All language subtitles for Kekkon (1947) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:16,880 The spring has come, but the blossoms have fallen off 2 00:00:16,880 --> 00:00:20,110 MARRIAGE The spring has come, but the blossoms have fallen off 3 00:00:20,110 --> 00:00:27,950 The spring has come, but the blossoms have fallen off 4 00:00:29,800 --> 00:00:33,000 The clouds are drifting away and returning... 5 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Written by Keisuke Kinoshita and Kaneto Shindô The clouds are drifting away and returning... 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Cinematography by Hiroshi Kusuda Lighting Effects by by Ryôzô Toyoshima The clouds are drifting away and returning... 7 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Set Decoration by Shôtarô Hashimoto Costume Design by Bunjiro Suzuki The clouds are drifting away and returning... 8 00:00:42,000 --> 00:00:42,040 The clouds are drifting away and returning... 9 00:00:42,040 --> 00:00:43,270 Music by Chûji Kinoshita Sound Effects by Hisao Ôno The clouds are drifting away and returning... 10 00:00:43,270 --> 00:00:43,850 Music by Chûji Kinoshita Sound Effects by Hisao Ôno 11 00:00:43,850 --> 00:00:45,000 Why can't I get over this painful feeling? Music by Chûji Kinoshita Sound Effects by Hisao Ôno 12 00:00:45,000 --> 00:00:45,040 Why can't I get over this painful feeling? 13 00:00:45,040 --> 00:00:48,000 Film Editing by Yoshi Sugihara Why can't I get over this painful feeling? 14 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Produced by Tatsuo Hosoya Why can't I get over this painful feeling? 15 00:00:51,000 --> 00:00:57,640 Why can't I get over this painful feeling? 16 00:00:58,680 --> 00:01:02,670 Cast: 17 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 Kinuyo Tanaka 18 00:01:04,880 --> 00:01:05,370 Ken Uehara 19 00:01:05,370 --> 00:01:08,000 Everything is futile! Ken Uehara 20 00:01:08,000 --> 00:01:11,110 Eijirô Tôno Chieko Higashiyama Everything is futile! 21 00:01:11,110 --> 00:01:11,500 Kuniko Igawa Shôzô Suzuki Everything is futile! 22 00:01:11,500 --> 00:01:12,130 Kuniko Igawa Shôzô Suzuki 23 00:01:12,130 --> 00:01:15,020 Woman's love comes one day Kuniko Igawa Shôzô Suzuki 24 00:01:15,020 --> 00:01:19,120 Eitarô Ozawa Yukiko Kuji Woman's love comes one day 25 00:01:19,120 --> 00:01:23,000 Sachiko Murase Teruko Kishi Woman's love comes one day 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,680 Directed by Keisuke Kinoshita Woman's love comes one day 27 00:01:25,680 --> 00:01:26,250 Directed by Keisuke Kinoshita 28 00:01:39,400 --> 00:01:41,900 Hold on. It's enough. 29 00:01:42,010 --> 00:01:44,040 There's a long way back home. Go now. 30 00:01:44,180 --> 00:01:45,230 I'll accompany you to the station. 31 00:01:45,280 --> 00:01:48,680 I don't like saying goodbye near the ticket booth. 32 00:01:48,910 --> 00:01:52,740 When I see you from behind, I'm drawn back to you. 33 00:01:53,140 --> 00:01:56,430 When I imagine you walking alone in the dark... 34 00:01:56,690 --> 00:01:58,970 I'm restless all the way. 35 00:01:59,060 --> 00:02:01,060 A little bit more... 36 00:02:16,140 --> 00:02:17,620 Forgive me... 37 00:02:18,980 --> 00:02:20,180 For what? 38 00:02:20,280 --> 00:02:22,370 You always have to wait. 39 00:02:22,480 --> 00:02:24,390 What are you talking about? 40 00:02:24,480 --> 00:02:28,600 You waited for me to return from the army for 3 years. 41 00:02:29,330 --> 00:02:33,450 I'm ready to wait however long it takes. 42 00:02:33,810 --> 00:02:37,870 Thank you. It's all because of me. 43 00:02:38,690 --> 00:02:42,610 We'll get married, sooner or later. 44 00:02:43,660 --> 00:02:45,800 Well, go now. 45 00:02:46,240 --> 00:02:48,770 We really enjoyed ourselves today... 46 00:02:48,870 --> 00:02:50,870 It was a great Sunday. 47 00:02:51,770 --> 00:02:57,120 Now go back and remember that I'm behind you. 48 00:02:57,280 --> 00:03:00,160 Just don't look back, alright? 49 00:03:02,350 --> 00:03:05,090 Good night. 50 00:03:22,160 --> 00:03:25,270 I can't. Let's go to the station. 51 00:03:36,540 --> 00:03:38,520 Mum, let me wash it. 52 00:03:38,610 --> 00:03:39,680 I'm done already. 53 00:03:39,780 --> 00:03:42,050 The water is cold. Let me do it. 54 00:03:44,550 --> 00:03:47,140 "How much longer can the poor 55 00:03:47,200 --> 00:03:50,790 sell their possessions to feed themselves?" 56 00:03:51,690 --> 00:03:54,760 Mum, it's as if it was about us. 57 00:03:55,790 --> 00:03:59,330 We'll be lucky to be able to go on like this. 58 00:03:59,890 --> 00:04:02,840 But we'll have nothing left to sell soon. 59 00:04:02,930 --> 00:04:05,310 What will we do then? 60 00:04:05,400 --> 00:04:07,170 It's tough for everyone nowadays. 61 00:04:07,270 --> 00:04:10,410 And nobody knows how much longer it's going to continue. 62 00:04:13,870 --> 00:04:16,180 But we don't have it that bad. 63 00:04:16,270 --> 00:04:18,850 We've managed to get by so far. 64 00:04:18,940 --> 00:04:20,890 If something happens, I can leave school. 65 00:04:20,980 --> 00:04:24,220 Everything's fine. No need to even think about it. 66 00:04:24,320 --> 00:04:27,820 We'll be able to find the means if need be, won't we, mum? 67 00:04:27,920 --> 00:04:30,090 There's no need for you to leave school. 68 00:04:30,190 --> 00:04:31,820 It was just a thought... 69 00:04:32,890 --> 00:04:36,840 It seems, Sugawara is going to be a part of our family soon. 70 00:04:36,920 --> 00:04:39,930 I'm sorry to bring this up. 71 00:04:40,030 --> 00:04:42,030 Sugawara is a good person. 72 00:04:42,130 --> 00:04:44,470 I like him too, he's like a brother to me. 73 00:04:44,560 --> 00:04:46,130 It would be great! 74 00:04:46,730 --> 00:04:51,240 It's been a year and a half since he came back from the army. 75 00:04:51,340 --> 00:04:55,280 And the engagement had been four and a half years ago. 76 00:04:56,210 --> 00:05:01,590 Fumie is dragging her feet, while we struggle to make ends meet. 77 00:05:02,610 --> 00:05:06,920 I think, Fumie should make up her mind as soon as possible. 78 00:05:07,920 --> 00:05:12,090 Of course... everything isn't so simple in this world. 79 00:05:12,190 --> 00:05:14,560 They should have got married before he joined the army. 80 00:05:14,660 --> 00:05:18,000 This way, sister would also have an income. 81 00:05:18,090 --> 00:05:20,200 I want to find a job myself. 82 00:05:20,290 --> 00:05:23,140 However hard you try, how much can you possibly earn? 83 00:05:23,230 --> 00:05:26,330 Sister, why are you saying that? I'll earn a lot. 84 00:05:26,430 --> 00:05:29,000 In that case, why not get a job in our company? 85 00:05:29,100 --> 00:05:31,100 We need a secretary. 86 00:05:31,200 --> 00:05:32,410 A secretary is not a job. 87 00:05:32,500 --> 00:05:34,350 You don't understand. 88 00:05:34,440 --> 00:05:37,580 I give great presentations in front of everyone. 89 00:05:37,670 --> 00:05:40,920 Squeaking in front of them like a mosquito? Ouch! It hurts! 90 00:05:41,010 --> 00:05:42,550 That's how mosquitoes bite. 91 00:05:42,640 --> 00:05:43,990 It hurt... 92 00:05:53,520 --> 00:05:56,090 What's taking father so long? 93 00:05:56,390 --> 00:05:59,100 He must be hungry. 94 00:06:19,070 --> 00:06:21,020 It's so windy outside. 95 00:06:23,380 --> 00:06:26,280 Why is it so cold? 96 00:06:27,550 --> 00:06:30,990 For now, only Fumie and you are working... 97 00:06:31,080 --> 00:06:35,730 But I also need to find a job. 98 00:06:36,090 --> 00:06:39,760 It's useless to even look for it. 99 00:06:39,860 --> 00:06:42,930 Even young people can't find a job. 100 00:06:43,090 --> 00:06:46,300 Yes, old people can't get a job in the office. 101 00:06:47,160 --> 00:06:48,970 Age. 102 00:06:49,230 --> 00:06:54,770 That's why father doesn't have a job either. The situation in Japan is sad. 103 00:06:54,870 --> 00:07:00,650 And the prices keep rising. What's going to happen next? 104 00:07:00,740 --> 00:07:04,120 Everyone who left school this year are unemployed. 105 00:07:04,240 --> 00:07:08,350 God... how many people still believe in the brighter future? 106 00:07:12,780 --> 00:07:13,820 I'm home. 107 00:07:13,920 --> 00:07:15,190 Welcome back. 108 00:07:15,290 --> 00:07:17,560 Father is here too. 109 00:07:21,660 --> 00:07:23,940 Dad, are you cold? 110 00:07:24,030 --> 00:07:26,340 It's freezing outside. 111 00:07:32,600 --> 00:07:33,670 I'm so cold. 112 00:07:33,770 --> 00:07:34,840 Glad to see you. 113 00:07:34,940 --> 00:07:36,180 Hello. 114 00:07:36,440 --> 00:07:37,380 Welcome. 115 00:07:37,470 --> 00:07:38,950 Thank you. 116 00:07:49,780 --> 00:07:52,060 So, everything seems to be alright with the job? 117 00:07:52,150 --> 00:07:53,250 Really? 118 00:07:53,350 --> 00:07:54,490 Yes? 119 00:07:54,590 --> 00:07:55,690 It's great. 120 00:07:55,790 --> 00:07:58,770 You know Shimamoto, don't you? 121 00:07:58,860 --> 00:08:01,060 The one who was your subordinate in the bureau? 122 00:08:01,160 --> 00:08:03,300 Exactly. I saw him today. 123 00:08:03,390 --> 00:08:04,800 How is he? Same as before? 124 00:08:04,890 --> 00:08:07,410 I hardly recognized him at first, he's got so fat. 125 00:08:07,410 --> 00:08:09,970 He has a lot of money, but his condition is poor. 126 00:08:09,970 --> 00:08:11,670 And what does he do? 127 00:08:11,770 --> 00:08:14,800 He runs a restaurant in Ginza. 128 00:08:14,900 --> 00:08:19,680 He bought me dinner. So I'm full. 129 00:08:19,770 --> 00:08:22,010 It's so cold. Have some soup, at least. 130 00:08:22,750 --> 00:08:26,250 Shimamoto also said he could help me out. 131 00:08:26,350 --> 00:08:28,690 It's very nice of him. 132 00:08:28,780 --> 00:08:31,950 I wonder what job he's going to offer me. 133 00:08:32,050 --> 00:08:33,650 I'll go see him again tomorrow. 134 00:08:33,750 --> 00:08:35,200 I see. 135 00:08:35,290 --> 00:08:36,810 Father, everything will be alright now. 136 00:08:39,920 --> 00:08:42,220 It's great, isn't it, sister? 137 00:08:43,890 --> 00:08:47,760 Now father will hearten up. 138 00:08:49,450 --> 00:08:54,250 I'm sorry that I've been loafing around up to now. 139 00:09:01,640 --> 00:09:02,800 Fumie! 140 00:09:02,880 --> 00:09:06,190 Everything is settled with a job now, so it's time for the wedding. 141 00:09:13,680 --> 00:09:15,860 I'll make some green tea. 142 00:09:15,950 --> 00:09:17,530 Wow! What a treatment! 143 00:09:17,620 --> 00:09:19,360 We have an occasion today, after all. 144 00:09:20,170 --> 00:09:24,270 Once Fumie is married, we'll feel better. 145 00:09:24,560 --> 00:09:27,610 She spent the whole day with Sugawara today. 146 00:09:27,700 --> 00:09:30,150 I, too, think only about that. 147 00:09:30,220 --> 00:09:32,070 Sister, what do you think? 148 00:09:32,850 --> 00:09:35,080 She's happy, of course. 149 00:09:37,000 --> 00:09:38,760 Where are you going? Stay. 150 00:11:25,260 --> 00:11:26,030 I'm home. 151 00:11:26,120 --> 00:11:27,530 Great. 152 00:11:27,630 --> 00:11:29,300 Welcome back. 153 00:11:35,600 --> 00:11:38,270 Sugawara, she's been waiting for you for a long time now. 154 00:11:38,370 --> 00:11:39,570 Really? 155 00:11:41,970 --> 00:11:42,880 Welcome back. 156 00:11:42,970 --> 00:11:45,210 - Have you been waiting long? - No, not at all. 157 00:11:50,610 --> 00:11:52,420 Thank you. I knew you would come. 158 00:11:52,510 --> 00:11:53,510 Really? 159 00:11:53,790 --> 00:11:54,330 Ouch! 160 00:11:54,420 --> 00:11:56,790 Sorry, did you get burnt? 161 00:11:56,880 --> 00:11:57,990 You did. 162 00:11:58,090 --> 00:11:59,220 No, you're faking it. 163 00:11:59,320 --> 00:12:00,520 It really hurts. 164 00:12:00,620 --> 00:12:02,720 I'll leave the tray here. 165 00:12:02,820 --> 00:12:03,770 Thank you. 166 00:12:14,630 --> 00:12:17,410 You came back so late, you must be starving? 167 00:12:17,500 --> 00:12:18,480 I am. 168 00:12:19,120 --> 00:12:21,140 I bought you some cutlets. 169 00:12:21,800 --> 00:12:23,310 And I bought tempura. 170 00:12:23,410 --> 00:12:24,510 You did? 171 00:12:34,510 --> 00:12:36,250 Must be delicious. 172 00:12:36,380 --> 00:12:38,050 Your cutlets also look good. 173 00:12:42,420 --> 00:12:43,530 Here. 174 00:12:49,790 --> 00:12:52,000 We've got so much food! 175 00:12:52,090 --> 00:12:54,470 Is it too much for you? 176 00:12:59,030 --> 00:13:02,050 Yes. Take half. 177 00:13:02,270 --> 00:13:03,410 No. 178 00:13:03,600 --> 00:13:05,810 Let's eat together. 179 00:13:07,070 --> 00:13:08,810 Alright. 180 00:13:26,220 --> 00:13:29,370 By the way, father managed to find a job. 181 00:13:29,990 --> 00:13:31,370 Really? 182 00:13:31,460 --> 00:13:34,000 He went to settle the details today. 183 00:13:36,760 --> 00:13:38,210 I see. 184 00:13:58,020 --> 00:14:00,460 That's a very tasty cutlet. 185 00:14:00,550 --> 00:14:03,030 The tempura is great as well. 186 00:14:33,080 --> 00:14:34,560 Have some more. 187 00:14:34,640 --> 00:14:36,250 Alright. 188 00:14:55,630 --> 00:14:58,810 Can we get married now? 189 00:15:14,040 --> 00:15:18,190 Sorry to disturb you. 190 00:15:18,280 --> 00:15:20,450 I'm sorry I didn't thank you immediately. 191 00:15:20,650 --> 00:15:22,990 I'm the one who should be apologizing. 192 00:15:23,080 --> 00:15:24,810 I keep disturbing you. 193 00:15:24,900 --> 00:15:26,790 Isn't it so, Fumie? 194 00:15:27,060 --> 00:15:30,190 I just wanted to offer you some potatoes. 195 00:15:30,290 --> 00:15:31,330 Thank you very much. 196 00:15:31,430 --> 00:15:34,800 I'm the one who should be grateful. 197 00:15:36,040 --> 00:15:36,970 Listen. 198 00:15:37,790 --> 00:15:39,780 Let's tell everyone. 199 00:15:39,960 --> 00:15:41,170 Alright? 200 00:15:43,000 --> 00:15:44,270 You don't want to? 201 00:15:44,370 --> 00:15:47,690 Sugawara, I'm still here. 202 00:15:48,220 --> 00:15:50,780 Make yourselves comfortable. Nevermind me, I'll leave now. 203 00:15:50,870 --> 00:15:55,820 No-no, auntie. It's just that we've decided to get married. 204 00:15:55,910 --> 00:15:57,550 Really? 205 00:15:57,650 --> 00:16:01,750 What are you going to give us as a wedding present? You have time to think. 206 00:16:02,250 --> 00:16:04,660 You're getting married? Finally. 207 00:16:04,750 --> 00:16:06,390 I guess so. 208 00:16:06,490 --> 00:16:07,360 Why 'I guess so'? 209 00:16:07,450 --> 00:16:09,330 It's soon now. 210 00:16:09,420 --> 00:16:12,670 Congratulations. 211 00:16:12,930 --> 00:16:14,930 Welcome! Come in! 212 00:16:15,030 --> 00:16:19,910 They call people like me 'a veteran in a dressing gown'. 213 00:16:20,000 --> 00:16:22,440 Who needs someone like me? 214 00:16:22,530 --> 00:16:23,840 Indeed... 215 00:16:23,930 --> 00:16:26,710 It was my lucky hour when I met you. 216 00:16:26,800 --> 00:16:30,150 If I'd carried on crunching numbers under your supervision... 217 00:16:30,240 --> 00:16:32,340 I don't know what I'd have become by now. 218 00:16:32,440 --> 00:16:35,910 I spent 30 years working as an accountant. 219 00:16:36,010 --> 00:16:40,150 And, during all that time, I didn't get a single figure wrong. 220 00:16:40,250 --> 00:16:43,960 But the company went bust, and I became a useless ronin. 221 00:16:44,050 --> 00:16:47,590 You're a very serious person indeed. Here's to you. 222 00:16:47,690 --> 00:16:51,130 I sincerely admire you. 223 00:16:51,690 --> 00:16:53,860 But now I'm out on the street... 224 00:16:53,960 --> 00:16:58,190 Not only you. Most people are unemployed now. 225 00:16:58,630 --> 00:17:01,130 The times have changed. 226 00:17:01,230 --> 00:17:05,990 Everything is different now. No one needs people like me. 227 00:17:06,600 --> 00:17:09,140 It's surprising that no one wanted you. 228 00:17:09,240 --> 00:17:11,770 And yet it's true. 229 00:17:11,870 --> 00:17:16,180 Indeed, we are like workhorses. We have to toil without stopping. 230 00:17:16,280 --> 00:17:19,980 I still have plenty of energy. I just need to adjust. 231 00:17:21,410 --> 00:17:25,190 Darling, you mentioned tuna that will be delivered in a couple of days... 232 00:17:25,280 --> 00:17:26,460 are you going to pay upfront? 233 00:17:26,550 --> 00:17:27,590 Yes, I should. 234 00:17:27,690 --> 00:17:28,660 It's 50 yen. 235 00:17:28,750 --> 00:17:30,230 Quite steep. 236 00:17:30,320 --> 00:17:34,200 Have some more to drink, you'll feel better. 237 00:17:34,290 --> 00:17:36,290 Would you like some entertainment? 238 00:17:36,390 --> 00:17:37,840 We're in a great mood already. 239 00:17:37,930 --> 00:17:40,710 Help yourself to some more. 240 00:17:45,030 --> 00:17:46,040 Bottoms up! 241 00:17:46,140 --> 00:17:46,910 Enough for me. 242 00:17:47,000 --> 00:17:49,680 Don't say that, please. 243 00:17:53,210 --> 00:17:57,750 When you don't have enough energy, you can get dizzy. 244 00:17:57,840 --> 00:18:01,090 If you agreed to help, it would be very useful for us. 245 00:18:01,180 --> 00:18:02,290 Wouldn't it, darling? 246 00:18:02,610 --> 00:18:05,090 Matsukawa is a very responsible person. 247 00:18:05,180 --> 00:18:08,360 Not so long ago, we had problems with people stealing from the till. 248 00:18:08,450 --> 00:18:13,090 You have to keep an eye on money all the time nowadays. 249 00:18:13,190 --> 00:18:15,230 Count once again. 250 00:18:15,830 --> 00:18:17,300 Ma'am, take the change. 251 00:18:17,390 --> 00:18:20,250 I'll be going. Have some rest. Feel at home. 252 00:18:20,320 --> 00:18:21,490 Thank you. 253 00:18:24,630 --> 00:18:27,480 The whole business hinges on her. 254 00:18:27,570 --> 00:18:28,910 What a wonderful woman! 255 00:18:29,000 --> 00:18:32,970 Not at all. But since we got together, it's no good getting divorced now. 256 00:18:33,070 --> 00:18:35,250 - Thank you very much. - We're very grateful. 257 00:18:35,340 --> 00:18:39,190 But it's a very big business. 258 00:18:39,480 --> 00:18:41,290 Thank you. 259 00:18:41,570 --> 00:18:44,260 What kind of people come here? 260 00:18:44,350 --> 00:18:46,420 Great people. 261 00:18:46,720 --> 00:18:49,960 Ordinary people can't afford it. There must be only profiteers here? 262 00:18:50,050 --> 00:18:52,970 Everyone speculates nowadays. 263 00:18:53,060 --> 00:18:55,560 It's not true. I don't, for example. 264 00:18:55,660 --> 00:18:59,370 Exactly. That's why you have nothing to eat. 265 00:18:59,460 --> 00:19:03,340 The ones who lead a normal life now, usually end up kicking the bucket. 266 00:19:03,430 --> 00:19:06,430 What's going to become of this world then? 267 00:19:06,530 --> 00:19:09,070 We'll know later. 268 00:19:09,170 --> 00:19:11,880 Meanwhile, you can't survive otherwise. 269 00:19:11,970 --> 00:19:15,080 But we're not animals, we mustn't think only about feeding ourselves. 270 00:19:15,170 --> 00:19:18,850 Such theories are no good for our times. 271 00:19:18,940 --> 00:19:23,320 I'm ready to live an honest life, but who's going to provide for me then? 272 00:19:23,410 --> 00:19:26,880 You are... we all are, with our own hands, little by little. 273 00:19:26,980 --> 00:19:31,520 Now I recognize the real Matsukawa and I take off my hat to you. 274 00:19:31,620 --> 00:19:32,620 Are you teasing me? 275 00:19:32,720 --> 00:19:37,290 No, I'm serious. But people who think like you... 276 00:19:37,390 --> 00:19:40,460 are non-existent in the modern world. 277 00:19:40,560 --> 00:19:41,400 Why is that? 278 00:19:41,500 --> 00:19:43,440 If we start discussing why, we'll end up having an argument. 279 00:19:43,530 --> 00:19:46,530 I consider my convictions right. 280 00:19:46,630 --> 00:19:49,580 Let's not talk about this anymore. 281 00:19:49,670 --> 00:19:53,050 No, I won't give in. You have to take your words back. 282 00:19:53,140 --> 00:19:56,180 You're getting richer and richer every day, and you lead a calm life. 283 00:19:56,270 --> 00:19:59,460 But what you're doing is called... 284 00:20:00,180 --> 00:20:02,320 You wanted to say 'profiteering'? 285 00:20:02,410 --> 00:20:04,620 No. It's an honest business, no doubt. 286 00:20:04,710 --> 00:20:07,850 You've got too excited. You need a cold shower. 287 00:20:07,950 --> 00:20:10,120 You should go get some air. 288 00:20:10,220 --> 00:20:13,130 Whether I take a shower or not, it's not going to change my point of view. 289 00:20:13,220 --> 00:20:15,430 Let's discuss it some other time. 290 00:20:15,520 --> 00:20:17,300 What 'other time'? 291 00:20:17,390 --> 00:20:19,270 It's a sensitive subject. 292 00:20:19,360 --> 00:20:22,740 Because even if I do something wrong, it's only in order to survive. 293 00:20:22,830 --> 00:20:25,670 I'm not saying you're doing something bad, but you have to live an honest life. 294 00:20:25,770 --> 00:20:28,140 Matsukawa, it's enough. Let's drink instead. 295 00:20:28,230 --> 00:20:34,210 No, have a look here... See this crab, this eel? 296 00:20:34,440 --> 00:20:36,680 Or, this sashimi... what's all this? 297 00:20:36,770 --> 00:20:40,280 Can you say that you live and conduct your business honestly? 298 00:20:40,380 --> 00:20:41,650 Why are you so worked up? 299 00:20:41,650 --> 00:20:43,150 - Bring some more saké. - Coming right up. 300 00:20:43,280 --> 00:20:46,540 All these viands, do you need them to survive? 301 00:20:47,020 --> 00:20:49,500 In my home... 302 00:20:49,590 --> 00:20:52,030 nobody has seen anything like this for a year. 303 00:20:52,120 --> 00:20:54,930 People can't feed themselves, while profiteers are getting fatter and fatter. 304 00:20:55,020 --> 00:20:56,660 Where is justice? 305 00:20:56,760 --> 00:20:58,760 Why are you telling me all this? 306 00:20:58,860 --> 00:21:00,930 It was you who started this conversation. 307 00:21:01,030 --> 00:21:04,200 'The evil is thriving, while the good is waning' - is that what you wanted to say? 308 00:21:04,300 --> 00:21:06,610 Matsukawa, it's enough. I understood you very well. 309 00:21:06,700 --> 00:21:08,580 But is it alright to deceive? 310 00:21:08,670 --> 00:21:10,340 One mustn't deceive! 311 00:21:10,440 --> 00:21:12,570 Have some more to drink, please. 312 00:21:12,670 --> 00:21:13,670 Nothing's going to change if I drink more. 313 00:21:13,770 --> 00:21:16,480 In any case, I'm ready to offer you a job. 314 00:21:16,570 --> 00:21:20,080 Come work for me, please. You don't have to do anything bad. 315 00:21:20,180 --> 00:21:24,590 You can start tomorrow. It doesn't matter if it's right or wrong. 316 00:21:24,680 --> 00:21:27,060 If you don't accept, you won't have anything to live on. 317 00:21:27,150 --> 00:21:30,650 No one cares how you make your living. 318 00:21:30,750 --> 00:21:34,080 Desperate times, desperate measures. 319 00:21:36,920 --> 00:21:39,770 There are five or six of you in your family. 320 00:21:39,860 --> 00:21:42,840 And I'm that poor person who you used to take care of. 321 00:21:42,930 --> 00:21:48,140 Let me repay you for your kindness. Plus, you'll have an income. 322 00:21:49,130 --> 00:21:51,950 Let's drink while it's hot. 323 00:21:52,840 --> 00:21:54,850 What's gotten into you? 324 00:21:59,840 --> 00:22:01,190 Where are you going? 325 00:22:01,540 --> 00:22:02,700 I'm leaving. 326 00:22:05,180 --> 00:22:09,520 Don't, Matsukawa! Come back, please! 327 00:22:09,620 --> 00:22:10,890 Don't be mad! 328 00:22:10,980 --> 00:22:13,990 Goodbye. I was wrong about you. 329 00:22:14,090 --> 00:22:15,760 Matsukawa! 330 00:22:16,760 --> 00:22:19,200 You're leaving already? 331 00:23:47,450 --> 00:23:48,570 Give me some water. 332 00:23:48,660 --> 00:23:49,730 Just a moment. 333 00:23:53,030 --> 00:23:54,700 Are you going to have dinner? 334 00:23:55,430 --> 00:23:59,190 Yes. What do you have? 335 00:24:05,410 --> 00:24:06,820 What happened? 336 00:24:07,180 --> 00:24:09,090 I turned down the job. 337 00:25:24,480 --> 00:25:27,390 I want to go to sleep. Make the bed for me. 338 00:25:28,110 --> 00:25:29,780 Are you upset about something? 339 00:25:29,880 --> 00:25:32,450 This Shimamoto deceived me. 340 00:25:47,830 --> 00:25:49,470 I'm home. 341 00:25:51,000 --> 00:25:53,100 Is father back already? 342 00:25:58,240 --> 00:26:00,370 It didn't work out. 343 00:26:06,310 --> 00:26:07,810 I see. 344 00:26:23,120 --> 00:26:24,290 Welcome back. 345 00:26:24,390 --> 00:26:27,160 Why aren't you sitting near the stove? 346 00:26:29,460 --> 00:26:31,000 Our father is a fool. 347 00:26:31,100 --> 00:26:32,120 Why? 348 00:26:32,330 --> 00:26:34,030 He turned down the job. 349 00:26:34,470 --> 00:26:37,840 Try to understand him. It means he didn't like something. 350 00:26:38,140 --> 00:26:39,610 Because he is a fool. 351 00:26:39,700 --> 00:26:40,580 Kei! 352 00:26:55,780 --> 00:26:57,630 Sister, do you want to have dinner? 353 00:26:57,720 --> 00:27:01,930 I ate together with Tsumoru. What about father? 354 00:27:02,020 --> 00:27:04,130 He went to bed. 355 00:27:05,160 --> 00:27:09,300 Kei, you're going to catch a cold! Go to bed too. 356 00:27:13,830 --> 00:27:14,830 What's wrong? 357 00:27:19,940 --> 00:27:24,080 It's got even colder today. 358 00:27:28,810 --> 00:27:30,720 You should go to bed too. 359 00:27:46,560 --> 00:27:50,870 Father, are you sleeping? 360 00:27:51,500 --> 00:27:52,740 Yes... 361 00:27:59,700 --> 00:28:02,320 Father, there's no hurry. 362 00:28:03,420 --> 00:28:05,810 Nothing bad happened. 363 00:28:08,110 --> 00:28:11,990 I understand that you want it to be quick, but it's not worth it. 364 00:28:42,300 --> 00:28:43,840 Good night. 365 00:29:35,310 --> 00:29:36,190 I'm home. 366 00:29:36,280 --> 00:29:38,320 Your sister from Kyushu is here. 367 00:29:38,420 --> 00:29:39,760 Really? 368 00:29:44,050 --> 00:29:45,120 Hello! 369 00:29:45,220 --> 00:29:47,290 I haven't seen you for ages! How are you? 370 00:29:47,390 --> 00:29:50,130 I'm fine, as you can see. What about you? 371 00:29:50,230 --> 00:29:53,800 Well... mum can't get out of bed sometimes. 372 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 She's old. 373 00:29:57,100 --> 00:29:59,510 That's why I've come. 374 00:30:01,970 --> 00:30:03,210 Here's a present for you. 375 00:30:03,300 --> 00:30:06,770 Thank you. Is everything that bad? 376 00:30:06,910 --> 00:30:10,820 I didn't mean that. Let's talk about it later. 377 00:30:10,910 --> 00:30:12,750 No, I'm ready to listen now. 378 00:30:37,230 --> 00:30:39,710 It's about your future wife. 379 00:30:40,230 --> 00:30:41,610 What about her? 380 00:30:41,930 --> 00:30:44,140 It's not funny. 381 00:30:44,700 --> 00:30:48,880 Mum wants to see her. 382 00:30:48,970 --> 00:30:52,180 She just wants her younger son to finally settle down. 383 00:30:52,280 --> 00:30:54,690 And that's why you've come here from Kyushu so urgently? 384 00:30:54,980 --> 00:30:59,020 It was so crowded on the train. I'm so tired. 385 00:30:59,310 --> 00:31:00,660 Go get some sleep. 386 00:31:00,750 --> 00:31:04,700 I'd rather keep talking to you. 387 00:31:04,790 --> 00:31:06,360 There's nothing to worry about. Everything's fine. 388 00:31:06,450 --> 00:31:09,960 I'm not worried. Mum is. 389 00:31:10,060 --> 00:31:11,040 Let's eat. 390 00:31:11,130 --> 00:31:12,660 I've eaten already. 391 00:31:17,260 --> 00:31:22,400 There's a nice girl in our village. Do you want to have a look? 392 00:31:23,170 --> 00:31:25,440 I have a picture. 393 00:31:38,280 --> 00:31:40,780 I have some onigiri left. Want some? 394 00:31:40,880 --> 00:31:42,120 Yes. 395 00:31:43,720 --> 00:31:45,300 Here she is. 396 00:31:50,620 --> 00:31:53,600 She's pretty, isn't she? 397 00:32:01,470 --> 00:32:04,110 She's very kind too. 398 00:32:05,870 --> 00:32:08,720 Mum made it herself yesterday morning. 399 00:32:08,810 --> 00:32:11,580 I thought so. I recognized her form. 400 00:32:11,670 --> 00:32:13,450 Oh, yes. Here's something else. 401 00:32:20,230 --> 00:32:25,500 She gave you 500 yen for 'personal expenses'. 402 00:32:25,590 --> 00:32:27,230 - Is it from mum? - Yes. 403 00:32:28,320 --> 00:32:29,660 Thank you. 404 00:32:34,360 --> 00:32:36,600 So how do you find her? 405 00:32:39,800 --> 00:32:42,230 Sister, you know everything, don't you? 406 00:32:42,550 --> 00:32:44,680 About your Fumie? 407 00:32:45,890 --> 00:32:46,680 Yes. 408 00:32:46,770 --> 00:32:49,050 Mum knows about her as well. 409 00:32:49,140 --> 00:32:54,200 But you're very unlikely to ever be together. 410 00:32:55,740 --> 00:33:00,780 And this girl is nice, and it could work out between the two of you. 411 00:33:02,220 --> 00:33:04,160 You mustn't worry about that. 412 00:33:04,520 --> 00:33:07,590 We just want what's best for you. 413 00:33:08,130 --> 00:33:13,300 Mum is old now. She'll feel better like this. 414 00:33:21,600 --> 00:33:26,630 Father, Shimamoto wants to talk to you. 415 00:33:45,220 --> 00:33:47,290 Who's here? 416 00:33:47,380 --> 00:33:48,890 It's Shimamoto. 417 00:33:55,530 --> 00:33:57,440 Father doesn't want to see him. 418 00:33:57,530 --> 00:33:59,060 It's useless. 419 00:34:01,860 --> 00:34:04,670 You've come all this way... 420 00:34:04,770 --> 00:34:09,440 and you couldn't see him. I'm really sorry. 421 00:34:09,540 --> 00:34:13,380 Please, don't think that everyone here shares the same opinion. 422 00:34:13,470 --> 00:34:17,850 It's OK. I also said something I shouldn't have. 423 00:34:17,940 --> 00:34:22,620 It's a sensitive subject and I should have been more careful. 424 00:34:22,710 --> 00:34:25,700 I have nothing to repay you with for your kindness. 425 00:34:25,780 --> 00:34:28,630 He's always been like that... 426 00:34:28,720 --> 00:34:31,030 if he gets something into his head, he won't budge. 427 00:34:31,120 --> 00:34:35,470 We've all had a lot of trouble because of that. 428 00:34:35,560 --> 00:34:38,730 Other people can be reasonable and tractable... 429 00:34:38,830 --> 00:34:41,670 but he will never bow or conform. 430 00:34:41,860 --> 00:34:46,980 And then I always end up apologizing to neighbors and relatives. 431 00:34:47,750 --> 00:34:52,950 Although they understand that it's just the kind of temper he has. 432 00:34:53,040 --> 00:34:59,110 We've been together for a long time, and I think he's a good man. 433 00:34:59,300 --> 00:35:03,090 I worked with him for a long time too, and I know him well. 434 00:35:03,340 --> 00:35:06,220 It's all because of my big mouth. 435 00:35:06,850 --> 00:35:10,320 The thing is, I want to open another joint. 436 00:35:10,420 --> 00:35:13,640 I desperately need help. 437 00:35:20,640 --> 00:35:22,440 Well... Ma'am... 438 00:35:23,730 --> 00:35:25,640 Thank you for your gift. 439 00:35:25,730 --> 00:35:28,300 No, thank you. 440 00:35:43,450 --> 00:35:45,690 Sorry for the intrusion. 441 00:35:45,780 --> 00:35:47,260 Forgive us, please. 442 00:35:47,350 --> 00:35:48,260 It's nothing. 443 00:36:21,240 --> 00:36:23,750 Let's eat? 444 00:36:35,690 --> 00:36:38,240 Darling, we're going to eat. 445 00:37:34,570 --> 00:37:36,280 What is it? 446 00:37:36,370 --> 00:37:39,420 It's a present from Shimamoto. 447 00:37:42,460 --> 00:37:43,810 Why these tears? 448 00:37:43,910 --> 00:37:45,480 I'm sorry... 449 00:37:45,980 --> 00:37:49,860 He came all this way to see you. You should have talked to him. 450 00:37:56,640 --> 00:37:59,730 Father! Why are you so stubborn? 451 00:37:59,820 --> 00:38:00,500 Kei! 452 00:38:00,590 --> 00:38:03,130 No, I'll say it. You were offered a job in a restaurant. 453 00:38:03,230 --> 00:38:04,760 Why do you have such an unbearable temper? 454 00:38:04,860 --> 00:38:06,770 You mustn't talk to parents like that! Stop it. 455 00:38:06,860 --> 00:38:10,000 Maybe, father doesn't want to eat... 456 00:38:10,100 --> 00:38:15,090 but we were lucky to get some eel, and I want mum to be happy. 457 00:38:15,870 --> 00:38:20,880 Mum works hard everyday. 458 00:38:22,980 --> 00:38:25,910 Why can't we eat well for once? 459 00:38:26,610 --> 00:38:29,960 I owe everyone so much for being able to go to school. 460 00:38:30,140 --> 00:38:32,830 But now I'll have to leave school. 461 00:38:36,860 --> 00:38:40,230 Everyone takes care of you. You mustn't think that. 462 00:38:40,320 --> 00:38:43,640 Yes, but because of that, you can't get married. 463 00:38:44,160 --> 00:38:48,200 Mum sold your kimono today. 464 00:38:48,300 --> 00:38:50,280 I know. 465 00:38:56,820 --> 00:38:58,010 Dad... 466 00:39:15,850 --> 00:39:18,410 Kei, apologize to father. 467 00:39:19,060 --> 00:39:21,730 Who raised us? 468 00:39:21,820 --> 00:39:23,770 Who took care of us? 469 00:39:25,830 --> 00:39:29,100 Father is old, he could have retired by now. 470 00:39:29,200 --> 00:39:32,700 But, because of us, he's looking for a job. 471 00:39:32,800 --> 00:39:35,820 Apologize to him. 472 00:39:36,170 --> 00:39:38,820 Don't be mad at him. 473 00:39:44,780 --> 00:39:46,080 I'm sorry. 474 00:41:05,910 --> 00:41:07,750 Father! 475 00:41:10,950 --> 00:41:14,470 Father! You'll catch a cold. 476 00:41:24,060 --> 00:41:26,050 Let's go home. 477 00:41:28,390 --> 00:41:30,770 Let's eat something hot? 478 00:41:30,860 --> 00:41:31,530 What? 479 00:41:31,630 --> 00:41:32,740 Let's go. 480 00:41:32,900 --> 00:41:34,980 No. 481 00:41:35,330 --> 00:41:39,550 I'll pay. It's for you. 482 00:41:42,670 --> 00:41:44,210 Welcome. 483 00:41:44,310 --> 00:41:45,340 Two bowls of soup. 484 00:41:45,440 --> 00:41:46,420 Coming right up. 485 00:41:50,980 --> 00:41:53,120 It's freezing today. 486 00:41:53,220 --> 00:41:54,720 You're cold... 487 00:41:59,650 --> 00:42:00,760 Here you go. 488 00:42:02,790 --> 00:42:04,360 Here, father. 489 00:42:10,830 --> 00:42:11,860 Here you go. 490 00:42:28,220 --> 00:42:29,690 He's fast asleep. 491 00:42:29,780 --> 00:42:34,780 He came home early and went to bed. Parents are glad to see that. 492 00:43:05,140 --> 00:43:06,910 We have to get off soon. 493 00:43:08,580 --> 00:43:09,980 Alright. 494 00:43:14,050 --> 00:43:16,220 Great! Finally. 495 00:43:16,320 --> 00:43:21,200 If you came to see mum, it'd be wonderful. 496 00:43:21,290 --> 00:43:22,090 We will. 497 00:43:23,020 --> 00:43:26,560 We started looking for a young girl... 498 00:43:26,660 --> 00:43:29,570 who could become Tsumoru's wife. 499 00:43:29,660 --> 00:43:34,380 But, it turns out, it was a silly idea. 500 00:43:37,300 --> 00:43:40,820 Life goes so fast. 501 00:43:41,300 --> 00:43:44,850 Besides, there are so few pleasures in it. 502 00:43:45,870 --> 00:43:51,590 But I'm happy that I've come and met you. 503 00:43:53,980 --> 00:43:58,660 Maybe it's selfish, but I'm very grateful to you. 504 00:43:58,750 --> 00:44:00,460 Me too. 505 00:44:41,620 --> 00:44:43,060 This and this. 506 00:44:49,700 --> 00:44:51,160 She's a nice girl. 507 00:44:52,530 --> 00:44:58,240 But if the situation doesn't change, you'll have problems. 508 00:45:01,170 --> 00:45:04,480 Still, try to come to the village. 509 00:45:11,740 --> 00:45:13,480 Here, you can read it on the train. 510 00:45:13,580 --> 00:45:15,680 Thank you very much. 511 00:45:42,570 --> 00:45:46,350 And now... how about a little walk? 512 00:45:46,440 --> 00:45:47,440 Yes. 513 00:45:48,940 --> 00:45:52,910 Worker, your time has come! 514 00:45:53,010 --> 00:46:01,160 Society against work 24/7! 515 00:46:01,250 --> 00:46:09,600 We have tolerated exploitation for too long. The poor, rise! 516 00:46:09,690 --> 00:46:17,470 Now, we're going to lead a class struggle 24/7 517 00:46:17,560 --> 00:46:25,540 True workers, keep your heads up! Our lives were taken away from us... 518 00:46:25,640 --> 00:46:33,520 but we're going to restore justice with our own hands! 519 00:46:33,610 --> 00:46:41,550 The flag of freedom is flying in front of our column 520 00:46:41,650 --> 00:46:50,030 May it protect workers on May Day, 1! 521 00:46:51,120 --> 00:46:52,690 How about some tea? 522 00:47:52,260 --> 00:47:55,150 Let's eat something, maybe? 523 00:47:55,240 --> 00:47:56,350 Again? 524 00:47:57,850 --> 00:48:02,000 Let's spend mum's last money on tempura? 525 00:48:16,220 --> 00:48:17,860 - Is it tasty? - Yes. 526 00:48:21,400 --> 00:48:22,810 Some saké? 527 00:48:22,930 --> 00:48:24,140 Why not? 528 00:48:24,400 --> 00:48:26,940 - Waitress! Bring some saké. - Coming right up. 529 00:48:27,350 --> 00:48:28,650 One bottle, please. 530 00:48:28,740 --> 00:48:31,180 It's expensive. Do you have the money? 531 00:48:31,270 --> 00:48:32,580 Don't worry. 532 00:48:32,670 --> 00:48:34,810 I have some too. 533 00:48:34,910 --> 00:48:36,350 No! 534 00:48:38,030 --> 00:48:39,960 - About 200 yen. - I have enough. 535 00:48:40,010 --> 00:48:41,270 - Take it... - No. 536 00:48:41,320 --> 00:48:42,350 Take it. 537 00:49:02,230 --> 00:49:03,610 Drink some too. 538 00:49:03,800 --> 00:49:05,330 With pleasure. 539 00:49:17,740 --> 00:49:18,590 Well? 540 00:49:19,480 --> 00:49:22,190 It's tasty. Some more? 541 00:49:29,220 --> 00:49:30,490 Drink some more. 542 00:49:30,590 --> 00:49:31,120 But... 543 00:49:31,220 --> 00:49:33,030 Why not? 544 00:49:33,120 --> 00:49:34,000 Well, alright. 545 00:49:44,600 --> 00:49:46,510 I feel dizzy. 546 00:49:46,700 --> 00:49:48,040 Your eyelids are red. 547 00:49:48,140 --> 00:49:52,740 Really? Yours are not. 548 00:49:52,840 --> 00:49:54,320 Not yet. 549 00:49:54,410 --> 00:49:56,510 You're so strong. 550 00:49:57,510 --> 00:49:59,110 Let's get drunk? 551 00:49:59,210 --> 00:50:01,850 Alright. I'll keep an eye on you. 552 00:50:02,610 --> 00:50:04,420 We'll tell the whole truth. 553 00:50:05,520 --> 00:50:06,540 Alright. 554 00:50:06,700 --> 00:50:07,910 You're lying. 555 00:50:08,090 --> 00:50:11,860 Do you want to see me drunk? 556 00:50:12,160 --> 00:50:13,460 Yes. 557 00:50:16,390 --> 00:50:20,060 It's thumping so hard... 558 00:50:20,530 --> 00:50:22,200 It's so nice to drink saké, isn't it? 559 00:50:22,300 --> 00:50:24,800 It's fun. Am I red in the face? 560 00:50:24,900 --> 00:50:26,000 A little bit. 561 00:50:26,100 --> 00:50:27,130 You too. 562 00:50:27,330 --> 00:50:28,330 Am I red? 563 00:50:28,440 --> 00:50:29,710 Are you afraid of becoming weak? 564 00:50:30,170 --> 00:50:32,150 Since you surprised me... 565 00:50:34,740 --> 00:50:37,860 we'll have a night of entertainment tonight. 566 00:50:44,880 --> 00:50:46,190 What happened? 567 00:50:47,820 --> 00:50:50,390 How old is your mum? 568 00:50:50,490 --> 00:50:53,660 Well... 67 or 68. 569 00:50:53,760 --> 00:50:56,170 You don't know how old your parents are exactly? 570 00:50:56,260 --> 00:50:57,630 I'm probably not a very good son. 571 00:51:03,230 --> 00:51:09,310 That girl in your native village. It seems, she'll make a good wife. 572 00:51:09,400 --> 00:51:11,540 My sister told you? 573 00:51:12,810 --> 00:51:16,790 What if you marry her? 574 00:51:19,310 --> 00:51:25,260 Yes, if I don't like you anymore, I might do that. 575 00:51:25,350 --> 00:51:28,020 No, really. She's better. 576 00:51:28,120 --> 00:51:28,960 She's not. 577 00:51:29,050 --> 00:51:31,000 But, maybe, for others... 578 00:51:31,090 --> 00:51:32,500 And for me? 579 00:51:32,590 --> 00:51:33,900 I... 580 00:51:38,260 --> 00:51:39,790 Drink some more. 581 00:51:41,190 --> 00:51:42,230 Come on. 582 00:51:43,930 --> 00:51:47,570 It seems, we won't be able to get married. 583 00:51:47,670 --> 00:51:53,620 It's just saké. I'm drunk, and so are you. 584 00:51:53,740 --> 00:51:56,740 I'm not joking. 585 00:51:58,540 --> 00:52:01,360 I really want to be with you. 586 00:52:02,350 --> 00:52:05,940 Drink some more. 587 00:52:41,140 --> 00:52:44,090 Why don't we dance? 588 00:52:45,250 --> 00:52:46,620 But you can't dance. 589 00:52:46,720 --> 00:52:48,250 I'll just look. 590 00:52:48,850 --> 00:52:49,950 I don't want to go without you. 591 00:52:50,050 --> 00:52:53,330 I'll be with you. I'll be looking at you. 592 00:52:54,420 --> 00:52:55,420 Alright. 593 00:53:23,040 --> 00:53:35,870 The spring has come, but the blossoms have fallen off 594 00:53:36,450 --> 00:53:48,820 The clouds are drifting away and returning... 595 00:53:49,400 --> 00:54:02,340 Why can't I get over this painful feeling? 596 00:54:09,300 --> 00:54:15,630 Everything is futile! 597 00:54:16,020 --> 00:54:28,630 Woman's love comes one day 598 00:54:42,510 --> 00:54:55,700 The night wind is rocking the red brooch 599 00:54:56,120 --> 00:55:07,780 I'm whispering your name again... 600 00:55:09,600 --> 00:55:22,510 Why haven't you come? Tears are rolling down my face 601 00:55:29,830 --> 00:55:35,670 Everything is futile 602 00:55:36,520 --> 00:55:49,710 Woman's love comes one day 603 00:55:59,870 --> 00:56:01,710 Well? Did you like it? 604 00:56:15,280 --> 00:56:17,390 You have to dance too. 605 00:56:27,340 --> 00:56:28,920 I will. 606 00:56:29,360 --> 00:56:30,770 Will you? 607 00:56:32,170 --> 00:56:36,100 I'll hold on to you and follow you. 608 00:56:47,350 --> 00:56:53,150 You have to walk to music, starting with the right foot: one, two, three... 609 00:56:53,650 --> 00:56:58,060 No, not like that. Backwards. 610 01:00:33,560 --> 01:00:34,670 Fumie! 611 01:00:35,860 --> 01:00:37,100 What's wrong? 612 01:00:59,080 --> 01:01:01,880 We have to break up. 613 01:01:04,920 --> 01:01:08,770 I can't be with you anymore. 614 01:01:10,080 --> 01:01:12,200 Forgive me. 615 01:01:15,580 --> 01:01:19,070 You need a good wife. 616 01:01:19,170 --> 01:01:22,040 The one you can marry anytime. 617 01:01:25,670 --> 01:01:27,910 I made up my mind. 618 01:01:29,410 --> 01:01:33,850 Everyone is suffering because of me. 619 01:01:34,280 --> 01:01:39,850 I'm miserable... 620 01:01:44,080 --> 01:01:48,130 Trust me, please. 621 01:01:58,100 --> 01:01:59,940 What do you say? 622 01:02:02,600 --> 01:02:05,370 Well? 623 01:02:06,480 --> 01:02:08,910 I'll wait as long as necessary. 624 01:02:09,010 --> 01:02:11,320 No. Don't say that. 625 01:02:11,840 --> 01:02:16,780 Even if we grow old like this, I don't care. 626 01:02:16,880 --> 01:02:20,590 If we break off our engagement... 627 01:02:20,680 --> 01:02:23,290 it'll be better for everyone. 628 01:02:27,230 --> 01:02:31,780 You can do as you please. 629 01:02:33,970 --> 01:02:38,580 But it's not going to change my willingness to wait. 630 01:02:44,690 --> 01:02:50,570 So you won't be able to love anyone else your whole life because of me? 631 01:02:52,890 --> 01:02:58,280 It's so scary that you can't love anyone else. 632 01:03:03,120 --> 01:03:07,400 And during the war, among bullets and fire... 633 01:03:10,290 --> 01:03:15,630 you waited... 634 01:03:24,540 --> 01:03:29,170 You waited all the time... and, finally, you returned. 635 01:03:29,770 --> 01:03:32,310 And now all that is futile... 636 01:03:39,710 --> 01:03:46,090 It's saké. You're drunk, and now you're crying. 637 01:03:47,330 --> 01:03:49,390 No, you're wrong. 638 01:03:50,220 --> 01:03:54,090 The more I see you, the more it hurts. 639 01:03:56,060 --> 01:03:59,210 You need some rest. Let's go home. 640 01:03:59,530 --> 01:04:02,900 No. We have to say goodbye. 641 01:04:03,830 --> 01:04:05,780 OK. See you tomorrow. 642 01:04:05,870 --> 01:04:08,750 No. Tomorrow I'm going to say the same thing. 643 01:04:08,840 --> 01:04:12,050 And the day after tomorrow. 644 01:04:12,440 --> 01:04:15,900 OK, then we'll meet every day... 645 01:04:16,080 --> 01:04:20,770 I can't take another day. 646 01:04:21,880 --> 01:04:27,840 Everyone has to think only about me. 647 01:04:30,720 --> 01:04:32,670 You're neurotic. 648 01:04:36,090 --> 01:04:38,190 Why do you say that? 649 01:04:39,030 --> 01:04:40,740 Let's go home. 650 01:04:52,370 --> 01:04:54,720 Are you taking the bus? 651 01:04:54,810 --> 01:04:56,250 I'll accompany you. 652 01:04:56,340 --> 01:05:01,240 No, I'll go by myself. And you, go home. 653 01:05:01,750 --> 01:05:05,270 And don't you dare look back. 654 01:05:05,720 --> 01:05:08,830 You can go alone, just don't fall in the pit. 655 01:05:11,020 --> 01:05:12,260 Goodbye. 656 01:05:16,960 --> 01:05:19,960 When you come home, pour cold water over your head. 657 01:06:09,100 --> 01:06:10,310 Welcome back. 658 01:06:10,940 --> 01:06:12,350 Good evening. 659 01:06:12,540 --> 01:06:13,850 Fumie... 660 01:06:20,380 --> 01:06:23,930 Father has been unwell since this morning. 661 01:06:24,510 --> 01:06:28,660 Is he in bed? Is he bad? 662 01:06:28,750 --> 01:06:33,990 Not that bad. But he's coughing all the time. 663 01:06:45,130 --> 01:06:46,870 What's wrong with you? How are you feeling? 664 01:06:47,230 --> 01:06:50,950 It's alright. 665 01:06:52,040 --> 01:06:54,900 I just have a cough, nothing to worry about. 666 01:06:55,070 --> 01:06:56,880 I hope so. 667 01:06:56,970 --> 01:07:01,180 Father, you have weak bronchi, you have to take care of yourself. 668 01:07:03,550 --> 01:07:05,720 I'm old. 669 01:07:09,920 --> 01:07:17,930 You know, Fumie, I had a strange dream recently. 670 01:07:18,030 --> 01:07:19,900 What dream? 671 01:07:19,990 --> 01:07:21,570 Do you remember... 672 01:07:21,680 --> 01:07:25,830 how 5 or 6 years ago I was transferred from Hiroshima to the Head Office? 673 01:07:25,830 --> 01:07:27,740 Yes, you went to Kyoto then. 674 01:07:27,830 --> 01:07:31,440 Yes, one day we went to Arashiyama. 675 01:07:31,540 --> 01:07:33,380 I saw it in my dream. 676 01:07:33,470 --> 01:07:34,380 Really? 677 01:07:36,040 --> 01:07:38,860 As if we were going back by train. 678 01:07:39,440 --> 01:07:43,540 First, I put mum and you on the train. 679 01:07:44,280 --> 01:07:49,470 Then we started to beg the ticket collector... 680 01:07:51,180 --> 01:07:55,480 You cried so much. 681 01:07:55,820 --> 01:07:59,580 But it was useless... 682 01:08:02,290 --> 01:08:05,010 You, children, mum and me - 683 01:08:05,420 --> 01:08:09,300 we were all young, like in the old days. 684 01:08:18,570 --> 01:08:22,490 Fumie, are you hungry? 685 01:08:22,580 --> 01:08:23,610 I'm coming. 686 01:08:27,150 --> 01:08:31,420 Have some rest. And get well soon. 687 01:08:39,490 --> 01:08:40,940 There's nothing left. 688 01:08:41,030 --> 01:08:42,470 I don't want anything. 689 01:08:42,560 --> 01:08:43,340 But... 690 01:08:43,430 --> 01:08:44,600 Don't worry. 691 01:08:47,670 --> 01:08:49,340 Are you well? 692 01:08:49,430 --> 01:08:52,540 Yes... and where's Kimiko? 693 01:08:52,800 --> 01:08:56,010 There's a meeting today, she'll be home late. 694 01:08:56,110 --> 01:08:57,610 Keiji went with her? 695 01:08:57,710 --> 01:09:02,180 He doesn't like it when there are only women around. 696 01:09:02,280 --> 01:09:05,420 Fukiko, you forgot to turn off the light. 697 01:09:05,510 --> 01:09:06,490 Just a moment. 698 01:11:27,560 --> 01:11:28,850 I'm home. 699 01:11:31,600 --> 01:11:34,270 Mum, I'll get a ration of rice tomorrow. 700 01:11:34,370 --> 01:11:36,070 That's good. 701 01:11:40,340 --> 01:11:42,160 For whole 10 days! Great, isn't it? 702 01:11:42,230 --> 01:11:43,650 Yes. 703 01:11:46,240 --> 01:11:49,520 And timely too. I was going to borrow some. 704 01:11:50,450 --> 01:11:51,730 You've become thinner. 705 01:11:51,820 --> 01:11:53,920 That will do me good. 706 01:11:54,020 --> 01:11:55,760 It's all my build. 707 01:11:55,850 --> 01:11:58,990 No, you have to gain some weight. 708 01:12:00,960 --> 01:12:02,100 Can I come in? 709 01:12:02,280 --> 01:12:03,560 Sugawara, it's you? 710 01:12:07,890 --> 01:12:09,030 Welcome. 711 01:12:09,130 --> 01:12:09,900 You're not in bed yet? 712 01:12:10,000 --> 01:12:12,770 Not yet, come in. 713 01:12:13,630 --> 01:12:15,200 Mum, Sugawara is here. 714 01:12:16,800 --> 01:12:19,540 Go upstairs, please. Fumie is there. 715 01:12:19,640 --> 01:12:22,140 No, I'm in a hurry. 716 01:12:22,430 --> 01:12:26,020 I've come here in the middle of the night because I have a request. 717 01:12:29,250 --> 01:12:30,990 Sister, Sugawara is here. 718 01:12:31,130 --> 01:12:33,920 I said goodbye to Fumie, and when I returned to my place, 719 01:12:33,920 --> 01:12:36,350 I found a telegram from home. 720 01:12:36,960 --> 01:12:38,670 My mother is dying. 721 01:12:41,130 --> 01:12:43,920 I'm leaving tomorrow morning. 722 01:12:44,360 --> 01:12:47,670 Mum is very worried because of me. 723 01:12:47,760 --> 01:12:51,070 If it's possible, I'd like Fumie to come with me. 724 01:12:51,160 --> 01:12:53,320 That's why I've come. 725 01:12:53,600 --> 01:12:58,710 There can be different circumstances, but I need an answer now. 726 01:12:58,800 --> 01:13:02,680 In any case, I'd like Fumie to come with me. 727 01:13:03,040 --> 01:13:06,840 Mum wanted to see her at least once. 728 01:13:07,240 --> 01:13:11,990 Please, I have to go get the tickets immediately. 729 01:13:12,080 --> 01:13:15,490 Talk to her father and ask his permission. 730 01:13:15,580 --> 01:13:18,090 I'm leaving from the Tokyo railway station tomorrow at 8. 731 01:13:18,250 --> 01:13:20,200 I'll talk to him, but... 732 01:13:20,450 --> 01:13:23,380 I'm sorry for such a late visit. 733 01:13:44,340 --> 01:13:48,520 His mother is dying. He said he's leaving tomorrow morning. 734 01:13:48,610 --> 01:13:52,380 Since he's asking, why don't you go with him? 735 01:13:54,220 --> 01:14:01,240 Mum, I wanted to break up with Sugawara. 736 01:14:01,820 --> 01:14:03,460 What are you talking about? 737 01:14:03,550 --> 01:14:08,530 Sugawara has a bride in his native village. 738 01:14:08,630 --> 01:14:10,870 Why haven't you told us anything before? 739 01:14:10,960 --> 01:14:12,460 I don't care. 740 01:14:12,560 --> 01:14:14,590 What do you mean you don't care? 741 01:14:18,130 --> 01:14:23,280 Listen, Fumie, why do you want to break off the engagement? 742 01:14:24,940 --> 01:14:29,850 I hoped Sugawara and you would get married. 743 01:14:29,940 --> 01:14:32,790 I was looking forward to it. 744 01:14:32,880 --> 01:14:39,020 When I think about marriage, I don't need anyone except Sugawara. 745 01:14:44,720 --> 01:14:49,910 But if I keep talking about wanting to get married... 746 01:14:50,360 --> 01:14:53,780 it will bring father nothing but suffering. 747 01:15:01,670 --> 01:15:03,610 I... 748 01:15:07,440 --> 01:15:11,270 I understand what I have to do. 749 01:15:13,410 --> 01:15:22,120 Isn't it true, mum? Mum... mum... 750 01:15:31,130 --> 01:15:35,510 Mum... father is calling you. 751 01:15:44,240 --> 01:15:45,620 Did you want something? 752 01:15:46,170 --> 01:15:50,380 Will you call Fumie? I want to talk to her. 753 01:16:05,120 --> 01:16:06,500 I'm here. 754 01:16:06,620 --> 01:16:07,570 It's you, Kimiko? 755 01:16:07,660 --> 01:16:08,570 Yes. 756 01:16:10,730 --> 01:16:12,600 Will you turn on the light? 757 01:16:34,950 --> 01:16:39,390 Fumie, you have to go to Kyushu with Sugawara. 758 01:16:39,480 --> 01:16:42,340 You have to meet his mother. 759 01:16:52,260 --> 01:16:56,270 Don't worry about us. Get married. 760 01:17:01,810 --> 01:17:05,210 I was wrong when I got angry. 761 01:17:05,500 --> 01:17:08,460 I have to accept social rules. 762 01:17:08,940 --> 01:17:13,410 If you don't do it, you can never achieve success. 763 01:17:13,510 --> 01:17:17,650 It's useless to just be indignant. You have to fight. 764 01:17:17,750 --> 01:17:21,130 How should one live in today's world? 765 01:17:21,220 --> 01:17:26,390 One has to dedicate oneself to work. 766 01:17:30,110 --> 01:17:33,030 Father, I'm sorry for what I said. 767 01:17:33,780 --> 01:17:37,750 I was wrong to be so stubborn. 768 01:17:42,770 --> 01:17:46,850 Fumie, you have to go to Sugawara immediately. 769 01:17:48,930 --> 01:17:51,880 Today is your wedding. 770 01:17:59,420 --> 01:18:05,920 Since we don't really have many things, take a suitcase for now. 771 01:18:08,330 --> 01:18:09,750 Dad! 772 01:18:13,730 --> 01:18:17,570 Let this trip to Kyushu be your honeymoon. 773 01:18:17,660 --> 01:18:19,170 Come on, get ready. 774 01:18:19,270 --> 01:18:20,070 Right. 775 01:18:20,170 --> 01:18:22,080 Kimiko, help your sister. 776 01:18:22,300 --> 01:18:25,230 Sister, let's go. 777 01:18:28,580 --> 01:18:31,450 Do we still have saké tickets? We should get some. 778 01:18:31,830 --> 01:18:33,420 If not, we should borrow. 779 01:18:33,510 --> 01:18:34,420 Alright. 780 01:18:49,390 --> 01:18:55,930 What will you take with you? Don't just sit there. 781 01:18:56,230 --> 01:18:59,610 Sister, you have to be happy! 782 01:19:22,870 --> 01:19:25,840 Take this scarf. 783 01:19:28,140 --> 01:19:29,490 Thank you. 784 01:19:29,580 --> 01:19:30,780 Congratulations. 785 01:19:44,930 --> 01:19:48,550 Sister, I also have a gift for you. Here, take it. 786 01:19:50,670 --> 01:19:51,580 Thank you. 787 01:19:52,110 --> 01:19:53,260 Congratulations. 788 01:19:57,630 --> 01:19:59,710 Mum, give me a fresh towel. 789 01:19:59,790 --> 01:20:00,630 Just a moment. 790 01:20:13,700 --> 01:20:15,640 Mum, give me a new bar of soap. 791 01:20:15,730 --> 01:20:16,670 Yes, of course. 792 01:21:42,640 --> 01:21:45,540 Fumie, to you! 793 01:22:33,830 --> 01:22:36,120 Dad, forgive me. 794 01:22:39,280 --> 01:22:41,920 You've always been a good daughter. 795 01:22:44,830 --> 01:22:46,380 Mum... 796 01:22:49,450 --> 01:22:51,660 Be a good wife. 797 01:23:08,730 --> 01:23:11,140 Oh! It's snowing... 798 01:23:19,340 --> 01:23:22,450 Snow before Fumie's wedding is a good sign. 799 01:23:27,410 --> 01:23:34,490 Fumie, be healthy and love each other. 800 01:23:36,380 --> 01:23:41,400 Mum, I'm sorry I think only about myself. 801 01:23:53,840 --> 01:23:57,760 Why cry on such a great day? 802 01:24:11,260 --> 01:24:13,220 I'll be going. 803 01:24:24,440 --> 01:24:26,370 It's time. 804 01:24:32,220 --> 01:24:33,840 Be happy! 805 01:24:37,580 --> 01:24:39,610 Give greetings to my brother! 806 01:25:11,300 --> 01:25:16,290 THE END 54203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.