All language subtitles for Kessler S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,440 --> 00:01:14,997 Kom eens kijken. 2 00:01:14,998 --> 00:01:31,919 Wat zei je daar? 3 00:01:31,920 --> 00:01:35,276 De zonsopgang reikt zelfs tot aan Hebron. 4 00:01:37,120 --> 00:01:41,750 Nou, wij moeten Cortijo de Parra maar eens zien te bereiken. 5 00:02:05,760 --> 00:02:09,753 Ik wil dat je Heinz Vacher belt. -Nu? 6 00:02:09,920 --> 00:02:15,870 Het is daar avond. Hij is wel thuis. Het nummer staat in mijn adresboek. 7 00:02:16,040 --> 00:02:20,511 Vraag naar mijn vaders bankzaken. Die zijn daar geregeld. 8 00:02:20,680 --> 00:02:25,151 Hij zal het je globaal vertellen. Zeg dat het van groot belang is. 9 00:02:25,320 --> 00:02:28,835 Dit is de laatste kans voor de beweging. Dat snapt hij wel. 10 00:02:29,000 --> 00:02:34,028 Moet ik nu echt opstaan? Waarom kunnen we hem hier niet bellen? 11 00:02:34,200 --> 00:02:38,273 Omdat Ruckert misschien zijn telefoon laat aftappen. 12 00:02:38,440 --> 00:02:41,273 Hij vertrouwt ons ook niet. 13 00:02:41,440 --> 00:02:46,958 In het postkantoor hebben ze telefoons die credit cards accepteren. 14 00:04:15,400 --> 00:04:20,076 Hoe lang duurt het om naar dat vervallen Cortijo te rijden? 15 00:04:21,160 --> 00:04:25,438 Ongeveer anderhalf uur, als je eenmaal de stad uit bent. 16 00:04:25,600 --> 00:04:31,277 De laatste keer dat ik hier was, woonde hij in dat armoedige Casa dos Caminos. 17 00:04:31,440 --> 00:04:36,036 Daar was hij ook pas kort. -Josef blijft nergens graag lang. 18 00:04:36,200 --> 00:04:40,751 Hij kan er niet tegen om zich te settelen. Geef hem eens ongelijk. 19 00:04:40,920 --> 00:04:44,196 En woont Eichmanns gezin nog in Buenos Aires? 20 00:04:44,360 --> 00:04:46,874 Ja, nog steeds in San Fernando. 21 00:04:47,920 --> 00:04:51,833 Zijn zoon Horst hangt nog elk jaar de Nazivlag uit... 22 00:04:52,000 --> 00:04:54,833 ...om zijn vaders executie te herdenken. 23 00:04:55,000 --> 00:04:58,515 Wat is er dan met Pfeiffer gebeurd? -Weten we niet. 24 00:04:58,680 --> 00:05:01,069 Hij moest Santiago verlaten. 25 00:05:01,240 --> 00:05:06,917 De Reichsleiter zocht hem vroeger altijd elke week op. En nu? Wie weet. 26 00:05:08,120 --> 00:05:13,194 Courage, mon vieux. Er is nog hoop. -Dat hangt van die mensen af. 27 00:05:13,360 --> 00:05:17,273 Hoewel zelfs jij Frans gaat praten als je het over moed hebt. 28 00:05:17,440 --> 00:05:20,591 Waar is Bormann? Waarom zegt hij niets? 29 00:05:20,760 --> 00:05:25,550 Hij is al 80, hoor. Hij woont pas sinds kort in Bolivia. 30 00:05:25,720 --> 00:05:29,633 Hij blijft ook niet op een piek, hij is ook nerveus. 31 00:05:32,560 --> 00:05:36,189 Waarom heb je je nooit aangesloten bij de jonge activisten? 32 00:05:36,360 --> 00:05:41,639 Jij bent hun held. De knappe, energieke kolonel Ruckert. 33 00:05:41,800 --> 00:05:44,234 Ze volgen je overal. Waarom niet? 34 00:05:44,400 --> 00:05:48,757 Omdat het nog steeds een ongeorganiseerde bende is. 35 00:05:48,920 --> 00:05:52,469 Hun nationaalsocialisme riekt naar anarchie. 36 00:05:52,640 --> 00:05:59,113 Wij bestaan nog steeds na 40 jaar. Wij hebben goed geploegd en gezaaid. 37 00:05:59,280 --> 00:06:01,953 Hoe erg is onkruid als de oogst goed was? 38 00:06:02,120 --> 00:06:07,672 Zijn we soms door het weer verslagen? Geen grapjes, m'n beste. 39 00:06:07,840 --> 00:06:11,037 In hen zit meer leven dan in deze poppenkast. 40 00:06:11,200 --> 00:06:16,638 Ik bedoelde het niet alleen grappig. Het zijn eigenlijk anarchisten. 41 00:06:16,800 --> 00:06:20,793 Hun liefde voor het vaderland is een façade voor hun terrorisme. 42 00:06:20,960 --> 00:06:22,598 Ze zijn inhoudsloos. 43 00:06:26,040 --> 00:06:31,398 Nou, je had gelijk. Op twee verschillende rekeningen is actie ondernomen. 44 00:06:31,560 --> 00:06:33,915 Op dezelfde bank in Buenos Aires. 45 00:06:34,080 --> 00:06:37,868 De ene is van Dorf Industries en bestaat al 20 jaar. 46 00:06:38,040 --> 00:06:40,873 Over de andere wordt geheimzinnig gedaan. 47 00:06:41,040 --> 00:06:47,036 Hij is acht dagen geleden speciaal voor een grote operatie geopend. 48 00:06:47,200 --> 00:06:49,395 Meer wilde hij niet zeggen. 49 00:06:50,560 --> 00:06:55,429 Dan moeten we vertrouwen op Dorr Julian, of mijn vader overtuigen. 50 00:06:55,600 --> 00:07:00,310 Dat zal ons nooit lukken. -Dat weet ik nog zo net niet. 51 00:07:00,480 --> 00:07:04,234 Hij raakt steeds meer gedesillusioneerd. 52 00:07:04,400 --> 00:07:08,393 Ik heb Dorr Julian gisteravond gesproken. Hij zal ons helpen. 53 00:07:08,560 --> 00:07:14,237 Zeker weten? Hij is de kameraden altijd trouw geweest. Dat zal hij nu ook zijn. 54 00:07:14,400 --> 00:07:17,995 Dorr Julian is allereerst trouw aan zichzelf. 55 00:07:18,160 --> 00:07:22,631 Als wij hem gelukkig kunnen maken, dan steunt hij ons. 56 00:07:22,800 --> 00:07:25,997 Wat moeten we dan doen om hem te overtuigen? 57 00:07:27,400 --> 00:07:33,032 Nu nog even niets. Als mijn vader echt gedesillusioneerd is... 58 00:07:33,200 --> 00:07:35,316 ...gaan we hem benaderen. 59 00:08:25,360 --> 00:08:31,959 Rond het middaguur is het hier snikheet. -Ben ik gewend. In Israël is het ook heet. 60 00:08:32,120 --> 00:08:34,554 Maar als je Arisch bent, word je roze. 61 00:08:41,880 --> 00:08:46,237 Ik heb het aangegeven op de kaart. Vernietig hem zodra je terug bent. 62 00:08:46,400 --> 00:08:48,038 Ik ben niet helemaal gek. 63 00:08:48,200 --> 00:08:52,478 Nee, maar we zijn nog steeds oorlogsmisdadigers, he? 64 00:08:52,640 --> 00:08:56,758 Hoezo? Ik voel mezelf geen misdadiger, op geen enkel vlak. 65 00:08:56,920 --> 00:09:01,630 Ik heb mijn plicht vervuld voor mijn vaderland en mijn Führer. 66 00:09:01,800 --> 00:09:06,237 Waarin verschil jij van de gevierde vliegers van de RAF? 67 00:09:06,400 --> 00:09:10,678 Jouw oorlogsverleden is net zo gewelddadig als dat van hen. 68 00:09:10,840 --> 00:09:15,595 Zij dachten dat ze voor de democratie vlogen. Wij vlogen voor superioriteit. 69 00:09:15,760 --> 00:09:19,753 Dat zat in onze aard. Het was ons aangeboren recht. 70 00:11:46,400 --> 00:11:48,709 Als Bormann daar is, moet ik dichterbij komen. 71 00:11:55,000 --> 00:11:57,116 Gooi deze op de post. 72 00:11:57,280 --> 00:12:01,512 Deze worden persoonlijk door mijn personeel afgeleverd. 73 00:12:01,680 --> 00:12:06,196 Met deze ga je naar Ascuncion, waar Ulrich Muller je opwacht. 74 00:12:06,360 --> 00:12:12,515 Hij staat op de landingsbaan. Deze geef je aan zijn passagier. 75 00:12:12,680 --> 00:12:17,834 Er wordt niet gesproken en er worden geen namen genoemd. Begrepen? 76 00:12:18,880 --> 00:12:22,270 De passagier is een wereldberoemde staatsman. 77 00:12:22,440 --> 00:12:26,638 Maar dat hou je voor je op straffe van de dood. Begrepen? 78 00:12:27,960 --> 00:12:32,351 Er is iets op komst wat we lang verwacht hebben. 79 00:12:32,520 --> 00:12:38,629 Over drie maanden is het "Der Tag". Laat niet merken dat je dat weet. 80 00:12:38,800 --> 00:12:42,918 Het succes van deze operatie hangt af van geheimhouding. 81 00:12:43,080 --> 00:12:47,835 Jij gaat met vier mannen naar het vliegveld om de politie te informeren. 82 00:12:48,000 --> 00:12:52,232 Iedereen wordt extra gecontroleerd. -Waar zoeken we naar? 83 00:12:52,400 --> 00:12:55,198 Een Israëlisch moordcommando. -En als we ze vinden? 84 00:12:55,360 --> 00:12:57,271 Dood ze zonder pardon. 85 00:13:01,360 --> 00:13:03,396 Wat doen jullie hier nog? 86 00:15:12,560 --> 00:15:17,031 Ik weet wat me te doen staat. Maar het stelt me diep teleur... 87 00:15:17,200 --> 00:15:21,557 ...dat er zo weinig enthousiasme is voor directe actie. 88 00:15:21,720 --> 00:15:26,236 Ik zal de benodigde regelingen treffen. Auf Wiedersehen. 89 00:16:25,640 --> 00:16:28,074 Martin, doe de deur open. 90 00:17:58,640 --> 00:18:02,713 Hoe kon dit gebeuren? -Ik wil het er niet over hebben. 91 00:18:02,880 --> 00:18:04,677 Niet nu, alsjeblieft. 92 00:18:12,600 --> 00:18:16,195 Ik wil gewoon bij iemand zijn die ik vertrouw. 93 00:18:34,720 --> 00:18:39,748 Het heeft me meer aangegrepen dan ik had verwacht. Het spijt me. 94 00:18:58,280 --> 00:19:03,479 Heb je de foto van dat Israëlische meisje dat op je schoot? 95 00:19:07,840 --> 00:19:10,479 Hier kwam ze aan op het vliegveld. 96 00:19:11,960 --> 00:19:16,750 We weten nu dat ze niet alleen is. Maar hoeveel zijn er? 97 00:19:16,920 --> 00:19:21,516 De organisatie loopt slecht. Ruckert heeft haar nog steeds niet gevonden. 98 00:19:21,680 --> 00:19:27,471 Dan houdt iemand ze verborgen. -Ik voel ook dat ik achtervolgd word. 99 00:19:27,640 --> 00:19:32,077 Ik dacht eerst dat het een lijfwacht van Ruckert was. 100 00:19:32,240 --> 00:19:36,358 Maar ik ken onze methoden. Dit zijn geen kameraden. 101 00:19:43,040 --> 00:19:46,828 Ik moet blijven leven. Zonder mij is er geen toekomst. 102 00:19:47,000 --> 00:19:49,992 Handtekeningen zijn waardeloos zonder mij. 103 00:19:50,160 --> 00:19:53,516 Dus je moet er persoonlijk zijn? -Levend. 104 00:19:53,680 --> 00:19:59,073 Een lijk maakt geen indruk. Als ik dood ben, is dat geld voorgoed verloren. 105 00:19:59,240 --> 00:20:00,912 Begrijp je dat? 106 00:20:04,240 --> 00:20:09,633 Zullen we hier vanavond samen eten? -Ja‚ dat lijkt me leuk. 107 00:20:12,280 --> 00:20:17,798 Waarom trek je niet in ons hotel in? Waar je nu bent, kan het nooit prettig zijn. 108 00:20:17,960 --> 00:20:22,397 Voorlopig is het in elk geval veiliger. -Voor wie, vader? 109 00:20:22,560 --> 00:20:28,317 Voor de kameraden. En voor mij, want ik ben het doelwit van deze maand. 110 00:20:28,480 --> 00:20:33,235 En het is ook veiliger voor jou. Dat vind ik heel belangrijk. 111 00:20:45,080 --> 00:20:49,119 Nu moet ik weer terug. Ik zie je vanavond om acht uur. 112 00:21:03,760 --> 00:21:07,196 Nee, hij is nog niet terug. Was er een reden voor? 113 00:21:07,360 --> 00:21:11,638 Nee, maar ik was bang dat die Israëliërs moeilijk deden. 114 00:21:11,800 --> 00:21:16,715 We moeten goed op onze collega passen. We mogen hem niet verliezen. 115 00:21:16,880 --> 00:21:20,077 Misschien weten we na vandaag wat er gaat gebeuren. 116 00:21:20,240 --> 00:21:25,758 Moeten we ondertussen niet wat veiligheidsmaatregelen treffen? 117 00:21:25,920 --> 00:21:29,754 Dit huis verlaten en naar het hotel bij de oostgrens gaan? 118 00:21:29,920 --> 00:21:34,789 Is daar genoeg reden voor? -Tact en moed, kolonel. 119 00:21:34,960 --> 00:21:38,157 De Britten hebben dat. Daarom winnen ze. 120 00:21:38,320 --> 00:21:43,394 Kolonel, wilt u naar de radiokamer komen. Mengele heeft u nodig. 121 00:21:48,600 --> 00:21:54,948 Waar is kolonel Ruckert? -Hier ben ik. Zeg het maar, Josef. Over. 122 00:21:55,120 --> 00:22:00,319 Kolonel, er moet onmiddellijk iets gebeuren. Ik beveel het. 123 00:22:02,240 --> 00:22:07,075 Veiligheidsbijeenkomsten zijn zinloos als heel Israël het weet. 124 00:22:07,240 --> 00:22:14,351 Ik versta je niet zo goed. Ging de ontmoeting met Bormann volgens plan? 125 00:22:15,880 --> 00:22:21,637 Die werd verstoord door die verdomde joden. Ik werd bijna vermoord. 126 00:22:21,800 --> 00:22:26,590 Kessler werd beschoten en ik ontsnapte met de Reichsleiter naar Bolivia. 127 00:22:26,760 --> 00:22:29,149 Niemand mag contact zoeken. 128 00:22:29,320 --> 00:22:34,872 Waar is Kessler? Ik herhaal: waar is Kessler? Over. 129 00:22:35,920 --> 00:22:41,278 We hadden geen wapens bij ons. Er werd ook vanaf de heuvel geschoten. 130 00:22:41,440 --> 00:22:46,195 Het was een Israëlisch commando. We moeten ze uitschakelen. 131 00:22:49,560 --> 00:22:54,315 Er is altijd storing boven de Bahlas. -Of de Alazar. Als ze naar Bolivia gaan. 132 00:22:54,480 --> 00:22:59,838 Roep onmiddellijk de mannen terug uit Ascuncion. Hoogste alarmfase. 133 00:23:13,440 --> 00:23:17,319 Die machine werkt niet, zoals alles in dit land. 134 00:23:17,480 --> 00:23:22,395 Waarom gaat iemand hier wonen? -Omdat ze niemand uitleveren. 135 00:23:24,960 --> 00:23:29,238 Ik heb mijn vader nooit zo gezien. Zelfs niet toen moeder stierf. 136 00:23:29,400 --> 00:23:34,520 Toen was het alleen verdriet. Hij hield van haar en zij van hem. 137 00:23:35,800 --> 00:23:40,316 Hij zei dat hij zijn leven aan haar dankte. Ik weet niet wat hij bedoelde. 138 00:23:40,480 --> 00:23:43,313 Maar het zal wel zo zijn. -Hij is gewoon bang. 139 00:23:43,480 --> 00:23:47,189 Ik zou ook bang zijn als joden op me schoten. 140 00:23:47,360 --> 00:23:53,117 Nee, hij is niet gauw bang. Hij is alleen voorzichtig en houdt zich gedeisd. 141 00:23:53,280 --> 00:23:57,637 Er is iets anders. En ik denk dat ik weet wat het is. 142 00:23:57,800 --> 00:24:01,998 Het voorspelt veel goeds voor ons. Wat ik al zei. 143 00:24:02,160 --> 00:24:07,314 Na de Fiesta moet je regelen dat alle eenheden half juli paraat zijn. 144 00:24:07,480 --> 00:24:10,631 Zo mag ik het horen. Er moet actie komen. 145 00:24:10,800 --> 00:24:13,633 Er is iets wat ik nog steeds moet doen. 146 00:24:13,800 --> 00:24:16,519 Dat Israëlische kreng moet dood. 147 00:24:16,680 --> 00:24:21,800 Laat mij dat doen. -Nee‚ het is mijn vader. Het is mijn taak. 148 00:24:21,960 --> 00:24:24,758 Kun jij uitzoeken wat de kameraden van haar weten? 149 00:24:24,920 --> 00:24:30,392 Ja, bij de plaatselijke politie is iemand die hen informatie verstrekt. 150 00:24:30,560 --> 00:24:33,028 Hebben we trouwens 100 dollar? 151 00:24:34,080 --> 00:24:36,799 Het gaat alsmaar beter, denk je niet? 152 00:24:37,840 --> 00:24:40,149 Ik denk dat mijn glas leeg is. 153 00:25:01,560 --> 00:25:05,872 Heel erg bedankt, dokter. Tot ziens. 154 00:25:09,520 --> 00:25:13,433 De dokter zegt dat je gek bent en geen genezing verdient. 155 00:25:13,600 --> 00:25:18,993 De spieren zijn gescheurd. Dat is pijnlijk. -Dat weet ik zelf ook wel. 156 00:25:55,640 --> 00:25:59,633 Het is niet goed als u hier blijft en niet weg kan. 157 00:25:59,800 --> 00:26:05,670 De politie weet nu dat u niet ingeschreven bent en gaat op zoek. 158 00:26:05,840 --> 00:26:10,152 Het is niet veilig meer. Jullie kunnen beter naar mijn flat komen. 159 00:26:10,320 --> 00:26:13,551 Daar zoeken ze niet. -Misschien wel. 160 00:26:13,720 --> 00:26:17,713 Nee, dat is het beste. Ik vind het goed, oké? 161 00:26:17,880 --> 00:26:20,269 Ik ga kijken of alles in orde is. 162 00:26:28,640 --> 00:26:30,073 Gaan we? 163 00:27:30,000 --> 00:27:31,513 Zo, je bent terug. 164 00:27:44,680 --> 00:27:50,038 Ik heb een sigaret van je gepakt. -Ik dacht dat je alleen sigaren rookte. 165 00:27:50,200 --> 00:27:53,078 Die heb ik ook voor je. -Nee‚ dank je. 166 00:27:55,360 --> 00:27:58,432 Ik ben het eens met de geruchten die ik hoorde. 167 00:27:58,600 --> 00:28:03,720 Met de Reichsleiter gaat het slecht. Hij kan geen leiding meer geven. 168 00:28:03,880 --> 00:28:09,477 Er zijn anderen die dat kunnen. Wie? Mengele, die slager? Gunter? 169 00:28:09,640 --> 00:28:15,078 Zijn er grootse plannen om Hess te bevrijden of Speer te ronselen? 170 00:28:16,320 --> 00:28:22,111 Wij zijn de enigen die het kunnen. Maar waar zijn onze volgelingen? 171 00:28:22,280 --> 00:28:26,353 Waar zijn onze legioenen? -We hebben aanhangers genoeg. 172 00:28:26,520 --> 00:28:32,197 Ze zijn overal. In Duitsland kunnen we in 48 uur tijd de macht overnemen. 173 00:28:32,360 --> 00:28:36,876 Dat geloof je zelf niet. We zijn sterk, dat ontkent niemand. 174 00:28:37,040 --> 00:28:40,635 Maar over vijf jaar niet meer. 175 00:28:41,680 --> 00:28:46,356 Dan zijn ze allemaal in ruste of dood. Onze kracht is dan verdwenen. 176 00:28:46,520 --> 00:28:49,273 We hebben de jongeren te lang gemeden. 177 00:28:49,440 --> 00:28:53,956 Het zijn dwaze terroristen. -En wat hebben we hier dan? 178 00:28:54,120 --> 00:28:59,433 Laat ze eens zien dan. Pronkerige olijfkakkers in chique kieren. 179 00:28:59,600 --> 00:29:01,636 Mijn dochter heeft gelijk. 180 00:29:02,680 --> 00:29:08,038 Heb je een akkoord bereikt met Bormann? Kun je de rekening beheren? 181 00:29:08,200 --> 00:29:11,636 Ja, dat kan ik. En niemand anders. 182 00:29:13,080 --> 00:29:16,550 Ik heb nu zeggenschap over al die miljarden. 183 00:29:18,120 --> 00:29:20,270 Vind je dat niet zorgwekkend? 184 00:29:21,320 --> 00:29:24,790 Josef maakt zich zorgen. Moet ik dat ook doen? 185 00:29:30,880 --> 00:29:34,759 Het bezoek aan de Reichsleiter was verontrustend. 186 00:29:34,920 --> 00:29:38,310 En van Mengele krijg ik altijd kippenvel. 187 00:29:39,720 --> 00:29:43,998 Dus je had radiocontact met Josef? -Ja. 188 00:29:44,160 --> 00:29:49,792 Hij vertelde dat het joodse meisje er weer was. Kennelijk niet alleen. 189 00:29:49,960 --> 00:29:54,795 En heel volhardend. Is er iets wat ik moet weten? 190 00:29:57,680 --> 00:30:01,719 Ik vind het ook vreemd dat je al even terug bent en mij niets liet horen. 191 00:30:01,880 --> 00:30:07,318 Ik moest het uit je trekken. En zelfs toen nog geen woord over de joodse aanval. 192 00:30:07,480 --> 00:30:13,112 Waarom? -Het leek gewoon niet zo belangrijk. 193 00:30:13,280 --> 00:30:18,832 Ik wist wel dat Mengele tekeer zou gaan en de joden wilde laten liquideren. 194 00:30:19,000 --> 00:30:22,993 Maar als ze al achter iemand aan zitten, is hij het. 195 00:30:23,160 --> 00:30:27,039 Is er geen speciale reden dat ze jou zoeken? 196 00:30:27,200 --> 00:30:31,955 Iets wat je ons niet verteld hebt? -Natuurlijk niet. 197 00:30:32,120 --> 00:30:37,319 Want dan zouden we je moeten vermoorden of je aan je lot overlaten. 198 00:30:39,880 --> 00:30:45,477 Vergeet je niet iets? Alleen ik heb toegang tot het grote fonds. 199 00:30:45,640 --> 00:30:48,871 Zonder mij is er geen geld. 200 00:30:50,400 --> 00:30:55,599 Ik heb een organisatie opgericht die de wereld in haar macht kan hebben. 201 00:30:55,760 --> 00:30:58,752 Ze doen wat ik zeg, omdat ze in mij geloven. 202 00:30:58,920 --> 00:31:05,314 Samen hebben we het Kameradenwerk in Europa en Duitsland opgebouwd. 203 00:31:05,480 --> 00:31:08,995 Sinds de oorlog heb ik 87 oude kameraden gered. 204 00:31:09,160 --> 00:31:11,993 Wat wij hier doen is belangrijk, ons doel. 205 00:31:12,160 --> 00:31:15,869 Maar niet zo belangrijk als de veiligheid van die mannen. 206 00:31:16,040 --> 00:31:20,875 Niet zo belangrijk? En ons hogere plan dan? 207 00:31:21,040 --> 00:31:24,953 Komt op de tweede plaats. De kameraden gaan voor. 208 00:31:26,360 --> 00:31:32,799 Jij en ik zijn misschien oude kameraden. Maar ik blijf trouw aan die mannen. 209 00:31:35,160 --> 00:31:37,196 Rustig, rustig aan. 210 00:31:41,160 --> 00:31:43,913 Alstublieft, señor Bauer. 211 00:31:44,960 --> 00:31:50,239 Laat uw been rusten, dan maken señorita Rak en ik koffie. 212 00:31:50,400 --> 00:31:53,551 Zeg, hou je van duiven? Dat is mijn hobby. 213 00:31:53,720 --> 00:31:58,032 Dat zijn mijn... Hoe zeg je dat? 214 00:31:58,200 --> 00:32:02,876 O ja, mijn oogappels. 215 00:32:03,040 --> 00:32:04,951 Kom, dan laat ik ze zien. 216 00:32:11,840 --> 00:32:17,073 Dag, lieverds. Eet maar lekker. 217 00:32:21,320 --> 00:32:27,190 Dit is Maria. Zie je, dit zijn mijn kinderen. 218 00:32:27,360 --> 00:32:30,432 Hier heb je wat voer. Geef het ze maar. 219 00:32:40,040 --> 00:32:44,272 Is dit Maria? -Zie je hoe ze van je houden? 220 00:32:49,600 --> 00:32:52,717 Nu zal ik eens koffie voor jullie maken. 221 00:32:55,720 --> 00:32:58,154 Ik laat je zien waar alles ligt. 222 00:33:02,320 --> 00:33:06,029 De koffiepot. En de koffie. 223 00:33:07,080 --> 00:33:11,312 Er is geen melk. Maar dat vind ik niet zo erg. 224 00:33:18,520 --> 00:33:22,195 Lukt het zo wel? -Ja hoor. 225 00:33:26,680 --> 00:33:31,435 Ik mag haar wel. Ze is heel mooi. 226 00:33:31,600 --> 00:33:34,558 U bent een gelukkig man. 227 00:33:35,600 --> 00:33:39,798 Die Kessler is niet gedood en de anderen zijn gevlucht. 228 00:33:39,960 --> 00:33:42,952 Voor u is dat niet zo goed, he? 229 00:33:43,120 --> 00:33:48,240 Het is niet goed als de anderen naar u en uw vriendin op zoek gaan. 230 00:33:48,400 --> 00:33:52,234 Waarom heeft jouw land ze niet allang uitgezet? 231 00:33:52,400 --> 00:33:58,589 Waarom? Ze doen ons geen kwaad. Ze brengen geld mee, dat is goed voor ons. 232 00:33:58,760 --> 00:34:04,551 Ze drijven handel met Europese landen. Waarom moeten wij ze uitzetten? 233 00:34:04,720 --> 00:34:09,475 Wat er in Europa gebeurt, gaat ons niets aan. 234 00:34:09,640 --> 00:34:13,474 En wat hier gebeurt, gaat u niets aan. 235 00:34:13,640 --> 00:34:16,837 Die misdadigers hebben duizenden mensen vermoord. 236 00:34:17,000 --> 00:34:20,356 Help ze, en de hele wereld veroordeelt je. 237 00:34:20,520 --> 00:34:26,072 Maar wat doet Duitsland eraan om zijn eigen zaken op orde te stellen? 238 00:34:27,120 --> 00:34:31,238 Zo veel mogelijk. Maar veel is dat inderdaad niet. 239 00:34:31,400 --> 00:34:34,472 Omdat Duitsland niets doet, moet Israël het doen. 240 00:34:34,640 --> 00:34:38,679 En waarom kwamen jullie niet vlak na Nürnberg in actie? 241 00:34:38,840 --> 00:34:42,799 Ach, jij weet niet hoe het toen was. Duitsland lag in puin. 242 00:34:42,960 --> 00:34:47,511 Alle energie werd gestoken in de heropbouw van het land. 243 00:34:47,680 --> 00:34:52,629 Hadden we dan tijd en geld moeten besteden aan de jacht op misdadigers? 244 00:34:52,800 --> 00:34:57,555 Scholen en ziekenhuizen voor de overlevenden waren belangrijker. 245 00:34:57,720 --> 00:35:01,349 Ik denk zo niet. -Nee‚ jullie Israëliërs niet. 246 00:35:01,520 --> 00:35:05,433 Maar Jeruzalem is niet het centrum van het heelal. 247 00:35:05,600 --> 00:35:08,239 En ik voel me niet meer schuldig. 248 00:35:09,280 --> 00:35:12,795 En jonge Duitsers natuurlijk helemaal niet. 249 00:35:14,120 --> 00:35:15,473 Koffie. 250 00:35:17,880 --> 00:35:20,792 Wat is het voor een feest dat van start gaat? 251 00:35:20,960 --> 00:35:27,115 Dat is het Hemelvaart—festival. Morgen is het Hemelvaartsdag. 252 00:35:27,280 --> 00:35:30,158 Daar is deze stad naar genoemd. 253 00:35:31,560 --> 00:35:34,916 Vanavond rond middernacht... 254 00:35:35,080 --> 00:35:41,997 ...gaan in de hele stad gewone mensen op allerlei soorten trommels slaan. 255 00:35:42,160 --> 00:35:47,518 Grote en kleine. Maar ze doen het heel hard. 256 00:35:47,680 --> 00:35:51,878 Dat doen ze twee uur lang en dan stoppen ze. 257 00:35:52,040 --> 00:35:57,876 Dan is het overal doodstil. Geen auto's, geen bussen, niets. 258 00:35:58,040 --> 00:36:03,114 Geen radio, geen tv. Drie uur lang alleen maar stilte. 259 00:36:04,240 --> 00:36:06,196 Het is ongelooflijk. 260 00:36:06,360 --> 00:36:11,354 De tweede trommelsessie is van vijf tot zeven. Dan is het weer stil. 261 00:36:11,520 --> 00:36:15,274 Om negen uur gaan ze nog eens twee uur trommelen. 262 00:36:15,440 --> 00:36:18,079 En dan klokslag elf uur... 263 00:36:18,240 --> 00:36:23,360 ...wanneer ze zeggen dat Jezus Christus naar de hemel opsteeg... 264 00:36:23,520 --> 00:36:26,318 ...stoppen ze voor de laatste keer. 265 00:36:26,480 --> 00:36:28,710 En vijftien minuten later... 266 00:36:29,760 --> 00:36:36,393 ...dan barst het feest los. Vuurwerk, muziek, dansen... 267 00:36:37,840 --> 00:36:44,154 Alles is geweldig. Jullie zullen het wel zien. Het is heel mooi. 268 00:37:57,760 --> 00:38:00,354 Zo, dus jij bent Ludwig Kessler. 269 00:38:01,400 --> 00:38:03,834 Het vaderland is tevreden over je. 270 00:38:04,000 --> 00:38:07,595 Je bent een aanwinst voor de nationaalsocialistische beweging. 271 00:38:07,760 --> 00:38:12,072 Ik ben blij dat ik je mag verwelkomen bij de SS. 272 00:40:55,000 --> 00:41:00,597 Ik wil weten waar hij is. Hij zou bij me komen eten. Hij zei om acht uur. 273 00:41:00,760 --> 00:41:04,514 En hij is ziekelijk punctueel. -Zeg dat wel. 274 00:41:04,680 --> 00:41:09,356 Ik zag hem ooit een keer boos zijn op je moeder: tijdens je geboorte. 275 00:41:09,520 --> 00:41:11,272 Je was bijna een dag te laat. 276 00:41:11,440 --> 00:41:16,992 Madeleine zei dat ze een halve liter wonderolie dronk om hem te kalmeren. 277 00:41:17,160 --> 00:41:20,835 Julian, ik maak me serieus zorgen. 278 00:41:21,000 --> 00:41:25,630 Kun je me het adres van het Kameraden—hoofdkwartier geven? 279 00:41:25,800 --> 00:41:30,920 Nee, dat kan ik niet en doe ik niet. Waarom niet? 280 00:41:31,080 --> 00:41:33,310 Ik heb gezworen dat niet te doen. 281 00:41:33,480 --> 00:41:37,871 Dat betekent weinig voor jou en je generatie, maar voor mij wel. 282 00:41:38,040 --> 00:41:40,713 Jij verdraait alles in je eigen voordeel. 283 00:41:40,880 --> 00:41:45,476 Het is een deugd waarvan zelfs je vrienden weten dat je die mist. 284 00:41:45,640 --> 00:41:49,394 Je bent net je moeder. Ze was heel aantrekkelijk. 285 00:41:49,560 --> 00:41:53,792 Ik deed haar ooit een oneerbaar voorstel en ze wees me terecht. 286 00:41:53,960 --> 00:41:58,397 Een trouwe vrouw. Even zeldzaam als vlees in enchiladas. 287 00:41:58,560 --> 00:42:02,712 Volgens mij luister je niet naar me. Ik heb je hulp nodig. 288 00:42:02,880 --> 00:42:08,273 Ik heb heel goed geluisterd. Ga zitten en maak je geen zorgen over je vader. 289 00:42:08,440 --> 00:42:11,512 Hij is veilig. -Hoe weet je dat zo zeker? 290 00:42:11,680 --> 00:42:17,118 Omdat ik hem sinds zijn ontmoeting met Bormann onopvallend laat bewaken. 291 00:42:17,280 --> 00:42:21,114 Van mijn mannen mogen ze niet eens tegen hem schreeuwen. 292 00:42:21,280 --> 00:42:26,400 Zo betrouwbaar zijn Latijns-Amerikanen anders niet. Ben je er zeker van? 293 00:42:26,560 --> 00:42:32,590 Ja. Anders worden ze ingesmeerd met honing op een mierenhoop vastgepind. 294 00:42:32,760 --> 00:42:36,389 Overigens ben ik ook Latijns—Amerikaans. 295 00:42:36,560 --> 00:42:39,279 Ik ben Germaanse onhandigheid gewend. 296 00:42:39,440 --> 00:42:44,389 Maar uit de mond van jonge mensen vind ik het ronduit een belediging. 297 00:42:45,440 --> 00:42:48,830 Het spijt me. Maar ik maak me zorgen om hem. 298 00:42:49,000 --> 00:42:53,676 Natuurlijk, maar hij heeft gewoon vertraging en komt zo snel mogelijk. 299 00:42:53,840 --> 00:42:58,072 Ik beloof je dat hem niets overkomt. -Dank je. 300 00:42:59,320 --> 00:43:03,711 Sorry dat ik zo grof was. Waarom ben jij zo bezorgd om hem? 301 00:43:03,880 --> 00:43:08,396 Om dezelfde reden als jij: kinderlijke toewijding. 302 00:43:08,560 --> 00:43:12,235 Jij ziet erop toe dat niets in de weg staat... 303 00:43:12,400 --> 00:43:15,392 ...van het verkrijgen van dat fortuin... 304 00:43:15,560 --> 00:43:19,473 ...dat onze belangen zo wezenlijk kan beïnvloeden. 305 00:43:19,640 --> 00:43:21,710 Onze belangen? 306 00:43:21,880 --> 00:43:25,998 Dan kan ik vertrouwen op je leugens, zelfs al twijfelde ik aan je loyaliteit. 307 00:43:26,160 --> 00:43:27,991 We begrijpen elkaar. 308 00:43:28,160 --> 00:43:33,951 Vlak voordat je hier binnenviel, had ik een fles champagne geopend. 309 00:43:34,120 --> 00:43:39,558 Die drinken we voordat de bubbels eruit zijn, want dat is een doodzonde. 310 00:43:39,720 --> 00:43:46,512 Het is een 'Diamant Bleu' uit 1969. We drinken op 'chaos voor onze vijanden'. 311 00:43:59,880 --> 00:44:05,716 Wat gaat er nu gebeuren? -De mogelijkheden zijn eindeloos. 312 00:44:05,880 --> 00:44:08,838 Maar ik voel me plaatsvervangend ouder. 313 00:44:09,000 --> 00:44:13,710 Dus tegen beter weten in stuur ik je terug naar je hotel... 314 00:44:13,880 --> 00:44:17,839 ...om op je vader te wachten, hoe laat het ook wordt. 315 00:44:20,360 --> 00:44:22,351 Je zult wel gelijk hebben. 316 00:44:27,880 --> 00:44:30,394 Ik voel me veel beter, dank je. 317 00:44:31,720 --> 00:44:37,636 Ik ben dankbaar voor wat je doet. Al is het voornamelijk uit eigenbelang. 318 00:44:37,800 --> 00:44:40,633 Zal ik je terugbrengen? -Ik heb een auto. 319 00:44:40,800 --> 00:44:42,916 Dan wens ik je goedenavond. 320 00:46:00,640 --> 00:46:04,792 Ik was zo bang. -Ze hebben me nog niet. 321 00:46:06,200 --> 00:46:07,713 Dacht je dat soms? 322 00:46:19,040 --> 00:46:23,989 Hallo, 238. Kunt u onmiddellijk een fles brandy laten brengen? 323 00:46:24,160 --> 00:46:28,119 De beste die u heeft. Ja, 238. 324 00:46:33,160 --> 00:46:34,752 Wat is er gebeurd? 325 00:46:39,360 --> 00:46:41,874 Niets wat ik niet verwacht had. 326 00:46:43,920 --> 00:46:48,516 Het is schokkend om te ontdekken dat de mannen die je vereerde... 327 00:46:48,680 --> 00:46:54,277 ...en je medestrijders waren, niet meer dan een stel lege hulzen zijn. 328 00:46:54,440 --> 00:46:57,159 Ze hebben geen inhoud meer. 329 00:46:57,320 --> 00:47:01,677 Weet je, ik heb Hans Ruckert altijd bewonderd. 330 00:47:01,840 --> 00:47:05,196 Ik hield bijna als een broer van hem. 331 00:47:05,360 --> 00:47:08,432 We keken in de oorlog enorm tegen hem op. 332 00:47:08,600 --> 00:47:12,639 Zijn overwinningen waren legendarisch. Hij was de beste. 333 00:47:12,800 --> 00:47:19,876 Ze hebben hem vaak moeten oplappen, maar hij bleef de grote vechter... 334 00:47:20,040 --> 00:47:25,398 ...de knappe charmeur. Elke vrouw in Duitsland was verliefd op hem. 335 00:47:29,560 --> 00:47:31,278 Maar veel erger... 336 00:47:32,760 --> 00:47:38,392 ...is het besef dat de zaak waar je voor hebt gevochten... 337 00:47:38,560 --> 00:47:42,269 ...vol hoop en plannen... 338 00:47:44,280 --> 00:47:47,158 ...niet meer dan een hersenschim is. 339 00:47:48,640 --> 00:47:51,313 Dat breekt mijn hart, Ingrid. 340 00:47:53,800 --> 00:47:55,711 Ja, dat heb ik een. 341 00:47:57,360 --> 00:47:58,713 Dat weet ik. 342 00:48:24,040 --> 00:48:25,951 Waar ging dat over? 343 00:48:26,120 --> 00:48:30,079 Het trommelen voor het festival begint om middernacht. 344 00:48:30,240 --> 00:48:33,152 Daar hoeven we niet van te schrikken. 345 00:48:40,320 --> 00:48:41,833 Wat ga je doen? 346 00:48:44,120 --> 00:48:45,997 Hoe zit het met het geld? 347 00:48:48,720 --> 00:48:52,235 Ik keer overmorgen terug naar Buenos Aires. 348 00:48:53,280 --> 00:48:59,116 Telex je leiders. Ze moeten op dinsdag de dertiende naar mijn hotel komen. 349 00:49:02,040 --> 00:49:08,513 Ja, ik stel het partijfortuin beschikbaar voor jullie groep. Niet de oude garde. 350 00:49:18,560 --> 00:49:22,439 En de Reichsleiter dan? We hebben Bormanns teken nodig. 351 00:49:22,600 --> 00:49:25,114 Ik heb het benodigde teken al. 352 00:49:32,280 --> 00:49:34,794 We zijn klaar om te vertrekken. 353 00:49:34,960 --> 00:49:39,317 Deze keer hebben wij de middelen en je vrienden de wil. 354 00:49:44,280 --> 00:49:48,558 En jij gaat ons leiden? 30427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.