Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,440 --> 00:01:14,997
Kom eens kijken.
2
00:01:14,998 --> 00:01:31,919
Wat zei je daar?
3
00:01:31,920 --> 00:01:35,276
De zonsopgang reikt zelfs
tot aan Hebron.
4
00:01:37,120 --> 00:01:41,750
Nou, wij moeten Cortijo de Parra
maar eens zien te bereiken.
5
00:02:05,760 --> 00:02:09,753
Ik wil dat je Heinz Vacher belt.
-Nu?
6
00:02:09,920 --> 00:02:15,870
Het is daar avond. Hij is wel thuis.
Het nummer staat in mijn adresboek.
7
00:02:16,040 --> 00:02:20,511
Vraag naar mijn vaders bankzaken.
Die zijn daar geregeld.
8
00:02:20,680 --> 00:02:25,151
Hij zal het je globaal vertellen.
Zeg dat het van groot belang is.
9
00:02:25,320 --> 00:02:28,835
Dit is de laatste kans voor de beweging.
Dat snapt hij wel.
10
00:02:29,000 --> 00:02:34,028
Moet ik nu echt opstaan? Waarom
kunnen we hem hier niet bellen?
11
00:02:34,200 --> 00:02:38,273
Omdat Ruckert misschien
zijn telefoon laat aftappen.
12
00:02:38,440 --> 00:02:41,273
Hij vertrouwt ons ook niet.
13
00:02:41,440 --> 00:02:46,958
In het postkantoor hebben ze telefoons
die credit cards accepteren.
14
00:04:15,400 --> 00:04:20,076
Hoe lang duurt het om naar
dat vervallen Cortijo te rijden?
15
00:04:21,160 --> 00:04:25,438
Ongeveer anderhalf uur,
als je eenmaal de stad uit bent.
16
00:04:25,600 --> 00:04:31,277
De laatste keer dat ik hier was, woonde
hij in dat armoedige Casa dos Caminos.
17
00:04:31,440 --> 00:04:36,036
Daar was hij ook pas kort.
-Josef blijft nergens graag lang.
18
00:04:36,200 --> 00:04:40,751
Hij kan er niet tegen om zich te settelen.
Geef hem eens ongelijk.
19
00:04:40,920 --> 00:04:44,196
En woont Eichmanns gezin
nog in Buenos Aires?
20
00:04:44,360 --> 00:04:46,874
Ja, nog steeds in San Fernando.
21
00:04:47,920 --> 00:04:51,833
Zijn zoon Horst
hangt nog elk jaar de Nazivlag uit...
22
00:04:52,000 --> 00:04:54,833
...om zijn vaders executie te herdenken.
23
00:04:55,000 --> 00:04:58,515
Wat is er dan met Pfeiffer gebeurd?
-Weten we niet.
24
00:04:58,680 --> 00:05:01,069
Hij moest Santiago verlaten.
25
00:05:01,240 --> 00:05:06,917
De Reichsleiter zocht hem vroeger
altijd elke week op. En nu? Wie weet.
26
00:05:08,120 --> 00:05:13,194
Courage, mon vieux. Er is nog hoop.
-Dat hangt van die mensen af.
27
00:05:13,360 --> 00:05:17,273
Hoewel zelfs jij Frans gaat praten
als je het over moed hebt.
28
00:05:17,440 --> 00:05:20,591
Waar is Bormann?
Waarom zegt hij niets?
29
00:05:20,760 --> 00:05:25,550
Hij is al 80, hoor.
Hij woont pas sinds kort in Bolivia.
30
00:05:25,720 --> 00:05:29,633
Hij blijft ook niet op een piek,
hij is ook nerveus.
31
00:05:32,560 --> 00:05:36,189
Waarom heb je je nooit aangesloten
bij de jonge activisten?
32
00:05:36,360 --> 00:05:41,639
Jij bent hun held.
De knappe, energieke kolonel Ruckert.
33
00:05:41,800 --> 00:05:44,234
Ze volgen je overal. Waarom niet?
34
00:05:44,400 --> 00:05:48,757
Omdat het nog steeds
een ongeorganiseerde bende is.
35
00:05:48,920 --> 00:05:52,469
Hun nationaalsocialisme
riekt naar anarchie.
36
00:05:52,640 --> 00:05:59,113
Wij bestaan nog steeds na 40 jaar.
Wij hebben goed geploegd en gezaaid.
37
00:05:59,280 --> 00:06:01,953
Hoe erg is onkruid
als de oogst goed was?
38
00:06:02,120 --> 00:06:07,672
Zijn we soms door het weer verslagen?
Geen grapjes, m'n beste.
39
00:06:07,840 --> 00:06:11,037
In hen zit meer leven
dan in deze poppenkast.
40
00:06:11,200 --> 00:06:16,638
Ik bedoelde het niet alleen grappig.
Het zijn eigenlijk anarchisten.
41
00:06:16,800 --> 00:06:20,793
Hun liefde voor het vaderland
is een façade voor hun terrorisme.
42
00:06:20,960 --> 00:06:22,598
Ze zijn inhoudsloos.
43
00:06:26,040 --> 00:06:31,398
Nou, je had gelijk. Op twee verschillende
rekeningen is actie ondernomen.
44
00:06:31,560 --> 00:06:33,915
Op dezelfde bank in Buenos Aires.
45
00:06:34,080 --> 00:06:37,868
De ene is van Dorf Industries
en bestaat al 20 jaar.
46
00:06:38,040 --> 00:06:40,873
Over de andere
wordt geheimzinnig gedaan.
47
00:06:41,040 --> 00:06:47,036
Hij is acht dagen geleden speciaal
voor een grote operatie geopend.
48
00:06:47,200 --> 00:06:49,395
Meer wilde hij niet zeggen.
49
00:06:50,560 --> 00:06:55,429
Dan moeten we vertrouwen
op Dorr Julian, of mijn vader overtuigen.
50
00:06:55,600 --> 00:07:00,310
Dat zal ons nooit lukken.
-Dat weet ik nog zo net niet.
51
00:07:00,480 --> 00:07:04,234
Hij raakt steeds meer gedesillusioneerd.
52
00:07:04,400 --> 00:07:08,393
Ik heb Dorr Julian gisteravond
gesproken. Hij zal ons helpen.
53
00:07:08,560 --> 00:07:14,237
Zeker weten? Hij is de kameraden altijd
trouw geweest. Dat zal hij nu ook zijn.
54
00:07:14,400 --> 00:07:17,995
Dorr Julian is allereerst
trouw aan zichzelf.
55
00:07:18,160 --> 00:07:22,631
Als wij hem gelukkig kunnen maken,
dan steunt hij ons.
56
00:07:22,800 --> 00:07:25,997
Wat moeten we dan doen
om hem te overtuigen?
57
00:07:27,400 --> 00:07:33,032
Nu nog even niets. Als mijn vader
echt gedesillusioneerd is...
58
00:07:33,200 --> 00:07:35,316
...gaan we hem benaderen.
59
00:08:25,360 --> 00:08:31,959
Rond het middaguur is het hier snikheet.
-Ben ik gewend. In Israël is het ook heet.
60
00:08:32,120 --> 00:08:34,554
Maar als je Arisch bent, word je roze.
61
00:08:41,880 --> 00:08:46,237
Ik heb het aangegeven op de kaart.
Vernietig hem zodra je terug bent.
62
00:08:46,400 --> 00:08:48,038
Ik ben niet helemaal gek.
63
00:08:48,200 --> 00:08:52,478
Nee, maar we zijn nog steeds
oorlogsmisdadigers, he?
64
00:08:52,640 --> 00:08:56,758
Hoezo? Ik voel mezelf geen misdadiger,
op geen enkel vlak.
65
00:08:56,920 --> 00:09:01,630
Ik heb mijn plicht vervuld
voor mijn vaderland en mijn Führer.
66
00:09:01,800 --> 00:09:06,237
Waarin verschil jij
van de gevierde vliegers van de RAF?
67
00:09:06,400 --> 00:09:10,678
Jouw oorlogsverleden
is net zo gewelddadig als dat van hen.
68
00:09:10,840 --> 00:09:15,595
Zij dachten dat ze voor de democratie
vlogen. Wij vlogen voor superioriteit.
69
00:09:15,760 --> 00:09:19,753
Dat zat in onze aard.
Het was ons aangeboren recht.
70
00:11:46,400 --> 00:11:48,709
Als Bormann daar is,
moet ik dichterbij komen.
71
00:11:55,000 --> 00:11:57,116
Gooi deze op de post.
72
00:11:57,280 --> 00:12:01,512
Deze worden persoonlijk
door mijn personeel afgeleverd.
73
00:12:01,680 --> 00:12:06,196
Met deze ga je naar Ascuncion,
waar Ulrich Muller je opwacht.
74
00:12:06,360 --> 00:12:12,515
Hij staat op de landingsbaan.
Deze geef je aan zijn passagier.
75
00:12:12,680 --> 00:12:17,834
Er wordt niet gesproken en er worden
geen namen genoemd. Begrepen?
76
00:12:18,880 --> 00:12:22,270
De passagier
is een wereldberoemde staatsman.
77
00:12:22,440 --> 00:12:26,638
Maar dat hou je voor je
op straffe van de dood. Begrepen?
78
00:12:27,960 --> 00:12:32,351
Er is iets op komst
wat we lang verwacht hebben.
79
00:12:32,520 --> 00:12:38,629
Over drie maanden is het "Der Tag".
Laat niet merken dat je dat weet.
80
00:12:38,800 --> 00:12:42,918
Het succes van deze operatie
hangt af van geheimhouding.
81
00:12:43,080 --> 00:12:47,835
Jij gaat met vier mannen naar
het vliegveld om de politie te informeren.
82
00:12:48,000 --> 00:12:52,232
Iedereen wordt extra gecontroleerd.
-Waar zoeken we naar?
83
00:12:52,400 --> 00:12:55,198
Een Israëlisch moordcommando.
-En als we ze vinden?
84
00:12:55,360 --> 00:12:57,271
Dood ze zonder pardon.
85
00:13:01,360 --> 00:13:03,396
Wat doen jullie hier nog?
86
00:15:12,560 --> 00:15:17,031
Ik weet wat me te doen staat.
Maar het stelt me diep teleur...
87
00:15:17,200 --> 00:15:21,557
...dat er zo weinig enthousiasme is
voor directe actie.
88
00:15:21,720 --> 00:15:26,236
Ik zal de benodigde regelingen treffen.
Auf Wiedersehen.
89
00:16:25,640 --> 00:16:28,074
Martin, doe de deur open.
90
00:17:58,640 --> 00:18:02,713
Hoe kon dit gebeuren?
-Ik wil het er niet over hebben.
91
00:18:02,880 --> 00:18:04,677
Niet nu, alsjeblieft.
92
00:18:12,600 --> 00:18:16,195
Ik wil gewoon bij iemand zijn
die ik vertrouw.
93
00:18:34,720 --> 00:18:39,748
Het heeft me meer aangegrepen
dan ik had verwacht. Het spijt me.
94
00:18:58,280 --> 00:19:03,479
Heb je de foto van dat
Israëlische meisje dat op je schoot?
95
00:19:07,840 --> 00:19:10,479
Hier kwam ze aan op het vliegveld.
96
00:19:11,960 --> 00:19:16,750
We weten nu dat ze niet alleen is.
Maar hoeveel zijn er?
97
00:19:16,920 --> 00:19:21,516
De organisatie loopt slecht. Ruckert
heeft haar nog steeds niet gevonden.
98
00:19:21,680 --> 00:19:27,471
Dan houdt iemand ze verborgen.
-Ik voel ook dat ik achtervolgd word.
99
00:19:27,640 --> 00:19:32,077
Ik dacht eerst dat het een lijfwacht
van Ruckert was.
100
00:19:32,240 --> 00:19:36,358
Maar ik ken onze methoden.
Dit zijn geen kameraden.
101
00:19:43,040 --> 00:19:46,828
Ik moet blijven leven.
Zonder mij is er geen toekomst.
102
00:19:47,000 --> 00:19:49,992
Handtekeningen zijn waardeloos
zonder mij.
103
00:19:50,160 --> 00:19:53,516
Dus je moet er persoonlijk zijn?
-Levend.
104
00:19:53,680 --> 00:19:59,073
Een lijk maakt geen indruk. Als ik dood
ben, is dat geld voorgoed verloren.
105
00:19:59,240 --> 00:20:00,912
Begrijp je dat?
106
00:20:04,240 --> 00:20:09,633
Zullen we hier vanavond samen eten?
-Ja dat lijkt me leuk.
107
00:20:12,280 --> 00:20:17,798
Waarom trek je niet in ons hotel in?
Waar je nu bent, kan het nooit prettig zijn.
108
00:20:17,960 --> 00:20:22,397
Voorlopig is het in elk geval veiliger.
-Voor wie, vader?
109
00:20:22,560 --> 00:20:28,317
Voor de kameraden. En voor mij,
want ik ben het doelwit van deze maand.
110
00:20:28,480 --> 00:20:33,235
En het is ook veiliger voor jou.
Dat vind ik heel belangrijk.
111
00:20:45,080 --> 00:20:49,119
Nu moet ik weer terug.
Ik zie je vanavond om acht uur.
112
00:21:03,760 --> 00:21:07,196
Nee, hij is nog niet terug.
Was er een reden voor?
113
00:21:07,360 --> 00:21:11,638
Nee, maar ik was bang
dat die Israëliërs moeilijk deden.
114
00:21:11,800 --> 00:21:16,715
We moeten goed op onze collega
passen. We mogen hem niet verliezen.
115
00:21:16,880 --> 00:21:20,077
Misschien weten we na vandaag
wat er gaat gebeuren.
116
00:21:20,240 --> 00:21:25,758
Moeten we ondertussen niet
wat veiligheidsmaatregelen treffen?
117
00:21:25,920 --> 00:21:29,754
Dit huis verlaten en naar het hotel
bij de oostgrens gaan?
118
00:21:29,920 --> 00:21:34,789
Is daar genoeg reden voor?
-Tact en moed, kolonel.
119
00:21:34,960 --> 00:21:38,157
De Britten hebben dat.
Daarom winnen ze.
120
00:21:38,320 --> 00:21:43,394
Kolonel, wilt u naar de radiokamer
komen. Mengele heeft u nodig.
121
00:21:48,600 --> 00:21:54,948
Waar is kolonel Ruckert?
-Hier ben ik. Zeg het maar, Josef. Over.
122
00:21:55,120 --> 00:22:00,319
Kolonel, er moet onmiddellijk
iets gebeuren. Ik beveel het.
123
00:22:02,240 --> 00:22:07,075
Veiligheidsbijeenkomsten zijn zinloos
als heel Israël het weet.
124
00:22:07,240 --> 00:22:14,351
Ik versta je niet zo goed. Ging de
ontmoeting met Bormann volgens plan?
125
00:22:15,880 --> 00:22:21,637
Die werd verstoord door die verdomde
joden. Ik werd bijna vermoord.
126
00:22:21,800 --> 00:22:26,590
Kessler werd beschoten en ik ontsnapte
met de Reichsleiter naar Bolivia.
127
00:22:26,760 --> 00:22:29,149
Niemand mag contact zoeken.
128
00:22:29,320 --> 00:22:34,872
Waar is Kessler?
Ik herhaal: waar is Kessler? Over.
129
00:22:35,920 --> 00:22:41,278
We hadden geen wapens bij ons.
Er werd ook vanaf de heuvel geschoten.
130
00:22:41,440 --> 00:22:46,195
Het was een Israëlisch commando.
We moeten ze uitschakelen.
131
00:22:49,560 --> 00:22:54,315
Er is altijd storing boven de Bahlas.
-Of de Alazar. Als ze naar Bolivia gaan.
132
00:22:54,480 --> 00:22:59,838
Roep onmiddellijk de mannen terug
uit Ascuncion. Hoogste alarmfase.
133
00:23:13,440 --> 00:23:17,319
Die machine werkt niet,
zoals alles in dit land.
134
00:23:17,480 --> 00:23:22,395
Waarom gaat iemand hier wonen?
-Omdat ze niemand uitleveren.
135
00:23:24,960 --> 00:23:29,238
Ik heb mijn vader nooit zo gezien.
Zelfs niet toen moeder stierf.
136
00:23:29,400 --> 00:23:34,520
Toen was het alleen verdriet.
Hij hield van haar en zij van hem.
137
00:23:35,800 --> 00:23:40,316
Hij zei dat hij zijn leven aan haar dankte.
Ik weet niet wat hij bedoelde.
138
00:23:40,480 --> 00:23:43,313
Maar het zal wel zo zijn.
-Hij is gewoon bang.
139
00:23:43,480 --> 00:23:47,189
Ik zou ook bang zijn
als joden op me schoten.
140
00:23:47,360 --> 00:23:53,117
Nee, hij is niet gauw bang. Hij is alleen
voorzichtig en houdt zich gedeisd.
141
00:23:53,280 --> 00:23:57,637
Er is iets anders.
En ik denk dat ik weet wat het is.
142
00:23:57,800 --> 00:24:01,998
Het voorspelt veel goeds voor ons.
Wat ik al zei.
143
00:24:02,160 --> 00:24:07,314
Na de Fiesta moet je regelen
dat alle eenheden half juli paraat zijn.
144
00:24:07,480 --> 00:24:10,631
Zo mag ik het horen.
Er moet actie komen.
145
00:24:10,800 --> 00:24:13,633
Er is iets wat ik nog steeds moet doen.
146
00:24:13,800 --> 00:24:16,519
Dat Israëlische kreng moet dood.
147
00:24:16,680 --> 00:24:21,800
Laat mij dat doen.
-Nee het is mijn vader. Het is mijn taak.
148
00:24:21,960 --> 00:24:24,758
Kun jij uitzoeken wat de kameraden
van haar weten?
149
00:24:24,920 --> 00:24:30,392
Ja, bij de plaatselijke politie
is iemand die hen informatie verstrekt.
150
00:24:30,560 --> 00:24:33,028
Hebben we trouwens 100 dollar?
151
00:24:34,080 --> 00:24:36,799
Het gaat alsmaar beter, denk je niet?
152
00:24:37,840 --> 00:24:40,149
Ik denk dat mijn glas leeg is.
153
00:25:01,560 --> 00:25:05,872
Heel erg bedankt, dokter. Tot ziens.
154
00:25:09,520 --> 00:25:13,433
De dokter zegt dat je gek bent
en geen genezing verdient.
155
00:25:13,600 --> 00:25:18,993
De spieren zijn gescheurd. Dat is pijnlijk.
-Dat weet ik zelf ook wel.
156
00:25:55,640 --> 00:25:59,633
Het is niet goed als u hier blijft
en niet weg kan.
157
00:25:59,800 --> 00:26:05,670
De politie weet nu dat u niet
ingeschreven bent en gaat op zoek.
158
00:26:05,840 --> 00:26:10,152
Het is niet veilig meer.
Jullie kunnen beter naar mijn flat komen.
159
00:26:10,320 --> 00:26:13,551
Daar zoeken ze niet.
-Misschien wel.
160
00:26:13,720 --> 00:26:17,713
Nee, dat is het beste.
Ik vind het goed, oké?
161
00:26:17,880 --> 00:26:20,269
Ik ga kijken of alles in orde is.
162
00:26:28,640 --> 00:26:30,073
Gaan we?
163
00:27:30,000 --> 00:27:31,513
Zo, je bent terug.
164
00:27:44,680 --> 00:27:50,038
Ik heb een sigaret van je gepakt.
-Ik dacht dat je alleen sigaren rookte.
165
00:27:50,200 --> 00:27:53,078
Die heb ik ook voor je.
-Nee dank je.
166
00:27:55,360 --> 00:27:58,432
Ik ben het eens met de geruchten
die ik hoorde.
167
00:27:58,600 --> 00:28:03,720
Met de Reichsleiter gaat het slecht.
Hij kan geen leiding meer geven.
168
00:28:03,880 --> 00:28:09,477
Er zijn anderen die dat kunnen.
Wie? Mengele, die slager? Gunter?
169
00:28:09,640 --> 00:28:15,078
Zijn er grootse plannen om Hess
te bevrijden of Speer te ronselen?
170
00:28:16,320 --> 00:28:22,111
Wij zijn de enigen die het kunnen.
Maar waar zijn onze volgelingen?
171
00:28:22,280 --> 00:28:26,353
Waar zijn onze legioenen?
-We hebben aanhangers genoeg.
172
00:28:26,520 --> 00:28:32,197
Ze zijn overal. In Duitsland kunnen we
in 48 uur tijd de macht overnemen.
173
00:28:32,360 --> 00:28:36,876
Dat geloof je zelf niet.
We zijn sterk, dat ontkent niemand.
174
00:28:37,040 --> 00:28:40,635
Maar over vijf jaar niet meer.
175
00:28:41,680 --> 00:28:46,356
Dan zijn ze allemaal in ruste of dood.
Onze kracht is dan verdwenen.
176
00:28:46,520 --> 00:28:49,273
We hebben de jongeren
te lang gemeden.
177
00:28:49,440 --> 00:28:53,956
Het zijn dwaze terroristen.
-En wat hebben we hier dan?
178
00:28:54,120 --> 00:28:59,433
Laat ze eens zien dan. Pronkerige
olijfkakkers in chique kieren.
179
00:28:59,600 --> 00:29:01,636
Mijn dochter heeft gelijk.
180
00:29:02,680 --> 00:29:08,038
Heb je een akkoord bereikt met
Bormann? Kun je de rekening beheren?
181
00:29:08,200 --> 00:29:11,636
Ja, dat kan ik. En niemand anders.
182
00:29:13,080 --> 00:29:16,550
Ik heb nu zeggenschap
over al die miljarden.
183
00:29:18,120 --> 00:29:20,270
Vind je dat niet zorgwekkend?
184
00:29:21,320 --> 00:29:24,790
Josef maakt zich zorgen.
Moet ik dat ook doen?
185
00:29:30,880 --> 00:29:34,759
Het bezoek aan de Reichsleiter
was verontrustend.
186
00:29:34,920 --> 00:29:38,310
En van Mengele krijg ik altijd kippenvel.
187
00:29:39,720 --> 00:29:43,998
Dus je had radiocontact met Josef?
-Ja.
188
00:29:44,160 --> 00:29:49,792
Hij vertelde dat het joodse meisje
er weer was. Kennelijk niet alleen.
189
00:29:49,960 --> 00:29:54,795
En heel volhardend.
Is er iets wat ik moet weten?
190
00:29:57,680 --> 00:30:01,719
Ik vind het ook vreemd dat je al even
terug bent en mij niets liet horen.
191
00:30:01,880 --> 00:30:07,318
Ik moest het uit je trekken. En zelfs toen
nog geen woord over de joodse aanval.
192
00:30:07,480 --> 00:30:13,112
Waarom?
-Het leek gewoon niet zo belangrijk.
193
00:30:13,280 --> 00:30:18,832
Ik wist wel dat Mengele tekeer zou gaan
en de joden wilde laten liquideren.
194
00:30:19,000 --> 00:30:22,993
Maar als ze al achter iemand aan zitten,
is hij het.
195
00:30:23,160 --> 00:30:27,039
Is er geen speciale reden
dat ze jou zoeken?
196
00:30:27,200 --> 00:30:31,955
Iets wat je ons niet verteld hebt?
-Natuurlijk niet.
197
00:30:32,120 --> 00:30:37,319
Want dan zouden we je moeten
vermoorden of je aan je lot overlaten.
198
00:30:39,880 --> 00:30:45,477
Vergeet je niet iets? Alleen ik
heb toegang tot het grote fonds.
199
00:30:45,640 --> 00:30:48,871
Zonder mij is er geen geld.
200
00:30:50,400 --> 00:30:55,599
Ik heb een organisatie opgericht
die de wereld in haar macht kan hebben.
201
00:30:55,760 --> 00:30:58,752
Ze doen wat ik zeg,
omdat ze in mij geloven.
202
00:30:58,920 --> 00:31:05,314
Samen hebben we het Kameradenwerk
in Europa en Duitsland opgebouwd.
203
00:31:05,480 --> 00:31:08,995
Sinds de oorlog
heb ik 87 oude kameraden gered.
204
00:31:09,160 --> 00:31:11,993
Wat wij hier doen is belangrijk,
ons doel.
205
00:31:12,160 --> 00:31:15,869
Maar niet zo belangrijk
als de veiligheid van die mannen.
206
00:31:16,040 --> 00:31:20,875
Niet zo belangrijk?
En ons hogere plan dan?
207
00:31:21,040 --> 00:31:24,953
Komt op de tweede plaats.
De kameraden gaan voor.
208
00:31:26,360 --> 00:31:32,799
Jij en ik zijn misschien oude kameraden.
Maar ik blijf trouw aan die mannen.
209
00:31:35,160 --> 00:31:37,196
Rustig, rustig aan.
210
00:31:41,160 --> 00:31:43,913
Alstublieft, señor Bauer.
211
00:31:44,960 --> 00:31:50,239
Laat uw been rusten,
dan maken señorita Rak en ik koffie.
212
00:31:50,400 --> 00:31:53,551
Zeg, hou je van duiven?
Dat is mijn hobby.
213
00:31:53,720 --> 00:31:58,032
Dat zijn mijn... Hoe zeg je dat?
214
00:31:58,200 --> 00:32:02,876
O ja, mijn oogappels.
215
00:32:03,040 --> 00:32:04,951
Kom, dan laat ik ze zien.
216
00:32:11,840 --> 00:32:17,073
Dag, lieverds. Eet maar lekker.
217
00:32:21,320 --> 00:32:27,190
Dit is Maria. Zie je, dit zijn mijn kinderen.
218
00:32:27,360 --> 00:32:30,432
Hier heb je wat voer. Geef het ze maar.
219
00:32:40,040 --> 00:32:44,272
Is dit Maria?
-Zie je hoe ze van je houden?
220
00:32:49,600 --> 00:32:52,717
Nu zal ik eens koffie voor jullie maken.
221
00:32:55,720 --> 00:32:58,154
Ik laat je zien waar alles ligt.
222
00:33:02,320 --> 00:33:06,029
De koffiepot. En de koffie.
223
00:33:07,080 --> 00:33:11,312
Er is geen melk.
Maar dat vind ik niet zo erg.
224
00:33:18,520 --> 00:33:22,195
Lukt het zo wel?
-Ja hoor.
225
00:33:26,680 --> 00:33:31,435
Ik mag haar wel. Ze is heel mooi.
226
00:33:31,600 --> 00:33:34,558
U bent een gelukkig man.
227
00:33:35,600 --> 00:33:39,798
Die Kessler is niet gedood
en de anderen zijn gevlucht.
228
00:33:39,960 --> 00:33:42,952
Voor u is dat niet zo goed, he?
229
00:33:43,120 --> 00:33:48,240
Het is niet goed als de anderen
naar u en uw vriendin op zoek gaan.
230
00:33:48,400 --> 00:33:52,234
Waarom heeft jouw land
ze niet allang uitgezet?
231
00:33:52,400 --> 00:33:58,589
Waarom? Ze doen ons geen kwaad. Ze
brengen geld mee, dat is goed voor ons.
232
00:33:58,760 --> 00:34:04,551
Ze drijven handel met Europese landen.
Waarom moeten wij ze uitzetten?
233
00:34:04,720 --> 00:34:09,475
Wat er in Europa gebeurt,
gaat ons niets aan.
234
00:34:09,640 --> 00:34:13,474
En wat hier gebeurt, gaat u niets aan.
235
00:34:13,640 --> 00:34:16,837
Die misdadigers
hebben duizenden mensen vermoord.
236
00:34:17,000 --> 00:34:20,356
Help ze, en de hele wereld
veroordeelt je.
237
00:34:20,520 --> 00:34:26,072
Maar wat doet Duitsland eraan
om zijn eigen zaken op orde te stellen?
238
00:34:27,120 --> 00:34:31,238
Zo veel mogelijk.
Maar veel is dat inderdaad niet.
239
00:34:31,400 --> 00:34:34,472
Omdat Duitsland niets doet,
moet Israël het doen.
240
00:34:34,640 --> 00:34:38,679
En waarom kwamen jullie niet
vlak na Nürnberg in actie?
241
00:34:38,840 --> 00:34:42,799
Ach, jij weet niet hoe het toen was.
Duitsland lag in puin.
242
00:34:42,960 --> 00:34:47,511
Alle energie werd gestoken
in de heropbouw van het land.
243
00:34:47,680 --> 00:34:52,629
Hadden we dan tijd en geld moeten
besteden aan de jacht op misdadigers?
244
00:34:52,800 --> 00:34:57,555
Scholen en ziekenhuizen voor
de overlevenden waren belangrijker.
245
00:34:57,720 --> 00:35:01,349
Ik denk zo niet.
-Nee jullie Israëliërs niet.
246
00:35:01,520 --> 00:35:05,433
Maar Jeruzalem
is niet het centrum van het heelal.
247
00:35:05,600 --> 00:35:08,239
En ik voel me niet meer schuldig.
248
00:35:09,280 --> 00:35:12,795
En jonge Duitsers
natuurlijk helemaal niet.
249
00:35:14,120 --> 00:35:15,473
Koffie.
250
00:35:17,880 --> 00:35:20,792
Wat is het voor een feest
dat van start gaat?
251
00:35:20,960 --> 00:35:27,115
Dat is het Hemelvaartfestival.
Morgen is het Hemelvaartsdag.
252
00:35:27,280 --> 00:35:30,158
Daar is deze stad naar genoemd.
253
00:35:31,560 --> 00:35:34,916
Vanavond rond middernacht...
254
00:35:35,080 --> 00:35:41,997
...gaan in de hele stad gewone mensen
op allerlei soorten trommels slaan.
255
00:35:42,160 --> 00:35:47,518
Grote en kleine.
Maar ze doen het heel hard.
256
00:35:47,680 --> 00:35:51,878
Dat doen ze twee uur lang
en dan stoppen ze.
257
00:35:52,040 --> 00:35:57,876
Dan is het overal doodstil.
Geen auto's, geen bussen, niets.
258
00:35:58,040 --> 00:36:03,114
Geen radio, geen tv.
Drie uur lang alleen maar stilte.
259
00:36:04,240 --> 00:36:06,196
Het is ongelooflijk.
260
00:36:06,360 --> 00:36:11,354
De tweede trommelsessie
is van vijf tot zeven. Dan is het weer stil.
261
00:36:11,520 --> 00:36:15,274
Om negen uur gaan ze
nog eens twee uur trommelen.
262
00:36:15,440 --> 00:36:18,079
En dan klokslag elf uur...
263
00:36:18,240 --> 00:36:23,360
...wanneer ze zeggen dat Jezus Christus
naar de hemel opsteeg...
264
00:36:23,520 --> 00:36:26,318
...stoppen ze voor de laatste keer.
265
00:36:26,480 --> 00:36:28,710
En vijftien minuten later...
266
00:36:29,760 --> 00:36:36,393
...dan barst het feest los.
Vuurwerk, muziek, dansen...
267
00:36:37,840 --> 00:36:44,154
Alles is geweldig. Jullie zullen het
wel zien. Het is heel mooi.
268
00:37:57,760 --> 00:38:00,354
Zo, dus jij bent Ludwig Kessler.
269
00:38:01,400 --> 00:38:03,834
Het vaderland is tevreden over je.
270
00:38:04,000 --> 00:38:07,595
Je bent een aanwinst voor
de nationaalsocialistische beweging.
271
00:38:07,760 --> 00:38:12,072
Ik ben blij dat ik je mag verwelkomen
bij de SS.
272
00:40:55,000 --> 00:41:00,597
Ik wil weten waar hij is. Hij zou bij me
komen eten. Hij zei om acht uur.
273
00:41:00,760 --> 00:41:04,514
En hij is ziekelijk punctueel.
-Zeg dat wel.
274
00:41:04,680 --> 00:41:09,356
Ik zag hem ooit een keer boos zijn
op je moeder: tijdens je geboorte.
275
00:41:09,520 --> 00:41:11,272
Je was bijna een dag te laat.
276
00:41:11,440 --> 00:41:16,992
Madeleine zei dat ze een halve liter
wonderolie dronk om hem te kalmeren.
277
00:41:17,160 --> 00:41:20,835
Julian, ik maak me serieus zorgen.
278
00:41:21,000 --> 00:41:25,630
Kun je me het adres van
het Kameradenhoofdkwartier geven?
279
00:41:25,800 --> 00:41:30,920
Nee, dat kan ik niet en doe ik niet.
Waarom niet?
280
00:41:31,080 --> 00:41:33,310
Ik heb gezworen dat niet te doen.
281
00:41:33,480 --> 00:41:37,871
Dat betekent weinig voor jou
en je generatie, maar voor mij wel.
282
00:41:38,040 --> 00:41:40,713
Jij verdraait alles in je eigen voordeel.
283
00:41:40,880 --> 00:41:45,476
Het is een deugd waarvan zelfs
je vrienden weten dat je die mist.
284
00:41:45,640 --> 00:41:49,394
Je bent net je moeder.
Ze was heel aantrekkelijk.
285
00:41:49,560 --> 00:41:53,792
Ik deed haar ooit een oneerbaar
voorstel en ze wees me terecht.
286
00:41:53,960 --> 00:41:58,397
Een trouwe vrouw.
Even zeldzaam als vlees in enchiladas.
287
00:41:58,560 --> 00:42:02,712
Volgens mij luister je niet naar me.
Ik heb je hulp nodig.
288
00:42:02,880 --> 00:42:08,273
Ik heb heel goed geluisterd. Ga zitten
en maak je geen zorgen over je vader.
289
00:42:08,440 --> 00:42:11,512
Hij is veilig.
-Hoe weet je dat zo zeker?
290
00:42:11,680 --> 00:42:17,118
Omdat ik hem sinds zijn ontmoeting
met Bormann onopvallend laat bewaken.
291
00:42:17,280 --> 00:42:21,114
Van mijn mannen mogen ze
niet eens tegen hem schreeuwen.
292
00:42:21,280 --> 00:42:26,400
Zo betrouwbaar zijn Latijns-Amerikanen
anders niet. Ben je er zeker van?
293
00:42:26,560 --> 00:42:32,590
Ja. Anders worden ze ingesmeerd met
honing op een mierenhoop vastgepind.
294
00:42:32,760 --> 00:42:36,389
Overigens ben ik ook
LatijnsAmerikaans.
295
00:42:36,560 --> 00:42:39,279
Ik ben Germaanse onhandigheid gewend.
296
00:42:39,440 --> 00:42:44,389
Maar uit de mond van jonge mensen
vind ik het ronduit een belediging.
297
00:42:45,440 --> 00:42:48,830
Het spijt me.
Maar ik maak me zorgen om hem.
298
00:42:49,000 --> 00:42:53,676
Natuurlijk, maar hij heeft gewoon
vertraging en komt zo snel mogelijk.
299
00:42:53,840 --> 00:42:58,072
Ik beloof je dat hem niets overkomt.
-Dank je.
300
00:42:59,320 --> 00:43:03,711
Sorry dat ik zo grof was.
Waarom ben jij zo bezorgd om hem?
301
00:43:03,880 --> 00:43:08,396
Om dezelfde reden als jij:
kinderlijke toewijding.
302
00:43:08,560 --> 00:43:12,235
Jij ziet erop toe
dat niets in de weg staat...
303
00:43:12,400 --> 00:43:15,392
...van het verkrijgen
van dat fortuin...
304
00:43:15,560 --> 00:43:19,473
...dat onze belangen
zo wezenlijk kan beïnvloeden.
305
00:43:19,640 --> 00:43:21,710
Onze belangen?
306
00:43:21,880 --> 00:43:25,998
Dan kan ik vertrouwen op je leugens,
zelfs al twijfelde ik aan je loyaliteit.
307
00:43:26,160 --> 00:43:27,991
We begrijpen elkaar.
308
00:43:28,160 --> 00:43:33,951
Vlak voordat je hier binnenviel,
had ik een fles champagne geopend.
309
00:43:34,120 --> 00:43:39,558
Die drinken we voordat de bubbels
eruit zijn, want dat is een doodzonde.
310
00:43:39,720 --> 00:43:46,512
Het is een 'Diamant Bleu' uit 1969. We
drinken op 'chaos voor onze vijanden'.
311
00:43:59,880 --> 00:44:05,716
Wat gaat er nu gebeuren?
-De mogelijkheden zijn eindeloos.
312
00:44:05,880 --> 00:44:08,838
Maar ik voel me
plaatsvervangend ouder.
313
00:44:09,000 --> 00:44:13,710
Dus tegen beter weten in
stuur ik je terug naar je hotel...
314
00:44:13,880 --> 00:44:17,839
...om op je vader te wachten,
hoe laat het ook wordt.
315
00:44:20,360 --> 00:44:22,351
Je zult wel gelijk hebben.
316
00:44:27,880 --> 00:44:30,394
Ik voel me veel beter, dank je.
317
00:44:31,720 --> 00:44:37,636
Ik ben dankbaar voor wat je doet.
Al is het voornamelijk uit eigenbelang.
318
00:44:37,800 --> 00:44:40,633
Zal ik je terugbrengen?
-Ik heb een auto.
319
00:44:40,800 --> 00:44:42,916
Dan wens ik je goedenavond.
320
00:46:00,640 --> 00:46:04,792
Ik was zo bang.
-Ze hebben me nog niet.
321
00:46:06,200 --> 00:46:07,713
Dacht je dat soms?
322
00:46:19,040 --> 00:46:23,989
Hallo, 238. Kunt u onmiddellijk
een fles brandy laten brengen?
323
00:46:24,160 --> 00:46:28,119
De beste die u heeft. Ja, 238.
324
00:46:33,160 --> 00:46:34,752
Wat is er gebeurd?
325
00:46:39,360 --> 00:46:41,874
Niets wat ik niet verwacht had.
326
00:46:43,920 --> 00:46:48,516
Het is schokkend om te ontdekken
dat de mannen die je vereerde...
327
00:46:48,680 --> 00:46:54,277
...en je medestrijders waren,
niet meer dan een stel lege hulzen zijn.
328
00:46:54,440 --> 00:46:57,159
Ze hebben geen inhoud meer.
329
00:46:57,320 --> 00:47:01,677
Weet je, ik heb Hans Ruckert
altijd bewonderd.
330
00:47:01,840 --> 00:47:05,196
Ik hield bijna als een broer van hem.
331
00:47:05,360 --> 00:47:08,432
We keken in de oorlog
enorm tegen hem op.
332
00:47:08,600 --> 00:47:12,639
Zijn overwinningen waren legendarisch.
Hij was de beste.
333
00:47:12,800 --> 00:47:19,876
Ze hebben hem vaak moeten oplappen,
maar hij bleef de grote vechter...
334
00:47:20,040 --> 00:47:25,398
...de knappe charmeur. Elke vrouw
in Duitsland was verliefd op hem.
335
00:47:29,560 --> 00:47:31,278
Maar veel erger...
336
00:47:32,760 --> 00:47:38,392
...is het besef dat de zaak
waar je voor hebt gevochten...
337
00:47:38,560 --> 00:47:42,269
...vol hoop en plannen...
338
00:47:44,280 --> 00:47:47,158
...niet meer dan een hersenschim is.
339
00:47:48,640 --> 00:47:51,313
Dat breekt mijn hart, Ingrid.
340
00:47:53,800 --> 00:47:55,711
Ja, dat heb ik een.
341
00:47:57,360 --> 00:47:58,713
Dat weet ik.
342
00:48:24,040 --> 00:48:25,951
Waar ging dat over?
343
00:48:26,120 --> 00:48:30,079
Het trommelen voor het festival
begint om middernacht.
344
00:48:30,240 --> 00:48:33,152
Daar hoeven we niet van te schrikken.
345
00:48:40,320 --> 00:48:41,833
Wat ga je doen?
346
00:48:44,120 --> 00:48:45,997
Hoe zit het met het geld?
347
00:48:48,720 --> 00:48:52,235
Ik keer overmorgen terug
naar Buenos Aires.
348
00:48:53,280 --> 00:48:59,116
Telex je leiders. Ze moeten op dinsdag
de dertiende naar mijn hotel komen.
349
00:49:02,040 --> 00:49:08,513
Ja, ik stel het partijfortuin beschikbaar
voor jullie groep. Niet de oude garde.
350
00:49:18,560 --> 00:49:22,439
En de Reichsleiter dan?
We hebben Bormanns teken nodig.
351
00:49:22,600 --> 00:49:25,114
Ik heb het benodigde teken al.
352
00:49:32,280 --> 00:49:34,794
We zijn klaar om te vertrekken.
353
00:49:34,960 --> 00:49:39,317
Deze keer hebben wij de middelen
en je vrienden de wil.
354
00:49:44,280 --> 00:49:48,558
En jij gaat ons leiden?
30427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.