01:05:54,588 --> 01:05:56,798
Non, je n'ai vu
qu'un intermédiaire.
330
01:05:59,968 --> 01:06:03,013
Il y a deux explications,
au fait que tu ne m'aies pas reconnu.
331
01:06:05,390 --> 01:06:08,393
Ça t'a amusée de jouer à ça,
car c'était la police.
332
01:06:11,146 --> 01:06:14,774
Ou bien...
tu ne devais pas me reconnaître.
333
01:06:18,528 --> 01:06:21,364
Arrêté, je suis un danger
pour l'intermédiaire.
334
01:06:21,531 --> 01:06:24,910
Donc, aussi pour celui
qui a commandé le meurtre.
335
01:06:26,161 --> 01:06:27,829
Et alors ?
336
01:06:29,247 --> 01:06:32,375
S'il est de tes amis,
je le trouverai par toi.
337
01:06:33,376 --> 01:06:34,961
6h10.
338
01:06:35,086 --> 01:06:37,464
Téléphone-moi ici
dans deux heures.
339
01:07:12,582 --> 01:07:13,875
Jef ?
340
01:07:14,004 --> 01:07:15,172
Oui.
341
01:07:42,362 --> 01:07:44,197
Ils sont terribles.
342
01:07:45,699 --> 01:07:48,410
Impossible de les empêcher
de faire du zèle.
343
01:07:49,411 --> 01:07:53,206
Dans la police, la question
de l'avancement joue un grand rôle.
344
01:07:54,749 --> 01:07:57,377
Je faisais du zèle aussi,
plus jeune.
345
01:07:58,086 --> 01:08:01,089
- Vous seriez devenu un peu fataliste.
- Exactement.
346
01:08:01,256 --> 01:08:03,758
L'enquête marche,
ou vous laissez tomber.
347
01:08:03,925 --> 01:08:06,511
Ça m'intéresse pas,
d'obtenir des aveux,
348
01:08:06,678 --> 01:08:09,389
ou un témoignage,
en forçant les choses.
349
01:08:09,556 --> 01:08:12,434
- Voyons.
- Je suis très libéral.
350
01:08:13,727 --> 01:08:16,354
Je suis très attaché
à la liberté individuelle.
351
01:08:17,939 --> 01:08:20,066
Chacun peut vivre
comme il veut.
352
01:08:21,776 --> 01:08:24,237
Le mode d'existence choisi
353
01:08:24,404 --> 01:08:26,531
ne doit pas porter préjudice à autrui,
354
01:08:27,449 --> 01:08:29,534
ni troubler l'ordre public,
355
01:08:29,701 --> 01:08:32,287
et ne doit pas être considéré
356
01:08:32,579 --> 01:08:34,831
comme une atteinte aux bonnes moeurs.
357
01:08:35,373 --> 01:08:37,291
- Pas vrai ?
- Sûr.
358
01:08:37,458 --> 01:08:39,126
Tout ça pour me dire quoi ?
359
01:08:40,211 --> 01:08:43,131
Pour dire ceci:
vous avez dit,
360
01:08:43,298 --> 01:08:46,343
sous serment, que Costello
était chez vous lors du meurtre.
361
01:08:46,509 --> 01:08:50,805
Entre 7h, 7h15 du soir,
et 1h45 du matin.
362
01:08:50,972 --> 01:08:53,058
- C'est bien ça ?
- C'est bien ça.
363
01:08:53,183 --> 01:08:54,267
Bon.
364
01:08:54,809 --> 01:08:59,189
Imaginons que Costello n'ait pas été
chez vous pendant ces 6 heures,
365
01:08:59,564 --> 01:09:01,274
et que je l'apprenne.
366
01:09:01,900 --> 01:09:06,488
Ce serait un faux témoignage,
un outrage à magistrat,
367
01:09:06,863 --> 01:09:09,658
une entrave à l'action de la justice,
368
01:09:10,241 --> 01:09:12,160
et une complicité de meurtre.
369
01:09:12,327 --> 01:09:15,246
Dans le meilleur des cas,
vous en avez pour 5 ans.
370
01:09:17,248 --> 01:09:19,334
C'est long, 5 ans.
371
01:09:19,626 --> 01:09:21,920
Surtout pour une fille
de votre âge.
372
01:09:23,463 --> 01:09:25,298
Si je vous dis ça,
373
01:09:26,508 --> 01:09:28,385
c'est parce que justement...
374
01:09:30,136 --> 01:09:32,180
j'ai une fille de votre âge.
375
01:09:32,847 --> 01:09:34,683
Et, ça me ferait de la peine.
376
01:09:35,308 --> 01:09:36,601
Tiens donc ?
377
01:09:36,768 --> 01:09:38,103
Si, si.
378
01:09:38,603 --> 01:09:40,647
Vous avez tort
de pas me croire.
379
01:09:41,523 --> 01:09:43,483
Je vous prends
pour une fille bien.
380
01:09:44,609 --> 01:09:46,361
Très bien, même.
381
01:09:47,570 --> 01:09:50,615
Votre attitude dans tout ça
prouve une chose.
382
01:09:50,865 --> 01:09:52,742
Vous êtes courageuse.
383
01:09:53,159 --> 01:09:57,038
Peu de femmes auraient fait
ce que vous avez fait pour un ami.
384
01:09:57,205 --> 01:09:58,581
Pardon,
385
01:09:59,207 --> 01:10:00,792
pour un fiancé.
386
01:10:01,960 --> 01:10:03,712
Vous êtes impeccable.
387
01:10:04,170 --> 01:10:07,340
Mais lui, par rapport à vous,
pas du tout.
388
01:10:08,758 --> 01:10:11,136
- Vous l'avez revu ?
- Non.
389
01:10:12,262 --> 01:10:13,847
Je m'en doutais.
390
01:10:14,305 --> 01:10:16,057
Petit mufle.
391
01:10:17,600 --> 01:10:19,728
- Vous savez où il est ?
- Non.
392
01:10:20,395 --> 01:10:22,272
Vous voulez le savoir ?
393
01:10:22,776 --> 01:10:23,986
Non.
394
01:10:25,233 --> 01:10:27,068
Je vais vous le dire.
395
01:10:28,236 --> 01:10:31,072
Il est chez la pianiste
de la boîte de nuit.
396
01:10:32,115 --> 01:10:34,451
Depuis l'autre soir,
il ne la quitte plus.
397
01:10:34,576 --> 01:10:36,578
Il paraît que c'est le grand amour.
398
01:10:42,250 --> 01:10:44,294
Ça ne vous touche pas ?
399
01:10:46,421 --> 01:10:48,298
Vous ne l'aimez pas ?
400
01:10:49,970 --> 01:10:51,179
Non.
401
01:10:51,593 --> 01:10:53,136
Tiens.
402
01:10:53,762 --> 01:10:55,472
J'aurais cru.
403
01:10:56,264 --> 01:10:59,434
Pour courir ces risques,
404
01:10:59,601 --> 01:11:02,145
je me disais que vous deviez l'aimer.
405
01:11:03,271 --> 01:11:05,482
Vous n'êtes pas tellement psychologue.
406
01:11:05,648 --> 01:11:07,358
Ça doit être ça.
407
01:11:07,484 --> 01:11:10,278
J'avais imaginé que lui,
c'était l'amante...
408
01:11:10,612 --> 01:11:13,615
Comment dit-on, deja ?
Ah oui ! L'amant de coeur !
409
01:11:14,199 --> 01:11:16,409
Et l'autre,
le monsieur bien,
410
01:11:18,036 --> 01:11:19,621
Wiener...
411
01:11:20,038 --> 01:11:22,457
Celui qui assure
les fins de mois.
412
01:11:24,626 --> 01:11:28,505
Les filles comme vous
sont presque des prostituées.
413
01:11:29,798 --> 01:11:31,841
Vous avez déjà pensé à ça ?
414
01:11:33,551 --> 01:11:34,636
Non.
415
01:11:34,803 --> 01:11:38,139
Vous devriez. Ça pourrait
vous jouer un mauvais tour.
416
01:11:39,516 --> 01:11:41,976
Si la mondaine
vous cherche des histoires...
417
01:11:42,310 --> 01:11:44,646
Il faut pas s'amuser,
avec la mondaine.
418
01:11:45,980 --> 01:11:49,234
Vous avez besoin d'être couverte,
sans jeu de mots.
419
01:11:49,943 --> 01:11:51,986
Et, vous voulez me couvrir ?
420
01:11:55,031 --> 01:11:56,616
Mieux que ça.
421
01:11:57,575 --> 01:12:00,954
Vous aider.
Vous sortir de là.
422
01:12:02,330 --> 01:12:04,165
C'est votre déposition.
423
01:12:05,333 --> 01:12:07,752
Si vous me dites, là,
sans témoins,
424
01:12:08,002 --> 01:12:10,964
que Costello
n'était pas ici le soir du meurtre,
425
01:12:11,381 --> 01:12:13,883
je la déchire.
On n'en parle plus.
426
01:12:14,801 --> 01:12:17,220
Plus de faux témoignage.
Plus rien.
427
01:12:18,388 --> 01:12:21,182
Vous n'aurez pas à faire
une nouvelle déposition.
428
01:12:21,641 --> 01:12:23,268
Et, pour la mondaine ?
429
01:12:23,393 --> 01:12:26,229
Vous avez ma parole,
il ne vous arrivera rien.
430
01:12:28,565 --> 01:12:30,984
Je savais que vous étiez intelligente.
431
01:12:31,568 --> 01:12:34,779
En fait, vous me demandez
de faire un faux témoignage.
432
01:12:34,946 --> 01:12:37,490
Ainsi, je n'aurai aucun ennui.
433
01:12:38,074 --> 01:12:41,452
Si je maintiens la vérité contre vous,
434
01:12:41,619 --> 01:12:44,914
alors là, je vais en baver.
C'est bien ça ?
435
01:12:45,373 --> 01:12:46,958
Pas tout à fait.
436
01:12:49,377 --> 01:12:53,131
La vérité,
ce n'est pas ce que vous dites.
437
01:12:53,548 --> 01:12:55,383
C'est ce que je dis, moi.
438
01:12:55,550 --> 01:12:59,137
Malgré les moyens
que j'emploie pour l'obtenir.
439
01:13:02,390 --> 01:13:03,892
Alors ?
440
01:13:06,436 --> 01:13:07,937
C'est oui ?
441
01:13:14,569 --> 01:13:16,070
C'est non.
442
01:13:29,083 --> 01:13:30,710
Comme vous voudrez.
443
01:13:31,127 --> 01:13:33,212
Mais, on va se revoir.
444
01:19:25,231 --> 01:19:27,441
Raccrochez-le.
Allez.
445
01:19:50,339 --> 01:19:52,800
Nous avons commis 2 erreurs.
La 1re,
446
01:19:52,925 --> 01:19:56,220
en craignant que l'arrestation
soit un piège,
447
01:19:56,721 --> 01:20:00,141
la 2de, que vous en liberté,
vous soyez un danger.
448
01:20:02,601 --> 01:20:04,937
J'ai essayé de vous tuer pour cela.
449
01:20:06,897 --> 01:20:09,817
Mais, on veut repartir
sur des bases saines.
450
01:20:36,719 --> 01:20:40,806
Voici le complément des 2 millions promis
pour la mort de Martey.
451
01:20:43,309 --> 01:20:46,354
Vous vous étiez engagé
à ce qu'il n'arrive rien.
452
01:20:47,188 --> 01:20:50,149
Imaginez, quand on a su
que vous étiez suspecté.
453
01:20:52,276 --> 01:20:54,570
On a autre chose à vous demander.
454
01:20:59,700 --> 01:21:01,702
Voilà 2 autres millions.
455
01:21:01,994 --> 01:21:04,038
Payés d'avance.
456
01:21:04,205 --> 01:21:06,374
Pour une autre opération.
457
01:21:06,749 --> 01:21:08,542
Un autre contrat.
458
01:21:10,378 --> 01:21:12,046
Vous ne répondez pas ?
459
01:21:12,963 --> 01:21:15,299
Je parle pas à un homme
tenant une arme.
460
01:21:16,092 --> 01:21:17,301
C'est une règle ?
461
01:21:18,636 --> 01:21:20,221
Une habitude.
462
01:21:35,240 --> 01:21:36,241
Relève-toi.
463
01:21:40,825 --> 01:21:43,828
Je te réponds en posant une question:
Qui t'envoie ?
464
01:21:43,994 --> 01:21:46,705
Je ne peux rien dire.
J'ai pas le droit.
465
01:21:46,914 --> 01:21:49,750
T'as tous les droits,
dont celui de me tuera.
466
01:21:50,000 --> 01:21:51,585
Regarde-moi.
467
01:21:52,795 --> 01:21:55,589
Je te demande une seconde fois,
je le répèterai pas:
468
01:21:56,173 --> 01:21:57,925
Qui ? Nom, et adresse.
469
01:21:58,467 --> 01:22:01,762
Vous ne connaissez pas.
Il n'est pas comme nous.
470
01:22:03,305 --> 01:22:04,598
Me fais pas attendre.
471
01:22:08,394 --> 01:22:09,603
Olivier Rey.
472
01:22:10,020 --> 01:22:11,105
Adresse ?
473
01:22:12,231 --> 01:22:14,650
73 boulevard de Montmorency.
474
01:22:16,485 --> 01:22:19,280
Tu viens
de devenir chômeur.
475
01:22:27,538 --> 01:22:29,874
Dis-m'en un peu plus sur ce contrat.
476
01:22:30,087 --> 01:22:31,171
Voilà.
477
01:22:32,626 --> 01:22:34,628
Il a découvert le walkie-talkie.
478
01:22:34,920 --> 01:22:37,256
Il va se méfier encore plus.
479
01:22:37,965 --> 01:22:42,678
Dès qu'il quitte son domicile,
il ne faut pas le lâcher d'une semelle.
480
01:22:43,345 --> 01:22:45,389
Je fais mettre
le dispositif en place.
481
01:22:45,556 --> 01:22:47,349
Il connaît bien le métro.
482
01:22:47,516 --> 01:22:51,437
On le suivra pas à pas.
Cette fois-ci, ne cassez pas la filature.
483
01:22:52,146 --> 01:22:54,732
Vous dirigerez
les voitures de surface.
484
01:22:54,982 --> 01:22:58,736
Vous serez dans le métro,
avec 50 hommes et 20 auxiliaires.
485
01:22:59,528 --> 01:23:02,448
Chacun aura sur lui l'émetteur
à arséniure de gallium.
486
01:23:02,615 --> 01:23:06,160
Dès qu'il voit Costello,
il le met dans cette position-ci.
487
01:23:06,660 --> 01:23:08,829
Quand il le voit plus,
dans cette position-là.
488
01:23:08,996 --> 01:23:10,998
Quand un autre le voit,
dans cette position-ci.
489
01:23:11,165 --> 01:23:12,666
Ainsi de suite.
490
01:23:13,000 --> 01:23:17,087
J'assurerai la liaison entre la surface,
et l'équipe de sous-sol.
491
01:23:17,588 --> 01:23:19,215
Allez-y.
492
01:24:36,750 --> 01:24:38,419
Voiture 11 à l'écoute.
493
01:24:38,586 --> 01:24:40,337
Voiture 13 à l'écoute.
494
01:24:41,088 --> 01:24:42,673
Voiture 38 à l'écoute.
495
01:24:42,840 --> 01:24:44,341
Voiture 41 à l'écoute.
496
01:26:53,512 --> 01:26:55,764
Le contact est établi.
497
01:27:29,757 --> 01:27:32,009
Il est sur le quai de Jourdain.
498
01:27:32,134 --> 01:27:33,970
Rétablissez vite le contact !
499
01:28:12,382 --> 01:28:15,803
Une voiture au métro Place des Fêtes,
une au métro Botzaris,
500
01:28:15,969 --> 01:28:18,138
une autre au métro
Pré Saint-Gervais.
501
01:28:19,807 --> 01:28:21,475
Message reçu.
Exécution.
502
01:28:21,642 --> 01:28:24,186
Voiture 167 au métro Botzaris.
503
01:28:24,353 --> 01:28:26,105
Voiture 16 à Place des Fêtes.
504
01:28:26,234 --> 01:28:29,196
Voiture 39 à Pré Saint-Gervais.
Terminé.
505
01:29:46,184 --> 01:29:48,061
- Je me suis trompé.
- Passez.
506
01:32:31,224 --> 01:32:32,684
- Que s'est-il passé ?
- Patron !
507
01:32:32,809 --> 01:32:34,269
- Oui, quoi ?
- On l'a perdu.
508
01:32:34,394 --> 01:32:37,230
- Comment ?
- Il a semé une auxiliaire.
509
01:32:37,355 --> 01:32:41,193
Je crois pas qu'il soit sorti.
Il y a un homme à chaque issue.
510
01:32:41,318 --> 01:32:43,403
- Vous en avez assez ?
- Non, J'en attends.
511
01:32:43,528 --> 01:32:46,031
Les autres voitures
sont pas encore là.
512
01:32:46,239 --> 01:32:48,784
Espérons qu'il sorte
par une sortie surveillée.
513
01:32:48,909 --> 01:32:51,203
- Et, les quais ?
- Non. La, ça va.
514
01:35:14,846 --> 01:35:18,516
Je te préviens, Jef.
C'est la dernière fois.
515
01:35:19,517 --> 01:35:20,810
D'accord.
516
01:36:21,413 --> 01:36:22,706
Tu m'avais entendu ?
517
01:36:22,831 --> 01:36:25,458
Je crois.
Enfin, une impression.
518
01:36:26,459 --> 01:36:29,629
J'avais peut-être envie
que tu viennes.
519
01:36:33,008 --> 01:36:34,384
T'as des ennuis ?
520
01:36:36,720 --> 01:36:37,888
Non.
521
01:36:39,264 --> 01:36:40,765
À cause de moi ?
522
01:36:43,059 --> 01:36:44,227
Non.
523
01:36:44,769 --> 01:36:47,147
J'en ai jamais eu à cause de toi.
524
01:36:54,070 --> 01:36:55,822
Ils t'ont embêtée ?
525
01:36:55,952 --> 01:36:57,120
Non.
526
01:36:59,492 --> 01:37:01,202
Mais, toi...
527
01:37:03,496 --> 01:37:05,498
T'as besoin de moi ?
528
01:37:05,874 --> 01:37:08,335
- Non.
- Si.
529
01:37:08,501 --> 01:37:10,378
Que dois-je faire ?
530
01:37:12,297 --> 01:37:14,257
Que dois-je faire, Jef ?
531
01:37:20,722 --> 01:37:22,307
Rien.
532
01:37:27,734 --> 01:37:29,111
Rien.
533
01:37:36,029 --> 01:37:38,531
Te fais pas de bile,
j'arrangerai tout.
534
01:38:37,924 --> 01:38:39,843
Que voulez-vous ?
535
01:38:42,720 --> 01:38:45,515
- On vous a remis les 4 millions.
- Oui.
536
01:38:45,849 --> 01:38:47,559
Vous acceptez le 2nd contrat ?
537
01:38:49,149 --> 01:38:50,484
Oui.
538
01:38:51,229 --> 01:38:53,148
Vous n'auriez pas dû venir.
539
01:38:53,940 --> 01:38:55,024
Je m'en vais.
540
01:41:48,406 --> 01:41:50,366
Ne reste pas là.
541
01:42:08,426 --> 01:42:09,969
Pourquoi, Jef ?
542
01:42:10,345 --> 01:42:12,055
On m'a payé, pour ça.
543
01:42:36,412 --> 01:42:37,747
Allez, dégagez.
544
01:43:06,025 --> 01:43:07,860
Vous l'avez échappé belle.
545
01:43:08,027 --> 01:43:10,530
Sans nous,
vous seriez morte.
546
01:43:11,453 --> 01:43:12,621
Non.
547
01:45:09,655 --> 01:45:12,658
[ CaMC ]
39437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.