All language subtitles for Kessler S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,080 --> 00:01:31,868 Voel je je wel goed? -Ja hoor, dank je. 2 00:01:34,280 --> 00:01:38,193 Heb jij nog geslapen? -Alleen een hazenslaapje. 3 00:01:49,800 --> 00:01:53,270 Wil je koffie? -Ja‚ daar heb ik wel zin in. 4 00:02:00,400 --> 00:02:05,076 Hallo, 238. Wilt u koffie voor twee personen laten komen? 5 00:02:30,720 --> 00:02:34,395 Mag ik jouw tandenborstel gebruiken? -Natuurlijk. 6 00:02:55,760 --> 00:03:01,551 Na de koffie en een bad ga ik naar de haciënda voor mijn koffer en papieren. 7 00:03:04,000 --> 00:03:08,278 Gaat Franz terug naar Duitsland? -Dinsdag. 8 00:03:08,440 --> 00:03:12,228 Ik wil dat hij naar Augsburg en Memmingen gaat... 9 00:03:12,400 --> 00:03:15,517 ...en dan naar Garmisch-Partenkirchen. 10 00:03:15,680 --> 00:03:19,992 Er moeten documenten worden bezorgd om onze mensen te waarschuwen. 11 00:03:20,160 --> 00:03:24,551 Mijn mensen? Zei je dat? -Ja‚ jouw mensen. 12 00:03:24,720 --> 00:03:29,475 Maar er is hulp nodig van kennissen van mij. Organisatie is alles. 13 00:03:29,640 --> 00:03:33,792 Daar ben ik altijd goed in geweest. -Dat weet ik. 14 00:03:34,840 --> 00:03:38,958 Ga je meteen naar de haciënda of is er geen haast bij? 15 00:03:39,120 --> 00:03:44,114 Tijdens de fiesta kan ik niets doen, dan zijn alle banken dicht. 16 00:03:45,160 --> 00:03:50,792 Weet je nog hoe mij dat ergerde toen we die lente bij Yqueras verbleven? 17 00:03:52,440 --> 00:03:55,910 Je moeder hield van Zuid-Amerika. Ik niet. 18 00:03:58,200 --> 00:04:02,352 Je mist moeder heel erg, he? -Ja. 19 00:04:04,080 --> 00:04:08,676 Het was de enige relatie in mijn leven zonder voorbehoud. 20 00:04:10,160 --> 00:04:14,438 Zij gaf haar liefde in een moeilijke tijd. Ze had niets te winnen. 21 00:04:14,600 --> 00:04:17,478 Alleen het beantwoorden van die liefde. 22 00:04:17,640 --> 00:04:21,997 Later toen ik gevangen zat, deed ze alles om mijn leven te redden. 23 00:04:22,160 --> 00:04:25,277 Alleen daarom al was ik trouw verschuldigd. 24 00:04:25,440 --> 00:04:27,556 Daar ging het haar niet om. 25 00:04:28,800 --> 00:04:34,432 Nee, zeker niet. Ze heeft mijn onvoorwaardelijke liefde. Nog steeds. 26 00:04:35,840 --> 00:04:38,638 En die deelt ze alleen met jou. 27 00:04:41,400 --> 00:04:46,076 Je hebt me veel vreugde bezorgd. Dat weet je denk ik wel. 28 00:04:46,240 --> 00:04:52,349 En dit brengt ons nog dichter bij elkaar. Samen gaan we Duitsland hervormen. 29 00:04:53,720 --> 00:04:55,153 Binnen. 30 00:05:15,600 --> 00:05:19,229 Zoals de meeste Duitsers was ik graag gehoorzaam. 31 00:05:19,400 --> 00:05:25,077 Ik dacht niet aan macht. Maar die begint steeds aantrekkelijker te worden. 32 00:05:25,240 --> 00:05:27,231 Ik ben natuurlijk te oud. 33 00:05:27,400 --> 00:05:33,873 Maar als ik kon, zou ik de grootse visioenen van de Führer realiseren. 34 00:05:34,040 --> 00:05:38,238 Had ik hem maar gekend. Ik zie dat hij veel voor je betekende. 35 00:05:38,400 --> 00:05:44,157 Hij was zeer bijzonder. Hij was een enorme inspirator voor het land. 36 00:05:45,240 --> 00:05:51,679 Duitsland is nooit verenigd geweest, want het is een relatief nieuw land. 37 00:05:51,840 --> 00:05:54,434 Maar hij gaf ons een rijk. 38 00:05:56,880 --> 00:06:01,476 Een volk, een rijk, een Führer. 39 00:06:39,320 --> 00:06:44,235 Het is heel fijn om zulke goede vrienden in mijn flat te hebben. 40 00:06:44,400 --> 00:06:47,039 Tja, wat moeten we doen, he? 41 00:06:48,600 --> 00:06:54,197 De grote baas en de slechte dokter zullen vele maanden verdwenen zijn. 42 00:06:56,160 --> 00:06:58,594 Waarom gaan jullie niet naar huis? 43 00:06:59,640 --> 00:07:05,590 Ze zullen jullie vermoorden, dat moet u begrijpen. Jullie kunnen beter gaan. 44 00:07:05,760 --> 00:07:09,958 Ik blijf hier totdat ik mijn doel bereikt heb. Waarom niet? 45 00:07:10,120 --> 00:07:14,352 Het is gevaarlijk. Hoe kunnen jullie die Kessel Vinden? 46 00:07:14,520 --> 00:07:16,909 Kessler. -Ja‚ Kessel. 47 00:07:17,080 --> 00:07:21,756 Nu we weten waar zijn dochter verblijft, zal zij ons naar hem leiden. 48 00:07:21,920 --> 00:07:27,119 Ik denk dat ze Ascuncion verlaten. Yqueras vindt wel iets voor hen. 49 00:07:27,280 --> 00:07:30,397 Kessler blijft misschien in Zuid-Amerika... 50 00:07:30,560 --> 00:07:34,712 ...maar zijn dochter heeft banden met neo—nazi's in Europa. 51 00:07:34,880 --> 00:07:37,997 Zijn die er nog steeds in Duitsland? -Niet alleen daar. 52 00:07:38,160 --> 00:07:43,188 Hoewel ze hun acties concentreren op Duitsland. 53 00:07:43,360 --> 00:07:48,309 Er zijn mensen die willen dat de nazi's weer aan de macht komen. 54 00:07:48,480 --> 00:07:51,199 Waarom zoeken jullie ze niet daar? 55 00:07:51,360 --> 00:07:57,469 Omdat ik een persoonlijke rekening te vereffenen heb. Kan ik die lenen? 56 00:07:57,640 --> 00:08:03,954 Deze hoed gebruik ik bij het trainen van mijn duiven. Staat heel goed. 57 00:08:07,200 --> 00:08:10,795 Ik heb een lelijke hoest. Roken is slecht, he? 58 00:08:10,960 --> 00:08:13,838 Ik moet er maar weer mee stoppen. 59 00:08:14,000 --> 00:08:17,629 Dus je gaat posten bij dat hotel? 60 00:08:18,760 --> 00:08:20,591 Je bent heel dapper. 61 00:08:21,640 --> 00:08:25,633 Neem jij het om tien uur over? -Wees voorzichtig. 62 00:08:28,200 --> 00:08:29,553 Tot straks. 63 00:08:37,480 --> 00:08:42,076 Ik vind haar heel leuk. Ze begrijpt me. 64 00:08:43,760 --> 00:08:45,512 En ze is heel mooi. 65 00:08:47,760 --> 00:08:52,276 Waarom komen jullie helemaal hierheen om op oude mannen te jagen? 66 00:08:52,440 --> 00:08:56,353 Ze besturen een organisatie die in heel Europa actief is. 67 00:08:56,520 --> 00:09:01,992 Daarom zijn ze gevaarlijk. Ze geloven in wat ze doen. 68 00:09:02,160 --> 00:09:05,709 Dat soort geloof is onverwoestbaar. 69 00:09:07,200 --> 00:09:12,115 Ze hebben ook enorm veel geld. Daarom denk ik dat Kessler hier is. 70 00:09:12,280 --> 00:09:15,670 Daarom moet hij tegengehouden worden. 71 00:09:15,840 --> 00:09:17,751 Ik herinner me Perón nog. 72 00:09:22,160 --> 00:09:25,755 Heeft u misschien wat geld? -Niet veel. Hoezo? 73 00:09:25,920 --> 00:09:32,473 Misschien kan ik uitzoeken waar die nazi's hun hoofdkwartier hebben. 74 00:09:33,640 --> 00:09:36,598 Misschien verblijft die Kessel daar. 75 00:09:47,320 --> 00:09:51,279 Ik ken iemand bij de politie die voor wat geld... 76 00:09:57,000 --> 00:10:03,792 Niet te weinig, maar ook niet te veel. Misschien geeft hij me dat adres. 77 00:10:03,960 --> 00:10:08,033 Neemt hij genoegen met een belofte? -Zou u dat doen? 78 00:10:11,000 --> 00:10:15,437 Ik heb wat geld. Ik schiet het voor en u betaalt mij later, goed? 79 00:10:15,600 --> 00:10:17,033 Afgesproken. 80 00:10:20,320 --> 00:10:24,552 Waarom zijn die nazi's niet zoals de joden? 81 00:10:26,000 --> 00:10:27,592 Ze zijn heel knap. 82 00:10:38,360 --> 00:10:40,590 Sorry, ik had u niet gezien. 83 00:10:40,760 --> 00:10:43,877 Kom je altijd binnen zonder kloppen? -Nee hoor. 84 00:10:44,040 --> 00:10:47,430 Hou nou toch op, Franz. Ik ben niet gek. 85 00:10:47,600 --> 00:10:52,071 Ik weet best dat je al minstens drie maanden met Ingrid vrijt. 86 00:10:52,240 --> 00:10:55,550 Haar persoonlijke moraal verschilt van de mijne. 87 00:10:55,720 --> 00:10:58,439 Maar gezien de omstandigheden... 88 00:10:58,600 --> 00:11:02,912 ...zal ik mijn ouderwetse vooroordelen laten varen. 89 00:11:03,080 --> 00:11:07,596 Ze zit in bad, zodat ik de kans heb om met je te praten. 90 00:11:07,760 --> 00:11:11,435 Ze zal je vertellen dat ik jullie zaak ga steunen. 91 00:11:11,600 --> 00:11:16,071 Ik maak een enorm bedrag over aan jullie beweging... 92 00:11:16,240 --> 00:11:21,837 vooropgesteld dat jullie mijn totale leiding accepteren... 93 00:11:22,000 --> 00:11:26,152 ...en een serieus doel hebben. -Wij zijn zeer serieus. 94 00:11:26,320 --> 00:11:30,313 Geen persoonlijke vetes met politieke marionetten... 95 00:11:30,480 --> 00:11:34,473 ...geen ontvoeringen en geen doelloze kapingen meer. 96 00:11:34,640 --> 00:11:38,155 Het Derde Rijk had succes dankzij gedegen plannen. 97 00:11:38,320 --> 00:11:42,677 Ik heb veel oude kameraden op mooie posities gezet in banken... 98 00:11:42,840 --> 00:11:47,072 ...de regering, het leger. -Gedeeltelijk bestuur is niet genoeg. 99 00:11:47,240 --> 00:11:50,198 We moeten zorgen dat het compleet wordt. 100 00:11:50,360 --> 00:11:55,354 Dan kunnen we mensen beloven wat ze willen horen en beloftes inwilligen. 101 00:11:55,520 --> 00:11:57,511 De rest volgt dan wel. 102 00:11:57,680 --> 00:12:03,073 Maar het onderwijs en de vakbonden moeten snel geïnfiltreerd worden. 103 00:12:03,240 --> 00:12:08,553 Onze mensen kunnen dat. Uw vrienden zijn daar wat te oud voor. 104 00:12:08,720 --> 00:12:12,998 We hebben veel leraren nodig, vooral voor jonge leerlingen. 105 00:12:13,160 --> 00:12:16,709 Sommigen zijn al geïndoctrineerd de rest volgt. 106 00:12:16,880 --> 00:12:21,954 Maar er zijn nu meer vakbonden dan in de jaren '30. 107 00:12:23,000 --> 00:12:26,037 Daar zijn andere strategieën voor nodig. 108 00:12:26,200 --> 00:12:30,352 Intimidatie? Zoals de rooien het doen? Waarom niet? 109 00:12:30,520 --> 00:12:34,354 Er moeten ook 40 of 50 onruststokers worden opgeruimd. 110 00:12:34,520 --> 00:12:38,832 We weten al wie het zijn. Ze krijgen gewoon een ongelukje. 111 00:12:39,000 --> 00:12:42,595 Rustig aan, we moeten het zorgvuldig plannen. 112 00:12:42,760 --> 00:12:45,877 Kan ik jouw auto gebruiken voor wat privézaken? 113 00:12:46,040 --> 00:12:48,634 Ja hoor. Zal ik rijden? U ziet er moe uit. 114 00:12:48,800 --> 00:12:53,112 Nee, ik moet wat zakken ophalen en langs Yqueras. 115 00:12:53,280 --> 00:12:58,673 Maar ik wil je weer spreken voordat je naar Duitsland gaat. De sleutels? 116 00:13:04,920 --> 00:13:07,639 De auto staat voor het hotel. 117 00:13:15,560 --> 00:13:19,473 Ik zie dat je het weet. Heeft hij veel verteld? 118 00:13:19,640 --> 00:13:25,033 Genoeg. Je had al die tijd gelijk. Ik denk dat ik van je hou. 119 00:13:27,320 --> 00:13:29,231 Doe niet zo belachelijk. 120 00:13:31,560 --> 00:13:36,031 Hoezo belachelijk? Je vader weet dat we geliefden zijn. 121 00:13:38,920 --> 00:13:41,115 Wat ontzettend ouderwets. 122 00:14:44,720 --> 00:14:47,314 Goedemorgen, Krebbs. 123 00:14:47,480 --> 00:14:51,314 Is Kessler hier gisteravond vroeg vertrokken? 124 00:14:51,480 --> 00:14:55,598 Ja, rond negen uur. De bewaker vond hem wat vreemd... 125 00:14:55,760 --> 00:14:58,638 ...maar wilde geen vragen stellen. 126 00:14:58,800 --> 00:15:01,837 Probeer de Reichsleiter of Mengele te bereiken. 127 00:15:02,000 --> 00:15:06,835 Gebruik de noodfrequentie of anders die van Bolivia. 128 00:15:07,000 --> 00:15:10,834 Warm de zender op. -En geef me wat koffie met brandy. 129 00:15:11,000 --> 00:15:13,673 Ik word suf van dit rotklimaat. 130 00:15:15,840 --> 00:15:18,798 Goedemorgen, Muller. -Dag‚ kolonel. 131 00:15:20,680 --> 00:15:23,433 Nog iets over die joden gehoord? 132 00:15:23,600 --> 00:15:27,354 Dit politierapport kwam zojuist uit Naval binnen. 133 00:15:27,520 --> 00:15:30,990 Het meisje heet inderdaad Rak. -Elke keer weer. 134 00:15:31,160 --> 00:15:37,110 Ze verblijft aan de Plaza de Piedra. Ze is gezien met twee mannen, niet meer. 135 00:15:37,280 --> 00:15:38,429 Kennen we die? 136 00:15:38,600 --> 00:15:43,674 Een van hen, Garriga, heeft een pension. Hij is een dwaas. 137 00:15:43,840 --> 00:15:45,910 En de andere? -Kennen we niet. 138 00:15:46,080 --> 00:15:49,436 Je moet ze uit de weg ruimen. -En de politie dan? 139 00:15:49,600 --> 00:15:52,876 Naval zal de lichamen laten verdwijnen. 140 00:15:54,160 --> 00:15:56,879 Zou die Rak een moordcommando leiden? 141 00:15:57,040 --> 00:16:00,919 We onderschatten haar in elk geval voortdurend. 142 00:16:05,600 --> 00:16:08,319 Verbind hem door. Ach zo... 143 00:16:09,600 --> 00:16:11,511 Goed. Dank je wel. 144 00:16:13,760 --> 00:16:18,117 Een man heeft geprobeerd om een inspecteur om te kopen... 145 00:16:18,280 --> 00:16:21,955 ...om deze locatie te achterhalen. -Zal wel gelukt zijn. 146 00:16:22,120 --> 00:16:27,990 Laat hij zich omkopen terwijl hij ervoor betaald wordt om dat te verzwijgen? 147 00:16:28,160 --> 00:16:30,469 Naval heeft dat meer gedaan. 148 00:16:31,600 --> 00:16:35,798 Als je dat meisje hebt geliquideerd, kom dan meteen terug. 149 00:16:35,960 --> 00:16:39,396 Ik heb besloten om de haciënda te evacueren. 150 00:16:43,640 --> 00:16:45,835 Heb je transport gesproken? 151 00:16:46,000 --> 00:16:51,154 Ja, en ik zei dat er genoeg brandstof moet zijn om de grens te bereiken. 152 00:16:51,320 --> 00:16:53,629 Ik neem aan dat het het oude hotel wordt. 153 00:16:53,800 --> 00:16:59,636 Probeer Naval te bereiken. Ik wil hem spreken. En schiet op met die koffie. 154 00:17:56,640 --> 00:18:00,952 Ik heb een andere huurauto geregeld. -Ging hij naar het hoofdkwartier? 155 00:18:01,120 --> 00:18:05,398 Nee, hij ging eerst naar Quueras. We hebben gewonnen. 156 00:18:06,440 --> 00:18:11,434 Jouw vader die de kameraden verlaat. Hoe heb je hem overgehaald? 157 00:18:12,680 --> 00:18:16,309 Heeft jouw politiecontact zijn 100 dollar gekregen? 158 00:18:16,480 --> 00:18:21,759 Zeker. Hij heeft ons alles verteld wat we over Rak moeten weten. 159 00:18:21,920 --> 00:18:23,433 Wat heb je ontdekt? 160 00:18:24,600 --> 00:18:30,197 Ze verblijft in een klein pension: Hostella via de Paloma, kamer vier. 161 00:18:31,720 --> 00:18:34,518 Waar is het geweer dat Anding je gaf? 162 00:18:35,800 --> 00:18:38,234 In mijn kamer. Waarom? 163 00:18:38,400 --> 00:18:41,995 Ze mag mijn vader niet langer bedreigen. 164 00:18:42,160 --> 00:18:45,914 Hoe heb je hem overgehaald? -Dat was niet nodig. 165 00:18:46,960 --> 00:18:52,910 Hij zag eindelijk hoe de kameraden zijn: seniele oude mannen. 166 00:18:58,000 --> 00:19:01,390 Nu kunnen we echt een nieuw Duitsland verwachten. 167 00:19:01,560 --> 00:19:04,916 Als ze dood is, gaan we met vader naar Buenos Aires. 168 00:19:05,080 --> 00:19:08,755 Ja. We moeten voorzichtig zijn voor die jood. 169 00:19:08,920 --> 00:19:13,835 Ze wordt vergezeld door ten minste een en mogelijk twee mannen. 170 00:19:14,880 --> 00:19:16,871 Dan moeten we zorgen dat ze alleen is. 171 00:19:30,320 --> 00:19:32,151 Nog niets gezien? 172 00:19:33,640 --> 00:19:37,952 Ga jij maar terug naar het hotel. Kun je het vinden? 173 00:19:38,120 --> 00:19:39,473 Natuurlijk. 174 00:19:55,280 --> 00:19:56,952 Politie, opendoen. 175 00:19:58,680 --> 00:20:02,468 Vooruit, schiet op. 176 00:20:18,440 --> 00:20:23,798 Waar is het Israëlische meisje? -Sla me alstublieft niet meer. 177 00:20:23,960 --> 00:20:28,112 Vertel waar ze is en er zal je niets meer gebeuren. 178 00:20:28,280 --> 00:20:32,876 In de stad. Ze komt straks terug. Welke kamer heeft ze? 179 00:20:35,160 --> 00:20:36,639 Deze. 180 00:20:44,360 --> 00:20:45,998 Ruim hem op. 181 00:21:31,960 --> 00:21:35,270 Kom Hans, zo is het genoeg. Ze is hier niet. 182 00:24:05,920 --> 00:24:10,072 Waar zou ze zijn? Misschien is het de verkeerde kamer. 183 00:24:20,760 --> 00:24:22,398 Doe de luiken open. 184 00:25:59,200 --> 00:26:00,599 Kolonel Ruckert. 185 00:26:03,600 --> 00:26:04,953 o ja? 186 00:26:06,000 --> 00:26:12,030 Uw mannen zeiden dat het Israëlische meisje dood is? Blij dat te horen. 187 00:26:13,320 --> 00:26:15,390 Nee, Kessler is hier nu niet. 188 00:26:19,960 --> 00:26:21,518 Is dat verstandig? 189 00:26:22,560 --> 00:26:25,028 Als u denkt dat dat nodig is. 190 00:26:26,080 --> 00:26:31,108 Ja... Goed, we houden contact. Tot ziens. 191 00:27:05,800 --> 00:27:10,157 Ludwig ik ben blij je te zien. -Ik zei al dat ik weer zou komen, he? 192 00:27:10,320 --> 00:27:12,550 Ik ga naar de haciënda, maar ik wilde je spreken. 193 00:27:12,720 --> 00:27:16,554 Je bent altijd welkom. Kom binnen. Ga zitten. 194 00:27:19,520 --> 00:27:23,399 Is alles goed? Kan ik iets voor je doen? 195 00:27:24,760 --> 00:27:29,356 Wist je dat ik sinds mijn bezoek aan Bormann continu word bewaakt? 196 00:27:29,520 --> 00:27:32,114 Ja, dat wist ik. 197 00:27:43,800 --> 00:27:45,199 O god... 198 00:27:46,400 --> 00:27:50,916 Ik snap het niet. Waarom zijn dochter vermoorden? 199 00:27:52,040 --> 00:27:57,068 Misschien kenden ze haar niet. Kessler hield haar goed verborgen. 200 00:27:58,520 --> 00:28:01,193 Ze dachten misschien dat jij het was. 201 00:28:02,240 --> 00:28:03,753 Waar is Garriga? 202 00:28:23,360 --> 00:28:25,874 Ze hebben flink huisgehouden. 203 00:28:39,080 --> 00:28:42,629 Waarom hebben ze hem niet gespaard voor zijn duiven? 204 00:28:42,800 --> 00:28:46,349 Hij was ongevaarlijk. Waarom moest hij dood? 205 00:29:04,280 --> 00:29:07,909 Kom. -We kunnen hem niet daar laten liggen. 206 00:29:08,080 --> 00:29:10,992 Direct wemelt het hiervan de politie. 207 00:29:56,800 --> 00:30:02,033 Schumann, altijd maar Schumann. -Mijn moeder speelde zijn muziek. 208 00:30:02,200 --> 00:30:06,478 Dat herinnert me aan mijn jeugd. Mijn geliefde oude Duitsland. 209 00:30:06,640 --> 00:30:09,108 Het is niet meer hetzelfde. 210 00:30:13,320 --> 00:30:17,074 Teken de overboeking niet. -Jij ook al. 211 00:30:19,320 --> 00:30:25,270 Waarom, Julian? Waarom vind je het opeens goed dat ik mijn eed breek? 212 00:30:25,440 --> 00:30:29,149 Welk belang heb jij daarbij? Hetzelfde als altijd. 213 00:30:29,320 --> 00:30:35,589 Ik steunde jouw Führer in 1936. Hij was de enige die de communisten kon stoppen. 214 00:30:35,760 --> 00:30:41,949 Er is niets veranderd. Ik wil niet met die vuiligheid van Castro te maken krijgen. 215 00:30:42,120 --> 00:30:45,396 Cuba, Chili, Panama, San Salvador... Wie volgt? 216 00:30:45,560 --> 00:30:48,632 Maar de kameraden dan? -Die zijn overal te oud voor. 217 00:30:48,800 --> 00:30:53,590 Hen achtervolgen is onfatsoenlijk. Wat wil je doen? Wat kun je doen? 218 00:30:53,760 --> 00:30:59,118 Ik kan doen wat ik wil. De Reichsleiter heeft me het teken gegeven. 219 00:31:02,600 --> 00:31:08,550 De rekening wordt geactiveerd wanneer ik haar teken met zijn ring om. 220 00:31:09,960 --> 00:31:11,439 Deze ring. 221 00:31:12,480 --> 00:31:15,597 Ik draag hem zo. 222 00:31:16,880 --> 00:31:22,034 De afdruk van mijn handpalm en het elektronische circuit in de steen... 223 00:31:22,200 --> 00:31:27,638 activeren de identificatieplaat. Zonder dat zijn handtekeningen niets waard. 224 00:31:27,800 --> 00:31:32,157 En zonder jouw hand is er geen fortuin. Jouw eigen idee zeker? 225 00:31:32,320 --> 00:31:38,111 Dat gedeelte wel. Ik ben niet helemaal gek. Ik ben onmisbaar. 226 00:31:40,120 --> 00:31:45,717 Je kunt je bloedhonden terugroepen. -Die waren er om jou te beschermen. 227 00:31:49,280 --> 00:31:52,636 O ja, het moet mijn levende hand zijn. 228 00:31:54,320 --> 00:31:58,359 Mijn afgehakte, dode hand zal de afdruk niet activeren. 229 00:31:58,520 --> 00:32:00,715 Ook weet niemand om welke vinger de ring moet. 230 00:32:00,880 --> 00:32:06,034 Waarom vertel je mij dat? -Omdat je met mijn dochter samenspant. 231 00:32:07,080 --> 00:32:12,598 En je hebt er goede redenen voor. -Laat ze dan aan hun lot over. 232 00:32:12,760 --> 00:32:19,313 Vecht met alle beschikbare middelen. Er rest nog maar heel weinig tijd. 233 00:32:19,480 --> 00:32:25,874 Je hebt Ingrid vandaag dus nog niet gesproken. Ik heb al toegestemd. 234 00:32:26,040 --> 00:32:29,316 Begrijp ik je goed? -Ja‚ ik ga de jongeren leiden. 235 00:32:29,480 --> 00:32:35,396 Ludwig ik ben zeer verheugd. Daar moeten we op drinken. 236 00:32:36,680 --> 00:32:41,435 Jij en ik zijn oude vrienden. 237 00:32:41,600 --> 00:32:46,913 En ik was niet van plan je te laten vermoorden. En nu? 238 00:32:47,080 --> 00:32:51,153 Ik haal mijn spullen op en vertel Ruckert mijn besluit. 239 00:32:51,320 --> 00:32:54,869 Maar ze gaan de zaak evacueren. -Dat wist ik niet. 240 00:32:55,040 --> 00:33:00,751 Wees voorzichtig, maak nu geen problemen. Let op je woorden. 241 00:33:00,920 --> 00:33:04,276 Ik heb niets te vrezen van die oude mannen. 242 00:33:26,640 --> 00:33:31,998 We kunnen hier beter te voet verder. -Begin geen oorlog met dat ding. 243 00:33:32,160 --> 00:33:34,310 We zijn maar met z'n tweeën. 244 00:33:42,640 --> 00:33:47,270 Ik weet dat Ingrid net zo blij is als ik. We vechten nu allemaal voor dezelfde zaak. 245 00:33:47,440 --> 00:33:51,956 Ze wil alleen een beter Duitsland. -Zal ik twee mannen meesturen? 246 00:33:52,120 --> 00:33:56,432 Nee, dat hoeft niet. Ze hebben me nog steeds nodig voor het geld. 247 00:33:56,600 --> 00:34:00,513 Wees in elk geval voorzichtig. -Ik heb niets te vrezen. 248 00:35:18,040 --> 00:35:19,837 Waar is hij? Binnen. 249 00:35:35,440 --> 00:35:38,159 Waar is Ruckert? -In zijn kamer. 250 00:35:44,000 --> 00:35:47,788 Wat is hier aan de hand? -We krijgen een ander hoofdkwartier. 251 00:35:47,960 --> 00:35:50,997 Vluchten we voor een Israëlisch moordcommando? 252 00:35:51,160 --> 00:35:57,429 We zijn niet zo welkom meer in dit land. We kunnen niet het gevecht aangaan. 253 00:35:59,800 --> 00:36:06,751 Ik wil je iets zeggen. Wij zijn oude vrienden, strijdmakkers, aanhangers. 254 00:36:06,920 --> 00:36:11,710 Op onze eigen manier hebben we altijd trouw het vaderland gediend. 255 00:36:11,880 --> 00:36:13,996 Wat wil je me dan zeggen? 256 00:36:15,040 --> 00:36:19,989 Ik kan het leiderschap en doel van het Kameradenwerk niet meer accepteren. 257 00:36:20,160 --> 00:36:24,597 De Reichsleiter? -Hij heeft mijn respect en toewijding. 258 00:36:24,760 --> 00:36:29,709 Maar niet meer mijn gehoorzaamheid. Ik wil ons doel positief benaderen. 259 00:36:29,880 --> 00:36:34,795 En dat doe ik dus niet? -Het gaat jou alleen om de oude garde. 260 00:36:34,960 --> 00:36:40,239 De seniliteit ten koste van alles behouden. Dat accepteer ik niet. 261 00:36:40,400 --> 00:36:42,118 En het fortuin? 262 00:36:42,280 --> 00:36:45,875 Het geld gaat naar de jongeren. Om mee te vechten. 263 00:36:46,040 --> 00:36:47,792 Dat is geldverspilling. 264 00:36:47,960 --> 00:36:51,635 Ik verspil het niet aan jou. Ik doe nog een overboeking... 265 00:36:51,800 --> 00:36:56,828 ...waar je oude kameraden redelijk hun leven mee kunnen slijten. 266 00:36:59,760 --> 00:37:03,878 Er staat een doos in mijn kamer. Wil je die even halen? 267 00:37:05,720 --> 00:37:09,110 Ik wil toegang tot onze dossiers. -Je krijgt niets. 268 00:37:09,280 --> 00:37:13,478 Ik eis dat ik alles hier mag gebruiken. -Je doet maar. 269 00:37:13,640 --> 00:37:16,871 Je hebt onze kameraden verraden. Dat vergeef ik je niet. 270 00:37:17,040 --> 00:37:22,398 Sentimentele banden zijn niet alles. -Wat dan we!? 271 00:37:22,560 --> 00:37:28,635 Der Tag. -Die roemrijke dag bestaat niet. 272 00:37:28,800 --> 00:37:35,194 Het is voorbij. De parade is gepasseerd. Ik maak mezelf niets meer wijs. 273 00:37:35,360 --> 00:37:38,272 Jij wilt nog steeds zegevieren, he? 274 00:37:38,440 --> 00:37:43,389 Ga je gang. Maar stel me niet bloot aan de woede van de wereld. 275 00:37:47,040 --> 00:37:52,114 We zijn toch zo dood. Seniliteit zal niet langer behouden blijven. 276 00:37:52,280 --> 00:37:54,589 De besten van ons zijn al dood. 277 00:38:03,960 --> 00:38:06,872 Blijf hier. Die pak ik. 278 00:38:22,480 --> 00:38:27,031 Wacht... Laat die dossiers hier. -Ga toch weg. Je telt hier niet meer. 279 00:38:27,200 --> 00:38:31,751 Ik geef hier de bevelen. Ik heb voor dit alles betaald. 280 00:38:31,920 --> 00:38:35,595 Als je niet voor ons bent, moet je wel tegen ons zijn. 281 00:38:35,760 --> 00:38:37,990 Blijf hier. 282 00:39:21,760 --> 00:39:23,113 Verdomme. 283 00:43:03,000 --> 00:43:07,357 Doe je wel eens wat je gezegd wordt? -Ik moest wel komen. 284 00:43:08,920 --> 00:43:13,869 Mee eens. Ongehoorzaamheid heb ik nooit kunnen tolereren. 285 00:43:15,920 --> 00:43:19,469 Nou, je hebt me dan toch te pakken gekregen. 286 00:43:20,520 --> 00:43:21,873 Gefeliciteerd. 287 00:43:24,360 --> 00:43:30,435 Sterf ik hier of staat er een glazen hok in Jeruzalem op mij te wachten? 288 00:43:30,600 --> 00:43:35,230 Nee, daar ben je niet belangrijk genoeg voor. 289 00:43:35,400 --> 00:43:40,030 Buiten België kent niemand je. Mooi. Ik verafschuw publiciteit. 290 00:43:40,200 --> 00:43:43,431 Een proces met Hebreeuwse reclames trek ik niet. 291 00:43:43,600 --> 00:43:47,195 Hij wil provoceren. Laat maar. -Vertel eens... 292 00:43:47,360 --> 00:43:53,435 Waarom zaten jullie me voortdurend achterna? Waarom jullie? Waarom ik? 293 00:43:54,480 --> 00:43:55,959 Ik wil het weten. 294 00:43:56,120 --> 00:44:01,148 Vanwege mijn familie die door jou is vermoord, vernederd en gemarteld. 295 00:44:01,320 --> 00:44:07,509 Vanwege mijn vriendin Ruth en een Paraguayaanse man die ik graag mocht. 296 00:44:07,680 --> 00:44:11,673 Maar ook vanwege duizenden mensen die je hebt vermoord. 297 00:44:11,840 --> 00:44:14,798 Was ik niet bij betrokken. -Je deed er niets tegen. 298 00:44:14,960 --> 00:44:19,795 Het doel heiligt de middelen. -Het doel is hetzelfde als de middelen. 299 00:44:19,960 --> 00:44:25,637 Die les hebben jullie de mensen geleerd. -Zeker. En wat is jouw aandeel hierin? 300 00:44:25,800 --> 00:44:30,032 Ik ben hier om de beste reden die er is: ik ben Duitser. 301 00:44:30,200 --> 00:44:34,910 Daar wil ik graag trots op zijn. Je moet mijn Duitse ziel reinigen. 302 00:44:35,080 --> 00:44:37,878 Jij noemt jezelf Duitser. 303 00:44:38,040 --> 00:44:42,192 De ware Duitsers wachten verspreid over de wereld op een nieuw rijk. 304 00:44:42,360 --> 00:44:44,555 Om weer schandelijk te eindigen? 305 00:44:44,720 --> 00:44:48,793 Het Derde Rijk was het enige bolwerk tegen het communisme. 306 00:44:48,960 --> 00:44:53,397 De Führer zag en wist dat allemaal. En zat hij ernaast? 307 00:44:53,560 --> 00:44:59,908 Als Duitsland Rusland in 1943 verslagen had, behoorden oorlogen tot het verleden. 308 00:45:00,080 --> 00:45:04,471 Half Europa en Azië zouden niet zuchten onder een communistisch juk. 309 00:45:04,640 --> 00:45:08,519 Onze westelijke beschaving zou niet bedreigd worden. 310 00:45:08,680 --> 00:45:12,116 En de joden en minderheden die jullie uitroeiden? 311 00:45:12,280 --> 00:45:16,114 Zonder de Endlösung was er geen Israël. Vergeet dat niet. 312 00:45:16,280 --> 00:45:20,512 Dankzij de geallieerden kregen jullie je beloofde land. 313 00:45:20,680 --> 00:45:25,276 Het is niet jullie rechtmatige eigendom. -Dat praat de genocide niet goed. 314 00:45:25,440 --> 00:45:30,594 De zogenaamde gesel van de nazi's zorgde voor negen miljoen doden. 315 00:45:30,760 --> 00:45:34,719 De communisten volgens de laatste telling 137 miljoen. 316 00:45:34,880 --> 00:45:38,316 Daar zijn onze misdaden tegen de menselijkheid niets bij. 317 00:45:38,480 --> 00:45:43,952 Ik luister hier niet naar. Jij bent al heel je leven een slecht mens. 318 00:45:44,120 --> 00:45:49,513 Jouw filosofie is te geloofwaardig. -Dat is de truc van alle geloven. 319 00:45:49,680 --> 00:45:55,869 Het communisme en het christendom zijn geloofwaardig maar zeer doortrapt. 320 00:45:56,040 --> 00:46:00,192 Maak de balans op in het grote wereldboek, als je ertegen kunt. 321 00:46:00,360 --> 00:46:04,911 Alleen maar woorden. De mensen zijn ze kotsbeu. 322 00:46:05,080 --> 00:46:08,629 Je daden spreken voor zich. Voor het Derde Rijk en je geloof. 323 00:46:08,800 --> 00:46:11,792 Het nieuwe rijk zal herrijzen, let maar op. 324 00:46:11,960 --> 00:46:16,238 Je dochter en haar vrienden worden langzaam te schande gemaakt. 325 00:46:16,400 --> 00:46:19,710 Landen dulden hun soort terrorisme niet. 326 00:46:21,360 --> 00:46:23,112 Je dochter is dood. 327 00:46:28,880 --> 00:46:33,908 Vermoord door je eigen mensen. -Die onzin weiger ik te geloven. 328 00:46:34,080 --> 00:46:37,595 Ze wilden mij pakken, maar ze kozen de verkeerde. 329 00:46:37,760 --> 00:46:41,878 Twee jonge, blonde mannen gingen ervandoor. 330 00:46:42,040 --> 00:46:45,919 Weet je dat zeker? -Ja‚ ze is dood. Het spijt me. 331 00:46:51,280 --> 00:46:54,716 Heeft ze lang geleden? -Zo zag het er niet uit. 332 00:47:00,000 --> 00:47:03,470 Wanneer is ze gestorven? -Twee uur geleden. 333 00:47:04,520 --> 00:47:06,351 Alsjeblieft... 334 00:47:06,520 --> 00:47:10,479 Dood me nu, dan heb ik geen tijd om nog ergens over uit te weiden. 335 00:47:10,640 --> 00:47:15,270 Ik wil je niet doden. Ik verafschuw het doden van wie dan ook. 336 00:47:15,440 --> 00:47:18,796 Jij begrijpt zoiets niet. -Nee‚ inderdaad. 337 00:47:18,960 --> 00:47:22,509 De sterken doen wat de zwakken weten dat nodig is... 338 00:47:22,680 --> 00:47:28,391 ...en worden daarvoor gestraft, terwijl de hypocrieten zich humaan voelen. 339 00:47:28,560 --> 00:47:32,678 De mensheid stikt in al die woorden. Ik zal je iets vertellen: 340 00:47:32,840 --> 00:47:37,960 Geen enkel geloof en geen enkele zaak is een mensenleven waard. 341 00:47:38,120 --> 00:47:40,076 Zelfs jouw leven niet. 342 00:47:43,960 --> 00:47:46,076 Vooruit dan maar. 343 00:48:01,120 --> 00:48:04,157 Kom, je hebt hier niets meer te zoeken. 344 00:48:16,440 --> 00:48:22,754 Je laat hem toch niet zomaar achter? -Nee‚ dat doe ik niet. 345 00:48:24,040 --> 00:48:29,114 Richard, ik kon hem niet doodschieten. Hij is maar een oude man. 346 00:48:30,600 --> 00:48:35,628 Doet het je geen goed dat hij daar in de val zit? Want dat is zo. 347 00:48:35,800 --> 00:48:38,234 Hij weet dat het afgelopen is. 348 00:50:08,680 --> 00:50:10,033 Blijf hier. 349 00:51:02,680 --> 00:51:04,989 Kunnen we er niets van redden? 350 00:51:06,440 --> 00:51:07,919 Niets zinvols. 351 00:51:09,240 --> 00:51:12,437 Krijgen jonge nazi's Kesslers fortuin te pakken? 352 00:51:12,600 --> 00:51:16,229 Nee. Dat blijft voor altijd op Zwitserse banken staan. 353 00:51:16,400 --> 00:51:18,152 Dat hoop ik wel. 354 00:51:18,320 --> 00:51:23,872 Veel Duitsers willen de nazi's niet terug. Vertel dat je vrienden thuis. 355 00:51:26,800 --> 00:51:28,950 Dus wat gaat er nu gebeuren? 356 00:51:30,440 --> 00:51:33,432 Ik hoopte dat jij me dat zou vertellen. 30100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.