All language subtitles for KekecsTricks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,520 --> 00:00:18,809 KEKCEVE UKANE (Kekec's Tricks) 2 00:00:20,160 --> 00:00:22,731 Directed by 3 00:00:25,520 --> 00:00:27,841 Screenplay by 4 00:00:32,280 --> 00:00:35,363 Photography 5 00:00:41,960 --> 00:00:44,725 Music by 6 00:03:31,320 --> 00:03:35,245 You're always shooting animals! 7 00:03:35,560 --> 00:03:38,799 You never leave the shepherds in peace 8 00:03:38,800 --> 00:03:42,159 and that is why they don't like to take their herds 9 00:03:42,160 --> 00:03:44,199 up into the mountain. 10 00:03:44,200 --> 00:03:46,479 Now be quiet and listen to what our elected judge 11 00:03:46,480 --> 00:03:48,319 Vitranc has to tell you! 12 00:03:48,320 --> 00:03:52,159 All clever people and all the animals follow his rules. 13 00:03:52,160 --> 00:03:57,160 Remember, Bedanc, what I'm going to tell you now: 14 00:03:57,440 --> 00:04:01,639 if I catch you just once again poaching game or 15 00:04:01,640 --> 00:04:05,679 learn that you have inflicted any damage on the people 16 00:04:05,680 --> 00:04:10,679 in the mountain or spoilt their joy and peace... 17 00:04:10,680 --> 00:04:13,079 We will shut you up in a rocky ravine, 18 00:04:13,080 --> 00:04:15,890 so you'll know. 19 00:04:22,880 --> 00:04:25,639 I'm tired, Brincelj. 20 00:04:25,640 --> 00:04:29,199 Oh, I'll play a little song for you and it will make 21 00:04:29,200 --> 00:04:34,411 you feel better and you will dream sweet dreams. 22 00:07:37,920 --> 00:07:40,639 Hey, why are you so fidgety, my fleecy dears? 23 00:07:40,640 --> 00:07:43,079 Is it not a good pasture? 24 00:07:43,080 --> 00:07:47,005 No? Well, let's try and find a better one. 25 00:07:47,480 --> 00:07:51,166 Look, Brincelj remembered me. 26 00:07:53,440 --> 00:07:57,729 Brincelj... Brincelj... 27 00:09:06,680 --> 00:09:08,399 Do you hear? 28 00:09:08,400 --> 00:09:10,599 What? 29 00:09:10,600 --> 00:09:13,683 Don't you really hear anything...? 30 00:09:14,200 --> 00:09:16,009 Kekec. 31 00:09:29,560 --> 00:09:32,119 Do you thing it's really Kekec? 32 00:09:32,120 --> 00:09:35,488 And who else could it be? Let's go...! 33 00:09:37,880 --> 00:09:40,611 He wanted to play a trick on us again. 34 00:09:49,120 --> 00:09:50,759 Kekeeeeeec! 35 00:09:50,760 --> 00:09:53,081 Is it you or isn't it? 36 00:10:07,920 --> 00:10:09,839 But wait... 37 00:10:09,840 --> 00:10:11,719 And if it isn't Kekec, what then...? 38 00:10:11,720 --> 00:10:13,279 Of course it is Kekec. 39 00:10:13,280 --> 00:10:14,759 And how do you know...? 40 00:10:14,760 --> 00:10:16,279 I know it is. 41 00:10:16,280 --> 00:10:19,319 And what will happen if this is Bedanc playing flute? 42 00:10:19,320 --> 00:10:21,359 To entice us? 43 00:10:21,360 --> 00:10:23,039 You're afraid, aren't you? 44 00:10:23,040 --> 00:10:25,168 Who? Me? 45 00:11:24,680 --> 00:11:27,879 Wouldn't it be better if we went back? 46 00:11:27,880 --> 00:11:32,044 And allow Kekec to laugh at us. 47 00:11:34,000 --> 00:11:36,446 He is somewhere near. 48 00:12:31,280 --> 00:12:36,969 Aha, Brincelj... so here's your hiding place. 49 00:12:37,680 --> 00:12:40,919 You've lost your voice, haven't you? 50 00:12:40,920 --> 00:12:44,599 And there at Vitranc's your tongue worked as 51 00:12:44,600 --> 00:12:48,679 if it had been greased, when you blackened me. 52 00:12:48,680 --> 00:12:50,719 I didn't blacken you. 53 00:12:50,720 --> 00:12:55,279 Shut up. "I didn't blacken you"... and you didn't 54 00:12:55,280 --> 00:12:59,330 spoil my traps either, or did you? 55 00:12:59,560 --> 00:13:02,166 Come one, get going. 56 00:13:02,440 --> 00:13:03,919 And be quick. 57 00:13:03,920 --> 00:13:05,479 Where am I going? 58 00:13:05,480 --> 00:13:08,529 With me, come on! 59 00:13:08,760 --> 00:13:11,079 With you? And why? 60 00:13:11,080 --> 00:13:12,319 You'll see! 61 00:13:12,320 --> 00:13:16,041 I will see nothing at all and I am not going to go anywhere! 62 00:13:37,040 --> 00:13:42,365 Open... and show yourself, do you hear me! 63 00:14:15,120 --> 00:14:17,039 Have you thought it over? 64 00:14:17,040 --> 00:14:19,039 Better get out immediately, 65 00:14:19,040 --> 00:14:21,771 or hits will finish up nastily! 66 00:14:33,720 --> 00:14:39,011 Wait, just wait a bit. I'll get you out your hiding place. 67 00:14:50,200 --> 00:14:53,044 H, you tried to smoke me out... 68 00:14:55,200 --> 00:14:57,043 A: aaaa! 69 00:14:59,080 --> 00:15:01,319 Wait, just wait... 70 00:15:01,320 --> 00:15:06,121 You reminded me very well how to drive you out... 71 00:15:24,600 --> 00:15:29,600 Brincelj, Brincelj, are you going to come out now, 72 00:15:30,920 --> 00:15:33,890 or aren't you? 73 00:17:37,040 --> 00:17:38,439 Kekec... 74 00:17:38,440 --> 00:17:41,205 Have you gone out of your wits? 75 00:18:12,200 --> 00:18:14,407 What's wrong, Rozle? 76 00:18:16,080 --> 00:18:19,479 Hey, you're not asleep in broad daylight, are you? 77 00:18:19,480 --> 00:18:23,530 Rozle, Mojca, open the door! Hey! 78 00:18:24,040 --> 00:18:26,850 Who's that, hey! 79 00:18:36,280 --> 00:18:40,319 Oh, that's you. I thought it was Bedanc sneaking 80 00:18:40,320 --> 00:18:41,919 round the house. 81 00:18:41,920 --> 00:18:43,279 Who? 82 00:18:43,280 --> 00:18:46,727 Oh, Kekec, do you know what's happened? 83 00:19:09,560 --> 00:19:14,885 Poor Brincelj! We must save him? 84 00:19:16,240 --> 00:19:18,039 Who? 85 00:19:18,040 --> 00:19:20,520 Who, Brincelj! 86 00:19:22,440 --> 00:19:24,279 Just the two of us? 87 00:19:24,280 --> 00:19:26,487 The two of us. 88 00:19:30,360 --> 00:19:32,249 How? 89 00:19:32,520 --> 00:19:35,205 We'll think something out. 90 00:19:38,280 --> 00:19:41,682 We don't even know where Bedanc took him. 91 00:19:42,080 --> 00:19:44,039 To his own house, where else? 92 00:19:44,040 --> 00:19:45,719 Do you know where this is? 93 00:19:45,720 --> 00:19:47,639 Vitranc knows surely! 94 00:19:47,640 --> 00:19:50,719 Of course, you must find Vitranc, he'll help you! 95 00:19:50,720 --> 00:19:52,199 Let's set off immediately. 96 00:19:52,200 --> 00:19:54,239 We must find Vltranc's mountain, you can see it 97 00:19:54,240 --> 00:19:56,119 from all around. 98 00:19:56,120 --> 00:19:59,439 But Vitranc's mountain is high... and far... 99 00:19:59,440 --> 00:20:02,330 Then let's start at once. 100 00:20:17,120 --> 00:20:20,761 There, that's Vitranc's peak. 101 00:21:52,760 --> 00:21:55,599 But wait, there is nothing there! 102 00:21:55,600 --> 00:21:58,251 Leave me alone! 103 00:22:04,800 --> 00:22:08,043 You know what, let's have a little rest. 104 00:22:36,360 --> 00:22:37,999 Have you seen him? 105 00:22:38,000 --> 00:22:39,399 Who? 106 00:22:39,400 --> 00:22:41,039 Bedanc. Haven't you? 107 00:22:41,040 --> 00:22:43,279 Not me, and you haven't either! 108 00:22:43,280 --> 00:22:45,279 And who was shooting hey? 109 00:22:45,280 --> 00:22:48,204 Some huntsman, surely. 110 00:22:53,120 --> 00:22:58,160 Hey, Rozle, for Heaven's sake, wait! 111 00:23:06,520 --> 00:23:09,842 Are you out of your senses? 112 00:26:31,360 --> 00:26:34,239 Rozle, Rozle, are you still alive? 113 00:26:34,240 --> 00:26:36,561 I don't know... 114 00:26:44,800 --> 00:26:46,723 Where are we? 115 00:26:47,000 --> 00:26:48,279 In the abyss. 116 00:26:48,280 --> 00:26:50,759 In the abyss! What are we going to do? 117 00:26:50,760 --> 00:26:53,599 We'll try the round about way. 118 00:26:53,600 --> 00:26:55,519 And up again? 119 00:26:55,520 --> 00:26:58,205 To Vitranc. To Vitranc? 120 00:26:58,400 --> 00:27:03,088 We're not going to abandon Brincelj in trouble, Surely? 121 00:28:57,320 --> 00:29:02,319 Have they already found Vitranc, they have, 122 00:29:02,320 --> 00:29:09,681 they haven't, yes, no, yes, no... 123 00:29:48,480 --> 00:29:51,609 I'm not going to move any further, uh! Uh! 124 00:29:53,040 --> 00:29:56,806 I'm so thirsty that I could drink a whole bucket of milk! 125 00:30:22,800 --> 00:30:25,679 Look there are shepherds over there! 126 00:30:25,680 --> 00:30:28,479 But there isn't a living soul anywhere. 127 00:30:28,480 --> 00:30:30,279 Then these must be wood-cutters 128 00:30:30,280 --> 00:30:32,279 or charcoal burners. 129 00:30:32,280 --> 00:30:35,727 I'll go down, and you do as you like! 130 00:31:13,920 --> 00:31:18,448 Kekec, Kekec... 131 00:31:19,920 --> 00:31:26,690 Oh, my dear Kekec, get me out of this miserable hole! 132 00:31:34,520 --> 00:31:39,208 Kekec, Kekec, help! 133 00:31:40,600 --> 00:31:42,159 You help too! 134 00:31:42,160 --> 00:31:45,243 What are you staring at the ceiling for! 135 00:31:52,040 --> 00:31:56,011 Thank you for coming, boys! 136 00:31:56,480 --> 00:31:58,319 Thank you for coming. 137 00:31:58,320 --> 00:32:00,799 I knew you wouldn't let me alone in the trouble. 138 00:32:00,800 --> 00:32:03,479 Wait, I'll do it, and you hold on up there! 139 00:32:03,480 --> 00:32:09,203 Come on, boys, quicker, quicker, quicker, quicker! 140 00:32:20,840 --> 00:32:22,439 Where's the key? 141 00:32:22,440 --> 00:32:25,410 How do I know, I don't know anything! 142 00:32:40,000 --> 00:32:42,999 And how did you two come here? 143 00:32:43,000 --> 00:32:45,367 We are shepherds. 144 00:32:45,680 --> 00:32:50,891 Look, look. Shepherds, you say! 145 00:32:51,800 --> 00:32:57,807 You're not going to take Brincelj to pasture, are you? 146 00:32:59,640 --> 00:33:03,486 We've lost our way... 147 00:33:06,280 --> 00:33:10,649 I can see that... I see that! 148 00:33:11,160 --> 00:33:16,087 We didn't know it was your house. 149 00:33:16,480 --> 00:33:19,359 You'll find that out now. 150 00:33:19,360 --> 00:33:22,489 Look out, over there... 151 00:34:47,320 --> 00:34:53,362 A high mountain peak disperses the darkness 152 00:34:53,720 --> 00:35:00,126 and glitters like fire. All that is bad, 153 00:35:00,280 --> 00:35:06,003 evil and wicked disappears in the abyss. 154 00:35:06,680 --> 00:35:13,290 Then all the word become pure, safe. Yes, yes, hm. 155 00:35:47,400 --> 00:35:53,123 Rozle, Rozle! We've gone to sleep again. 156 00:35:53,840 --> 00:35:56,320 Come, wake up! 157 00:37:28,600 --> 00:37:33,162 It cuckooed three times, it brought luck... 158 00:37:57,680 --> 00:38:01,969 Rozle, Kekec... 159 00:38:05,080 --> 00:38:09,802 Rozle, Kekec... 160 00:38:14,480 --> 00:38:17,563 277, 161 00:38:19,160 --> 00:38:22,243 278, 162 00:38:23,280 --> 00:38:26,568 279, 163 00:38:28,440 --> 00:38:32,286 280, 164 00:38:36,400 --> 00:38:36,900 281. 165 00:38:42,640 --> 00:38:44,483 Of what? 166 00:38:44,720 --> 00:38:47,087 Of chamois! 167 00:38:50,680 --> 00:38:55,322 197,198,199... 168 00:38:56,080 --> 00:38:58,401 What of 199... 169 00:38:59,800 --> 00:39:04,806 Foxes, 199 foxes. 170 00:39:07,120 --> 00:39:07,732 333, 334, 171 00:39:13,760 --> 00:39:14,304 335, 336 172 00:39:21,560 --> 00:39:27,408 roe deer and their males, my dear Brincelj... 173 00:39:27,640 --> 00:39:30,689 And you've shot all of them? 174 00:39:32,240 --> 00:39:33,479 All of them. 175 00:39:33,480 --> 00:39:35,239 And why? 176 00:39:35,240 --> 00:39:38,839 Why? You fool, for their fur! 177 00:39:38,840 --> 00:39:40,719 And what will you do with the fur? 178 00:39:40,720 --> 00:39:42,399 I'll sell it. 179 00:39:42,400 --> 00:39:44,319 Sell? 180 00:39:44,320 --> 00:39:47,608 Sell... I'll be rich. 181 00:40:32,560 --> 00:40:35,484 Haven't you enough of them? 182 00:40:36,720 --> 00:40:41,720 Not yet! I'll skin whatever is alive up there 183 00:40:41,840 --> 00:40:44,605 in the mountain. 184 00:40:45,120 --> 00:40:48,044 Oh, poor deer... 185 00:40:48,320 --> 00:40:50,891 Oh, poor chamois... 186 00:40:51,280 --> 00:40:52,879 Poor foxes... 187 00:40:52,880 --> 00:40:54,399 And hares... 188 00:40:54,400 --> 00:40:56,199 Shut up, what are you squealing about! 189 00:40:56,200 --> 00:40:58,919 Vitranc will not allow it! 190 00:40:58,920 --> 00:41:01,119 You're not going to tell tales on me any longer, 191 00:41:01,120 --> 00:41:03,646 my dear Brincelj. 192 00:41:04,160 --> 00:41:06,479 And when I have finished with all this, 193 00:41:06,480 --> 00:41:10,371 I'll disappear over nine mountains... 194 00:41:11,840 --> 00:41:14,159 And what will happen to us? 195 00:41:14,160 --> 00:41:19,405 I'll take you with me, ha, ha, scoundrels, ha, ha! 196 00:41:25,160 --> 00:41:27,288 Rozle! 197 00:41:32,480 --> 00:41:35,529 Rozle! 198 00:41:44,000 --> 00:41:47,163 Kekec! 199 00:42:05,160 --> 00:42:08,607 Mojca! 200 00:42:14,000 --> 00:42:17,721 Mojca! 201 00:42:51,800 --> 00:42:54,759 You're not afraid of anybody, are you, Kekec? 202 00:42:54,760 --> 00:42:58,242 Not even Bedanc, are you? 203 00:42:58,760 --> 00:43:02,759 And you'll help Rozle if Bedanc leaves him 204 00:43:02,760 --> 00:43:07,559 in the mountains, Rozle is so afraid of him, isn't he, 205 00:43:07,560 --> 00:43:09,519 he is afraid of him. 206 00:43:09,520 --> 00:43:11,799 I am not afraid of him at all, not at all... 207 00:43:11,800 --> 00:43:14,719 I would beat him all black and blue so that 208 00:43:14,720 --> 00:43:18,247 he would Fool! 209 00:45:20,600 --> 00:45:22,568 Play! 210 00:48:04,520 --> 00:48:06,204 Into the house! 211 00:48:36,320 --> 00:48:40,689 Make it livelier and louder. 212 00:48:44,160 --> 00:48:49,405 Still wilder and gayer! 213 00:48:52,680 --> 00:48:57,891 Come on! Come on! Well, come on, aaaa... 214 00:50:06,400 --> 00:50:09,404 This is how a flute should be played, you know! 215 00:50:09,720 --> 00:50:12,359 And not that squeaking cooing of yours. 216 00:50:12,360 --> 00:50:15,284 I'll teach you... 217 00:50:24,720 --> 00:50:28,645 Here... Here... here... here... 218 00:50:29,520 --> 00:50:34,279 You won't get anything, nothing at all, until you 219 00:50:34,280 --> 00:50:40,208 improve. You learn, and you work! 220 00:53:54,640 --> 00:53:56,483 Rozle! 221 00:54:01,080 --> 00:54:03,003 Rozle! 222 00:54:03,360 --> 00:54:05,079 Kekec! 223 00:54:05,080 --> 00:54:08,721 Oh, but Bedanc will beat him black and blue. 224 00:54:09,480 --> 00:54:12,006 Rozle! 225 00:55:20,880 --> 00:55:23,531 Yes, Brincelj? 226 00:55:23,800 --> 00:55:28,439 "Go on wilder, gayer!" how can I play with joy 227 00:55:28,440 --> 00:55:33,287 when I am locked in like a wild animal! 228 00:55:34,040 --> 00:55:39,040 Oh yes, I used to play gay songs, 229 00:55:39,280 --> 00:55:42,719 yes, yes, but then I was free as 230 00:55:42,720 --> 00:55:47,248 a little bird on the tree, yes, yes. 231 00:55:49,040 --> 00:55:53,602 You did, too, Brincelj, that's true... 232 00:55:53,880 --> 00:55:57,399 Do you know what freedom is? 233 00:55:57,400 --> 00:55:59,279 As if I wouldn't... 234 00:55:59,280 --> 00:56:02,119 Real freedom? 235 00:56:02,120 --> 00:56:05,681 What is real freedom? 236 00:56:06,560 --> 00:56:11,560 You play when you wish, for whom you wish, 237 00:56:11,720 --> 00:56:16,886 as much as you wish, yes, yes. 238 01:00:47,800 --> 01:00:51,361 This is what my freedom was like, 239 01:00:52,080 --> 01:00:55,607 but now it is over and done with. 240 01:00:55,800 --> 01:00:59,850 Yes, our freedom has come to an end, for ever. 241 01:01:00,080 --> 01:01:02,447 For ever... 242 01:01:37,680 --> 01:01:41,890 Rozle, Mojca... 243 01:03:54,080 --> 01:03:59,803 Oh, you were left alone, it means something is 244 01:04:00,080 --> 01:04:04,130 wrong again. I'll search the mountain and find 245 01:04:04,360 --> 01:04:07,284 that scoundrel... 246 01:05:51,680 --> 01:05:56,527 What are you shouting at, you thief! I'll catch 247 01:05:56,680 --> 01:06:00,765 a deer or a bear in the pit, and you, 248 01:06:01,080 --> 01:06:04,562 I'll catch you in a trap and pluck those magpie feathers 249 01:06:05,080 --> 01:06:09,290 of yours and then you can cry as long as you want. 250 01:06:47,560 --> 01:06:49,688 Rozle... 251 01:06:49,920 --> 01:06:52,207 Brincelj! 252 01:09:27,520 --> 01:09:29,682 Stop you scoundrels... 253 01:09:29,920 --> 01:09:31,763 I'll show to you... 254 01:09:31,920 --> 01:09:34,890 So you will always remember me... 255 01:10:06,120 --> 01:10:09,522 Help me, boys, to get out of here... 256 01:10:09,760 --> 01:10:15,244 Save me, I'll die of this horror... 257 01:10:15,400 --> 01:10:17,721 Now you know what the poor deer felt 258 01:10:17,920 --> 01:10:19,160 in your traps. 259 01:10:19,280 --> 01:10:21,044 And hares... and foxes... 260 01:10:21,160 --> 01:10:23,162 and bears... And how I felt in your 261 01:10:23,280 --> 01:10:25,521 cage, yes you know... 262 01:10:25,720 --> 01:10:27,927 But I only joked a little with you... 263 01:10:28,080 --> 01:10:31,846 I almost died for hunger in your house! 264 01:10:32,160 --> 01:10:34,322 You set Brincelj's little hut on fire! 265 01:10:34,520 --> 01:10:37,603 You intended to destroy all the animals! 266 01:10:38,080 --> 01:10:42,290 I'll die of hunger and thirst... 267 01:10:50,840 --> 01:10:54,287 You'll build a new hut for Brincelj! 268 01:10:54,480 --> 01:10:56,164 I will. 269 01:10:56,400 --> 01:10:58,607 You give your word that you will no longer 270 01:10:58,800 --> 01:11:02,088 persecute and frighten the shepherds... 271 01:11:02,160 --> 01:11:03,764 I swear... 272 01:11:04,360 --> 01:11:08,968 That you will no longer shoot game... 273 01:11:09,800 --> 01:11:16,729 I won't! Boys... 274 01:11:24,320 --> 01:11:29,929 Boys, don't leave me alone... 275 01:12:38,560 --> 01:12:42,485 Oh, are you playing a trick on me? 276 01:12:43,080 --> 01:12:45,287 Rozle! Kekec! 277 01:12:48,320 --> 01:12:52,041 I have heard everything, Bedanc! 278 01:12:53,800 --> 01:13:00,604 And remember, you must keep all your promises 279 01:13:02,560 --> 01:13:07,202 or else you will... 280 01:13:58,360 --> 01:14:00,840 Cast 17751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.