Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,537 --> 00:00:29,614
Oamenii au condus planeta timp de
Mii de ani. Aroganța lor i-a dus la ruină.
2
00:00:30,894 --> 00:00:34,722
Un virus creat de om a dat naștere
Unor specii inteligente de maimuțe.
3
00:00:34,880 --> 00:00:36,837
Dar a avut un efect opus asupra oamenilor,
Privându-i de inteligență
4
00:00:36,849 --> 00:00:38,889
și de capacitatea de a vorbi.
5
00:00:38,893 --> 00:00:43,877
În timp ce oamenii și maimuțele se luptau
Pentru coexistență.
6
00:00:43,881 --> 00:00:48,876
o maimuță a apărut și a sacrificat
Totul pentru specia sa.
7
00:00:48,880 --> 00:00:53,392
Numele lui era Caesar.
8
00:02:14,374 --> 00:02:22,374
PLANETA MAIMUȚELOR:
NOUL REGAT
9
00:02:25,000 --> 00:02:35,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
10
00:02:38,858 --> 00:02:43,854
Câteva generații mai târziu
11
00:04:20,133 --> 00:04:21,133
Să presupunem că.
12
00:04:42,038 --> 00:04:46,028
Big Luna spune: Păstrează-ți inima calmă.
13
00:04:46,032 --> 00:04:49,029
Oul potrivit îți va cânta.
14
00:04:49,033 --> 00:04:52,048
Cea mare, Luna este neîndemânatică.
15
00:05:13,026 --> 00:05:17,027
Trei. Doar trei ouă.
16
00:05:17,031 --> 00:05:22,020
- Le vom lua pe toate.
- Nu, niciodată.
17
00:05:22,024 --> 00:05:25,040
Întotdeauna lăsăm unul.
18
00:05:26,020 --> 00:05:29,025
Asta e legea.
19
00:05:29,029 --> 00:05:33,038
Mâine este ziua de strângere a legăturilor.
20
00:05:34,018 --> 00:05:36,037
Aceste două ouă sunt pentru tine.
21
00:05:37,016 --> 00:05:40,229
- Tu ești cel mai în vârstă.
- Dar apusul este iminent.
22
00:05:40,233 --> 00:05:42,023
Cel mai bătrân.
23
00:05:45,015 --> 00:05:49,020
Sona Care ou cântă pentru tine?
24
00:05:54,014 --> 00:05:55,033
Acesta.
25
00:06:00,021 --> 00:06:02,014
Și acesta.
26
00:06:13,012 --> 00:06:16,018
Vom crește pui de vultur împreună.
27
00:06:16,022 --> 00:06:20,008
Așa cum am crescut.
28
00:06:20,012 --> 00:06:23,023
Va fi la fel.
29
00:06:23,027 --> 00:06:25,014
Da?
30
00:06:37,015 --> 00:06:39,017
Haideți, haideți, mișcați-vă.
31
00:06:41,009 --> 00:06:43,009
- Noa!
- Așteaptă!
32
00:06:57,010 --> 00:07:00,018
Este prea departe.
Găsește o altă cale.
33
00:07:04,011 --> 00:07:05,995
Noa?
34
00:07:05,999 --> 00:07:07,013
Noa!
35
00:08:01,990 --> 00:08:02,998
Noa!
36
00:08:04,998 --> 00:08:06,997
Anaya! Sona!
37
00:08:07,001 --> 00:08:08,004
Noa!
38
00:08:11,990 --> 00:08:13,993
NOAA!
Nu!
39
00:08:37,978 --> 00:08:42,982
- Cum vrei să arate pasărea ta?
- Atâta timp cât nu arată ca tine, Anaya.
40
00:08:56,556 --> 00:08:57,573
E îngrozit.
41
00:09:02,570 --> 00:09:03,428
Coperta lipsește.
42
00:09:03,452 --> 00:09:05,285
- Ce este,
- Noa?
43
00:09:05,309 --> 00:09:06,309
- E ceva în copaci.
44
00:09:29,983 --> 00:09:31,474
Se îndepărtează!
45
00:09:43,718 --> 00:09:46,331
Sunt intruși.
46
00:09:46,717 --> 00:09:48,725
Noa este speriată.
47
00:09:50,722 --> 00:09:53,724
Dar Anaya nu se teme.
48
00:10:16,536 --> 00:10:18,535
El nu este o maimuță.
49
00:10:22,545 --> 00:10:23,285
Poate e Echo?
50
00:10:23,297 --> 00:10:25,551
Eco: Un termen
Pentru Neanderthalieni
51
00:10:27,552 --> 00:10:32,547
Ecourile nu vin din vale.
52
00:10:52,740 --> 00:10:57,535
- Ți-a fost frică?
- Nu sunt la fel de speriat ca Anaya.
53
00:11:24,529 --> 00:11:26,437
S-au întors! S-au întors!
54
00:11:26,439 --> 00:11:27,537
Sona!
55
00:11:27,741 --> 00:11:31,000
- Cât de sus ai urcat?
- A fost periculos?
56
00:11:31,130 --> 00:11:33,246
Foarte periculos.
57
00:11:33,329 --> 00:11:35,245
Anaya a țipat ca un copil.
58
00:11:42,327 --> 00:11:44,520
Noa, arată-ne ouăle.
59
00:11:44,527 --> 00:11:47,119
- Câte ouă ai strâns?
- Arată-ne oul tău.
60
00:11:47,126 --> 00:11:49,519
Ai găsit un ou? Arată-ne oul tău.
61
00:11:50,522 --> 00:11:54,519
Arată-ne, Anaya. Te rog.
62
00:12:17,509 --> 00:12:19,528
- Pe cine vrea el?
- Pe mine! Pe mine!
63
00:12:25,524 --> 00:12:27,516
Fiul meu.
64
00:12:35,115 --> 00:12:36,509
Arată-mi.
65
00:12:36,513 --> 00:12:41,509
Toată lumea ar trebui să aștepte legătura.
Chiar și venerabilul profesor.
66
00:12:41,513 --> 00:12:43,525
Eu sunt mama ta.
67
00:12:52,515 --> 00:12:55,508
Știam că vei
Te vei cățăra bine.
68
00:12:58,292 --> 00:13:00,297
El te așteaptă.
69
00:13:08,515 --> 00:13:11,499
Rupt?
70
00:13:12,498 --> 00:13:14,518
Va fi timp să reparăm asta mai târziu.
71
00:13:17,685 --> 00:13:21,509
Tatăl tău vrea să te vadă.
72
00:13:25,784 --> 00:13:30,398
Va fi foarte mândru.
73
00:13:46,497 --> 00:13:48,495
Noa.
74
00:13:48,699 --> 00:13:51,507
Nu ne așteptam să te întorci.
75
00:14:23,697 --> 00:14:26,487
Foarte strâns.
76
00:14:26,891 --> 00:14:28,482
Da, Kuro.
77
00:14:44,225 --> 00:14:46,238
Tată, domnule Bird.
78
00:14:56,849 --> 00:14:57,849
Noa.
79
00:15:00,846 --> 00:15:01,866
Construit.
80
00:15:06,849 --> 00:15:12,851
Eagle Sun este nemulțumit de
Muncă pentru ordonanțele de mâine.
81
00:15:14,855 --> 00:15:19,846
- Ați urcat bine?
- Am urcat până în vârful cuibului.
82
00:15:19,850 --> 00:15:23,858
- Toți
- Nu, doar eu.
83
00:15:29,848 --> 00:15:32,849
Ce-i cu mirosul ăsta?
84
00:15:42,059 --> 00:15:45,845
Ați călătorit dincolo de vale?
85
00:15:46,049 --> 00:15:50,838
Niciodată. Este interzis.
86
00:15:50,842 --> 00:15:54,834
Dar ai sângele lui Echo pe capotă.
87
00:15:54,838 --> 00:15:58,855
Nu am mers dincolo de vale.
88
00:16:01,838 --> 00:16:02,853
Nu e rău.
89
00:16:04,836 --> 00:16:06,853
Noah, ai dreptate.
90
00:16:08,835 --> 00:16:11,434
Sunt multe de învățat.
91
00:16:11,838 --> 00:16:13,838
Sunt multe de învățat.
92
00:16:14,832 --> 00:16:17,842
După ziua de mâine, după ziua de legătură.
93
00:16:17,846 --> 00:16:20,850
Acum bătrânii trebuie
Să știe ce s-a întâmplat.
94
00:16:21,830 --> 00:16:25,827
Echo cauzează probleme.
95
00:16:28,831 --> 00:16:31,843
Oda îi va vâna pe Echoes
Pentru a-i scoate de aici.
96
00:16:39,830 --> 00:16:41,839
Pot să am parte de consiliere?
97
00:16:44,824 --> 00:16:47,842
Coperta asta are sângele lui Echo pe ea.
98
00:16:49,828 --> 00:16:51,825
Echo?
99
00:17:04,933 --> 00:17:07,820
Ai urcat în vârful cuibului?
100
00:17:11,820 --> 00:17:12,839
Urcare dificilă.
101
00:17:21,020 --> 00:17:23,828
Poate fi periculos.
102
00:17:28,826 --> 00:17:30,812
Hide, Anaya!
103
00:17:34,818 --> 00:17:37,820
L-ai cunoscut pe tatăl tău?
104
00:17:43,893 --> 00:17:46,906
Nu înțeleg vulturul Sun.
105
00:17:47,010 --> 00:17:50,905
Am înțeles. El o urăște pe Noa.
106
00:17:54,901 --> 00:17:55,914
Noa...
107
00:17:56,893 --> 00:17:58,891
Acoperă?
108
00:17:58,895 --> 00:18:00,905
E cu bătrânii.
109
00:18:02,686 --> 00:18:07,695
L-au trimis pe Oda să-i sperie pe Echoes
Și să-i scoată de aici.
110
00:18:07,899 --> 00:18:13,692
Când mama mea era tânără.
Era sezonul uscat pentru pârâu.
111
00:18:14,295 --> 00:18:16,688
Erau ecouri care căutau hrană.
112
00:18:16,692 --> 00:18:21,676
A văzut unul mic și unul mare.
113
00:18:21,680 --> 00:18:24,679
Avem ploaie bună.
114
00:18:25,683 --> 00:18:27,682
Au fost cuvintele ei.
115
00:18:31,692 --> 00:18:34,683
La revedere, Oda.
116
00:21:07,644 --> 00:21:09,649
Nu.
117
00:21:14,652 --> 00:21:17,638
Legătura noastră va
Fi la răsăritul soarelui.
118
00:21:18,637 --> 00:21:24,155
Stăpânul Păsărilor va face o excepție. Nu-l
Vor face să aștepte până la următorul sezon.
119
00:21:24,198 --> 00:21:26,030
Da, o va face.
120
00:21:27,637 --> 00:21:29,639
Este tatăl tău.
El este tatăl tău.
121
00:21:29,643 --> 00:21:33,642
Și eu sunt fiul lui.
122
00:21:34,647 --> 00:21:38,633
Atnci voi aștepta cu tine.
123
00:21:39,647 --> 00:21:42,654
Anaya așteaptă și ea.
124
00:21:43,633 --> 00:21:45,638
Nu poți aștepta.
125
00:21:51,630 --> 00:21:54,639
Trebuie să găsesc un alt ou.
126
00:23:42,572 --> 00:23:45,570
- Noa.
- Oda!
127
00:23:46,158 --> 00:23:48,655
Acolo...
128
00:23:50,024 --> 00:23:51,032
Mai multe.
129
00:24:35,641 --> 00:24:41,647
- Ce s-a întâmplat aici?
- Ne-a ucis cercetașii.
130
00:24:49,653 --> 00:24:53,631
- Acoperire umană!
- E mirosul ei.
131
00:24:53,835 --> 00:24:58,639
Lightning, urcă-te pe cal!
Împrăștiați-vă! Găsește-i tribul!
132
00:24:58,643 --> 00:25:01,651
Căutați în toate direcțiile!
133
00:25:08,635 --> 00:25:12,628
- Monkey Horse.
- Haide, Lightning.
134
00:25:20,845 --> 00:25:23,637
Nu pot fi departe.
135
00:25:23,641 --> 00:25:26,644
Urmărește calul! Găsește-i tribul!
136
00:25:28,628 --> 00:25:31,636
Găsește-l pe om! Du-te!
137
00:25:35,836 --> 00:25:38,634
Du-te, du-te, du-te!
138
00:26:39,619 --> 00:26:42,620
Prindeți-i!
Nu, nu, te rog!
139
00:26:47,227 --> 00:26:48,319
Arestați-i pe toți!
140
00:26:56,923 --> 00:26:59,620
- Sona! Anaya!
- Noa, ajutor!
141
00:27:10,607 --> 00:27:12,605
NOA!
142
00:27:12,609 --> 00:27:13,618
Noa!
143
00:27:14,598 --> 00:27:16,613
NOA! NOA!
144
00:27:18,602 --> 00:27:19,610
NOAA!
145
00:27:20,604 --> 00:27:22,616
Anaya! Mamă!
146
00:27:24,604 --> 00:27:25,392
Unde este Sona?
147
00:27:25,404 --> 00:27:28,003
Au luat-o.
Mi-au spart oul.
148
00:27:30,609 --> 00:27:33,596
- Mama.
- Ajută-l pe tatăl tău!
149
00:27:42,811 --> 00:27:45,597
Fugi, Noa!
150
00:27:45,801 --> 00:27:49,613
Ajută-ți tatăl! Fugi, Noa!
151
00:27:56,603 --> 00:27:58,607
E bătrânul lor.
152
00:28:14,600 --> 00:28:17,594
Pentru Caesar!
153
00:28:17,598 --> 00:28:19,601
Pentru Caesar!
154
00:28:21,880 --> 00:28:25,585
Du-i la Proximus.
154
00:28:28:25,490... > 00:28:28:28,483
Găsește-l pe om!
155
00:28:44,992 --> 00:28:46,381
Tată.
Fiul.
156
00:28:46,382 --> 00:28:48,599
Scuze, greșeala mea.
157
00:28:48,679 --> 00:28:51,585
Noa, eliberează păsările. Să mergem.
158
00:29:27,582 --> 00:29:30,581
Pleacă-ți capul.
159
00:31:13,548 --> 00:31:15,562
Noa...
160
00:31:20,757 --> 00:31:22,566
Pentru Caesar.
161
00:34:21,269 --> 00:34:23,263
Abtah
162
00:34:25,506 --> 00:34:28,505
O să le găsesc eu.
163
00:34:28,668 --> 00:34:31,675
Le voi aduce acasă.
164
00:36:26,475 --> 00:36:28,476
Mama.
165
00:37:38,584 --> 00:37:40,583
Duminică.
166
00:37:47,741 --> 00:37:50,731
Haide, Sun.
167
00:39:56,876 --> 00:39:59,872
Cât de mic ești.
168
00:40:00,570 --> 00:40:03,270
... fără mască.
169
00:40:03,548 --> 00:40:06,434
Fără asta.
170
00:40:07,443 --> 00:40:10,028
Vorbește mai tare.
171
00:40:10,432 --> 00:40:13,427
Ridică-ți vocea.
172
00:40:13,746 --> 00:40:19,422
Nu este al meu. Nu am o mască.
173
00:40:19,426 --> 00:40:23,430
Eu nu sunt unul dintre ei.
174
00:40:25,430 --> 00:40:28,430
Justifică-ți poziția.
175
00:40:28,434 --> 00:40:31,431
L-au ucis pe tatăl meu.
176
00:40:31,435 --> 00:40:35,428
Mi-au furat satul.
177
00:40:35,432 --> 00:40:39,420
Sunt pe urmele lor.
178
00:40:49,417 --> 00:40:53,415
Era din satul meu.
179
00:40:55,429 --> 00:40:59,413
L-au ucis.
180
00:40:59,417 --> 00:41:01,431
Cei cu glugă.
181
00:41:13,311 --> 00:41:16,290
Numele meu este Raka.
182
00:41:17,421 --> 00:41:20,413
Numele meu este Noa.
183
00:41:31,407 --> 00:41:35,405
Maimuțele cad din cer.
184
00:41:39,411 --> 00:41:44,403
Era afară când au ajuns.
185
00:41:44,407 --> 00:41:47,403
Ai văzut tribul meu?
186
00:41:47,407 --> 00:41:51,415
Nu, mă ascundeam.
187
00:41:51,619 --> 00:41:54,411
Am supraviețuit.
188
00:41:54,415 --> 00:41:58,401
Am protejat munca noastră.
189
00:42:07,400 --> 00:42:12,412
Este un mod străvechi de a stoca idei.
190
00:42:18,050 --> 00:42:21,042
Simbolurile au semnificație.
191
00:42:24,406 --> 00:42:29,410
Maimuțele au înțeles aceste semnificații
Pe vremea lui Caesar.
192
00:42:32,401 --> 00:42:35,415
Bărbații cu glugă din satul meu
193
00:42:37,406 --> 00:42:41,392
... au menționat acest nume.
194
00:42:41,396 --> 00:42:43,394
Caesar.
195
00:42:43,398 --> 00:42:46,391
Rușine.
196
00:42:46,395 --> 00:42:49,403
Cel Mascat i-a luat numele.
197
00:42:49,807 --> 00:42:52,393
I-au răstălmăcit cuvintele.
198
00:42:52,697 --> 00:42:54,404
Cine este el?
199
00:42:54,808 --> 00:42:58,388
El este în trecut.
200
00:43:01,400 --> 00:43:06,401
Tribul tău nu-l cunoaște
Pe adevăratul Cezar.
201
00:43:06,405 --> 00:43:10,605
Mulți au uitat cine este.
202
00:43:12,387 --> 00:43:18,391
Știu că bătrânii din satul meu
Au făcut legea. Este totul.
203
00:43:20,384 --> 00:43:23,396
Nu este totul.
204
00:43:23,400 --> 00:43:26,384
Cu mult înaintea bătrânilor tăi
A existat Cezar.
205
00:43:26,388 --> 00:43:30,531
Ne-a învățat ce înseamnă să fii o maimuță.
206
00:43:30,595 --> 00:43:34,701
A fost liderul nostru, legislatorul nostru.
207
00:43:35,581 --> 00:43:40,595
Maimuțele împreună sunt puternice.O maimuță nu ar trebui să ucidă o maimuță.
208
00:43:40,699 --> 00:43:47,375
Cu sistemul lui Caesar, am urmat
Cuvintele lui până în ziua de azi.
209
00:43:48,795 --> 00:43:51,793
Îl urmez.
210
00:43:51,837 --> 00:43:55,836
Acum sunt ultimul rămas.
211
00:43:57,593 --> 00:44:00,387
Munca continuă.
212
00:44:03,843 --> 00:44:05,745
Ce este acest loc?
213
00:44:06,373 --> 00:44:12,384
Noi credem că a fost construit de maimuțe
Pentru a servi ca un refugiu pentru oameni.
214
00:44:12,794 --> 00:44:14,877
Acum rar vezi una dintre ele.
215
00:44:14,922 --> 00:44:20,819
Dar pe vremea lui Caesar, ei
Trăiau în turme mari.
216
00:44:21,372 --> 00:44:23,385
Vă puteți imagina asta?
217
00:44:23,789 --> 00:44:28,377
Poate că aici este locul
Unde oamenii pot fi îngrijiți.
218
00:44:28,381 --> 00:44:32,366
Și să-i hrănească și
Poate chiar să-i învețe.
219
00:44:38,686 --> 00:44:41,380
Ce este asta?
220
00:44:41,384 --> 00:44:43,381
Echo.
221
00:44:47,371 --> 00:44:49,371
Aceasta este o ființă umană.
222
00:44:51,366 --> 00:44:53,383
Ați văzut o ființă umană?
223
00:44:54,362 --> 00:44:56,366
Unu.
224
00:44:56,370 --> 00:45:02,365
Ei sunt cerșetori.
Ca niște porci, doar că mai mici.
225
00:45:02,668 --> 00:45:09,805
Oamenii sunt lenți, dar
Într-o zi...
226
00:45:10,362 --> 00:45:15,357
... Oamenii și maimuțele au coexistat.
227
00:45:17,777 --> 00:45:22,367
Da, e un mister, știu.
228
00:45:22,651 --> 00:45:27,361
Dar au fost importante pentru Cezar.
229
00:45:27,365 --> 00:45:32,354
Deci sunt importante pentru mine.
230
00:45:36,353 --> 00:45:39,357
Trebuie să-mi găsesc calul.
231
00:45:39,361 --> 00:45:42,370
Bineînțeles, urmează-mă.
232
00:45:46,350 --> 00:45:50,349
Nu știi cine este Caesar.
233
00:45:50,353 --> 00:45:53,356
Nu știi despre cărți.
234
00:45:56,361 --> 00:46:01,364
Ar trebui să rămâi aici.
Te pot învăța multe.
235
00:46:09,347 --> 00:46:12,357
Pleacă de aici!
Noa, vino înapoi!
236
00:46:12,361 --> 00:46:13,367
Pleacă!
237
00:46:13,421 --> 00:46:19,355
Așteaptă! Vino înapoi! Nu e nici un pericol.
238
00:46:19,359 --> 00:46:24,348
Cel care a fost furat din satul meu.
239
00:46:25,732 --> 00:46:30,716
Te-a urmărit din satul tău?
240
00:46:33,159 --> 00:46:38,150
Poate că Cezar mi-a spus să mă mut.
241
00:46:41,127 --> 00:46:44,740
- Așteaptă aici. Munca continuă.
- Nu am timp...
242
00:46:44,782 --> 00:46:50,762
Nu te voi încetini. Am și eu un cal.
243
00:46:56,505 --> 00:47:00,504
- Nu putem încetini?
- Nu.
244
00:47:03,504 --> 00:47:07,501
Sunt sigur că ne va urmări.
Nu stiu de ce.
245
00:47:12,515 --> 00:47:15,515
Ce pasăre frumoasă.
246
00:47:17,503 --> 00:47:21,501
Vulturul Soarelui. Pasărea tatălui meu.
247
00:47:23,071 --> 00:47:30,064
- Mă urmărește ca să mă tachineze.
- Și pasărea asta te urmărește?
248
00:47:31,493 --> 00:47:33,513
Tribul meu crește vulturi.
249
00:47:34,513 --> 00:47:37,898
Cântăm pentru ca ea să ne recunoască.
250
00:47:38,512 --> 00:47:40,497
Legare.
251
00:47:41,871 --> 00:47:45,856
Cântă un cântec, te rog.
252
00:47:48,718 --> 00:47:49,730
Nu.
253
00:47:51,478 --> 00:47:57,465
Tatăl meu a fost un maestru al păsărilor.
El cânta pentru vulturi.
254
00:47:57,490 --> 00:47:59,490
Dar eu nu sunt ca el.
255
00:48:01,490 --> 00:48:03,496
Ce păcat.
256
00:48:03,500 --> 00:48:07,500
Ar fi fost frumos să auzim un cântec.
257
00:48:28,498 --> 00:48:32,500
- Arme ciudate.
- Sunt stricate.
258
00:49:05,337 --> 00:49:06,355
Raka.
259
00:49:10,488 --> 00:49:12,482
Noa.
260
00:49:18,469 --> 00:49:21,488
Ne urmărește pentru că îi este foame.
261
00:49:30,298 --> 00:49:32,292
Nu, nu.
262
00:49:33,472 --> 00:49:38,471
Această copertă este importantă.
263
00:49:40,103 --> 00:49:43,081
S-ar putea să vă fie frig.
264
00:49:45,468 --> 00:49:47,474
Fii compătimitor.
265
00:50:08,477 --> 00:50:11,478
Este mai deșteaptă decât
Majoritatea oamenilor.
266
00:50:17,268 --> 00:50:20,269
Să-i spunem Nova.
267
00:50:22,460 --> 00:50:26,453
Le spunem tuturor Nova.
268
00:50:26,517 --> 00:50:29,949
Nu știu de ce.
E vorba de vremea lui Caesar.
269
00:50:30,455 --> 00:50:35,175
De ce era Cezar interesat de genul Eco?
270
00:50:35,451 --> 00:50:41,462
Legenda spune că a crescut cu ele.
271
00:50:41,466 --> 00:50:45,463
De asemenea, pare imposibil.
272
00:50:45,467 --> 00:50:49,465
Legenda lui Caesar este importantă.
273
00:50:49,469 --> 00:50:53,463
El a fost primul bătrân.
274
00:50:54,060 --> 00:50:57,054
A condus cu dreptate...
275
00:50:58,449 --> 00:50:59,467
Și moralitate.
276
00:51:01,449 --> 00:51:03,448
Și putere.
277
00:51:05,460 --> 00:51:08,457
Și îndurare.
278
00:51:11,904 --> 00:51:18,892
Cezar nu a împărtășit niciodată
Taberele sale cu rasa Nova.
279
00:51:30,453 --> 00:51:33,454
Mirosul este puternic.
280
00:54:26,902 --> 00:54:31,892
Tunelul înghite lumina?
281
00:54:32,414 --> 00:54:35,409
Ea a văzut ceea ce am văzut și eu.
282
00:54:35,859 --> 00:54:41,844
Era în ochii ei.
A reacționat.
283
00:54:42,400 --> 00:54:43,415
Cum a reacționat?
284
00:54:46,916 --> 00:54:48,908
Ca o maimuță.
285
00:54:56,301 --> 00:54:58,312
Dacă vine Echo, trebuie să vii cu noi.
286
00:54:58,411 --> 00:55:03,406
Tânărul meu prieten arată
Simpatie față de tovarășul nostru de drum?
287
00:55:03,923 --> 00:55:05,925
E lentă.
288
00:55:23,209 --> 00:55:25,205
CALUL.
289
00:55:34,000 --> 00:55:37,999
Și apoi, bineînțeles, mai sunt gibonii.
290
00:55:38,003 --> 00:55:40,991
Ei au brațe foarte lungi.
291
00:55:40,995 --> 00:55:47,003
Este regretabil că oamenii pot doar își
Pot folosi doar picioarele pentru a merge.
292
00:55:47,322 --> 00:55:50,038
Imaginează-ți că ai
Căzut dintr-un copac. Ai
293
00:55:50,050 --> 00:55:52,901
Doar două membre cu
Care să îți salvezi viața.
294
00:55:52,992 --> 00:55:57,998
Dar dacă ai putea
Să îți folosești ambele mâini și picioare.
295
00:55:58,877 --> 00:56:00,890
Ai fi de patru ori mai în siguranță.
296
00:56:00,995 --> 00:56:05,986
Și imaginează-ți dacă ai
Întâlni pe cineva special...
297
00:56:07,982 --> 00:56:09,992
Ce-i asta?
298
00:56:35,993 --> 00:56:38,983
Cai cu dungi.
299
00:56:40,991 --> 00:56:43,989
Foarte ciudat.
300
00:57:31,964 --> 00:57:36,972
Ne-a fost teamă că turmele
Nu mai existau.
301
00:57:59,570 --> 00:58:03,579
Nu ai de gând să-ți iei rămas bun?
302
00:58:03,971 --> 00:58:06,970
Trebuie să-mi găsesc tribul.
303
00:58:08,771 --> 00:58:12,755
Nova rămâne cu cei din neamul ei.
304
00:58:12,780 --> 00:58:15,787
Trebuie să le crești.
305
00:58:15,964 --> 00:58:19,956
Urmați cuvintele lui Cezar.
306
00:58:29,953 --> 00:58:33,966
Să-și amintească cine a fost.
307
00:58:38,181 --> 00:58:40,181
Este important.
308
00:59:10,350 --> 00:59:12,358
Sunt la fel ca tine.
309
00:59:13,454 --> 00:59:17,452
Vrei să te alături lor?
310
00:59:33,954 --> 00:59:36,945
El are propria lui călătorie.
311
00:59:36,949 --> 00:59:40,936
Noi avem propriul nostru zbor. Haideți.
312
01:00:30,210 --> 01:00:33,210
Nova! Nova!
313
01:01:06,910 --> 01:01:09,918
Prindeți-i pe toți!
Prinde-o pe fata aia!
314
01:01:51,920 --> 01:01:54,903
Fata aia?
315
01:02:00,907 --> 01:02:02,902
Acolo!
316
01:02:23,506 --> 01:02:26,504
Despărțiți-vă.
Foc în gaură.
317
01:02:39,314 --> 01:02:41,335
Pe aici, găsiți-o!
318
01:02:49,909 --> 01:02:52,899
Știu că e aici!
319
01:02:56,896 --> 01:02:58,894
Raka!
320
01:02:59,902 --> 01:03:01,895
Nova
321
01:03:02,531 --> 01:03:07,650
Ieși afară, te pot mirosi!
322
01:03:08,167 --> 01:03:10,172
Nova
323
01:03:15,960 --> 01:03:17,965
NOVA
324
01:04:07,394 --> 01:04:08,402
NOAA
325
01:04:16,832 --> 01:04:18,826
Raka!
326
01:04:20,400 --> 01:04:25,390
Cezar. El ne va ierta.
Ar trebui să continuăm?
327
01:04:44,677 --> 01:04:47,686
S-ar putea să câștigăm ceva timp.
328
01:05:26,083 --> 01:05:28,094
Ce am ratat?
329
01:05:28,098 --> 01:05:31,080
Am vorbit.
330
01:05:33,078 --> 01:05:35,083
Ea mi-a strigat numele.
331
01:05:35,087 --> 01:05:38,073
Cred că vă înșelați.
332
01:05:38,077 --> 01:05:42,651
Ai spus că Nova era
Mai deștept decât ceilalți.
333
01:05:42,825 --> 01:05:44,836
Oarecum.
334
01:05:45,440 --> 01:05:47,446
Unii sunt deștepți, dar...
335
01:05:47,853 --> 01:05:49,856
Eu am un nume.
336
01:05:51,585 --> 01:05:53,575
Mai.
337
01:05:56,704 --> 01:06:00,695
Știu unde îți duc clanul.
338
01:06:08,078 --> 01:06:11,080
Este o tabără umană.
339
01:06:11,084 --> 01:06:15,078
Mă îndrept acolo, îmi caut prietenii.
340
01:06:15,801 --> 01:06:19,788
Mai sunt și alții ca tine?
341
01:06:21,084 --> 01:06:27,070
A fost acolo o dată.
Ascunzi adevărul?
342
01:06:27,487 --> 01:06:32,495
Mama m-a învățat să tac
Pentru siguranța mea.
343
01:06:33,613 --> 01:06:39,612
Ai fost în siguranță cu noi.
Și totuși nu ai fost sinceră.
344
01:06:41,065 --> 01:06:44,061
Unde e mama ta acum?
345
01:06:46,897 --> 01:06:48,109
Sunt singură.
346
01:06:53,063 --> 01:06:56,069
ăștia suntem noi toți.
347
01:06:56,073 --> 01:07:02,076
Dar acum... Ne avem unul pe celălalt.
348
01:07:16,052 --> 01:07:21,058
Hai să facem un foc. Avem multe de vorbit.
349
01:10:47,557 --> 01:10:49,558
Vino înapoi.
350
01:10:49,884 --> 01:10:50,901
Vino înapoi!
351
01:10:57,016 --> 01:10:59,003
NOAA!
352
01:11:02,003 --> 01:11:03,011
MAY
353
01:11:08,288 --> 01:11:10,291
MAI! Nu
354
01:11:25,013 --> 01:11:27,005
Mai!
355
01:11:31,006 --> 01:11:32,015
Taci din gură!
356
01:11:50,004 --> 01:11:52,997
Raka! Raka!
357
01:12:06,008 --> 01:12:10,986
Suntem puternici împreună.
358
01:14:31,975 --> 01:14:34,954
Nu, nu, nu, nu, nu!
359
01:14:47,959 --> 01:14:50,969
Bine ai venit acasă, păsărică.
360
01:15:00,961 --> 01:15:02,957
Continuă.
361
01:15:54,952 --> 01:15:55,955
Noah?
362
01:15:59,944 --> 01:16:02,946
Sona, ce dor mi-a fost de tine.
363
01:16:06,263 --> 01:16:08,786
Nu se poate...
Erai mort.
364
01:16:08,798 --> 01:16:11,662
Te-am privit cum ai căzut.
Nu ești rănit?
365
01:16:19,934 --> 01:16:21,950
Nu, nu, nu, nu.
366
01:16:27,938 --> 01:16:30,944
Cum rămâne cu mama mea? Și Anaya?
367
01:17:22,240 --> 01:17:26,230
O carte de Vonnegut.
E un scriitor bun.
368
01:17:26,928 --> 01:17:32,923
Nu e multă ficțiune în cărțile lui.
Este mai mult interesat de istorie.
369
01:17:34,678 --> 01:17:36,697
În special istoria romană.
370
01:17:41,921 --> 01:17:44,924
Numele meu este Trevathan.
371
01:17:46,923 --> 01:17:49,927
De unde ești?
372
01:17:53,194 --> 01:17:55,198
Tu primul.
373
01:17:56,741 --> 01:17:59,756
Nu contează.
374
01:17:59,820 --> 01:18:04,802
Am fugit la fel ca tine.
375
01:18:04,913 --> 01:18:10,912
Eram aproape de plajă
Când am căzut și mi-am rupt glezna.
376
01:18:10,916 --> 01:18:13,927
Acolo m-a găsit Proximus.
377
01:18:14,752 --> 01:18:18,758
Și acum citești cu voce
Tare istoria romanilor.
378
01:18:22,129 --> 01:18:24,922
Deci, cine ești tu?
379
01:18:24,923 --> 01:18:28,900
Un om care nu ajută maimuțele.
380
01:18:44,901 --> 01:18:45,910
Noa.
381
01:18:47,916 --> 01:18:51,899
Tăiere. Împărtășiți întotdeauna
382
01:18:55,906 --> 01:18:57,970
Noa? Ești în viață!
383
01:18:57,982 --> 01:18:59,985
Tată...
... Știu.
384
01:19:39,292 --> 01:19:43,304
Trebuie să mergem acolo. Haide.
385
01:19:53,302 --> 01:19:55,297
Cezar!
386
01:20:02,289 --> 01:20:08,286
Caesar! Caesar!
Caesar! Caesar! Caesar!
387
01:20:53,270 --> 01:20:57,283
Ce zi minunată!
Ce zi minunată!
388
01:20:58,286 --> 01:21:02,281
Nu suntem noi recunoscători
Pentru cuvintele lui Cezar?
389
01:21:02,285 --> 01:21:04,397
Suntem recunoscători!
390
01:21:04,422 --> 01:21:07,437
Nu ne vom pleca capetele?
Ne plecăm capetele!
391
01:21:09,064 --> 01:21:13,075
Faceți ecoul cuvintelor sale.
Maimuțele sunt mai puternice împreună.
392
01:21:13,079 --> 01:21:17,080
Repetați-i cuvintele!
Maimuțele sunt mai puternice împreună!
393
01:21:17,084 --> 01:21:20,078
Ce zi minunată!
394
01:21:29,682 --> 01:21:31,693
A fost bine.
395
01:21:31,919 --> 01:21:37,915
Când mă gândesc la aceste cuvinte.
Mă simt mai bine.
396
01:21:40,074 --> 01:21:43,167
Cezar a fost primul bătrân.
397
01:21:43,192 --> 01:21:48,052
Acum eu sunt Caesar!
398
01:21:51,183 --> 01:21:53,198
El nu este Caesar.
399
01:21:53,202 --> 01:21:56,199
Ai grijă, fiule. Îi aparținem acum.
400
01:22:01,206 --> 01:22:07,199
Când mă gândesc la toate comorile
Care se află acolo pentru noi...
401
01:22:08,528 --> 01:22:12,519
Atunci mă simt cel mai bine.
402
01:22:14,270 --> 01:22:19,268
Poate fi greu de deschis,
Dar nu este imposibil.
403
01:22:19,272 --> 01:22:23,267
Pentru că lucrăm împreună.
404
01:22:23,271 --> 01:22:27,278
Mână în mână, așa cum a vrut Cezar.
405
01:22:28,257 --> 01:22:31,262
Așa cum a cerut Cezar.
406
01:22:31,266 --> 01:22:34,271
Maimuțele sunt puternice împreună!
407
01:22:34,275 --> 01:22:37,252
Trageți!
408
01:22:47,252 --> 01:22:48,273
Trage!
409
01:22:49,253 --> 01:22:52,253
Trage!
410
01:22:57,048 --> 01:22:59,044
Priviți ce se întâmplă.
411
01:23:11,268 --> 01:23:15,262
Trage!
Trage!
412
01:23:20,262 --> 01:23:25,252
Da!
413
01:23:29,247 --> 01:23:31,248
Mai mult!
414
01:23:42,257 --> 01:23:45,176
Ajunge!
415
01:23:49,252 --> 01:23:54,241
Poate vom încerca mai mult mâine.
416
01:24:13,236 --> 01:24:18,245
Nu vă faceți griji. Cei care au fost acolo
Sunt fie morți, fie vaporizați.
417
01:24:18,249 --> 01:24:20,049
Am încercat să deschidem
Acea ușă de luni de zile.
418
01:24:20,061 --> 01:24:22,071
Nu știi unde ne aflăm? Când
419
01:24:22,083 --> 01:24:24,351
A lovit pandemia...
420
01:24:24,363 --> 01:24:26,722
Guvernul a dispărut. Jumătate
Dintre ei s-au refugiat aici.
421
01:24:32,237 --> 01:24:36,233
Cu toată tehnologia și toate armele lor.
422
01:24:38,232 --> 01:24:41,548
Nu înțelegi? Nu trebuie să înțeleg. Maimuța
Nu trebuie să preia...
423
01:24:41,560 --> 01:24:43,285
Trebuie Să uiți cum era lumea
424
01:24:43,297 --> 01:24:45,191
Înainte. Și să începi să
Accepți cum este acum.
425
01:24:49,227 --> 01:24:53,223
Aceasta este o viață bună, și ai ocazia
De a face parte din ea.
426
01:24:53,227 --> 01:24:56,224
Și să construiești o lume a maimuțelor?
427
01:24:56,228 --> 01:25:00,233
Este deja lumea lor.
428
01:25:06,917 --> 01:25:10,925
Există apă caldă și haine curate
În acea cameră.
429
01:25:11,236 --> 01:25:15,239
Te vei simți mai bine.
Când vei face un duș.
430
01:25:15,637 --> 01:25:18,337
Trebuie să te asiguri că te faci util
Aici imediat. 430 01:25:25:25,895
431
01:25:18,349 --> 01:25:20,869
... > 01:25:29,896 Venerabilii
Bătrâni au trebuit să se încline.
432
01:25:30,233 --> 01:25:33,231
Nu am avut de ales.
433
01:25:34,233 --> 01:25:37,219
Trebuie să accepți realitatea.
434
01:25:39,229 --> 01:25:41,225
Așa e legea.
435
01:25:42,971 --> 01:25:49,968
Bătrânii nu ne-au spus totul
Despre această lume.
436
01:25:51,128 --> 01:25:55,140
Nu ne-au spus pentru că ei nu știu nimic.
437
01:25:55,231 --> 01:26:00,207
Nu au vrut să știe.
438
01:26:05,225 --> 01:26:08,207
M-am schimbat.
439
01:26:11,078 --> 01:26:14,238
Haideți.
440
01:26:26,735 --> 01:26:30,726
De aceea se numește petrecere în togă.
441
01:26:34,085 --> 01:26:38,091
Ești un tip amuzant, Trevathan.
442
01:26:43,218 --> 01:26:47,201
Vino, vino și stai jos.
443
01:26:47,205 --> 01:26:49,200
Mănâncă.
444
01:26:50,212 --> 01:26:52,206
Du-te.
445
01:27:04,199 --> 01:27:06,205
Frumoasă zi, nu-i așa?
446
01:27:10,198 --> 01:27:13,210
Voi doi veniți de departe.
447
01:27:15,015 --> 01:27:20,027
O maimuță și un om, călătoresc împreună...
448
01:27:20,211 --> 01:27:23,197
Ce aventură!
449
01:27:25,196 --> 01:27:29,194
Numele tău este Noa, nu-i așa?
Bine ai venit, Noa.
450
01:27:44,206 --> 01:27:46,195
Continuă.
451
01:27:52,204 --> 01:27:56,188
Mai, știi tu...
452
01:27:56,192 --> 01:28:03,186
Cu conceptul de evoluție, așa îl numește el.
Oameni? Cred că da.
453
01:28:03,376 --> 01:28:05,496
Genul de evoluție pe care
Îl doresc necesită timp. 453
454
01:28:07,873 --> 01:28:11,881
O mulțime de timp pe care nu-l am.
455
01:28:12,872 --> 01:28:16,867
Din păcate, sunt doar o maimuță muritoare.
456
01:28:18,194 --> 01:28:23,193
Prin urmare, încerc să obțin
Cunoștințele conținute în acest seif.
457
01:28:23,197 --> 01:28:29,173
Cred că ne va oferi o dezvoltare rapidă.
458
01:28:30,192 --> 01:28:34,174
Tu nu înțelegi, Noah.
459
01:28:35,186 --> 01:28:42,191
La apogeul prosperității lor,
Oamenii au putut de a face lucruri mărețe.
460
01:28:43,171 --> 01:28:49,179
Puteau să aplatizeze munții.
Și să vorbească peste oceane.
461
01:28:49,183 --> 01:28:54,178
Și puteau zbura, Noah.
Ca vulturii.
462
01:28:54,182 --> 01:28:57,186
Dar acum vom învăța.
463
01:28:57,190 --> 01:29:04,176
Maimuțele trebuie să învețe. Eu trebuie
Să învăț ce este ascuns în acel seif.
464
01:29:05,187 --> 01:29:10,167
Asta e imposibil. Nimeni nu poate
Să intre acolo.
465
01:29:15,183 --> 01:29:19,165
Mai, mai, mai...
466
01:29:19,262 --> 01:29:25,265
Maimuțele mele ți-au găsit lucrurile.
467
01:29:26,411 --> 01:29:29,416
Cred că această hartă îți aparține.
468
01:29:30,163 --> 01:29:38,161
Vezi tu, Noa, înainte de a se alătura vouă
Și bătrânul urangutan.
469
01:29:39,172 --> 01:29:43,180
Mai. Ea era cu un alt om.
470
01:29:45,176 --> 01:29:46,649
Dar,
Din păcate...
471
01:29:46,661 --> 01:29:48,444
Maimuțele mele nu și-au dat seama
472
01:29:48,456 --> 01:29:51,735
De valoarea lor.
De aceea am adus doar cadavre.
473
01:29:57,157 --> 01:30:02,162
Nu am putut vorbi cu ei.
Așa cum pot vorbi cu tine.
474
01:30:03,166 --> 01:30:08,171
Știu că ai venit aici
Ca să intri în seiful meu.
475
01:30:09,151 --> 01:30:12,159
Nu e dulapul tău!
476
01:30:12,163 --> 01:30:13,887
E dulapul meu acum,
Nu-i așa?
477
01:30:13,899 --> 01:30:15,524
Și...
Poate voi putea intra.
478
01:30:15,536 --> 01:30:17,377
Probabil...
479
01:30:17,389 --> 01:30:19,242
Nu contează câte maimuțe
Mă costă să le pierd.
480
01:30:24,164 --> 01:30:32,159
Hei, Noah, am auzit că ești...
O maimuță foarte deșteaptă.
481
01:30:33,163 --> 01:30:40,148
Destul de deșteaptă încât să repari
Unul dintre bățul tău rupt, Trevathan.
482
01:30:41,161 --> 01:30:45,152
Îmi lipsesc maimuțele deștepte.
483
01:30:45,156 --> 01:30:48,160
Acum spune-mi...
484
01:30:50,142 --> 01:30:55,141
ți-a spus May cum să intri în seif?
485
01:30:59,150 --> 01:31:01,157
Nu mi-a spus nimic.
486
01:31:01,161 --> 01:31:05,146
Nu ți-a spus nimic?
Nimic?
487
01:31:08,147 --> 01:31:10,158
Nu ți-a spus nimic.
488
01:31:14,147 --> 01:31:18,147
Noah, vino cu mine.
489
01:31:18,151 --> 01:31:21,137
Haide, haide, haide.
490
01:31:21,141 --> 01:31:23,153
Vreau să-ți arăt ceva.
491
01:31:23,157 --> 01:31:25,155
Vino aici.
492
01:31:27,151 --> 01:31:30,142
Noa, vino mai aproape.
493
01:31:30,146 --> 01:31:33,148
Spune-mi ce vezi.
494
01:31:42,134 --> 01:31:44,062
Clanuri furate.
Nu
495
01:31:44,074 --> 01:31:46,373
Clanuri.
Este un regat.
496
01:31:52,151 --> 01:31:57,127
Regatul maimuțelor, Noah.
497
01:32:01,136 --> 01:32:05,136
Oamenii nu pot fi de încredere.
498
01:32:05,140 --> 01:32:10,147
Când doi oameni vorbesc.
Înseamnă că există mai mult.
499
01:32:12,051 --> 01:32:17,062
Mai Ea a venit aici pentru a obține
Instrumente din seiful meu.
500
01:32:18,123 --> 01:32:23,130
Uneltele care îi fac pe oameni puternici.
Și extrem de periculoase.
501
01:32:25,686 --> 01:32:28,699
De aceea trebuie să o iau eu primul.
502
01:32:29,137 --> 01:32:37,126
Ei nu înțeleg că acesta este timpul meu.
Acesta este regatul meu.
503
01:32:40,135 --> 01:32:44,134
Trebuie să-i anihilez...
504
01:32:44,138 --> 01:32:49,129
Ca să nu mai trebuiască să trăim
În cuști din nou.
505
01:32:55,122 --> 01:32:56,131
Haideți.
506
01:32:56,135 --> 01:33:00,117
Noah, vino cu mine, să mâncăm.
507
01:33:01,649 --> 01:33:04,702
Trevathan, spune-ne o poveste.
508
01:33:05,121 --> 01:33:07,128
O poveste amuzantă.
509
01:33:07,352 --> 01:33:14,797
Promisiune și promisiune Mohammed Al
Nuaimi & Dr Ali Talal & Fouad Al Khafaji
510
01:33:29,859 --> 01:33:31,877
Ei nu vin.
511
01:33:35,321 --> 01:33:36,836
De ce?
512
01:33:38,234 --> 01:33:41,228
Pentru că Clanul Vulturilor...
513
01:33:42,667 --> 01:33:44,267
Sunt morți.
514
01:33:47,002 --> 01:33:52,001
Clanul Vulturului este aici.
515
01:33:52,943 --> 01:33:55,931
Și noi suntem aici.
516
01:33:58,123 --> 01:34:00,614
Și acest pământ este pentru Proximus.
517
01:34:01,935 --> 01:34:06,825
Proximus nu are nevoie de vulturi.
518
01:34:41,141 --> 01:34:44,534
Ați venit să mă judecați?
519
01:34:50,591 --> 01:34:52,772
Mă judec pe mine însumi.
520
01:34:54,205 --> 01:34:57,248
Am făcut o promisiune tatălui nostru...
521
01:34:58,154 --> 01:35:00,268
Îi voi duce acasă.
522
01:35:04,279 --> 01:35:05,713
Nu am reușit să fac acest lucru.
523
01:35:07,208 --> 01:35:09,949
Clanul Vulturului...
524
01:35:10,308 --> 01:35:14,307
Lui Proximus Caesar acum.
525
01:35:17,598 --> 01:35:20,593
Aceasta este legea.
526
01:35:35,914 --> 01:35:39,928
Dar legea este greșită.
527
01:36:28,334 --> 01:36:33,807
E timpul pentru cursurile de seară.
Participarea dumneavoastră va fi benefică.
528
01:37:13,353 --> 01:37:15,963
Nu ai venit pentru Echo.
529
01:37:17,467 --> 01:37:21,467
Și nu ai fost singur.
530
01:37:21,698 --> 01:37:23,697
Îmi cer scuze.
531
01:37:25,515 --> 01:37:28,517
Maimuțele Proximus au găsit tabăra noastră.
532
01:37:30,341 --> 01:37:32,768
I-au ucis pe toți și abia am
Scăpat.
533
01:37:32,780 --> 01:37:35,341
Aveam nevoie
de ajutorul tău și eram îngrozit...
534
01:37:40,069 --> 01:37:43,664
Cu cât vorbești mai mult,
Cu atât te cred mai puțin.
535
01:37:44,399 --> 01:37:46,122
Am greșit că nu am avut încredere în tine.
536
01:37:46,236 --> 01:37:47,110
Și știu că...
537
01:37:47,135 --> 01:37:51,132
Am încredere în tine și numai în tine.
538
01:37:52,954 --> 01:37:55,277
Dar asta m-ar ajuta deocamdată.
539
01:37:59,098 --> 01:38:02,090
Am întrebări.
540
01:38:02,507 --> 01:38:06,499
Dacă răspunzi sincer,
S-ar putea să te pot ajuta.
541
01:38:09,087 --> 01:38:13,076
Ce vrei de la muncă?
542
01:38:13,683 --> 01:38:17,189
Este un fel de carte.
543
01:38:18,414 --> 01:38:22,771
- O carte specială.
- Cum este specială?
544
01:38:23,843 --> 01:38:27,857
Oamenii și-au pierdut capacitatea
De a vorbi. O carte le-o poate reda.
545
01:38:30,060 --> 01:38:34,073
- Poate o carte să facă asta?
- Această carte poate.
546
01:38:41,502 --> 01:38:46,489
Raka a spus că maimuțele și oamenii...
547
01:38:47,185 --> 01:38:49,186
Au trăit împreună.
548
01:38:51,404 --> 01:38:54,401
Adevărat sau fals?
549
01:38:55,810 --> 01:38:59,810
Maimuțele erau la fel de tăcute ca și Ecoul.
550
01:39:01,623 --> 01:39:03,630
Și oamenii au preluat controlul.
551
01:39:04,878 --> 01:39:08,877
Virusul creat de noi s-a răspândit.
552
01:39:09,929 --> 01:39:14,927
A făcut maimuțele mai
Deștepte și aproape ne-a ucis.
553
01:39:21,960 --> 01:39:25,299
Poți intra acolo, nu?
554
01:39:25,989 --> 01:39:27,979
Așa este.
555
01:39:28,698 --> 01:39:31,403
Și ultima întrebare.
Apa va distruge
556
01:39:31,415 --> 01:39:34,057
Ceea ce este înăuntru?
Noa.
557
01:40:00,901 --> 01:40:04,905
Am nevoie de ajutorul vostru.
558
01:40:06,569 --> 01:40:08,564
Pentru ce ai nevoie de mine?
559
01:40:12,883 --> 01:40:18,005
O ascensiune pe care
Nu o pot termina singur.
560
01:40:18,616 --> 01:40:20,618
De ce?
561
01:40:20,745 --> 01:40:23,760
Pentru a ne elibera clanul.
562
01:40:45,704 --> 01:40:47,712
Anaya se teme.
563
01:41:23,590 --> 01:41:26,601
Sona, ea este Mai.
564
01:41:28,039 --> 01:41:30,045
Bună, Sona.
565
01:41:33,795 --> 01:41:35,803
Ce ar trebui să facem?
566
01:41:37,656 --> 01:41:41,658
Vom avea nevoie de toate. Urmați-mă.
567
01:41:54,786 --> 01:41:56,782
Ai grijă.
568
01:41:58,488 --> 01:42:02,482
Curentul trece prin el, nu?
569
01:42:04,491 --> 01:42:06,482
Corect.
570
01:42:22,493 --> 01:42:25,859
Nu poți termina urcarea noastră...
571
01:42:28,789 --> 01:42:30,786
Fără Anaya.
572
01:42:44,044 --> 01:42:46,045
Bună, Echo.
573
01:43:02,983 --> 01:43:05,918
Este în flăcări, dar sub presiune...
574
01:43:07,721 --> 01:43:09,678
Va exploda.
575
01:43:11,272 --> 01:43:14,263
De unde știi?
576
01:43:19,135 --> 01:43:20,149
La naiba.
577
01:43:25,328 --> 01:43:27,329
Rahat?
578
01:43:27,545 --> 01:43:30,526
Du-o acolo cu tine.
579
01:43:30,558 --> 01:43:34,443
Bine, voi merge cu Anaya.
E mai sigur.
580
01:43:35,845 --> 01:43:41,839
Anaya Oprește-te.
O faci greșit.
581
01:43:41,864 --> 01:43:43,539
O iubești.
582
01:43:45,589 --> 01:43:47,577
Sona.
583
01:43:48,533 --> 01:43:50,850
Ne-am născut cu o mică diferență de timp.
584
01:43:54,866 --> 01:43:57,860
Îl reconstruiește.
585
01:44:08,234 --> 01:44:10,221
Tu...
586
01:44:12,471 --> 01:44:17,058
Ai avut o șansă.
Eu ți-am dat o șansă.
587
01:44:17,279 --> 01:44:22,083
Dar tu îți imaginezi un trecut care
Nu se va mai întoarce niciodată.
588
01:44:28,499 --> 01:44:30,269
Ascultă-mă.
589
01:44:30,984 --> 01:44:35,985
Trevathan, aceasta nu este casa ta.
590
01:44:36,822 --> 01:44:40,826
Crezi că s-a terminat, dar nu e așa.
591
01:44:42,525 --> 01:44:46,653
Nimeni nu te va învinovăți
Pentru ceea ce s-a întâmplat aici.
592
01:44:48,172 --> 01:44:51,181
Doar vino cu noi.
593
01:44:53,877 --> 01:44:55,527
Vă rog.
594
01:45:02,432 --> 01:45:05,432
Îți va jupui maimuța de vie.
595
01:45:09,256 --> 01:45:11,254
Și tu...
596
01:45:11,915 --> 01:45:13,235
Bine.
597
01:45:14,761 --> 01:45:16,754
Vei învăța.
598
01:46:27,747 --> 01:46:31,734
Trebuie să plecăm.
Se va lumina în curând.
599
01:46:49,962 --> 01:46:52,962
Ai spus că ar trebui să ne cățărăm.
600
01:47:07,803 --> 01:47:09,805
Hei, Mae.
601
01:47:16,310 --> 01:47:17,318
mai!
602
01:47:21,320 --> 01:47:25,314
Acolo, trebuie să urcăm acolo.
603
01:47:27,311 --> 01:47:29,317
Acum ne cățărăm?
604
01:47:50,605 --> 01:47:52,854
Mai ușor decât să te cațeri pe un cuib.
605
01:47:53,603 --> 01:47:55,606
Cățărare.
606
01:48:18,188 --> 01:48:19,199
NOAA!
607
01:48:32,335 --> 01:48:33,882
Rahat.
608
01:49:39,479 --> 01:49:41,760
Hei, ai grijă.
609
01:49:47,787 --> 01:49:54,067
Anaya!
610
01:49:54,068 --> 01:49:55,575
La naiba.
611
01:50:17,182 --> 01:50:21,172
Noa, ce e locul ăsta?
612
01:50:23,930 --> 01:50:25,928
Miroase aici.
613
01:50:34,711 --> 01:50:38,714
- Ce se întâmplă?
- Ce se întâmplă, Noah?
614
01:51:13,570 --> 01:51:16,573
Echo a construit toate astea?
615
01:51:38,958 --> 01:51:42,038
Așteaptă aici.
616
01:53:49,626 --> 01:53:57,626
Simbolurile au semnificație.
617
01:54:12,552 --> 01:54:16,446
Se aud multe țipete în cușca maimuțelor.
618
01:54:22,933 --> 01:54:26,118
Jack a văzut una dintre ele de aproape.
619
01:54:45,741 --> 01:54:47,751
E timpul să plecăm.
620
01:55:13,601 --> 01:55:15,243
Ce sunt aceste lucruri?
621
01:55:15,900 --> 01:55:16,906
Haideți.
622
01:55:56,296 --> 01:55:59,545
Trebuie să ne grăbim. Găsește-ți clanul.
623
01:56:00,030 --> 01:56:02,056
Și am apăsat butonul de detonare.
624
01:56:02,068 --> 01:56:04,069
Noa,
Ești o maimuță foarte utilă.
625
01:57:03,423 --> 01:57:07,434
Înțelegi o mulțime de lucruri.
626
01:57:07,498 --> 01:57:13,492
Cu toate acestea,
Ai ratat cel mai important lucru.
627
01:57:15,115 --> 01:57:18,427
Nu faci bine să ai încredere în oameni.
628
01:57:19,550 --> 01:57:23,559
Și clanul tău poate confirma asta.
629
01:57:26,170 --> 01:57:34,018
Poate că este o prostie să pui
Încrederea într-o creatură înșelătoare.
630
01:57:35,684 --> 01:57:37,694
Dar eu nu sunt un prost.
631
01:57:47,180 --> 01:57:50,082
Maimuță contra maimuță...
632
01:57:50,676 --> 01:57:52,838
Ce va face luna mai
Cu afacerea mea? 633
633
01:57:52,850 --> 01:57:55,819
Bine,
Deci ce alegi?
634
01:58:02,612 --> 01:58:06,118
Maimuță sau om?
635
01:58:07,083 --> 01:58:10,091
Alegerea prietenei tale Sona...
636
01:58:12,067 --> 01:58:16,052
Sau o ființă umană murdară?
637
01:58:16,077 --> 01:58:18,087
Spune-mi planul tău.
638
01:58:19,088 --> 01:58:21,047
Nu!
639
01:58:56,003 --> 01:58:59,003
Am înțeles.
640
01:59:00,290 --> 01:59:03,291
Ești liberă să pleci, May.
641
01:59:04,722 --> 01:59:08,899
Ești liber să pleci, dar spune-mi...
642
01:59:09,081 --> 01:59:15,060
E mult acolo?
643
01:59:20,692 --> 01:59:21,711
Mai?
644
01:59:23,070 --> 01:59:24,345
Mai.
645
01:59:25,892 --> 01:59:27,298
Nu.
646
01:59:28,259 --> 01:59:31,259
Nu vrem să o facem.
647
01:59:31,469 --> 01:59:34,461
- Nu este bine să o avem.
- Mai...
648
01:59:36,063 --> 01:59:38,073
- Îmi pare rău.
- Mai!
649
01:59:38,603 --> 01:59:40,592
Nu!
650
01:59:41,068 --> 01:59:42,073
Nu!
651
01:59:45,054 --> 01:59:46,067
Mai!
652
02:00:10,064 --> 02:00:12,069
Ce ai făcut?
653
02:00:18,066 --> 02:00:21,050
Urcă.
654
02:00:22,051 --> 02:00:23,066
Urcă!
655
02:00:28,566 --> 02:00:29,574
Nu!
656
02:01:13,824 --> 02:01:17,821
- Noa!
- În spatele tău.
657
02:01:18,034 --> 02:01:19,051
Urcă-te!
658
02:01:21,039 --> 02:01:24,037
- Fiule!
- Mamă!
659
02:01:24,041 --> 02:01:27,032
Mamă.
660
02:01:30,039 --> 02:01:34,041
- Adu-o.
- Ia-mă de mână.
661
02:01:34,045 --> 02:01:37,033
- Mamă!
- Acolo!
662
02:01:40,045 --> 02:01:41,047
Acolo!
663
02:01:45,014 --> 02:01:47,021
Suntem cu voi.
664
02:01:47,046 --> 02:01:50,033
Ce ar trebui să facem, Noa?
665
02:01:51,036 --> 02:01:54,035
Pe aici, haide.
666
02:02:00,045 --> 02:02:04,022
Este Clanul Vulturului, urcă.
667
02:02:04,026 --> 02:02:08,035
- Urmează-i pe Suna și Anaya.
- Urcă pe aici.
668
02:02:08,039 --> 02:02:09,874
- Urcă!
- Pe aici.
669
02:02:09,886 --> 02:02:11,838
- Grăbește-te.
670
02:02:23,040 --> 02:02:25,033
Urmează SONA.
671
02:02:32,581 --> 02:02:35,025
Nu, urcă, Sona.
672
02:02:35,029 --> 02:02:39,013
Asta e ieșirea, grăbește-te.
673
02:02:39,017 --> 02:02:41,024
Urcă, haide, mamă.
674
02:02:41,028 --> 02:02:44,023
Urcă, Anaya, arată-ne drumul.
675
02:02:44,027 --> 02:02:48,033
Urcă-te, haide.
676
02:05:32,989 --> 02:05:36,594
Credeai că poți să-mi distrugi regatul?
677
02:05:45,987 --> 02:05:50,979
Credeai că poți distruge cine sunt eu?
678
02:05:54,988 --> 02:05:57,981
- Noa!
- Dă-i drumul.
679
02:06:09,981 --> 02:06:11,979
NOAA.
680
02:06:12,982 --> 02:06:17,818
Ați demonstrat un potențial foarte mare.
681
02:06:18,973 --> 02:06:21,980
Trebuie să te ridici...
682
02:06:21,984 --> 02:06:25,980
Ca să te poți prosterna în fața regelui tău.
683
02:06:25,984 --> 02:06:28,390
Înainte de a muri.
684
02:06:32,966 --> 02:06:36,962
Și voi toți veți depune mărturie despre cum
685
02:06:36,966 --> 02:06:41,977
Noe se prosternează în fața regelui său.
686
02:06:45,971 --> 02:06:47,970
Ridică-te.
687
02:06:48,467 --> 02:06:50,460
Ridică-te imediat.
688
02:06:53,321 --> 02:06:56,321
Ce maimuță isteață ești.
689
02:07:20,279 --> 02:07:22,285
Acum ce este asta?
690
02:07:24,963 --> 02:07:27,962
Trevathan i-ar plăcea asta.
691
02:07:57,196 --> 02:07:59,190
Ajunge!
692
02:08:00,949 --> 02:08:01,962
Ajunge!
693
02:09:11,931 --> 02:09:15,930
Să mergem acasă.
694
02:09:52,923 --> 02:09:54,937
Foarte strict.
695
02:09:55,917 --> 02:09:56,935
Foarte strict.
696
02:09:57,935 --> 02:10:00,918
- Mătăsos.
- Excelent.
697
02:10:05,935 --> 02:10:07,930
NOAA.
698
02:10:28,922 --> 02:10:31,917
Am venit să-mi iau rămas bun.
699
02:10:39,916 --> 02:10:42,162
Proximus avea dreptate.
700
02:10:43,155 --> 02:10:46,975
Oamenii nu se dau bătuți.
701
02:10:47,919 --> 02:10:53,906
Până când realizați totul pentru voi înșivă.
702
02:10:54,903 --> 02:10:59,277
A fost a noastră. O pustnicie
Este un loc pentru ființe umane.
703
02:10:59,795 --> 02:11:03,249
Gândurile și lucrurile oamenilor
Nu au fost făcute pentru maimuțe...
704
02:11:03,281 --> 02:11:05,280
Și care este destinul Maimuței?
705
02:11:05,292 --> 02:11:07,720
Ar trebui să
Ne întoarcem la tăcerea noastră?
706
02:11:12,166 --> 02:11:15,195
Ne-am construit casele.
707
02:11:16,365 --> 02:11:19,377
Mai bune și mai puternice.
708
02:11:20,239 --> 02:11:22,244
Folosind ceea ce am învățat.
709
02:11:32,780 --> 02:11:36,084
Dacă Raka ar fi fost aici
710
02:11:36,578 --> 02:11:41,576
El ne-ar fi spus că Cezar a avut
Opinii puternice despre asta.
711
02:11:46,768 --> 02:11:49,768
Avea el dreptate?
712
02:11:55,510 --> 02:12:01,503
Pot trăi maimuțele și oamenii împreună?
713
02:12:11,881 --> 02:12:13,878
Nu știu.
714
02:12:27,838 --> 02:12:29,853
Este important.
715
02:13:18,877 --> 02:13:19,892
La revedere.
716
02:14:37,955 --> 02:14:38,972
Să mergem.
717
02:15:23,054 --> 02:15:25,058
Cheie autorizată
718
02:15:26,062 --> 02:15:29,056
Recepție semnal
719
02:15:40,897 --> 02:15:44,912
Alo? E cineva acolo?
720
02:15:45,558 --> 02:15:47,565
Mă auziți?
721
02:15:50,053 --> 02:15:54,064
Da, aici este Fort Wayne și Indiana.
Vă auzim.
722
02:15:54,883 --> 02:15:58,889
Este minunat să auzim o voce nouă.
Unde sunteți și unde vă aflați?
723
02:16:03,000 --> 02:16:13,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
724
02:16:18,000 --> 02:16:23,000
Traducerea şi adaptarea: Bărăgan Marius
50014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.