Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,840 --> 00:01:09,957
Hij kan er niet bij betrokken zijn,
anders had hij die baan niet.
2
00:01:10,120 --> 00:01:14,113
Weet je wie de politici zijn
die de hoge functies toekennen?
3
00:01:14,280 --> 00:01:16,589
Ik meen het.
Denk er eens over na.
4
00:01:18,040 --> 00:01:20,998
Je hebt Muhlfeld,
Gauleiter van Frankfurt.
5
00:01:24,040 --> 00:01:30,559
Maivezzi, genationaliseerd Duitser.
Een prominente fascist onder Mussolini.
6
00:01:30,720 --> 00:01:36,955
Volkmann, Sturmbannführer in Denemarken.
Dook ineens op in 1956.
7
00:01:37,120 --> 00:01:40,669
Speth, Ritter... Die kennen we wel.
Waarom Maurer niet aanstellen?
8
00:01:40,840 --> 00:01:44,469
Dan voelen ze zich veiliger.
-Is het hele regime ex-nazi?
9
00:01:44,640 --> 00:01:47,552
Natuurlijk niet.
Dat is nietwaar.
10
00:01:47,720 --> 00:01:50,314
Maar er zijn er genoeg van.
11
00:01:52,040 --> 00:01:56,750
Steeds als we een Eichmann vinden,
is er iets wat de rechtszaak vertraagt.
12
00:01:56,920 --> 00:02:00,993
Altijd wel een maas in de wet
om ze te beschermen.
13
00:02:01,160 --> 00:02:04,630
Je hebt maar deels gelijk, Richard.
Ik bedoel...
14
00:02:04,800 --> 00:02:08,509
Wat kost het om een oorlogsmisdadiger
te berechten?
15
00:02:08,680 --> 00:02:11,319
Je kan beter scholen bouwen
voor dat geld.
16
00:02:11,480 --> 00:02:15,155
En beschermen die 'mazen in de wet'
de onschuldigen niet?
17
00:02:15,320 --> 00:02:17,880
Moet je voor sommigen
andere wetten maken?
18
00:02:18,040 --> 00:02:22,955
Ik wil niet afgevoerd worden,
alleen omdat ik lastig ben.
19
00:02:23,120 --> 00:02:26,829
Dat is hoe het vroeger ging, Karl.
Dat wil ik niet meer.
20
00:02:27,000 --> 00:02:30,675
Ik ook niet. En het is erg als nazi's
zich verschuilen achter de wet...
21
00:02:30,840 --> 00:02:35,516
...maar dat recht hebben ze wel.
Je kan geen verschillende wetten hebben.
22
00:02:35,680 --> 00:02:38,319
Wat verwacht je dan dat ik doe?
23
00:02:38,480 --> 00:02:42,871
Lekker op vakantie gaan?
Berekening als de juiste oplossing zien?
24
00:02:43,960 --> 00:02:47,316
Ik ben net over de schaamte
van het Duitser-Zijn heen.
25
00:02:47,480 --> 00:02:49,596
Ik schaam me niet langer.
26
00:02:49,760 --> 00:02:52,991
'De zonden van de vader', en zo.
Daar ben ik klaar mee.
27
00:02:53,160 --> 00:02:56,914
Wie niet? En het is maar een handvol.
Wat maakt het uit?
28
00:02:57,080 --> 00:02:59,150
Is het wel maar een handvol?
29
00:02:59,320 --> 00:03:04,838
Ik zag vorig jaar in Oostenrijk
een discrete, maar openbare viering.
30
00:03:05,000 --> 00:03:10,279
De halve stad zat in het café.
Iedereen dronk op Hitlers verjaardag.
31
00:03:11,640 --> 00:03:14,552
Het is nog niet eens dood,
laat staan begraven.
32
00:03:19,960 --> 00:03:22,633
Er heeft iemand aan m'n spullen gezeten.
33
00:03:22,800 --> 00:03:26,315
Weet je dat zeker?
-Natuurlijk. Ik ken m'n eigen troep.
34
00:03:26,480 --> 00:03:28,835
Wie doet zoiets?
Je bent een kantoorklerk.
35
00:03:29,000 --> 00:03:32,436
Wie nam jij gisteren mee haar huis?
-En het is goed gedaan.
36
00:03:38,120 --> 00:03:40,395
Mag ik even bellen?
37
00:03:56,560 --> 00:03:58,039
Leider.
38
00:04:02,520 --> 00:04:03,953
Wanneer?
39
00:04:05,080 --> 00:04:06,638
Geef me het adres.
40
00:04:06,800 --> 00:04:08,916
Heb jij een pen?
Wacht even.
41
00:04:20,360 --> 00:04:22,237
Oké. Bedankt.
42
00:04:31,880 --> 00:04:37,352
De politie vond een dode vrouw in Krefeld.
Ze denken aan een politieke actie.
43
00:04:37,520 --> 00:04:42,116
Er was een hakenkruis in haar huid
gekerfd. En ze is Israëlisch.
44
00:04:42,280 --> 00:04:44,271
Mijn god.
45
00:04:52,960 --> 00:04:54,791
Waar ga jij heen?
-Met jou mee.
46
00:04:54,960 --> 00:04:58,794
Als je je thuis wilt voelen,
zoek dan naar afluisterapparatuur.
47
00:04:58,960 --> 00:05:01,599
Verdorie, dat duurt eeuwen.
48
00:05:08,040 --> 00:05:10,759
Die verdomde kerel.
Verdomd.
49
00:05:10,920 --> 00:05:14,196
Ik had dat interview niet moeten geven.
Een slecht advies.
50
00:05:14,360 --> 00:05:18,239
Het was een gok.
Het had alles kunnen ondervangen.
51
00:05:18,400 --> 00:05:23,155
Een weigering zou als schuldbekentenis
geïnterpreteerd zijn.
52
00:05:23,320 --> 00:05:26,551
Hij beweert nog meer te weten
over de organisatie.
53
00:05:26,720 --> 00:05:29,837
Dat er meer uitzendingen volgen.
-Dat denk ik niet.
54
00:05:30,000 --> 00:05:34,516
Ik denk dat Van Eyck moet ophouden.
-Dat denk ik ook.
55
00:05:34,680 --> 00:05:38,036
Maar het is essentieel
dat jij nu Duitsland verlaat.
56
00:05:38,200 --> 00:05:41,988
Jij had toch die handelsconferentie
in Londen.
57
00:05:42,160 --> 00:05:47,280
Dan kun je later in stilte terugkeren
of ergens anders naartoe gaan.
58
00:05:47,440 --> 00:05:50,193
Als ik inderdaad moet vertrekken...
59
00:05:50,360 --> 00:05:52,749
...dan snap je toch
dat ik niet met lege handen ga?
60
00:05:52,920 --> 00:05:55,434
Beste Manfred, dat spreekt vanzelf.
61
00:05:56,200 --> 00:05:59,875
Wat ga je aan Van Eyck doen?
-Dat weet ik nog niet.
62
00:06:00,040 --> 00:06:04,989
En die Israëlische vrouw?
-De Jodin is nu in haar beloofde land.
63
00:06:05,160 --> 00:06:09,551
Dat lijkt me nogal extreem.
-Zo zijn onze jonge adelaars nu eenmaal.
64
00:06:09,720 --> 00:06:11,756
Je moet ze in de hand houden.
65
00:06:11,920 --> 00:06:14,639
Ze zijn misschien wat te fanatiek...
66
00:06:15,840 --> 00:06:18,195
Maar hun hart zit op de juiste plaats.
67
00:06:19,800 --> 00:06:22,837
Auf Wiedersehen.
-Auf Wiedersehen, mijn vriend.
68
00:07:18,360 --> 00:07:20,078
Dieter...
69
00:07:20,920 --> 00:07:23,354
Heb je al iets?
-Nee.
70
00:07:23,520 --> 00:07:25,636
Heb je het lijk gezien?
71
00:07:26,680 --> 00:07:30,639
Niet echt aangenaam.
Maar ik herken het symbool wel.
72
00:07:30,800 --> 00:07:34,679
Ruth Liebermann. Israëlisch staatsburger,
woonplaats Tel Aviv.
73
00:07:34,840 --> 00:07:37,274
Leeftijd: 26. Ogenschijnlijk een toerist.
74
00:07:37,440 --> 00:07:41,797
Geen connecties met enige organisatie,
van ons of van hun.
75
00:07:42,640 --> 00:07:48,112
Op doorreis, met nog een Israëlische.
-Nog een?
76
00:07:48,280 --> 00:07:50,316
Daar wisten we niets vanaf.
77
00:07:50,480 --> 00:07:54,439
Geregistreerd als Mica Rak,
Israëlische, leeftijd: 25.
78
00:07:54,600 --> 00:07:58,229
Woonplaats:
Tel Aviv, Disengoff Street 127.
79
00:07:58,400 --> 00:08:03,235
De swastika op de rug van het meisje
wijst op een politieke actie.
80
00:08:03,400 --> 00:08:05,197
Kom eens kijken.
81
00:08:15,520 --> 00:08:17,988
Schrijf een gebruikelijk rapport.
82
00:08:18,160 --> 00:08:21,596
Stuur me daarna een kopie
van het volledige rapport.
83
00:08:22,560 --> 00:08:28,396
Is dit politiek, of een veiligheidszaak?
-Ik weet niet zeker wat het is.
84
00:09:26,320 --> 00:09:27,799
Wacht hier.
85
00:09:29,480 --> 00:09:31,550
Wacht hier even.
86
00:09:32,840 --> 00:09:34,876
Er is een koerier gekomen.
87
00:09:41,360 --> 00:09:45,114
Hij moet dit afgeven
op de Gestenhold Bank te Zürich.
88
00:09:45,280 --> 00:09:48,317
En wel aan directeur Ipentropp
in eigen persoon.
89
00:09:48,480 --> 00:09:52,155
Die zal dit reçu ondertekenen...
90
00:09:53,320 --> 00:09:57,233
...dat de koerier zal afgeven
bij mijn bank in Bonn.
91
00:09:57,400 --> 00:10:00,710
Hij gaat Zwitserland binnen via Bazel
en komt er ook langs terug.
92
00:10:00,880 --> 00:10:05,112
Hij hoeft niets aan te geven aan
de grens. Het zijn bankiersinstructies.
93
00:11:58,160 --> 00:12:00,196
Kunnen wij u helpen?
94
00:12:00,360 --> 00:12:02,794
‚Ja, ik...
95
00:12:02,960 --> 00:12:07,078
Ik had een boodschap
voor Herr Dorf, maar...
96
00:12:07,240 --> 00:12:10,118
Maar hij is er duidelijk niet.
97
00:12:11,600 --> 00:12:13,636
Laat maar.
98
00:12:29,360 --> 00:12:32,909
Wil je koffie?
-Ja‚ graag. Dat is lekker.
99
00:12:35,200 --> 00:12:38,431
Waar is je vader?
-In z'n kamer. Hij rust.
100
00:12:38,600 --> 00:12:41,831
Weet je dat hij een koerier
naar Zürich stuurde?
101
00:12:42,000 --> 00:12:44,833
Zou het een waarschuwing zijn,
voor de bank?
102
00:12:45,000 --> 00:12:48,595
Hij is zeker met geld aan het schuiven.
-Dat deed hij al eerder.
103
00:12:48,760 --> 00:12:51,558
Maar gewoonlijk niet persoonlijk.
104
00:12:55,760 --> 00:12:58,399
Zwart of wit?
-Wat.
105
00:12:58,560 --> 00:13:02,155
Zwart, vrees ik. En?
106
00:13:02,320 --> 00:13:05,517
Ik heb Dorf gecheckt.
Hij is vertrokken.
107
00:13:05,680 --> 00:13:07,955
Maar weet je waarheen?
-Niet precies.
108
00:13:08,120 --> 00:13:11,430
Maar een telefoniste
had het over z'n buitenhuis.
109
00:13:11,600 --> 00:13:14,194
Nou, dat is een mogelijkheid.
110
00:13:16,120 --> 00:13:19,078
Je hebt gelijk.
Het is de moeite om dit te onderzoeken.
111
00:13:19,240 --> 00:13:23,279
Als Dorf Kessler is, is er misschien
een verband met die Israëlische.
112
00:13:23,440 --> 00:13:27,228
Hoe heette ze?
-Ene Ruth Liebermann.
113
00:13:27,400 --> 00:13:29,470
Woonachtig te Tel Aviv.
114
00:13:29,640 --> 00:13:33,838
Nu in een andere wereld,
met een hakenkruis op haar rug.
115
00:13:34,000 --> 00:13:36,878
Maar ze reisde met een vriendin.
116
00:13:37,680 --> 00:13:39,955
Die ook uit Tel Aviv kwam.
117
00:13:41,240 --> 00:13:45,233
Mical Rak?
-Je zei niet dat ze met z'n tweeën waren.
118
00:13:45,400 --> 00:13:47,470
Dat wist ik ook niet.
119
00:13:47,640 --> 00:13:49,596
Zouden zij het geweten hebben?
120
00:13:50,920 --> 00:13:54,879
De Israëlische autoriteiten
eisen een rapport. Lastig.
121
00:13:55,040 --> 00:13:58,032
Ik wist dat Rak zou komen,
want dat zei Van Eyck.
122
00:13:58,200 --> 00:14:01,351
Maar hoe wisten zij het?
-Nu je het zegt...
123
00:14:01,520 --> 00:14:04,159
Van Eyck komt straks op het bureau.
124
00:14:04,320 --> 00:14:07,756
Moet ik hem hierheen sturen?
-Heel graag.
125
00:14:07,920 --> 00:14:11,230
Ik denk dat ik ook
risico's begin te lopen.
126
00:14:11,400 --> 00:14:15,757
Er ging een autoruit aan stukken
toen ik er vanmorgen langsliep.
127
00:14:29,360 --> 00:14:31,032
Vader...
128
00:14:34,640 --> 00:14:37,916
Vader, Herr Maurer aan de telefoon.
129
00:15:09,520 --> 00:15:12,478
Wat? Op het terrein zelf?
130
00:15:12,640 --> 00:15:14,995
Nou, dat is niet goed genoeg.
131
00:15:16,240 --> 00:15:19,038
Wie? O, goed dan.
132
00:15:20,000 --> 00:15:23,310
Nee, ik vertrek overmorgen naar Engeland.
133
00:15:23,480 --> 00:15:27,712
Omdat ze mensen zoals wij daar
niet zoeken. Weet je een betere piek?
134
00:15:30,720 --> 00:15:33,473
Sla wat meer eten in.
Ze sturen Dehmel.
135
00:15:33,640 --> 00:15:37,076
Goed. Ik mag Otto wel.
Hij is positief ingesteld.
136
00:15:41,880 --> 00:15:47,193
Er komen te veel van zulke artikelen.
Maurer heeft het niet in de hand.
137
00:15:47,360 --> 00:15:50,272
Hij moet extra voorzichtig zijn.
Dat zei u zelf.
138
00:15:50,440 --> 00:15:52,795
Hij mag z'n functie niet verliezen.
139
00:15:52,960 --> 00:15:57,192
U bent alleen boos omdat ze u
oud noemen en uw rang bagatelliseren.
140
00:15:57,360 --> 00:15:59,794
In de Gestapo waren geen hoge rangen.
141
00:15:59,960 --> 00:16:04,431
Enkele van de meest gevreesde mannen
hadden een rang, gelijk aan sergeant.
142
00:16:04,600 --> 00:16:07,398
Maar maarschalken
waren doodsbang van ze.
143
00:16:08,360 --> 00:16:10,954
Ik had dat interview nooit moeten geven.
144
00:16:11,720 --> 00:16:15,269
Ik ben slecht geadviseerd.
-Het is gebeurd. Laat het toch.
145
00:16:15,440 --> 00:16:19,831
Het is zonde van de tijd.
We worden allemaal oud.
146
00:16:20,000 --> 00:16:22,434
Er is nog zoveel te doen.
147
00:16:22,600 --> 00:16:27,435
Laat Bormann het doen.
Hij heeft al dat geld en doet niets.
148
00:16:27,600 --> 00:16:32,720
Denkt hij Duitsland op te bouwen
met 50 Zuid-Amerikanen in SS-uniformen?
149
00:16:32,880 --> 00:16:38,318
De Reichsleiter is nog steeds de leider.
Er zijn plaatsvervangers voor geval dat...
150
00:16:38,480 --> 00:16:42,837
Voor het geval dat hij doodvalt,
met z'n handen op bejaarde senorita's.
151
00:16:43,000 --> 00:16:46,788
Ingrid...
Waarom nemen u en Ruckert het niet over?
152
00:16:46,960 --> 00:16:50,999
Samen kennen jullie iedereen.
En jullie geloven nog in het Reich.
153
00:16:51,160 --> 00:16:55,711
U hebt Bormann nog nooit gezien.
En hij stelde al niks voor.
154
00:16:55,880 --> 00:17:00,317
De anderen waren groot. Hij is niemand.
-Hij leeft.
155
00:17:00,480 --> 00:17:02,630
Dat is niet niks.
156
00:17:16,080 --> 00:17:18,435
Mr Van Eyck?
-Ja?
157
00:17:18,600 --> 00:17:22,479
Herr Bauer vraagt of u hem
op dit adres wilt ontmoeten.
158
00:17:22,640 --> 00:17:25,996
Het is zijn appartement.
Waarom in zijn appartement?
159
00:17:26,160 --> 00:17:28,116
Alstublieft.
160
00:17:29,120 --> 00:17:31,350
Oké, als dat moet.
161
00:17:37,280 --> 00:17:42,115
Dorf is ondergedoken.
Ik vind dat we hem moeten uitroken.
162
00:17:42,280 --> 00:17:45,317
Blijft jouw mannetje eraan werken?
Hoe heette hij?
163
00:17:45,480 --> 00:17:50,190
Ja, schijnbaar wel.
Dat zit me een beetje dwars.
164
00:17:50,360 --> 00:17:55,480
Hij is geen ervaren agent
en dit wordt een nare zaak.
165
00:17:57,040 --> 00:18:00,828
Nou, we willen alleen de waarheid
omtrent Dorfs identiteit.
166
00:18:01,000 --> 00:18:04,117
Dorf kan een van drie mensen zijn
die we observeren.
167
00:18:04,280 --> 00:18:09,752
Alleen die tv-man is zeker van z'n zaak,
en die zijn niet zo betrouwbaar, toch?
168
00:18:09,920 --> 00:18:15,438
Nee, we moeten Mr Dorf op ons eigen
terrein hebben. Dan ontdekken we het wel.
169
00:18:16,320 --> 00:18:20,359
Zeg eens, wat voor
Machiavellistisch plannetje heb jij?
170
00:18:20,520 --> 00:18:25,389
Dorf zou de handelsconferentie hier
bezoeken, over een dag of vier.
171
00:18:26,520 --> 00:18:30,195
Ik denk dat we '\Aeze Trucs'
moeten inschakelen, niet?
172
00:18:30,360 --> 00:18:33,989
Als je dat wilt, dan doe jij dat.
Het is mijn terrein niet.
173
00:18:34,160 --> 00:18:37,596
En als je het nu niet erg vindt:
Ik heb werk te doen.
174
00:18:37,760 --> 00:18:41,594
Ik dacht dat we aan het werk waren.
Dag, Tom.
175
00:18:48,480 --> 00:18:53,076
We werkten hier samen aan, maar
het was nogal eenrichtingsverkeer.
176
00:18:53,240 --> 00:18:56,152
Jij moet over de brug komen.
Kom je daar niet voor?
177
00:18:56,320 --> 00:18:59,756
Misschien.
We hadden het toch over een ruil?
178
00:18:59,920 --> 00:19:02,957
Ik wil wat je hebt
over Dorfs financiële zaken.
179
00:19:03,120 --> 00:19:05,918
Hoe hij het geld kreeg,
de rekeningen, hoeveel.
180
00:19:06,080 --> 00:19:09,072
En wat krijg ik?
-Mijn productiedossier.
181
00:19:09,240 --> 00:19:11,959
Dit is alleen je kladje.
Dit weet ik allemaal al.
182
00:19:12,120 --> 00:19:15,556
Je beloofde me alles wat je had,
na de productie.
183
00:19:15,720 --> 00:19:18,757
Geduld. Het is groeiende.
Het is een hit.
184
00:19:18,920 --> 00:19:23,118
Ik ga die smeerlap laten zweten.
Zag je het interview in Die Welt?
185
00:19:23,280 --> 00:19:26,477
Daar stond ook weinig in.
Alleen wat suggesties.
186
00:19:26,640 --> 00:19:29,359
Ik geef mijn cake niet in een keer weg.
187
00:19:29,520 --> 00:19:34,674
Als je die cake niet snel uitdeelt,
wordt hij je misschien ontstolen.
188
00:19:34,840 --> 00:19:37,718
Wat bedoel je?
-Denk aan die Israëlische.
189
00:19:37,880 --> 00:19:40,075
Mij durven ze niets te doen.
190
00:19:40,240 --> 00:19:42,629
Krijg ik iets, of niet?
191
00:19:43,480 --> 00:19:45,675
Ik wil hem gewoon pakken.
192
00:19:45,840 --> 00:19:49,799
De overheid pakt oorlogsmisdadigers op.
Dit is geen publiciteitsstunt.
193
00:19:49,960 --> 00:19:55,193
Hou toch op. Geen regering kijkt nog uit
haar nazi's sinds Neurenberg.
194
00:19:55,360 --> 00:19:59,911
En dat was een schijnheilig circus.
Het had geen enkele rechtsgeldigheid.
195
00:20:00,080 --> 00:20:03,595
Zo maak je het...
-Het is mijn probleem niet.
196
00:20:03,760 --> 00:20:06,115
Ik heb hem te pakken.
197
00:20:11,040 --> 00:20:13,634
Toch breng je jezelf in gevaar.
198
00:20:13,800 --> 00:20:16,439
Gevaar? Onzin.
Ze zouden niet durven.
199
00:20:16,600 --> 00:20:20,593
Men kent m'n gezicht
van de Mississippi tot de Mekong.
200
00:21:42,440 --> 00:21:47,719
Fräulein Mical Rak? Mijn naam is Leider.
Ik wil u spreken.
201
00:21:47,880 --> 00:21:54,274
Moet dat nu? Ik ben onderweg.
Alstublieft. Het is belangrijk.
202
00:21:55,600 --> 00:21:57,636
Wat wilt u?
203
00:21:57,800 --> 00:22:02,794
Fräulein Rak, we weten wat uw vriendin
is overkomen. Ruth Liebermann.
204
00:22:02,960 --> 00:22:09,672
We denken ook dat u van plan bent
wraak te nemen op een Duits staatsburger.
205
00:22:09,840 --> 00:22:11,876
Herr Manfred Dorf.
206
00:22:12,600 --> 00:22:17,116
Gaat u me dan arresteren?
Is het dat?
207
00:22:17,280 --> 00:22:19,748
De man is een nazi.
Wist u dat?
208
00:22:19,920 --> 00:22:22,957
Hij is een SS-beul, Kessler genaamd.
209
00:22:23,120 --> 00:22:28,911
Waarom doen jullie er niets aan?
-Fraulein, alstublieft... Kalm aan.
210
00:22:29,080 --> 00:22:33,198
Ik ga u niet arresteren of tegenhouden.
211
00:22:33,360 --> 00:22:38,309
Ik ben het met u eens.
Ik denk dat hij Kessler is.
212
00:22:38,480 --> 00:22:42,075
Ik geloof u niet.
213
00:22:43,200 --> 00:22:45,509
Hoe wist u dat ik hier was?
214
00:22:45,680 --> 00:22:49,070
Laten we zeggen
dat onze politie geweldig is.
215
00:22:56,040 --> 00:22:58,076
Ik zie dat u hebt gewinkeld.
216
00:22:59,600 --> 00:23:03,832
Is het jachtgeweer ervoor
om Kessler te doden?
217
00:23:04,000 --> 00:23:06,833
Was dat uw plan?
218
00:23:08,160 --> 00:23:12,119
Ik kan u hem niet laten doden.
We hebben hem levend nodig.
219
00:23:12,280 --> 00:23:15,590
Meer doofpot werk?
-Nee, integendeel.
220
00:23:16,400 --> 00:23:19,631
Hij moet ons naar de anderen leiden.
221
00:23:20,640 --> 00:23:23,359
Ik werk niet mee, Mr Leider.
222
00:23:30,960 --> 00:23:34,316
Na de oorlog vluchtten veel
oorlogsmisdadigers naar Zuid-Amerika.
223
00:23:34,480 --> 00:23:39,270
Maar ze lieten een fortuin achter.
In Zwitserland.
224
00:23:39,440 --> 00:23:44,070
Degenen die onopgemerkt bleven,
werkten zich op in het nieuwe Duitsland.
225
00:23:44,240 --> 00:23:48,028
Ze hebben meer macht dan wordt
aangenomen. Gevaarlijke macht.
226
00:23:48,200 --> 00:23:53,513
Potentieel gevaarlijk, bedoel ik.
-Dan hebt u een probleem, Mr Leider.
227
00:24:06,640 --> 00:24:09,598
We weten dat die fondsen
nog op hun plaats zijn.
228
00:24:09,760 --> 00:24:11,876
We denken de beheerders te kennen.
229
00:24:12,040 --> 00:24:16,830
We denken dat een van hen
deze Manfred Dorf is.
230
00:24:17,000 --> 00:24:20,913
We denken dat ze nu
met deze fondsen willen gaan schuiven.
231
00:24:21,760 --> 00:24:25,196
Bedoelt u dat ze gaan proberen
de wereld te vernietigen?
232
00:24:25,360 --> 00:24:28,113
U moet echt met iets beters komen.
233
00:24:28,280 --> 00:24:30,794
Het moet zelfs duidelijk zijn
voor een buitenlander...
234
00:24:30,960 --> 00:24:33,110
En een jood.
235
00:24:33,880 --> 00:24:36,997
We moeten zeker weten
wie een nazi is en wie niet.
236
00:24:37,160 --> 00:24:41,517
We moeten weten wat ze gaan doen,
om het tegen te gaan.
237
00:24:41,680 --> 00:24:44,956
Nu staan we op het punt
om dit op te lossen.
238
00:24:45,120 --> 00:24:48,556
En we staan niet toe
dat een jongedame die wraak wil...
239
00:24:48,720 --> 00:24:53,475
...jaren van geduldig
en gevaarlijk werk verpest.
240
00:24:53,640 --> 00:24:56,029
Maak ik mezelf duidelijk?
241
00:24:57,160 --> 00:25:00,709
Dat doet u.
Ik zal erover nadenken.
242
00:25:01,520 --> 00:25:03,715
Doet u dat vooral, Fräulein.
243
00:26:01,600 --> 00:26:02,953
Klik.
244
00:26:35,000 --> 00:26:39,710
Blijft u lang?
-Ik ga mee naar Londen.
245
00:26:47,760 --> 00:26:49,318
En?
246
00:26:50,120 --> 00:26:53,999
Die Bauer lijkt verdwenen te zijn.
247
00:26:54,160 --> 00:26:59,314
Naar het Schwarzwald, zei de conciërge.
-En die tv-man, Van Eyck?
248
00:26:59,480 --> 00:27:03,792
De politie is het erover eens:
Het was een hartaanval.
249
00:27:03,960 --> 00:27:06,155
Wat tragisch.
250
00:27:06,320 --> 00:27:08,914
Dat hoort bij het beroep, geloof ik.
251
00:27:09,920 --> 00:27:12,912
Zijn er nog anderen geweest?
-Nee.
252
00:27:13,080 --> 00:27:17,517
Maar Herr Maurer vindt toch
dat u een tijd het land uit moet.
253
00:27:17,680 --> 00:27:22,276
Dat kan hij gemakkelijk vinden.
Ik wil niet weg.
254
00:27:22,440 --> 00:27:25,113
Ik ben tevreden met m'n bestaan
en m'n werk.
255
00:27:25,280 --> 00:27:29,273
Op mijn leeftijd is het niet simpel
om te verkassen.
256
00:27:29,440 --> 00:27:31,396
Ik begrijp het.
257
00:27:33,400 --> 00:27:37,234
Waar is Franz?
-Naar Keulen, voor de reserveringen.
258
00:27:37,400 --> 00:27:40,437
Dus u wilt toch naar Londen,
ondanks alles?
259
00:27:40,600 --> 00:27:43,672
Niemand zoekt me in Engeland,
omdat ze er niet om geven.
260
00:27:43,840 --> 00:27:47,799
U overdrijft de gevaren in Duitsland.
Hier hebben we invloed.
261
00:27:47,960 --> 00:27:51,396
Doe niet zo naïef.
Die invloed moet blijven bestaan.
262
00:27:51,560 --> 00:27:55,348
Ik mag voor de wolven geworpen worden,
maar ik loop gevaar.
263
00:27:56,760 --> 00:28:00,230
Er is koffie in de keuken.
Ga vooral uw gang.
264
00:28:03,640 --> 00:28:06,200
Ik beslis wat ik ga doen.
265
00:28:06,360 --> 00:28:12,469
Als de Kameraden geld nodig blijven
hebben, moet de oude garde dat leveren.
266
00:28:12,640 --> 00:28:17,031
Tenzij Bormann die miljoenen vrijgeeft
die hij in Zuid—Amerika beheert.
267
00:28:17,200 --> 00:28:20,909
Waarom kan niemand bij dat geld?
Het is niet van hem.
268
00:28:21,080 --> 00:28:23,878
De Reichsleiter zal doen
wat hem goeddunkt.
269
00:28:24,040 --> 00:28:27,077
De anderen zouden het geld alleen
maar verkwisten.
270
00:28:27,240 --> 00:28:30,471
Ze zijn boven de 70.
Waar moeten ze het aan uitgeven?
271
00:28:30,640 --> 00:28:33,108
Het waren niet altijd oude mannen.
272
00:28:33,280 --> 00:28:36,078
Het geld is veilig
omdat Reichsleter Bormann...
273
00:28:36,240 --> 00:28:39,676
...zowel het geld
als de toegang ertoe bewaakt.
274
00:28:39,840 --> 00:28:44,994
En tot mijn bijdragen krijgen
ook geen tussenpersonen toegang.
275
00:28:49,320 --> 00:28:51,151
Wees geduldig.
276
00:28:52,000 --> 00:28:54,798
Als uw Kameraden
wachten op de verlosser...
277
00:28:54,960 --> 00:28:58,316
...zullen ze net zo teleurgesteld worden
als de christenen.
278
00:30:23,960 --> 00:30:26,110
Franz is terug.
279
00:30:27,400 --> 00:30:29,994
Het spijt me. Ik zat te dromen.
280
00:30:30,160 --> 00:30:33,596
Tickets, hotelreserveringen.
281
00:30:33,760 --> 00:30:36,228
Er kijkt iemand naar het huis,
over het meer.
282
00:31:45,120 --> 00:31:47,793
Fasan? Kom maar.
283
00:31:48,760 --> 00:31:50,955
Onze vogels zijn gevlogen.
284
00:31:51,120 --> 00:31:53,998
Ze zijn net langs me gevlogen.
Ik volg ze.
285
00:31:54,600 --> 00:31:57,637
Blijf bij ze. Ik kom achter je aan.
286
00:32:35,720 --> 00:32:39,395
Stop.
Laat je wapen vallen.
287
00:32:39,560 --> 00:32:41,596
Laat je wapen vallen.
288
00:32:43,360 --> 00:32:45,476
Draai je om.
289
00:32:45,640 --> 00:32:47,471
Langzaam.
290
00:32:49,720 --> 00:32:51,631
Handen omhoog.
291
00:32:53,080 --> 00:32:55,196
Maak je zakken leeg.
292
00:32:55,360 --> 00:32:57,032
Maak je zakken leeg.
293
00:34:02,200 --> 00:34:04,031
Goedemorgen, meneer.
294
00:34:22,040 --> 00:34:24,474
Goedemorgen. Mag ik uw ticket?
295
00:34:54,680 --> 00:34:58,559
Hier is je ticket voor Zürich.
Er is al ingecheckt.
296
00:34:58,720 --> 00:35:03,635
Wacht tot ze Londen omroepen. Ga dan
haar Gate 11 voor de vlucht naar Zürich.
297
00:35:03,800 --> 00:35:05,870
Er staat daar iemand klaar.
298
00:35:23,480 --> 00:35:28,474
Met welke vlucht reist Herr Dorf
en z'n gezelschap?
299
00:35:28,640 --> 00:35:32,315
Lufthansa 351 naar Londen.
-351. Dank u.
300
00:35:36,800 --> 00:35:39,712
Ze gaan met vlucht 351 naar Londen.
301
00:35:59,480 --> 00:36:02,119
Heb jij ook muntjes?
302
00:36:23,160 --> 00:36:28,792
Hij is net gestapt
op Lufthansa-Vlucht 351.
303
00:36:28,960 --> 00:36:30,916
Naar Londen, Heathrow.
304
00:36:41,920 --> 00:36:47,836
Ik wil graag naar Londen komen, om dit
voort te zetten. Als het geen probleem is.
305
00:36:49,400 --> 00:36:51,072
Mooi.
306
00:36:51,240 --> 00:36:54,516
Nee.
Nee, ik neem zelf wel contact op.
307
00:36:56,680 --> 00:36:59,114
Bedankt. Tot ziens.
308
00:37:06,800 --> 00:37:11,271
Mijn vader heeft geld bij zich.
Maar dit keer is het anders.
309
00:37:11,440 --> 00:37:13,635
Hij ging naar de bank in Zürich.
310
00:37:13,800 --> 00:37:16,360
Dus daar was die koerier voor.
311
00:37:17,920 --> 00:37:20,354
Ik denk dat hij geld overmaakt
van z'n eigen rekening.
312
00:37:20,520 --> 00:37:24,274
Mogelijk z'n laatste bijdrage
aan de organisatie.
313
00:37:24,440 --> 00:37:29,195
Ik denk dat hij voorgoed vertrekt.
-En het huis en de fabriek dan?
314
00:37:30,120 --> 00:37:34,432
Ooit dacht ik dat ik die zou krijgen.
Maar dat is niet zo.
315
00:37:34,600 --> 00:37:40,038
Hij zal wel voor me zorgen.
Ik weet dat hij van me houdt.
316
00:37:40,200 --> 00:37:45,035
Maar er is iets waar hij nog meer
van houdt. Iets waarop hij wacht.
317
00:37:45,200 --> 00:37:48,112
Het zal niet komen van
die oude dwazen in Zuid-Amerika.
318
00:37:48,280 --> 00:37:50,919
Ik vrees dat er helemaal niets komt.
319
00:37:51,080 --> 00:37:56,552
Ik denk dat hij naar Zürich ging om een
grote hoeveelheid geld door te sluizen.
320
00:37:56,720 --> 00:38:02,192
Het partijgeld, dat er al sinds de oorlog
ligt? Het moeten nu miljarden zijn.
321
00:38:02,360 --> 00:38:04,715
En die oude gekken zullen het verspillen.
322
00:38:04,880 --> 00:38:08,270
Of het verdwijnt in rekeningen
die met hen eindigen.
323
00:38:08,440 --> 00:38:12,353
Er blijft niets over voor onze mensen,
onze strijd voor een nieuw Duitsland.
324
00:38:12,520 --> 00:38:15,193
Wat kunnen wij daaraan doen?
325
00:38:16,160 --> 00:38:21,188
Kunnen wij je vader en kolonel Ruckert
aan? Of het Kameradenwerk?
326
00:38:21,360 --> 00:38:26,229
Misschien moet dat.
Het is de enige mogelijkheid, denk ik.
327
00:38:28,320 --> 00:38:31,915
Je bent bang voor ze, he?
-Jazeker.
328
00:38:32,080 --> 00:38:34,150
Wie dat niet is, is gek.
329
00:38:34,320 --> 00:38:38,950
Het zijn oude mannen, maar ze hebben
jonge, lange armen. En ze zitten overal.
330
00:38:39,120 --> 00:38:43,318
Ze spelen spelletjes.
-Oude mannen die spelletjes spelen.
331
00:38:43,480 --> 00:38:46,313
Maar wat voor spel...
En ze zijn er goed in.
332
00:38:46,480 --> 00:38:48,436
Heel erg goed.
333
00:38:48,600 --> 00:38:51,876
Wij ook.
-We zijn amateurs.
334
00:38:52,040 --> 00:38:56,158
Het Kameradenwerk is een enorme
organisatie. Het is laag na laag.
335
00:38:56,320 --> 00:39:00,677
Weet jij wie er wel en niet bij hoort?
Ik niet, maar zij wel.
336
00:39:00,840 --> 00:39:03,400
Het is gigantisch en heel bizar.
337
00:39:03,560 --> 00:39:06,757
Ik ben er doodsbang voor,
ook al werk ik voor ze.
338
00:39:56,760 --> 00:39:58,671
Hoe was de vlucht?
-Prima.
339
00:39:58,840 --> 00:40:01,400
Herr Dorf.
Franz.
340
00:40:01,560 --> 00:40:03,471
Deze kant op.
341
00:40:34,360 --> 00:40:39,514
Hopelijk vind je het niet erg om met mij
te praten. Het is meer mijn terrein.
342
00:40:39,680 --> 00:40:42,274
En jij bent van MI5?
-Dat klopt.
343
00:40:42,440 --> 00:40:45,477
Deakin, MI5, heeft er niets
meer mee te maken?
344
00:40:45,640 --> 00:40:49,394
Zo zit het niet helemaal,
maar hou het daar maar op.
345
00:40:50,200 --> 00:40:53,988
Jouw mannetje zat niet
in het toestel dat je doorgaf.
346
00:40:54,160 --> 00:40:58,995
Nee. Hoe dan ook, hij is gezien
toen hij aankwam uit Zürich.
347
00:40:59,160 --> 00:41:04,075
Ik mag de Zwitsers wel. Men zegt van
alles over ze, maar ze zijn behulpzaam.
348
00:41:04,240 --> 00:41:08,631
Hij ging daar naar een bank,
en het eerste wat hij in Londen deed...
349
00:41:13,320 --> 00:41:16,118
Dorf heeft heel wat vermogen
in Engeland.
350
00:41:16,280 --> 00:41:19,238
Circa 3,5 miljoen Deutschmark.
351
00:41:19,920 --> 00:41:23,071
Leuk.
Zo'n bedrag kan ik ook wel gebruiken.
352
00:41:23,920 --> 00:41:27,754
Maar het gekke is
dat dat tot vorige week alles was.
353
00:41:27,920 --> 00:41:32,118
Maar drie uur geleden
is het 19 miljoen geworden.
354
00:41:32,280 --> 00:41:35,078
Interessant, niet?
355
00:41:35,240 --> 00:41:39,074
Geld van Dorf Industries?
-Dat kan.
356
00:41:39,240 --> 00:41:44,268
Misschien willen ze het doorsluizen.
Daarom houden we het in de gaten.
357
00:41:44,440 --> 00:41:50,276
Nee, zie je... We denken dat het onderweg
is naar het Kameradenwerk.
358
00:41:50,440 --> 00:41:53,193
Waar is Dorf nu?
-Zei ik dat niet?
359
00:41:53,360 --> 00:41:56,636
Hij verblijft in Russell Square.
Z'n dochter is bij hem.
360
00:41:56,800 --> 00:42:00,031
Evenals een aantrekkelijke Duitse man.
361
00:42:00,200 --> 00:42:04,751
Maar u vertelt me niet alles, commander.
362
00:42:06,040 --> 00:42:11,114
Onze regering ziet niets in de vervolging
van oorlogsmisdadigers.
363
00:42:11,280 --> 00:42:15,671
Het is allemaal te lang geleden
om nog stemmen te trekken.
364
00:42:15,840 --> 00:42:21,119
Maar in Londen houden we graag onze
dossiers actueel. Zoals jullie, in Bonn.
365
00:42:21,280 --> 00:42:24,875
Officieel kunnen we niets doen,
maar we rommelen wat aan.
366
00:42:25,040 --> 00:42:28,350
Om te kijken wat er allemaal speelt.
367
00:42:29,200 --> 00:42:34,957
Onze topfiguren vinden het een goed idee
als we jou wat aan zouden moedigen.
368
00:42:37,880 --> 00:42:41,555
Wat wil je van me?
-Goed zo.
369
00:42:41,720 --> 00:42:45,190
Wij zijn geïnteresseerd in degene
die het Kameradenwerk leidt.
370
00:42:45,360 --> 00:42:48,272
We denken te weten wie het is,
maar zijn er niet zeker van.
371
00:42:48,440 --> 00:42:51,750
Als Dorf is wie jij denkt,
kan hij ons erheen leiden.
372
00:42:51,920 --> 00:42:56,038
ijij, eigenlijk.
Helemaal tot het middelpunt.
373
00:43:40,200 --> 00:43:42,111
Wat is er?
-Er is een probleem.
374
00:43:42,280 --> 00:43:45,238
Waar is je vader?
-Daar binnen. Hoezo?
375
00:43:47,120 --> 00:43:51,796
Herr Dorf, die Israëlische
staat buiten het hotel.
376
00:43:52,720 --> 00:43:56,872
Onzin, die is geëlimineerd.
-Met alle respect: Ik heb haar gezien.
377
00:43:57,040 --> 00:43:59,110
Het is echt dezelfde vrouw.
378
00:44:00,160 --> 00:44:03,072
Weet je dat heel zeker?
Absoluut.
379
00:44:11,960 --> 00:44:15,794
Is de huurauto er al?
-Jawel. Die staat voor het hotel.
380
00:44:20,920 --> 00:44:22,876
Hallo, receptie?
381
00:44:23,040 --> 00:44:27,955
Mag ik van u 7-8-8-3-3-0-2?
382
00:44:30,960 --> 00:44:33,793
Ik ga dit direct afhandelen.
-Wees voorzichtig.
383
00:44:33,960 --> 00:44:36,758
Geen zorgen.
Franz komt met me mee.
384
00:44:38,800 --> 00:44:41,075
Verschaffer?
385
00:44:41,240 --> 00:44:43,071
Dorf.
386
00:44:43,240 --> 00:44:45,549
Die Israëlische is weer opgedoken.
387
00:44:46,520 --> 00:44:48,795
Nee, blijkbaar niet.
388
00:44:48,960 --> 00:44:51,315
Ik wil dit direct afhandelen.
389
00:44:51,480 --> 00:44:53,835
Ja, ik weet waarheen.
390
00:45:02,880 --> 00:45:07,317
O, Ingrid...
Ik verwacht kolonel Ruckert.
391
00:45:07,480 --> 00:45:10,313
Wil je uitleggen wat er aan de hand is?
392
00:45:40,320 --> 00:45:42,709
Het is de witte.
393
00:46:53,480 --> 00:46:58,031
Ik wil weten wat ze hier doet, en waarom.
Of er een aanslag gepland is.
394
00:46:58,200 --> 00:47:02,352
Dan zal ik haar maar laten praten, he?
-Ja, dat moet.
395
00:47:04,320 --> 00:47:07,153
Otto Dehmel is dood.
396
00:47:07,320 --> 00:47:10,596
Z'n lichaam werd in het meer gevonden.
Dood gestoken.
397
00:47:10,760 --> 00:47:13,797
Door die joodse,
of een van haar vrienden.
398
00:47:13,960 --> 00:47:18,078
Wat willen ze van mijn vader?
Hij is onbelangrijk voor de joden.
399
00:47:18,240 --> 00:47:20,276
Dat moeten we uitzoeken.
400
00:47:20,440 --> 00:47:25,309
Dus die vrouw is in Londen
en je vader handelt dit persoonlijk af?
401
00:47:25,480 --> 00:47:28,074
Hij en Franz.
402
00:47:28,560 --> 00:47:32,075
Zeg straks maar dat ik hier was
en als hij problemen heeft...
403
00:47:32,240 --> 00:47:37,439
...ik beschikbaar ben op m'n Bury
Street—nummer, tot morgenochtend.
404
00:47:38,920 --> 00:47:42,799
Waarom werkt u niet met m'n vrienden?
We hebben uw hulp nodig.
405
00:48:07,960 --> 00:48:10,315
Wie heeft je gestuurd?
406
00:48:11,480 --> 00:48:13,755
Wie heeft je gestuurd?
407
00:48:13,920 --> 00:48:15,797
Niemand.
408
00:48:15,960 --> 00:48:18,793
Jij hoort bij een Israëlisch
eliminatieteam, he?
409
00:48:18,960 --> 00:48:20,598
Wie heeft je gestuurd?
410
00:48:20,760 --> 00:48:22,432
Niemand.
411
00:48:22,600 --> 00:48:24,830
Waarom volgde je ons?
412
00:48:25,000 --> 00:48:26,797
Dat zei ik al.
413
00:48:27,720 --> 00:48:31,474
Jullie hebben Ruthy
en mijn moeder vermoord.
414
00:48:31,640 --> 00:48:35,349
Goed, dat is genoeg.
Zorg dat ze verdwijnt.
32969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.