All language subtitles for Kessler S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,840 --> 00:01:09,957 Hij kan er niet bij betrokken zijn, anders had hij die baan niet. 2 00:01:10,120 --> 00:01:14,113 Weet je wie de politici zijn die de hoge functies toekennen? 3 00:01:14,280 --> 00:01:16,589 Ik meen het. Denk er eens over na. 4 00:01:18,040 --> 00:01:20,998 Je hebt Muhlfeld, Gauleiter van Frankfurt. 5 00:01:24,040 --> 00:01:30,559 Maivezzi, genationaliseerd Duitser. Een prominente fascist onder Mussolini. 6 00:01:30,720 --> 00:01:36,955 Volkmann, Sturmbannführer in Denemarken. Dook ineens op in 1956. 7 00:01:37,120 --> 00:01:40,669 Speth, Ritter... Die kennen we wel. Waarom Maurer niet aanstellen? 8 00:01:40,840 --> 00:01:44,469 Dan voelen ze zich veiliger. -Is het hele regime ex-nazi? 9 00:01:44,640 --> 00:01:47,552 Natuurlijk niet. Dat is nietwaar. 10 00:01:47,720 --> 00:01:50,314 Maar er zijn er genoeg van. 11 00:01:52,040 --> 00:01:56,750 Steeds als we een Eichmann vinden, is er iets wat de rechtszaak vertraagt. 12 00:01:56,920 --> 00:02:00,993 Altijd wel een maas in de wet om ze te beschermen. 13 00:02:01,160 --> 00:02:04,630 Je hebt maar deels gelijk, Richard. Ik bedoel... 14 00:02:04,800 --> 00:02:08,509 Wat kost het om een oorlogsmisdadiger te berechten? 15 00:02:08,680 --> 00:02:11,319 Je kan beter scholen bouwen voor dat geld. 16 00:02:11,480 --> 00:02:15,155 En beschermen die 'mazen in de wet' de onschuldigen niet? 17 00:02:15,320 --> 00:02:17,880 Moet je voor sommigen andere wetten maken? 18 00:02:18,040 --> 00:02:22,955 Ik wil niet afgevoerd worden, alleen omdat ik lastig ben. 19 00:02:23,120 --> 00:02:26,829 Dat is hoe het vroeger ging, Karl. Dat wil ik niet meer. 20 00:02:27,000 --> 00:02:30,675 Ik ook niet. En het is erg als nazi's zich verschuilen achter de wet... 21 00:02:30,840 --> 00:02:35,516 ...maar dat recht hebben ze wel. Je kan geen verschillende wetten hebben. 22 00:02:35,680 --> 00:02:38,319 Wat verwacht je dan dat ik doe? 23 00:02:38,480 --> 00:02:42,871 Lekker op vakantie gaan? Berekening als de juiste oplossing zien? 24 00:02:43,960 --> 00:02:47,316 Ik ben net over de schaamte van het Duitser-Zijn heen. 25 00:02:47,480 --> 00:02:49,596 Ik schaam me niet langer. 26 00:02:49,760 --> 00:02:52,991 'De zonden van de vader', en zo. Daar ben ik klaar mee. 27 00:02:53,160 --> 00:02:56,914 Wie niet? En het is maar een handvol. Wat maakt het uit? 28 00:02:57,080 --> 00:02:59,150 Is het wel maar een handvol? 29 00:02:59,320 --> 00:03:04,838 Ik zag vorig jaar in Oostenrijk een discrete, maar openbare viering. 30 00:03:05,000 --> 00:03:10,279 De halve stad zat in het café. Iedereen dronk op Hitlers verjaardag. 31 00:03:11,640 --> 00:03:14,552 Het is nog niet eens dood, laat staan begraven. 32 00:03:19,960 --> 00:03:22,633 Er heeft iemand aan m'n spullen gezeten. 33 00:03:22,800 --> 00:03:26,315 Weet je dat zeker? -Natuurlijk. Ik ken m'n eigen troep. 34 00:03:26,480 --> 00:03:28,835 Wie doet zoiets? Je bent een kantoorklerk. 35 00:03:29,000 --> 00:03:32,436 Wie nam jij gisteren mee haar huis? -En het is goed gedaan. 36 00:03:38,120 --> 00:03:40,395 Mag ik even bellen? 37 00:03:56,560 --> 00:03:58,039 Leider. 38 00:04:02,520 --> 00:04:03,953 Wanneer? 39 00:04:05,080 --> 00:04:06,638 Geef me het adres. 40 00:04:06,800 --> 00:04:08,916 Heb jij een pen? Wacht even. 41 00:04:20,360 --> 00:04:22,237 Oké. Bedankt. 42 00:04:31,880 --> 00:04:37,352 De politie vond een dode vrouw in Krefeld. Ze denken aan een politieke actie. 43 00:04:37,520 --> 00:04:42,116 Er was een hakenkruis in haar huid gekerfd. En ze is Israëlisch. 44 00:04:42,280 --> 00:04:44,271 Mijn god. 45 00:04:52,960 --> 00:04:54,791 Waar ga jij heen? -Met jou mee. 46 00:04:54,960 --> 00:04:58,794 Als je je thuis wilt voelen, zoek dan naar afluisterapparatuur. 47 00:04:58,960 --> 00:05:01,599 Verdorie, dat duurt eeuwen. 48 00:05:08,040 --> 00:05:10,759 Die verdomde kerel. Verdomd. 49 00:05:10,920 --> 00:05:14,196 Ik had dat interview niet moeten geven. Een slecht advies. 50 00:05:14,360 --> 00:05:18,239 Het was een gok. Het had alles kunnen ondervangen. 51 00:05:18,400 --> 00:05:23,155 Een weigering zou als schuldbekentenis geïnterpreteerd zijn. 52 00:05:23,320 --> 00:05:26,551 Hij beweert nog meer te weten over de organisatie. 53 00:05:26,720 --> 00:05:29,837 Dat er meer uitzendingen volgen. -Dat denk ik niet. 54 00:05:30,000 --> 00:05:34,516 Ik denk dat Van Eyck moet ophouden. -Dat denk ik ook. 55 00:05:34,680 --> 00:05:38,036 Maar het is essentieel dat jij nu Duitsland verlaat. 56 00:05:38,200 --> 00:05:41,988 Jij had toch die handelsconferentie in Londen. 57 00:05:42,160 --> 00:05:47,280 Dan kun je later in stilte terugkeren of ergens anders naartoe gaan. 58 00:05:47,440 --> 00:05:50,193 Als ik inderdaad moet vertrekken... 59 00:05:50,360 --> 00:05:52,749 ...dan snap je toch dat ik niet met lege handen ga? 60 00:05:52,920 --> 00:05:55,434 Beste Manfred, dat spreekt vanzelf. 61 00:05:56,200 --> 00:05:59,875 Wat ga je aan Van Eyck doen? -Dat weet ik nog niet. 62 00:06:00,040 --> 00:06:04,989 En die Israëlische vrouw? -De Jodin is nu in haar beloofde land. 63 00:06:05,160 --> 00:06:09,551 Dat lijkt me nogal extreem. -Zo zijn onze jonge adelaars nu eenmaal. 64 00:06:09,720 --> 00:06:11,756 Je moet ze in de hand houden. 65 00:06:11,920 --> 00:06:14,639 Ze zijn misschien wat te fanatiek... 66 00:06:15,840 --> 00:06:18,195 Maar hun hart zit op de juiste plaats. 67 00:06:19,800 --> 00:06:22,837 Auf Wiedersehen. -Auf Wiedersehen, mijn vriend. 68 00:07:18,360 --> 00:07:20,078 Dieter... 69 00:07:20,920 --> 00:07:23,354 Heb je al iets? -Nee. 70 00:07:23,520 --> 00:07:25,636 Heb je het lijk gezien? 71 00:07:26,680 --> 00:07:30,639 Niet echt aangenaam. Maar ik herken het symbool wel. 72 00:07:30,800 --> 00:07:34,679 Ruth Liebermann. Israëlisch staatsburger, woonplaats Tel Aviv. 73 00:07:34,840 --> 00:07:37,274 Leeftijd: 26. Ogenschijnlijk een toerist. 74 00:07:37,440 --> 00:07:41,797 Geen connecties met enige organisatie, van ons of van hun. 75 00:07:42,640 --> 00:07:48,112 Op doorreis, met nog een Israëlische. -Nog een? 76 00:07:48,280 --> 00:07:50,316 Daar wisten we niets vanaf. 77 00:07:50,480 --> 00:07:54,439 Geregistreerd als Mica Rak, Israëlische, leeftijd: 25. 78 00:07:54,600 --> 00:07:58,229 Woonplaats: Tel Aviv, Disengoff Street 127. 79 00:07:58,400 --> 00:08:03,235 De swastika op de rug van het meisje wijst op een politieke actie. 80 00:08:03,400 --> 00:08:05,197 Kom eens kijken. 81 00:08:15,520 --> 00:08:17,988 Schrijf een gebruikelijk rapport. 82 00:08:18,160 --> 00:08:21,596 Stuur me daarna een kopie van het volledige rapport. 83 00:08:22,560 --> 00:08:28,396 Is dit politiek, of een veiligheidszaak? -Ik weet niet zeker wat het is. 84 00:09:26,320 --> 00:09:27,799 Wacht hier. 85 00:09:29,480 --> 00:09:31,550 Wacht hier even. 86 00:09:32,840 --> 00:09:34,876 Er is een koerier gekomen. 87 00:09:41,360 --> 00:09:45,114 Hij moet dit afgeven op de Gestenhold Bank te Zürich. 88 00:09:45,280 --> 00:09:48,317 En wel aan directeur Ipentropp in eigen persoon. 89 00:09:48,480 --> 00:09:52,155 Die zal dit reçu ondertekenen... 90 00:09:53,320 --> 00:09:57,233 ...dat de koerier zal afgeven bij mijn bank in Bonn. 91 00:09:57,400 --> 00:10:00,710 Hij gaat Zwitserland binnen via Bazel en komt er ook langs terug. 92 00:10:00,880 --> 00:10:05,112 Hij hoeft niets aan te geven aan de grens. Het zijn bankiersinstructies. 93 00:11:58,160 --> 00:12:00,196 Kunnen wij u helpen? 94 00:12:00,360 --> 00:12:02,794 ‚Ja, ik... 95 00:12:02,960 --> 00:12:07,078 Ik had een boodschap voor Herr Dorf, maar... 96 00:12:07,240 --> 00:12:10,118 Maar hij is er duidelijk niet. 97 00:12:11,600 --> 00:12:13,636 Laat maar. 98 00:12:29,360 --> 00:12:32,909 Wil je koffie? -Ja‚ graag. Dat is lekker. 99 00:12:35,200 --> 00:12:38,431 Waar is je vader? -In z'n kamer. Hij rust. 100 00:12:38,600 --> 00:12:41,831 Weet je dat hij een koerier naar Zürich stuurde? 101 00:12:42,000 --> 00:12:44,833 Zou het een waarschuwing zijn, voor de bank? 102 00:12:45,000 --> 00:12:48,595 Hij is zeker met geld aan het schuiven. -Dat deed hij al eerder. 103 00:12:48,760 --> 00:12:51,558 Maar gewoonlijk niet persoonlijk. 104 00:12:55,760 --> 00:12:58,399 Zwart of wit? -Wat. 105 00:12:58,560 --> 00:13:02,155 Zwart, vrees ik. En? 106 00:13:02,320 --> 00:13:05,517 Ik heb Dorf gecheckt. Hij is vertrokken. 107 00:13:05,680 --> 00:13:07,955 Maar weet je waarheen? -Niet precies. 108 00:13:08,120 --> 00:13:11,430 Maar een telefoniste had het over z'n buitenhuis. 109 00:13:11,600 --> 00:13:14,194 Nou, dat is een mogelijkheid. 110 00:13:16,120 --> 00:13:19,078 Je hebt gelijk. Het is de moeite om dit te onderzoeken. 111 00:13:19,240 --> 00:13:23,279 Als Dorf Kessler is, is er misschien een verband met die Israëlische. 112 00:13:23,440 --> 00:13:27,228 Hoe heette ze? -Ene Ruth Liebermann. 113 00:13:27,400 --> 00:13:29,470 Woonachtig te Tel Aviv. 114 00:13:29,640 --> 00:13:33,838 Nu in een andere wereld, met een hakenkruis op haar rug. 115 00:13:34,000 --> 00:13:36,878 Maar ze reisde met een vriendin. 116 00:13:37,680 --> 00:13:39,955 Die ook uit Tel Aviv kwam. 117 00:13:41,240 --> 00:13:45,233 Mical Rak? -Je zei niet dat ze met z'n tweeën waren. 118 00:13:45,400 --> 00:13:47,470 Dat wist ik ook niet. 119 00:13:47,640 --> 00:13:49,596 Zouden zij het geweten hebben? 120 00:13:50,920 --> 00:13:54,879 De Israëlische autoriteiten eisen een rapport. Lastig. 121 00:13:55,040 --> 00:13:58,032 Ik wist dat Rak zou komen, want dat zei Van Eyck. 122 00:13:58,200 --> 00:14:01,351 Maar hoe wisten zij het? -Nu je het zegt... 123 00:14:01,520 --> 00:14:04,159 Van Eyck komt straks op het bureau. 124 00:14:04,320 --> 00:14:07,756 Moet ik hem hierheen sturen? -Heel graag. 125 00:14:07,920 --> 00:14:11,230 Ik denk dat ik ook risico's begin te lopen. 126 00:14:11,400 --> 00:14:15,757 Er ging een autoruit aan stukken toen ik er vanmorgen langsliep. 127 00:14:29,360 --> 00:14:31,032 Vader... 128 00:14:34,640 --> 00:14:37,916 Vader, Herr Maurer aan de telefoon. 129 00:15:09,520 --> 00:15:12,478 Wat? Op het terrein zelf? 130 00:15:12,640 --> 00:15:14,995 Nou, dat is niet goed genoeg. 131 00:15:16,240 --> 00:15:19,038 Wie? O, goed dan. 132 00:15:20,000 --> 00:15:23,310 Nee, ik vertrek overmorgen naar Engeland. 133 00:15:23,480 --> 00:15:27,712 Omdat ze mensen zoals wij daar niet zoeken. Weet je een betere piek? 134 00:15:30,720 --> 00:15:33,473 Sla wat meer eten in. Ze sturen Dehmel. 135 00:15:33,640 --> 00:15:37,076 Goed. Ik mag Otto wel. Hij is positief ingesteld. 136 00:15:41,880 --> 00:15:47,193 Er komen te veel van zulke artikelen. Maurer heeft het niet in de hand. 137 00:15:47,360 --> 00:15:50,272 Hij moet extra voorzichtig zijn. Dat zei u zelf. 138 00:15:50,440 --> 00:15:52,795 Hij mag z'n functie niet verliezen. 139 00:15:52,960 --> 00:15:57,192 U bent alleen boos omdat ze u oud noemen en uw rang bagatelliseren. 140 00:15:57,360 --> 00:15:59,794 In de Gestapo waren geen hoge rangen. 141 00:15:59,960 --> 00:16:04,431 Enkele van de meest gevreesde mannen hadden een rang, gelijk aan sergeant. 142 00:16:04,600 --> 00:16:07,398 Maar maarschalken waren doodsbang van ze. 143 00:16:08,360 --> 00:16:10,954 Ik had dat interview nooit moeten geven. 144 00:16:11,720 --> 00:16:15,269 Ik ben slecht geadviseerd. -Het is gebeurd. Laat het toch. 145 00:16:15,440 --> 00:16:19,831 Het is zonde van de tijd. We worden allemaal oud. 146 00:16:20,000 --> 00:16:22,434 Er is nog zoveel te doen. 147 00:16:22,600 --> 00:16:27,435 Laat Bormann het doen. Hij heeft al dat geld en doet niets. 148 00:16:27,600 --> 00:16:32,720 Denkt hij Duitsland op te bouwen met 50 Zuid-Amerikanen in SS-uniformen? 149 00:16:32,880 --> 00:16:38,318 De Reichsleiter is nog steeds de leider. Er zijn plaatsvervangers voor geval dat... 150 00:16:38,480 --> 00:16:42,837 Voor het geval dat hij doodvalt, met z'n handen op bejaarde senorita's. 151 00:16:43,000 --> 00:16:46,788 Ingrid... Waarom nemen u en Ruckert het niet over? 152 00:16:46,960 --> 00:16:50,999 Samen kennen jullie iedereen. En jullie geloven nog in het Reich. 153 00:16:51,160 --> 00:16:55,711 U hebt Bormann nog nooit gezien. En hij stelde al niks voor. 154 00:16:55,880 --> 00:17:00,317 De anderen waren groot. Hij is niemand. -Hij leeft. 155 00:17:00,480 --> 00:17:02,630 Dat is niet niks. 156 00:17:16,080 --> 00:17:18,435 Mr Van Eyck? -Ja? 157 00:17:18,600 --> 00:17:22,479 Herr Bauer vraagt of u hem op dit adres wilt ontmoeten. 158 00:17:22,640 --> 00:17:25,996 Het is zijn appartement. Waarom in zijn appartement? 159 00:17:26,160 --> 00:17:28,116 Alstublieft. 160 00:17:29,120 --> 00:17:31,350 Oké, als dat moet. 161 00:17:37,280 --> 00:17:42,115 Dorf is ondergedoken. Ik vind dat we hem moeten uitroken. 162 00:17:42,280 --> 00:17:45,317 Blijft jouw mannetje eraan werken? Hoe heette hij? 163 00:17:45,480 --> 00:17:50,190 Ja, schijnbaar wel. Dat zit me een beetje dwars. 164 00:17:50,360 --> 00:17:55,480 Hij is geen ervaren agent en dit wordt een nare zaak. 165 00:17:57,040 --> 00:18:00,828 Nou, we willen alleen de waarheid omtrent Dorfs identiteit. 166 00:18:01,000 --> 00:18:04,117 Dorf kan een van drie mensen zijn die we observeren. 167 00:18:04,280 --> 00:18:09,752 Alleen die tv-man is zeker van z'n zaak, en die zijn niet zo betrouwbaar, toch? 168 00:18:09,920 --> 00:18:15,438 Nee, we moeten Mr Dorf op ons eigen terrein hebben. Dan ontdekken we het wel. 169 00:18:16,320 --> 00:18:20,359 Zeg eens, wat voor Machiavellistisch plannetje heb jij? 170 00:18:20,520 --> 00:18:25,389 Dorf zou de handelsconferentie hier bezoeken, over een dag of vier. 171 00:18:26,520 --> 00:18:30,195 Ik denk dat we '\Aeze Trucs' moeten inschakelen, niet? 172 00:18:30,360 --> 00:18:33,989 Als je dat wilt, dan doe jij dat. Het is mijn terrein niet. 173 00:18:34,160 --> 00:18:37,596 En als je het nu niet erg vindt: Ik heb werk te doen. 174 00:18:37,760 --> 00:18:41,594 Ik dacht dat we aan het werk waren. Dag, Tom. 175 00:18:48,480 --> 00:18:53,076 We werkten hier samen aan, maar het was nogal eenrichtingsverkeer. 176 00:18:53,240 --> 00:18:56,152 Jij moet over de brug komen. Kom je daar niet voor? 177 00:18:56,320 --> 00:18:59,756 Misschien. We hadden het toch over een ruil? 178 00:18:59,920 --> 00:19:02,957 Ik wil wat je hebt over Dorfs financiële zaken. 179 00:19:03,120 --> 00:19:05,918 Hoe hij het geld kreeg, de rekeningen, hoeveel. 180 00:19:06,080 --> 00:19:09,072 En wat krijg ik? -Mijn productiedossier. 181 00:19:09,240 --> 00:19:11,959 Dit is alleen je kladje. Dit weet ik allemaal al. 182 00:19:12,120 --> 00:19:15,556 Je beloofde me alles wat je had, na de productie. 183 00:19:15,720 --> 00:19:18,757 Geduld. Het is groeiende. Het is een hit. 184 00:19:18,920 --> 00:19:23,118 Ik ga die smeerlap laten zweten. Zag je het interview in Die Welt? 185 00:19:23,280 --> 00:19:26,477 Daar stond ook weinig in. Alleen wat suggesties. 186 00:19:26,640 --> 00:19:29,359 Ik geef mijn cake niet in een keer weg. 187 00:19:29,520 --> 00:19:34,674 Als je die cake niet snel uitdeelt, wordt hij je misschien ontstolen. 188 00:19:34,840 --> 00:19:37,718 Wat bedoel je? -Denk aan die Israëlische. 189 00:19:37,880 --> 00:19:40,075 Mij durven ze niets te doen. 190 00:19:40,240 --> 00:19:42,629 Krijg ik iets, of niet? 191 00:19:43,480 --> 00:19:45,675 Ik wil hem gewoon pakken. 192 00:19:45,840 --> 00:19:49,799 De overheid pakt oorlogsmisdadigers op. Dit is geen publiciteitsstunt. 193 00:19:49,960 --> 00:19:55,193 Hou toch op. Geen regering kijkt nog uit haar nazi's sinds Neurenberg. 194 00:19:55,360 --> 00:19:59,911 En dat was een schijnheilig circus. Het had geen enkele rechtsgeldigheid. 195 00:20:00,080 --> 00:20:03,595 Zo maak je het... -Het is mijn probleem niet. 196 00:20:03,760 --> 00:20:06,115 Ik heb hem te pakken. 197 00:20:11,040 --> 00:20:13,634 Toch breng je jezelf in gevaar. 198 00:20:13,800 --> 00:20:16,439 Gevaar? Onzin. Ze zouden niet durven. 199 00:20:16,600 --> 00:20:20,593 Men kent m'n gezicht van de Mississippi tot de Mekong. 200 00:21:42,440 --> 00:21:47,719 Fräulein Mical Rak? Mijn naam is Leider. Ik wil u spreken. 201 00:21:47,880 --> 00:21:54,274 Moet dat nu? Ik ben onderweg. Alstublieft. Het is belangrijk. 202 00:21:55,600 --> 00:21:57,636 Wat wilt u? 203 00:21:57,800 --> 00:22:02,794 Fräulein Rak, we weten wat uw vriendin is overkomen. Ruth Liebermann. 204 00:22:02,960 --> 00:22:09,672 We denken ook dat u van plan bent wraak te nemen op een Duits staatsburger. 205 00:22:09,840 --> 00:22:11,876 Herr Manfred Dorf. 206 00:22:12,600 --> 00:22:17,116 Gaat u me dan arresteren? Is het dat? 207 00:22:17,280 --> 00:22:19,748 De man is een nazi. Wist u dat? 208 00:22:19,920 --> 00:22:22,957 Hij is een SS-beul, Kessler genaamd. 209 00:22:23,120 --> 00:22:28,911 Waarom doen jullie er niets aan? -Fraulein, alstublieft... Kalm aan. 210 00:22:29,080 --> 00:22:33,198 Ik ga u niet arresteren of tegenhouden. 211 00:22:33,360 --> 00:22:38,309 Ik ben het met u eens. Ik denk dat hij Kessler is. 212 00:22:38,480 --> 00:22:42,075 Ik geloof u niet. 213 00:22:43,200 --> 00:22:45,509 Hoe wist u dat ik hier was? 214 00:22:45,680 --> 00:22:49,070 Laten we zeggen dat onze politie geweldig is. 215 00:22:56,040 --> 00:22:58,076 Ik zie dat u hebt gewinkeld. 216 00:22:59,600 --> 00:23:03,832 Is het jachtgeweer ervoor om Kessler te doden? 217 00:23:04,000 --> 00:23:06,833 Was dat uw plan? 218 00:23:08,160 --> 00:23:12,119 Ik kan u hem niet laten doden. We hebben hem levend nodig. 219 00:23:12,280 --> 00:23:15,590 Meer doofpot werk? -Nee, integendeel. 220 00:23:16,400 --> 00:23:19,631 Hij moet ons naar de anderen leiden. 221 00:23:20,640 --> 00:23:23,359 Ik werk niet mee, Mr Leider. 222 00:23:30,960 --> 00:23:34,316 Na de oorlog vluchtten veel oorlogsmisdadigers naar Zuid-Amerika. 223 00:23:34,480 --> 00:23:39,270 Maar ze lieten een fortuin achter. In Zwitserland. 224 00:23:39,440 --> 00:23:44,070 Degenen die onopgemerkt bleven, werkten zich op in het nieuwe Duitsland. 225 00:23:44,240 --> 00:23:48,028 Ze hebben meer macht dan wordt aangenomen. Gevaarlijke macht. 226 00:23:48,200 --> 00:23:53,513 Potentieel gevaarlijk, bedoel ik. -Dan hebt u een probleem, Mr Leider. 227 00:24:06,640 --> 00:24:09,598 We weten dat die fondsen nog op hun plaats zijn. 228 00:24:09,760 --> 00:24:11,876 We denken de beheerders te kennen. 229 00:24:12,040 --> 00:24:16,830 We denken dat een van hen deze Manfred Dorf is. 230 00:24:17,000 --> 00:24:20,913 We denken dat ze nu met deze fondsen willen gaan schuiven. 231 00:24:21,760 --> 00:24:25,196 Bedoelt u dat ze gaan proberen de wereld te vernietigen? 232 00:24:25,360 --> 00:24:28,113 U moet echt met iets beters komen. 233 00:24:28,280 --> 00:24:30,794 Het moet zelfs duidelijk zijn voor een buitenlander... 234 00:24:30,960 --> 00:24:33,110 En een jood. 235 00:24:33,880 --> 00:24:36,997 We moeten zeker weten wie een nazi is en wie niet. 236 00:24:37,160 --> 00:24:41,517 We moeten weten wat ze gaan doen, om het tegen te gaan. 237 00:24:41,680 --> 00:24:44,956 Nu staan we op het punt om dit op te lossen. 238 00:24:45,120 --> 00:24:48,556 En we staan niet toe dat een jongedame die wraak wil... 239 00:24:48,720 --> 00:24:53,475 ...jaren van geduldig en gevaarlijk werk verpest. 240 00:24:53,640 --> 00:24:56,029 Maak ik mezelf duidelijk? 241 00:24:57,160 --> 00:25:00,709 Dat doet u. Ik zal erover nadenken. 242 00:25:01,520 --> 00:25:03,715 Doet u dat vooral, Fräulein. 243 00:26:01,600 --> 00:26:02,953 Klik. 244 00:26:35,000 --> 00:26:39,710 Blijft u lang? -Ik ga mee naar Londen. 245 00:26:47,760 --> 00:26:49,318 En? 246 00:26:50,120 --> 00:26:53,999 Die Bauer lijkt verdwenen te zijn. 247 00:26:54,160 --> 00:26:59,314 Naar het Schwarzwald, zei de conciërge. -En die tv-man, Van Eyck? 248 00:26:59,480 --> 00:27:03,792 De politie is het erover eens: Het was een hartaanval. 249 00:27:03,960 --> 00:27:06,155 Wat tragisch. 250 00:27:06,320 --> 00:27:08,914 Dat hoort bij het beroep, geloof ik. 251 00:27:09,920 --> 00:27:12,912 Zijn er nog anderen geweest? -Nee. 252 00:27:13,080 --> 00:27:17,517 Maar Herr Maurer vindt toch dat u een tijd het land uit moet. 253 00:27:17,680 --> 00:27:22,276 Dat kan hij gemakkelijk vinden. Ik wil niet weg. 254 00:27:22,440 --> 00:27:25,113 Ik ben tevreden met m'n bestaan en m'n werk. 255 00:27:25,280 --> 00:27:29,273 Op mijn leeftijd is het niet simpel om te verkassen. 256 00:27:29,440 --> 00:27:31,396 Ik begrijp het. 257 00:27:33,400 --> 00:27:37,234 Waar is Franz? -Naar Keulen, voor de reserveringen. 258 00:27:37,400 --> 00:27:40,437 Dus u wilt toch naar Londen, ondanks alles? 259 00:27:40,600 --> 00:27:43,672 Niemand zoekt me in Engeland, omdat ze er niet om geven. 260 00:27:43,840 --> 00:27:47,799 U overdrijft de gevaren in Duitsland. Hier hebben we invloed. 261 00:27:47,960 --> 00:27:51,396 Doe niet zo naïef. Die invloed moet blijven bestaan. 262 00:27:51,560 --> 00:27:55,348 Ik mag voor de wolven geworpen worden, maar ik loop gevaar. 263 00:27:56,760 --> 00:28:00,230 Er is koffie in de keuken. Ga vooral uw gang. 264 00:28:03,640 --> 00:28:06,200 Ik beslis wat ik ga doen. 265 00:28:06,360 --> 00:28:12,469 Als de Kameraden geld nodig blijven hebben, moet de oude garde dat leveren. 266 00:28:12,640 --> 00:28:17,031 Tenzij Bormann die miljoenen vrijgeeft die hij in Zuid—Amerika beheert. 267 00:28:17,200 --> 00:28:20,909 Waarom kan niemand bij dat geld? Het is niet van hem. 268 00:28:21,080 --> 00:28:23,878 De Reichsleiter zal doen wat hem goeddunkt. 269 00:28:24,040 --> 00:28:27,077 De anderen zouden het geld alleen maar verkwisten. 270 00:28:27,240 --> 00:28:30,471 Ze zijn boven de 70. Waar moeten ze het aan uitgeven? 271 00:28:30,640 --> 00:28:33,108 Het waren niet altijd oude mannen. 272 00:28:33,280 --> 00:28:36,078 Het geld is veilig omdat Reichsleter Bormann... 273 00:28:36,240 --> 00:28:39,676 ...zowel het geld als de toegang ertoe bewaakt. 274 00:28:39,840 --> 00:28:44,994 En tot mijn bijdragen krijgen ook geen tussenpersonen toegang. 275 00:28:49,320 --> 00:28:51,151 Wees geduldig. 276 00:28:52,000 --> 00:28:54,798 Als uw Kameraden wachten op de verlosser... 277 00:28:54,960 --> 00:28:58,316 ...zullen ze net zo teleurgesteld worden als de christenen. 278 00:30:23,960 --> 00:30:26,110 Franz is terug. 279 00:30:27,400 --> 00:30:29,994 Het spijt me. Ik zat te dromen. 280 00:30:30,160 --> 00:30:33,596 Tickets, hotelreserveringen. 281 00:30:33,760 --> 00:30:36,228 Er kijkt iemand naar het huis, over het meer. 282 00:31:45,120 --> 00:31:47,793 Fasan? Kom maar. 283 00:31:48,760 --> 00:31:50,955 Onze vogels zijn gevlogen. 284 00:31:51,120 --> 00:31:53,998 Ze zijn net langs me gevlogen. Ik volg ze. 285 00:31:54,600 --> 00:31:57,637 Blijf bij ze. Ik kom achter je aan. 286 00:32:35,720 --> 00:32:39,395 Stop. Laat je wapen vallen. 287 00:32:39,560 --> 00:32:41,596 Laat je wapen vallen. 288 00:32:43,360 --> 00:32:45,476 Draai je om. 289 00:32:45,640 --> 00:32:47,471 Langzaam. 290 00:32:49,720 --> 00:32:51,631 Handen omhoog. 291 00:32:53,080 --> 00:32:55,196 Maak je zakken leeg. 292 00:32:55,360 --> 00:32:57,032 Maak je zakken leeg. 293 00:34:02,200 --> 00:34:04,031 Goedemorgen, meneer. 294 00:34:22,040 --> 00:34:24,474 Goedemorgen. Mag ik uw ticket? 295 00:34:54,680 --> 00:34:58,559 Hier is je ticket voor Zürich. Er is al ingecheckt. 296 00:34:58,720 --> 00:35:03,635 Wacht tot ze Londen omroepen. Ga dan haar Gate 11 voor de vlucht naar Zürich. 297 00:35:03,800 --> 00:35:05,870 Er staat daar iemand klaar. 298 00:35:23,480 --> 00:35:28,474 Met welke vlucht reist Herr Dorf en z'n gezelschap? 299 00:35:28,640 --> 00:35:32,315 Lufthansa 351 naar Londen. -351. Dank u. 300 00:35:36,800 --> 00:35:39,712 Ze gaan met vlucht 351 naar Londen. 301 00:35:59,480 --> 00:36:02,119 Heb jij ook muntjes? 302 00:36:23,160 --> 00:36:28,792 Hij is net gestapt op Lufthansa-Vlucht 351. 303 00:36:28,960 --> 00:36:30,916 Naar Londen, Heathrow. 304 00:36:41,920 --> 00:36:47,836 Ik wil graag naar Londen komen, om dit voort te zetten. Als het geen probleem is. 305 00:36:49,400 --> 00:36:51,072 Mooi. 306 00:36:51,240 --> 00:36:54,516 Nee. Nee, ik neem zelf wel contact op. 307 00:36:56,680 --> 00:36:59,114 Bedankt. Tot ziens. 308 00:37:06,800 --> 00:37:11,271 Mijn vader heeft geld bij zich. Maar dit keer is het anders. 309 00:37:11,440 --> 00:37:13,635 Hij ging naar de bank in Zürich. 310 00:37:13,800 --> 00:37:16,360 Dus daar was die koerier voor. 311 00:37:17,920 --> 00:37:20,354 Ik denk dat hij geld overmaakt van z'n eigen rekening. 312 00:37:20,520 --> 00:37:24,274 Mogelijk z'n laatste bijdrage aan de organisatie. 313 00:37:24,440 --> 00:37:29,195 Ik denk dat hij voorgoed vertrekt. -En het huis en de fabriek dan? 314 00:37:30,120 --> 00:37:34,432 Ooit dacht ik dat ik die zou krijgen. Maar dat is niet zo. 315 00:37:34,600 --> 00:37:40,038 Hij zal wel voor me zorgen. Ik weet dat hij van me houdt. 316 00:37:40,200 --> 00:37:45,035 Maar er is iets waar hij nog meer van houdt. Iets waarop hij wacht. 317 00:37:45,200 --> 00:37:48,112 Het zal niet komen van die oude dwazen in Zuid-Amerika. 318 00:37:48,280 --> 00:37:50,919 Ik vrees dat er helemaal niets komt. 319 00:37:51,080 --> 00:37:56,552 Ik denk dat hij naar Zürich ging om een grote hoeveelheid geld door te sluizen. 320 00:37:56,720 --> 00:38:02,192 Het partijgeld, dat er al sinds de oorlog ligt? Het moeten nu miljarden zijn. 321 00:38:02,360 --> 00:38:04,715 En die oude gekken zullen het verspillen. 322 00:38:04,880 --> 00:38:08,270 Of het verdwijnt in rekeningen die met hen eindigen. 323 00:38:08,440 --> 00:38:12,353 Er blijft niets over voor onze mensen, onze strijd voor een nieuw Duitsland. 324 00:38:12,520 --> 00:38:15,193 Wat kunnen wij daaraan doen? 325 00:38:16,160 --> 00:38:21,188 Kunnen wij je vader en kolonel Ruckert aan? Of het Kameradenwerk? 326 00:38:21,360 --> 00:38:26,229 Misschien moet dat. Het is de enige mogelijkheid, denk ik. 327 00:38:28,320 --> 00:38:31,915 Je bent bang voor ze, he? -Jazeker. 328 00:38:32,080 --> 00:38:34,150 Wie dat niet is, is gek. 329 00:38:34,320 --> 00:38:38,950 Het zijn oude mannen, maar ze hebben jonge, lange armen. En ze zitten overal. 330 00:38:39,120 --> 00:38:43,318 Ze spelen spelletjes. -Oude mannen die spelletjes spelen. 331 00:38:43,480 --> 00:38:46,313 Maar wat voor spel... En ze zijn er goed in. 332 00:38:46,480 --> 00:38:48,436 Heel erg goed. 333 00:38:48,600 --> 00:38:51,876 Wij ook. -We zijn amateurs. 334 00:38:52,040 --> 00:38:56,158 Het Kameradenwerk is een enorme organisatie. Het is laag na laag. 335 00:38:56,320 --> 00:39:00,677 Weet jij wie er wel en niet bij hoort? Ik niet, maar zij wel. 336 00:39:00,840 --> 00:39:03,400 Het is gigantisch en heel bizar. 337 00:39:03,560 --> 00:39:06,757 Ik ben er doodsbang voor, ook al werk ik voor ze. 338 00:39:56,760 --> 00:39:58,671 Hoe was de vlucht? -Prima. 339 00:39:58,840 --> 00:40:01,400 Herr Dorf. Franz. 340 00:40:01,560 --> 00:40:03,471 Deze kant op. 341 00:40:34,360 --> 00:40:39,514 Hopelijk vind je het niet erg om met mij te praten. Het is meer mijn terrein. 342 00:40:39,680 --> 00:40:42,274 En jij bent van MI5? -Dat klopt. 343 00:40:42,440 --> 00:40:45,477 Deakin, MI5, heeft er niets meer mee te maken? 344 00:40:45,640 --> 00:40:49,394 Zo zit het niet helemaal, maar hou het daar maar op. 345 00:40:50,200 --> 00:40:53,988 Jouw mannetje zat niet in het toestel dat je doorgaf. 346 00:40:54,160 --> 00:40:58,995 Nee. Hoe dan ook, hij is gezien toen hij aankwam uit Zürich. 347 00:40:59,160 --> 00:41:04,075 Ik mag de Zwitsers wel. Men zegt van alles over ze, maar ze zijn behulpzaam. 348 00:41:04,240 --> 00:41:08,631 Hij ging daar naar een bank, en het eerste wat hij in Londen deed... 349 00:41:13,320 --> 00:41:16,118 Dorf heeft heel wat vermogen in Engeland. 350 00:41:16,280 --> 00:41:19,238 Circa 3,5 miljoen Deutschmark. 351 00:41:19,920 --> 00:41:23,071 Leuk. Zo'n bedrag kan ik ook wel gebruiken. 352 00:41:23,920 --> 00:41:27,754 Maar het gekke is dat dat tot vorige week alles was. 353 00:41:27,920 --> 00:41:32,118 Maar drie uur geleden is het 19 miljoen geworden. 354 00:41:32,280 --> 00:41:35,078 Interessant, niet? 355 00:41:35,240 --> 00:41:39,074 Geld van Dorf Industries? -Dat kan. 356 00:41:39,240 --> 00:41:44,268 Misschien willen ze het doorsluizen. Daarom houden we het in de gaten. 357 00:41:44,440 --> 00:41:50,276 Nee, zie je... We denken dat het onderweg is naar het Kameradenwerk. 358 00:41:50,440 --> 00:41:53,193 Waar is Dorf nu? -Zei ik dat niet? 359 00:41:53,360 --> 00:41:56,636 Hij verblijft in Russell Square. Z'n dochter is bij hem. 360 00:41:56,800 --> 00:42:00,031 Evenals een aantrekkelijke Duitse man. 361 00:42:00,200 --> 00:42:04,751 Maar u vertelt me niet alles, commander. 362 00:42:06,040 --> 00:42:11,114 Onze regering ziet niets in de vervolging van oorlogsmisdadigers. 363 00:42:11,280 --> 00:42:15,671 Het is allemaal te lang geleden om nog stemmen te trekken. 364 00:42:15,840 --> 00:42:21,119 Maar in Londen houden we graag onze dossiers actueel. Zoals jullie, in Bonn. 365 00:42:21,280 --> 00:42:24,875 Officieel kunnen we niets doen, maar we rommelen wat aan. 366 00:42:25,040 --> 00:42:28,350 Om te kijken wat er allemaal speelt. 367 00:42:29,200 --> 00:42:34,957 Onze topfiguren vinden het een goed idee als we jou wat aan zouden moedigen. 368 00:42:37,880 --> 00:42:41,555 Wat wil je van me? -Goed zo. 369 00:42:41,720 --> 00:42:45,190 Wij zijn geïnteresseerd in degene die het Kameradenwerk leidt. 370 00:42:45,360 --> 00:42:48,272 We denken te weten wie het is, maar zijn er niet zeker van. 371 00:42:48,440 --> 00:42:51,750 Als Dorf is wie jij denkt, kan hij ons erheen leiden. 372 00:42:51,920 --> 00:42:56,038 ijij, eigenlijk. Helemaal tot het middelpunt. 373 00:43:40,200 --> 00:43:42,111 Wat is er? -Er is een probleem. 374 00:43:42,280 --> 00:43:45,238 Waar is je vader? -Daar binnen. Hoezo? 375 00:43:47,120 --> 00:43:51,796 Herr Dorf, die Israëlische staat buiten het hotel. 376 00:43:52,720 --> 00:43:56,872 Onzin, die is geëlimineerd. -Met alle respect: Ik heb haar gezien. 377 00:43:57,040 --> 00:43:59,110 Het is echt dezelfde vrouw. 378 00:44:00,160 --> 00:44:03,072 Weet je dat heel zeker? Absoluut. 379 00:44:11,960 --> 00:44:15,794 Is de huurauto er al? -Jawel. Die staat voor het hotel. 380 00:44:20,920 --> 00:44:22,876 Hallo, receptie? 381 00:44:23,040 --> 00:44:27,955 Mag ik van u 7-8-8-3-3-0-2? 382 00:44:30,960 --> 00:44:33,793 Ik ga dit direct afhandelen. -Wees voorzichtig. 383 00:44:33,960 --> 00:44:36,758 Geen zorgen. Franz komt met me mee. 384 00:44:38,800 --> 00:44:41,075 Verschaffer? 385 00:44:41,240 --> 00:44:43,071 Dorf. 386 00:44:43,240 --> 00:44:45,549 Die Israëlische is weer opgedoken. 387 00:44:46,520 --> 00:44:48,795 Nee, blijkbaar niet. 388 00:44:48,960 --> 00:44:51,315 Ik wil dit direct afhandelen. 389 00:44:51,480 --> 00:44:53,835 Ja, ik weet waarheen. 390 00:45:02,880 --> 00:45:07,317 O, Ingrid... Ik verwacht kolonel Ruckert. 391 00:45:07,480 --> 00:45:10,313 Wil je uitleggen wat er aan de hand is? 392 00:45:40,320 --> 00:45:42,709 Het is de witte. 393 00:46:53,480 --> 00:46:58,031 Ik wil weten wat ze hier doet, en waarom. Of er een aanslag gepland is. 394 00:46:58,200 --> 00:47:02,352 Dan zal ik haar maar laten praten, he? -Ja, dat moet. 395 00:47:04,320 --> 00:47:07,153 Otto Dehmel is dood. 396 00:47:07,320 --> 00:47:10,596 Z'n lichaam werd in het meer gevonden. Dood gestoken. 397 00:47:10,760 --> 00:47:13,797 Door die joodse, of een van haar vrienden. 398 00:47:13,960 --> 00:47:18,078 Wat willen ze van mijn vader? Hij is onbelangrijk voor de joden. 399 00:47:18,240 --> 00:47:20,276 Dat moeten we uitzoeken. 400 00:47:20,440 --> 00:47:25,309 Dus die vrouw is in Londen en je vader handelt dit persoonlijk af? 401 00:47:25,480 --> 00:47:28,074 Hij en Franz. 402 00:47:28,560 --> 00:47:32,075 Zeg straks maar dat ik hier was en als hij problemen heeft... 403 00:47:32,240 --> 00:47:37,439 ...ik beschikbaar ben op m'n Bury Street—nummer, tot morgenochtend. 404 00:47:38,920 --> 00:47:42,799 Waarom werkt u niet met m'n vrienden? We hebben uw hulp nodig. 405 00:48:07,960 --> 00:48:10,315 Wie heeft je gestuurd? 406 00:48:11,480 --> 00:48:13,755 Wie heeft je gestuurd? 407 00:48:13,920 --> 00:48:15,797 Niemand. 408 00:48:15,960 --> 00:48:18,793 Jij hoort bij een Israëlisch eliminatieteam, he? 409 00:48:18,960 --> 00:48:20,598 Wie heeft je gestuurd? 410 00:48:20,760 --> 00:48:22,432 Niemand. 411 00:48:22,600 --> 00:48:24,830 Waarom volgde je ons? 412 00:48:25,000 --> 00:48:26,797 Dat zei ik al. 413 00:48:27,720 --> 00:48:31,474 Jullie hebben Ruthy en mijn moeder vermoord. 414 00:48:31,640 --> 00:48:35,349 Goed, dat is genoeg. Zorg dat ze verdwijnt. 32969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.