All language subtitles for Kaagaz 2 2024 1080p WEBRip-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:35,013 --> 00:02:42,177 "Mi tierra, mi país". 4 00:02:46,797 --> 00:02:54,019 "El lugar donde nací". 5 00:02:58,804 --> 00:03:02,929 "No permitiremos que le ocurra ningún daño". 6 00:03:03,009 --> 00:03:06,888 "No permitiremos que bajen la cabeza". 7 00:03:06,968 --> 00:03:09,596 "Ya sea cualquier problema". 8 00:03:09,679 --> 00:03:12,206 "Lo abordaremos". 9 00:03:15,068 --> 00:03:17,693 "Ya sea cualquier problema". 10 00:03:18,360 --> 00:03:20,193 Comprobaremos lo que todos han escrito, 11 00:03:20,277 --> 00:03:22,152 que lo que serán cuando crezcan. 12 00:03:22,235 --> 00:03:24,777 Primero comprobaremos esto. 13 00:03:25,402 --> 00:03:26,485 Vibhor. 14 00:03:26,610 --> 00:03:28,152 Astronauta. 15 00:03:28,902 --> 00:03:30,777 El astronauta está bien, hijo. 16 00:03:30,985 --> 00:03:32,318 Pero escribe la ortografía correcta. 17 00:03:32,402 --> 00:03:34,527 De lo contrario llegarás a algún otro planeta. 18 00:03:36,277 --> 00:03:38,902 Este es Satya. 19 00:03:39,110 --> 00:03:40,818 Soldado. Lindo. 20 00:03:41,318 --> 00:03:43,402 ¿Qué es esto? 21 00:03:43,610 --> 00:03:44,777 Hoy. 22 00:03:44,943 --> 00:03:46,902 Soldado con una r pequeña. 23 00:03:47,152 --> 00:03:48,693 Es el mismo sueño, mamá. 24 00:03:57,360 --> 00:03:58,652 Atención, cadetes. 25 00:03:58,735 --> 00:04:00,818 Prepárate para el desfile de inducción. 26 00:04:03,818 --> 00:04:04,693 Satty. 27 00:04:04,777 --> 00:04:06,568 Entonces me seguiste hasta aquí. 28 00:04:07,610 --> 00:04:08,693 -Uday Raj. - Lo siento. 29 00:04:09,610 --> 00:04:10,652 Uday Singh. 30 00:04:11,110 --> 00:04:12,318 ¿Qué debo hacer? 31 00:04:12,568 --> 00:04:14,652 Eres mi héroe de la infancia. 32 00:04:14,902 --> 00:04:17,152 Robin tiene que seguir a Batman. 33 00:04:17,610 --> 00:04:19,568 No Batman. Di imitador. 34 00:04:19,735 --> 00:04:22,235 A veces la copia es mejor que el original. 35 00:04:23,777 --> 00:04:25,152 Señores cadetes. 36 00:04:25,610 --> 00:04:28,068 Bienvenidos a esta gran institución. 37 00:04:29,318 --> 00:04:31,693 Es posible que hubieran entrado aquí cuando eran niños. 38 00:04:32,402 --> 00:04:34,443 Pero déjame prometerte. 39 00:04:34,610 --> 00:04:37,027 Una vez que hayas crecido en el estilo de vida militar, 40 00:04:37,110 --> 00:04:38,860 saldrás de aquí 41 00:04:39,610 --> 00:04:40,943 como hombres de verdad. 42 00:04:41,652 --> 00:04:43,318 Hombre de honor. 43 00:04:43,402 --> 00:04:44,360 Señores cadetes. 44 00:04:44,443 --> 00:04:45,777 Como una última esperanza. 45 00:04:46,693 --> 00:04:48,068 Somos como una docena. 46 00:04:48,235 --> 00:04:49,985 URS, sube. 47 00:04:50,068 --> 00:04:51,693 Estás abajo. Enfocar. 48 00:04:52,318 --> 00:04:53,235 Fácil. 49 00:04:54,360 --> 00:04:55,485 Vamos. Rápido. 50 00:04:56,777 --> 00:04:58,152 Subir. Sí. 51 00:04:58,402 --> 00:04:59,318 Muy bien. 52 00:04:59,398 --> 00:05:01,527 Uday Raj Singh. Hacia atrás. 53 00:05:01,610 --> 00:05:02,860 ¿No tienes fuerzas? Empujar. 54 00:05:03,027 --> 00:05:06,402 Es una promesa que le haces a tu alma. 55 00:05:06,902 --> 00:05:11,618 Y lo cumples con la última gota de sangre de tu cuerpo. 56 00:05:25,622 --> 00:05:26,693 Vamos. Entra. 57 00:05:26,860 --> 00:05:27,693 Vamos. Rápido. 58 00:05:27,777 --> 00:05:28,860 Vamos, Mandy. 59 00:05:28,943 --> 00:05:30,068 Mostrar deseo. 60 00:05:30,152 --> 00:05:32,318 URS, no te arrastres como un ratón. 61 00:05:32,402 --> 00:05:35,027 Haz hoy lo que planeas hacer mañana. 62 00:05:35,172 --> 00:05:36,235 Así que hazlo. 63 00:05:38,068 --> 00:05:40,860 Un soldado no es un soldado. 64 00:05:41,402 --> 00:05:42,693 sólo en la frontera. 65 00:05:49,652 --> 00:05:53,485 Un soldado no es soldado sólo por este uniforme. 66 00:05:53,568 --> 00:05:55,818 No estás aquí por diversión. Has descansado lo suficiente. 67 00:05:55,902 --> 00:05:57,152 Energía. Vamos. 68 00:05:57,235 --> 00:05:59,610 Muévete rápido. Solo hazlo. 69 00:05:59,943 --> 00:06:03,860 En esta institución te hacemos soldado. 70 00:06:04,110 --> 00:06:07,277 Tanto de tu cuerpo como de tu corazón. 71 00:06:07,360 --> 00:06:08,068 ¡Fuego! 72 00:06:12,402 --> 00:06:14,318 Pero durante el próximo año y medio, 73 00:06:14,610 --> 00:06:16,068 sin familia, 74 00:06:16,402 --> 00:06:17,943 no hay fiestas 75 00:06:18,568 --> 00:06:19,946 y sin novias. 76 00:06:38,110 --> 00:06:41,735 Cuando pasas tus días y tus noches en los pensamientos de alguien, 77 00:06:42,027 --> 00:06:45,402 Cuando la separación de alguien te causa dolor, 78 00:06:45,735 --> 00:06:50,402 ¿Cómo saber si te estás arriesgando o estás enamorado? 79 00:06:50,777 --> 00:06:54,235 Cuando el recuerdo de alguien llena la habitación con olor a perfume, 80 00:06:54,318 --> 00:06:57,818 cuando los candelabros brillan en los ojos vacíos. 81 00:06:57,902 --> 00:07:01,568 Como gorriones piando temprano en la mañana en casa. 82 00:07:02,110 --> 00:07:06,318 Su cara es tan linda como una oración de amor. 83 00:07:06,568 --> 00:07:10,527 Te encuentras por primera vez y sientes que lo has conocido antes. 84 00:07:10,985 --> 00:07:14,193 Como una planta del dinero que florece en una botella hecha a mano. 85 00:07:14,277 --> 00:07:19,277 Debes saber que o estás arriesgándote o estás enamorado. 86 00:07:19,527 --> 00:07:21,860 "Dulce y adorable" 87 00:07:21,943 --> 00:07:24,902 "Tus ojos son agudos" 88 00:07:24,985 --> 00:07:26,902 Estás perdido en tu propia película. 89 00:07:27,360 --> 00:07:28,610 Sí. 90 00:07:29,235 --> 00:07:31,318 Al menos yo soy el héroe en eso. 91 00:07:36,152 --> 00:07:38,068 Olvídate de esta heroína. 92 00:07:38,652 --> 00:07:40,360 Cuida a tu heroína. 93 00:07:41,027 --> 00:07:42,443 ¿Teléfono inteligente? 94 00:07:44,652 --> 00:07:45,735 Simplemente vendré. 95 00:07:46,235 --> 00:07:50,152 "Con tu respiración..." 96 00:07:58,318 --> 00:07:59,735 Te has convertido en una torre de telefonía móvil. 97 00:07:59,818 --> 00:08:02,235 ¿Está funcionando la red? ¿Hay señal? 98 00:08:02,318 --> 00:08:04,027 - Sí, señor. - Aferrate a ello. 99 00:08:04,277 --> 00:08:05,777 Podrían dejarse caer el uno al otro. 100 00:08:05,857 --> 00:08:06,985 Hazlo. 101 00:08:07,068 --> 00:08:08,818 Te gusta formar un equipo. 102 00:08:09,027 --> 00:08:10,568 Ahora forma un equipo. 103 00:08:11,318 --> 00:08:13,277 Cadetes, vamos. Hazlo. 104 00:08:13,568 --> 00:08:15,360 ¿Muy inteligente o tonto? 105 00:08:17,568 --> 00:08:18,818 Saltar. 106 00:08:22,860 --> 00:08:24,110 Saltar. 107 00:08:27,693 --> 00:08:29,027 El agua está demasiado fría. 108 00:08:29,110 --> 00:08:30,318 Saltar. 109 00:08:35,443 --> 00:08:36,652 Uday Raj Singh. 110 00:08:38,402 --> 00:08:39,110 Señor. 111 00:08:39,193 --> 00:08:39,985 Sube. 112 00:08:40,068 --> 00:08:41,235 Sí, señor. 113 00:08:42,068 --> 00:08:43,527 Te estabas escondiendo detrás. 114 00:08:43,610 --> 00:08:45,068 Ahora ven al frente. 115 00:08:47,485 --> 00:08:48,610 Saltar. 116 00:08:49,360 --> 00:08:50,568 No puedo hacerlo, señor. 117 00:08:51,027 --> 00:08:53,610 Señor, problema de altura. 118 00:08:53,777 --> 00:08:55,902 Problema de altura. Ningún problema. 119 00:08:56,068 --> 00:08:57,443 No saltaremos desde aquí. 120 00:08:57,527 --> 00:08:59,527 Saltaremos desde un trampolín más alto. 121 00:09:05,818 --> 00:09:07,860 Apresúrate. Ven rápido. 122 00:09:14,902 --> 00:09:16,568 ¿Por qué caminas en cámara lenta? 123 00:09:16,693 --> 00:09:17,777 Saltar. 124 00:09:24,027 --> 00:09:25,485 Salta, URS. 125 00:09:30,777 --> 00:09:33,277 Simplemente no puedo hacerlo, señor. 126 00:09:47,068 --> 00:09:49,277 ¡Ey! Usted está molesto. 127 00:09:54,527 --> 00:09:55,610 ¿Qué? 128 00:09:56,318 --> 00:09:57,527 Satty, 129 00:09:59,110 --> 00:10:01,110 Creo que he venido al lugar equivocado. 130 00:10:03,568 --> 00:10:05,402 Venir aquí fue un gran error. 131 00:10:06,693 --> 00:10:08,443 Aquí las reglas son como bucles infinitos. 132 00:10:08,527 --> 00:10:10,610 Toda tu vida está sujeta a un calendario. 133 00:10:12,200 --> 00:10:13,860 Me siento asfixiado aquí. 134 00:10:14,068 --> 00:10:16,152 ¿Pero no fue esto siempre parte del juego? 135 00:10:18,068 --> 00:10:20,401 Todos tenemos que pasar por esta rutina, Uday. 136 00:10:21,859 --> 00:10:23,151 Es un honor. 137 00:10:23,568 --> 00:10:25,359 ¿Por qué viniste aquí? 138 00:10:25,901 --> 00:10:27,651 Mi abuelo estaba en el ejército. También lo fue mi bisabuelo. 139 00:10:27,776 --> 00:10:28,693 Y mi padre. 140 00:10:28,943 --> 00:10:30,568 Mi tío está en la marina. 141 00:10:31,234 --> 00:10:33,026 Mi razón es mi familia. 142 00:10:34,651 --> 00:10:35,693 Mío también. 143 00:10:38,484 --> 00:10:39,609 Pero uno roto. 144 00:10:42,151 --> 00:10:43,693 Deja en paz a mi abuelo, 145 00:10:45,318 --> 00:10:47,109 Mi papá tampoco se quedó nunca conmigo. 146 00:10:49,651 --> 00:10:51,651 Nos dejó cuando yo tenía 5 años. 147 00:10:53,651 --> 00:10:54,651 Mamá... 148 00:10:56,318 --> 00:10:57,526 me ama. 149 00:10:59,776 --> 00:11:01,151 Pero ella no sólo me ama a mí... 150 00:11:02,193 --> 00:11:04,026 pero también ese irritante Abhijeet. 151 00:11:04,276 --> 00:11:06,193 Hoy lo sé todo. 152 00:11:07,901 --> 00:11:09,151 No lo sabes. 153 00:11:10,776 --> 00:11:13,151 Que sufría de un severo complejo de inferioridad, 154 00:11:14,359 --> 00:11:16,568 porque papá nos dejó. 155 00:11:19,026 --> 00:11:22,401 Sólo un pensamiento me atormenta todo el tiempo. 156 00:11:22,484 --> 00:11:25,443 ¿Por qué no me consideró digno de su amor? 157 00:11:28,609 --> 00:11:29,651 Sinvergüenza... 158 00:11:30,443 --> 00:11:32,734 rompió completamente la confianza de un niño. 159 00:11:35,193 --> 00:11:39,151 He vivido toda mi vida con el hashtag de cobarde. 160 00:11:41,234 --> 00:11:43,109 Vine aquí para demostrar que 161 00:11:43,651 --> 00:11:44,943 No soy un cobarde. 162 00:11:45,984 --> 00:11:46,984 Así que quédate aquí. 163 00:11:47,359 --> 00:11:48,443 Mantenerte fuerte. 164 00:11:48,943 --> 00:11:50,359 Demuestre que todos están equivocados. 165 00:11:50,943 --> 00:11:51,859 Sí. 166 00:11:52,026 --> 00:11:52,859 Vamos. 167 00:11:53,359 --> 00:11:54,276 Vamos. 168 00:11:54,359 --> 00:11:55,526 Vamos, cadete. Vamos. 169 00:12:03,151 --> 00:12:05,109 ¿No tienes hambre? ¿O la comida es blanda? 170 00:12:06,776 --> 00:12:09,026 Toda mi vida se ha vuelto aburrida después de venir aquí. 171 00:12:09,984 --> 00:12:12,859 ¿Extrañas a tu mamá o a tu novia? 172 00:12:16,568 --> 00:12:18,234 Mañana es el cumpleaños de Tanisha. 173 00:12:19,068 --> 00:12:20,276 Deja en paz conocerla, 174 00:12:20,401 --> 00:12:21,984 Ni siquiera podré desearla. 175 00:12:24,318 --> 00:12:25,318 Bien. 176 00:12:27,068 --> 00:12:28,818 La abrazarás y le desearás. 177 00:12:29,276 --> 00:12:31,068 Unamos a los dos. 178 00:12:31,776 --> 00:12:33,443 Mañana dormiremos. 179 00:12:34,193 --> 00:12:34,734 Sí. 180 00:12:34,818 --> 00:12:37,609 "No tengo a nadie además de ti". 181 00:12:37,776 --> 00:12:41,984 "No tengo a nadie además de ti". 182 00:12:42,068 --> 00:12:46,943 "No tengo a nadie además de ti". 183 00:12:47,026 --> 00:12:52,401 "Oh amado". 184 00:13:19,026 --> 00:13:25,734 "Mi corazón está volando en el aire". 185 00:13:26,276 --> 00:13:30,693 "Algo pasa". 186 00:13:31,776 --> 00:13:38,693 "En el camino siempre me siento". 187 00:13:39,068 --> 00:13:43,109 "Que estás conmigo." 188 00:13:43,401 --> 00:13:47,571 "No puedo olvidar tu cara." 189 00:13:47,651 --> 00:13:50,571 "No tengo a nadie además de ti". 190 00:13:50,651 --> 00:13:54,859 "No tengo a nadie además de ti". 191 00:13:54,943 --> 00:13:59,984 "No tengo a nadie además de ti". 192 00:14:00,068 --> 00:14:04,318 "Oh amado". 193 00:14:04,818 --> 00:14:07,776 "No tengo a nadie además de ti". 194 00:14:07,859 --> 00:14:12,026 "No tengo a nadie además de ti". 195 00:14:12,109 --> 00:14:16,609 "No tengo a nadie además de ti". 196 00:14:16,689 --> 00:14:21,859 "Oh amado". 197 00:14:21,943 --> 00:14:24,318 - Cadete URS. - Sí, señor. 198 00:14:24,401 --> 00:14:26,568 - ¿Viste 'Sholay?' - Sí, señor. 199 00:14:26,651 --> 00:14:28,693 - ¿Conoces a Gabbar? - Sí, señor. 200 00:14:28,776 --> 00:14:30,651 ¿A quién más conoces? 201 00:14:32,359 --> 00:14:34,526 Basanti, señor. 202 00:14:35,734 --> 00:14:37,359 Te amo. 203 00:14:39,651 --> 00:14:43,818 "Es mi primer amor". 204 00:14:43,901 --> 00:14:48,109 "Mi respiración se ha ralentizado". 205 00:14:48,193 --> 00:14:51,859 "No me gusta nada." 206 00:14:51,943 --> 00:14:56,151 "Cuando no te veo." 207 00:14:56,776 --> 00:15:00,484 "Yo también me siento ferviente". 208 00:15:00,568 --> 00:15:05,234 "Cada vez que pienso en ti." 209 00:15:05,318 --> 00:15:09,026 "Comparte conmigo lo que hay en tu corazón". 210 00:15:09,109 --> 00:15:13,026 "Nunca te sientas tímido". 211 00:15:13,401 --> 00:15:17,609 "¿Dónde estás? Hazme tuyo." 212 00:15:17,689 --> 00:15:20,318 "No tengo a nadie además de ti". 213 00:15:20,401 --> 00:15:24,818 "No tengo a nadie además de ti". 214 00:15:24,901 --> 00:15:29,943 "No tengo a nadie además de ti". 215 00:15:30,026 --> 00:15:34,484 "Oh amado". 216 00:15:57,568 --> 00:15:58,401 Adiós. 217 00:15:58,484 --> 00:15:59,234 Conduce con seguridad. 218 00:15:59,318 --> 00:16:01,234 - ¿Cómo me tocaste? - Toma el dinero. 219 00:16:01,704 --> 00:16:02,943 Alejarse. 220 00:16:03,026 --> 00:16:04,609 - ¿Levantarás la mano? - ¿Qué? 221 00:16:04,984 --> 00:16:06,401 Déjame. 222 00:16:06,609 --> 00:16:07,651 Tú... 223 00:16:09,151 --> 00:16:10,443 ¿Quién es él? 224 00:16:11,984 --> 00:16:12,984 ¡Hoy! 225 00:16:19,359 --> 00:16:20,526 ¡Hoy! 226 00:16:20,651 --> 00:16:21,818 ¡Para! ¡Para! 227 00:16:21,901 --> 00:16:23,359 ¡Escuchar! No te metas en esto. 228 00:16:23,443 --> 00:16:25,401 - No soy un cobarde. - ¿Cual es tu problema? 229 00:16:25,484 --> 00:16:27,151 El está enojado. 230 00:16:49,378 --> 00:16:50,707 Que venga. 231 00:17:17,734 --> 00:17:18,901 Golpéalo. 232 00:17:18,984 --> 00:17:19,976 Golpéalo. 233 00:17:20,056 --> 00:17:21,422 ¿Tratando de ser héroe? 234 00:17:39,818 --> 00:17:41,193 Presiónelo fuerte. 235 00:17:42,484 --> 00:17:43,651 Vamos. 236 00:17:51,484 --> 00:17:52,693 Inmovilízalo. 237 00:18:06,651 --> 00:18:08,568 El cadete de la Compañía Punj, Satyen Negi, 238 00:18:08,651 --> 00:18:10,484 y el cadete Uday Raj Singh. 239 00:18:11,109 --> 00:18:13,901 Ambos salieron de la academia sin permiso, 240 00:18:14,068 --> 00:18:16,818 y se peleó con los civiles. 241 00:18:16,984 --> 00:18:18,318 Peleaste con ellos. 242 00:18:18,526 --> 00:18:20,859 ¿Te das cuenta de lo grave que es tu delito? 243 00:18:21,734 --> 00:18:22,651 Sí, señor. 244 00:18:22,734 --> 00:18:24,484 ¿Te das cuenta de eso? 245 00:18:24,776 --> 00:18:25,859 Sí, señor. 246 00:18:25,943 --> 00:18:29,193 Sus actos son perjudiciales para la reputación de la academia. 247 00:18:29,484 --> 00:18:31,318 - Y esto no quedará sin perdón. - Pero señor, estábamos... 248 00:18:31,401 --> 00:18:33,151 Si sucediera algo ilegal, 249 00:18:33,234 --> 00:18:35,401 Era tu deber informar a la policía. 250 00:18:35,484 --> 00:18:38,443 No tenías derecho a involucrarte en una pelea física con civiles. 251 00:18:38,818 --> 00:18:42,526 Y la mujer por la que luchaste ni siquiera presentó una FIR. 252 00:18:42,609 --> 00:18:44,984 - Pero señor, eso no significa... - Como castigo, 253 00:18:45,151 --> 00:18:47,609 estás siendo relegado al curso junior. 254 00:18:47,943 --> 00:18:50,401 Ambos perderán un mandato. 255 00:18:50,481 --> 00:18:52,443 - ¿Está claro? - Sí, señor. 256 00:18:52,859 --> 00:18:54,276 ¿Está claro? 257 00:18:54,359 --> 00:18:56,526 Señor, no quiero continuar en la academia. 258 00:18:56,651 --> 00:18:57,776 ¿Qué? 259 00:18:58,026 --> 00:18:59,776 Señor, quiero dejar IMA. 260 00:19:00,443 --> 00:19:01,526 Cadete Uday Raj Singh, 261 00:19:01,609 --> 00:19:03,276 ¿Estás siquiera escuchando lo que estás diciendo? 262 00:19:03,359 --> 00:19:04,276 Sí, señor. 263 00:19:17,026 --> 00:19:20,109 Da las gracias al tío por pagar el importe de la multa. 264 00:19:21,859 --> 00:19:24,609 Sólo una llamada telefónica y consiguió 5 lakhs. 265 00:19:26,026 --> 00:19:28,943 Si mi mamá hubiera estado allí, me habría sometido a un consejo de guerra. 266 00:19:31,193 --> 00:19:33,651 Por primera vez papá y yo no nos sentimos felices, 267 00:19:34,609 --> 00:19:36,151 después de ayudarte. 268 00:19:39,609 --> 00:19:40,859 Esta es IMA. 269 00:19:41,359 --> 00:19:42,693 Puedes hacer tu vida aquí. 270 00:19:43,693 --> 00:19:44,859 Lo sé. 271 00:19:46,568 --> 00:19:49,359 Pero hermano, no te pongas demasiado sentimental. 272 00:19:49,859 --> 00:19:51,818 Dios no lo quiera si te disparan 273 00:19:52,859 --> 00:19:54,484 nadie se acordará siquiera de ti. 274 00:19:57,401 --> 00:19:58,359 Ven conmigo. 275 00:20:06,109 --> 00:20:07,859 Sabes lo que es esto, ¿no? 276 00:20:09,443 --> 00:20:11,151 Mesa para soldados perdidos. 277 00:20:12,109 --> 00:20:13,693 Los que no pudieron regresar. 278 00:20:14,443 --> 00:20:19,526 Pero aún hoy la mesa está puesta y se les sirve la comida. 279 00:20:21,276 --> 00:20:24,359 Para que esté listo si alguna vez vienen. 280 00:20:25,443 --> 00:20:27,818 Y estás diciendo que nadie lo recordará. 281 00:20:28,401 --> 00:20:32,318 Las empresas multinacionales ofrecen paquetes salariales de millones de rupias. 282 00:20:33,734 --> 00:20:36,276 Pero no hacen mucho por sus empleados. 283 00:20:36,901 --> 00:20:38,818 No les importa si su personal muere. 284 00:20:39,234 --> 00:20:40,484 Sí. 285 00:20:41,068 --> 00:20:43,693 Al día siguiente lo publican en LinkedIn. 286 00:20:44,651 --> 00:20:45,943 ROTURA. 287 00:20:46,693 --> 00:20:47,984 Pero mira esto. 288 00:20:49,776 --> 00:20:51,276 Este es el ejército indio. 289 00:20:52,401 --> 00:20:53,651 Lo sé. 290 00:20:54,693 --> 00:20:58,234 Pero tal vez no soy digno de este honor. 291 00:21:26,193 --> 00:21:27,318 Señor. 292 00:21:27,526 --> 00:21:28,943 Te amo, Tanu. 293 00:21:30,901 --> 00:21:32,484 Yo también te amo. 294 00:21:34,526 --> 00:21:35,734 ¿Qué pasó? 295 00:21:36,026 --> 00:21:37,318 ¿Esta todo bien? 296 00:21:37,734 --> 00:21:41,443 He dejado IMA. 297 00:21:56,318 --> 00:21:57,401 Hoy. 298 00:21:58,109 --> 00:21:59,776 Quizás deberías decírselo a tu mamá de inmediato. 299 00:22:00,026 --> 00:22:01,401 No lo demores. 300 00:22:02,109 --> 00:22:04,609 - Déjame comprobar su estado de ánimo. - Será malo. 301 00:22:04,693 --> 00:22:06,443 Ella te criticará y también te reprenderá. 302 00:22:06,526 --> 00:22:08,151 Después de todo, has hecho tal cosa. 303 00:22:08,234 --> 00:22:09,984 Tu puedes hacer cualquier cosa. 304 00:22:10,276 --> 00:22:12,151 Tu marido dijo que eres una inútil. 305 00:22:12,234 --> 00:22:14,484 Le creíste. Y huiste como un cobarde. 306 00:22:15,526 --> 00:22:17,734 Me siento irritado con esa gente. 307 00:22:17,818 --> 00:22:20,234 Un pequeño problema y huyes. 308 00:22:21,859 --> 00:22:23,109 Hola mamá. 309 00:22:24,984 --> 00:22:26,276 Hoy. 310 00:22:27,943 --> 00:22:29,484 ¿Qué pasó? 311 00:22:30,818 --> 00:22:33,984 Me lastimé durante el entrenamiento. 312 00:22:34,693 --> 00:22:36,359 Entonces obtuve baja por enfermedad. 313 00:22:37,026 --> 00:22:38,609 - Baja por enfermedad. - Sí. 314 00:22:39,818 --> 00:22:41,859 Shalu, tráele agua. 315 00:22:43,068 --> 00:22:44,776 ¿Cuántos días de baja por enfermedad? 316 00:22:45,026 --> 00:22:46,693 Mamá, quiero... 317 00:22:47,943 --> 00:22:49,526 Comprueba de quién es la llamada. 318 00:22:54,859 --> 00:22:55,693 Hola. 319 00:22:55,776 --> 00:22:58,651 ¿Cómo estás, mi chica elegante? 320 00:22:58,731 --> 00:23:02,401 Estoy esperando que me aprueben el préstamo bancario. 321 00:23:02,734 --> 00:23:06,109 El interior de mi tienda South X también se ha estancado. 322 00:23:06,193 --> 00:23:10,109 He hablado con el director de la sucursal. 323 00:23:10,646 --> 00:23:14,693 El importe se transferirá a su cuenta mañana. 324 00:23:15,234 --> 00:23:18,359 Bueno. Te hablaré más tarde. Uday acaba de llegar a casa. 325 00:23:18,443 --> 00:23:21,526 ¡Oh! Eres madre ahora mismo. 326 00:23:23,693 --> 00:23:25,276 Déjame hablar con él. 327 00:23:29,234 --> 00:23:30,613 Está cansado. 328 00:23:30,693 --> 00:23:33,568 Le diré que te llame más tarde. 329 00:23:33,651 --> 00:23:34,859 Adiós. 330 00:23:36,651 --> 00:23:39,651 ¿Qué hubiera pasado si lo hubieras saludado? 331 00:23:42,859 --> 00:23:44,568 Estabas diciendo algo. 332 00:23:55,818 --> 00:23:56,901 Buen día. 333 00:23:56,984 --> 00:23:58,068 Buen día. 334 00:23:58,193 --> 00:24:00,276 ¿Le dijiste a tía? 335 00:24:03,276 --> 00:24:04,484 No. 336 00:24:05,109 --> 00:24:06,901 Ayer no tuve oportunidad. 337 00:24:07,609 --> 00:24:10,693 Estoy pensando en halagarla hoy y decírselo. 338 00:24:11,068 --> 00:24:13,526 Uday, díselo hoy a toda costa. 339 00:24:13,776 --> 00:24:15,526 Sí. Lo haré. 340 00:24:16,693 --> 00:24:19,151 - Bueno. Adiós. - Te llamaré después de eso. Adiós. 341 00:24:33,026 --> 00:24:36,901 La pasión siempre está de moda. Por Radhika Chauhan. 342 00:24:38,484 --> 00:24:40,401 - Bonito título, mamá. - Gracias. 343 00:24:40,693 --> 00:24:41,859 Y hermosa foto. 344 00:24:42,026 --> 00:24:45,068 Abhijeet hizo clic en él. Es excelente con la cámara. 345 00:24:46,859 --> 00:24:48,776 Después de todo, mi mamá es tan hermosa. 346 00:24:48,859 --> 00:24:52,401 Si un novato también hace clic en una foto, será excelente. 347 00:24:53,984 --> 00:24:55,568 Entiendo todo. 348 00:24:55,651 --> 00:24:56,943 El lanzamiento es el próximo mes. 349 00:24:57,026 --> 00:24:58,693 Estás de permiso hasta entonces, ¿verdad? 350 00:24:59,651 --> 00:25:00,734 No sé. 351 00:25:01,401 --> 00:25:02,734 ¿Qué diferencia hace? 352 00:25:02,901 --> 00:25:05,818 Si yo no estoy allí, tu Abhijeet estará allí. 353 00:25:10,151 --> 00:25:11,484 ¡Oh Dios! 354 00:25:11,651 --> 00:25:13,568 ¿Qué has traído? 355 00:25:22,526 --> 00:25:24,068 ¿Por qué llama? 356 00:25:40,276 --> 00:25:41,109 Hola. 357 00:25:41,444 --> 00:25:42,915 Hola Radhika. 358 00:25:42,995 --> 00:25:44,651 Aquí Raj. 359 00:25:45,693 --> 00:25:46,776 ¿Cómo estás? 360 00:25:47,568 --> 00:25:48,818 ¿Tenías algo de trabajo? 361 00:25:50,443 --> 00:25:52,109 Directo al grano. 362 00:25:52,901 --> 00:25:54,276 Pero tienes razón. 363 00:25:54,651 --> 00:25:56,651 Después de todo, llamo después de tantos años. 364 00:25:58,776 --> 00:26:03,109 Radhika, ¿podrías darme el número de contacto de Uday? 365 00:26:04,609 --> 00:26:06,109 Quiero hablar con él. 366 00:26:06,443 --> 00:26:09,234 - ¿Tienes algo de trabajo? - No, nada especial. 367 00:26:09,391 --> 00:26:12,859 No estoy bien, Radhika. 368 00:26:13,151 --> 00:26:14,693 Lo estoy extrañando. 369 00:26:14,984 --> 00:26:17,359 Quiero escuchar su voz. 370 00:26:18,984 --> 00:26:20,359 Habla con Uday. 371 00:26:20,901 --> 00:26:22,859 Es una agradable sorpresa. 372 00:26:23,068 --> 00:26:24,943 ¿Has venido a Noida, Uday? 373 00:26:25,443 --> 00:26:27,151 ¿Hoy? ¿Hola? 374 00:26:27,234 --> 00:26:29,651 Hoy, este es tu papá. 375 00:26:30,651 --> 00:26:31,943 ¿OMS? 376 00:26:32,401 --> 00:26:33,651 Tu papá... 377 00:26:37,943 --> 00:26:40,943 Uday, ¿puedes venir a verme? 378 00:26:41,693 --> 00:26:43,443 Por favor, ven a Sheetlapur, hijo. 379 00:26:44,109 --> 00:26:45,276 Si es posible. 380 00:26:45,734 --> 00:26:46,693 Hola. 381 00:26:48,443 --> 00:26:49,859 Hola. ¿Puedes oírme? 382 00:26:50,109 --> 00:26:52,193 Puedo oírte. Pero nuestra conexión es débil. 383 00:26:52,276 --> 00:26:53,693 Hola Uday. 384 00:26:55,609 --> 00:26:56,734 Vamos, mamá. 385 00:26:56,943 --> 00:26:58,776 ¿Por qué me diste el teléfono? 386 00:26:59,193 --> 00:27:01,026 ¿Por qué suena enfermo? 387 00:27:02,109 --> 00:27:03,401 Olvídalo. 388 00:27:05,526 --> 00:27:07,484 Llamó después de tantos años. 389 00:27:09,901 --> 00:27:12,359 Debe estar fingiendo estar enfermo. Para que vayas a su encuentro. 390 00:27:14,484 --> 00:27:17,276 No hay necesidad de ir. Solo olvídalo. 391 00:27:20,026 --> 00:27:21,318 ¿Quieres café? 392 00:27:22,151 --> 00:27:23,609 Voy a conseguirlo. 393 00:27:42,276 --> 00:27:44,484 Señora, es una carta. 394 00:28:03,984 --> 00:28:05,026 ¿Has visto? 395 00:28:05,193 --> 00:28:06,109 ¿Mira qué? 396 00:28:06,193 --> 00:28:08,068 - Fuiste entrenado en el ejército indio. - Hola. 397 00:28:08,151 --> 00:28:10,359 ¡Presumir! No enseñan con cariño a apuntar. 398 00:28:10,526 --> 00:28:12,818 No recibiste capacitación. Lo has dejado. 399 00:28:14,318 --> 00:28:15,651 Cuando no tienes rumbo, 400 00:28:15,734 --> 00:28:18,234 ¿Cómo enseñarás a otros a apuntar? 401 00:28:19,693 --> 00:28:21,443 Es una carta de IMA. 402 00:28:23,026 --> 00:28:25,234 Y un recibo de 5 lakhs. 403 00:28:26,443 --> 00:28:28,109 ¿Cuándo me lo ibas a decir? 404 00:28:29,651 --> 00:28:31,193 ¿O no me lo ibas a decir? 405 00:28:32,026 --> 00:28:34,151 ¿De dónde sacaste 5 lakhs? 406 00:28:34,359 --> 00:28:36,276 ¿O engañaste a alguien por eso? 407 00:28:36,526 --> 00:28:38,359 No engañé a nadie, mamá. 408 00:28:38,818 --> 00:28:40,443 El papá de Satty me ayudó. 409 00:28:40,526 --> 00:28:41,568 Te lo iba a decir. 410 00:28:41,651 --> 00:28:43,818 - ¿Pero cuando? ¿Cuándo me lo ibas a decir? 411 00:28:45,568 --> 00:28:48,109 Me has lastimado mucho, Uday. 412 00:28:49,484 --> 00:28:51,984 Nunca esperé esto de ti. 413 00:28:54,943 --> 00:28:56,526 Ten cuidado, Tanu. 414 00:28:57,609 --> 00:29:01,109 Si puede romper la confianza de su madre y comportarse así, 415 00:29:01,193 --> 00:29:05,234 Realmente no sé cómo se comportará contigo. 416 00:29:05,734 --> 00:29:06,943 Vamos, mamá. 417 00:29:07,401 --> 00:29:09,443 ¿Qué tiene esto que ver con Tanu? 418 00:29:09,943 --> 00:29:11,318 Es mi vida, mi carrera. 419 00:29:11,401 --> 00:29:13,026 No entendí IMA. Lo dejé. ¿Así que lo que? 420 00:29:13,109 --> 00:29:13,901 Hoy. 421 00:29:13,984 --> 00:29:16,609 No hagas una serie de televisión con este asunto trivial. 422 00:29:17,484 --> 00:29:18,526 ¿Qué? 423 00:29:18,651 --> 00:29:21,234 Cálmate, hijo. Cálmate. 424 00:29:21,318 --> 00:29:22,693 Ella es tu madre. 425 00:29:23,943 --> 00:29:24,984 Radiantes. 426 00:29:25,068 --> 00:29:26,818 Quiero decir, Radhika. 427 00:29:26,901 --> 00:29:28,359 Sucede. El es joven. 428 00:29:28,443 --> 00:29:30,401 Muchos niños huyen de IMA. 429 00:29:30,484 --> 00:29:34,859 Y Uday es un poco tímido. 430 00:29:35,068 --> 00:29:36,901 Habla con él con cariño. 431 00:29:36,984 --> 00:29:38,651 Callarse la boca. 432 00:29:40,234 --> 00:29:42,026 No necesitamos aprender de los de afuera, 433 00:29:42,109 --> 00:29:44,068 Así debería hablarme mi mamá. 434 00:29:44,151 --> 00:29:46,193 Así que por favor guarda tus consejos para ti mismo. 435 00:29:46,276 --> 00:29:48,026 - Hoy. - Tía, lo siento. 436 00:29:48,109 --> 00:29:50,526 El tenía miedo. Entonces él no te lo dijo. Lo siento. 437 00:29:52,776 --> 00:29:55,443 Es la decisión del Sr. Singh. Contestarlo. 438 00:29:57,151 --> 00:29:58,318 Hola. 439 00:30:01,859 --> 00:30:03,276 Estoy de camino. 440 00:30:04,776 --> 00:30:05,734 Tanú. 441 00:30:05,818 --> 00:30:07,443 ¿Puedes dejarme en Sheetlapur? 442 00:30:07,526 --> 00:30:09,026 A la casa de mi papá. 443 00:30:22,276 --> 00:30:24,734 El mundo entero tiene razón. Y estoy equivocado. 444 00:30:28,776 --> 00:30:31,359 Uday, dime la verdad. 445 00:30:32,109 --> 00:30:34,026 ¿Quieres ir a casa del tío? 446 00:30:34,109 --> 00:30:35,234 Créeme, Tanu. 447 00:30:36,359 --> 00:30:39,359 Quería ir a algún lugar donde nadie me conociera. 448 00:30:40,693 --> 00:30:42,693 Por eso pensé en ir a casa de papá. 449 00:30:42,984 --> 00:30:44,734 Allí tampoco me conoce nadie. 450 00:30:46,734 --> 00:30:49,901 Déjame ir a ver al hombre que dejó a su hijo pequeño, 451 00:30:49,984 --> 00:30:52,526 y responsabilidades y se escapó. 452 00:31:13,818 --> 00:31:15,193 Buen lugar. 453 00:31:19,651 --> 00:31:21,693 Aquí. Has venido a casa de tu padre por primera vez. 454 00:31:21,773 --> 00:31:23,318 No te vayas con las manos vacías. 455 00:31:23,401 --> 00:31:24,734 ¿Hablas en serio? 456 00:31:25,276 --> 00:31:26,234 Adiós. 457 00:31:53,594 --> 00:31:54,776 Hoy. 458 00:31:55,734 --> 00:31:56,859 Soy Nandan. 459 00:31:57,651 --> 00:31:58,193 Hola. 460 00:31:58,276 --> 00:32:00,401 Te había visto cuando eras muy pequeña. 461 00:32:01,151 --> 00:32:02,526 Venir. 462 00:32:04,651 --> 00:32:06,276 Ella es tía Leela. 463 00:32:06,359 --> 00:32:07,068 - Hola. - Hola. 464 00:32:07,151 --> 00:32:10,068 Gestionamos todo el hogar. 465 00:32:11,109 --> 00:32:13,026 Venir. Adelante. 466 00:32:13,651 --> 00:32:14,401 - Tía. - Se presenta. 467 00:32:14,484 --> 00:32:15,193 - Tráelo adentro. - Ven. 468 00:32:15,276 --> 00:32:16,443 Le informaré al maestro. 469 00:32:16,526 --> 00:32:17,443 Sí. 470 00:32:20,193 --> 00:32:21,443 Hoy. 471 00:32:41,026 --> 00:32:43,734 Entiendo. A algunas personas no les gusta abrazar. 472 00:32:44,026 --> 00:32:45,401 No me importa abrazar. 473 00:32:46,651 --> 00:32:48,318 Pero no extraños. 474 00:32:50,318 --> 00:32:52,193 ¿Como fue el viaje? 475 00:32:57,734 --> 00:33:00,984 He oído que te has unido a IMA. Estoy muy feliz por eso. 476 00:33:05,513 --> 00:33:07,151 ¿Cuántos días de permiso tienes? 477 00:33:07,693 --> 00:33:11,318 Sr. Raj Narayan Singh, si su contrainterrogatorio ha terminado, 478 00:33:11,984 --> 00:33:13,609 ¿Puedo usar tu baño? 479 00:33:16,568 --> 00:33:17,734 Por supuesto. 480 00:33:19,526 --> 00:33:21,401 Te mostraré la habitación de invitados. 481 00:33:24,984 --> 00:33:26,276 Habitación de huéspedes. 482 00:33:28,693 --> 00:33:30,943 Esta es la habitación de invitados. 483 00:33:31,984 --> 00:33:33,109 ¿Cómo es? 484 00:33:33,693 --> 00:33:34,693 El baño está a la izquierda. 485 00:33:34,776 --> 00:33:36,568 Si tú necesitas algo házmelo saber. 486 00:33:36,651 --> 00:33:38,568 Y el aire acondicionado es... 487 00:34:12,276 --> 00:34:14,109 - Aquí. - No, gracias. 488 00:34:14,943 --> 00:34:18,109 Tu padre no conocía tus gustos y aversiones. 489 00:34:18,193 --> 00:34:20,568 Así que preparé lo que consideré oportuno. 490 00:34:21,484 --> 00:34:23,443 Debe haberse acostumbrado a comer de todo en IMA. 491 00:34:23,526 --> 00:34:24,401 ¿Bien? 492 00:34:27,234 --> 00:34:29,526 ¡Guau! ¿De dónde vienen los dulces? 493 00:34:29,693 --> 00:34:30,943 Él lo consiguió. 494 00:34:31,818 --> 00:34:33,068 No lo entendí. 495 00:34:34,401 --> 00:34:36,401 Mi amigo lo entendió. Ella me obligó a tomarlo. 496 00:34:37,609 --> 00:34:39,234 Puedes comerlo si quieres. 497 00:34:40,109 --> 00:34:42,776 No tenía intención de ofrecerte dulces. 498 00:34:46,568 --> 00:34:48,359 Definitivamente comeré dulces. 499 00:34:48,734 --> 00:34:51,943 Tengo una buena razón para comer dulces hoy. 500 00:34:53,359 --> 00:34:56,068 Tú también lo comes. Tu discurso se volverá dulce. 501 00:34:57,318 --> 00:34:59,568 ¿Cómo puede ser dulce el habla? 502 00:35:01,234 --> 00:35:03,318 ¿Cuándo hay amargura en la relación? 503 00:35:07,276 --> 00:35:08,276 Disculpe. 504 00:35:12,359 --> 00:35:13,526 Dame. 505 00:35:14,068 --> 00:35:15,234 Tenerlo. 506 00:35:15,568 --> 00:35:16,651 Tenerlo. 507 00:35:16,731 --> 00:35:18,776 Ha conocido a su padre después de tantos años. 508 00:35:19,109 --> 00:35:20,859 Obviamente tendrá algunas quejas. 509 00:35:26,193 --> 00:35:28,526 Entonces... ¿cómo se siente? 510 00:35:28,609 --> 00:35:31,693 Después de todo, estás en casa de tu papá. 511 00:35:32,151 --> 00:35:33,943 Mi papá es un actor brillante. 512 00:35:34,443 --> 00:35:37,443 A veces parece que es realmente muy cariñoso. 513 00:35:37,526 --> 00:35:39,651 Es el amor de un padre. Eres su hijo. 514 00:35:39,734 --> 00:35:41,859 Su único hijo. 515 00:35:42,068 --> 00:35:44,693 Si realmente me amaba, ¿dónde estuvo durante tantos años? 516 00:35:45,401 --> 00:35:48,318 Lo que no entiendo es por qué me llamó aquí. 517 00:35:48,734 --> 00:35:50,359 No pienses tanto. Ve a dormir. 518 00:35:50,818 --> 00:35:52,318 - Bueno. - Adiós. 519 00:36:06,526 --> 00:36:08,193 La noticia no es muy alentadora. 520 00:36:08,276 --> 00:36:10,318 ¿Por qué? ¿Sensex volvió a caer? 521 00:36:11,401 --> 00:36:13,276 Raj Narayan, lo digo en serio. 522 00:36:13,859 --> 00:36:15,943 Pronto tendremos que trasplantar la médula ósea. 523 00:36:16,026 --> 00:36:17,318 para controlar su cáncer. 524 00:36:17,651 --> 00:36:20,234 Doctor, usted tomó mi muestra. 525 00:36:20,693 --> 00:36:22,068 ¿Qué pasó con ese informe? 526 00:36:22,151 --> 00:36:24,068 Negativo. No coincidía. 527 00:36:24,151 --> 00:36:26,526 ¡Guau! Soy incomparable. 528 00:36:37,401 --> 00:36:38,818 Mirar. Ya te lo había dicho antes. 529 00:36:38,901 --> 00:36:41,526 Si no encontramos un donante, podemos probar con su hijo. 530 00:36:42,484 --> 00:36:47,026 La médula ósea de los niños coincide, muy raramente con la de los padres. 531 00:36:48,443 --> 00:36:51,568 Pero ahora mismo no tenemos ninguna opción ni tiempo. 532 00:36:52,443 --> 00:36:53,651 No, doctor. 533 00:36:54,693 --> 00:36:55,901 Hoy no. 534 00:36:56,651 --> 00:36:58,734 Acaba de incorporarse al IMA. 535 00:36:58,818 --> 00:37:00,068 Así que él no. 536 00:37:12,776 --> 00:37:15,484 ¿Qué tiene que decir el médico sobre el estado de Sarita? 537 00:37:15,859 --> 00:37:19,193 Dijo que su estado es malo debido a un trauma emocional. 538 00:37:19,276 --> 00:37:21,151 El tratamiento puede llevar algún tiempo. 539 00:37:21,401 --> 00:37:23,026 Y los medicamentos serán costosos. 540 00:37:23,401 --> 00:37:24,734 No te preocupes. 541 00:37:25,401 --> 00:37:27,443 He hablado con DV Medicals. 542 00:37:27,859 --> 00:37:30,109 Obtendrá el costo de los medicamentos. 543 00:37:30,776 --> 00:37:33,026 Estás haciendo mucho por nosotros. 544 00:37:34,693 --> 00:37:36,151 No estoy haciendo nada por ti. 545 00:37:36,234 --> 00:37:37,943 Estoy haciendo esto por mí mismo. 546 00:37:38,859 --> 00:37:42,693 Cuanto más fuerte seas, más poderoso seré yo. 547 00:37:45,609 --> 00:37:47,193 ¿Quieres decir algo más? 548 00:37:47,984 --> 00:37:51,068 Quería decir que hoy en día lo son, 549 00:37:51,568 --> 00:37:55,026 revoloteando a nuestro alrededor como buitres. 550 00:37:57,651 --> 00:37:59,276 Sr. Rastogi, 551 00:37:59,651 --> 00:38:01,818 Los buitres obviamente se comportarán como buitres. 552 00:38:02,234 --> 00:38:03,859 No te preocupes por ellos. 553 00:38:10,068 --> 00:38:11,526 Le romperemos los huesos. 554 00:38:13,776 --> 00:38:15,193 Es una persona mayor. 555 00:38:15,276 --> 00:38:17,651 Tenemos que asustarlo, no hacerle daño. 556 00:38:19,609 --> 00:38:20,901 ¿A quién quieres conocer? 557 00:38:20,984 --> 00:38:22,401 - Él me conoce. - Bueno. 558 00:38:22,484 --> 00:38:23,943 Vigilando innecesariamente. 559 00:38:24,026 --> 00:38:25,359 - ¿A quién quieres conocer? - Aléjate. 560 00:38:25,443 --> 00:38:27,234 No puedes irrumpir así. Escúchame. 561 00:38:27,484 --> 00:38:28,318 Tío. 562 00:38:28,401 --> 00:38:29,359 ¿Quién eres? 563 00:38:29,984 --> 00:38:32,026 Soy Ashish Deo Ranjan. 564 00:38:32,609 --> 00:38:33,818 - ¿Entonces? - Mi padre dijo 565 00:38:33,901 --> 00:38:35,901 que eres su antiguo amigo. 566 00:38:36,693 --> 00:38:38,651 Así que para saludarte. 567 00:38:40,318 --> 00:38:41,526 El tío también está aquí. 568 00:38:41,651 --> 00:38:42,776 Tío Dhijaru. 569 00:38:43,359 --> 00:38:44,526 Saludos tío. 570 00:38:44,651 --> 00:38:46,026 ¿Eres el hijo de Deo Ranjan? 571 00:38:46,109 --> 00:38:48,609 ¿Quién más irrumpirá así, tío? 572 00:38:49,109 --> 00:38:50,901 Yo también estaba estudiando derecho como tú. 573 00:38:51,526 --> 00:38:52,901 Pero lo dejé. 574 00:38:53,276 --> 00:38:56,151 Cuando no respeto algo, ¿de qué sirve estudiarlo? 575 00:38:56,484 --> 00:38:58,026 ¿Estoy en lo cierto? 576 00:38:58,443 --> 00:39:01,651 He venido con una humilde petición. 577 00:39:02,776 --> 00:39:06,734 Si está luchando por la publicidad, puede seguir adelante. 578 00:39:07,401 --> 00:39:10,234 ¿Pero por qué quieres arrastrar a mi padre a esto? 579 00:39:11,234 --> 00:39:14,484 Hijo, siempre hay una pelea entre dos personas testarudas. 580 00:39:14,693 --> 00:39:17,109 Uno es un opresor egoísta. 581 00:39:17,859 --> 00:39:21,234 Y los principios del otro obstinado, 582 00:39:21,318 --> 00:39:22,776 y la resolución son fuertes. 583 00:39:22,984 --> 00:39:25,318 Caemos en la última categoría. ¿Comprendido? 584 00:39:28,943 --> 00:39:32,318 En un anuncio del banco dice el señor Bachchan. 585 00:39:32,943 --> 00:39:34,151 Se Sabio. 586 00:39:35,401 --> 00:39:36,943 Tratar de entender. 587 00:39:39,901 --> 00:39:41,818 ¿Su hijo no se ha alistado en el ejército? 588 00:39:43,526 --> 00:39:47,151 ¿Protegerá a su patria o a su padre? 589 00:39:53,443 --> 00:39:55,318 Nandan, te lo he dicho muchas veces. 590 00:39:55,401 --> 00:39:58,359 Para jugar a Hanuman Chalisa en casa por la mañana. 591 00:39:58,443 --> 00:40:01,318 Para mantener a raya las fuerzas negativas. 592 00:40:02,818 --> 00:40:03,776 Sí, señor. 593 00:40:05,276 --> 00:40:07,026 Hijo, ¿comerás dulces ofrendas? 594 00:40:11,193 --> 00:40:14,026 Tío, he estado repartiendo dulces desde la mañana. 595 00:40:14,526 --> 00:40:15,943 Te lo enviaré pronto. 596 00:40:16,609 --> 00:40:17,526 Adiós. 597 00:40:18,151 --> 00:40:20,068 Es un nuevo matón. 598 00:40:31,151 --> 00:40:32,193 Señor, café. 599 00:40:35,651 --> 00:40:37,026 Raj Narayan. 600 00:40:38,984 --> 00:40:40,734 Te gusta pelear. 601 00:40:41,193 --> 00:40:42,693 Señor. Señor, deténgase. 602 00:40:42,776 --> 00:40:44,651 Quieres pelear el caso. 603 00:40:44,935 --> 00:40:45,828 Salga. 604 00:40:47,651 --> 00:40:49,776 ¿Es esta la ofrenda que ha enviado Deo Ranjan? 605 00:40:49,859 --> 00:40:50,568 Señor. 606 00:40:50,651 --> 00:40:53,693 Dile a tu líder que este juego de... Espera. 607 00:40:53,776 --> 00:40:56,109 Jugar este juego de amenazas con alguien más. ¿Bueno? 608 00:40:56,609 --> 00:40:58,068 - Entra. - Bueno. 609 00:40:58,859 --> 00:40:59,818 ¿Qué estás haciendo? 610 00:41:00,109 --> 00:41:01,068 Retroceder. 611 00:41:01,151 --> 00:41:04,609 ¿Cómo se atreven a tirar piedras a mi casa y recurrir al vandalismo? 612 00:41:04,776 --> 00:41:06,526 - No los perdonaré. - Déjame llamar a la policía. 613 00:41:06,923 --> 00:41:07,901 Esperas. 614 00:41:08,151 --> 00:41:09,109 Siéntate aquí. 615 00:41:09,193 --> 00:41:12,568 Sr. Raj Narayan Singh, siéntese aquí. No te muevas. 616 00:41:12,859 --> 00:41:14,109 Ustedes dos también. 617 00:42:12,859 --> 00:42:14,526 - ¡Correr! ¡Correr! - ¡Huyamos! 618 00:42:14,609 --> 00:42:16,109 No corras. Fuera eso. 619 00:42:16,193 --> 00:42:17,234 ¡Detener! 620 00:42:17,318 --> 00:42:19,109 ¿Adónde estás corriendo? ¡Detener! 621 00:42:31,901 --> 00:42:33,651 - Hola, señor procurador. - Hola. 622 00:42:34,068 --> 00:42:35,818 Señor, espero que nadie haya resultado herido. 623 00:42:35,943 --> 00:42:37,234 No. No es nada de eso. 624 00:42:37,318 --> 00:42:40,443 Sr. Procurador, ¿qué opina? ¿Quién podría ser responsable de esto? 625 00:42:40,984 --> 00:42:42,613 Quienquiera que fuese, creo que tenía prisa. 626 00:42:42,693 --> 00:42:44,609 No se presentaron antes del ataque. 627 00:42:45,609 --> 00:42:46,568 ¿Tú? 628 00:42:46,651 --> 00:42:48,651 Él es mi hijo. Uday Raj Singh. 629 00:42:49,151 --> 00:42:50,276 Uday Singh. 630 00:43:07,443 --> 00:43:09,609 Hoy, con cuidado. Hay vasos en el suelo. 631 00:43:10,693 --> 00:43:12,568 Esto debe ser normal para ti, ¿verdad? 632 00:43:13,109 --> 00:43:15,401 Quiero decir... tu maestro debe estar haciendo hazañas, 633 00:43:15,484 --> 00:43:17,193 que provocan apedreamiento. 634 00:43:17,276 --> 00:43:19,693 Uday, señor, no es lo que usted piensa de él. 635 00:43:19,943 --> 00:43:21,943 Sí. Tú lo conoces mejor. 636 00:43:23,193 --> 00:43:24,526 Debes haber jugado con él en tu infancia. 637 00:43:24,609 --> 00:43:26,026 Hoy, eso no es todo. 638 00:43:26,901 --> 00:43:29,526 ¿Sabes? Tu abuelo también me crió. 639 00:43:29,693 --> 00:43:31,901 Él me brindó educación e hizo todo por mí. 640 00:43:31,984 --> 00:43:35,693 Y tu papá también siempre me consideró su hermano menor. 641 00:43:36,401 --> 00:43:37,693 Es por eso 642 00:43:39,818 --> 00:43:42,776 Quiero cruzar mis límites y decirte algo. 643 00:43:44,984 --> 00:43:46,693 Tiene cáncer de sangre. 644 00:43:49,318 --> 00:43:50,734 Es un tipo raro. 645 00:43:51,776 --> 00:43:54,401 Necesita médula ósea para su tratamiento. 646 00:43:55,484 --> 00:43:58,484 - El doctor dice... - Y necesitas mi médula ósea. 647 00:43:59,901 --> 00:44:01,109 ¿Bien? 648 00:44:03,151 --> 00:44:05,234 ¿No me llamaron aquí como chivo expiatorio? 649 00:44:07,026 --> 00:44:09,109 Escúchame. 650 00:44:09,276 --> 00:44:10,318 Hoy. 651 00:44:15,401 --> 00:44:17,026 Señor. Raj Narayan. 652 00:44:22,693 --> 00:44:24,276 Eres tan egoísta. 653 00:44:26,026 --> 00:44:28,068 No recordaste a tu hijo durante tantos años. 654 00:44:28,234 --> 00:44:30,818 Ahora te acordaste de tu hijo porque necesitas su médula ósea. 655 00:44:30,901 --> 00:44:33,068 Necesitas sangre, así que recordaste tu vínculo de sangre. 656 00:44:33,151 --> 00:44:35,818 De lo contrario nos habrías olvidado durante tantos años. 657 00:44:36,109 --> 00:44:40,193 Ni siquiera tienes el coraje de decirlo tú mismo. 658 00:44:42,484 --> 00:44:43,859 ¿Quieres médula ósea? 659 00:44:44,234 --> 00:44:45,693 Te daré médula ósea. 660 00:44:46,484 --> 00:44:49,193 Pero para eso tendrás que darme 5 lakhs. 661 00:44:49,943 --> 00:44:51,276 Mis honorarios. 662 00:44:52,193 --> 00:44:53,568 Egoísta. 663 00:45:08,693 --> 00:45:10,026 ¿Estás huyendo? 664 00:45:10,651 --> 00:45:12,568 Ese es tu trabajo, no el mío. 665 00:45:12,984 --> 00:45:15,068 No estoy huyendo. Me voy de aquí. 666 00:45:15,651 --> 00:45:17,151 No me escapé, Uday. 667 00:45:17,526 --> 00:45:20,443 Entonces, ¿por qué estuviste escondido aquí durante tantos años? 668 00:45:20,859 --> 00:45:24,984 Nunca me escapé ni me escondí. 669 00:45:25,818 --> 00:45:27,943 No soy un cobarde ni un desertor. 670 00:45:28,776 --> 00:45:32,234 Sé muy bien lo que eres. 671 00:45:33,318 --> 00:45:34,943 ¿Qué sabes de mi? 672 00:45:36,318 --> 00:45:38,484 No quiero saber nada de ti. 673 00:45:39,276 --> 00:45:41,109 No vine aquí para todo esto. 674 00:45:41,984 --> 00:45:45,026 No quiero ser Spiderman ni quedar atrapado en esta telaraña. 675 00:45:45,193 --> 00:45:47,734 El político, sus ataques, su enfermedad. 676 00:45:47,818 --> 00:45:49,734 Estos son tus problemas. 677 00:45:50,693 --> 00:45:52,443 O el merecido pago de tus obras. 678 00:45:52,776 --> 00:45:55,943 Uday, ¿cómo le hablas? 679 00:45:56,234 --> 00:45:57,609 El es tu Padre. 680 00:45:57,693 --> 00:45:59,109 Deberías controlarte. 681 00:45:59,609 --> 00:46:01,109 Estás en el ejército. 682 00:46:01,818 --> 00:46:03,151 No soy. 683 00:46:05,651 --> 00:46:07,234 He dejado IMA. 684 00:46:07,859 --> 00:46:10,609 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir con que has dejado IMA? 685 00:46:11,151 --> 00:46:13,609 Llámame cuando necesites la médula ósea. 686 00:46:14,443 --> 00:46:16,443 Vendré para entrega a domicilio. 687 00:46:16,651 --> 00:46:17,984 Gracias. 688 00:46:55,026 --> 00:46:58,734 Puedes ver la animación afuera, la casa de Arya Rastogi de Sheetlapur. 689 00:46:58,818 --> 00:47:00,484 Es una ocasión feliz. 690 00:47:00,568 --> 00:47:02,943 Todo el mundo canta y baila. 691 00:47:03,026 --> 00:47:05,568 Venir. Vamos a llevarte adentro. 692 00:47:05,734 --> 00:47:08,443 Y descubra las respuestas a muchas preguntas. 693 00:47:08,526 --> 00:47:10,734 Hija de una familia de clase media de Sheetlapur, 694 00:47:10,818 --> 00:47:12,859 Hoy ha cumplido su sueño. 695 00:47:13,026 --> 00:47:15,526 Bolas dulces. Bolas dulces. Bolas dulces. Aquí. Come bolitas dulces. 696 00:47:15,609 --> 00:47:17,068 Come bolitas dulces. 697 00:47:17,359 --> 00:47:19,359 - Aquí. Bolas dulces. - Gracias. 698 00:47:19,443 --> 00:47:20,609 Toma, querida. 699 00:47:20,689 --> 00:47:22,151 ¿Cuándo compraste bolitas dulces? 700 00:47:22,234 --> 00:47:24,651 Bengal Sweet House lo ha enviado. 701 00:47:24,731 --> 00:47:29,613 Dijo: "Su hija ha enorgullecido a todo Sheetlapur". 702 00:47:29,693 --> 00:47:31,401 "Es un regalo de mi parte". 703 00:47:31,484 --> 00:47:34,359 También dije: "No, señor Girish. No". 704 00:47:34,526 --> 00:47:36,026 No hay precio para las bolas dulces. 705 00:47:36,109 --> 00:47:38,818 Pero pagaré por estas dulces bolas. Sólo entonces lo aceptaré. 706 00:47:39,818 --> 00:47:41,276 Aquí. Tú también comes. 707 00:47:41,628 --> 00:47:42,693 Llama a Arya. 708 00:47:43,109 --> 00:47:44,234 Toma, querida. 709 00:47:45,526 --> 00:47:48,484 Arya. Arya, ven rápido. 710 00:47:50,901 --> 00:47:54,818 "Mi hija es diferente a todos los demás". 711 00:47:54,901 --> 00:47:57,234 - “Mantenla siempre feliz, Señor.” - La señora Arya ha venido. 712 00:47:57,318 --> 00:48:00,776 Sra. Arya, ¿cómo se siente superar un examen tan difícil? 713 00:48:00,859 --> 00:48:03,568 - Díganos, Sra. Arya. - Se siente genial. Se siente increíble. 714 00:48:03,693 --> 00:48:06,234 Estoy muy feliz por mis padres. 715 00:48:07,193 --> 00:48:10,276 Junto a mí, ellos también han trabajado muy duro para esto. 716 00:48:10,359 --> 00:48:12,359 Arya, más sinceras felicitaciones. 717 00:48:12,443 --> 00:48:14,234 Has superado a UPSA. 718 00:48:14,318 --> 00:48:15,318 ¿Cuál es tu sueño futuro? 719 00:48:15,401 --> 00:48:18,234 "Mi hija lo es todo para mí." 720 00:48:18,318 --> 00:48:22,401 - "Tu papá existe gracias a ti." - Gracias, querido. 721 00:48:24,651 --> 00:48:26,401 Muchas gracias. 722 00:48:28,568 --> 00:48:29,734 ¿Gracias? 723 00:48:30,526 --> 00:48:32,734 Cuando los niños prosperan, 724 00:48:33,151 --> 00:48:35,568 luego la educación de sus padres, 725 00:48:35,901 --> 00:48:38,443 obtiene el certificado de mérito. 726 00:48:40,318 --> 00:48:42,068 Gracias a ti, papá y mamá. 727 00:48:42,318 --> 00:48:44,693 Ambos sois los mejores. 728 00:48:45,443 --> 00:48:47,109 Y los tres somos los mejores. 729 00:48:47,193 --> 00:48:48,901 Bien. Ella se ha convertido en IAS. 730 00:48:48,984 --> 00:48:51,401 Pero seré el coleccionista de esta casa. 731 00:48:51,484 --> 00:48:53,153 Si señora. 732 00:48:53,359 --> 00:48:56,859 También te preparas para viajar en un coche del gobierno. 733 00:48:57,151 --> 00:49:02,234 Porque cuando la oficial de la IAS, Arya Rastogi, viaje en coche, 734 00:49:02,318 --> 00:49:04,734 la gente la saludará. 735 00:49:04,818 --> 00:49:06,526 Y dale paso a ella. 736 00:49:06,609 --> 00:49:07,651 - ¿Bien? - ¡Asombroso! 737 00:49:08,151 --> 00:49:10,526 Si has terminado de construir un castillo en el aire, 738 00:49:10,609 --> 00:49:12,693 ¿Nos preparamos para ir a Vaishnodevi? 739 00:49:13,068 --> 00:49:13,818 Tenemos que salir mañana. 740 00:49:13,901 --> 00:49:15,568 Y todavía no te has quitado la bolsa de ropa de abrigo. 741 00:49:15,651 --> 00:49:16,401 - ¡Oh sí! - Sí. 742 00:49:16,484 --> 00:49:17,734 ¿Qué es esto, papá? 743 00:49:17,984 --> 00:49:20,568 Es posible que el coleccionista también tenga que hacer este trabajo. 744 00:49:20,651 --> 00:49:22,443 Vamos. Retírelo. 745 00:49:22,776 --> 00:49:23,651 Vamos. 746 00:49:23,734 --> 00:49:24,776 Vamos. Vamos. 747 00:49:24,859 --> 00:49:27,151 Vamos. Venir. 748 00:49:28,401 --> 00:49:30,193 - Uno dos. - Gracias. 749 00:49:30,818 --> 00:49:32,776 Uno dos. 750 00:49:33,318 --> 00:49:35,109 Lo siento, señora. 751 00:49:35,318 --> 00:49:37,443 No, vamos. Venir. 752 00:49:38,094 --> 00:49:38,968 Bueno. 753 00:49:39,526 --> 00:49:41,568 Por eso digo que hagamos yoga. 754 00:49:41,651 --> 00:49:44,776 "Mi hija es diferente a todos los demás". 755 00:49:44,859 --> 00:49:48,276 - “Mantenla siempre feliz, Señor.” - ¿Es este? 756 00:49:48,526 --> 00:49:52,151 - Sí. Ese es. Admirador. - “Mi hija lo es todo para mí”. 757 00:49:52,234 --> 00:49:56,109 - "Tu papá existe gracias a ti." - Cuidado, querida. 758 00:49:57,818 --> 00:49:59,734 Querida, primero quita el colchón. 759 00:50:06,359 --> 00:50:07,484 Junta. 760 00:50:09,526 --> 00:50:10,609 Arya. 761 00:50:10,734 --> 00:50:11,984 Arya. 762 00:50:12,651 --> 00:50:13,571 Arya. 763 00:50:13,651 --> 00:50:14,859 ¿Qué pasó, querida? 764 00:50:15,026 --> 00:50:16,026 Levantarse. Levantarse. 765 00:50:16,609 --> 00:50:17,359 Levantarse. 766 00:50:17,859 --> 00:50:18,818 ¿Cómo te caíste? 767 00:50:19,651 --> 00:50:20,651 Sarita. 768 00:50:20,984 --> 00:50:22,484 - ¿Qué pasó? -Sarita. 769 00:50:23,109 --> 00:50:24,693 Levántate, querida. Con cuidado. 770 00:50:24,901 --> 00:50:25,943 Muy bien. 771 00:50:28,651 --> 00:50:29,526 ¿Qué pasó? 772 00:50:29,609 --> 00:50:31,276 No sé. Estaba retirando el equipaje. 773 00:50:31,443 --> 00:50:32,693 - Se deslizó del taburete. - ¿Te lastimaste? 774 00:50:32,776 --> 00:50:33,693 No. 775 00:50:33,859 --> 00:50:34,693 ¿Estás bien? 776 00:50:34,773 --> 00:50:36,109 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 777 00:50:36,193 --> 00:50:36,859 Venir. 778 00:50:36,943 --> 00:50:38,401 - Muy bien. - Quitarlo más tarde. 779 00:50:38,818 --> 00:50:40,151 - Venir. - ¿Te abrazo? 780 00:50:40,318 --> 00:50:41,318 No. 781 00:50:41,568 --> 00:50:42,693 - Estoy bien. - Con cuidado. 782 00:50:48,109 --> 00:50:49,109 Arya. 783 00:50:49,443 --> 00:50:50,359 - Arya. - Arya. 784 00:50:50,443 --> 00:50:52,193 - Arya, ¿qué pasó? -Arya. 785 00:50:52,276 --> 00:50:53,651 -Arya. - Arya, abre los ojos. 786 00:50:54,526 --> 00:50:56,068 Arya, abre los ojos. 787 00:50:56,151 --> 00:50:57,276 - Agua. - Traer agua. 788 00:50:57,359 --> 00:50:58,901 - Traeré agua. -Arya. 789 00:50:58,984 --> 00:51:00,776 - Escuchar. - Abre tus ojos. 790 00:51:00,859 --> 00:51:03,526 Sigue haciendo esto. Le proporcionará calidez. 791 00:51:03,609 --> 00:51:04,026 Arya. 792 00:51:04,109 --> 00:51:05,651 - Llame una ambulancia. - Ambulancia. 793 00:51:05,734 --> 00:51:07,234 - Bien. Lo traere. -Arya. 794 00:51:07,318 --> 00:51:10,359 - Pero la ambulancia no vendrá inmediatamente. - Ve rápido. 795 00:51:10,443 --> 00:51:11,318 Bien. Haré algo. 796 00:51:11,401 --> 00:51:13,401 Arya, levántate. Levantarse. 797 00:51:17,401 --> 00:51:18,526 Sr. Chaudhary. 798 00:51:19,693 --> 00:51:20,526 Sodhi. 799 00:51:22,276 --> 00:51:23,401 Sunita. 800 00:51:25,193 --> 00:51:26,276 Sr. Sodhi. 801 00:51:26,484 --> 00:51:29,026 Sr. Sodhi. Sr. Sodhi, abra la puerta. 802 00:51:29,109 --> 00:51:30,693 - Próximo. Próximo. - Rendición. 803 00:51:30,943 --> 00:51:31,734 Sr. Sodhi. 804 00:51:32,276 --> 00:51:33,109 ¿Qué pasó, tío? 805 00:51:33,193 --> 00:51:34,776 Arya cayó. 806 00:51:34,859 --> 00:51:36,068 Tendremos que llevarla al hospital. 807 00:51:36,151 --> 00:51:36,651 - Arya se cayó. - Sí. 808 00:51:36,734 --> 00:51:38,193 Me pondré mi camisa y vendré. 809 00:51:51,109 --> 00:51:52,318 Por favor, hazte a un lado. 810 00:51:52,401 --> 00:51:53,693 Muevase a un lado. 811 00:51:55,734 --> 00:51:58,859 Arya, abre los ojos. 812 00:51:59,734 --> 00:52:02,651 Arya, no pasará nada. Nada pasará. 813 00:52:03,236 --> 00:52:05,068 Por favor, conduce más rápido. 814 00:52:05,151 --> 00:52:06,109 Sí, tía. 815 00:52:10,568 --> 00:52:12,276 Por favor ceda el paso. 816 00:52:14,776 --> 00:52:16,318 Por favor, conduce más rápido. 817 00:52:16,401 --> 00:52:18,193 Hemos llegado. 818 00:52:25,443 --> 00:52:28,526 Como puedes ver, hay una oleada de amor, 819 00:52:28,609 --> 00:52:30,268 para Deo Ranjan entre la gente. 820 00:52:30,863 --> 00:52:32,517 ¡Viva Deo Ranjan! 821 00:52:32,780 --> 00:52:35,546 Junto con Deo Rajan su hijo... 822 00:52:35,626 --> 00:52:38,045 Está claro que Deo Rajan es un líder popular. 823 00:52:38,125 --> 00:52:40,401 Retroceder. No te adelantes. 824 00:52:40,484 --> 00:52:41,750 ¡Larga vida! 825 00:52:43,057 --> 00:52:44,818 ¿Qué pasó? ¿Porque te detuviste? 826 00:52:45,693 --> 00:52:48,443 ¿Por qué hay un atasco? 827 00:52:49,734 --> 00:52:51,318 Tío, creo que es un mitin. 828 00:52:51,693 --> 00:52:53,609 - Revertirla. Revertirla. - Sí. 829 00:52:54,151 --> 00:52:55,276 Revertirla. Atrás. 830 00:52:56,609 --> 00:52:57,443 Contrarrestar. 831 00:53:00,359 --> 00:53:01,443 Detrás también hay un atasco. 832 00:53:02,026 --> 00:53:03,151 Sigue adelante, hijo. 833 00:53:05,318 --> 00:53:06,068 -Sarita. - Sí. 834 00:53:06,151 --> 00:53:07,404 - Cuidarse. - Sí. 835 00:53:07,484 --> 00:53:08,526 Limpiaré el camino. 836 00:53:10,156 --> 00:53:11,334 - Apresúrate. - Dame... 837 00:53:11,414 --> 00:53:12,808 Tu nombre traerá una gran felicidad. 838 00:53:12,988 --> 00:53:14,904 Seréis felices en pareja. 839 00:53:14,984 --> 00:53:16,359 ¿Qué pasó, tío? ¿Qué pasó? 840 00:53:16,443 --> 00:53:17,901 Tengo que llevar a mi hija al hospital. 841 00:53:17,984 --> 00:53:19,526 - Tío, adelante y dilo. - Sí. 842 00:53:19,609 --> 00:53:21,568 Mirar. El tío parece muy perturbado. 843 00:53:22,109 --> 00:53:23,693 - ¿Sí? - Por favor, ayúdame. 844 00:53:23,901 --> 00:53:25,859 Por favor ayúdame a despejar el camino. 845 00:53:25,943 --> 00:53:27,776 - Ve y mira. - Sí. Iré a ver. 846 00:53:27,859 --> 00:53:28,734 Gracias. 847 00:53:31,776 --> 00:53:35,693 Hermano, por favor hazte a un lado. El coche tiene que pasar. 848 00:53:41,943 --> 00:53:42,734 Arya. 849 00:53:43,109 --> 00:53:43,829 Arya. 850 00:53:43,909 --> 00:53:44,654 Mover... 851 00:53:44,734 --> 00:53:45,609 - Hermano. - Sí. 852 00:53:45,693 --> 00:53:46,984 ¿Moverás tu rickshaw? 853 00:53:47,068 --> 00:53:48,484 ¿Qué puedo hacer? El camino está bloqueado. 854 00:53:48,568 --> 00:53:49,693 Dime. ¿Cómo me muevo? 855 00:53:53,758 --> 00:53:55,068 ¡Detener! 856 00:53:55,151 --> 00:53:56,359 ¡Detén la manifestación! 857 00:53:56,526 --> 00:53:57,859 Danos camino a seguir. 858 00:53:58,568 --> 00:54:00,401 Mi hija. Mi hija. 859 00:54:00,609 --> 00:54:02,734 Por favor, detén la manifestación por un tiempo. 860 00:54:02,818 --> 00:54:03,651 Sigue moviendote. 861 00:54:03,731 --> 00:54:05,109 - Sigue moviendote. - Señor. Señor. 862 00:54:05,276 --> 00:54:07,443 - Señor. Señor. - Dime. 863 00:54:07,526 --> 00:54:09,734 - Mi hija se lastimó la cabeza. - Sí. 864 00:54:09,818 --> 00:54:11,776 - Tengo que llevarla al hospital. - ¿Dónde está tu auto? 865 00:54:11,901 --> 00:54:14,234 - Allá. -Ratiram. Ratiram. 866 00:54:14,776 --> 00:54:15,901 - Sí, señor. - ¿Qué estás haciendo? 867 00:54:15,984 --> 00:54:17,776 - Despeja el camino para que pase su coche. - Venir. 868 00:54:17,943 --> 00:54:19,359 Te dije que trajeras hoja de betel. No lo trajiste. 869 00:54:19,443 --> 00:54:21,125 - Sí, señor. - Vamos. 870 00:54:21,478 --> 00:54:23,568 Señor, está absolutamente bien. 871 00:54:23,901 --> 00:54:25,109 Arya. 872 00:54:25,859 --> 00:54:27,864 Arya, sólo un ratito. 873 00:54:28,078 --> 00:54:28,881 Venir. 874 00:54:29,276 --> 00:54:30,526 ¿Cuánto más adelante? 875 00:54:32,318 --> 00:54:33,651 - Serie. - Escuchar. 876 00:54:33,731 --> 00:54:37,193 Su cuerpo se está enfriando. Por favor haz algo rápido. 877 00:54:37,276 --> 00:54:40,735 - Sarita, yo lo resolveré. - Muevase a un lado. 878 00:54:40,984 --> 00:54:42,276 Muevase a un lado. 879 00:54:42,484 --> 00:54:44,651 - Vamos. - ¿Por qué no haces nada? 880 00:54:44,734 --> 00:54:46,631 Lo estoy haciendo, tío. No puedo irrumpir. 881 00:54:47,734 --> 00:54:49,185 Hermano, muévete. 882 00:54:49,265 --> 00:54:50,749 ¡Larga vida! 883 00:54:51,859 --> 00:54:53,151 Hermano, muévete. 884 00:54:53,231 --> 00:54:54,556 ¡Larga vida! 885 00:55:10,859 --> 00:55:12,405 Deo Ranjanji. 886 00:55:12,485 --> 00:55:14,051 Señor, señor... 887 00:55:20,071 --> 00:55:22,068 Déjame hablar con él. Alejarse. 888 00:55:22,776 --> 00:55:24,359 ¡Mover! 889 00:55:48,484 --> 00:55:51,859 Está despejado. Vamos. Mover. Venir. Venir. 890 00:55:52,026 --> 00:55:52,693 Vamos. 891 00:55:52,776 --> 00:55:54,026 Adelante. 892 00:55:54,151 --> 00:55:56,693 - Vamos. - Adelante. 893 00:55:56,776 --> 00:55:59,443 Apresúrate. 894 00:55:59,526 --> 00:56:02,568 - Por favor, apresúrese. - Sigue moviendote. 895 00:56:02,651 --> 00:56:04,109 - Estamos casi alli. - Sigue moviendote. 896 00:56:04,193 --> 00:56:06,526 - Arya, no pasará nada. - Adelante. 897 00:56:06,651 --> 00:56:10,655 Sigue moviendote. Sigue moviendote. 898 00:56:13,068 --> 00:56:16,693 ¡Gloria al Señor Shiva! ¡Gloria al Señor Shiva! 899 00:56:16,776 --> 00:56:20,901 ¡Gloria al Señor Shiva! ¡Gloria al Señor Shiva! 900 00:56:27,734 --> 00:56:28,693 Doctor. 901 00:56:32,651 --> 00:56:34,484 Hay mucha hemorragia interna. 902 00:56:35,484 --> 00:56:37,651 Si la hubieras traído hace 15 minutos, 903 00:56:37,901 --> 00:56:39,443 podríamos haber podido salvarla. 904 00:56:45,443 --> 00:56:46,568 Lo sentimos. 905 00:56:49,818 --> 00:56:51,734 Hace 15 minutos. 906 00:56:53,318 --> 00:56:56,359 Pero nos fuimos inmediatamente. ¿Verdad, Sarita? 907 00:56:56,693 --> 00:56:58,818 Doctor, nos fuimos inmediatamente. 908 00:57:00,609 --> 00:57:01,818 Sarita. 909 00:57:41,568 --> 00:57:42,776 Mira su cara. 910 00:57:47,568 --> 00:57:51,526 Sarita, hija mía. 911 00:58:04,068 --> 00:58:06,026 Se siente genial. Se siente increíble. 912 00:58:06,484 --> 00:58:08,651 Estoy muy feliz por mis padres. 913 00:58:08,734 --> 00:58:11,609 Estoy seguro de que todos mis sueños se harán realidad. 914 00:58:11,693 --> 00:58:14,151 Arya, has superado a UPSA. 915 00:58:14,484 --> 00:58:15,776 ¿Cuál es tu sueño futuro? 916 00:58:16,693 --> 00:58:19,818 Mi sueño es que si alguna vez es posible, 917 00:58:19,901 --> 00:58:22,443 Quiero ir al espacio y ver el mundo. 918 00:58:22,693 --> 00:58:25,484 Quiero ver el mundo desde el espacio y entender que, 919 00:58:25,693 --> 00:58:28,276 De cerca, el mundo está lleno de problemas. 920 00:58:28,359 --> 00:58:31,651 ¿Cómo se ve tan bonito y tranquilo desde la distancia? 921 00:58:36,234 --> 00:58:38,359 Hoy, 15 minutos. 922 00:58:39,026 --> 00:58:42,318 Si Arya hubiera llegado al hospital 15 minutos antes, 923 00:58:42,901 --> 00:58:44,693 ella habría estado viva hoy. 924 00:58:45,776 --> 00:58:48,318 Mira, en la misma calle, 925 00:58:50,193 --> 00:58:52,693 Hoy es una vida normal. 926 00:58:56,109 --> 00:59:02,776 Y ese día esta calle se había convertido en un atolladero para Arya. 927 00:59:03,693 --> 00:59:05,818 Ella no podía salir de eso. 928 00:59:08,484 --> 00:59:13,568 Hoy, no presenté el caso para obtener una compensación o castigar a alguien. 929 00:59:13,651 --> 00:59:18,609 Pero presenté el caso para que nadie más sufra, 930 00:59:18,734 --> 00:59:21,443 y muere en el camino así. 931 00:59:25,401 --> 00:59:28,526 Hoy, nunca peleé con nadie. 932 00:59:29,443 --> 00:59:31,526 Nunca levanté la voz. 933 00:59:32,943 --> 00:59:35,693 Pero después de perder a Arya decidí que, 934 00:59:37,651 --> 00:59:41,943 Alzaré la voz y lucharé también con el sistema. 935 00:59:46,734 --> 00:59:48,901 Lucharé hasta mi último aliento. 936 00:59:55,972 --> 00:59:58,305 Señor, varios abogados me han rechazado. 937 00:59:58,389 --> 01:00:00,472 Dicen que no es un caso sólido. 938 01:00:01,222 --> 01:00:04,805 ¿Realmente lucharás por el caso? 939 01:00:06,472 --> 01:00:09,264 Sr. Rastogi, ¿conoce a Geetu? 940 01:00:09,347 --> 01:00:11,430 - Arya... - La mejor amiga de Arya. 941 01:00:12,930 --> 01:00:13,972 Ella es Ritika. 942 01:00:14,264 --> 01:00:15,555 Primo de Geetu. 943 01:00:16,597 --> 01:00:18,680 Ella me habló de tu caso. 944 01:00:19,680 --> 01:00:21,097 Cuando me enteré de tu caso, 945 01:00:21,180 --> 01:00:24,097 Sentí que es muy importante luchar en este caso. 946 01:00:24,680 --> 01:00:28,514 Si este caso no se combate, la justicia fracasará. 947 01:00:32,139 --> 01:00:35,139 Lucharemos el caso en el Tribunal Superior. 948 01:00:35,555 --> 01:00:37,222 Pero recuerda una cosa. 949 01:00:37,347 --> 01:00:39,347 No será un caso fácil. 950 01:00:40,055 --> 01:00:42,722 Negociación, soborno, sanción, engaño. 951 01:00:42,972 --> 01:00:45,055 Todo será usado en nuestra contra. 952 01:00:45,764 --> 01:00:49,889 Después de todo, KP Deo Ranjan es un líder poderoso. 953 01:00:50,930 --> 01:00:51,722 Señor. 954 01:00:52,389 --> 01:00:56,972 Funciona con aquellos que desean ganar algo. 955 01:00:58,597 --> 01:01:00,180 O que tienen miedo de perder. 956 01:01:01,055 --> 01:01:02,889 En mi caso no es ninguna de las dos cosas. 957 01:01:07,055 --> 01:01:08,722 Hola, señor Rastogi. 958 01:01:10,639 --> 01:01:12,347 Soy Sunil de Creta. 959 01:01:12,514 --> 01:01:15,139 Abogado del ministro KP Deo Ranjan. 960 01:01:24,597 --> 01:01:28,222 Además del efectivo, retire el estuche también. 961 01:01:28,889 --> 01:01:30,097 ¿No entendiste? 962 01:01:30,764 --> 01:01:33,847 El señor Ranjan ha revisado el asador de la corte. 963 01:01:34,139 --> 01:01:36,639 El caso se verá en el tribunal del juez Biswas. 964 01:01:36,847 --> 01:01:39,180 Ambos se conocen muy bien. 965 01:01:40,139 --> 01:01:43,514 Hoy en día la gente dice 'nos vemos en el tribunal' por asuntos triviales, 966 01:01:44,722 --> 01:01:46,889 y así han convertido el atrio en un patio. 967 01:01:47,139 --> 01:01:50,514 Espero que este caso no sea así. 968 01:01:50,972 --> 01:01:53,430 Déjalo ser. Por favor continua. 969 01:01:54,472 --> 01:01:57,180 Mi Señor, soy Ravi Prasad. 970 01:01:57,680 --> 01:01:59,347 Represento al gobierno estatal. 971 01:01:59,639 --> 01:02:03,430 El peticionario no tiene ninguna prueba en este caso. 972 01:02:03,722 --> 01:02:07,097 Por eso es inútil llevar el caso al Tribunal Superior. 973 01:02:10,889 --> 01:02:15,639 Señoría, se trata de un caso de violación del derecho fundamental. 974 01:02:16,389 --> 01:02:19,514 En casos tan importantes, como el caso Gunwant Kaur, 975 01:02:20,014 --> 01:02:22,180 La Honorable Corte Suprema ha sostenido, 976 01:02:22,430 --> 01:02:27,889 que el Honorable Tribunal Superior pueda registrar declaraciones si fuera necesario. 977 01:02:28,389 --> 01:02:31,222 Así que solicito al tribunal que convoque a todos los demandados y, 978 01:02:31,472 --> 01:02:35,805 autoridades estatales interesadas relacionadas con el caso, 979 01:02:36,722 --> 01:02:39,930 al tribunal para tomar nota de su declaración. 980 01:02:40,097 --> 01:02:41,389 ¿A quién deseas llamar? 981 01:02:41,722 --> 01:02:46,972 Mi Señor, le solicito que ordene al director del estado, 982 01:02:47,055 --> 01:02:50,305 el ministro del interior, el magistrado de distrito de Sheetlapur, 983 01:02:50,472 --> 01:02:54,555 el SPCT de Sheetlapur y el oficial a cargo, 984 01:02:54,639 --> 01:02:57,305 El inspector Anurag Chaudhary estará presente en el tribunal. 985 01:02:57,389 --> 01:02:58,680 para la próxima audiencia. 986 01:02:59,555 --> 01:03:01,555 Señor Narayan, ocupan puestos de mucha responsabilidad. 987 01:03:02,472 --> 01:03:05,347 Espero que no les hagas perder el tiempo. 988 01:03:06,805 --> 01:03:08,139 ¿Estás seguro de que los necesitas? 989 01:03:08,430 --> 01:03:11,014 Si mi señor. El tribunal los necesitará. 990 01:03:11,722 --> 01:03:14,764 Bien. Te daré el permiso. 991 01:03:16,764 --> 01:03:17,972 Gracias. 992 01:03:18,930 --> 01:03:22,389 Recuerda lo que dije. 993 01:03:24,180 --> 01:03:26,639 Si el encuestado lo considera necesario, 994 01:03:27,472 --> 01:03:30,972 puede llamar al médico que realizó la autopsia de Arya Rastogi, 995 01:03:33,014 --> 01:03:34,805 Surendra Nigam a la corte. 996 01:03:35,430 --> 01:03:37,014 Como testigo material. 997 01:03:39,555 --> 01:03:40,597 Absolutamente, mi Señor. 998 01:03:40,847 --> 01:03:41,555 Gracias. 999 01:03:41,722 --> 01:03:44,180 Mi Señor, perdón por la sugerencia tardía. 1000 01:03:44,264 --> 01:03:47,639 Pero por favor ordene al presidente estatal del partido Jana Seva, 1001 01:03:48,055 --> 01:03:52,305 KP Deo Ranjan estará presente en el tribunal. 1002 01:03:52,930 --> 01:03:56,930 Señoría, mi cliente ha presentado la declaración jurada ante el tribunal. 1003 01:03:57,139 --> 01:03:58,180 Sí. Lo leí. 1004 01:03:58,264 --> 01:03:59,722 Señor, debido a algunos problemas de salud, 1005 01:03:59,805 --> 01:04:01,764 Le resultará difícil acudir a la cancha. 1006 01:04:02,430 --> 01:04:05,097 Sr. Kukreti, ¿su cliente puede caminar? 1007 01:04:05,180 --> 01:04:06,180 Sí. 1008 01:04:06,597 --> 01:04:07,889 Espero que no tenga ningún problema del habla. 1009 01:04:08,430 --> 01:04:08,930 No. 1010 01:04:09,139 --> 01:04:13,680 Si su cliente puede caminar, hablar y realizar mítines, 1011 01:04:13,764 --> 01:04:15,555 No creo que deba tener ningún problema de salud. 1012 01:04:15,639 --> 01:04:16,889 al acudir al tribunal. 1013 01:04:18,680 --> 01:04:20,472 Déjelo venir, Sr. Kukreti. 1014 01:04:21,889 --> 01:04:24,597 Con este pretexto averiguaremos su bienestar. 1015 01:04:25,514 --> 01:04:26,722 Si mi señor. 1016 01:04:35,430 --> 01:04:38,347 Tu padre ha convocado no sólo a Deo Ranjan, 1017 01:04:39,180 --> 01:04:42,222 pero todos los altos funcionarios a la corte. 1018 01:04:44,014 --> 01:04:48,014 Pensé que Arya conseguiría justicia. 1019 01:04:50,305 --> 01:04:53,305 Pero de repente contrajo esta enfermedad. 1020 01:04:53,847 --> 01:04:56,805 Le dije que abandonara el caso. 1021 01:04:56,889 --> 01:04:58,555 Y concentrarse en su salud. 1022 01:04:58,847 --> 01:05:02,472 Pero dijo: "Además de luchar en este caso", 1023 01:05:02,555 --> 01:05:04,764 "Lucharé con Dios por mi dolencia". 1024 01:05:06,555 --> 01:05:10,139 "Sólo quiero vivir lo suficiente para hacerle justicia a Arya". 1025 01:05:12,014 --> 01:05:15,889 Hoy, si hubiera abandonado este caso, 1026 01:05:16,972 --> 01:05:19,264 Habría muerto en el dolor, 1027 01:05:19,764 --> 01:05:21,847 que no podía hacer nada por Arya. 1028 01:05:27,972 --> 01:05:32,514 Todavía siento que Arya vendrá feliz de alguna parte. 1029 01:05:35,430 --> 01:05:39,722 Así de fácil decimos que tal o cual persona murió. 1030 01:05:40,930 --> 01:05:42,472 Tal persona falleció. 1031 01:05:43,430 --> 01:05:49,514 Pero ni siquiera podemos pensar así por nuestro propio hijo. 1032 01:05:53,014 --> 01:05:56,472 Sé lo que nuestros hijos significan para nosotros. 1033 01:05:57,389 --> 01:06:00,305 Por eso entiendo la situación de tu padre. 1034 01:06:01,514 --> 01:06:04,722 Hoy no te llamó para pedir médula ósea. 1035 01:06:06,764 --> 01:06:09,805 Quizás quiso conocerte una vez antes de morir. 1036 01:06:10,222 --> 01:06:11,347 Es por eso. 1037 01:06:12,764 --> 01:06:14,847 Mañana es la audiencia importante del caso. 1038 01:06:15,972 --> 01:06:17,597 No tengo derecho, Uday. 1039 01:06:18,472 --> 01:06:20,264 Pero me gustaría decir algo. 1040 01:06:22,180 --> 01:06:25,514 Tu padre quiere ganar el caso de un padre. 1041 01:06:27,805 --> 01:06:30,930 Pero si su hijo quiere ser parte de la lucha o no, 1042 01:06:32,680 --> 01:06:34,347 eso depende únicamente de usted. 1043 01:06:39,764 --> 01:06:40,847 Me iré. 1044 01:07:37,389 --> 01:07:38,222 Buenas noches. 1045 01:07:38,639 --> 01:07:39,514 Buenas noches. 1046 01:07:50,222 --> 01:07:51,722 Ritika, ¿dónde estás? 1047 01:07:52,347 --> 01:07:53,472 Te estamos esperando. 1048 01:07:53,764 --> 01:07:56,472 Señor, recibí una gran oferta de un bufete de abogados en Mumbai. 1049 01:07:56,889 --> 01:07:58,722 Así que realmente tengo que irme inmediatamente. 1050 01:07:58,847 --> 01:08:00,972 - Lo siento mucho. - Bueno. Entiendo. 1051 01:08:01,264 --> 01:08:02,430 Buena suerte para ti. 1052 01:08:03,514 --> 01:08:06,097 Deo Ranjan le consiguió otro trabajo a Ritika, 1053 01:08:06,180 --> 01:08:07,264 para debilitarme. 1054 01:08:07,347 --> 01:08:09,472 Así que ahora no tengo asistente. 1055 01:08:10,347 --> 01:08:11,930 Dile a Deo Ranjan 1056 01:08:13,264 --> 01:08:14,805 que tienes un nuevo asistente. 1057 01:08:15,139 --> 01:08:17,305 Eso sí, 100% casero. 1058 01:08:18,472 --> 01:08:19,389 Clave, por favor. 1059 01:08:19,514 --> 01:08:23,180 ¿Cuál es la garantía de que no dejarás este trabajo a mitad de camino como IMA? 1060 01:08:23,430 --> 01:08:24,972 Tengo que quitarte 5 lakhs. 1061 01:08:25,055 --> 01:08:26,639 Es mi depósito de seguridad. 1062 01:08:26,889 --> 01:08:27,972 Por favor venga. 1063 01:08:28,347 --> 01:08:30,722 No eres tan inteligente como crees. 1064 01:08:31,055 --> 01:08:32,222 ¿De quién soy hijo? 1065 01:08:32,555 --> 01:08:34,139 La de tu padre. 1066 01:08:38,055 --> 01:08:39,347 ¿Te pregunto algo? 1067 01:08:39,430 --> 01:08:40,430 Adelante. 1068 01:08:42,014 --> 01:08:44,514 ¿Por qué estás luchando contra este caso de alta presión cuando no te encuentras bien? 1069 01:08:45,055 --> 01:08:49,055 Quiero decir... ni siquiera conocías a Arya Rastogi y al Sr. Sushil. 1070 01:08:49,222 --> 01:08:51,514 Hoy, hubo innumerables personas presentes ese día. 1071 01:08:52,430 --> 01:08:55,514 Si hubieran despejado el camino aunque fuera por un minuto para que pasara el auto de Arya, 1072 01:08:55,597 --> 01:08:57,264 ella podría haber sobrevivido. 1073 01:08:57,764 --> 01:08:59,514 Pero nadie se acercó para ayudarla. 1074 01:08:59,597 --> 01:09:02,305 Porque todos pensaban eso, no comparten ninguna relación con ella. 1075 01:09:03,722 --> 01:09:06,597 Después de su muerte, si también dejo de luchar en el caso, 1076 01:09:06,680 --> 01:09:09,180 pensando que no comparto ninguna relación con ella, 1077 01:09:09,889 --> 01:09:12,930 nadie hará nada por nadie en el mundo. 1078 01:09:14,930 --> 01:09:17,055 El mundo entero está funcionando, 1079 01:09:17,139 --> 01:09:21,430 porque alguien se acerca para pelear la batalla de otros. 1080 01:09:22,514 --> 01:09:26,472 El día que se rompa la cadena, el mundo colapsará. 1081 01:09:35,930 --> 01:09:37,972 - Estacionaré el auto y vendré. - Bueno. 1082 01:09:39,930 --> 01:09:41,555 - Buenos días señor. - Buen día. 1083 01:09:41,764 --> 01:09:43,097 Buen día. 1084 01:09:48,389 --> 01:09:50,639 Secretario principal Sr. Kamlesh Upadhya, 1085 01:09:51,264 --> 01:09:54,222 mi amigo el Sr. Ravi Prasad me dijo que, 1086 01:09:54,305 --> 01:09:56,472 habías dado órdenes escritas de que, 1087 01:09:56,722 --> 01:10:00,222 La gente común no debería enfrentar ningún problema debido a la manifestación. 1088 01:10:00,389 --> 01:10:02,305 Sí. Está en papel. 1089 01:10:02,639 --> 01:10:06,139 Por favor dígale al tribunal lo que hizo para asegurarse de que su declaración en papel, 1090 01:10:06,430 --> 01:10:10,764 orden se ha ejecutado correctamente o no. 1091 01:10:11,222 --> 01:10:14,514 Porque por sí solo un papel no puede ni siquiera convertirse en un barco. 1092 01:10:15,014 --> 01:10:18,139 Señoría, nuestro estado es un estado muy grande. 1093 01:10:18,805 --> 01:10:20,430 Es un estado altamente poblado. 1094 01:10:20,597 --> 01:10:22,555 Tengo que gestionar cada distrito. 1095 01:10:23,222 --> 01:10:26,597 ¿Cómo puedo prestar atención a cada incidente menor? 1096 01:10:26,680 --> 01:10:29,430 No fue un incidente menor, Sr. Upadhya. 1097 01:10:29,597 --> 01:10:32,764 Este es un acto de flagrante violación de los derechos humanos. 1098 01:10:33,514 --> 01:10:36,430 Una hija capaz perdió la vida. 1099 01:10:37,139 --> 01:10:41,930 Como alto funcionario los derechos fundamentales y humanos de, 1100 01:10:42,139 --> 01:10:45,014 cada individuo en su estado son sus responsabilidades. 1101 01:10:45,097 --> 01:10:46,597 Y eso también está en el papel. 1102 01:10:46,930 --> 01:10:49,472 Y para tu información, también lo leí. 1103 01:10:53,389 --> 01:10:56,805 Señoría, al día siguiente convocamos una reunión de directores. 1104 01:10:57,139 --> 01:11:01,514 Y dio órdenes de que no se violaran las normas de tráfico. 1105 01:11:02,347 --> 01:11:07,680 ¿Se implementaron los papeles que usted firmó? 1106 01:11:08,930 --> 01:11:11,764 Señora DM, su responsabilidad no termina, 1107 01:11:11,847 --> 01:11:13,389 con sólo firmar el documento. 1108 01:11:13,680 --> 01:11:18,264 Si no se siguieron sus órdenes, ¿se realizó una investigación? 1109 01:11:18,472 --> 01:11:20,514 ¿Alguien fue sancionado? 1110 01:11:26,430 --> 01:11:29,680 Señoría, la noticia de la manifestación se publicó en todos los periódicos. 1111 01:11:29,972 --> 01:11:31,930 La policía también había publicado un aviso. 1112 01:11:32,139 --> 01:11:34,434 La información de rutas bloqueadas y rutas alternas, 1113 01:11:34,514 --> 01:11:36,264 fue publicado en el periódico. 1114 01:11:36,347 --> 01:11:39,972 Por ruta alternativa te refieres a la calle, 1115 01:11:40,472 --> 01:11:43,680 donde Jal Nigam ha cavado pozos tan profundos como pozos. 1116 01:11:44,347 --> 01:11:47,434 En otra calle los comerciantes se han apoderado, 1117 01:11:47,514 --> 01:11:49,639 la mitad del carril a nombre del aparcamiento. 1118 01:11:49,889 --> 01:11:51,805 La gente ni siquiera puede caminar por esa calle. 1119 01:11:52,014 --> 01:11:53,389 ¿Cómo puede un coche pasar por ahí? 1120 01:11:53,555 --> 01:11:55,222 - Eso deja... - Lakhimpur Mod. 1121 01:11:55,472 --> 01:11:57,972 La gente de asistencia social para residentes lo ha bloqueado. 1122 01:11:58,139 --> 01:12:00,472 Veo. Entonces tú sabes. 1123 01:12:02,555 --> 01:12:08,639 Entonces, SP, la manifestación había asfixiado la carretera que es el sustento de Sheetlapur. 1124 01:12:09,305 --> 01:12:12,555 Una víctima de un accidente necesitaba atención médica inmediata. 1125 01:12:12,639 --> 01:12:14,972 Si la policía hubiera ofrecido poca ayuda, 1126 01:12:15,097 --> 01:12:16,639 el camino podría haberse despejado. 1127 01:12:17,222 --> 01:12:20,139 Si la policía no puede ayudar a un hombre común, 1128 01:12:20,222 --> 01:12:24,847 ¿De qué sirve ser SP, Sr. Feroz Alam? 1129 01:12:25,139 --> 01:12:28,722 Entonces quiere decir que la policía hizo todo lo que pudo, 1130 01:12:28,805 --> 01:12:31,930 para salvar a Arya Rastogi ese día? 1131 01:12:32,472 --> 01:12:33,389 Sí, señor. 1132 01:12:33,555 --> 01:12:34,514 Bueno. 1133 01:12:35,389 --> 01:12:36,347 Te puedes ir. 1134 01:12:38,180 --> 01:12:39,472 Próximo testigo, por favor. 1135 01:12:40,680 --> 01:12:42,597 Inspector Anurag Chaudhary. 1136 01:12:43,472 --> 01:12:47,305 ¿Por qué no tomaste ninguna medida para despejar el camino? 1137 01:12:47,972 --> 01:12:50,764 por el coche en el que llevaron a Arya Rastogi al hospital? 1138 01:12:50,930 --> 01:12:52,139 Tomé medidas, señor. 1139 01:12:52,389 --> 01:12:55,472 Su Señoría, tan pronto como el padre de Arya Rastogi nos lo dijo, 1140 01:12:55,555 --> 01:12:58,930 sobre su situación, envié al agente Ratiram inmediatamente, 1141 01:12:59,014 --> 01:13:00,805 para despejar el camino al coche. 1142 01:13:02,139 --> 01:13:03,514 ¿En ese tráfico? 1143 01:13:03,847 --> 01:13:07,222 ¿Cuando ningún vehículo podía moverse ni siquiera un centímetro? 1144 01:13:07,972 --> 01:13:10,264 El agente Ratiram es un superhéroe. 1145 01:13:13,139 --> 01:13:13,930 Lo siento, señor. 1146 01:13:19,014 --> 01:13:19,972 Mi señor. 1147 01:13:20,472 --> 01:13:25,014 Según la norma, nuestro estado ha designado lugares declarados, 1148 01:13:25,222 --> 01:13:27,972 para mítines o protestas. 1149 01:13:28,472 --> 01:13:32,097 Cualquier partido u organización podrá celebrarlo únicamente en esos lugares. 1150 01:13:32,430 --> 01:13:33,597 Y no en la calle. 1151 01:13:33,889 --> 01:13:37,014 Es trabajo de la policía evitar que esto suceda en la calle. 1152 01:13:37,555 --> 01:13:39,597 Debe saberlo, inspector. 1153 01:13:40,930 --> 01:13:41,764 No. 1154 01:13:41,972 --> 01:13:43,514 Lo que estás diciendo son charlas librescas. 1155 01:13:43,680 --> 01:13:46,434 Ustedes decían que los habían seguido, 1156 01:13:46,514 --> 01:13:48,889 las reglas escritas en papel. Me refiero a esas reglas. 1157 01:13:49,180 --> 01:13:52,597 Entonces dime tú. ¿Cómo podrían controlar a la multitud? 1158 01:13:52,972 --> 01:13:54,389 ¿Deberían haberse convertido en un superhéroe? 1159 01:13:54,472 --> 01:13:58,472 Habría bastado que hubieran actuado como policías. 1160 01:14:03,639 --> 01:14:04,472 Lo siento, señor. 1161 01:14:05,597 --> 01:14:09,014 Inspector Chaudhary, esta es una buena demostración de, 1162 01:14:09,097 --> 01:14:11,139 qué tan versado estás en las reglas. 1163 01:14:11,514 --> 01:14:13,222 ¿No sabes que tu teléfono móvil, 1164 01:14:13,305 --> 01:14:14,889 ¿Debería apagarse en la sala del tribunal? 1165 01:14:15,883 --> 01:14:20,300 Vaya y párese en un rincón a menos que se suspenda la sesión. 1166 01:14:20,800 --> 01:14:22,967 Apague su teléfono y quédese ahí. 1167 01:14:44,008 --> 01:14:50,050 Deo Ranjan, espero que estés tan saludable como pareces. 1168 01:14:52,092 --> 01:14:53,925 Señor. KP Deo Ranjan, 1169 01:14:55,925 --> 01:15:01,133 Debido a su manifestación política, falleció Arya Rastogi. 1170 01:15:01,550 --> 01:15:02,883 ¿Cuándo te enteraste de ello? 1171 01:15:02,967 --> 01:15:07,675 Ya no existe porque se lastimó en casa. 1172 01:15:08,675 --> 01:15:10,842 Lo descubrí después de unos días. 1173 01:15:11,633 --> 01:15:13,133 ¿Después de cuántos días? 1174 01:15:13,383 --> 01:15:16,383 Después de 6-7 días. 1175 01:15:17,092 --> 01:15:20,008 Su declaración fue publicada en el periódico al tercer día. 1176 01:15:20,508 --> 01:15:21,508 Expresando sus disculpas. 1177 01:15:21,633 --> 01:15:23,050 Objeción, mi señor. 1178 01:15:23,467 --> 01:15:25,258 El señor Ranjan es un hombre ocupado. 1179 01:15:25,550 --> 01:15:27,550 Quiero decir, personalidad. 1180 01:15:27,883 --> 01:15:31,258 Tiene mucho trabajo. Tiene que conocer a tanta gente. 1181 01:15:31,550 --> 01:15:34,592 El espacio de memoria de todos es limitado, señor. 1182 01:15:35,300 --> 01:15:38,008 Señor, la verdad es que si hubiera estado llevando una ambulancia, 1183 01:15:38,092 --> 01:15:40,383 Arya Rastogi al hospital ese día, 1184 01:15:40,633 --> 01:15:43,217 El señor Ranjan habría despejado personalmente el camino. 1185 01:15:43,425 --> 01:15:45,258 Mi Señor, todo el mundo debe haber leído, 1186 01:15:45,342 --> 01:15:47,175 el mensaje reenviado en Whatsapp. 1187 01:15:47,425 --> 01:15:50,175 En India está garantizado que tendrás una pizza en 30 minutos, 1188 01:15:50,258 --> 01:15:51,550 pero no una ambulancia. 1189 01:15:51,883 --> 01:15:52,842 ¿Sabes por qué? 1190 01:15:53,050 --> 01:15:55,967 Señor, en nuestro país sólo hay una ambulancia, 1191 01:15:56,175 --> 01:15:57,425 para miles de personas. 1192 01:15:57,717 --> 01:15:58,592 Sólo uno. 1193 01:15:58,800 --> 01:16:01,512 Por eso cuando hay una emergencia para ir al hospital, 1194 01:16:01,592 --> 01:16:03,592 Nadie piensa en llamar a una ambulancia. 1195 01:16:03,717 --> 01:16:06,258 Pero la gente piensa en su vecino que tiene un coche. 1196 01:16:06,342 --> 01:16:09,425 Entonces es mejor que no hablemos de esto. 1197 01:16:10,175 --> 01:16:14,050 Entonces, Sr. KP Deo Ranjan, 1198 01:16:15,258 --> 01:16:17,883 No tienes derecho a bloquear el camino. 1199 01:16:18,800 --> 01:16:20,800 Se suponía que ibas a realizar la manifestación en Lal Maidan. 1200 01:16:20,967 --> 01:16:22,050 Sí. Absolutamente. 1201 01:16:22,675 --> 01:16:25,550 ¿Pero debería haberme convertido en Jatayu para ir allí? 1202 01:16:26,008 --> 01:16:27,342 Tuvimos que atravesar la carretera. 1203 01:16:27,425 --> 01:16:29,592 Pero mientras miraba la transmisión en el canal de noticias, 1204 01:16:29,758 --> 01:16:32,592 parecía como si estuvieras haciendo clic en fotografías, 1205 01:16:32,842 --> 01:16:35,300 y dando discursos en el camino. 1206 01:16:35,508 --> 01:16:36,550 Fue una manifestación. 1207 01:16:37,133 --> 01:16:39,925 No fue una redada secreta de la que nadie sabía nada. 1208 01:16:40,883 --> 01:16:44,633 Se informó a la policía y a la administración. 1209 01:16:45,217 --> 01:16:47,512 Todos los documentos se hicieron según su ley. 1210 01:16:47,592 --> 01:16:50,633 Según la ley del país. 1211 01:16:52,383 --> 01:16:55,008 Señoría, no puedo vigilar a todo el mundo. 1212 01:16:55,092 --> 01:16:57,467 cuando hay una multitud de miles de personas. 1213 01:16:57,717 --> 01:17:01,050 Mi partido es un partido político nacional. 1214 01:17:01,592 --> 01:17:05,925 Si empiezo a pensar que mis mítines podrían crear problemas, 1215 01:17:06,175 --> 01:17:08,383 No podré alzar la voz, 1216 01:17:08,467 --> 01:17:10,883 sobre cualquier tema perteneciente al interés de la nación. 1217 01:17:13,008 --> 01:17:17,258 Mítines, protestas y mítines. 1218 01:17:17,758 --> 01:17:18,842 Ese es mi trabajo. 1219 01:17:19,133 --> 01:17:20,425 Es mi derecho a la libertad de expresión. 1220 01:17:20,508 --> 01:17:22,758 ¿Qué pasa con el derecho a la libre circulación? 1221 01:17:24,300 --> 01:17:26,425 ¿Y el derecho de Arya Rastogi a vivir? 1222 01:17:28,550 --> 01:17:30,383 ¿Qué pasa con esos miles de personas? 1223 01:17:30,508 --> 01:17:32,300 ¿A quién paras en la calle? 1224 01:17:32,925 --> 01:17:35,467 Tu prioridad era la manifestación, no la gente. 1225 01:17:36,050 --> 01:17:38,592 El poder es su profesión, Sr. Deo Ranjan. 1226 01:17:39,383 --> 01:17:43,175 La policía y la administración se cruzan de manos y se paran ante usted. 1227 01:17:43,258 --> 01:17:44,633 Podrías haber hecho mucho. 1228 01:17:45,008 --> 01:17:48,383 No sólo tú, ese día el estado, el protector de la vida de, 1229 01:17:48,467 --> 01:17:51,883 todos los ciudadanos de esta democracia también hicieron la vista gorda. 1230 01:17:52,925 --> 01:17:55,592 Cada uno puso su responsabilidad en un papel. 1231 01:17:55,675 --> 01:17:57,092 Trámites 100%. 1232 01:17:57,175 --> 01:17:58,842 Trabajo preliminar 0%. 1233 01:18:05,758 --> 01:18:06,800 Lo siento. 1234 01:18:10,342 --> 01:18:12,550 Sr. Deo Ranjan, puede continuar, por favor. 1235 01:18:12,675 --> 01:18:13,675 Sí. 1236 01:18:20,175 --> 01:18:23,675 Dr. Nigam, usted realizó la autopsia de Arya Rastogi. 1237 01:18:23,758 --> 01:18:24,467 Sí. 1238 01:18:24,550 --> 01:18:25,717 ¿Qué dice el informe? 1239 01:18:25,842 --> 01:18:27,050 Hemorragia interna. 1240 01:18:27,300 --> 01:18:29,008 Hematoma subdural agudo. 1241 01:18:29,175 --> 01:18:30,925 ¿Fue esa la causa de la muerte de Arya? 1242 01:18:31,008 --> 01:18:31,550 Sí. 1243 01:18:31,967 --> 01:18:33,883 Bien, doctora. Nigam. 1244 01:18:34,133 --> 01:18:37,008 Si Arya hubiera sido llevada al hospital 15 minutos antes, 1245 01:18:37,217 --> 01:18:38,633 ¿podría haberse salvado? 1246 01:18:38,800 --> 01:18:39,512 Tal vez. 1247 01:18:39,592 --> 01:18:40,425 Tal vez. 1248 01:18:40,842 --> 01:18:43,300 Soy médico. No soy Dios. 1249 01:18:43,633 --> 01:18:45,800 Si la hubieran traído 15 o 20 minutos antes, 1250 01:18:45,883 --> 01:18:48,050 su cirugía podría haber sido posible. 1251 01:18:48,425 --> 01:18:51,592 Pero incluso después de la cirugía, ¿su resultado habría sido 100% positivo? 1252 01:18:52,092 --> 01:18:54,925 Ningún médico puede decir eso con 100% de seguridad. 1253 01:18:55,008 --> 01:18:59,383 Señoría, el Dr. Nigam lo ha aclarado todo. 1254 01:19:01,133 --> 01:19:04,675 Dr. Nigam, ¿podemos decir que si Arya Rastogi hubiera recibido, 1255 01:19:04,758 --> 01:19:06,217 tratamiento oportuno, 1256 01:19:06,967 --> 01:19:08,383 ¿Definitivamente habría sobrevivido? 1257 01:19:08,550 --> 01:19:09,467 Tal vez. 1258 01:19:09,550 --> 01:19:10,717 O tal vez no. 1259 01:19:14,925 --> 01:19:19,258 Sr. Narayan, ¿puede probar que si Arya Rastogi, 1260 01:19:19,717 --> 01:19:21,717 había llegado al hospital 15 minutos antes, 1261 01:19:21,800 --> 01:19:23,050 ¿podría haberse salvado? 1262 01:19:23,133 --> 01:19:25,633 Señoría, lo que dijo el Dr. Nigar es cierto hasta cierto punto. 1263 01:19:25,717 --> 01:19:27,925 - Pero... - Sr. Narayan. 1264 01:19:29,883 --> 01:19:31,383 Hazte a un lado por favor. 1265 01:19:32,258 --> 01:19:34,217 Que alguien llame a la ambulancia. 1266 01:19:35,133 --> 01:19:37,092 Que alguien consiga el auto. 1267 01:20:19,133 --> 01:20:20,967 Bueno, tenemos suerte. 1268 01:20:21,758 --> 01:20:23,800 La muestra de Uday ha coincidido. 1269 01:20:25,050 --> 01:20:26,467 Podemos proceder ahora. 1270 01:20:27,175 --> 01:20:28,300 ¿Podemos, Uday? 1271 01:20:28,592 --> 01:20:29,633 Por supuesto, doctor. 1272 01:20:29,800 --> 01:20:30,675 Bien. 1273 01:20:30,925 --> 01:20:33,512 Realizaremos algunas pruebas antes de extraer la médula ósea. 1274 01:20:33,592 --> 01:20:36,092 Y el trasplante será la próxima semana. 1275 01:20:36,967 --> 01:20:38,175 Simplemente hágalo, doctor. 1276 01:20:38,967 --> 01:20:41,592 ¿Qué? ¿Sabes siquiera lo que estás diciendo? 1277 01:20:41,800 --> 01:20:43,883 Tiene tantos efectos secundarios. 1278 01:20:44,050 --> 01:20:46,008 Podría afectar toda tu vida. 1279 01:20:46,258 --> 01:20:49,633 Mamá, ha habido otros efectos secundarios en mi vida. 1280 01:20:50,217 --> 01:20:51,967 ¿Por qué te vuelves tan hiperactivo? Enfriar. 1281 01:20:52,050 --> 01:20:54,883 ¡Hola valiente! 1282 01:20:55,133 --> 01:20:58,050 ¿Por qué hablas como un niño artista cuando eres el héroe? 1283 01:20:58,217 --> 01:21:00,717 Estábamos planeando enviarte a IMA nuevamente. 1284 01:21:00,967 --> 01:21:03,300 Muestra tu valentía allí. 1285 01:21:03,592 --> 01:21:04,925 Mamá, colgaré. 1286 01:21:05,008 --> 01:21:07,050 El médico ha dicho que no sufra ningún estrés innecesario. 1287 01:21:07,425 --> 01:21:08,217 Adiós. 1288 01:21:08,383 --> 01:21:09,342 Hoy. 1289 01:21:12,925 --> 01:21:13,967 Tanu, ¿tú? 1290 01:21:15,967 --> 01:21:17,217 ¿Cómo está el tío? 1291 01:21:17,883 --> 01:21:18,883 Él está estable. 1292 01:21:18,967 --> 01:21:20,050 ¿Y tú? 1293 01:21:21,717 --> 01:21:22,800 Bueno. 1294 01:21:23,092 --> 01:21:26,508 Hoy has tomado una decisión importante. 1295 01:21:26,800 --> 01:21:28,550 ¿Estás seguro de eso? 1296 01:21:29,508 --> 01:21:30,425 Tanú. 1297 01:21:31,300 --> 01:21:34,633 Por primera vez en mi vida estoy seguro de mi decisión. 1298 01:21:36,342 --> 01:21:38,550 He encontrado a mi papá después de mucho tiempo. 1299 01:21:39,717 --> 01:21:40,842 No quiero perderlo otra vez. 1300 01:21:40,925 --> 01:21:42,258 No le pasará nada. 1301 01:21:44,925 --> 01:21:46,467 Vas a una batalla importante. 1302 01:21:47,175 --> 01:21:48,800 Sin ningún tipo de formación. 1303 01:21:51,967 --> 01:21:53,175 En realidad, es ahora que me he dado cuenta, 1304 01:21:53,258 --> 01:21:56,092 que no se necesita ningún entrenamiento para cumplir con el deber de un hijo. 1305 01:21:58,217 --> 01:21:59,342 Como están las cosas, 1306 01:22:00,383 --> 01:22:02,550 El entrenamiento de mi soldado todavía continúa. 1307 01:22:03,550 --> 01:22:05,050 Es sólo que no es el campus de IMA. 1308 01:22:11,258 --> 01:22:12,258 Señor. 1309 01:22:14,175 --> 01:22:15,717 Shaurya Chakra está confirmado. 1310 01:22:20,300 --> 01:22:23,758 "Es raro encontrar una polilla". 1311 01:22:24,258 --> 01:22:27,675 "Eso no le teme a la luz". 1312 01:22:57,092 --> 01:23:03,175 "No hemos olvidado nuestro juramento". 1313 01:23:08,800 --> 01:23:16,258 "Marchamos adelante con valentía". 1314 01:23:23,592 --> 01:23:25,633 Doctor, pásemelo. 1315 01:23:29,342 --> 01:23:33,175 "Seguimos adelante con fuerza". 1316 01:23:33,258 --> 01:23:37,217 "Sin temer ninguna dificultad." 1317 01:23:37,300 --> 01:23:43,133 "Vamos a superar nuestras debilidades". 1318 01:23:43,383 --> 01:23:44,592 Felicitaciones. 1319 01:23:44,675 --> 01:23:46,383 El trasplante es un éxito. 1320 01:23:46,675 --> 01:23:48,883 Pero necesita muchos cuidados. 1321 01:23:54,967 --> 01:23:56,217 Buen día. 1322 01:23:59,217 --> 01:24:00,592 Despierta, amigo. 1323 01:24:01,800 --> 01:24:03,550 Vamos, soldado. Levantarse. 1324 01:24:04,342 --> 01:24:07,675 Me he despertado y mis ojos también están abiertos. 1325 01:24:08,008 --> 01:24:09,425 Uday ha subido. 1326 01:24:09,633 --> 01:24:10,717 Te lo había dicho. 1327 01:24:10,925 --> 01:24:13,467 El día que el imitador sea mejor que el original, 1328 01:24:13,842 --> 01:24:15,425 Vendré a saludarte. 1329 01:24:16,383 --> 01:24:17,592 ¿Qué, Satty? 1330 01:24:18,050 --> 01:24:21,175 Raj Narayan Singh merece ser saludado. 1331 01:24:22,717 --> 01:24:24,092 Es un verdadero soldado. 1332 01:24:24,508 --> 01:24:25,800 Es un verdadero héroe. 1333 01:24:26,258 --> 01:24:28,592 Héroe de 24 quilates. 1334 01:24:29,800 --> 01:24:31,050 Absolutamente. 1335 01:24:32,508 --> 01:24:34,883 ¿Cuándo volverás, héroe junior? 1336 01:24:36,633 --> 01:24:40,300 Todos los expedientes de quejas han sido cerrados. 1337 01:24:42,758 --> 01:24:45,342 Sabes que eres elegible para presentar una solicitud nuevamente. 1338 01:24:46,508 --> 01:24:50,717 Puedes volver a ser el caballero cadete Uday Singh. 1339 01:24:53,758 --> 01:24:57,133 Como tal, ahora me gusta que me llamen Uday Raj Singh. 1340 01:24:59,342 --> 01:25:00,717 ¡Asombroso! 1341 01:25:02,258 --> 01:25:04,758 Uday Raj Singh informando señor. 1342 01:25:26,175 --> 01:25:27,258 Gracias por venir. 1343 01:25:45,633 --> 01:25:47,300 ¿Ya hiciste tu embalaje? 1344 01:25:47,925 --> 01:25:49,508 ¿Dónde está tu maleta? 1345 01:25:50,217 --> 01:25:51,300 ¿Por qué? 1346 01:25:51,717 --> 01:25:53,133 ¿Quieres buscarlo? 1347 01:25:53,842 --> 01:25:56,217 Se Serio. Tenemos que salir en una hora. 1348 01:25:57,425 --> 01:25:58,842 Lo siento mama. 1349 01:26:00,092 --> 01:26:01,508 No podré venir. 1350 01:26:01,883 --> 01:26:03,675 Tendrás que ir solo. 1351 01:26:07,258 --> 01:26:09,300 ¿Estarás aquí toda tu vida? 1352 01:26:11,217 --> 01:26:14,592 ¿No has planeado lo que quieres hacer a continuación en tu vida? 1353 01:26:15,508 --> 01:26:17,092 Papá me necesita. 1354 01:26:24,300 --> 01:26:25,383 Bueno. 1355 01:26:28,675 --> 01:26:30,008 Cuídate, hijo. 1356 01:26:31,758 --> 01:26:33,425 Yo también cuidaré de papá. 1357 01:26:37,258 --> 01:26:43,883 No entiendo si debo preocuparme como madre, 1358 01:26:46,300 --> 01:26:48,633 o estar orgulloso de mi educación. 1359 01:26:53,967 --> 01:26:55,258 Mamá. 1360 01:26:57,050 --> 01:26:58,217 Cuidarse. 1361 01:26:58,717 --> 01:26:59,842 Te amo. 1362 01:27:23,133 --> 01:27:25,925 "Tu y yo Yo y tu." 1363 01:27:26,008 --> 01:27:32,342 "¿Compartimos una relación? O es algún tipo de magia". 1364 01:27:33,300 --> 01:27:42,592 "Cuanto más lejos estaba de ti, más cerca estás de mí". 1365 01:27:42,883 --> 01:27:48,008 "Hay muchas relaciones en el mundo". 1366 01:27:48,092 --> 01:27:53,592 "Pero eres la persona más especial". 1367 01:27:53,675 --> 01:28:02,383 "Cuanto más lejos estaba de ti, más cerca estás de mí". 1368 01:28:03,175 --> 01:28:13,467 "Has traído un nuevo amanecer a mi vida". 1369 01:28:13,842 --> 01:28:18,550 "Nunca te alejes de mí." 1370 01:28:18,675 --> 01:28:23,008 "Quédate conmigo como una fragancia". 1371 01:28:23,092 --> 01:28:24,300 "Fragancia." 1372 01:28:24,383 --> 01:28:28,800 "La temporada acaba de cambiar". 1373 01:28:28,967 --> 01:28:33,675 "Eres el color de la temporada". 1374 01:28:34,467 --> 01:28:43,717 "Cuanto más lejos estaba de ti, más cerca estás de mí". 1375 01:29:10,425 --> 01:29:12,883 "Que lo pasado sea pasado." 1376 01:29:12,967 --> 01:29:15,425 "Aliviemos el dolor". 1377 01:29:15,508 --> 01:29:20,217 "Ven y abrázame". 1378 01:29:20,467 --> 01:29:23,133 "Lo que había imaginado no sucedió". 1379 01:29:23,217 --> 01:29:25,675 "Todas mis oraciones fueron contestadas". 1380 01:29:25,758 --> 01:29:30,008 "Nos hemos reunido". 1381 01:29:30,092 --> 01:29:35,300 "El resto del viaje ha sido maravilloso". 1382 01:29:35,383 --> 01:29:40,258 "De lo que quede de vida." 1383 01:29:40,342 --> 01:29:45,675 "No tendré ninguna preocupación si muriera". 1384 01:29:45,758 --> 01:29:51,092 "Ahora estás en mi vida". 1385 01:29:51,175 --> 01:29:53,717 "Tu y yo Yo y tu." 1386 01:29:54,092 --> 01:30:00,467 "¿Compartimos una relación? O es algún tipo de magia". 1387 01:30:01,425 --> 01:30:10,550 "Cuanto más lejos estaba de ti, más cerca estás de mí". 1388 01:30:33,258 --> 01:30:35,800 Entiendes el verdadero sabor sólo cuando lo saboreas. 1389 01:30:36,967 --> 01:30:39,342 Ya sea mango o relaciones. 1390 01:30:39,550 --> 01:30:40,633 Recuerda eso. 1391 01:30:42,508 --> 01:30:43,883 Lo he saboreado. 1392 01:30:45,383 --> 01:30:50,800 Hijo, deberías aceptar la relación de Radhika y Abhijeet. 1393 01:30:53,633 --> 01:30:55,092 Radhik... 1394 01:30:55,633 --> 01:30:57,050 No sé si lo sabes o no. 1395 01:30:57,133 --> 01:30:59,758 Pero Abhijeet había ayudado enormemente a Radhika. 1396 01:31:00,258 --> 01:31:01,925 en el establecimiento de su negocio. 1397 01:31:02,967 --> 01:31:04,467 Abhijeet es un buen hombre. 1398 01:31:08,133 --> 01:31:10,133 No confío en la elección de mamá. 1399 01:31:16,133 --> 01:31:18,133 Me gusta tu sentido del humor. 1400 01:31:19,092 --> 01:31:20,675 Me pregunto a quién me he parecido. 1401 01:31:23,383 --> 01:31:25,050 Bromas aparte, 1402 01:31:25,758 --> 01:31:28,842 Comenzarás tu propia vida con Tanisha. 1403 01:31:30,383 --> 01:31:31,800 ¿Pero qué pasa con Radhika? 1404 01:31:32,550 --> 01:31:34,550 Ella también necesita un compañero de vida. 1405 01:31:35,467 --> 01:31:36,883 Estabas con ella. 1406 01:31:38,550 --> 01:31:39,633 ¿Por qué la dejaste? 1407 01:31:39,800 --> 01:31:41,842 Separarme no fue mi decisión. 1408 01:31:42,842 --> 01:31:44,550 Fue decisión de tu madre. 1409 01:31:45,967 --> 01:31:47,175 Pero si. 1410 01:31:47,300 --> 01:31:48,800 Fue mi culpa. 1411 01:31:51,175 --> 01:31:53,300 Estaba en una relación con alguien. 1412 01:31:56,592 --> 01:31:57,758 ¿Quién era ella? 1413 01:32:00,300 --> 01:32:01,550 ¿O ella todavía está en tu vida? 1414 01:32:02,300 --> 01:32:04,008 Su nombre era Anu. 1415 01:32:05,300 --> 01:32:07,383 Nos reunimos por un caso. 1416 01:32:10,425 --> 01:32:12,217 Estuve con ella por algún tiempo. 1417 01:32:12,717 --> 01:32:16,467 ¿No intentaste volver a conectarte con mamá? 1418 01:32:17,925 --> 01:32:22,508 Radhika es una mujer muy fuerte y que se respeta a sí misma. 1419 01:32:22,883 --> 01:32:27,758 Había roto su confianza y su respeto por sí misma. 1420 01:32:29,133 --> 01:32:31,800 Debido a esta culpa nunca podría volver con ella. 1421 01:32:32,258 --> 01:32:34,717 Pero ella nunca se permitió destrozarse. 1422 01:32:35,758 --> 01:32:36,967 Lo sé. 1423 01:32:37,883 --> 01:32:42,550 También sé que tuviste que pagar el precio más alto de mi error. 1424 01:32:45,300 --> 01:32:47,258 Cuando éramos niños, Satty y yo, 1425 01:32:47,508 --> 01:32:49,925 Juntos comenzaron a aprender a andar en bicicleta. 1426 01:32:51,717 --> 01:32:55,050 Lo aprendió más rápido que yo y con menos lesiones. 1427 01:32:57,050 --> 01:32:58,008 ¿Sabes por qué? 1428 01:33:00,258 --> 01:33:03,008 Porque el papá de Satty solía correr junto a él, 1429 01:33:03,550 --> 01:33:05,508 sosteniendo su ciclo tambaleante. 1430 01:33:07,550 --> 01:33:08,758 Y yo... 1431 01:33:13,592 --> 01:33:18,800 Sin ti me tambaleé y caí a cada paso del camino. 1432 01:33:23,050 --> 01:33:24,800 Si hubieras estado conmigo, 1433 01:33:26,467 --> 01:33:28,592 Podría haber estado en IMA. 1434 01:33:31,592 --> 01:33:32,467 Lo siento. 1435 01:33:35,175 --> 01:33:36,675 Lo siento, Uday. 1436 01:33:45,890 --> 01:33:48,515 Esta no es sólo la lucha de Arya Rastogi y su familia. 1437 01:33:48,682 --> 01:33:49,724 Es nuestra lucha también. 1438 01:33:49,807 --> 01:33:51,849 Necesitamos su apoyo. 1439 01:33:51,932 --> 01:33:55,099 Si usted y su familia alguna vez se quedaron atrapados en el tráfico, 1440 01:33:55,182 --> 01:33:58,515 o sufrido de cualquier forma debido a manifestaciones que bloqueen la carretera, 1441 01:33:58,599 --> 01:34:00,974 Entonces únete a nosotros en nuestra campaña. 1442 01:34:01,307 --> 01:34:04,057 Por favor inicia sesión en freetomove.com 1443 01:34:04,140 --> 01:34:06,765 Y sé parte de una nueva historia. 1444 01:34:06,974 --> 01:34:08,682 - ¡India! - ¡Ey! 1445 01:34:08,765 --> 01:34:10,224 "Venid, amigos míos". 1446 01:34:10,307 --> 01:34:11,890 "Despertemos los corazones que están dormidos." 1447 01:34:11,974 --> 01:34:15,015 "Hagamos ruido." 1448 01:34:15,099 --> 01:34:18,224 "Escucha. Hagamos que las cosas sucedan hoy". 1449 01:34:18,307 --> 01:34:21,890 "Hagamos ruido." 1450 01:34:21,974 --> 01:34:28,182 "Tenemos que atar el cielo y derribarlo". 1451 01:34:28,474 --> 01:34:34,099 "Si estamos decididos a llegar a la Luna, seguro que la conseguiremos". 1452 01:34:34,182 --> 01:34:35,515 "Venid, amigos míos". 1453 01:34:35,599 --> 01:34:37,849 Esta pelea no es sólo contra Deo Ranjan. 1454 01:34:38,682 --> 01:34:42,890 Va en contra del sistema donde las reglas escritas en papel, 1455 01:34:42,974 --> 01:34:44,935 y los derechos humanos no son valorados. 1456 01:34:45,015 --> 01:34:47,890 "Hagamos ruido." 1457 01:34:49,307 --> 01:34:51,640 Arya ha sido asesinada. Es un asesinato. 1458 01:34:51,724 --> 01:34:53,265 Arya debería obtener justicia. 1459 01:34:54,015 --> 01:34:55,399 Justicia para Arya. 1460 01:34:55,974 --> 01:34:57,507 Justicia para Arya. 1461 01:34:58,265 --> 01:35:00,015 En todo el país la furia de la gente, 1462 01:35:00,099 --> 01:35:02,599 La controversia sobre el caso de Arya Rastogi está aumentando. 1463 01:35:02,682 --> 01:35:05,099 Lo que antes se expresaba en voz baja, 1464 01:35:05,182 --> 01:35:06,974 ahora se está pronunciando abiertamente. 1465 01:35:07,057 --> 01:35:10,682 ¿Durante cuánto tiempo sufrirá un hombre común en el camino? 1466 01:35:12,974 --> 01:35:16,057 "Dispara la flecha y dale al ojo del pez". 1467 01:35:16,140 --> 01:35:19,099 "Saca la espada de la vaina y ataca". 1468 01:35:19,182 --> 01:35:25,932 "Respira hondo y apunta". 1469 01:35:26,099 --> 01:35:31,515 "Si estamos decididos a llegar a la Luna, seguro que la conseguiremos". 1470 01:35:31,890 --> 01:35:33,474 "Venid, amigos míos". 1471 01:35:33,557 --> 01:35:35,057 "Despertemos los corazones que están dormidos." 1472 01:35:35,140 --> 01:35:38,265 "Hagamos ruido." 1473 01:35:38,349 --> 01:35:41,682 "Escucha. Hagamos que las cosas sucedan hoy". 1474 01:35:41,765 --> 01:35:45,307 "Hagamos ruido." 1475 01:35:45,390 --> 01:35:47,099 Todo el país está siguiendo este caso. 1476 01:35:47,182 --> 01:35:48,807 Su veredicto se dará a conocer muy pronto. 1477 01:35:48,974 --> 01:35:51,849 Tenemos que ver si la gente común de la India, 1478 01:35:51,932 --> 01:35:54,057 obtendrá justicia a través de Arya Rastogi. 1479 01:35:54,140 --> 01:35:58,099 ¿O escaparán una vez más los poderosos del sistema? 1480 01:35:58,307 --> 01:36:02,852 "Tendremos que hacer algo". 1481 01:36:02,932 --> 01:36:04,349 "Escuchen, amigos míos". 1482 01:36:04,432 --> 01:36:05,974 "Sube la colina" 1483 01:36:06,057 --> 01:36:08,682 - "sin importar lo alto que sea". - Vea el entusiasmo de nuestros seguidores. 1484 01:36:10,515 --> 01:36:13,015 - "Rompe el atolladero hoy". - Todo esto está bien. 1485 01:36:13,099 --> 01:36:15,765 Pero diles que despejen el camino. 1486 01:36:16,390 --> 01:36:18,140 Llego tarde a la corte. 1487 01:36:18,224 --> 01:36:20,515 Señor. Kukreti, ¿dónde está el Sr. ¿Deo Ranjan? 1488 01:36:20,974 --> 01:36:22,099 Espero que esté bien. 1489 01:36:22,182 --> 01:36:23,807 Mi Señor, debe estar a punto de venir. 1490 01:36:23,890 --> 01:36:25,140 Desde su bungalow. 1491 01:36:25,557 --> 01:36:28,515 Quiero decir, se fue de casa hace mucho tiempo. 1492 01:36:29,640 --> 01:36:31,894 "Despertemos los corazones que están dormidos." 1493 01:36:31,974 --> 01:36:33,307 Ésto no está hecho. 1494 01:36:33,724 --> 01:36:35,140 Es un insulto a la época del tribunal. 1495 01:36:36,849 --> 01:36:39,349 ¿Qué quieres decir con que no enviaste a los seguidores? 1496 01:36:39,557 --> 01:36:41,599 Alguien debe haber realizado el pago. 1497 01:36:41,890 --> 01:36:44,390 De lo contrario, tanta gente no habría venido. 1498 01:36:44,599 --> 01:36:46,599 Espera, papá. Yo se los mostraré. 1499 01:36:47,148 --> 01:36:48,541 Haz el camino a seguir. 1500 01:36:48,765 --> 01:36:51,932 - "Escucha. Hagamos que las cosas sucedan hoy". - Retroceder... 1501 01:36:52,015 --> 01:36:54,932 - "Hagamos ruido." - Déjanos ir. 1502 01:36:56,057 --> 01:36:57,474 ¿Qué estás haciendo? 1503 01:36:57,557 --> 01:36:59,557 Sabes que no son tus partidarios. 1504 01:36:59,640 --> 01:37:01,557 Sé que no son tus partidarios. 1505 01:37:01,640 --> 01:37:04,724 Pero la gente de los medios no lo sabe. 1506 01:37:05,140 --> 01:37:08,724 Si aciertas en alguno de ellos, se convertirá en la noticia de última hora de hoy. 1507 01:37:08,807 --> 01:37:12,599 Ashish Deo Ranjan desahogó su furia contra sus seguidores. 1508 01:37:12,682 --> 01:37:14,432 ¿A tu papá le gustará eso? Dime. 1509 01:37:14,515 --> 01:37:16,349 -¡Deo Ranjan! - ¡Larga vida! 1510 01:37:16,432 --> 01:37:18,099 -¡Deo Ranjan! - ¡Larga vida! 1511 01:37:18,182 --> 01:37:20,307 -¡Deo Ranjan! - ¡Larga vida! 1512 01:37:20,390 --> 01:37:22,807 Tienes que pagar un alto precio por tu propia póliza. ¿Verdad, señor? 1513 01:37:24,724 --> 01:37:26,599 -¡Deo Ranjan! - ¡Larga vida! 1514 01:37:26,682 --> 01:37:28,515 -¡Deo Ranjan! - ¡Larga vida! 1515 01:37:29,599 --> 01:37:32,682 Hoy es un día muy importante para el caso de Arya Rastogi. 1516 01:37:32,765 --> 01:37:34,974 Hoy el tribunal pronunciará su veredicto. 1517 01:37:35,057 --> 01:37:36,682 Esta es una sentencia histórica. 1518 01:37:36,765 --> 01:37:38,432 Abrirá las compuertas para muchos. 1519 01:37:40,599 --> 01:37:42,307 No podemos esperar más. 1520 01:37:42,640 --> 01:37:44,265 Sr. Narayan, por favor continúe. 1521 01:37:47,890 --> 01:37:51,974 - Mi Señor, con su permiso... - Hazte a un lado. Hazte a un lado. 1522 01:37:52,265 --> 01:37:53,932 Por favor venga. Por favor venga. 1523 01:37:56,265 --> 01:37:57,932 - Su Señoría. - Sr. Deo Ranjan. 1524 01:37:58,640 --> 01:38:00,890 Sólo hay una cosa en común entre la corte y la política. 1525 01:38:01,182 --> 01:38:03,057 El tiempo es muy valioso para ambos. 1526 01:38:03,307 --> 01:38:04,974 Le pido disculpas, señoría. 1527 01:38:05,474 --> 01:38:06,724 Y a todos los demás. 1528 01:38:06,807 --> 01:38:09,224 Pero me quedé atrapado en un atasco. 1529 01:38:12,140 --> 01:38:13,807 Déjalo ser. Por favor sientate. 1530 01:38:13,890 --> 01:38:14,682 Sí. 1531 01:38:14,849 --> 01:38:17,099 Sr. Narayan, por favor continúe. 1532 01:38:17,515 --> 01:38:19,224 Mi Señor, con vuestro permiso quiero presentaros, 1533 01:38:19,307 --> 01:38:21,640 tres personas más relacionadas con este caso. 1534 01:38:21,890 --> 01:38:23,182 Objeción, mi señor. 1535 01:38:23,474 --> 01:38:26,307 ¿De repente? ¿Sin previo aviso? 1536 01:38:26,557 --> 01:38:28,849 ¿Cómo puede presentar a alguien en el tribunal? 1537 01:38:28,932 --> 01:38:31,852 Mi Señor, estas son las tres personas que directamente, 1538 01:38:31,932 --> 01:38:35,099 acudieron al tribunal como partes coagraviadas. 1539 01:38:35,682 --> 01:38:38,265 En estos casos, el Tribunal Superior tiene algunos poderes especiales, 1540 01:38:38,349 --> 01:38:41,557 para permitir que dichas personas se presenten a la audiencia ante el tribunal. 1541 01:38:42,140 --> 01:38:45,390 Entonces les solicito que me permitan presentarles a estas tres personas por favor. 1542 01:38:45,557 --> 01:38:47,057 - Pero... - Sr. Ravi Prasad. 1543 01:38:47,390 --> 01:38:49,349 Cuando miles de personas alzan la voz, 1544 01:38:49,807 --> 01:38:52,349 ¿Qué ganarás si suprimes la voz de tres personas? 1545 01:38:53,474 --> 01:38:55,640 Han seguido el procedimiento legal adecuado. 1546 01:38:56,307 --> 01:38:57,974 Sr. Narayan, adelante, por favor. 1547 01:38:58,182 --> 01:38:59,349 Gracias mi Señor. 1548 01:39:01,765 --> 01:39:06,057 Señoría, mi nombre es Abir Gosavi. Vivo en Calcuta. 1549 01:39:06,640 --> 01:39:08,724 Había venido a Sheetlapur por trabajo. 1550 01:39:10,140 --> 01:39:12,557 Esos días mi hijo estaba gravemente enfermo. 1551 01:39:13,640 --> 01:39:16,515 Para mí era muy importante regresar a Calcuta por la tarde. 1552 01:39:17,307 --> 01:39:18,890 Pero durante varias horas estuve atrapado en el tráfico, 1553 01:39:18,974 --> 01:39:21,724 causado por la manifestación. Y perdí mi vuelo. 1554 01:39:22,224 --> 01:39:24,557 No conseguí ningún vuelo a Calcuta hasta la mañana siguiente. 1555 01:39:24,890 --> 01:39:25,932 Y... 1556 01:39:27,890 --> 01:39:29,557 mi hijo falleció. 1557 01:39:39,682 --> 01:39:42,015 Señoría, soy Asif Kazi. 1558 01:39:42,807 --> 01:39:44,682 Ese día tuve una entrevista de trabajo. 1559 01:39:45,474 --> 01:39:46,932 El trabajo estaba en Mascate. 1560 01:39:47,140 --> 01:39:48,890 Y el salario era de 2 lakhs. 1561 01:39:50,265 --> 01:39:52,057 Pero Su Señoría, ese día debido a la manifestación, 1562 01:39:52,724 --> 01:39:55,265 había un atasco tan grande, 1563 01:39:57,974 --> 01:40:00,974 que destruyó todas mis esperanzas de mejores perspectivas. 1564 01:40:02,432 --> 01:40:04,557 Llegué tarde a la entrevista, señoría. 1565 01:40:06,890 --> 01:40:10,932 Y hoy ni siquiera puedo satisfacer las necesidades de mi familia. 1566 01:40:20,807 --> 01:40:22,224 Soy Itishri Bansal. 1567 01:40:22,640 --> 01:40:25,390 Ese día fue el último examen de mi grado 12. 1568 01:40:25,974 --> 01:40:28,974 Debido a la manifestación se produjo un gran atasco. 1569 01:40:29,182 --> 01:40:31,307 El tráfico no avanzaba ni un centímetro. 1570 01:40:31,390 --> 01:40:34,349 Llamé a mi hermano para que me dejara en su bicicleta. 1571 01:40:34,432 --> 01:40:36,557 Pero también quedó atrapado en el tráfico. 1572 01:40:36,640 --> 01:40:39,557 Llegué al centro examinador una hora tarde. 1573 01:40:39,640 --> 01:40:41,140 Me perdí el examen. 1574 01:40:41,390 --> 01:40:44,432 Todo mi año estuvo arruinado. 1575 01:40:57,390 --> 01:40:58,474 Mi señor. 1576 01:40:59,640 --> 01:41:01,932 Con su permiso me gustaría decir otra cosa. 1577 01:41:02,474 --> 01:41:06,099 Este es el caso de privar a un hombre común, 1578 01:41:06,182 --> 01:41:07,682 de su derecho fundamental. 1579 01:41:08,140 --> 01:41:11,890 Entonces, Señor, ¿por qué no consideramos la voz de Sushil Rastogi? 1580 01:41:11,974 --> 01:41:15,349 como la voz del hombre común y escucharlo? 1581 01:41:26,807 --> 01:41:28,015 Dilo desde aquí. 1582 01:41:28,390 --> 01:41:29,599 - De aquí. - Bueno. 1583 01:41:32,932 --> 01:41:34,015 Su Señoría. 1584 01:41:35,015 --> 01:41:36,932 Mi nombre es Sushil Rastogi. 1585 01:41:37,724 --> 01:41:39,432 Soy empleado del departamento de agua. 1586 01:41:42,849 --> 01:41:47,349 Mi otra identidad es que soy un hombre común de este país. 1587 01:41:49,974 --> 01:41:51,974 Mi hija Arya Rastogi, 1588 01:41:54,765 --> 01:41:57,807 Solía ​​tejer sueños como muchos otros niños de nuestro país. 1589 01:41:59,807 --> 01:42:06,765 Pero antes de que pudiera cumplir sus sueños, fue asesinada. 1590 01:42:06,849 --> 01:42:08,057 Objeción, mi señor. 1591 01:42:09,224 --> 01:42:12,640 Extendemos nuestro más sentido pésame a la familia del Sr. Rastogi. 1592 01:42:12,890 --> 01:42:16,099 Pero él no tiene derecho a hacer tales acusaciones. 1593 01:42:17,932 --> 01:42:19,182 No tengo el derecho. 1594 01:42:20,974 --> 01:42:22,224 Tienes razón. 1595 01:42:25,682 --> 01:42:27,390 No tengo el derecho. 1596 01:42:29,140 --> 01:42:30,974 Para expresar mi punto. 1597 01:42:31,599 --> 01:42:33,432 Para expresar mis problemas. 1598 01:42:34,182 --> 01:42:35,265 Vivir. 1599 01:42:35,890 --> 01:42:39,265 Llegar al hospital a tiempo para salvar una vida. 1600 01:42:40,390 --> 01:42:43,265 No tengo el derecho. 1601 01:42:47,099 --> 01:42:48,265 Señor. 1602 01:42:49,307 --> 01:42:51,057 En un país tan grande, 1603 01:42:51,682 --> 01:42:54,682 si hablamos de números y porcentaje, 1604 01:42:55,099 --> 01:42:59,015 El porcentaje de personas que mueren como Arya Rastogi es muy inferior. 1605 01:43:00,557 --> 01:43:05,057 Cuando la gente muere por falta de oxígeno, 1606 01:43:05,140 --> 01:43:08,724 se les silencia diciendo: "¿Cuál es el problema?" 1607 01:43:09,307 --> 01:43:12,807 "La mayoría de la gente muere en accidentes". 1608 01:43:15,515 --> 01:43:16,849 Porcentaje. 1609 01:43:18,849 --> 01:43:20,599 El Dr. Nigam dijo que 1610 01:43:21,890 --> 01:43:25,307 si Arya Rastogi hubiera llegado al hospital a tiempo, 1611 01:43:26,349 --> 01:43:27,682 no había 100% de garantía, 1612 01:43:27,765 --> 01:43:29,557 que ella habría sobrevivido. 1613 01:43:31,599 --> 01:43:32,432 Señor, 1614 01:43:33,849 --> 01:43:39,265 no hay ninguna garantía del 100% de que nuestros ministros, 1615 01:43:40,057 --> 01:43:41,515 que realizan mítines, 1616 01:43:42,057 --> 01:43:45,474 protestas y marchas en nombre de, 1617 01:43:46,932 --> 01:43:49,474 servir al país realmente cambiará nuestro país para mejor. 1618 01:43:53,057 --> 01:43:55,432 señor quiero saber 1619 01:43:57,182 --> 01:43:59,599 quien les ha dado el derecho, 1620 01:44:00,682 --> 01:44:05,140 para detener el camino de otros para allanar el camino para ellos mismos. 1621 01:44:08,265 --> 01:44:12,765 No es la primera vez que se bloquea el camino de un hombre común. 1622 01:44:14,474 --> 01:44:20,265 Nuestro camino está bloqueado a veces por la política, a veces por la corrupción, 1623 01:44:20,599 --> 01:44:24,807 a veces por papeleo y a veces, 1624 01:44:24,974 --> 01:44:27,682 sólo para recordarnos que somos gente común. 1625 01:44:29,182 --> 01:44:32,557 Pero señor, esa no es mi agenda. 1626 01:44:33,932 --> 01:44:36,349 No soy trabajador social ni ministro. 1627 01:44:36,432 --> 01:44:38,140 soy padre 1628 01:44:39,057 --> 01:44:41,099 que ha perdido a su hija. 1629 01:44:50,349 --> 01:44:52,890 Señor, el año pasado 1630 01:44:53,974 --> 01:45:00,140 965.000 estudiantes se presentaron al examen UPSA. 1631 01:45:01,765 --> 01:45:03,890 Fueron seleccionados 635. 1632 01:45:03,974 --> 01:45:07,724 De los 635 estudiantes a los que pertenecía Arya Rastogi, 1633 01:45:07,807 --> 01:45:11,474 una familia pobre que vivía en Sheetlapur fue la mejor. 1634 01:45:15,765 --> 01:45:21,390 Muy pronto se habría convertido en oficial de la IAS. 1635 01:45:23,640 --> 01:45:27,182 Y luego, esta gente, 1636 01:45:27,432 --> 01:45:30,099 estos funcionarios, estos administradores, 1637 01:45:31,182 --> 01:45:34,015 La habría saludado y le habría abierto el camino. 1638 01:45:36,099 --> 01:45:41,015 ¿Es que sólo los ministros, actores, altos funcionarios, 1639 01:45:41,474 --> 01:45:44,890 ¿Tienes derecho a vivir en este país? 1640 01:45:47,265 --> 01:45:49,849 ¿Un hombre común alguna vez obtendrá el derecho? 1641 01:45:49,932 --> 01:45:52,515 ¿Vivir una vida digna en este país? 1642 01:45:56,974 --> 01:45:58,224 Su Señoría. 1643 01:46:00,224 --> 01:46:04,807 Hoy tendrás que darnos nuestros derechos además de justicia. 1644 01:46:08,515 --> 01:46:09,974 Sr. Rastogi, 1645 01:46:11,974 --> 01:46:13,932 el tribunal comprende su dolor. 1646 01:46:14,557 --> 01:46:15,724 Gracias. 1647 01:46:39,349 --> 01:46:40,724 Mi señor. 1648 01:46:41,599 --> 01:46:46,640 Debido al cierre injustificado y a las huelgas a nivel nacional, 1649 01:46:47,557 --> 01:46:50,890 el país sufre pérdidas por miles de millones. 1650 01:46:51,890 --> 01:46:53,890 Pero alguien se beneficia de ello. 1651 01:46:54,849 --> 01:46:57,432 Bloquear las carreteras. Cerrar el servicio de trenes. 1652 01:46:57,932 --> 01:47:01,557 Cuanto mayor es el cierre, más grande es el ministro. 1653 01:47:03,640 --> 01:47:07,724 Pero es hora de alzar la voz contra esta política de manifestaciones. 1654 01:47:08,474 --> 01:47:12,224 Huelgas, cierres, manifestaciones que bloquean calles, 1655 01:47:12,765 --> 01:47:14,724 Las protestas deberían prohibirse. 1656 01:47:16,349 --> 01:47:18,849 Hay que darle fuerza a la ley. 1657 01:47:21,307 --> 01:47:23,932 En lo que respecta al porcentaje del Dr. Nigam, 1658 01:47:24,015 --> 01:47:27,307 Yo diría que según el cálculo del Dr. Nigam, 1659 01:47:27,807 --> 01:47:31,932 si Arya Rastogi tuviera al menos un 1% de posibilidades de sobrevivir, 1660 01:47:32,682 --> 01:47:36,307 Luego, al bloquear la carretera ese día, el Sr. KP Deo Ranjan cambió, 1661 01:47:36,390 --> 01:47:40,974 su probabilidad de supervivencia del 1% al 100% de seguridad de muerte. 1662 01:47:47,474 --> 01:47:51,099 Según la ley, el derecho a un tratamiento médico adecuado, 1663 01:47:51,182 --> 01:47:52,890 es el derecho fundamental. 1664 01:47:53,474 --> 01:47:55,140 Cualquiera que sea el resultado. 1665 01:47:57,349 --> 01:48:03,974 Mi Señor, este derecho le fue arrebatado a Arya Rastogi. 1666 01:48:05,849 --> 01:48:07,724 Eso es todo, mi Señor. 1667 01:48:31,358 --> 01:48:33,015 Sobre la base de materiales relevantes, 1668 01:48:33,099 --> 01:48:34,557 y declaraciones de las autoridades interesadas, 1669 01:48:34,640 --> 01:48:36,682 el tribunal ha llegado a la conclusión de que, 1670 01:48:38,140 --> 01:48:42,724 El papeleo estaba destinado a la protección de los derechos de las personas. 1671 01:48:43,849 --> 01:48:46,224 Pero en el mundo actual se está haciendo un tremendo mal uso. 1672 01:48:47,932 --> 01:48:50,265 Como vimos y entendimos en este caso. 1673 01:48:52,974 --> 01:48:54,474 Ponga su responsabilidad en papel. 1674 01:48:54,557 --> 01:48:56,265 Y si algo sale mal, simplemente di... 1675 01:48:56,432 --> 01:48:58,349 Mirar. Lo habíamos escrito en papel. 1676 01:49:00,182 --> 01:49:05,765 Para implementar lo que está escrito en el periódico, 1677 01:49:07,849 --> 01:49:09,474 es nuestra responsabilidad. 1678 01:49:11,599 --> 01:49:16,390 Se ha demostrado que la administración del distrito de Sheetlapur, 1679 01:49:17,974 --> 01:49:20,265 Ese día fue ineficiente y fallido. 1680 01:49:21,390 --> 01:49:24,932 En este caso se trata de negligencia criminal. 1681 01:49:26,307 --> 01:49:29,849 Por lo cual una niña perdió la vida. 1682 01:49:33,724 --> 01:49:36,265 Artículo 21 de la constitución de la India, 1683 01:49:37,640 --> 01:49:39,890 garantiza el derecho a la vida a todos. 1684 01:49:41,057 --> 01:49:45,224 En tales casos, el derecho al acceso por carretera también se denomina derecho a la vida. 1685 01:49:46,974 --> 01:49:51,599 Es realmente desafortunado que Arya Rastogi no haya acertado. 1686 01:49:55,640 --> 01:50:00,182 Ningún partido u organización política puede bloquear la carretera, 1687 01:50:01,890 --> 01:50:04,557 para la gente común y perturbar su vida. 1688 01:50:06,390 --> 01:50:09,515 En el futuro, si se produce alguna manifestación, 1689 01:50:09,599 --> 01:50:12,557 protesta o marcha causa daños, 1690 01:50:13,474 --> 01:50:15,099 a la gente común, 1691 01:50:16,390 --> 01:50:19,474 entonces esa parte tendrá que pagar la compensación. 1692 01:50:20,682 --> 01:50:24,682 En este caso el responsable es KP Deo Ranjan. 1693 01:50:26,724 --> 01:50:31,515 Por lo tanto, el tribunal ordena a KP Deo Ranjan que conceda una compensación. 1694 01:50:31,599 --> 01:50:35,432 de un millón de rupias a la familia de Arya Rastogi en el plazo de un mes. 1695 01:50:35,932 --> 01:50:42,265 Y se ordena a la policía que presente una FIR contra KP Deo Ranjan, 1696 01:50:42,932 --> 01:50:45,974 dentro de una semana bajo las secciones necesarias de IPC. 1697 01:50:48,057 --> 01:50:50,849 El DM de Sheetlapur tendrá que presentar una declaración jurada ante el tribunal, 1698 01:50:51,099 --> 01:50:53,807 dentro de los 15 días para indicar el motivo de una investigación departamental, 1699 01:50:53,974 --> 01:50:56,182 no debería emprenderse contra ella. 1700 01:50:57,557 --> 01:51:00,182 Se debe presentar una FIR contra SP Feroz Alam, 1701 01:51:00,265 --> 01:51:02,474 y también el inspector Anurag Chaudhary. 1702 01:51:04,807 --> 01:51:09,224 Y el gobierno estatal tendrá que dar una compensación, 1703 01:51:10,432 --> 01:51:12,724 de 2 millones de rupias a la familia de Arya Rastogi. 1704 01:51:18,432 --> 01:51:20,182 ¿Qué pasó con Arya? 1705 01:51:20,932 --> 01:51:22,765 No debería pasar con nadie más. 1706 01:51:23,349 --> 01:51:25,724 Para eso habría que cambiar las leyes. 1707 01:51:26,474 --> 01:51:29,724 Para ello debería formarse un comité. 1708 01:51:31,932 --> 01:51:37,390 El cambio ha comenzado en la familia de Arya. 1709 01:52:03,640 --> 01:52:10,015 "Mi tierra, mi país". 1710 01:52:11,432 --> 01:52:18,140 "El lugar donde nací". 1711 01:52:18,974 --> 01:52:22,894 "Es raro encontrar una polilla". 1712 01:52:22,974 --> 01:52:26,349 "Eso no le teme a la luz". 1713 01:52:26,432 --> 01:52:27,932 Hora de cafe. 1714 01:52:28,557 --> 01:52:29,682 ¡Excelente! 1715 01:52:30,224 --> 01:52:31,974 Tú también tienes este talento. 1716 01:52:32,057 --> 01:52:34,099 No has visto nada. 1717 01:52:34,265 --> 01:52:36,974 No sólo soy un abogado experto, 1718 01:52:37,432 --> 01:52:39,599 sino también un experto cocinero. 1719 01:52:40,307 --> 01:52:42,557 Cocinaré para ti si alguna vez tengo tiempo. 1720 01:52:47,182 --> 01:52:48,894 Tomaste otro caso. 1721 01:52:48,974 --> 01:52:51,390 Vas a pelear otra batalla ahora. 1722 01:52:52,057 --> 01:52:53,432 ¿Cómo haces eso? 1723 01:52:53,599 --> 01:52:55,932 Sr. Imparable Narayan Singh. 1724 01:52:59,515 --> 01:53:03,724 "No permitiremos que le ocurra ningún daño". 1725 01:53:03,974 --> 01:53:06,765 - Es fácil, hijo mío. - "No dejaremos que bajen la cabeza". 1726 01:53:06,849 --> 01:53:10,557 Todo el mundo tiene debilidades. 1727 01:53:11,599 --> 01:53:14,390 Todo el mundo piensa en darse por vencido. 1728 01:53:14,724 --> 01:53:17,099 Pero estas debilidades y fracasos, 1729 01:53:17,182 --> 01:53:19,432 Son lecciones que la vida nos enseña. 1730 01:53:19,974 --> 01:53:23,099 Si no avanzamos a pesar de aprender las lecciones, 1731 01:53:24,807 --> 01:53:27,724 Seremos malos estudiantes. 1732 01:53:28,474 --> 01:53:30,724 Y no creo que seas un mal estudiante. 1733 01:53:31,765 --> 01:53:33,515 - Salud. - Salud. 1734 01:53:34,974 --> 01:53:38,849 "Es raro encontrar una polilla". 1735 01:53:38,932 --> 01:53:42,894 "Eso no le teme a la luz". 1736 01:53:42,974 --> 01:53:50,390 "Estamos dispuestos a dar la vida por nuestra patria". 1737 01:53:50,932 --> 01:53:54,390 "Es raro encontrar una polilla". 1738 01:53:54,765 --> 01:53:58,724 "Eso no le teme a la luz". 1739 01:53:58,807 --> 01:54:06,557 "Estamos dispuestos a dar la vida por nuestra patria". 1740 01:54:15,182 --> 01:54:21,849 "Saludo a quienes luchan por sus derechos". 1741 01:54:21,932 --> 01:54:28,640 "Saludo a quienes luchan por sus derechos". 1742 01:54:28,724 --> 01:54:35,349 "¿Pero quién te dio el derecho de arrebatarme mi derecho?" 1743 01:54:35,432 --> 01:54:42,015 "¿Pero quién te dio el derecho de arrebatarme mi derecho?" 1744 01:54:42,099 --> 01:54:48,807 "¿Por qué me arrebatas mi derecho en nombre del papeleo?" 1745 01:54:48,890 --> 01:54:52,099 "Se supone que el papel es tu protector". 1746 01:54:52,182 --> 01:54:55,474 "Se supone que el papel es mi protector". 1747 01:54:55,557 --> 01:54:57,349 "Mi derecho." 1748 01:54:57,932 --> 01:55:00,807 "Se supone que el papel es tu derecho". 1749 01:55:01,224 --> 01:55:04,182 "Se supone que el papel es mi derecho". 1750 01:55:04,682 --> 01:55:07,849 "Se supone que el papel es tu derecho". 1751 01:55:07,932 --> 01:55:08,935 "Papel." 1752 01:55:09,015 --> 01:55:12,265 "Yo también soy una víctima del sistema". 1753 01:55:12,349 --> 01:55:15,557 "Yo también estoy oprimido". 1754 01:55:15,640 --> 01:55:22,224 "También estoy con ustedes en mítines y marchas". 1755 01:55:22,432 --> 01:55:28,974 "¿Pero por qué haces que mi miserable vida sea aún más miserable?" 1756 01:55:29,057 --> 01:55:32,390 "Mis caminos son difíciles." 1757 01:55:32,474 --> 01:55:35,807 "¿Por qué estás bloqueando las calles?" 1758 01:55:35,890 --> 01:55:42,515 "La calle me trae comida y agua". 1759 01:55:42,599 --> 01:55:49,265 "¿Pero quién te dio el derecho de arrebatarme mi derecho?" 1760 01:55:49,349 --> 01:55:51,307 "Mi derecho." 1761 01:55:51,724 --> 01:55:54,390 "Se supone que el papel es tu derecho". 1762 01:55:55,057 --> 01:55:57,974 "Se supone que el papel es mi derecho". 1763 01:55:58,390 --> 01:56:01,349 "Se supone que el papel es tu derecho". 1764 01:56:01,599 --> 01:56:11,557 "Se supone que el papel es tu protector". 1765 01:56:13,099 --> 01:56:22,015 "Se supone que el papel es mi protector". 129653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.