All language subtitles for Kingdom.Of.The.Planet.Of.The.Apes.2024.1080p.HDTS.V4.x265-Meoo.RO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,537 --> 00:00:29,614 Oamenii au condus planeta timp de Mii de ani. Aroganța lor i-a dus la ruină. 2 00:00:30,894 --> 00:00:34,722 Un virus creat de om a dat naștere Unor specii inteligente de maimuțe. 3 00:00:34,880 --> 00:00:36,837 Dar a avut un efect opus asupra oamenilor, Privându-i de inteligență 4 00:00:36,849 --> 00:00:38,889 și de capacitatea de a vorbi. 5 00:00:38,893 --> 00:00:43,877 În timp ce oamenii și maimuțele se luptau Pentru coexistență. 6 00:00:43,881 --> 00:00:48,876 o maimuță a apărut și a sacrificat Totul pentru specia sa. 7 00:00:48,880 --> 00:00:53,392 Numele lui era Caesar. 8 00:02:14,374 --> 00:02:22,374 PLANETA MAIMUȚELOR: NOUL REGAT 9 00:02:25,000 --> 00:02:35,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 10 00:02:38,858 --> 00:02:43,854 Câteva generații mai târziu 11 00:04:20,133 --> 00:04:21,133 Să presupunem că. 12 00:04:42,038 --> 00:04:46,028 Big Luna spune: Păstrează-ți inima calmă. 13 00:04:46,032 --> 00:04:49,029 Oul potrivit îți va cânta. 14 00:04:49,033 --> 00:04:52,048 Cea mare, Luna este neîndemânatică. 15 00:05:13,026 --> 00:05:17,027 Trei. Doar trei ouă. 16 00:05:17,031 --> 00:05:22,020 - Le vom lua pe toate. - Nu, niciodată. 17 00:05:22,024 --> 00:05:25,040 Întotdeauna lăsăm unul. 18 00:05:26,020 --> 00:05:29,025 Asta e legea. 19 00:05:29,029 --> 00:05:33,038 Mâine este ziua de strângere a legăturilor. 20 00:05:34,018 --> 00:05:36,037 Aceste două ouă sunt pentru tine. 21 00:05:37,016 --> 00:05:40,229 - Tu ești cel mai în vârstă. - Dar apusul este iminent. 22 00:05:40,233 --> 00:05:42,023 Cel mai bătrân. 23 00:05:45,015 --> 00:05:49,020 Sona Care ou cântă pentru tine? 24 00:05:54,014 --> 00:05:55,033 Acesta. 25 00:06:00,021 --> 00:06:02,014 Și acesta. 26 00:06:13,012 --> 00:06:16,018 Vom crește pui de vultur împreună. 27 00:06:16,022 --> 00:06:20,008 Așa cum am crescut. 28 00:06:20,012 --> 00:06:23,023 Va fi la fel. 29 00:06:23,027 --> 00:06:25,014 Da? 30 00:06:37,015 --> 00:06:39,017 Haideți, haideți, mișcați-vă. 31 00:06:41,009 --> 00:06:43,009 - Noa! - Așteaptă! 32 00:06:57,010 --> 00:07:00,018 Este prea departe. Găsește o altă cale. 33 00:07:04,011 --> 00:07:05,995 Noa? 34 00:07:05,999 --> 00:07:07,013 Noa! 35 00:08:01,990 --> 00:08:02,998 Noa! 36 00:08:04,998 --> 00:08:06,997 Anaya! Sona! 37 00:08:07,001 --> 00:08:08,004 Noa! 38 00:08:11,990 --> 00:08:13,993 NOAA! Nu! 39 00:08:37,978 --> 00:08:42,982 - Cum vrei să arate pasărea ta? - Atâta timp cât nu arată ca tine, Anaya. 40 00:08:56,556 --> 00:08:57,573 E îngrozit. 41 00:09:02,570 --> 00:09:03,428 Coperta lipsește. 42 00:09:03,452 --> 00:09:05,285 - Ce este, - Noa? 43 00:09:05,309 --> 00:09:06,309 - E ceva în copaci. 44 00:09:29,983 --> 00:09:31,474 Se îndepărtează! 45 00:09:43,718 --> 00:09:46,331 Sunt intruși. 46 00:09:46,717 --> 00:09:48,725 Noa este speriată. 47 00:09:50,722 --> 00:09:53,724 Dar Anaya nu se teme. 48 00:10:16,536 --> 00:10:18,535 El nu este o maimuță. 49 00:10:22,545 --> 00:10:23,285 Poate e Echo? 50 00:10:23,297 --> 00:10:25,551 Eco: Un termen Pentru Neanderthalieni 51 00:10:27,552 --> 00:10:32,547 Ecourile nu vin din vale. 52 00:10:52,740 --> 00:10:57,535 - Ți-a fost frică? - Nu sunt la fel de speriat ca Anaya. 53 00:11:24,529 --> 00:11:26,437 S-au întors! S-au întors! 54 00:11:26,439 --> 00:11:27,537 Sona! 55 00:11:27,741 --> 00:11:31,000 - Cât de sus ai urcat? - A fost periculos? 56 00:11:31,130 --> 00:11:33,246 Foarte periculos. 57 00:11:33,329 --> 00:11:35,245 Anaya a țipat ca un copil. 58 00:11:42,327 --> 00:11:44,520 Noa, arată-ne ouăle. 59 00:11:44,527 --> 00:11:47,119 - Câte ouă ai strâns? - Arată-ne oul tău. 60 00:11:47,126 --> 00:11:49,519 Ai găsit un ou? Arată-ne oul tău. 61 00:11:50,522 --> 00:11:54,519 Arată-ne, Anaya. Te rog. 62 00:12:17,509 --> 00:12:19,528 - Pe cine vrea el? - Pe mine! Pe mine! 63 00:12:25,524 --> 00:12:27,516 Fiul meu. 64 00:12:35,115 --> 00:12:36,509 Arată-mi. 65 00:12:36,513 --> 00:12:41,509 Toată lumea ar trebui să aștepte legătura. Chiar și venerabilul profesor. 66 00:12:41,513 --> 00:12:43,525 Eu sunt mama ta. 67 00:12:52,515 --> 00:12:55,508 Știam că vei Te vei cățăra bine. 68 00:12:58,292 --> 00:13:00,297 El te așteaptă. 69 00:13:08,515 --> 00:13:11,499 Rupt? 70 00:13:12,498 --> 00:13:14,518 Va fi timp să reparăm asta mai târziu. 71 00:13:17,685 --> 00:13:21,509 Tatăl tău vrea să te vadă. 72 00:13:25,784 --> 00:13:30,398 Va fi foarte mândru. 73 00:13:46,497 --> 00:13:48,495 Noa. 74 00:13:48,699 --> 00:13:51,507 Nu ne așteptam să te întorci. 75 00:14:23,697 --> 00:14:26,487 Foarte strâns. 76 00:14:26,891 --> 00:14:28,482 Da, Kuro. 77 00:14:44,225 --> 00:14:46,238 Tată, domnule Bird. 78 00:14:56,849 --> 00:14:57,849 Noa. 79 00:15:00,846 --> 00:15:01,866 Construit. 80 00:15:06,849 --> 00:15:12,851 Eagle Sun este nemulțumit de Muncă pentru ordonanțele de mâine. 81 00:15:14,855 --> 00:15:19,846 - Ați urcat bine? - Am urcat până în vârful cuibului. 82 00:15:19,850 --> 00:15:23,858 - Toți - Nu, doar eu. 83 00:15:29,848 --> 00:15:32,849 Ce-i cu mirosul ăsta? 84 00:15:42,059 --> 00:15:45,845 Ați călătorit dincolo de vale? 85 00:15:46,049 --> 00:15:50,838 Niciodată. Este interzis. 86 00:15:50,842 --> 00:15:54,834 Dar ai sângele lui Echo pe capotă. 87 00:15:54,838 --> 00:15:58,855 Nu am mers dincolo de vale. 88 00:16:01,838 --> 00:16:02,853 Nu e rău. 89 00:16:04,836 --> 00:16:06,853 Noah, ai dreptate. 90 00:16:08,835 --> 00:16:11,434 Sunt multe de învățat. 91 00:16:11,838 --> 00:16:13,838 Sunt multe de învățat. 92 00:16:14,832 --> 00:16:17,842 După ziua de mâine, după ziua de legătură. 93 00:16:17,846 --> 00:16:20,850 Acum bătrânii trebuie Să știe ce s-a întâmplat. 94 00:16:21,830 --> 00:16:25,827 Echo cauzează probleme. 95 00:16:28,831 --> 00:16:31,843 Oda îi va vâna pe Echoes Pentru a-i scoate de aici. 96 00:16:39,830 --> 00:16:41,839 Pot să am parte de consiliere? 97 00:16:44,824 --> 00:16:47,842 Coperta asta are sângele lui Echo pe ea. 98 00:16:49,828 --> 00:16:51,825 Echo? 99 00:17:04,933 --> 00:17:07,820 Ai urcat în vârful cuibului? 100 00:17:11,820 --> 00:17:12,839 Urcare dificilă. 101 00:17:21,020 --> 00:17:23,828 Poate fi periculos. 102 00:17:28,826 --> 00:17:30,812 Hide, Anaya! 103 00:17:34,818 --> 00:17:37,820 L-ai cunoscut pe tatăl tău? 104 00:17:43,893 --> 00:17:46,906 Nu înțeleg vulturul Sun. 105 00:17:47,010 --> 00:17:50,905 Am înțeles. El o urăște pe Noa. 106 00:17:54,901 --> 00:17:55,914 Noa... 107 00:17:56,893 --> 00:17:58,891 Acoperă? 108 00:17:58,895 --> 00:18:00,905 E cu bătrânii. 109 00:18:02,686 --> 00:18:07,695 L-au trimis pe Oda să-i sperie pe Echoes Și să-i scoată de aici. 110 00:18:07,899 --> 00:18:13,692 Când mama mea era tânără. Era sezonul uscat pentru pârâu. 111 00:18:14,295 --> 00:18:16,688 Erau ecouri care căutau hrană. 112 00:18:16,692 --> 00:18:21,676 A văzut unul mic și unul mare. 113 00:18:21,680 --> 00:18:24,679 Avem ploaie bună. 114 00:18:25,683 --> 00:18:27,682 Au fost cuvintele ei. 115 00:18:31,692 --> 00:18:34,683 La revedere, Oda. 116 00:21:07,644 --> 00:21:09,649 Nu. 117 00:21:14,652 --> 00:21:17,638 Legătura noastră va Fi la răsăritul soarelui. 118 00:21:18,637 --> 00:21:24,155 Stăpânul Păsărilor va face o excepție. Nu-l Vor face să aștepte până la următorul sezon. 119 00:21:24,198 --> 00:21:26,030 Da, o va face. 120 00:21:27,637 --> 00:21:29,639 Este tatăl tău. El este tatăl tău. 121 00:21:29,643 --> 00:21:33,642 Și eu sunt fiul lui. 122 00:21:34,647 --> 00:21:38,633 Atnci voi aștepta cu tine. 123 00:21:39,647 --> 00:21:42,654 Anaya așteaptă și ea. 124 00:21:43,633 --> 00:21:45,638 Nu poți aștepta. 125 00:21:51,630 --> 00:21:54,639 Trebuie să găsesc un alt ou. 126 00:23:42,572 --> 00:23:45,570 - Noa. - Oda! 127 00:23:46,158 --> 00:23:48,655 Acolo... 128 00:23:50,024 --> 00:23:51,032 Mai multe. 129 00:24:35,641 --> 00:24:41,647 - Ce s-a întâmplat aici? - Ne-a ucis cercetașii. 130 00:24:49,653 --> 00:24:53,631 - Acoperire umană! - E mirosul ei. 131 00:24:53,835 --> 00:24:58,639 Lightning, urcă-te pe cal! Împrăștiați-vă! Găsește-i tribul! 132 00:24:58,643 --> 00:25:01,651 Căutați în toate direcțiile! 133 00:25:08,635 --> 00:25:12,628 - Monkey Horse. - Haide, Lightning. 134 00:25:20,845 --> 00:25:23,637 Nu pot fi departe. 135 00:25:23,641 --> 00:25:26,644 Urmărește calul! Găsește-i tribul! 136 00:25:28,628 --> 00:25:31,636 Găsește-l pe om! Du-te! 137 00:25:35,836 --> 00:25:38,634 Du-te, du-te, du-te! 138 00:26:39,619 --> 00:26:42,620 Prindeți-i! Nu, nu, te rog! 139 00:26:47,227 --> 00:26:48,319 Arestați-i pe toți! 140 00:26:56,923 --> 00:26:59,620 - Sona! Anaya! - Noa, ajutor! 141 00:27:10,607 --> 00:27:12,605 NOA! 142 00:27:12,609 --> 00:27:13,618 Noa! 143 00:27:14,598 --> 00:27:16,613 NOA! NOA! 144 00:27:18,602 --> 00:27:19,610 NOAA! 145 00:27:20,604 --> 00:27:22,616 Anaya! Mamă! 146 00:27:24,604 --> 00:27:25,392 Unde este Sona? 147 00:27:25,404 --> 00:27:28,003 Au luat-o. Mi-au spart oul. 148 00:27:30,609 --> 00:27:33,596 - Mama. - Ajută-l pe tatăl tău! 149 00:27:42,811 --> 00:27:45,597 Fugi, Noa! 150 00:27:45,801 --> 00:27:49,613 Ajută-ți tatăl! Fugi, Noa! 151 00:27:56,603 --> 00:27:58,607 E bătrânul lor. 152 00:28:14,600 --> 00:28:17,594 Pentru Caesar! 153 00:28:17,598 --> 00:28:19,601 Pentru Caesar! 154 00:28:21,880 --> 00:28:25,585 Du-i la Proximus. 154 00:28:28:25,490... > 00:28:28:28,483 Găsește-l pe om! 155 00:28:44,992 --> 00:28:46,381 Tată. Fiul. 156 00:28:46,382 --> 00:28:48,599 Scuze, greșeala mea. 157 00:28:48,679 --> 00:28:51,585 Noa, eliberează păsările. Să mergem. 158 00:29:27,582 --> 00:29:30,581 Pleacă-ți capul. 159 00:31:13,548 --> 00:31:15,562 Noa... 160 00:31:20,757 --> 00:31:22,566 Pentru Caesar. 161 00:34:21,269 --> 00:34:23,263 Abtah 162 00:34:25,506 --> 00:34:28,505 O să le găsesc eu. 163 00:34:28,668 --> 00:34:31,675 Le voi aduce acasă. 164 00:36:26,475 --> 00:36:28,476 Mama. 165 00:37:38,584 --> 00:37:40,583 Duminică. 166 00:37:47,741 --> 00:37:50,731 Haide, Sun. 167 00:39:56,876 --> 00:39:59,872 Cât de mic ești. 168 00:40:00,570 --> 00:40:03,270 ... fără mască. 169 00:40:03,548 --> 00:40:06,434 Fără asta. 170 00:40:07,443 --> 00:40:10,028 Vorbește mai tare. 171 00:40:10,432 --> 00:40:13,427 Ridică-ți vocea. 172 00:40:13,746 --> 00:40:19,422 Nu este al meu. Nu am o mască. 173 00:40:19,426 --> 00:40:23,430 Eu nu sunt unul dintre ei. 174 00:40:25,430 --> 00:40:28,430 Justifică-ți poziția. 175 00:40:28,434 --> 00:40:31,431 L-au ucis pe tatăl meu. 176 00:40:31,435 --> 00:40:35,428 Mi-au furat satul. 177 00:40:35,432 --> 00:40:39,420 Sunt pe urmele lor. 178 00:40:49,417 --> 00:40:53,415 Era din satul meu. 179 00:40:55,429 --> 00:40:59,413 L-au ucis. 180 00:40:59,417 --> 00:41:01,431 Cei cu glugă. 181 00:41:13,311 --> 00:41:16,290 Numele meu este Raka. 182 00:41:17,421 --> 00:41:20,413 Numele meu este Noa. 183 00:41:31,407 --> 00:41:35,405 Maimuțele cad din cer. 184 00:41:39,411 --> 00:41:44,403 Era afară când au ajuns. 185 00:41:44,407 --> 00:41:47,403 Ai văzut tribul meu? 186 00:41:47,407 --> 00:41:51,415 Nu, mă ascundeam. 187 00:41:51,619 --> 00:41:54,411 Am supraviețuit. 188 00:41:54,415 --> 00:41:58,401 Am protejat munca noastră. 189 00:42:07,400 --> 00:42:12,412 Este un mod străvechi de a stoca idei. 190 00:42:18,050 --> 00:42:21,042 Simbolurile au semnificație. 191 00:42:24,406 --> 00:42:29,410 Maimuțele au înțeles aceste semnificații Pe vremea lui Caesar. 192 00:42:32,401 --> 00:42:35,415 Bărbații cu glugă din satul meu 193 00:42:37,406 --> 00:42:41,392 ... au menționat acest nume. 194 00:42:41,396 --> 00:42:43,394 Caesar. 195 00:42:43,398 --> 00:42:46,391 Rușine. 196 00:42:46,395 --> 00:42:49,403 Cel Mascat i-a luat numele. 197 00:42:49,807 --> 00:42:52,393 I-au răstălmăcit cuvintele. 198 00:42:52,697 --> 00:42:54,404 Cine este el? 199 00:42:54,808 --> 00:42:58,388 El este în trecut. 200 00:43:01,400 --> 00:43:06,401 Tribul tău nu-l cunoaște Pe adevăratul Cezar. 201 00:43:06,405 --> 00:43:10,605 Mulți au uitat cine este. 202 00:43:12,387 --> 00:43:18,391 Știu că bătrânii din satul meu Au făcut legea. Este totul. 203 00:43:20,384 --> 00:43:23,396 Nu este totul. 204 00:43:23,400 --> 00:43:26,384 Cu mult înaintea bătrânilor tăi A existat Cezar. 205 00:43:26,388 --> 00:43:30,531 Ne-a învățat ce înseamnă să fii o maimuță. 206 00:43:30,595 --> 00:43:34,701 A fost liderul nostru, legislatorul nostru. 207 00:43:35,581 --> 00:43:40,595 Maimuțele împreună sunt puternice. O maimuță nu ar trebui să ucidă o maimuță. 208 00:43:40,699 --> 00:43:47,375 Cu sistemul lui Caesar, am urmat Cuvintele lui până în ziua de azi. 209 00:43:48,795 --> 00:43:51,793 Îl urmez. 210 00:43:51,837 --> 00:43:55,836 Acum sunt ultimul rămas. 211 00:43:57,593 --> 00:44:00,387 Munca continuă. 212 00:44:03,843 --> 00:44:05,745 Ce este acest loc? 213 00:44:06,373 --> 00:44:12,384 Noi credem că a fost construit de maimuțe Pentru a servi ca un refugiu pentru oameni. 214 00:44:12,794 --> 00:44:14,877 Acum rar vezi una dintre ele. 215 00:44:14,922 --> 00:44:20,819 Dar pe vremea lui Caesar, ei Trăiau în turme mari. 216 00:44:21,372 --> 00:44:23,385 Vă puteți imagina asta? 217 00:44:23,789 --> 00:44:28,377 Poate că aici este locul Unde oamenii pot fi îngrijiți. 218 00:44:28,381 --> 00:44:32,366 Și să-i hrănească și Poate chiar să-i învețe. 219 00:44:38,686 --> 00:44:41,380 Ce este asta? 220 00:44:41,384 --> 00:44:43,381 Echo. 221 00:44:47,371 --> 00:44:49,371 Aceasta este o ființă umană. 222 00:44:51,366 --> 00:44:53,383 Ați văzut o ființă umană? 223 00:44:54,362 --> 00:44:56,366 Unu. 224 00:44:56,370 --> 00:45:02,365 Ei sunt cerșetori. Ca niște porci, doar că mai mici. 225 00:45:02,668 --> 00:45:09,805 Oamenii sunt lenți, dar Într-o zi... 226 00:45:10,362 --> 00:45:15,357 ... Oamenii și maimuțele au coexistat. 227 00:45:17,777 --> 00:45:22,367 Da, e un mister, știu. 228 00:45:22,651 --> 00:45:27,361 Dar au fost importante pentru Cezar. 229 00:45:27,365 --> 00:45:32,354 Deci sunt importante pentru mine. 230 00:45:36,353 --> 00:45:39,357 Trebuie să-mi găsesc calul. 231 00:45:39,361 --> 00:45:42,370 Bineînțeles, urmează-mă. 232 00:45:46,350 --> 00:45:50,349 Nu știi cine este Caesar. 233 00:45:50,353 --> 00:45:53,356 Nu știi despre cărți. 234 00:45:56,361 --> 00:46:01,364 Ar trebui să rămâi aici. Te pot învăța multe. 235 00:46:09,347 --> 00:46:12,357 Pleacă de aici! Noa, vino înapoi! 236 00:46:12,361 --> 00:46:13,367 Pleacă! 237 00:46:13,421 --> 00:46:19,355 Așteaptă! Vino înapoi! Nu e nici un pericol. 238 00:46:19,359 --> 00:46:24,348 Cel care a fost furat din satul meu. 239 00:46:25,732 --> 00:46:30,716 Te-a urmărit din satul tău? 240 00:46:33,159 --> 00:46:38,150 Poate că Cezar mi-a spus să mă mut. 241 00:46:41,127 --> 00:46:44,740 - Așteaptă aici. Munca continuă. - Nu am timp... 242 00:46:44,782 --> 00:46:50,762 Nu te voi încetini. Am și eu un cal. 243 00:46:56,505 --> 00:47:00,504 - Nu putem încetini? - Nu. 244 00:47:03,504 --> 00:47:07,501 Sunt sigur că ne va urmări. Nu stiu de ce. 245 00:47:12,515 --> 00:47:15,515 Ce pasăre frumoasă. 246 00:47:17,503 --> 00:47:21,501 Vulturul Soarelui. Pasărea tatălui meu. 247 00:47:23,071 --> 00:47:30,064 - Mă urmărește ca să mă tachineze. - Și pasărea asta te urmărește? 248 00:47:31,493 --> 00:47:33,513 Tribul meu crește vulturi. 249 00:47:34,513 --> 00:47:37,898 Cântăm pentru ca ea să ne recunoască. 250 00:47:38,512 --> 00:47:40,497 Legare. 251 00:47:41,871 --> 00:47:45,856 Cântă un cântec, te rog. 252 00:47:48,718 --> 00:47:49,730 Nu. 253 00:47:51,478 --> 00:47:57,465 Tatăl meu a fost un maestru al păsărilor. El cânta pentru vulturi. 254 00:47:57,490 --> 00:47:59,490 Dar eu nu sunt ca el. 255 00:48:01,490 --> 00:48:03,496 Ce păcat. 256 00:48:03,500 --> 00:48:07,500 Ar fi fost frumos să auzim un cântec. 257 00:48:28,498 --> 00:48:32,500 - Arme ciudate. - Sunt stricate. 258 00:49:05,337 --> 00:49:06,355 Raka. 259 00:49:10,488 --> 00:49:12,482 Noa. 260 00:49:18,469 --> 00:49:21,488 Ne urmărește pentru că îi este foame. 261 00:49:30,298 --> 00:49:32,292 Nu, nu. 262 00:49:33,472 --> 00:49:38,471 Această copertă este importantă. 263 00:49:40,103 --> 00:49:43,081 S-ar putea să vă fie frig. 264 00:49:45,468 --> 00:49:47,474 Fii compătimitor. 265 00:50:08,477 --> 00:50:11,478 Este mai deșteaptă decât Majoritatea oamenilor. 266 00:50:17,268 --> 00:50:20,269 Să-i spunem Nova. 267 00:50:22,460 --> 00:50:26,453 Le spunem tuturor Nova. 268 00:50:26,517 --> 00:50:29,949 Nu știu de ce. E vorba de vremea lui Caesar. 269 00:50:30,455 --> 00:50:35,175 De ce era Cezar interesat de genul Eco? 270 00:50:35,451 --> 00:50:41,462 Legenda spune că a crescut cu ele. 271 00:50:41,466 --> 00:50:45,463 De asemenea, pare imposibil. 272 00:50:45,467 --> 00:50:49,465 Legenda lui Caesar este importantă. 273 00:50:49,469 --> 00:50:53,463 El a fost primul bătrân. 274 00:50:54,060 --> 00:50:57,054 A condus cu dreptate... 275 00:50:58,449 --> 00:50:59,467 Și moralitate. 276 00:51:01,449 --> 00:51:03,448 Și putere. 277 00:51:05,460 --> 00:51:08,457 Și îndurare. 278 00:51:11,904 --> 00:51:18,892 Cezar nu a împărtășit niciodată Taberele sale cu rasa Nova. 279 00:51:30,453 --> 00:51:33,454 Mirosul este puternic. 280 00:54:26,902 --> 00:54:31,892 Tunelul înghite lumina? 281 00:54:32,414 --> 00:54:35,409 Ea a văzut ceea ce am văzut și eu. 282 00:54:35,859 --> 00:54:41,844 Era în ochii ei. A reacționat. 283 00:54:42,400 --> 00:54:43,415 Cum a reacționat? 284 00:54:46,916 --> 00:54:48,908 Ca o maimuță. 285 00:54:56,301 --> 00:54:58,312 Dacă vine Echo, trebuie să vii cu noi. 286 00:54:58,411 --> 00:55:03,406 Tânărul meu prieten arată Simpatie față de tovarășul nostru de drum? 287 00:55:03,923 --> 00:55:05,925 E lentă. 288 00:55:23,209 --> 00:55:25,205 CALUL. 289 00:55:34,000 --> 00:55:37,999 Și apoi, bineînțeles, mai sunt gibonii. 290 00:55:38,003 --> 00:55:40,991 Ei au brațe foarte lungi. 291 00:55:40,995 --> 00:55:47,003 Este regretabil că oamenii pot doar își Pot folosi doar picioarele pentru a merge. 292 00:55:47,322 --> 00:55:50,038 Imaginează-ți că ai Căzut dintr-un copac. Ai 293 00:55:50,050 --> 00:55:52,901 Doar două membre cu Care să îți salvezi viața. 294 00:55:52,992 --> 00:55:57,998 Dar dacă ai putea Să îți folosești ambele mâini și picioare. 295 00:55:58,877 --> 00:56:00,890 Ai fi de patru ori mai în siguranță. 296 00:56:00,995 --> 00:56:05,986 Și imaginează-ți dacă ai Întâlni pe cineva special... 297 00:56:07,982 --> 00:56:09,992 Ce-i asta? 298 00:56:35,993 --> 00:56:38,983 Cai cu dungi. 299 00:56:40,991 --> 00:56:43,989 Foarte ciudat. 300 00:57:31,964 --> 00:57:36,972 Ne-a fost teamă că turmele Nu mai existau. 301 00:57:59,570 --> 00:58:03,579 Nu ai de gând să-ți iei rămas bun? 302 00:58:03,971 --> 00:58:06,970 Trebuie să-mi găsesc tribul. 303 00:58:08,771 --> 00:58:12,755 Nova rămâne cu cei din neamul ei. 304 00:58:12,780 --> 00:58:15,787 Trebuie să le crești. 305 00:58:15,964 --> 00:58:19,956 Urmați cuvintele lui Cezar. 306 00:58:29,953 --> 00:58:33,966 Să-și amintească cine a fost. 307 00:58:38,181 --> 00:58:40,181 Este important. 308 00:59:10,350 --> 00:59:12,358 Sunt la fel ca tine. 309 00:59:13,454 --> 00:59:17,452 Vrei să te alături lor? 310 00:59:33,954 --> 00:59:36,945 El are propria lui călătorie. 311 00:59:36,949 --> 00:59:40,936 Noi avem propriul nostru zbor. Haideți. 312 01:00:30,210 --> 01:00:33,210 Nova! Nova! 313 01:01:06,910 --> 01:01:09,918 Prindeți-i pe toți! Prinde-o pe fata aia! 314 01:01:51,920 --> 01:01:54,903 Fata aia? 315 01:02:00,907 --> 01:02:02,902 Acolo! 316 01:02:23,506 --> 01:02:26,504 Despărțiți-vă. Foc în gaură. 317 01:02:39,314 --> 01:02:41,335 Pe aici, găsiți-o! 318 01:02:49,909 --> 01:02:52,899 Știu că e aici! 319 01:02:56,896 --> 01:02:58,894 Raka! 320 01:02:59,902 --> 01:03:01,895 Nova 321 01:03:02,531 --> 01:03:07,650 Ieși afară, te pot mirosi! 322 01:03:08,167 --> 01:03:10,172 Nova 323 01:03:15,960 --> 01:03:17,965 NOVA 324 01:04:07,394 --> 01:04:08,402 NOAA 325 01:04:16,832 --> 01:04:18,826 Raka! 326 01:04:20,400 --> 01:04:25,390 Cezar. El ne va ierta. Ar trebui să continuăm? 327 01:04:44,677 --> 01:04:47,686 S-ar putea să câștigăm ceva timp. 328 01:05:26,083 --> 01:05:28,094 Ce am ratat? 329 01:05:28,098 --> 01:05:31,080 Am vorbit. 330 01:05:33,078 --> 01:05:35,083 Ea mi-a strigat numele. 331 01:05:35,087 --> 01:05:38,073 Cred că vă înșelați. 332 01:05:38,077 --> 01:05:42,651 Ai spus că Nova era Mai deștept decât ceilalți. 333 01:05:42,825 --> 01:05:44,836 Oarecum. 334 01:05:45,440 --> 01:05:47,446 Unii sunt deștepți, dar... 335 01:05:47,853 --> 01:05:49,856 Eu am un nume. 336 01:05:51,585 --> 01:05:53,575 Mai. 337 01:05:56,704 --> 01:06:00,695 Știu unde îți duc clanul. 338 01:06:08,078 --> 01:06:11,080 Este o tabără umană. 339 01:06:11,084 --> 01:06:15,078 Mă îndrept acolo, îmi caut prietenii. 340 01:06:15,801 --> 01:06:19,788 Mai sunt și alții ca tine? 341 01:06:21,084 --> 01:06:27,070 A fost acolo o dată. Ascunzi adevărul? 342 01:06:27,487 --> 01:06:32,495 Mama m-a învățat să tac Pentru siguranța mea. 343 01:06:33,613 --> 01:06:39,612 Ai fost în siguranță cu noi. Și totuși nu ai fost sinceră. 344 01:06:41,065 --> 01:06:44,061 Unde e mama ta acum? 345 01:06:46,897 --> 01:06:48,109 Sunt singură. 346 01:06:53,063 --> 01:06:56,069 ăștia suntem noi toți. 347 01:06:56,073 --> 01:07:02,076 Dar acum... Ne avem unul pe celălalt. 348 01:07:16,052 --> 01:07:21,058 Hai să facem un foc. Avem multe de vorbit. 349 01:10:47,557 --> 01:10:49,558 Vino înapoi. 350 01:10:49,884 --> 01:10:50,901 Vino înapoi! 351 01:10:57,016 --> 01:10:59,003 NOAA! 352 01:11:02,003 --> 01:11:03,011 MAY 353 01:11:08,288 --> 01:11:10,291 MAI! Nu 354 01:11:25,013 --> 01:11:27,005 Mai! 355 01:11:31,006 --> 01:11:32,015 Taci din gură! 356 01:11:50,004 --> 01:11:52,997 Raka! Raka! 357 01:12:06,008 --> 01:12:10,986 Suntem puternici împreună. 358 01:14:31,975 --> 01:14:34,954 Nu, nu, nu, nu, nu! 359 01:14:47,959 --> 01:14:50,969 Bine ai venit acasă, păsărică. 360 01:15:00,961 --> 01:15:02,957 Continuă. 361 01:15:54,952 --> 01:15:55,955 Noah? 362 01:15:59,944 --> 01:16:02,946 Sona, ce dor mi-a fost de tine. 363 01:16:06,263 --> 01:16:08,786 Nu se poate... Erai mort. 364 01:16:08,798 --> 01:16:11,662 Te-am privit cum ai căzut. Nu ești rănit? 365 01:16:19,934 --> 01:16:21,950 Nu, nu, nu, nu. 366 01:16:27,938 --> 01:16:30,944 Cum rămâne cu mama mea? Și Anaya? 367 01:17:22,240 --> 01:17:26,230 O carte de Vonnegut. E un scriitor bun. 368 01:17:26,928 --> 01:17:32,923 Nu e multă ficțiune în cărțile lui. Este mai mult interesat de istorie. 369 01:17:34,678 --> 01:17:36,697 În special istoria romană. 370 01:17:41,921 --> 01:17:44,924 Numele meu este Trevathan. 371 01:17:46,923 --> 01:17:49,927 De unde ești? 372 01:17:53,194 --> 01:17:55,198 Tu primul. 373 01:17:56,741 --> 01:17:59,756 Nu contează. 374 01:17:59,820 --> 01:18:04,802 Am fugit la fel ca tine. 375 01:18:04,913 --> 01:18:10,912 Eram aproape de plajă Când am căzut și mi-am rupt glezna. 376 01:18:10,916 --> 01:18:13,927 Acolo m-a găsit Proximus. 377 01:18:14,752 --> 01:18:18,758 Și acum citești cu voce Tare istoria romanilor. 378 01:18:22,129 --> 01:18:24,922 Deci, cine ești tu? 379 01:18:24,923 --> 01:18:28,900 Un om care nu ajută maimuțele. 380 01:18:44,901 --> 01:18:45,910 Noa. 381 01:18:47,916 --> 01:18:51,899 Tăiere. Împărtășiți întotdeauna 382 01:18:55,906 --> 01:18:57,970 Noa? Ești în viață! 383 01:18:57,982 --> 01:18:59,985 Tată... ... Știu. 384 01:19:39,292 --> 01:19:43,304 Trebuie să mergem acolo. Haide. 385 01:19:53,302 --> 01:19:55,297 Cezar! 386 01:20:02,289 --> 01:20:08,286 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 387 01:20:53,270 --> 01:20:57,283 Ce zi minunată! Ce zi minunată! 388 01:20:58,286 --> 01:21:02,281 Nu suntem noi recunoscători Pentru cuvintele lui Cezar? 389 01:21:02,285 --> 01:21:04,397 Suntem recunoscători! 390 01:21:04,422 --> 01:21:07,437 Nu ne vom pleca capetele? Ne plecăm capetele! 391 01:21:09,064 --> 01:21:13,075 Faceți ecoul cuvintelor sale. Maimuțele sunt mai puternice împreună. 392 01:21:13,079 --> 01:21:17,080 Repetați-i cuvintele! Maimuțele sunt mai puternice împreună! 393 01:21:17,084 --> 01:21:20,078 Ce zi minunată! 394 01:21:29,682 --> 01:21:31,693 A fost bine. 395 01:21:31,919 --> 01:21:37,915 Când mă gândesc la aceste cuvinte. Mă simt mai bine. 396 01:21:40,074 --> 01:21:43,167 Cezar a fost primul bătrân. 397 01:21:43,192 --> 01:21:48,052 Acum eu sunt Caesar! 398 01:21:51,183 --> 01:21:53,198 El nu este Caesar. 399 01:21:53,202 --> 01:21:56,199 Ai grijă, fiule. Îi aparținem acum. 400 01:22:01,206 --> 01:22:07,199 Când mă gândesc la toate comorile Care se află acolo pentru noi... 401 01:22:08,528 --> 01:22:12,519 Atunci mă simt cel mai bine. 402 01:22:14,270 --> 01:22:19,268 Poate fi greu de deschis, Dar nu este imposibil. 403 01:22:19,272 --> 01:22:23,267 Pentru că lucrăm împreună. 404 01:22:23,271 --> 01:22:27,278 Mână în mână, așa cum a vrut Cezar. 405 01:22:28,257 --> 01:22:31,262 Așa cum a cerut Cezar. 406 01:22:31,266 --> 01:22:34,271 Maimuțele sunt puternice împreună! 407 01:22:34,275 --> 01:22:37,252 Trageți! 408 01:22:47,252 --> 01:22:48,273 Trage! 409 01:22:49,253 --> 01:22:52,253 Trage! 410 01:22:57,048 --> 01:22:59,044 Priviți ce se întâmplă. 411 01:23:11,268 --> 01:23:15,262 Trage! Trage! 412 01:23:20,262 --> 01:23:25,252 Da! 413 01:23:29,247 --> 01:23:31,248 Mai mult! 414 01:23:42,257 --> 01:23:45,176 Ajunge! 415 01:23:49,252 --> 01:23:54,241 Poate vom încerca mai mult mâine. 416 01:24:13,236 --> 01:24:18,245 Nu vă faceți griji. Cei care au fost acolo Sunt fie morți, fie vaporizați. 417 01:24:18,249 --> 01:24:20,049 Am încercat să deschidem Acea ușă de luni de zile. 418 01:24:20,061 --> 01:24:22,071 Nu știi unde ne aflăm? Când 419 01:24:22,083 --> 01:24:24,351 A lovit pandemia... 420 01:24:24,363 --> 01:24:26,722 Guvernul a dispărut. Jumătate Dintre ei s-au refugiat aici. 421 01:24:32,237 --> 01:24:36,233 Cu toată tehnologia și toate armele lor. 422 01:24:38,232 --> 01:24:41,548 Nu înțelegi? Nu trebuie să înțeleg. Maimuța Nu trebuie să preia... 423 01:24:41,560 --> 01:24:43,285 Trebuie Să uiți cum era lumea 424 01:24:43,297 --> 01:24:45,191 Înainte. Și să începi să Accepți cum este acum. 425 01:24:49,227 --> 01:24:53,223 Aceasta este o viață bună, și ai ocazia De a face parte din ea. 426 01:24:53,227 --> 01:24:56,224 Și să construiești o lume a maimuțelor? 427 01:24:56,228 --> 01:25:00,233 Este deja lumea lor. 428 01:25:06,917 --> 01:25:10,925 Există apă caldă și haine curate În acea cameră. 429 01:25:11,236 --> 01:25:15,239 Te vei simți mai bine. Când vei face un duș. 430 01:25:15,637 --> 01:25:18,337 Trebuie să te asiguri că te faci util Aici imediat. 430 01:25:25:25,895 431 01:25:18,349 --> 01:25:20,869 ... > 01:25:29,896 Venerabilii Bătrâni au trebuit să se încline. 432 01:25:30,233 --> 01:25:33,231 Nu am avut de ales. 433 01:25:34,233 --> 01:25:37,219 Trebuie să accepți realitatea. 434 01:25:39,229 --> 01:25:41,225 Așa e legea. 435 01:25:42,971 --> 01:25:49,968 Bătrânii nu ne-au spus totul Despre această lume. 436 01:25:51,128 --> 01:25:55,140 Nu ne-au spus pentru că ei nu știu nimic. 437 01:25:55,231 --> 01:26:00,207 Nu au vrut să știe. 438 01:26:05,225 --> 01:26:08,207 M-am schimbat. 439 01:26:11,078 --> 01:26:14,238 Haideți. 440 01:26:26,735 --> 01:26:30,726 De aceea se numește petrecere în togă. 441 01:26:34,085 --> 01:26:38,091 Ești un tip amuzant, Trevathan. 442 01:26:43,218 --> 01:26:47,201 Vino, vino și stai jos. 443 01:26:47,205 --> 01:26:49,200 Mănâncă. 444 01:26:50,212 --> 01:26:52,206 Du-te. 445 01:27:04,199 --> 01:27:06,205 Frumoasă zi, nu-i așa? 446 01:27:10,198 --> 01:27:13,210 Voi doi veniți de departe. 447 01:27:15,015 --> 01:27:20,027 O maimuță și un om, călătoresc împreună... 448 01:27:20,211 --> 01:27:23,197 Ce aventură! 449 01:27:25,196 --> 01:27:29,194 Numele tău este Noa, nu-i așa? Bine ai venit, Noa. 450 01:27:44,206 --> 01:27:46,195 Continuă. 451 01:27:52,204 --> 01:27:56,188 Mai, știi tu... 452 01:27:56,192 --> 01:28:03,186 Cu conceptul de evoluție, așa îl numește el. Oameni? Cred că da. 453 01:28:03,376 --> 01:28:05,496 Genul de evoluție pe care Îl doresc necesită timp. 453 454 01:28:07,873 --> 01:28:11,881 O mulțime de timp pe care nu-l am. 455 01:28:12,872 --> 01:28:16,867 Din păcate, sunt doar o maimuță muritoare. 456 01:28:18,194 --> 01:28:23,193 Prin urmare, încerc să obțin Cunoștințele conținute în acest seif. 457 01:28:23,197 --> 01:28:29,173 Cred că ne va oferi o dezvoltare rapidă. 458 01:28:30,192 --> 01:28:34,174 Tu nu înțelegi, Noah. 459 01:28:35,186 --> 01:28:42,191 La apogeul prosperității lor, Oamenii au putut de a face lucruri mărețe. 460 01:28:43,171 --> 01:28:49,179 Puteau să aplatizeze munții. Și să vorbească peste oceane. 461 01:28:49,183 --> 01:28:54,178 Și puteau zbura, Noah. Ca vulturii. 462 01:28:54,182 --> 01:28:57,186 Dar acum vom învăța. 463 01:28:57,190 --> 01:29:04,176 Maimuțele trebuie să învețe. Eu trebuie Să învăț ce este ascuns în acel seif. 464 01:29:05,187 --> 01:29:10,167 Asta e imposibil. Nimeni nu poate Să intre acolo. 465 01:29:15,183 --> 01:29:19,165 Mai, mai, mai... 466 01:29:19,262 --> 01:29:25,265 Maimuțele mele ți-au găsit lucrurile. 467 01:29:26,411 --> 01:29:29,416 Cred că această hartă îți aparține. 468 01:29:30,163 --> 01:29:38,161 Vezi tu, Noa, înainte de a se alătura vouă Și bătrânul urangutan. 469 01:29:39,172 --> 01:29:43,180 Mai. Ea era cu un alt om. 470 01:29:45,176 --> 01:29:46,649 Dar, Din păcate... 471 01:29:46,661 --> 01:29:48,444 Maimuțele mele nu și-au dat seama 472 01:29:48,456 --> 01:29:51,735 De valoarea lor. De aceea am adus doar cadavre. 473 01:29:57,157 --> 01:30:02,162 Nu am putut vorbi cu ei. Așa cum pot vorbi cu tine. 474 01:30:03,166 --> 01:30:08,171 Știu că ai venit aici Ca să intri în seiful meu. 475 01:30:09,151 --> 01:30:12,159 Nu e dulapul tău! 476 01:30:12,163 --> 01:30:13,887 E dulapul meu acum, Nu-i așa? 477 01:30:13,899 --> 01:30:15,524 Și... Poate voi putea intra. 478 01:30:15,536 --> 01:30:17,377 Probabil... 479 01:30:17,389 --> 01:30:19,242 Nu contează câte maimuțe Mă costă să le pierd. 480 01:30:24,164 --> 01:30:32,159 Hei, Noah, am auzit că ești... O maimuță foarte deșteaptă. 481 01:30:33,163 --> 01:30:40,148 Destul de deșteaptă încât să repari Unul dintre bățul tău rupt, Trevathan. 482 01:30:41,161 --> 01:30:45,152 Îmi lipsesc maimuțele deștepte. 483 01:30:45,156 --> 01:30:48,160 Acum spune-mi... 484 01:30:50,142 --> 01:30:55,141 ți-a spus May cum să intri în seif? 485 01:30:59,150 --> 01:31:01,157 Nu mi-a spus nimic. 486 01:31:01,161 --> 01:31:05,146 Nu ți-a spus nimic? Nimic? 487 01:31:08,147 --> 01:31:10,158 Nu ți-a spus nimic. 488 01:31:14,147 --> 01:31:18,147 Noah, vino cu mine. 489 01:31:18,151 --> 01:31:21,137 Haide, haide, haide. 490 01:31:21,141 --> 01:31:23,153 Vreau să-ți arăt ceva. 491 01:31:23,157 --> 01:31:25,155 Vino aici. 492 01:31:27,151 --> 01:31:30,142 Noa, vino mai aproape. 493 01:31:30,146 --> 01:31:33,148 Spune-mi ce vezi. 494 01:31:42,134 --> 01:31:44,062 Clanuri furate. Nu 495 01:31:44,074 --> 01:31:46,373 Clanuri. Este un regat. 496 01:31:52,151 --> 01:31:57,127 Regatul maimuțelor, Noah. 497 01:32:01,136 --> 01:32:05,136 Oamenii nu pot fi de încredere. 498 01:32:05,140 --> 01:32:10,147 Când doi oameni vorbesc. Înseamnă că există mai mult. 499 01:32:12,051 --> 01:32:17,062 Mai Ea a venit aici pentru a obține Instrumente din seiful meu. 500 01:32:18,123 --> 01:32:23,130 Uneltele care îi fac pe oameni puternici. Și extrem de periculoase. 501 01:32:25,686 --> 01:32:28,699 De aceea trebuie să o iau eu primul. 502 01:32:29,137 --> 01:32:37,126 Ei nu înțeleg că acesta este timpul meu. Acesta este regatul meu. 503 01:32:40,135 --> 01:32:44,134 Trebuie să-i anihilez... 504 01:32:44,138 --> 01:32:49,129 Ca să nu mai trebuiască să trăim În cuști din nou. 505 01:32:55,122 --> 01:32:56,131 Haideți. 506 01:32:56,135 --> 01:33:00,117 Noah, vino cu mine, să mâncăm. 507 01:33:01,649 --> 01:33:04,702 Trevathan, spune-ne o poveste. 508 01:33:05,121 --> 01:33:07,128 O poveste amuzantă. 509 01:33:07,352 --> 01:33:14,797 Promisiune și promisiune Mohammed Al Nuaimi & Dr Ali Talal & Fouad Al Khafaji 510 01:33:29,859 --> 01:33:31,877 Ei nu vin. 511 01:33:35,321 --> 01:33:36,836 De ce? 512 01:33:38,234 --> 01:33:41,228 Pentru că Clanul Vulturilor... 513 01:33:42,667 --> 01:33:44,267 Sunt morți. 514 01:33:47,002 --> 01:33:52,001 Clanul Vulturului este aici. 515 01:33:52,943 --> 01:33:55,931 Și noi suntem aici. 516 01:33:58,123 --> 01:34:00,614 Și acest pământ este pentru Proximus. 517 01:34:01,935 --> 01:34:06,825 Proximus nu are nevoie de vulturi. 518 01:34:41,141 --> 01:34:44,534 Ați venit să mă judecați? 519 01:34:50,591 --> 01:34:52,772 Mă judec pe mine însumi. 520 01:34:54,205 --> 01:34:57,248 Am făcut o promisiune tatălui nostru... 521 01:34:58,154 --> 01:35:00,268 Îi voi duce acasă. 522 01:35:04,279 --> 01:35:05,713 Nu am reușit să fac acest lucru. 523 01:35:07,208 --> 01:35:09,949 Clanul Vulturului... 524 01:35:10,308 --> 01:35:14,307 Lui Proximus Caesar acum. 525 01:35:17,598 --> 01:35:20,593 Aceasta este legea. 526 01:35:35,914 --> 01:35:39,928 Dar legea este greșită. 527 01:36:28,334 --> 01:36:33,807 E timpul pentru cursurile de seară. Participarea dumneavoastră va fi benefică. 528 01:37:13,353 --> 01:37:15,963 Nu ai venit pentru Echo. 529 01:37:17,467 --> 01:37:21,467 Și nu ai fost singur. 530 01:37:21,698 --> 01:37:23,697 Îmi cer scuze. 531 01:37:25,515 --> 01:37:28,517 Maimuțele Proximus au găsit tabăra noastră. 532 01:37:30,341 --> 01:37:32,768 I-au ucis pe toți și abia am Scăpat. 533 01:37:32,780 --> 01:37:35,341 Aveam nevoie de ajutorul tău și eram îngrozit... 534 01:37:40,069 --> 01:37:43,664 Cu cât vorbești mai mult, Cu atât te cred mai puțin. 535 01:37:44,399 --> 01:37:46,122 Am greșit că nu am avut încredere în tine. 536 01:37:46,236 --> 01:37:47,110 Și știu că... 537 01:37:47,135 --> 01:37:51,132 Am încredere în tine și numai în tine. 538 01:37:52,954 --> 01:37:55,277 Dar asta m-ar ajuta deocamdată. 539 01:37:59,098 --> 01:38:02,090 Am întrebări. 540 01:38:02,507 --> 01:38:06,499 Dacă răspunzi sincer, S-ar putea să te pot ajuta. 541 01:38:09,087 --> 01:38:13,076 Ce vrei de la muncă? 542 01:38:13,683 --> 01:38:17,189 Este un fel de carte. 543 01:38:18,414 --> 01:38:22,771 - O carte specială. - Cum este specială? 544 01:38:23,843 --> 01:38:27,857 Oamenii și-au pierdut capacitatea De a vorbi. O carte le-o poate reda. 545 01:38:30,060 --> 01:38:34,073 - Poate o carte să facă asta? - Această carte poate. 546 01:38:41,502 --> 01:38:46,489 Raka a spus că maimuțele și oamenii... 547 01:38:47,185 --> 01:38:49,186 Au trăit împreună. 548 01:38:51,404 --> 01:38:54,401 Adevărat sau fals? 549 01:38:55,810 --> 01:38:59,810 Maimuțele erau la fel de tăcute ca și Ecoul. 550 01:39:01,623 --> 01:39:03,630 Și oamenii au preluat controlul. 551 01:39:04,878 --> 01:39:08,877 Virusul creat de noi s-a răspândit. 552 01:39:09,929 --> 01:39:14,927 A făcut maimuțele mai Deștepte și aproape ne-a ucis. 553 01:39:21,960 --> 01:39:25,299 Poți intra acolo, nu? 554 01:39:25,989 --> 01:39:27,979 Așa este. 555 01:39:28,698 --> 01:39:31,403 Și ultima întrebare. Apa va distruge 556 01:39:31,415 --> 01:39:34,057 Ceea ce este înăuntru? Noa. 557 01:40:00,901 --> 01:40:04,905 Am nevoie de ajutorul vostru. 558 01:40:06,569 --> 01:40:08,564 Pentru ce ai nevoie de mine? 559 01:40:12,883 --> 01:40:18,005 O ascensiune pe care Nu o pot termina singur. 560 01:40:18,616 --> 01:40:20,618 De ce? 561 01:40:20,745 --> 01:40:23,760 Pentru a ne elibera clanul. 562 01:40:45,704 --> 01:40:47,712 Anaya se teme. 563 01:41:23,590 --> 01:41:26,601 Sona, ea este Mai. 564 01:41:28,039 --> 01:41:30,045 Bună, Sona. 565 01:41:33,795 --> 01:41:35,803 Ce ar trebui să facem? 566 01:41:37,656 --> 01:41:41,658 Vom avea nevoie de toate. Urmați-mă. 567 01:41:54,786 --> 01:41:56,782 Ai grijă. 568 01:41:58,488 --> 01:42:02,482 Curentul trece prin el, nu? 569 01:42:04,491 --> 01:42:06,482 Corect. 570 01:42:22,493 --> 01:42:25,859 Nu poți termina urcarea noastră... 571 01:42:28,789 --> 01:42:30,786 Fără Anaya. 572 01:42:44,044 --> 01:42:46,045 Bună, Echo. 573 01:43:02,983 --> 01:43:05,918 Este în flăcări, dar sub presiune... 574 01:43:07,721 --> 01:43:09,678 Va exploda. 575 01:43:11,272 --> 01:43:14,263 De unde știi? 576 01:43:19,135 --> 01:43:20,149 La naiba. 577 01:43:25,328 --> 01:43:27,329 Rahat? 578 01:43:27,545 --> 01:43:30,526 Du-o acolo cu tine. 579 01:43:30,558 --> 01:43:34,443 Bine, voi merge cu Anaya. E mai sigur. 580 01:43:35,845 --> 01:43:41,839 Anaya Oprește-te. O faci greșit. 581 01:43:41,864 --> 01:43:43,539 O iubești. 582 01:43:45,589 --> 01:43:47,577 Sona. 583 01:43:48,533 --> 01:43:50,850 Ne-am născut cu o mică diferență de timp. 584 01:43:54,866 --> 01:43:57,860 Îl reconstruiește. 585 01:44:08,234 --> 01:44:10,221 Tu... 586 01:44:12,471 --> 01:44:17,058 Ai avut o șansă. Eu ți-am dat o șansă. 587 01:44:17,279 --> 01:44:22,083 Dar tu îți imaginezi un trecut care Nu se va mai întoarce niciodată. 588 01:44:28,499 --> 01:44:30,269 Ascultă-mă. 589 01:44:30,984 --> 01:44:35,985 Trevathan, aceasta nu este casa ta. 590 01:44:36,822 --> 01:44:40,826 Crezi că s-a terminat, dar nu e așa. 591 01:44:42,525 --> 01:44:46,653 Nimeni nu te va învinovăți Pentru ceea ce s-a întâmplat aici. 592 01:44:48,172 --> 01:44:51,181 Doar vino cu noi. 593 01:44:53,877 --> 01:44:55,527 Vă rog. 594 01:45:02,432 --> 01:45:05,432 Îți va jupui maimuța de vie. 595 01:45:09,256 --> 01:45:11,254 Și tu... 596 01:45:11,915 --> 01:45:13,235 Bine. 597 01:45:14,761 --> 01:45:16,754 Vei învăța. 598 01:46:27,747 --> 01:46:31,734 Trebuie să plecăm. Se va lumina în curând. 599 01:46:49,962 --> 01:46:52,962 Ai spus că ar trebui să ne cățărăm. 600 01:47:07,803 --> 01:47:09,805 Hei, Mae. 601 01:47:16,310 --> 01:47:17,318 mai! 602 01:47:21,320 --> 01:47:25,314 Acolo, trebuie să urcăm acolo. 603 01:47:27,311 --> 01:47:29,317 Acum ne cățărăm? 604 01:47:50,605 --> 01:47:52,854 Mai ușor decât să te cațeri pe un cuib. 605 01:47:53,603 --> 01:47:55,606 Cățărare. 606 01:48:18,188 --> 01:48:19,199 NOAA! 607 01:48:32,335 --> 01:48:33,882 Rahat. 608 01:49:39,479 --> 01:49:41,760 Hei, ai grijă. 609 01:49:47,787 --> 01:49:54,067 Anaya! 610 01:49:54,068 --> 01:49:55,575 La naiba. 611 01:50:17,182 --> 01:50:21,172 Noa, ce e locul ăsta? 612 01:50:23,930 --> 01:50:25,928 Miroase aici. 613 01:50:34,711 --> 01:50:38,714 - Ce se întâmplă? - Ce se întâmplă, Noah? 614 01:51:13,570 --> 01:51:16,573 Echo a construit toate astea? 615 01:51:38,958 --> 01:51:42,038 Așteaptă aici. 616 01:53:49,626 --> 01:53:57,626 Simbolurile au semnificație. 617 01:54:12,552 --> 01:54:16,446 Se aud multe țipete în cușca maimuțelor. 618 01:54:22,933 --> 01:54:26,118 Jack a văzut una dintre ele de aproape. 619 01:54:45,741 --> 01:54:47,751 E timpul să plecăm. 620 01:55:13,601 --> 01:55:15,243 Ce sunt aceste lucruri? 621 01:55:15,900 --> 01:55:16,906 Haideți. 622 01:55:56,296 --> 01:55:59,545 Trebuie să ne grăbim. Găsește-ți clanul. 623 01:56:00,030 --> 01:56:02,056 Și am apăsat butonul de detonare. 624 01:56:02,068 --> 01:56:04,069 Noa, Ești o maimuță foarte utilă. 625 01:57:03,423 --> 01:57:07,434 Înțelegi o mulțime de lucruri. 626 01:57:07,498 --> 01:57:13,492 Cu toate acestea, Ai ratat cel mai important lucru. 627 01:57:15,115 --> 01:57:18,427 Nu faci bine să ai încredere în oameni. 628 01:57:19,550 --> 01:57:23,559 Și clanul tău poate confirma asta. 629 01:57:26,170 --> 01:57:34,018 Poate că este o prostie să pui Încrederea într-o creatură înșelătoare. 630 01:57:35,684 --> 01:57:37,694 Dar eu nu sunt un prost. 631 01:57:47,180 --> 01:57:50,082 Maimuță contra maimuță... 632 01:57:50,676 --> 01:57:52,838 Ce va face luna mai Cu afacerea mea? 633 633 01:57:52,850 --> 01:57:55,819 Bine, Deci ce alegi? 634 01:58:02,612 --> 01:58:06,118 Maimuță sau om? 635 01:58:07,083 --> 01:58:10,091 Alegerea prietenei tale Sona... 636 01:58:12,067 --> 01:58:16,052 Sau o ființă umană murdară? 637 01:58:16,077 --> 01:58:18,087 Spune-mi planul tău. 638 01:58:19,088 --> 01:58:21,047 Nu! 639 01:58:56,003 --> 01:58:59,003 Am înțeles. 640 01:59:00,290 --> 01:59:03,291 Ești liberă să pleci, May. 641 01:59:04,722 --> 01:59:08,899 Ești liber să pleci, dar spune-mi... 642 01:59:09,081 --> 01:59:15,060 E mult acolo? 643 01:59:20,692 --> 01:59:21,711 Mai? 644 01:59:23,070 --> 01:59:24,345 Mai. 645 01:59:25,892 --> 01:59:27,298 Nu. 646 01:59:28,259 --> 01:59:31,259 Nu vrem să o facem. 647 01:59:31,469 --> 01:59:34,461 - Nu este bine să o avem. - Mai... 648 01:59:36,063 --> 01:59:38,073 - Îmi pare rău. - Mai! 649 01:59:38,603 --> 01:59:40,592 Nu! 650 01:59:41,068 --> 01:59:42,073 Nu! 651 01:59:45,054 --> 01:59:46,067 Mai! 652 02:00:10,064 --> 02:00:12,069 Ce ai făcut? 653 02:00:18,066 --> 02:00:21,050 Urcă. 654 02:00:22,051 --> 02:00:23,066 Urcă! 655 02:00:28,566 --> 02:00:29,574 Nu! 656 02:01:13,824 --> 02:01:17,821 - Noa! - În spatele tău. 657 02:01:18,034 --> 02:01:19,051 Urcă-te! 658 02:01:21,039 --> 02:01:24,037 - Fiule! - Mamă! 659 02:01:24,041 --> 02:01:27,032 Mamă. 660 02:01:30,039 --> 02:01:34,041 - Adu-o. - Ia-mă de mână. 661 02:01:34,045 --> 02:01:37,033 - Mamă! - Acolo! 662 02:01:40,045 --> 02:01:41,047 Acolo! 663 02:01:45,014 --> 02:01:47,021 Suntem cu voi. 664 02:01:47,046 --> 02:01:50,033 Ce ar trebui să facem, Noa? 665 02:01:51,036 --> 02:01:54,035 Pe aici, haide. 666 02:02:00,045 --> 02:02:04,022 Este Clanul Vulturului, urcă. 667 02:02:04,026 --> 02:02:08,035 - Urmează-i pe Suna și Anaya. - Urcă pe aici. 668 02:02:08,039 --> 02:02:09,874 - Urcă! - Pe aici. 669 02:02:09,886 --> 02:02:11,838 - Grăbește-te. 670 02:02:23,040 --> 02:02:25,033 Urmează SONA. 671 02:02:32,581 --> 02:02:35,025 Nu, urcă, Sona. 672 02:02:35,029 --> 02:02:39,013 Asta e ieșirea, grăbește-te. 673 02:02:39,017 --> 02:02:41,024 Urcă, haide, mamă. 674 02:02:41,028 --> 02:02:44,023 Urcă, Anaya, arată-ne drumul. 675 02:02:44,027 --> 02:02:48,033 Urcă-te, haide. 676 02:05:32,989 --> 02:05:36,594 Credeai că poți să-mi distrugi regatul? 677 02:05:45,987 --> 02:05:50,979 Credeai că poți distruge cine sunt eu? 678 02:05:54,988 --> 02:05:57,981 - Noa! - Dă-i drumul. 679 02:06:09,981 --> 02:06:11,979 NOAA. 680 02:06:12,982 --> 02:06:17,818 Ați demonstrat un potențial foarte mare. 681 02:06:18,973 --> 02:06:21,980 Trebuie să te ridici... 682 02:06:21,984 --> 02:06:25,980 Ca să te poți prosterna în fața regelui tău. 683 02:06:25,984 --> 02:06:28,390 Înainte de a muri. 684 02:06:32,966 --> 02:06:36,962 Și voi toți veți depune mărturie despre cum 685 02:06:36,966 --> 02:06:41,977 Noe se prosternează în fața regelui său. 686 02:06:45,971 --> 02:06:47,970 Ridică-te. 687 02:06:48,467 --> 02:06:50,460 Ridică-te imediat. 688 02:06:53,321 --> 02:06:56,321 Ce maimuță isteață ești. 689 02:07:20,279 --> 02:07:22,285 Acum ce este asta? 690 02:07:24,963 --> 02:07:27,962 Trevathan i-ar plăcea asta. 691 02:07:57,196 --> 02:07:59,190 Ajunge! 692 02:08:00,949 --> 02:08:01,962 Ajunge! 693 02:09:11,931 --> 02:09:15,930 Să mergem acasă. 694 02:09:52,923 --> 02:09:54,937 Foarte strict. 695 02:09:55,917 --> 02:09:56,935 Foarte strict. 696 02:09:57,935 --> 02:10:00,918 - Mătăsos. - Excelent. 697 02:10:05,935 --> 02:10:07,930 NOAA. 698 02:10:28,922 --> 02:10:31,917 Am venit să-mi iau rămas bun. 699 02:10:39,916 --> 02:10:42,162 Proximus avea dreptate. 700 02:10:43,155 --> 02:10:46,975 Oamenii nu se dau bătuți. 701 02:10:47,919 --> 02:10:53,906 Până când realizați totul pentru voi înșivă. 702 02:10:54,903 --> 02:10:59,277 A fost a noastră. O pustnicie Este un loc pentru ființe umane. 703 02:10:59,795 --> 02:11:03,249 Gândurile și lucrurile oamenilor Nu au fost făcute pentru maimuțe... 704 02:11:03,281 --> 02:11:05,280 Și care este destinul Maimuței? 705 02:11:05,292 --> 02:11:07,720 Ar trebui să Ne întoarcem la tăcerea noastră? 706 02:11:12,166 --> 02:11:15,195 Ne-am construit casele. 707 02:11:16,365 --> 02:11:19,377 Mai bune și mai puternice. 708 02:11:20,239 --> 02:11:22,244 Folosind ceea ce am învățat. 709 02:11:32,780 --> 02:11:36,084 Dacă Raka ar fi fost aici 710 02:11:36,578 --> 02:11:41,576 El ne-ar fi spus că Cezar a avut Opinii puternice despre asta. 711 02:11:46,768 --> 02:11:49,768 Avea el dreptate? 712 02:11:55,510 --> 02:12:01,503 Pot trăi maimuțele și oamenii împreună? 713 02:12:11,881 --> 02:12:13,878 Nu știu. 714 02:12:27,838 --> 02:12:29,853 Este important. 715 02:13:18,877 --> 02:13:19,892 La revedere. 716 02:14:37,955 --> 02:14:38,972 Să mergem. 717 02:15:23,054 --> 02:15:25,058 Cheie autorizată 718 02:15:26,062 --> 02:15:29,056 Recepție semnal 719 02:15:40,897 --> 02:15:44,912 Alo? E cineva acolo? 720 02:15:45,558 --> 02:15:47,565 Mă auziți? 721 02:15:50,053 --> 02:15:54,064 Da, aici este Fort Wayne și Indiana. Vă auzim. 722 02:15:54,883 --> 02:15:58,889 Este minunat să auzim o voce nouă. Unde sunteți și unde vă aflați? 723 02:16:03,000 --> 02:16:13,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 724 02:16:18,000 --> 02:16:23,000 Traducerea şi adaptarea: Bărăgan Marius 50014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.