All language subtitles for Kessler S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,320 --> 00:01:39,518 Weet u, Meneer Foiret, het is vreemd hoe weinig mensen zich hem herinneren. 2 00:01:39,680 --> 00:01:42,148 Degenen die dat wel doen, noemen hem geen monster. 3 00:01:42,320 --> 00:01:45,995 Meer een Heydrich dan een Eichmann. 4 00:01:46,880 --> 00:01:49,075 Maar hij joeg iedereen angst aan. 5 00:01:49,240 --> 00:01:53,028 Rudi, een Campari-Soda en een koffie, graag. 6 00:01:57,640 --> 00:02:01,997 Maar als je ze vraagt: Wat was Kessler voor een man? 7 00:02:02,160 --> 00:02:05,630 Dan zijn ze vaag, onzeker. -Wat maakt het uit? 8 00:02:05,800 --> 00:02:09,190 Het is zo lang geleden. Het interesseert niemand meer. 9 00:02:10,000 --> 00:02:14,198 Hij is verleden tijd. Dat hele nazi-gedoe is verleden tijd. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,950 Ik vraag het me af. 11 00:02:18,120 --> 00:02:21,430 Nou ja, daar gaat het programma over. We zullen zien. 12 00:02:21,600 --> 00:02:25,559 Waarom zit u achter Kessler aan? -Het is goed materiaal. 13 00:02:25,720 --> 00:02:29,395 Ik doe het voor het geld, dus beter dan mensen wiens werk het is. 14 00:02:29,560 --> 00:02:32,028 Maakt u geen mensen ongerust als u zo rondneust? 15 00:02:32,200 --> 00:02:35,476 Meneer Foiret, de publieke opinie doet er niet toe. 16 00:02:35,640 --> 00:02:40,236 Negeer die gewoon, het waait over. Dat heb ik van de nazi's geleerd. 17 00:02:46,920 --> 00:02:50,276 vind je het erg om eerst naar het huis te gaan kijken? 18 00:02:50,440 --> 00:02:52,237 Natuurlijk niet. 19 00:02:57,960 --> 00:03:00,474 Hallo, ik ben mevrouw Durnford. 20 00:03:00,640 --> 00:03:04,918 Kunnen we dit naar het hotel brengen? -Zeker. De auto staat klaar. 21 00:03:16,120 --> 00:03:21,478 Excuseer me, ik moet nog naar de BRT. -Natuurlijk. Tot ziens in de studio. 22 00:03:32,400 --> 00:03:36,678 Wat een prachtig plein. Ik ben blij dat we hier zijn. 23 00:03:36,840 --> 00:03:39,877 Het is zes jaar geleden sinds m'n moeder me hier bracht. 24 00:03:40,040 --> 00:03:44,989 We bleven maar een week of twee. Toen werd ze weer ziek. 25 00:03:46,040 --> 00:03:48,554 Wat was het huis van je grootouders? 26 00:03:49,520 --> 00:03:51,431 Dat daar. 27 00:03:57,680 --> 00:04:00,592 M'n moeder en ik gingen er elke dag naar kijken. 28 00:04:00,760 --> 00:04:06,357 Zou je niet willen dat het van jou was? -Nee. Niet echt. 29 00:04:06,520 --> 00:04:09,717 Ik zou niet uit Israël weg willen. 30 00:04:11,000 --> 00:04:13,309 Het spijt me, ik ben te laat. 31 00:04:13,480 --> 00:04:15,391 Ik heb gesproken met Foiret. 32 00:04:15,560 --> 00:04:18,313 Hij baat het Candide uit. Ik heb je over hem verteld. 33 00:04:18,480 --> 00:04:21,995 Hij leidde Lifeline, tijdens de oorlog. Je zou het niet zeggen. 34 00:04:22,160 --> 00:04:26,950 Ze wisten meer dan duizend vliegeniers terug naar Engeland te brengen... 35 00:04:27,120 --> 00:04:29,270 Daar moet je respect voor hebben. 36 00:04:31,080 --> 00:04:36,438 Wat mij interesseert, is dat Kessler regelmatig in zijn restaurant at. 37 00:04:36,600 --> 00:04:38,955 Zij zagen hem erg vaak. 38 00:04:39,120 --> 00:04:41,998 Kan hij hem identificeren? -We denken van wel. 39 00:04:42,160 --> 00:04:45,277 Maar hij is een oude man. We zullen zien. 40 00:04:45,440 --> 00:04:49,433 Kom naar m'n identificatie ronde. Misschien ontmoet je interessante mensen. 41 00:04:49,600 --> 00:04:54,993 Of vind je interessant materiaal. -Ik wil op de achtergrond blijven. 42 00:04:55,160 --> 00:05:00,757 O ja, hoe vlot dat financiële onderzoek? Je zou me op de hoogte houden. 43 00:05:00,920 --> 00:05:05,471 Ik zei: in ruil voor wat jij hebt. Laten we gelijk oversteken. 44 00:05:06,760 --> 00:05:11,880 Maar ik kan je een ding zeggen: Z'n financiën zijn niet bepaald doorsnee. 45 00:05:12,040 --> 00:05:14,793 Herr Dorf heeft vreemde zaken in z'n administratie. 46 00:05:14,960 --> 00:05:18,157 Als hij Kessler is, zou dat veel verklaren. 47 00:06:01,440 --> 00:06:04,637 Goedemiddag. Hallo. Mr Van Eyck, graag. 48 00:06:04,800 --> 00:06:08,110 En uw naam is? -Albert Foiret. 49 00:06:08,280 --> 00:06:10,032 Albert... 50 00:06:11,120 --> 00:06:12,678 Madame? 51 00:06:18,400 --> 00:06:20,914 Herken je me niet meer, Albert? 52 00:06:25,120 --> 00:06:27,190 Monique. 53 00:06:30,640 --> 00:06:33,916 Ze zeiden al dat ze je uitgenodigd hadden. 54 00:06:34,080 --> 00:06:38,870 Wilt u de lift naar de vierde verdieping nemen? Kamer 406. 55 00:06:42,200 --> 00:06:46,876 Ik had geen idee dat we elkaar hier zouden treffen. 56 00:06:47,720 --> 00:06:50,518 Hoe gaat het met je? -Goed. 57 00:06:50,680 --> 00:06:53,478 Nou ja, niet slecht voor een oude man. 58 00:07:06,480 --> 00:07:10,792 Heb je de Candide nog steeds? -Ja. En nog zes andere restaurants. 59 00:07:10,960 --> 00:07:12,916 De Candide is m'n favoriet. Daar woon ik nog. 60 00:07:13,080 --> 00:07:15,992 Mag ik komen kijken? -Zeker. Hoe lang blijf je? 61 00:07:16,160 --> 00:07:20,153 Drie dagen maar. -Wil je morgen met me dineren? 62 00:07:20,320 --> 00:07:21,673 Heel graag. 63 00:07:22,920 --> 00:07:28,278 Wat fijn dat u er allebei bent. Mr Van Eyck: madame Durnford. 64 00:07:28,440 --> 00:07:33,468 Mr Foiret, komt u mee naar de montage- ruimte, dan kunnen we even kletsen. 65 00:07:34,600 --> 00:07:38,229 Mrs Durnford, ik ben zo blij dat u naar de film wilt kijken. 66 00:07:38,400 --> 00:07:43,394 Ik doe het graag. Het is een mooie gelegenheid om wat oude vrienden te zien. 67 00:07:43,560 --> 00:07:46,632 U zult Kessler vaker hebben gezien dan de meeste mensen. 68 00:07:46,800 --> 00:07:50,031 Ja, waarschijnlijk wel. Hij at vaak in de Candide. 69 00:07:50,200 --> 00:07:56,275 Dat zei Meneer Foiret al. Ongelooflijk dat hij u niet verdacht van Lifeline. 70 00:07:56,440 --> 00:07:58,556 We hebben geluk gehad. 71 00:08:00,680 --> 00:08:02,033 Kijk eens aan. 72 00:08:03,480 --> 00:08:09,077 Dit is mijn assistente, Helene Sonnefeld. Mijn montage—man Wim Daniel. 73 00:08:09,240 --> 00:08:11,595 Mrs Durnford en Meneer Foiret. 74 00:08:11,760 --> 00:08:13,352 Gaat u toch zitten. 75 00:08:13,520 --> 00:08:16,637 Ik wil dat u kijkt naar deze ruwe montage. 76 00:08:16,800 --> 00:08:20,031 Spoel even naar het Dorf-interview, Wim. 77 00:08:20,720 --> 00:08:25,840 Dorf Industries werd geboren zoals Athene, helemaal volgroeid. 78 00:08:26,000 --> 00:08:29,436 Het ene moment was het een woestenij, kort daarna was het er. 79 00:08:29,600 --> 00:08:33,673 Maar Dorf verscheen pas op het toneel in 1950. 80 00:08:33,840 --> 00:08:37,879 Wat u nu ziet, is een deel van een interview dat ik met hem had. 81 00:08:38,040 --> 00:08:39,712 Zet het wat harder, Wim. 82 00:08:39,880 --> 00:08:45,193 ...handel met Zuid-Amerika? -Ja‚ we hebben daar goede faciliteiten. 83 00:08:51,120 --> 00:08:55,352 Dat u in werkelijkheid Ludwig Kessler bent, uit Berlijn. 84 00:08:56,560 --> 00:08:58,790 Pardon? 85 00:08:58,960 --> 00:09:03,033 Werkelijke naam is Ludwig Kessler. U bent geboren in Berlijn. 86 00:09:04,320 --> 00:09:06,470 Dat is niet juist. 87 00:09:06,640 --> 00:09:10,758 Ik ben Manfred Dorf. Ik ben geboren in Krefeld. 88 00:09:10,920 --> 00:09:14,071 Ik ken helemaal geen... Ludwig Kessler? 89 00:09:14,240 --> 00:09:17,232 Kunt u uitleggen waarom er geen documenten zijn over Manfred Dorf... 90 00:09:17,400 --> 00:09:21,393 ...van voor 1947? Geen geboorteakte, niets bekend over z'n ouders? 91 00:09:21,560 --> 00:09:24,233 Kunt u het iets harder zetten? -U moet begrijpen... 92 00:09:24,400 --> 00:09:28,518 ...dat veel gebouwen gebombardeerd zijn, aan het eind van WOII. 93 00:09:28,680 --> 00:09:34,232 Duizenden documenten gingen verloren. Dat is algemeen bekend. 94 00:09:34,400 --> 00:09:37,312 Uw vrouw zaliger was Belgische, toch? -Dat klopt. 95 00:09:37,480 --> 00:09:41,029 Ontkent u dat u in de Lage Landen was, tijdens de oorlog? 96 00:09:41,200 --> 00:09:45,716 Zeer zeker. Ik zat toen in de industrie. -Zet 'm even stil. 97 00:09:45,880 --> 00:09:49,031 Er is meer van dat. Nu, Meneer Foiret... 98 00:09:49,200 --> 00:09:52,078 Herkent u Dorf. Is het Kessler? 99 00:09:52,240 --> 00:09:56,631 Het is moeilijk om zeker te zijn, na al deze tijd. Mensen veranderen. 100 00:10:02,400 --> 00:10:06,029 Mrs Durnford? -O, ja. 101 00:10:06,200 --> 00:10:08,270 Die man is Kessler. 102 00:10:08,440 --> 00:10:12,479 Weet u het zeker? -Ja. Sommige dingen vergeet je niet. 103 00:10:12,640 --> 00:10:15,996 Zodra ik zijn stem hoorde, stonden m'n nekharen recht overeind. 104 00:10:16,160 --> 00:10:19,994 Geweldig. Dank u zeer. 105 00:10:20,160 --> 00:10:25,359 Wilt u naar de kamer hiernaast gaan? Daar is iemand die u wel wilt zien. 106 00:10:25,520 --> 00:10:27,875 Ik kom er zo aan. 107 00:10:42,080 --> 00:10:45,197 Wat bedoel je? Dat zijn twee identificaties. 108 00:10:45,360 --> 00:10:47,590 Twee van de vijf. Dat is niet super. 109 00:10:47,760 --> 00:10:51,389 Ik moet zekerder zijn, wil ik dit overdragen aan de politie. 110 00:10:51,560 --> 00:10:53,869 Ik heb spul opgedoken waar je van gruwt. 111 00:10:54,040 --> 00:10:57,112 Kijk even. Ik toon je de stukken die ik eruit moest laten. 112 00:10:57,280 --> 00:11:00,158 Ik wil een kopie mee terugnemen naar Bonn. 113 00:11:00,320 --> 00:11:02,356 We zullen VHS-kopieën maken. 114 00:11:02,520 --> 00:11:05,478 Wim, zorg dat meneer een kopie krijgt. 115 00:11:07,400 --> 00:11:10,915 Hier is het. Maakt u het zich gemakkelijk. 116 00:11:16,000 --> 00:11:17,877 Natalie. 117 00:11:21,560 --> 00:11:25,348 Heerlijk. Heerlijk je te zien. -Dat vind ik ook. 118 00:11:25,520 --> 00:11:30,071 Waarom kwam je niet eerder? -Tja‚ een ander land, een gezin... 119 00:11:30,240 --> 00:11:33,471 Je bent geen steek veranderd. -Jij ook niet. 120 00:11:33,640 --> 00:11:37,030 Ben je gelukkig? -Ja‚ het gaat goed. 121 00:11:37,200 --> 00:11:41,034 Ik heb een zoon van 24. Z'n naam is Michael. 122 00:11:41,200 --> 00:11:43,953 Hij wil het leger in, net zoals z'n vader. Maar Stephen zei... 123 00:11:44,120 --> 00:11:47,590 Er zal tijd genoeg zijn om daarover te praten. 124 00:11:47,760 --> 00:11:51,833 Wilt u misschien koffie? Er staat ook cake. 125 00:11:52,000 --> 00:11:53,877 Hugo komt er zo aan. 126 00:11:54,040 --> 00:11:58,477 Albert je had me niets verteld. -Het was een verrassing. 127 00:11:58,640 --> 00:12:03,668 Heeft hij je ook die film getoond, en dat interview met Kessler? 128 00:12:03,840 --> 00:12:06,673 Het was echt Kessler, zonder twijfel. -Dat zei ik ook. 129 00:12:06,840 --> 00:12:10,753 Albert wist het niet zeker. -Ik wilde me niet uitspreken. 130 00:12:10,920 --> 00:12:12,638 Maar wat maakt het ook uit? 131 00:12:12,800 --> 00:12:15,519 Het maakt wel uit. Ik dacht dat hij dood was. 132 00:12:15,680 --> 00:12:18,399 Daar zijn jullie. Goed dat Helene voor jullie zorgt. 133 00:12:18,560 --> 00:12:21,279 Zullen we om de tafel gaan zitten? En wat kletsen? 134 00:12:21,440 --> 00:12:24,352 Mrs Durnford, gaat u zitten. Mr Foiret... 135 00:12:24,520 --> 00:12:26,670 Hugo van Eycks kantoor. 136 00:12:27,600 --> 00:12:31,115 Ja, ik snap het. Waarom wil ze hem spreken? 137 00:12:32,720 --> 00:12:36,429 Hugo, er is ene Miss Rak voor je. 138 00:12:36,600 --> 00:12:41,116 Wie is dat? Kennen we haar? -Je schreef haar moeder, in Israël. 139 00:12:41,280 --> 00:12:44,795 Ik snap het al. Stuur haar maar naar de montageruimte. 140 00:12:44,960 --> 00:12:47,918 Kunt u haar omhoog sturen? Ik ga naar de lift. 141 00:12:48,080 --> 00:12:52,278 Mag ik vragen waar dit nu over gaat? -Natuurlijk mag dat. 142 00:12:52,440 --> 00:12:56,149 Zoals u wel weet, maak ik het programma In Our Time. 143 00:12:56,320 --> 00:13:01,030 Het is onderzoekend, controversieel: We kijken naar interessante zaken. 144 00:13:01,200 --> 00:13:05,352 Het programma van woensdag gaat over nazi-oorlogscriminelen. 145 00:13:05,520 --> 00:13:09,035 Dat is weer actueel. -Is dat niet een beetje laat? 146 00:13:09,200 --> 00:13:12,476 Moeten we de oorlog onderhand niet achter ons laten? 147 00:13:12,640 --> 00:13:15,473 Ik onderzoek deze materie al jaren. 148 00:13:15,640 --> 00:13:19,394 Ik heb nog veel meer materiaal. U gelooft niet wat er nog speelt. 149 00:13:19,560 --> 00:13:25,795 In Europa en Zuid-Amerika. Echt. Het nazisme is als een soort maffia. 150 00:13:30,280 --> 00:13:32,919 Hugo, ze is hier. -Goed dan. 151 00:13:33,080 --> 00:13:38,632 Ik zal dat meisje even afpoeieren, dan kom ik terug. Gaat uw gang, he? 152 00:13:42,280 --> 00:13:46,478 Is die man Kessler? Mogelijk wel. 153 00:13:46,640 --> 00:13:51,111 Hallo, ik ben Hugo van Eyck. Ik kan u een paar minuten geven. 154 00:13:51,280 --> 00:13:53,510 Mical Rak. 155 00:13:53,680 --> 00:13:55,113 Uit Tel Aviv. 156 00:13:56,520 --> 00:13:59,318 U schreef m'n moeder, enkele weken geleden. 157 00:13:59,480 --> 00:14:01,755 Het ging over die Kessler. 158 00:14:02,840 --> 00:14:06,310 We schreven veel mensen aan die hebben geleden door deze man. 159 00:14:06,480 --> 00:14:09,074 Ik snap het. -We stuurden veel brieven. 160 00:14:09,240 --> 00:14:13,472 In uw brief stond niet wat u wilde, maar ik kwam erachter. 161 00:14:13,640 --> 00:14:16,438 U denkt dat Kessler niet dood is. 162 00:14:16,600 --> 00:14:19,433 Dat weet ik zeker, maar ik kan het niet bewijzen. 163 00:14:19,600 --> 00:14:24,196 Ik wil het weten. Het is belangrijk. -Vanwege je moeder? 164 00:14:24,360 --> 00:14:28,148 Kessler stuurde mijn moeder en haar hele familie naar Dachau. 165 00:14:30,640 --> 00:14:32,835 Heb je het Israël—dossier? 166 00:14:33,000 --> 00:14:35,833 Zei je moeder dat? -Ja. Zij overleefde het. 167 00:14:36,000 --> 00:14:39,356 Ziet u, hij wilde hun huis. -Hoe heette je ook weer? 168 00:14:39,520 --> 00:14:41,715 Mical Rak. 169 00:14:41,880 --> 00:14:46,670 Hij wilde hun huis, aan het Grande Place, voor z'n medewerkers. 170 00:14:46,840 --> 00:14:51,630 M'n familie was joods, dus hij gooide m'n moeder en haar familie... 171 00:14:51,800 --> 00:14:54,872 ...er niet gewoon uit, maar hij stuurde ze naar Dachau. 172 00:14:55,040 --> 00:14:59,989 Was je moeder de enige overlevende? -Ze heeft Dachau nooit echt verlaten. 173 00:15:00,160 --> 00:15:03,072 Wat bedoel je? -U kent de verhalen wel: 174 00:15:03,240 --> 00:15:06,596 Ze zag hoe haar broertje door een bewaker werd vermoord. 175 00:15:06,760 --> 00:15:10,548 Een van de lichamen die ze moest cremeren, was dat van haar vader. 176 00:15:10,720 --> 00:15:14,235 Hoe oud was je moeder toen? -Zeventien. 177 00:15:15,080 --> 00:15:18,868 Nadat haar ouders en broers gestorven waren, wist ze te overleven... 178 00:15:19,040 --> 00:15:24,068 ...omdat ze jong was en haar lichaam kon verkopen voor extra eten. 179 00:15:24,240 --> 00:15:28,074 Ik snap het. -Ze overleed afgelopen maart. 180 00:15:28,880 --> 00:15:32,156 Ik begroef haar op het oorlogskerkhof buiten Tel Aviv. 181 00:15:32,320 --> 00:15:35,357 Ik vond uw brief tussen haar spullen. 182 00:15:37,120 --> 00:15:40,669 Hoe zat het met je vader? -Ik heb hem nooit gekend. 183 00:15:40,840 --> 00:15:43,354 Mijn moeder wist zijn naam ook niet. 184 00:15:43,520 --> 00:15:47,354 Ze zat een groot deel van haar leven in een tehuis in Tel Aviv. 185 00:15:47,520 --> 00:15:51,593 Ze woonde een tijd in een kibboets. -Wanneer was dat? 186 00:15:51,760 --> 00:15:56,276 Ten tijde van de Suez—operatie. Toen ben ik verwekt. 187 00:15:56,440 --> 00:15:58,112 Waarom vertrok ze uit de kibboets? 188 00:15:58,280 --> 00:16:03,832 Nadat ze van Dachau naar Israël ging, was ze nooit lang geestelijk gezond. 189 00:16:04,000 --> 00:16:07,834 Toen ze zwanger van mij was, stuurden ze haar terug naar het tehuis. 190 00:16:08,000 --> 00:16:09,797 Daar is ze ook gestorven. 191 00:16:23,480 --> 00:16:27,712 Vader, Herr Leitgeber wil u spreken. Het is belangrijk en dringend. 192 00:16:27,880 --> 00:16:29,438 Goed dan. 193 00:16:29,600 --> 00:16:32,034 Excuseer me. Ik ben zo terug. 194 00:16:33,800 --> 00:16:37,873 Maar u vliegt toch niet? -Vanwege dit, bedoelt u? 195 00:16:38,040 --> 00:16:41,828 Ik vloog nog twee jaar met een Junkers 88, nadat dit gebeurde. 196 00:16:42,000 --> 00:16:45,276 Ik was de allereerste automatische piloot. 197 00:16:45,440 --> 00:16:47,715 Ik kom meteen terzake, directeur. 198 00:16:47,880 --> 00:16:51,714 Volgens de bank licht er iemand uw rekeningen door. 199 00:16:53,560 --> 00:16:55,391 Weet u dat zeker? 200 00:16:55,560 --> 00:17:00,395 Redelijk zeker. Bankiers weten het als een van hun cliënten onderzocht wordt. 201 00:17:00,560 --> 00:17:04,269 Dat is zeldzaam bij mensen van uw statuur. 202 00:17:04,440 --> 00:17:08,797 Waarom zou iemand u onderzoeken? Uw kredietwaardigheid staat vast. 203 00:17:08,960 --> 00:17:11,997 Maar het is toch gebeurd. Excuseer me even. 204 00:17:15,720 --> 00:17:20,953 Kunt u niet achterhalen wie er inbreuk pleegt op mijn privé—zaken? 205 00:17:21,120 --> 00:17:24,908 Ik heb niets te verbergen, maar ik vind het ergerlijk. 206 00:17:25,080 --> 00:17:31,315 Natuurlijk. We werden erop geattendeerd door Becker en Seeburg, in Londen. 207 00:17:31,480 --> 00:17:34,392 Britse bankiers zijn hier erg gevoelig voor. 208 00:17:34,560 --> 00:17:39,714 En we denken dat alle acht rekeningen, zowel privé als zakelijk... 209 00:17:39,880 --> 00:17:44,192 ...evenals de Handelsbank in Amsterdam, bekeken zijn. 210 00:17:46,080 --> 00:17:51,234 Maar zo'n onderzoek kan toch alleen een officiële actie zijn? 211 00:17:51,400 --> 00:17:54,198 In uw geval: ja. 212 00:17:57,680 --> 00:17:59,636 Is dit officieel of sociaal? 213 00:17:59,800 --> 00:18:03,315 Maakt dat veel uit? -Nee, maar anders konden we iets drinken. 214 00:18:03,480 --> 00:18:07,109 Het is officieel. Maar niet extreem, als je me snapt. 215 00:18:07,280 --> 00:18:09,430 Nee, maar maak het niet te spannend. 216 00:18:09,600 --> 00:18:14,390 Het is jouw terrein, Tom. Je West-Duitse agenten moeten ons helpen. 217 00:18:14,560 --> 00:18:18,075 Werkelijk? -Kijk hier maar eens naar. 218 00:18:18,240 --> 00:18:21,152 Het zijn interviews voor een Belgisch tv-programma. 219 00:18:21,320 --> 00:18:26,952 De BRT stuurde het naar de BBC voor commentaar en archiefbeelden. 220 00:18:27,120 --> 00:18:30,954 Ik heb het net op m'n bord gekregen. -Iemand die wij kennen? 221 00:18:31,120 --> 00:18:33,953 Ja en nee. We weten van de man... 222 00:18:34,120 --> 00:18:37,590 ...maar niet dat hij misschien oorlogscrimineel en nazi is. 223 00:18:37,760 --> 00:18:40,035 Het is nogal gênant. 224 00:18:40,840 --> 00:18:44,549 Boeit dat iemand nog iets, dan? -Dit ligt anders. 225 00:18:44,720 --> 00:18:49,157 Hij is een grote industrieel. De regering doet veel zaken met hem. 226 00:18:49,320 --> 00:18:53,154 Vorig jaar mocht hij een fabriek bouwen, hier in Engeland. 227 00:18:53,320 --> 00:18:55,515 Dus er gaan mensen voor schut staan. 228 00:18:55,680 --> 00:18:58,148 Wat moet ik er dan aan doen? 229 00:18:58,320 --> 00:19:02,757 Ik kan me er niet echt mee bemoeien. Niet officieel, dan. 230 00:19:02,920 --> 00:19:07,710 Kun jij het bij je vrienden neerleggen, eventueel? 231 00:19:07,880 --> 00:19:12,396 De Duitsers moeten schoon schip maken? -Zoiets, ja. 232 00:19:12,560 --> 00:19:16,235 Kun je je collega aan de gang zetten, nu het nog kan? 233 00:19:16,400 --> 00:19:18,356 Ze lijken al bijna op de hoogte. 234 00:19:18,520 --> 00:19:21,318 Ik bekijk dit en zie wat ik kan doen. 235 00:19:21,480 --> 00:19:23,789 Dag, Tom. -Tot ziens. 236 00:19:36,880 --> 00:19:40,873 Wat jij ook zegt, Maurer: Ik word doorgelicht. 237 00:19:41,640 --> 00:19:44,473 Ons bureau is het niet. Dan zou ik het weten. 238 00:19:44,640 --> 00:19:47,393 Ik wil weten of het iets officieels heeft. 239 00:19:48,400 --> 00:19:53,428 Weet je het wel zeker? -Ik voel zoiets instinctief aan. 240 00:19:53,600 --> 00:19:58,549 Er zijn vragen gesteld, m'n bankiers hebben het vermoeden ook. 241 00:19:58,720 --> 00:20:00,199 De vraag is: wie? 242 00:20:00,360 --> 00:20:03,830 En daarop moet volgen: Waarom? En: Hoeveel weten ze? 243 00:20:04,000 --> 00:20:06,389 Heeft iemand er reden toe? 244 00:20:06,560 --> 00:20:09,950 Nee. Naar mijn idee is er maar een antwoord. 245 00:20:11,560 --> 00:20:15,678 Weet je nog, dat tv-interview met die Belg, Van Eyck? 246 00:20:15,840 --> 00:20:19,071 Hij denkt dat hij m'n identiteit kent, maar kan niets bewijzen. 247 00:20:19,240 --> 00:20:21,674 Ik dacht al dat hij het er niet bij zou laten. 248 00:20:21,840 --> 00:20:25,549 Ik denk dat hij iemand kent. Hier, bij het Bureau. 249 00:20:25,720 --> 00:20:30,874 Iemand die dit onderzoek doet. -Ga dit na, Maurer. 250 00:20:36,960 --> 00:20:41,397 En als het iemand van jouw mensen is, haal hem dan van de zaak af. 251 00:20:44,120 --> 00:20:48,033 Maar is dat niet verdacht, gezien dat interview? 252 00:20:48,200 --> 00:20:52,751 Dan moet jij zorgen dat het niet verdacht lijkt. Toch, Maurer? 253 00:21:03,760 --> 00:21:09,118 Maurer is niet meer de oude. Misschien moeten we hem vervangen. 254 00:21:10,120 --> 00:21:14,636 Konden jouw mensen in Brussel iets doen aan dat interview? 255 00:21:14,800 --> 00:21:17,268 En die man, dan? Van Eyck. 256 00:21:18,280 --> 00:21:22,592 Het is niet zo simpel bij bekende personen. Het kan riskant zijn. 257 00:21:22,760 --> 00:21:26,673 En als het programma uitgezonden wordt? -Zorg dat je weg bent... 258 00:21:26,840 --> 00:21:31,118 ...en niet bereikbaar bent. Ze kunnen geen officiële bewijzen hebben. 259 00:21:31,280 --> 00:21:36,798 Over een paar maanden herinnert niemand zich dat programma nog, laat staan jou. 260 00:21:49,600 --> 00:21:53,275 Wist ik maar waar dat programma over ging. 261 00:21:53,440 --> 00:21:56,238 Ik probeer dat uit te zoeken voor je naar Engeland vertrekt. 262 00:21:56,400 --> 00:22:00,712 Probeer in de tussentijd weg te blijven bij de fabriek. 263 00:22:07,680 --> 00:22:12,231 U weet best dat hij spoorloos gaat verdwijnen. 264 00:22:12,400 --> 00:22:16,598 Er zit maanden van onderzoek in die dossiers en in deze tapes. 265 00:22:16,760 --> 00:22:22,596 Dit programma gaat inslaan als een bom. Ik ga er nog twee of drie achteraan doen. 266 00:22:22,760 --> 00:22:25,911 En niemand gaat mijn werk verpesten, begrepen? 267 00:22:26,080 --> 00:22:29,152 Het interesseert u niets wat die man heelt gedaan. 268 00:22:29,320 --> 00:22:31,788 Kom op. Ik geef alleen om het maken... 269 00:22:31,960 --> 00:22:35,157 ...van de beste programma's over boeiende dingen. 270 00:22:35,320 --> 00:22:40,110 Persoonlijke vendetta's tegen bejaarde nazi's brengen niets op. 271 00:22:40,280 --> 00:22:45,400 Wim, laat hem z'n ogen eens neerslaan als ik over Brussel begin. 272 00:22:47,200 --> 00:22:51,398 Ben je er nu nog? -Zeg me gewoon waar hij woont. 273 00:22:51,560 --> 00:22:55,792 Ik moet dit programma laten dubben. Ik weet het goed gemaakt. 274 00:22:55,960 --> 00:22:59,316 Ik geef je Dorf's adres, en dan geef jij mij... 275 00:22:59,480 --> 00:23:03,837 ...alles wat hem verbindt met Kessler. Afgesproken. 276 00:23:04,000 --> 00:23:07,276 En dan geef jij mij ook alles wat je ontdekt... 277 00:23:07,440 --> 00:23:10,989 ...voor ik je meer geef dan dit papier over Dorf. 278 00:23:11,160 --> 00:23:16,837 Dat Helene voor je zal kopiëren. En wil je nu gaan? Ik heb het druk. 279 00:23:19,280 --> 00:23:20,793 Dank u. 280 00:23:24,240 --> 00:23:27,915 Goedenavond, kolonel. Ik zeg tegen vader dat u er bent. 281 00:23:30,160 --> 00:23:34,711 Vader, kolonel Ruckert is er. 282 00:23:41,440 --> 00:23:44,034 Ben je geslaagd? Deels. 283 00:23:44,200 --> 00:23:50,036 Ik heb een VHS met het programma dat vanavond in België uitgezonden wordt. 284 00:23:50,200 --> 00:23:51,553 Franz... -Wilt u 'm nu zien? 285 00:23:51,720 --> 00:23:54,951 Natuurlijk. We bekijken 'm in de studeerkamer. 286 00:24:10,680 --> 00:24:12,272 Wat wilt u drinken? Whisky. 287 00:24:12,440 --> 00:24:15,000 Vader? -Het gebruikelijke, graag. 288 00:24:54,360 --> 00:25:00,515 Goedenavond. Vanavond wijdt In Our Time zich aan het nazisme. 289 00:25:00,680 --> 00:25:03,797 Recente ontwikkelingen wijzen op de mogelijkheid... 290 00:25:03,960 --> 00:25:10,559 ...dat het fascisme weer in opkomst is: een bedreiging voor vrede en stabiliteit. 291 00:25:10,720 --> 00:25:17,159 Een angstbeeld voor de joden, die al zoveel leden in de afgelopen halve eeuw. 292 00:25:21,680 --> 00:25:27,471 Is het slechts een groep jongeren, die zich voordoen als nationaalsocialisten? 293 00:25:28,280 --> 00:25:34,037 Is het een laatste actie van de oude garde die Hitlers ondergang overleefde? 294 00:25:34,200 --> 00:25:37,112 Of is het de diepgewortelde wens... 295 00:25:37,280 --> 00:25:41,398 ...van degenen die ooit Hitler, Mussolini en Franco steunden? 296 00:25:41,560 --> 00:25:45,599 Dat de triomfen en de voordelen van die dictaturen... 297 00:25:45,760 --> 00:25:49,275 ...belangrijker zijn dan mensenrechten en vrijheden? 298 00:25:49,440 --> 00:25:55,709 We spreken ten minste een belangrijke Duitse industrieel, een bekende man... 299 00:25:55,880 --> 00:25:59,270 ...wiens achtergrond niets is wat het lijkt. 300 00:25:59,440 --> 00:26:02,910 Net buiten Buenos Aires ligt het dorpje Legasca. 301 00:26:03,080 --> 00:26:07,437 Daar woont een kleine gemeenschap van oud—nazi's. 302 00:26:07,600 --> 00:26:11,388 Ze spreken er Duits. Het dorpje spreekt voornamelijk Duits. 303 00:26:11,560 --> 00:26:16,475 Daar vonden we Karl Gottlieb Graun, Hauptscharfuhrer in Hitlers SS. 304 00:26:16,640 --> 00:26:20,792 Werkzaam in concentratiekamp Majdanek, waar men hem 'De Slingeraar' noemde. 305 00:26:20,960 --> 00:26:25,715 Een man die de gewoonte had om kleuters en baby's bij hun enkels te pakken... 306 00:26:25,880 --> 00:26:28,713 ...en hun hoofdjes in te slaan tegen een muur. 307 00:26:31,840 --> 00:26:35,310 Hauptscharfuhrer Gottlieb Graun? -Dat ben ik niet. 308 00:26:35,480 --> 00:26:37,869 Wie bent u? -Bent u Gottlieb Graun niet? 309 00:26:38,040 --> 00:26:40,759 Nee, nee. Ik wil niet met u praten. 310 00:26:40,920 --> 00:26:45,550 Was u niet in Majdanek? -U vergist zich. 311 00:26:45,720 --> 00:26:51,875 Ik vergis me niet. U bent Karl Gottlieb Graun, oftewel 'De Slingeraar‘. 312 00:26:52,040 --> 00:26:53,712 Nee, nee. U denkt aan... 313 00:26:53,880 --> 00:26:58,476 Zo heette u omdat u kinderen bij hun enkels pakte om hun hoofdjes in te slaan. 314 00:26:58,640 --> 00:27:02,076 Nee, nee. Alstublieft, u vergist zich. 315 00:27:02,240 --> 00:27:07,837 Dat was iemand anders. Iemand met soortgelijke naam, Braun. 316 00:27:08,000 --> 00:27:13,472 Ik herinner me zo iemand niet. Ik was nooit in Majdanek. 317 00:27:13,640 --> 00:27:16,473 Idioot. -Weet u dat u uitgeleverd wordt? 318 00:27:16,640 --> 00:27:20,519 Nee, alstublieft. -En dat u misschien terecht moet staan? 319 00:27:20,680 --> 00:27:24,719 Als een oorlogsmisdadiger? -Dat was iemand anders. 320 00:27:28,320 --> 00:27:34,634 Ik sta nu voor het hoofdkantoor van Dorf Industries in Krefeld. 321 00:27:34,800 --> 00:27:39,430 Deze extreem rijke multinational... 322 00:27:39,600 --> 00:27:46,119 ...een van de grootste fabrikanten van kunststof, medicijnen en explosieven... 323 00:27:46,280 --> 00:27:50,512 ...wordt schijnbaar bestuurd door Manfred Dorf... 324 00:27:50,680 --> 00:27:53,069 ...een gerespecteerde burger uit West-Duitsland. 325 00:27:53,240 --> 00:27:58,075 Met zakelijke belangen in Zwitserland, Holland, Oostenrijk en Engeland. 326 00:27:58,240 --> 00:28:02,119 Maar waar kwam het geld vandaan voor deze industriële reus? 327 00:28:02,280 --> 00:28:06,193 Waar kwam Herr Dorf vandaan? 328 00:28:06,360 --> 00:28:09,591 In België hebben oudere mensen goede redenen... 329 00:28:09,760 --> 00:28:12,877 ...om zich een SS Standartenfuhrer te herinneren... 330 00:28:13,040 --> 00:28:16,919 ...die toezag op de binnenlandse veiligheid tijdens de bezetting. 331 00:28:17,080 --> 00:28:19,150 Zijn naam was Kessler. 332 00:28:19,320 --> 00:28:23,154 Bepaalde toevalligheden deden ons besluiten... 333 00:28:23,320 --> 00:28:27,711 ...om eens nader te kijken naar Herr Dorf in Krefeld. 334 00:28:27,880 --> 00:28:34,035 We deden een interview, waarbij ik wat onverwachte vragen wilde stellen. 335 00:28:34,200 --> 00:28:39,911 Herr Dorf, er wordt beweerd dat uw naam helemaal niet Manfred Dorf is. 336 00:28:40,080 --> 00:28:44,198 Dat u in werkelijkheid Ludwig Kessler bent, uit Berlijn. 337 00:28:45,400 --> 00:28:47,630 Pardon? 338 00:28:47,800 --> 00:28:51,873 Werkelijke naam is Ludwig Kessler. U bent geboren in Berlijn. 339 00:28:53,160 --> 00:28:55,310 Dat is niet juist. 340 00:28:55,480 --> 00:28:59,598 Ik ben Manfred Dorf. Ik ben hier geboren, in Krefeld. 341 00:28:59,760 --> 00:29:02,911 Ik ken helemaal geen... Ludwig Kessler? 342 00:29:03,080 --> 00:29:07,232 Weet u waarom er geen documenten zijn over Manfred Dorf van voor 1947? 343 00:29:07,400 --> 00:29:11,109 Geen geboorteakte, niets over z'n ouders? 344 00:29:11,280 --> 00:29:13,077 U moet begrijpen... 345 00:29:13,240 --> 00:29:17,358 ...dat veel gebouwen gebombardeerd zijn, aan het eind van WOII. 346 00:29:17,520 --> 00:29:22,719 Duizenden documenten gingen verloren. Dat is algemeen bekend. 347 00:29:50,520 --> 00:29:54,274 Verdere afleveringen zullen doorgaan op onze speurtocht. 348 00:29:54,440 --> 00:30:00,356 Kijkt u volgende week opnieuw voor weer een aflevering van In Our Time. 349 00:30:21,440 --> 00:30:23,795 Hij is dus de dans ontsprongen. 350 00:30:26,240 --> 00:30:31,234 Ach, wat maakt het uit? We moeten nu aan andere dingen denken. 351 00:30:31,400 --> 00:30:34,312 Dat was Kessler en hij moet boeten voor z'n daden. 352 00:30:34,480 --> 00:30:39,076 Echt? Hij vocht voor z'n land, op zijn manier. 353 00:30:39,240 --> 00:30:44,234 Mogen wij hem wel beschuldigen? -Hij liet honderden mensen doden. 354 00:30:44,400 --> 00:30:48,712 Dat deed iedere generaal. Aan beide zijden. 355 00:30:48,880 --> 00:30:52,873 Zeg je dat Neurenberg een farce was? Wat moesten we dan? 356 00:30:53,040 --> 00:30:55,952 Laten we niet ruziën over ouwe koeien. 357 00:30:56,120 --> 00:31:00,477 Kijk, deze heb ik bewaard voor een speciale gelegenheid. 358 00:31:00,640 --> 00:31:04,235 En dat is nu. Dit wordt erg lekker. 359 00:31:04,400 --> 00:31:06,630 Je bent nog niets veranderd. 360 00:31:12,480 --> 00:31:14,596 En misschien is het Kessler niet. 361 00:31:14,760 --> 00:31:17,718 Het was hem wel. -Inderdaad, het was hem. 362 00:31:18,640 --> 00:31:21,552 Misschien maken we een enorme fout. 363 00:31:22,640 --> 00:31:25,598 En wat maakt het ook uit? Het is te laat. 364 00:31:26,480 --> 00:31:30,314 Straffen doe je niet een kwart eeuw na het vergrijp. 365 00:31:30,480 --> 00:31:32,755 Wil je het gewoon vergeten? 366 00:31:34,760 --> 00:31:38,469 Ik wil het niet vergeten, Natalie. Maar het is gewoon... 367 00:31:38,640 --> 00:31:41,029 Ach, vraag dat niet aan mij. -Nee… 368 00:31:41,200 --> 00:31:44,670 Ik vraag het wel aan de overlevenden van Auschwitz en Belsen. 369 00:31:44,840 --> 00:31:48,799 Ik denk niet dat zij bereid zijn te vergeven en te vergeten. 370 00:31:48,960 --> 00:31:52,919 En dat begrijp ik goed. Ik zal het nooit vergeten. 371 00:31:53,920 --> 00:31:58,710 Dit is allemaal erg genoeg geweest. Laten we genieten van deze cognac. 372 00:31:58,880 --> 00:32:02,759 Natalie, Monique... Op jullie gezondheid. 373 00:32:02,920 --> 00:32:06,993 En de jouwe. En op afwezige vrienden. 374 00:32:07,160 --> 00:32:08,832 Afwezige vrienden. 375 00:32:10,240 --> 00:32:14,756 Je kunt 'm toch wat onder druk zetten? Hij is populair... 376 00:32:14,920 --> 00:32:19,550 ...maar hij is maar een journalist. -Het is te riskant. 377 00:32:25,600 --> 00:32:29,878 Je weet best dat de veiligheid van de organisatie voorrang heeft. 378 00:32:30,040 --> 00:32:32,918 En het individu dan? Hoe zit het met mij? 379 00:32:33,080 --> 00:32:39,189 Ik heb jaren gewerkt aan dit, aan mijn fabrieken. Het is niet onbetekenend. 380 00:32:39,360 --> 00:32:44,150 Dat was het startkapitaal dat je van de organisatie kreeg ook niet. 381 00:32:45,800 --> 00:32:48,473 Het is tijd dat je onderduikt. 382 00:32:48,640 --> 00:32:52,315 Verdwijn zes maanden. Gooi dit huis dicht en ga naar het platteland. 383 00:32:52,480 --> 00:32:56,029 Naar een hotel, of je huis. Waar dan ook. 384 00:32:56,200 --> 00:33:00,478 Nee, ik word verwacht in Londen. Daar ga ik heen en tot dan blijf ik hier. 385 00:33:00,640 --> 00:33:04,792 En als de pers erop springt? Als het officieel wordt? 386 00:33:06,040 --> 00:33:10,318 Dan moet jij, beste Hans, zorgen dat de Kameraden me er uithalen. 387 00:33:13,960 --> 00:33:18,590 En als ik moet vertrekken, neem ik dat mee. Mee, Hans. 388 00:33:18,760 --> 00:33:22,753 En niemand zal eraan kunnen komen zonder mijn medewerking. 389 00:33:50,080 --> 00:33:52,150 Wie is dat? -Geen idee. 390 00:33:52,320 --> 00:33:55,790 Is ze alleen? -Er ging maar een alarm af. 391 00:33:56,560 --> 00:33:59,472 Ik bel Karl even, om me te helpen. 392 00:34:00,880 --> 00:34:04,077 Zoek uit wie het is. Ik breng vader op de hoogte. 393 00:34:04,240 --> 00:34:08,597 Kari, kijk eens achter het huis. Er loopt daar iemand. 394 00:34:24,560 --> 00:34:26,596 Wat doe jij hier? 395 00:34:27,640 --> 00:34:29,835 Ik kom voor Herr Dorf. 396 00:34:30,000 --> 00:34:32,070 Reguliere bezoekers nemen de voordeur. 397 00:34:32,240 --> 00:34:34,834 Vertel Herr Dorf dat er een indringer is. 398 00:34:35,680 --> 00:34:38,069 Leg je handen op die tafel. 399 00:34:53,600 --> 00:34:56,068 Hotel Listermann. 400 00:35:04,880 --> 00:35:08,793 Mical Rak. Joods. 401 00:35:43,520 --> 00:35:47,957 Wat is er? Wat gebeurt daarbuiten? -Ik denk dat ze ontsnapt is. 402 00:35:48,120 --> 00:35:52,318 Ze was joods. Die vrouw, Mical Rak. Ze had een Israëlisch paspoort. 403 00:35:52,480 --> 00:35:56,917 Heb je nog meer ontdekt? -Ze reed weg in een Belgische wagen. 404 00:35:59,920 --> 00:36:02,195 Nee, ze had een sleutel van hotel Listermann. 405 00:36:02,360 --> 00:36:05,238 Ga door. -Dat is alles, vrees ik. 406 00:36:05,400 --> 00:36:08,392 Ik denk dat dit een zaakje voor Maurer is. 407 00:36:28,520 --> 00:36:32,559 Maurer? Dorf. Luister nu goed. 408 00:36:32,720 --> 00:36:36,395 Een Israëlische vrouw probeerde net m'n huis binnen te komen. 409 00:36:36,560 --> 00:36:39,074 Precies, Israëlisch. 410 00:36:40,200 --> 00:36:44,751 Ze reed in een Belgische auto waarvan het kenteken begint met DXH. 411 00:36:45,600 --> 00:36:48,592 Juist. Uit België, dat is geen toeval. 412 00:36:50,520 --> 00:36:52,875 Ik verwacht je mannen over een halfuur. 413 00:36:53,720 --> 00:36:56,792 Ik stel voor dat je dat inderdaad doet. 414 00:36:57,840 --> 00:37:01,355 Hotel Listermann... Ligt dat niet bij het station? 415 00:37:01,520 --> 00:37:03,556 Ja, dat geloof ik ook. 416 00:37:05,240 --> 00:37:08,357 Waarom zitten de Israëli's achter je aan? 417 00:37:08,520 --> 00:37:11,990 Jij was toch niet betrokken bij de Jodenvervolging? 418 00:37:12,160 --> 00:37:14,116 Nee, dat is vast niet het motief. 419 00:37:14,280 --> 00:37:19,195 Nee, als deze vrouw uit België komt, is er een verband met die Van Eyck. 420 00:37:21,120 --> 00:37:23,634 We moeten echt iets aan hem doen. 421 00:37:25,360 --> 00:37:29,797 Dit is de beste aanwijzing, Kari. Kessler is een hoge pief. 422 00:37:33,160 --> 00:37:37,597 We wachten gewoon af tot hij ons naar het Kameradenwerk leidt... 423 00:37:37,760 --> 00:37:42,151 ...en dan pakken we ze allemaal. -Daar is heel wat voor nodig. 424 00:37:48,760 --> 00:37:50,876 Bauer. U hebt 'n telefoontje voor me. 425 00:37:51,920 --> 00:37:55,151 Zet het maar door op beveiligde lijn 38, graag. 426 00:37:57,360 --> 00:37:59,715 Bauer. Hallo, Tom. 427 00:37:59,880 --> 00:38:04,510 Richard, is het Van Eyck-Dorf interview al uitgezonden? 428 00:38:04,680 --> 00:38:07,399 Ja, op de BRT. Het gaf heel wat opschudding. 429 00:38:07,560 --> 00:38:12,509 Zeg eens: Is jouw afdeling bereid om hier iets aan te doen? 430 00:38:12,680 --> 00:38:15,717 Dat kan ik niet zeggen. Waarom niet? 431 00:38:15,880 --> 00:38:19,395 Ik bel je als ik meer informatie heb. Dat zal niet lang duren. 432 00:38:19,560 --> 00:38:21,915 Kan ik iets voor je doen? -Nee. 433 00:38:22,080 --> 00:38:27,108 Ik spreek straks die producer, en we hebben zelf ook een dossier. 434 00:38:27,280 --> 00:38:31,910 Als je actie onderneemt, geef je het door? -Dat zal ik doen. 435 00:38:32,680 --> 00:38:34,159 Tot ziens. 436 00:38:41,240 --> 00:38:45,552 Tom Deakin, MIS. Wilde weten of ik dat BRT—programma had gezien. 437 00:38:45,720 --> 00:38:48,280 En er is nog iets. Nou? 438 00:38:48,440 --> 00:38:50,431 M'n gesprekken worden afgeluisterd. 439 00:38:51,640 --> 00:38:56,031 Dat kun je niet weten. -Echt wel. Ik voel het aan m'n water. 440 00:38:57,920 --> 00:38:59,512 Mr Bauer. 441 00:39:03,880 --> 00:39:07,953 Bauer. -Met Maurer. Ik kreeg een rapport binnen. 442 00:39:08,120 --> 00:39:11,556 Jawel. -Kunnen we dat bespreken? 443 00:39:11,720 --> 00:39:13,551 Natuurlijk. 444 00:39:13,720 --> 00:39:16,632 Wanneer heb je tijd? -Ik kom er meteen aan. 445 00:39:22,880 --> 00:39:25,348 Dat duurde niet lang. 446 00:39:32,360 --> 00:39:34,351 Hij verwacht u. 447 00:39:39,320 --> 00:39:42,153 Ha, Richard. Kom verder. 448 00:39:47,000 --> 00:39:48,911 Ga zitten. 449 00:39:56,040 --> 00:40:00,750 Nou, Richard. Ik heb je werk op deze afdeling met interesse gevolgd. 450 00:40:00,920 --> 00:40:04,913 Je bent ijverig, efficiënt, populair bij je collega's... 451 00:40:05,080 --> 00:40:07,674 ...en bij de mensen waarmee we samenwerken. 452 00:40:07,840 --> 00:40:10,559 Dat is goed. Uitstekend. 453 00:40:11,880 --> 00:40:16,749 Maar soms zetten we uit enthousiasme bepaalde stappen... 454 00:40:16,920 --> 00:40:23,029 ...die, zonder dat we het weten, onze superieuren niet wenselijk vinden. 455 00:40:24,160 --> 00:40:27,152 Sigaret? Neem er zo een. 456 00:40:27,320 --> 00:40:30,949 Ze zijn niet erg sterk. Ik laat ze in Londen maken. 457 00:40:31,120 --> 00:40:32,872 Dank u, nee. 458 00:40:33,840 --> 00:40:35,478 Heel wijs. 459 00:40:37,200 --> 00:40:42,752 Je bent bezig met de zaak rondom ene Manfred Dorf. 460 00:40:42,920 --> 00:40:45,036 Mag ik vragen waarom? 461 00:40:45,200 --> 00:40:49,910 In een tv-interview werd beweerd dat hij de SS-er Ludwig Kessler is. 462 00:40:50,080 --> 00:40:54,915 Het leek me de moeite waard, dus startte ik de normale procedure. 463 00:40:56,040 --> 00:41:00,795 Helaas is een ander deel van ons departement hiermee bezig. 464 00:41:00,960 --> 00:41:03,076 En met andere dingen. 465 00:41:03,240 --> 00:41:09,315 En ze zijn erg boos dat iemand van mijn staf, zonder iemand te raadplegen... 466 00:41:09,480 --> 00:41:14,508 ...hun zaak in gevaar brengt door ondoordachte handelingen. 467 00:41:14,680 --> 00:41:17,638 Richard, door jou zit ik in een lastig parket. 468 00:41:17,800 --> 00:41:19,836 Dat spijt me. Ik wist het niet. 469 00:41:21,400 --> 00:41:27,555 Als deze Dorf Kessler is, dan is dit toch zeker een zaak voor dit bureau? 470 00:41:27,720 --> 00:41:33,750 We sporen oorlogsmisdadigers nu niet meer op. Dat is tijd- en geldverspilling. 471 00:41:33,920 --> 00:41:36,992 Ik probeerde alleen de dossiers actueel te houden. 472 00:41:38,640 --> 00:41:41,712 Gezien de onvermijdelijke aandacht van de pers... 473 00:41:41,880 --> 00:41:45,156 lijkt het me goed als je nu je verlof opneemt. 474 00:41:45,320 --> 00:41:49,632 Laten we er twee maanden van maken. Dan kan alles overwaaien. 475 00:41:49,800 --> 00:41:52,519 Dat scheelt ons een hoop ellende. 476 00:41:53,600 --> 00:41:56,353 Maar ik wil eigenlijk niet met verlof. 477 00:41:56,520 --> 00:42:02,470 Beste Richard, ik stel niet voor dat je vakantie opneemt. Het is een bevel. 478 00:42:02,640 --> 00:42:05,200 Als de ministeries dit ontdekken breekt de hel los. 479 00:42:05,360 --> 00:42:09,239 En ik wil geen van mijn mensen op het matje geroepen zien. 480 00:42:09,400 --> 00:42:10,833 Vanaf morgen. 481 00:42:13,680 --> 00:42:15,079 Juist, ja. 40115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.