Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,520 --> 00:00:18,809
KEKCEVE UKANE
(Kekec's Tricks)
2
00:00:20,160 --> 00:00:22,731
Directed by
3
00:00:25,520 --> 00:00:27,841
Screenplay by
4
00:00:32,280 --> 00:00:35,363
Photography
5
00:00:41,960 --> 00:00:44,725
Music by
6
00:03:31,320 --> 00:03:35,245
You're always shooting animals!
7
00:03:35,560 --> 00:03:38,799
You never leave
the shepherds in peace
8
00:03:38,800 --> 00:03:42,159
and that is why they don't
like to take their herds
9
00:03:42,160 --> 00:03:44,199
up into the mountain.
10
00:03:44,200 --> 00:03:46,479
Now be quiet and listen
to what our elected judge
11
00:03:46,480 --> 00:03:48,319
Vitranc has to tell you!
12
00:03:48,320 --> 00:03:52,159
All clever people and all
the animals follow his rules.
13
00:03:52,160 --> 00:03:57,160
Remember, Bedanc, what I'm
going to tell you now:
14
00:03:57,440 --> 00:04:01,639
if I catch you just once
again poaching game or
15
00:04:01,640 --> 00:04:05,679
learn that you have inflicted
any damage on the people
16
00:04:05,680 --> 00:04:10,679
in the mountain or spoilt
their joy and peace...
17
00:04:10,680 --> 00:04:13,079
We will shut you up
in a rocky ravine,
18
00:04:13,080 --> 00:04:15,890
so you'll know.
19
00:04:22,880 --> 00:04:25,639
I'm tired, Brincelj.
20
00:04:25,640 --> 00:04:29,199
Oh, I'll play a little song
for you and it will make
21
00:04:29,200 --> 00:04:34,411
you feel better and you
will dream sweet dreams.
22
00:07:37,920 --> 00:07:40,639
Hey, why are you so fidgety,
my fleecy dears?
23
00:07:40,640 --> 00:07:43,079
Is it not a good pasture?
24
00:07:43,080 --> 00:07:47,005
No? Well, let's try
and find a better one.
25
00:07:47,480 --> 00:07:51,166
Look, Brincelj remembered me.
26
00:07:53,440 --> 00:07:57,729
Brincelj... Brincelj...
27
00:09:06,680 --> 00:09:08,399
Do you hear?
28
00:09:08,400 --> 00:09:10,599
What?
29
00:09:10,600 --> 00:09:13,683
Don't you really hear
anything...?
30
00:09:14,200 --> 00:09:16,009
Kekec.
31
00:09:29,560 --> 00:09:32,119
Do you thing it's really Kekec?
32
00:09:32,120 --> 00:09:35,488
And who else could it be?
Let's go...!
33
00:09:37,880 --> 00:09:40,611
He wanted to play
a trick on us again.
34
00:09:49,120 --> 00:09:50,759
Kekeeeeeec!
35
00:09:50,760 --> 00:09:53,081
Is it you or isn't it?
36
00:10:07,920 --> 00:10:09,839
But wait...
37
00:10:09,840 --> 00:10:11,719
And if it isn't Kekec,
what then...?
38
00:10:11,720 --> 00:10:13,279
Of course it is Kekec.
39
00:10:13,280 --> 00:10:14,759
And how do you know...?
40
00:10:14,760 --> 00:10:16,279
I know it is.
41
00:10:16,280 --> 00:10:19,319
And what will happen
if this is Bedanc playing flute?
42
00:10:19,320 --> 00:10:21,359
To entice us?
43
00:10:21,360 --> 00:10:23,039
You're afraid, aren't you?
44
00:10:23,040 --> 00:10:25,168
Who? Me?
45
00:11:24,680 --> 00:11:27,879
Wouldn't it be better
if we went back?
46
00:11:27,880 --> 00:11:32,044
And allow Kekec to laugh at us.
47
00:11:34,000 --> 00:11:36,446
He is somewhere near.
48
00:12:31,280 --> 00:12:36,969
Aha, Brincelj... so here's
your hiding place.
49
00:12:37,680 --> 00:12:40,919
You've lost your voice,
haven't you?
50
00:12:40,920 --> 00:12:44,599
And there at Vitranc's your
tongue worked as
51
00:12:44,600 --> 00:12:48,679
if it had been greased,
when you blackened me.
52
00:12:48,680 --> 00:12:50,719
I didn't blacken you.
53
00:12:50,720 --> 00:12:55,279
Shut up. "I didn't blacken
you"... and you didn't
54
00:12:55,280 --> 00:12:59,330
spoil my traps either,
or did you?
55
00:12:59,560 --> 00:13:02,166
Come one, get going.
56
00:13:02,440 --> 00:13:03,919
And be quick.
57
00:13:03,920 --> 00:13:05,479
Where am I going?
58
00:13:05,480 --> 00:13:08,529
With me, come on!
59
00:13:08,760 --> 00:13:11,079
With you? And why?
60
00:13:11,080 --> 00:13:12,319
You'll see!
61
00:13:12,320 --> 00:13:16,041
I will see nothing at all and I am
not going to go anywhere!
62
00:13:37,040 --> 00:13:42,365
Open... and show yourself,
do you hear me!
63
00:14:15,120 --> 00:14:17,039
Have you thought it over?
64
00:14:17,040 --> 00:14:19,039
Better get out immediately,
65
00:14:19,040 --> 00:14:21,771
or hits will finish up nastily!
66
00:14:33,720 --> 00:14:39,011
Wait, just wait a bit. I'll get
you out your hiding place.
67
00:14:50,200 --> 00:14:53,044
H, you tried to smoke me out...
68
00:14:55,200 --> 00:14:57,043
A: aaaa!
69
00:14:59,080 --> 00:15:01,319
Wait, just wait...
70
00:15:01,320 --> 00:15:06,121
You reminded me very
well how to drive you out...
71
00:15:24,600 --> 00:15:29,600
Brincelj, Brincelj, are you
going to come out now,
72
00:15:30,920 --> 00:15:33,890
or aren't you?
73
00:17:37,040 --> 00:17:38,439
Kekec...
74
00:17:38,440 --> 00:17:41,205
Have you gone out of your wits?
75
00:18:12,200 --> 00:18:14,407
What's wrong, Rozle?
76
00:18:16,080 --> 00:18:19,479
Hey, you're not asleep
in broad daylight, are you?
77
00:18:19,480 --> 00:18:23,530
Rozle, Mojca,
open the door! Hey!
78
00:18:24,040 --> 00:18:26,850
Who's that, hey!
79
00:18:36,280 --> 00:18:40,319
Oh, that's you. I thought it
was Bedanc sneaking
80
00:18:40,320 --> 00:18:41,919
round the house.
81
00:18:41,920 --> 00:18:43,279
Who?
82
00:18:43,280 --> 00:18:46,727
Oh, Kekec, do you know
what's happened?
83
00:19:09,560 --> 00:19:14,885
Poor Brincelj!
We must save him?
84
00:19:16,240 --> 00:19:18,039
Who?
85
00:19:18,040 --> 00:19:20,520
Who, Brincelj!
86
00:19:22,440 --> 00:19:24,279
Just the two of us?
87
00:19:24,280 --> 00:19:26,487
The two of us.
88
00:19:30,360 --> 00:19:32,249
How?
89
00:19:32,520 --> 00:19:35,205
We'll think something out.
90
00:19:38,280 --> 00:19:41,682
We don't even know
where Bedanc took him.
91
00:19:42,080 --> 00:19:44,039
To his own house, where else?
92
00:19:44,040 --> 00:19:45,719
Do you know where this is?
93
00:19:45,720 --> 00:19:47,639
Vitranc knows surely!
94
00:19:47,640 --> 00:19:50,719
Of course, you must find
Vitranc, he'll help you!
95
00:19:50,720 --> 00:19:52,199
Let's set off immediately.
96
00:19:52,200 --> 00:19:54,239
We must find Vltranc's
mountain, you can see it
97
00:19:54,240 --> 00:19:56,119
from all around.
98
00:19:56,120 --> 00:19:59,439
But Vitranc's mountain
is high... and far...
99
00:19:59,440 --> 00:20:02,330
Then let's start at once.
100
00:20:17,120 --> 00:20:20,761
There, that's Vitranc's peak.
101
00:21:52,760 --> 00:21:55,599
But wait,
there is nothing there!
102
00:21:55,600 --> 00:21:58,251
Leave me alone!
103
00:22:04,800 --> 00:22:08,043
You know what,
let's have a little rest.
104
00:22:36,360 --> 00:22:37,999
Have you seen him?
105
00:22:38,000 --> 00:22:39,399
Who?
106
00:22:39,400 --> 00:22:41,039
Bedanc. Haven't you?
107
00:22:41,040 --> 00:22:43,279
Not me, and you haven't either!
108
00:22:43,280 --> 00:22:45,279
And who was shooting hey?
109
00:22:45,280 --> 00:22:48,204
Some huntsman, surely.
110
00:22:53,120 --> 00:22:58,160
Hey, Rozle,
for Heaven's sake, wait!
111
00:23:06,520 --> 00:23:09,842
Are you out of your senses?
112
00:26:31,360 --> 00:26:34,239
Rozle, Rozle,
are you still alive?
113
00:26:34,240 --> 00:26:36,561
I don't know...
114
00:26:44,800 --> 00:26:46,723
Where are we?
115
00:26:47,000 --> 00:26:48,279
In the abyss.
116
00:26:48,280 --> 00:26:50,759
In the abyss!
What are we going to do?
117
00:26:50,760 --> 00:26:53,599
We'll try the round about way.
118
00:26:53,600 --> 00:26:55,519
And up again?
119
00:26:55,520 --> 00:26:58,205
To Vitranc.
To Vitranc?
120
00:26:58,400 --> 00:27:03,088
We're not going to abandon
Brincelj in trouble, Surely?
121
00:28:57,320 --> 00:29:02,319
Have they already found
Vitranc, they have,
122
00:29:02,320 --> 00:29:09,681
they haven't, yes,
no, yes, no...
123
00:29:48,480 --> 00:29:51,609
I'm not going to move
any further, uh! Uh!
124
00:29:53,040 --> 00:29:56,806
I'm so thirsty that I could
drink a whole bucket of milk!
125
00:30:22,800 --> 00:30:25,679
Look there are
shepherds over there!
126
00:30:25,680 --> 00:30:28,479
But there isn't a living
soul anywhere.
127
00:30:28,480 --> 00:30:30,279
Then these must be
wood-cutters
128
00:30:30,280 --> 00:30:32,279
or charcoal burners.
129
00:30:32,280 --> 00:30:35,727
I'll go down,
and you do as you like!
130
00:31:13,920 --> 00:31:18,448
Kekec, Kekec...
131
00:31:19,920 --> 00:31:26,690
Oh, my dear Kekec, get me
out of this miserable hole!
132
00:31:34,520 --> 00:31:39,208
Kekec, Kekec, help!
133
00:31:40,600 --> 00:31:42,159
You help too!
134
00:31:42,160 --> 00:31:45,243
What are you staring at
the ceiling for!
135
00:31:52,040 --> 00:31:56,011
Thank you for coming, boys!
136
00:31:56,480 --> 00:31:58,319
Thank you for coming.
137
00:31:58,320 --> 00:32:00,799
I knew you wouldn't let
me alone in the trouble.
138
00:32:00,800 --> 00:32:03,479
Wait, I'll do it,
and you hold on up there!
139
00:32:03,480 --> 00:32:09,203
Come on, boys, quicker,
quicker, quicker, quicker!
140
00:32:20,840 --> 00:32:22,439
Where's the key?
141
00:32:22,440 --> 00:32:25,410
How do I know,
I don't know anything!
142
00:32:40,000 --> 00:32:42,999
And how did you two come here?
143
00:32:43,000 --> 00:32:45,367
We are shepherds.
144
00:32:45,680 --> 00:32:50,891
Look, look.
Shepherds, you say!
145
00:32:51,800 --> 00:32:57,807
You're not going to take
Brincelj to pasture, are you?
146
00:32:59,640 --> 00:33:03,486
We've lost our way...
147
00:33:06,280 --> 00:33:10,649
I can see that... I see that!
148
00:33:11,160 --> 00:33:16,087
We didn't know it
was your house.
149
00:33:16,480 --> 00:33:19,359
You'll find that out now.
150
00:33:19,360 --> 00:33:22,489
Look out, over there...
151
00:34:47,320 --> 00:34:53,362
A high mountain peak
disperses the darkness
152
00:34:53,720 --> 00:35:00,126
and glitters like fire.
All that is bad,
153
00:35:00,280 --> 00:35:06,003
evil and wicked
disappears in the abyss.
154
00:35:06,680 --> 00:35:13,290
Then all the word become
pure, safe. Yes, yes, hm.
155
00:35:47,400 --> 00:35:53,123
Rozle, Rozle!
We've gone to sleep again.
156
00:35:53,840 --> 00:35:56,320
Come, wake up!
157
00:37:28,600 --> 00:37:33,162
It cuckooed three times,
it brought luck...
158
00:37:57,680 --> 00:38:01,969
Rozle, Kekec...
159
00:38:05,080 --> 00:38:09,802
Rozle, Kekec...
160
00:38:14,480 --> 00:38:17,563
277,
161
00:38:19,160 --> 00:38:22,243
278,
162
00:38:23,280 --> 00:38:26,568
279,
163
00:38:28,440 --> 00:38:32,286
280,
164
00:38:36,400 --> 00:38:36,900
281.
165
00:38:42,640 --> 00:38:44,483
Of what?
166
00:38:44,720 --> 00:38:47,087
Of chamois!
167
00:38:50,680 --> 00:38:55,322
197,198,199...
168
00:38:56,080 --> 00:38:58,401
What of 199...
169
00:38:59,800 --> 00:39:04,806
Foxes, 199 foxes.
170
00:39:07,120 --> 00:39:07,732
333, 334,
171
00:39:13,760 --> 00:39:14,304
335, 336
172
00:39:21,560 --> 00:39:27,408
roe deer and their males,
my dear Brincelj...
173
00:39:27,640 --> 00:39:30,689
And you've shot all of them?
174
00:39:32,240 --> 00:39:33,479
All of them.
175
00:39:33,480 --> 00:39:35,239
And why?
176
00:39:35,240 --> 00:39:38,839
Why?
You fool, for their fur!
177
00:39:38,840 --> 00:39:40,719
And what will you
do with the fur?
178
00:39:40,720 --> 00:39:42,399
I'll sell it.
179
00:39:42,400 --> 00:39:44,319
Sell?
180
00:39:44,320 --> 00:39:47,608
Sell...
I'll be rich.
181
00:40:32,560 --> 00:40:35,484
Haven't you enough of them?
182
00:40:36,720 --> 00:40:41,720
Not yet! I'll skin
whatever is alive up there
183
00:40:41,840 --> 00:40:44,605
in the mountain.
184
00:40:45,120 --> 00:40:48,044
Oh, poor deer...
185
00:40:48,320 --> 00:40:50,891
Oh, poor chamois...
186
00:40:51,280 --> 00:40:52,879
Poor foxes...
187
00:40:52,880 --> 00:40:54,399
And hares...
188
00:40:54,400 --> 00:40:56,199
Shut up, what are you
squealing about!
189
00:40:56,200 --> 00:40:58,919
Vitranc will not allow it!
190
00:40:58,920 --> 00:41:01,119
You're not going to tell
tales on me any longer,
191
00:41:01,120 --> 00:41:03,646
my dear Brincelj.
192
00:41:04,160 --> 00:41:06,479
And when I have finished
with all this,
193
00:41:06,480 --> 00:41:10,371
I'll disappear over
nine mountains...
194
00:41:11,840 --> 00:41:14,159
And what will happen to us?
195
00:41:14,160 --> 00:41:19,405
I'll take you with me, ha,
ha, scoundrels, ha, ha!
196
00:41:25,160 --> 00:41:27,288
Rozle!
197
00:41:32,480 --> 00:41:35,529
Rozle!
198
00:41:44,000 --> 00:41:47,163
Kekec!
199
00:42:05,160 --> 00:42:08,607
Mojca!
200
00:42:14,000 --> 00:42:17,721
Mojca!
201
00:42:51,800 --> 00:42:54,759
You're not afraid of
anybody, are you, Kekec?
202
00:42:54,760 --> 00:42:58,242
Not even Bedanc, are you?
203
00:42:58,760 --> 00:43:02,759
And you'll help Rozle
if Bedanc leaves him
204
00:43:02,760 --> 00:43:07,559
in the mountains, Rozle is
so afraid of him, isn't he,
205
00:43:07,560 --> 00:43:09,519
he is afraid of him.
206
00:43:09,520 --> 00:43:11,799
I am not afraid of him
at all, not at all...
207
00:43:11,800 --> 00:43:14,719
I would beat him all
black and blue so that
208
00:43:14,720 --> 00:43:18,247
he would Fool!
209
00:45:20,600 --> 00:45:22,568
Play!
210
00:48:04,520 --> 00:48:06,204
Into the house!
211
00:48:36,320 --> 00:48:40,689
Make it livelier and louder.
212
00:48:44,160 --> 00:48:49,405
Still wilder and gayer!
213
00:48:52,680 --> 00:48:57,891
Come on! Come on!
Well, come on, aaaa...
214
00:50:06,400 --> 00:50:09,404
This is how a flute should
be played, you know!
215
00:50:09,720 --> 00:50:12,359
And not that squeaking
cooing of yours.
216
00:50:12,360 --> 00:50:15,284
I'll teach you...
217
00:50:24,720 --> 00:50:28,645
Here... Here...
here... here...
218
00:50:29,520 --> 00:50:34,279
You won't get anything,
nothing at all, until you
219
00:50:34,280 --> 00:50:40,208
improve. You learn,
and you work!
220
00:53:54,640 --> 00:53:56,483
Rozle!
221
00:54:01,080 --> 00:54:03,003
Rozle!
222
00:54:03,360 --> 00:54:05,079
Kekec!
223
00:54:05,080 --> 00:54:08,721
Oh, but Bedanc will beat
him black and blue.
224
00:54:09,480 --> 00:54:12,006
Rozle!
225
00:55:20,880 --> 00:55:23,531
Yes, Brincelj?
226
00:55:23,800 --> 00:55:28,439
"Go on wilder, gayer!"
how can I play with joy
227
00:55:28,440 --> 00:55:33,287
when I am locked
in like a wild animal!
228
00:55:34,040 --> 00:55:39,040
Oh yes,
I used to play gay songs,
229
00:55:39,280 --> 00:55:42,719
yes, yes,
but then I was free as
230
00:55:42,720 --> 00:55:47,248
a little bird on the tree,
yes, yes.
231
00:55:49,040 --> 00:55:53,602
You did, too,
Brincelj, that's true...
232
00:55:53,880 --> 00:55:57,399
Do you know what freedom is?
233
00:55:57,400 --> 00:55:59,279
As if I wouldn't...
234
00:55:59,280 --> 00:56:02,119
Real freedom?
235
00:56:02,120 --> 00:56:05,681
What is real freedom?
236
00:56:06,560 --> 00:56:11,560
You play when you wish,
for whom you wish,
237
00:56:11,720 --> 00:56:16,886
as much as you wish, yes, yes.
238
01:00:47,800 --> 01:00:51,361
This is what my freedom
was like,
239
01:00:52,080 --> 01:00:55,607
but now it is over
and done with.
240
01:00:55,800 --> 01:00:59,850
Yes, our freedom has come
to an end, for ever.
241
01:01:00,080 --> 01:01:02,447
For ever...
242
01:01:37,680 --> 01:01:41,890
Rozle, Mojca...
243
01:03:54,080 --> 01:03:59,803
Oh, you were left alone,
it means something is
244
01:04:00,080 --> 01:04:04,130
wrong again. I'll search the
mountain and find
245
01:04:04,360 --> 01:04:07,284
that scoundrel...
246
01:05:51,680 --> 01:05:56,527
What are you shouting at,
you thief! I'll catch
247
01:05:56,680 --> 01:06:00,765
a deer or a bear in the pit,
and you,
248
01:06:01,080 --> 01:06:04,562
I'll catch you in a trap
and pluck those magpie feathers
249
01:06:05,080 --> 01:06:09,290
of yours and then you can
cry as long as you want.
250
01:06:47,560 --> 01:06:49,688
Rozle...
251
01:06:49,920 --> 01:06:52,207
Brincelj!
252
01:09:27,520 --> 01:09:29,682
Stop you scoundrels...
253
01:09:29,920 --> 01:09:31,763
I'll show to you...
254
01:09:31,920 --> 01:09:34,890
So you will always
remember me...
255
01:10:06,120 --> 01:10:09,522
Help me, boys,
to get out of here...
256
01:10:09,760 --> 01:10:15,244
Save me,
I'll die of this horror...
257
01:10:15,400 --> 01:10:17,721
Now you know what
the poor deer felt
258
01:10:17,920 --> 01:10:19,160
in your traps.
259
01:10:19,280 --> 01:10:21,044
And hares... and foxes...
260
01:10:21,160 --> 01:10:23,162
and bears...
And how I felt in your
261
01:10:23,280 --> 01:10:25,521
cage, yes you know...
262
01:10:25,720 --> 01:10:27,927
But I only joked
a little with you...
263
01:10:28,080 --> 01:10:31,846
I almost died for hunger
in your house!
264
01:10:32,160 --> 01:10:34,322
You set Brincelj's
little hut on fire!
265
01:10:34,520 --> 01:10:37,603
You intended to destroy
all the animals!
266
01:10:38,080 --> 01:10:42,290
I'll die of hunger and thirst...
267
01:10:50,840 --> 01:10:54,287
You'll build a new
hut for Brincelj!
268
01:10:54,480 --> 01:10:56,164
I will.
269
01:10:56,400 --> 01:10:58,607
You give your word that
you will no longer
270
01:10:58,800 --> 01:11:02,088
persecute and frighten
the shepherds...
271
01:11:02,160 --> 01:11:03,764
I swear...
272
01:11:04,360 --> 01:11:08,968
That you will no longer
shoot game...
273
01:11:09,800 --> 01:11:16,729
I won't! Boys...
274
01:11:24,320 --> 01:11:29,929
Boys, don't leave me alone...
275
01:12:38,560 --> 01:12:42,485
Oh, are you playing
a trick on me?
276
01:12:43,080 --> 01:12:45,287
Rozle! Kekec!
277
01:12:48,320 --> 01:12:52,041
I have heard everything,
Bedanc!
278
01:12:53,800 --> 01:13:00,604
And remember, you must
keep all your promises
279
01:13:02,560 --> 01:13:07,202
or else you will...
280
01:13:58,360 --> 01:14:00,840
Cast
17751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.