Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,320 --> 00:01:39,518
Weet u, Meneer Foiret, het is vreemd
hoe weinig mensen zich hem herinneren.
2
00:01:39,680 --> 00:01:42,148
Degenen die dat wel doen,
noemen hem geen monster.
3
00:01:42,320 --> 00:01:45,995
Meer een Heydrich dan een Eichmann.
4
00:01:46,880 --> 00:01:49,075
Maar hij joeg iedereen angst aan.
5
00:01:49,240 --> 00:01:53,028
Rudi, een Campari-Soda
en een koffie, graag.
6
00:01:57,640 --> 00:02:01,997
Maar als je ze vraagt:
Wat was Kessler voor een man?
7
00:02:02,160 --> 00:02:05,630
Dan zijn ze vaag, onzeker.
-Wat maakt het uit?
8
00:02:05,800 --> 00:02:09,190
Het is zo lang geleden.
Het interesseert niemand meer.
9
00:02:10,000 --> 00:02:14,198
Hij is verleden tijd.
Dat hele nazi-gedoe is verleden tijd.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,950
Ik vraag het me af.
11
00:02:18,120 --> 00:02:21,430
Nou ja, daar gaat het programma over.
We zullen zien.
12
00:02:21,600 --> 00:02:25,559
Waarom zit u achter Kessler aan?
-Het is goed materiaal.
13
00:02:25,720 --> 00:02:29,395
Ik doe het voor het geld, dus beter
dan mensen wiens werk het is.
14
00:02:29,560 --> 00:02:32,028
Maakt u geen mensen ongerust
als u zo rondneust?
15
00:02:32,200 --> 00:02:35,476
Meneer Foiret, de publieke opinie
doet er niet toe.
16
00:02:35,640 --> 00:02:40,236
Negeer die gewoon, het waait over.
Dat heb ik van de nazi's geleerd.
17
00:02:46,920 --> 00:02:50,276
vind je het erg om eerst
naar het huis te gaan kijken?
18
00:02:50,440 --> 00:02:52,237
Natuurlijk niet.
19
00:02:57,960 --> 00:03:00,474
Hallo, ik ben mevrouw Durnford.
20
00:03:00,640 --> 00:03:04,918
Kunnen we dit naar het hotel brengen?
-Zeker. De auto staat klaar.
21
00:03:16,120 --> 00:03:21,478
Excuseer me, ik moet nog naar de BRT.
-Natuurlijk. Tot ziens in de studio.
22
00:03:32,400 --> 00:03:36,678
Wat een prachtig plein.
Ik ben blij dat we hier zijn.
23
00:03:36,840 --> 00:03:39,877
Het is zes jaar geleden
sinds m'n moeder me hier bracht.
24
00:03:40,040 --> 00:03:44,989
We bleven maar een week of twee.
Toen werd ze weer ziek.
25
00:03:46,040 --> 00:03:48,554
Wat was het huis van je grootouders?
26
00:03:49,520 --> 00:03:51,431
Dat daar.
27
00:03:57,680 --> 00:04:00,592
M'n moeder en ik gingen er
elke dag naar kijken.
28
00:04:00,760 --> 00:04:06,357
Zou je niet willen dat het van jou was?
-Nee. Niet echt.
29
00:04:06,520 --> 00:04:09,717
Ik zou niet uit Israël weg willen.
30
00:04:11,000 --> 00:04:13,309
Het spijt me, ik ben te laat.
31
00:04:13,480 --> 00:04:15,391
Ik heb gesproken met Foiret.
32
00:04:15,560 --> 00:04:18,313
Hij baat het Candide uit.
Ik heb je over hem verteld.
33
00:04:18,480 --> 00:04:21,995
Hij leidde Lifeline, tijdens de oorlog.
Je zou het niet zeggen.
34
00:04:22,160 --> 00:04:26,950
Ze wisten meer dan duizend vliegeniers
terug naar Engeland te brengen...
35
00:04:27,120 --> 00:04:29,270
Daar moet je respect voor hebben.
36
00:04:31,080 --> 00:04:36,438
Wat mij interesseert, is dat Kessler
regelmatig in zijn restaurant at.
37
00:04:36,600 --> 00:04:38,955
Zij zagen hem erg vaak.
38
00:04:39,120 --> 00:04:41,998
Kan hij hem identificeren?
-We denken van wel.
39
00:04:42,160 --> 00:04:45,277
Maar hij is een oude man.
We zullen zien.
40
00:04:45,440 --> 00:04:49,433
Kom naar m'n identificatie ronde.
Misschien ontmoet je interessante mensen.
41
00:04:49,600 --> 00:04:54,993
Of vind je interessant materiaal.
-Ik wil op de achtergrond blijven.
42
00:04:55,160 --> 00:05:00,757
O ja, hoe vlot dat financiële onderzoek?
Je zou me op de hoogte houden.
43
00:05:00,920 --> 00:05:05,471
Ik zei: in ruil voor wat jij hebt.
Laten we gelijk oversteken.
44
00:05:06,760 --> 00:05:11,880
Maar ik kan je een ding zeggen:
Z'n financiën zijn niet bepaald doorsnee.
45
00:05:12,040 --> 00:05:14,793
Herr Dorf heeft vreemde zaken
in z'n administratie.
46
00:05:14,960 --> 00:05:18,157
Als hij Kessler is,
zou dat veel verklaren.
47
00:06:01,440 --> 00:06:04,637
Goedemiddag.
Hallo. Mr Van Eyck, graag.
48
00:06:04,800 --> 00:06:08,110
En uw naam is?
-Albert Foiret.
49
00:06:08,280 --> 00:06:10,032
Albert...
50
00:06:11,120 --> 00:06:12,678
Madame?
51
00:06:18,400 --> 00:06:20,914
Herken je me niet meer, Albert?
52
00:06:25,120 --> 00:06:27,190
Monique.
53
00:06:30,640 --> 00:06:33,916
Ze zeiden al
dat ze je uitgenodigd hadden.
54
00:06:34,080 --> 00:06:38,870
Wilt u de lift naar de vierde verdieping
nemen? Kamer 406.
55
00:06:42,200 --> 00:06:46,876
Ik had geen idee
dat we elkaar hier zouden treffen.
56
00:06:47,720 --> 00:06:50,518
Hoe gaat het met je?
-Goed.
57
00:06:50,680 --> 00:06:53,478
Nou ja, niet slecht voor een oude man.
58
00:07:06,480 --> 00:07:10,792
Heb je de Candide nog steeds?
-Ja. En nog zes andere restaurants.
59
00:07:10,960 --> 00:07:12,916
De Candide is m'n favoriet.
Daar woon ik nog.
60
00:07:13,080 --> 00:07:15,992
Mag ik komen kijken?
-Zeker. Hoe lang blijf je?
61
00:07:16,160 --> 00:07:20,153
Drie dagen maar.
-Wil je morgen met me dineren?
62
00:07:20,320 --> 00:07:21,673
Heel graag.
63
00:07:22,920 --> 00:07:28,278
Wat fijn dat u er allebei bent.
Mr Van Eyck: madame Durnford.
64
00:07:28,440 --> 00:07:33,468
Mr Foiret, komt u mee naar de montage-
ruimte, dan kunnen we even kletsen.
65
00:07:34,600 --> 00:07:38,229
Mrs Durnford, ik ben zo blij
dat u naar de film wilt kijken.
66
00:07:38,400 --> 00:07:43,394
Ik doe het graag. Het is een mooie
gelegenheid om wat oude vrienden te zien.
67
00:07:43,560 --> 00:07:46,632
U zult Kessler vaker hebben gezien
dan de meeste mensen.
68
00:07:46,800 --> 00:07:50,031
Ja, waarschijnlijk wel.
Hij at vaak in de Candide.
69
00:07:50,200 --> 00:07:56,275
Dat zei Meneer Foiret al. Ongelooflijk
dat hij u niet verdacht van Lifeline.
70
00:07:56,440 --> 00:07:58,556
We hebben geluk gehad.
71
00:08:00,680 --> 00:08:02,033
Kijk eens aan.
72
00:08:03,480 --> 00:08:09,077
Dit is mijn assistente, Helene Sonnefeld.
Mijn montage—man Wim Daniel.
73
00:08:09,240 --> 00:08:11,595
Mrs Durnford en Meneer Foiret.
74
00:08:11,760 --> 00:08:13,352
Gaat u toch zitten.
75
00:08:13,520 --> 00:08:16,637
Ik wil dat u kijkt
naar deze ruwe montage.
76
00:08:16,800 --> 00:08:20,031
Spoel even naar het Dorf-interview, Wim.
77
00:08:20,720 --> 00:08:25,840
Dorf Industries werd geboren
zoals Athene, helemaal volgroeid.
78
00:08:26,000 --> 00:08:29,436
Het ene moment was het een woestenij,
kort daarna was het er.
79
00:08:29,600 --> 00:08:33,673
Maar Dorf verscheen pas
op het toneel in 1950.
80
00:08:33,840 --> 00:08:37,879
Wat u nu ziet, is een deel
van een interview dat ik met hem had.
81
00:08:38,040 --> 00:08:39,712
Zet het wat harder, Wim.
82
00:08:39,880 --> 00:08:45,193
...handel met Zuid-Amerika?
-Ja‚ we hebben daar goede faciliteiten.
83
00:08:51,120 --> 00:08:55,352
Dat u in werkelijkheid
Ludwig Kessler bent, uit Berlijn.
84
00:08:56,560 --> 00:08:58,790
Pardon?
85
00:08:58,960 --> 00:09:03,033
Werkelijke naam is Ludwig Kessler.
U bent geboren in Berlijn.
86
00:09:04,320 --> 00:09:06,470
Dat is niet juist.
87
00:09:06,640 --> 00:09:10,758
Ik ben Manfred Dorf.
Ik ben geboren in Krefeld.
88
00:09:10,920 --> 00:09:14,071
Ik ken helemaal geen...
Ludwig Kessler?
89
00:09:14,240 --> 00:09:17,232
Kunt u uitleggen waarom er geen
documenten zijn over Manfred Dorf...
90
00:09:17,400 --> 00:09:21,393
...van voor 1947? Geen geboorteakte,
niets bekend over z'n ouders?
91
00:09:21,560 --> 00:09:24,233
Kunt u het iets harder zetten?
-U moet begrijpen...
92
00:09:24,400 --> 00:09:28,518
...dat veel gebouwen gebombardeerd zijn,
aan het eind van WOII.
93
00:09:28,680 --> 00:09:34,232
Duizenden documenten gingen verloren.
Dat is algemeen bekend.
94
00:09:34,400 --> 00:09:37,312
Uw vrouw zaliger was Belgische, toch?
-Dat klopt.
95
00:09:37,480 --> 00:09:41,029
Ontkent u dat u in de Lage Landen was,
tijdens de oorlog?
96
00:09:41,200 --> 00:09:45,716
Zeer zeker. Ik zat toen in de industrie.
-Zet 'm even stil.
97
00:09:45,880 --> 00:09:49,031
Er is meer van dat.
Nu, Meneer Foiret...
98
00:09:49,200 --> 00:09:52,078
Herkent u Dorf. Is het Kessler?
99
00:09:52,240 --> 00:09:56,631
Het is moeilijk om zeker te zijn,
na al deze tijd. Mensen veranderen.
100
00:10:02,400 --> 00:10:06,029
Mrs Durnford?
-O, ja.
101
00:10:06,200 --> 00:10:08,270
Die man is Kessler.
102
00:10:08,440 --> 00:10:12,479
Weet u het zeker?
-Ja. Sommige dingen vergeet je niet.
103
00:10:12,640 --> 00:10:15,996
Zodra ik zijn stem hoorde,
stonden m'n nekharen recht overeind.
104
00:10:16,160 --> 00:10:19,994
Geweldig. Dank u zeer.
105
00:10:20,160 --> 00:10:25,359
Wilt u naar de kamer hiernaast gaan?
Daar is iemand die u wel wilt zien.
106
00:10:25,520 --> 00:10:27,875
Ik kom er zo aan.
107
00:10:42,080 --> 00:10:45,197
Wat bedoel je?
Dat zijn twee identificaties.
108
00:10:45,360 --> 00:10:47,590
Twee van de vijf. Dat is niet super.
109
00:10:47,760 --> 00:10:51,389
Ik moet zekerder zijn,
wil ik dit overdragen aan de politie.
110
00:10:51,560 --> 00:10:53,869
Ik heb spul opgedoken waar je van gruwt.
111
00:10:54,040 --> 00:10:57,112
Kijk even. Ik toon je de stukken
die ik eruit moest laten.
112
00:10:57,280 --> 00:11:00,158
Ik wil een kopie mee terugnemen
naar Bonn.
113
00:11:00,320 --> 00:11:02,356
We zullen VHS-kopieën maken.
114
00:11:02,520 --> 00:11:05,478
Wim, zorg dat meneer een kopie krijgt.
115
00:11:07,400 --> 00:11:10,915
Hier is het.
Maakt u het zich gemakkelijk.
116
00:11:16,000 --> 00:11:17,877
Natalie.
117
00:11:21,560 --> 00:11:25,348
Heerlijk. Heerlijk je te zien.
-Dat vind ik ook.
118
00:11:25,520 --> 00:11:30,071
Waarom kwam je niet eerder?
-Tja‚ een ander land, een gezin...
119
00:11:30,240 --> 00:11:33,471
Je bent geen steek veranderd.
-Jij ook niet.
120
00:11:33,640 --> 00:11:37,030
Ben je gelukkig?
-Ja‚ het gaat goed.
121
00:11:37,200 --> 00:11:41,034
Ik heb een zoon van 24.
Z'n naam is Michael.
122
00:11:41,200 --> 00:11:43,953
Hij wil het leger in, net zoals z'n vader.
Maar Stephen zei...
123
00:11:44,120 --> 00:11:47,590
Er zal tijd genoeg zijn
om daarover te praten.
124
00:11:47,760 --> 00:11:51,833
Wilt u misschien koffie?
Er staat ook cake.
125
00:11:52,000 --> 00:11:53,877
Hugo komt er zo aan.
126
00:11:54,040 --> 00:11:58,477
Albert je had me niets verteld.
-Het was een verrassing.
127
00:11:58,640 --> 00:12:03,668
Heeft hij je ook die film getoond,
en dat interview met Kessler?
128
00:12:03,840 --> 00:12:06,673
Het was echt Kessler, zonder twijfel.
-Dat zei ik ook.
129
00:12:06,840 --> 00:12:10,753
Albert wist het niet zeker.
-Ik wilde me niet uitspreken.
130
00:12:10,920 --> 00:12:12,638
Maar wat maakt het ook uit?
131
00:12:12,800 --> 00:12:15,519
Het maakt wel uit.
Ik dacht dat hij dood was.
132
00:12:15,680 --> 00:12:18,399
Daar zijn jullie.
Goed dat Helene voor jullie zorgt.
133
00:12:18,560 --> 00:12:21,279
Zullen we om de tafel gaan zitten?
En wat kletsen?
134
00:12:21,440 --> 00:12:24,352
Mrs Durnford, gaat u zitten.
Mr Foiret...
135
00:12:24,520 --> 00:12:26,670
Hugo van Eycks kantoor.
136
00:12:27,600 --> 00:12:31,115
Ja, ik snap het.
Waarom wil ze hem spreken?
137
00:12:32,720 --> 00:12:36,429
Hugo, er is ene Miss Rak voor je.
138
00:12:36,600 --> 00:12:41,116
Wie is dat? Kennen we haar?
-Je schreef haar moeder, in Israël.
139
00:12:41,280 --> 00:12:44,795
Ik snap het al.
Stuur haar maar naar de montageruimte.
140
00:12:44,960 --> 00:12:47,918
Kunt u haar omhoog sturen?
Ik ga naar de lift.
141
00:12:48,080 --> 00:12:52,278
Mag ik vragen waar dit nu over gaat?
-Natuurlijk mag dat.
142
00:12:52,440 --> 00:12:56,149
Zoals u wel weet,
maak ik het programma In Our Time.
143
00:12:56,320 --> 00:13:01,030
Het is onderzoekend, controversieel:
We kijken naar interessante zaken.
144
00:13:01,200 --> 00:13:05,352
Het programma van woensdag
gaat over nazi-oorlogscriminelen.
145
00:13:05,520 --> 00:13:09,035
Dat is weer actueel.
-Is dat niet een beetje laat?
146
00:13:09,200 --> 00:13:12,476
Moeten we de oorlog onderhand niet
achter ons laten?
147
00:13:12,640 --> 00:13:15,473
Ik onderzoek deze materie al jaren.
148
00:13:15,640 --> 00:13:19,394
Ik heb nog veel meer materiaal.
U gelooft niet wat er nog speelt.
149
00:13:19,560 --> 00:13:25,795
In Europa en Zuid-Amerika. Echt.
Het nazisme is als een soort maffia.
150
00:13:30,280 --> 00:13:32,919
Hugo, ze is hier.
-Goed dan.
151
00:13:33,080 --> 00:13:38,632
Ik zal dat meisje even afpoeieren,
dan kom ik terug. Gaat uw gang, he?
152
00:13:42,280 --> 00:13:46,478
Is die man Kessler?
Mogelijk wel.
153
00:13:46,640 --> 00:13:51,111
Hallo, ik ben Hugo van Eyck.
Ik kan u een paar minuten geven.
154
00:13:51,280 --> 00:13:53,510
Mical Rak.
155
00:13:53,680 --> 00:13:55,113
Uit Tel Aviv.
156
00:13:56,520 --> 00:13:59,318
U schreef m'n moeder,
enkele weken geleden.
157
00:13:59,480 --> 00:14:01,755
Het ging over die Kessler.
158
00:14:02,840 --> 00:14:06,310
We schreven veel mensen aan
die hebben geleden door deze man.
159
00:14:06,480 --> 00:14:09,074
Ik snap het.
-We stuurden veel brieven.
160
00:14:09,240 --> 00:14:13,472
In uw brief stond niet wat u wilde,
maar ik kwam erachter.
161
00:14:13,640 --> 00:14:16,438
U denkt dat Kessler niet dood is.
162
00:14:16,600 --> 00:14:19,433
Dat weet ik zeker,
maar ik kan het niet bewijzen.
163
00:14:19,600 --> 00:14:24,196
Ik wil het weten. Het is belangrijk.
-Vanwege je moeder?
164
00:14:24,360 --> 00:14:28,148
Kessler stuurde mijn moeder
en haar hele familie naar Dachau.
165
00:14:30,640 --> 00:14:32,835
Heb je het Israël—dossier?
166
00:14:33,000 --> 00:14:35,833
Zei je moeder dat?
-Ja. Zij overleefde het.
167
00:14:36,000 --> 00:14:39,356
Ziet u, hij wilde hun huis.
-Hoe heette je ook weer?
168
00:14:39,520 --> 00:14:41,715
Mical Rak.
169
00:14:41,880 --> 00:14:46,670
Hij wilde hun huis, aan het Grande Place,
voor z'n medewerkers.
170
00:14:46,840 --> 00:14:51,630
M'n familie was joods, dus hij
gooide m'n moeder en haar familie...
171
00:14:51,800 --> 00:14:54,872
...er niet gewoon uit,
maar hij stuurde ze naar Dachau.
172
00:14:55,040 --> 00:14:59,989
Was je moeder de enige overlevende?
-Ze heeft Dachau nooit echt verlaten.
173
00:15:00,160 --> 00:15:03,072
Wat bedoel je?
-U kent de verhalen wel:
174
00:15:03,240 --> 00:15:06,596
Ze zag hoe haar broertje
door een bewaker werd vermoord.
175
00:15:06,760 --> 00:15:10,548
Een van de lichamen die ze moest
cremeren, was dat van haar vader.
176
00:15:10,720 --> 00:15:14,235
Hoe oud was je moeder toen?
-Zeventien.
177
00:15:15,080 --> 00:15:18,868
Nadat haar ouders en broers
gestorven waren, wist ze te overleven...
178
00:15:19,040 --> 00:15:24,068
...omdat ze jong was en haar lichaam
kon verkopen voor extra eten.
179
00:15:24,240 --> 00:15:28,074
Ik snap het.
-Ze overleed afgelopen maart.
180
00:15:28,880 --> 00:15:32,156
Ik begroef haar op het oorlogskerkhof
buiten Tel Aviv.
181
00:15:32,320 --> 00:15:35,357
Ik vond uw brief tussen haar spullen.
182
00:15:37,120 --> 00:15:40,669
Hoe zat het met je vader?
-Ik heb hem nooit gekend.
183
00:15:40,840 --> 00:15:43,354
Mijn moeder wist zijn naam ook niet.
184
00:15:43,520 --> 00:15:47,354
Ze zat een groot deel van haar leven
in een tehuis in Tel Aviv.
185
00:15:47,520 --> 00:15:51,593
Ze woonde een tijd in een kibboets.
-Wanneer was dat?
186
00:15:51,760 --> 00:15:56,276
Ten tijde van de Suez—operatie.
Toen ben ik verwekt.
187
00:15:56,440 --> 00:15:58,112
Waarom vertrok ze uit de kibboets?
188
00:15:58,280 --> 00:16:03,832
Nadat ze van Dachau naar Israël ging,
was ze nooit lang geestelijk gezond.
189
00:16:04,000 --> 00:16:07,834
Toen ze zwanger van mij was,
stuurden ze haar terug naar het tehuis.
190
00:16:08,000 --> 00:16:09,797
Daar is ze ook gestorven.
191
00:16:23,480 --> 00:16:27,712
Vader, Herr Leitgeber wil u spreken.
Het is belangrijk en dringend.
192
00:16:27,880 --> 00:16:29,438
Goed dan.
193
00:16:29,600 --> 00:16:32,034
Excuseer me. Ik ben zo terug.
194
00:16:33,800 --> 00:16:37,873
Maar u vliegt toch niet?
-Vanwege dit, bedoelt u?
195
00:16:38,040 --> 00:16:41,828
Ik vloog nog twee jaar
met een Junkers 88, nadat dit gebeurde.
196
00:16:42,000 --> 00:16:45,276
Ik was de allereerste
automatische piloot.
197
00:16:45,440 --> 00:16:47,715
Ik kom meteen terzake, directeur.
198
00:16:47,880 --> 00:16:51,714
Volgens de bank licht er
iemand uw rekeningen door.
199
00:16:53,560 --> 00:16:55,391
Weet u dat zeker?
200
00:16:55,560 --> 00:17:00,395
Redelijk zeker. Bankiers weten het als
een van hun cliënten onderzocht wordt.
201
00:17:00,560 --> 00:17:04,269
Dat is zeldzaam
bij mensen van uw statuur.
202
00:17:04,440 --> 00:17:08,797
Waarom zou iemand u onderzoeken?
Uw kredietwaardigheid staat vast.
203
00:17:08,960 --> 00:17:11,997
Maar het is toch gebeurd.
Excuseer me even.
204
00:17:15,720 --> 00:17:20,953
Kunt u niet achterhalen wie er
inbreuk pleegt op mijn privé—zaken?
205
00:17:21,120 --> 00:17:24,908
Ik heb niets te verbergen,
maar ik vind het ergerlijk.
206
00:17:25,080 --> 00:17:31,315
Natuurlijk. We werden erop geattendeerd
door Becker en Seeburg, in Londen.
207
00:17:31,480 --> 00:17:34,392
Britse bankiers
zijn hier erg gevoelig voor.
208
00:17:34,560 --> 00:17:39,714
En we denken dat alle acht rekeningen,
zowel privé als zakelijk...
209
00:17:39,880 --> 00:17:44,192
...evenals de Handelsbank in Amsterdam,
bekeken zijn.
210
00:17:46,080 --> 00:17:51,234
Maar zo'n onderzoek kan toch alleen
een officiële actie zijn?
211
00:17:51,400 --> 00:17:54,198
In uw geval: ja.
212
00:17:57,680 --> 00:17:59,636
Is dit officieel of sociaal?
213
00:17:59,800 --> 00:18:03,315
Maakt dat veel uit?
-Nee, maar anders konden we iets drinken.
214
00:18:03,480 --> 00:18:07,109
Het is officieel.
Maar niet extreem, als je me snapt.
215
00:18:07,280 --> 00:18:09,430
Nee, maar maak het niet te spannend.
216
00:18:09,600 --> 00:18:14,390
Het is jouw terrein, Tom.
Je West-Duitse agenten moeten ons helpen.
217
00:18:14,560 --> 00:18:18,075
Werkelijk?
-Kijk hier maar eens naar.
218
00:18:18,240 --> 00:18:21,152
Het zijn interviews
voor een Belgisch tv-programma.
219
00:18:21,320 --> 00:18:26,952
De BRT stuurde het naar de BBC
voor commentaar en archiefbeelden.
220
00:18:27,120 --> 00:18:30,954
Ik heb het net op m'n bord gekregen.
-Iemand die wij kennen?
221
00:18:31,120 --> 00:18:33,953
Ja en nee.
We weten van de man...
222
00:18:34,120 --> 00:18:37,590
...maar niet dat hij misschien
oorlogscrimineel en nazi is.
223
00:18:37,760 --> 00:18:40,035
Het is nogal gênant.
224
00:18:40,840 --> 00:18:44,549
Boeit dat iemand nog iets, dan?
-Dit ligt anders.
225
00:18:44,720 --> 00:18:49,157
Hij is een grote industrieel.
De regering doet veel zaken met hem.
226
00:18:49,320 --> 00:18:53,154
Vorig jaar mocht hij een fabriek bouwen,
hier in Engeland.
227
00:18:53,320 --> 00:18:55,515
Dus er gaan mensen voor schut staan.
228
00:18:55,680 --> 00:18:58,148
Wat moet ik er dan aan doen?
229
00:18:58,320 --> 00:19:02,757
Ik kan me er niet echt mee bemoeien.
Niet officieel, dan.
230
00:19:02,920 --> 00:19:07,710
Kun jij het bij je vrienden neerleggen,
eventueel?
231
00:19:07,880 --> 00:19:12,396
De Duitsers moeten schoon schip maken?
-Zoiets, ja.
232
00:19:12,560 --> 00:19:16,235
Kun je je collega aan de gang zetten,
nu het nog kan?
233
00:19:16,400 --> 00:19:18,356
Ze lijken al bijna op de hoogte.
234
00:19:18,520 --> 00:19:21,318
Ik bekijk dit
en zie wat ik kan doen.
235
00:19:21,480 --> 00:19:23,789
Dag, Tom.
-Tot ziens.
236
00:19:36,880 --> 00:19:40,873
Wat jij ook zegt, Maurer:
Ik word doorgelicht.
237
00:19:41,640 --> 00:19:44,473
Ons bureau is het niet.
Dan zou ik het weten.
238
00:19:44,640 --> 00:19:47,393
Ik wil weten of het
iets officieels heeft.
239
00:19:48,400 --> 00:19:53,428
Weet je het wel zeker?
-Ik voel zoiets instinctief aan.
240
00:19:53,600 --> 00:19:58,549
Er zijn vragen gesteld,
m'n bankiers hebben het vermoeden ook.
241
00:19:58,720 --> 00:20:00,199
De vraag is: wie?
242
00:20:00,360 --> 00:20:03,830
En daarop moet volgen: Waarom?
En: Hoeveel weten ze?
243
00:20:04,000 --> 00:20:06,389
Heeft iemand er reden toe?
244
00:20:06,560 --> 00:20:09,950
Nee. Naar mijn idee
is er maar een antwoord.
245
00:20:11,560 --> 00:20:15,678
Weet je nog, dat tv-interview
met die Belg, Van Eyck?
246
00:20:15,840 --> 00:20:19,071
Hij denkt dat hij m'n identiteit kent,
maar kan niets bewijzen.
247
00:20:19,240 --> 00:20:21,674
Ik dacht al dat hij
het er niet bij zou laten.
248
00:20:21,840 --> 00:20:25,549
Ik denk dat hij iemand kent.
Hier, bij het Bureau.
249
00:20:25,720 --> 00:20:30,874
Iemand die dit onderzoek doet.
-Ga dit na, Maurer.
250
00:20:36,960 --> 00:20:41,397
En als het iemand van jouw mensen is,
haal hem dan van de zaak af.
251
00:20:44,120 --> 00:20:48,033
Maar is dat niet verdacht,
gezien dat interview?
252
00:20:48,200 --> 00:20:52,751
Dan moet jij zorgen dat het
niet verdacht lijkt. Toch, Maurer?
253
00:21:03,760 --> 00:21:09,118
Maurer is niet meer de oude.
Misschien moeten we hem vervangen.
254
00:21:10,120 --> 00:21:14,636
Konden jouw mensen in Brussel
iets doen aan dat interview?
255
00:21:14,800 --> 00:21:17,268
En die man, dan? Van Eyck.
256
00:21:18,280 --> 00:21:22,592
Het is niet zo simpel bij bekende
personen. Het kan riskant zijn.
257
00:21:22,760 --> 00:21:26,673
En als het programma uitgezonden wordt?
-Zorg dat je weg bent...
258
00:21:26,840 --> 00:21:31,118
...en niet bereikbaar bent.
Ze kunnen geen officiële bewijzen hebben.
259
00:21:31,280 --> 00:21:36,798
Over een paar maanden herinnert niemand
zich dat programma nog, laat staan jou.
260
00:21:49,600 --> 00:21:53,275
Wist ik maar
waar dat programma over ging.
261
00:21:53,440 --> 00:21:56,238
Ik probeer dat uit te zoeken
voor je naar Engeland vertrekt.
262
00:21:56,400 --> 00:22:00,712
Probeer in de tussentijd weg te blijven
bij de fabriek.
263
00:22:07,680 --> 00:22:12,231
U weet best
dat hij spoorloos gaat verdwijnen.
264
00:22:12,400 --> 00:22:16,598
Er zit maanden van onderzoek
in die dossiers en in deze tapes.
265
00:22:16,760 --> 00:22:22,596
Dit programma gaat inslaan als een bom.
Ik ga er nog twee of drie achteraan doen.
266
00:22:22,760 --> 00:22:25,911
En niemand gaat mijn werk verpesten,
begrepen?
267
00:22:26,080 --> 00:22:29,152
Het interesseert u niets
wat die man heelt gedaan.
268
00:22:29,320 --> 00:22:31,788
Kom op.
Ik geef alleen om het maken...
269
00:22:31,960 --> 00:22:35,157
...van de beste programma's
over boeiende dingen.
270
00:22:35,320 --> 00:22:40,110
Persoonlijke vendetta's
tegen bejaarde nazi's brengen niets op.
271
00:22:40,280 --> 00:22:45,400
Wim, laat hem z'n ogen eens neerslaan
als ik over Brussel begin.
272
00:22:47,200 --> 00:22:51,398
Ben je er nu nog?
-Zeg me gewoon waar hij woont.
273
00:22:51,560 --> 00:22:55,792
Ik moet dit programma laten dubben.
Ik weet het goed gemaakt.
274
00:22:55,960 --> 00:22:59,316
Ik geef je Dorf's adres,
en dan geef jij mij...
275
00:22:59,480 --> 00:23:03,837
...alles wat hem verbindt met Kessler.
Afgesproken.
276
00:23:04,000 --> 00:23:07,276
En dan geef jij mij ook
alles wat je ontdekt...
277
00:23:07,440 --> 00:23:10,989
...voor ik je meer geef
dan dit papier over Dorf.
278
00:23:11,160 --> 00:23:16,837
Dat Helene voor je zal kopiëren.
En wil je nu gaan? Ik heb het druk.
279
00:23:19,280 --> 00:23:20,793
Dank u.
280
00:23:24,240 --> 00:23:27,915
Goedenavond, kolonel.
Ik zeg tegen vader dat u er bent.
281
00:23:30,160 --> 00:23:34,711
Vader, kolonel Ruckert is er.
282
00:23:41,440 --> 00:23:44,034
Ben je geslaagd?
Deels.
283
00:23:44,200 --> 00:23:50,036
Ik heb een VHS met het programma
dat vanavond in België uitgezonden wordt.
284
00:23:50,200 --> 00:23:51,553
Franz...
-Wilt u 'm nu zien?
285
00:23:51,720 --> 00:23:54,951
Natuurlijk. We bekijken 'm
in de studeerkamer.
286
00:24:10,680 --> 00:24:12,272
Wat wilt u drinken?
Whisky.
287
00:24:12,440 --> 00:24:15,000
Vader?
-Het gebruikelijke, graag.
288
00:24:54,360 --> 00:25:00,515
Goedenavond. Vanavond
wijdt In Our Time zich aan het nazisme.
289
00:25:00,680 --> 00:25:03,797
Recente ontwikkelingen
wijzen op de mogelijkheid...
290
00:25:03,960 --> 00:25:10,559
...dat het fascisme weer in opkomst is:
een bedreiging voor vrede en stabiliteit.
291
00:25:10,720 --> 00:25:17,159
Een angstbeeld voor de joden, die al
zoveel leden in de afgelopen halve eeuw.
292
00:25:21,680 --> 00:25:27,471
Is het slechts een groep jongeren, die
zich voordoen als nationaalsocialisten?
293
00:25:28,280 --> 00:25:34,037
Is het een laatste actie van de oude garde
die Hitlers ondergang overleefde?
294
00:25:34,200 --> 00:25:37,112
Of is het de diepgewortelde wens...
295
00:25:37,280 --> 00:25:41,398
...van degenen die ooit
Hitler, Mussolini en Franco steunden?
296
00:25:41,560 --> 00:25:45,599
Dat de triomfen en de voordelen
van die dictaturen...
297
00:25:45,760 --> 00:25:49,275
...belangrijker zijn
dan mensenrechten en vrijheden?
298
00:25:49,440 --> 00:25:55,709
We spreken ten minste een belangrijke
Duitse industrieel, een bekende man...
299
00:25:55,880 --> 00:25:59,270
...wiens achtergrond
niets is wat het lijkt.
300
00:25:59,440 --> 00:26:02,910
Net buiten Buenos Aires
ligt het dorpje Legasca.
301
00:26:03,080 --> 00:26:07,437
Daar woont een kleine gemeenschap
van oud—nazi's.
302
00:26:07,600 --> 00:26:11,388
Ze spreken er Duits.
Het dorpje spreekt voornamelijk Duits.
303
00:26:11,560 --> 00:26:16,475
Daar vonden we Karl Gottlieb Graun,
Hauptscharfuhrer in Hitlers SS.
304
00:26:16,640 --> 00:26:20,792
Werkzaam in concentratiekamp Majdanek,
waar men hem 'De Slingeraar' noemde.
305
00:26:20,960 --> 00:26:25,715
Een man die de gewoonte had om kleuters
en baby's bij hun enkels te pakken...
306
00:26:25,880 --> 00:26:28,713
...en hun hoofdjes in te slaan
tegen een muur.
307
00:26:31,840 --> 00:26:35,310
Hauptscharfuhrer Gottlieb Graun?
-Dat ben ik niet.
308
00:26:35,480 --> 00:26:37,869
Wie bent u?
-Bent u Gottlieb Graun niet?
309
00:26:38,040 --> 00:26:40,759
Nee, nee.
Ik wil niet met u praten.
310
00:26:40,920 --> 00:26:45,550
Was u niet in Majdanek?
-U vergist zich.
311
00:26:45,720 --> 00:26:51,875
Ik vergis me niet. U bent Karl
Gottlieb Graun, oftewel 'De Slingeraar‘.
312
00:26:52,040 --> 00:26:53,712
Nee, nee. U denkt aan...
313
00:26:53,880 --> 00:26:58,476
Zo heette u omdat u kinderen bij hun
enkels pakte om hun hoofdjes in te slaan.
314
00:26:58,640 --> 00:27:02,076
Nee, nee.
Alstublieft, u vergist zich.
315
00:27:02,240 --> 00:27:07,837
Dat was iemand anders.
Iemand met soortgelijke naam, Braun.
316
00:27:08,000 --> 00:27:13,472
Ik herinner me zo iemand niet.
Ik was nooit in Majdanek.
317
00:27:13,640 --> 00:27:16,473
Idioot.
-Weet u dat u uitgeleverd wordt?
318
00:27:16,640 --> 00:27:20,519
Nee, alstublieft.
-En dat u misschien terecht moet staan?
319
00:27:20,680 --> 00:27:24,719
Als een oorlogsmisdadiger?
-Dat was iemand anders.
320
00:27:28,320 --> 00:27:34,634
Ik sta nu voor het hoofdkantoor
van Dorf Industries in Krefeld.
321
00:27:34,800 --> 00:27:39,430
Deze extreem rijke multinational...
322
00:27:39,600 --> 00:27:46,119
...een van de grootste fabrikanten van
kunststof, medicijnen en explosieven...
323
00:27:46,280 --> 00:27:50,512
...wordt schijnbaar bestuurd
door Manfred Dorf...
324
00:27:50,680 --> 00:27:53,069
...een gerespecteerde burger
uit West-Duitsland.
325
00:27:53,240 --> 00:27:58,075
Met zakelijke belangen in Zwitserland,
Holland, Oostenrijk en Engeland.
326
00:27:58,240 --> 00:28:02,119
Maar waar kwam het geld vandaan
voor deze industriële reus?
327
00:28:02,280 --> 00:28:06,193
Waar kwam Herr Dorf vandaan?
328
00:28:06,360 --> 00:28:09,591
In België hebben oudere mensen
goede redenen...
329
00:28:09,760 --> 00:28:12,877
...om zich een SS Standartenfuhrer
te herinneren...
330
00:28:13,040 --> 00:28:16,919
...die toezag op de binnenlandse
veiligheid tijdens de bezetting.
331
00:28:17,080 --> 00:28:19,150
Zijn naam was Kessler.
332
00:28:19,320 --> 00:28:23,154
Bepaalde toevalligheden
deden ons besluiten...
333
00:28:23,320 --> 00:28:27,711
...om eens nader te kijken
naar Herr Dorf in Krefeld.
334
00:28:27,880 --> 00:28:34,035
We deden een interview, waarbij ik
wat onverwachte vragen wilde stellen.
335
00:28:34,200 --> 00:28:39,911
Herr Dorf, er wordt beweerd dat
uw naam helemaal niet Manfred Dorf is.
336
00:28:40,080 --> 00:28:44,198
Dat u in werkelijkheid
Ludwig Kessler bent, uit Berlijn.
337
00:28:45,400 --> 00:28:47,630
Pardon?
338
00:28:47,800 --> 00:28:51,873
Werkelijke naam is Ludwig Kessler.
U bent geboren in Berlijn.
339
00:28:53,160 --> 00:28:55,310
Dat is niet juist.
340
00:28:55,480 --> 00:28:59,598
Ik ben Manfred Dorf.
Ik ben hier geboren, in Krefeld.
341
00:28:59,760 --> 00:29:02,911
Ik ken helemaal geen...
Ludwig Kessler?
342
00:29:03,080 --> 00:29:07,232
Weet u waarom er geen documenten zijn
over Manfred Dorf van voor 1947?
343
00:29:07,400 --> 00:29:11,109
Geen geboorteakte,
niets over z'n ouders?
344
00:29:11,280 --> 00:29:13,077
U moet begrijpen...
345
00:29:13,240 --> 00:29:17,358
...dat veel gebouwen gebombardeerd zijn,
aan het eind van WOII.
346
00:29:17,520 --> 00:29:22,719
Duizenden documenten gingen verloren.
Dat is algemeen bekend.
347
00:29:50,520 --> 00:29:54,274
Verdere afleveringen zullen doorgaan
op onze speurtocht.
348
00:29:54,440 --> 00:30:00,356
Kijkt u volgende week opnieuw voor
weer een aflevering van In Our Time.
349
00:30:21,440 --> 00:30:23,795
Hij is dus de dans ontsprongen.
350
00:30:26,240 --> 00:30:31,234
Ach, wat maakt het uit?
We moeten nu aan andere dingen denken.
351
00:30:31,400 --> 00:30:34,312
Dat was Kessler
en hij moet boeten voor z'n daden.
352
00:30:34,480 --> 00:30:39,076
Echt? Hij vocht voor z'n land,
op zijn manier.
353
00:30:39,240 --> 00:30:44,234
Mogen wij hem wel beschuldigen?
-Hij liet honderden mensen doden.
354
00:30:44,400 --> 00:30:48,712
Dat deed iedere generaal.
Aan beide zijden.
355
00:30:48,880 --> 00:30:52,873
Zeg je dat Neurenberg een farce was?
Wat moesten we dan?
356
00:30:53,040 --> 00:30:55,952
Laten we niet ruziën over ouwe koeien.
357
00:30:56,120 --> 00:31:00,477
Kijk, deze heb ik bewaard
voor een speciale gelegenheid.
358
00:31:00,640 --> 00:31:04,235
En dat is nu.
Dit wordt erg lekker.
359
00:31:04,400 --> 00:31:06,630
Je bent nog niets veranderd.
360
00:31:12,480 --> 00:31:14,596
En misschien is het Kessler niet.
361
00:31:14,760 --> 00:31:17,718
Het was hem wel.
-Inderdaad, het was hem.
362
00:31:18,640 --> 00:31:21,552
Misschien maken we een enorme fout.
363
00:31:22,640 --> 00:31:25,598
En wat maakt het ook uit?
Het is te laat.
364
00:31:26,480 --> 00:31:30,314
Straffen doe je niet
een kwart eeuw na het vergrijp.
365
00:31:30,480 --> 00:31:32,755
Wil je het gewoon vergeten?
366
00:31:34,760 --> 00:31:38,469
Ik wil het niet vergeten, Natalie.
Maar het is gewoon...
367
00:31:38,640 --> 00:31:41,029
Ach, vraag dat niet aan mij.
-Nee…
368
00:31:41,200 --> 00:31:44,670
Ik vraag het wel aan de overlevenden
van Auschwitz en Belsen.
369
00:31:44,840 --> 00:31:48,799
Ik denk niet dat zij bereid zijn
te vergeven en te vergeten.
370
00:31:48,960 --> 00:31:52,919
En dat begrijp ik goed.
Ik zal het nooit vergeten.
371
00:31:53,920 --> 00:31:58,710
Dit is allemaal erg genoeg geweest.
Laten we genieten van deze cognac.
372
00:31:58,880 --> 00:32:02,759
Natalie, Monique...
Op jullie gezondheid.
373
00:32:02,920 --> 00:32:06,993
En de jouwe.
En op afwezige vrienden.
374
00:32:07,160 --> 00:32:08,832
Afwezige vrienden.
375
00:32:10,240 --> 00:32:14,756
Je kunt 'm toch wat onder druk zetten?
Hij is populair...
376
00:32:14,920 --> 00:32:19,550
...maar hij is maar een journalist.
-Het is te riskant.
377
00:32:25,600 --> 00:32:29,878
Je weet best dat de veiligheid
van de organisatie voorrang heeft.
378
00:32:30,040 --> 00:32:32,918
En het individu dan?
Hoe zit het met mij?
379
00:32:33,080 --> 00:32:39,189
Ik heb jaren gewerkt aan dit, aan mijn
fabrieken. Het is niet onbetekenend.
380
00:32:39,360 --> 00:32:44,150
Dat was het startkapitaal
dat je van de organisatie kreeg ook niet.
381
00:32:45,800 --> 00:32:48,473
Het is tijd dat je onderduikt.
382
00:32:48,640 --> 00:32:52,315
Verdwijn zes maanden. Gooi dit huis dicht
en ga naar het platteland.
383
00:32:52,480 --> 00:32:56,029
Naar een hotel, of je huis.
Waar dan ook.
384
00:32:56,200 --> 00:33:00,478
Nee, ik word verwacht in Londen.
Daar ga ik heen en tot dan blijf ik hier.
385
00:33:00,640 --> 00:33:04,792
En als de pers erop springt?
Als het officieel wordt?
386
00:33:06,040 --> 00:33:10,318
Dan moet jij, beste Hans, zorgen
dat de Kameraden me er uithalen.
387
00:33:13,960 --> 00:33:18,590
En als ik moet vertrekken,
neem ik dat mee. Mee, Hans.
388
00:33:18,760 --> 00:33:22,753
En niemand zal eraan kunnen komen
zonder mijn medewerking.
389
00:33:50,080 --> 00:33:52,150
Wie is dat?
-Geen idee.
390
00:33:52,320 --> 00:33:55,790
Is ze alleen?
-Er ging maar een alarm af.
391
00:33:56,560 --> 00:33:59,472
Ik bel Karl even, om me te helpen.
392
00:34:00,880 --> 00:34:04,077
Zoek uit wie het is.
Ik breng vader op de hoogte.
393
00:34:04,240 --> 00:34:08,597
Kari, kijk eens achter het huis.
Er loopt daar iemand.
394
00:34:24,560 --> 00:34:26,596
Wat doe jij hier?
395
00:34:27,640 --> 00:34:29,835
Ik kom voor Herr Dorf.
396
00:34:30,000 --> 00:34:32,070
Reguliere bezoekers nemen de voordeur.
397
00:34:32,240 --> 00:34:34,834
Vertel Herr Dorf dat er een indringer is.
398
00:34:35,680 --> 00:34:38,069
Leg je handen op die tafel.
399
00:34:53,600 --> 00:34:56,068
Hotel Listermann.
400
00:35:04,880 --> 00:35:08,793
Mical Rak.
Joods.
401
00:35:43,520 --> 00:35:47,957
Wat is er? Wat gebeurt daarbuiten?
-Ik denk dat ze ontsnapt is.
402
00:35:48,120 --> 00:35:52,318
Ze was joods. Die vrouw, Mical Rak.
Ze had een Israëlisch paspoort.
403
00:35:52,480 --> 00:35:56,917
Heb je nog meer ontdekt?
-Ze reed weg in een Belgische wagen.
404
00:35:59,920 --> 00:36:02,195
Nee, ze had een sleutel
van hotel Listermann.
405
00:36:02,360 --> 00:36:05,238
Ga door.
-Dat is alles, vrees ik.
406
00:36:05,400 --> 00:36:08,392
Ik denk dat dit
een zaakje voor Maurer is.
407
00:36:28,520 --> 00:36:32,559
Maurer? Dorf.
Luister nu goed.
408
00:36:32,720 --> 00:36:36,395
Een Israëlische vrouw probeerde net
m'n huis binnen te komen.
409
00:36:36,560 --> 00:36:39,074
Precies, Israëlisch.
410
00:36:40,200 --> 00:36:44,751
Ze reed in een Belgische auto
waarvan het kenteken begint met DXH.
411
00:36:45,600 --> 00:36:48,592
Juist.
Uit België, dat is geen toeval.
412
00:36:50,520 --> 00:36:52,875
Ik verwacht je mannen
over een halfuur.
413
00:36:53,720 --> 00:36:56,792
Ik stel voor dat je dat inderdaad doet.
414
00:36:57,840 --> 00:37:01,355
Hotel Listermann...
Ligt dat niet bij het station?
415
00:37:01,520 --> 00:37:03,556
Ja, dat geloof ik ook.
416
00:37:05,240 --> 00:37:08,357
Waarom zitten de Israëli's achter je aan?
417
00:37:08,520 --> 00:37:11,990
Jij was toch niet betrokken
bij de Jodenvervolging?
418
00:37:12,160 --> 00:37:14,116
Nee, dat is vast niet het motief.
419
00:37:14,280 --> 00:37:19,195
Nee, als deze vrouw uit België komt,
is er een verband met die Van Eyck.
420
00:37:21,120 --> 00:37:23,634
We moeten echt iets aan hem doen.
421
00:37:25,360 --> 00:37:29,797
Dit is de beste aanwijzing, Kari.
Kessler is een hoge pief.
422
00:37:33,160 --> 00:37:37,597
We wachten gewoon af tot hij ons
naar het Kameradenwerk leidt...
423
00:37:37,760 --> 00:37:42,151
...en dan pakken we ze allemaal.
-Daar is heel wat voor nodig.
424
00:37:48,760 --> 00:37:50,876
Bauer.
U hebt 'n telefoontje voor me.
425
00:37:51,920 --> 00:37:55,151
Zet het maar door
op beveiligde lijn 38, graag.
426
00:37:57,360 --> 00:37:59,715
Bauer.
Hallo, Tom.
427
00:37:59,880 --> 00:38:04,510
Richard, is het Van Eyck-Dorf
interview al uitgezonden?
428
00:38:04,680 --> 00:38:07,399
Ja, op de BRT.
Het gaf heel wat opschudding.
429
00:38:07,560 --> 00:38:12,509
Zeg eens: Is jouw afdeling bereid
om hier iets aan te doen?
430
00:38:12,680 --> 00:38:15,717
Dat kan ik niet zeggen.
Waarom niet?
431
00:38:15,880 --> 00:38:19,395
Ik bel je als ik meer informatie heb.
Dat zal niet lang duren.
432
00:38:19,560 --> 00:38:21,915
Kan ik iets voor je doen?
-Nee.
433
00:38:22,080 --> 00:38:27,108
Ik spreek straks die producer,
en we hebben zelf ook een dossier.
434
00:38:27,280 --> 00:38:31,910
Als je actie onderneemt, geef je het door?
-Dat zal ik doen.
435
00:38:32,680 --> 00:38:34,159
Tot ziens.
436
00:38:41,240 --> 00:38:45,552
Tom Deakin, MIS. Wilde weten
of ik dat BRT—programma had gezien.
437
00:38:45,720 --> 00:38:48,280
En er is nog iets.
Nou?
438
00:38:48,440 --> 00:38:50,431
M'n gesprekken worden afgeluisterd.
439
00:38:51,640 --> 00:38:56,031
Dat kun je niet weten.
-Echt wel. Ik voel het aan m'n water.
440
00:38:57,920 --> 00:38:59,512
Mr Bauer.
441
00:39:03,880 --> 00:39:07,953
Bauer.
-Met Maurer. Ik kreeg een rapport binnen.
442
00:39:08,120 --> 00:39:11,556
Jawel.
-Kunnen we dat bespreken?
443
00:39:11,720 --> 00:39:13,551
Natuurlijk.
444
00:39:13,720 --> 00:39:16,632
Wanneer heb je tijd?
-Ik kom er meteen aan.
445
00:39:22,880 --> 00:39:25,348
Dat duurde niet lang.
446
00:39:32,360 --> 00:39:34,351
Hij verwacht u.
447
00:39:39,320 --> 00:39:42,153
Ha, Richard. Kom verder.
448
00:39:47,000 --> 00:39:48,911
Ga zitten.
449
00:39:56,040 --> 00:40:00,750
Nou, Richard. Ik heb je werk
op deze afdeling met interesse gevolgd.
450
00:40:00,920 --> 00:40:04,913
Je bent ijverig, efficiënt,
populair bij je collega's...
451
00:40:05,080 --> 00:40:07,674
...en bij de mensen
waarmee we samenwerken.
452
00:40:07,840 --> 00:40:10,559
Dat is goed. Uitstekend.
453
00:40:11,880 --> 00:40:16,749
Maar soms zetten we uit enthousiasme
bepaalde stappen...
454
00:40:16,920 --> 00:40:23,029
...die, zonder dat we het weten,
onze superieuren niet wenselijk vinden.
455
00:40:24,160 --> 00:40:27,152
Sigaret? Neem er zo een.
456
00:40:27,320 --> 00:40:30,949
Ze zijn niet erg sterk.
Ik laat ze in Londen maken.
457
00:40:31,120 --> 00:40:32,872
Dank u, nee.
458
00:40:33,840 --> 00:40:35,478
Heel wijs.
459
00:40:37,200 --> 00:40:42,752
Je bent bezig met de zaak
rondom ene Manfred Dorf.
460
00:40:42,920 --> 00:40:45,036
Mag ik vragen waarom?
461
00:40:45,200 --> 00:40:49,910
In een tv-interview werd beweerd
dat hij de SS-er Ludwig Kessler is.
462
00:40:50,080 --> 00:40:54,915
Het leek me de moeite waard,
dus startte ik de normale procedure.
463
00:40:56,040 --> 00:41:00,795
Helaas is een ander deel
van ons departement hiermee bezig.
464
00:41:00,960 --> 00:41:03,076
En met andere dingen.
465
00:41:03,240 --> 00:41:09,315
En ze zijn erg boos dat iemand van mijn
staf, zonder iemand te raadplegen...
466
00:41:09,480 --> 00:41:14,508
...hun zaak in gevaar brengt
door ondoordachte handelingen.
467
00:41:14,680 --> 00:41:17,638
Richard, door jou
zit ik in een lastig parket.
468
00:41:17,800 --> 00:41:19,836
Dat spijt me. Ik wist het niet.
469
00:41:21,400 --> 00:41:27,555
Als deze Dorf Kessler is, dan is dit
toch zeker een zaak voor dit bureau?
470
00:41:27,720 --> 00:41:33,750
We sporen oorlogsmisdadigers nu niet
meer op. Dat is tijd- en geldverspilling.
471
00:41:33,920 --> 00:41:36,992
Ik probeerde alleen de dossiers
actueel te houden.
472
00:41:38,640 --> 00:41:41,712
Gezien de onvermijdelijke aandacht
van de pers...
473
00:41:41,880 --> 00:41:45,156
lijkt het me goed
als je nu je verlof opneemt.
474
00:41:45,320 --> 00:41:49,632
Laten we er twee maanden van maken.
Dan kan alles overwaaien.
475
00:41:49,800 --> 00:41:52,519
Dat scheelt ons een hoop ellende.
476
00:41:53,600 --> 00:41:56,353
Maar ik wil eigenlijk niet met verlof.
477
00:41:56,520 --> 00:42:02,470
Beste Richard, ik stel niet voor dat
je vakantie opneemt. Het is een bevel.
478
00:42:02,640 --> 00:42:05,200
Als de ministeries dit ontdekken
breekt de hel los.
479
00:42:05,360 --> 00:42:09,239
En ik wil geen van mijn mensen
op het matje geroepen zien.
480
00:42:09,400 --> 00:42:10,833
Vanaf morgen.
481
00:42:13,680 --> 00:42:15,079
Juist, ja.
40115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.