All language subtitles for Immaculate.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 মেরি, আপনি করুণায় পূর্ণ। প্রভু আপনার সঙ্গে আছেন। 2 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 নারীদের মধ্যে আপনি ধন্য। 3 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 এবং আপনার গর্ভের ফল যীশু, সেও ধন্য। 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 পবিত্র মেরি, ঈশ্বরের জননী, আমাদের পাপীদের জন্যে প্রার্থনা করুন, 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 এখন এবং আমাদের মৃত্যুর সময়। 6 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 আমেন। 7 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 না, না। 8 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 না, না, না! 9 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 না! 10 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 বাঁচাও। 11 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 বাঁচাও! 12 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 বাঁচাও! 13 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 না, না, না! 14 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 বাঁচাও! 15 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 প্লিজ... 16 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 বাঁচাও! 17 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 না! 18 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 বাঁচাও! 19 00:05:11,000 --> 00:05:42,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ- "ওমর ফারুক" সহযোগিতায়ঃ- "মোহাম্মদ সায়েম" 20 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 দুঃখিত, আর কতক্ষণ লাগবে? 21 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 আমাকে আজ রাতেই শপথ নিতে হবে, 22 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 তাই দেরি করা যাবে না। 23 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 ইংরেজি বলতে পারেন? 24 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 অপেক্ষা করানোর জন্য দুঃখিত। 25 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 কেউ এ-সময় রিটার্ন টিকিট ছাড়া আসলে, 26 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 সেটা চাপের হয়ে যায়। 27 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 ইতালিয়ান ভাষা পারেন? 28 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 বলছি, ইতালিয়ান ভাষা শিখছেন কিনা। 29 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 হ্যাঁ, চেষ্টা করছি, তবে, যতটা সহজ ভেবেছিলাম ততটা না। 30 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 মম! 31 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 তাহলে ওই যাজকরাই আপনার টিকেট কিনেছিল? 32 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 মম-হুমম। 33 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 নান হওয়ার জন্য আপনার বয়স খুব কম, তাই না? 34 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 কী একটা অবস্থা! 35 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 দেখো ওকে। 36 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 এ এক অন্যরকম জীবন, তাই না? 37 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 নিশ্চয়ই সিদ্ধান্ত নিতে কষ্ট হয়েছে। 38 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 আমার... 39 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 তা মনে হয় না। 40 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 খুব ভালো। 41 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 আশা করি আপনি যা খুঁজছেন তা খুঁজে পাবেন, সিস্টার সিসিলিয়া। 42 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 সিস্টার সিসিলিয়া। 43 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 ক্ষমা করবেন। 44 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 আমি ডিকন এনজো। আমার সাথে আসুন। 45 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 ধন্যবাদ। 46 00:07:43,297 --> 00:07:44,297 কতক্ষন লাগবে আর? 47 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 এইতো, প্রায় এসে গেছি। 48 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 এই দিকে, সিস্টার সিসিলিয়া। 49 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 সিস্টার সিসিলিয়া! 50 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 শ্রদ্ধেয় মাদার। 51 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 তোমার চোখে পবিত্র আত্মার আলো বিকিরণ করে। 52 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 যেন ফেরেশতারা সোজা আকাশ থেকে পাঠিয়েছে। 53 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 আমরা সবাই তোমার আগমনের অপেক্ষায় ছিলাম প্রিয়। 54 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 দুঃখিত! 55 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 তোমাকে অসম্ভব সুন্দর বলছে। 56 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 ধন্যবাদ। আমি সিস্টার সিসিলিয়া। 57 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 আমি ইসাবেল। 58 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 ইসাবেল, সিসিলিয়াকে তার ঘরটা দেখিয়ে দিবে প্লিজ? 59 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 আমাকে রাত উদযাপনের জন্য বোনদের প্রস্তুত হতে সাহায্য করতে হবে। 60 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 চুপ থাকো, যেটা বলছি করো! 61 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 চলো রুম দেখিয়ে দিই। 62 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 "আওয়ার লেডি অফ সরোস" ১৯৩২ সালে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিলো, 63 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 বুড়ো সিস্টারদের আশ্রয়স্থল হিসেবে। 64 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 যারা মৃত্যুর আগে স্বর্গে যাবেন। 65 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - জায়গাটা খুব সুন্দর। - হ্যাঁ, একদম। 66 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 হ্যালো, সিস্টার্সরা। 67 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 আমরা কঠোর পরিশ্রম করি যাতে এরকম সুন্দরই থাকে। 68 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 আমাদের সিস্টার্সদের শেষ দিনগুলো আনন্দদায়ক পরিবেশে কাটানো উচিত। 69 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 যাতে তারা অসুস্থতা ও ভোগান্তির কথা, 70 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 ভুলে থাকতে পারে। 71 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 এর পুরোটাই নির্মিত হয়েছে সেন্ট স্টিফেনের ক্যাটাকম্বের উপরে। 72 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 ক্যাটাকম্বস? 73 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 এই বিষয়ে কথা বলা নিষেধ। 74 00:09:53,635 --> 00:09:54,795 হ্যালো, সিস্টার্সরা। 75 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 ও আমাদের এখানে নতুন, সিস্টার সিসিলিয়া। 76 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 হ্যালো। 77 00:09:58,849 --> 00:10:01,202 হুইলচেয়ারে বসে থাকা মহিলার টিউমারটি মেটাস্ট্যাসাইজ হয়েছে। 78 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 আশা করছি তিনি সপ্তাহের শেষে ঈশ্বরের সাথে দেখা করবেন। 79 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 তুমি এটা নিয়ে খুব ক্যাজুয়ালি কথা বলছো যে! 80 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 এখানে মৃত্যু প্রতিদিনকার জীবনেরই একটা অংশ। 81 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 আমার আব্বাকে দেখেছো? 82 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 হ্যাঁ, চলো তাকে খুঁজি, যাবে? 83 00:10:17,451 --> 00:10:19,679 তাদের ভ্রমের সাথে খেলা করা ভালো, 84 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 যতক্ষণ না তারা হিংস্র হয়ে ওঠে। 85 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 ওর থেকে সাবধান! সে কামড় দেয়। 86 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 আমি দুঃখিত। 87 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 তত্ত্বাবধায়কদের থাকার ঘর, 88 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 নিচে এবং উপরে। 89 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 সকালের প্রার্থনা শুরু হয় ভোর ৫ টায়, এরপর সাম্প্রদায়িক খাবার খাওয়া হয়। 90 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 আর যদি তোমার কোনো ডায়েট করার বিধিনিষেধ থাকে, 91 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 সেসব এখানে চলবে না। 92 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 আর এই রুমটা তোমার। 93 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 ধন্যবাদ, সিস্টার। 94 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 তোমার সাথে কাজ করতে পেরে সম্মানিত বোধ করছি। 95 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 তুমি অমায়িক। 96 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 ধন্যবাদ। 97 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 এটা প্রশংসা হিসেবে বলছি না। 98 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 আমি নিশ্চিত এটা খুব রোমান্টিক মনে হবে, 99 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 কিন্তু এটাই আমাদের জীবন। 100 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 প্রতিজ্ঞা করে বলছি, এই কাজ কষ্টসাধ্য, 101 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 শারীরিক ও মানসিকভাবে। 102 00:11:25,685 --> 00:11:27,830 যদি নিজেকে খুঁজে পেতে এখানে এসে থাকো, তবে আরো সহজ উপায় রয়েছে। 103 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 না। 104 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 আজ রাতেই, তোমাকে শপথ নিতে হবে না। 105 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 এখনো চলে যাওয়ার সময় আছে এবং ঈশ্বর তোমাকে ক্ষমা করবেন। 106 00:11:42,077 --> 00:11:45,788 আমি মনে করি তিনি আমাকে ভালোভাবে প্রস্তুত করেছেন। 107 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 চ্যাপেলে অনুষ্ঠান শুরু হবে বিকাল পাঁচটায়। 108 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 দেরি করো না। 109 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - ওহ, হ্যালো। - হ্যালো। 110 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 - আমি দুঃখিত। - না ঠিক আছে। 111 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 আমি সিসিলিয়া। 112 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 ওহ, আমি গুয়েন্দালিনা। তুমি গুয়েন বলে ডাকতে পারো। 113 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 আমার রুম ওখানে। 114 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 তুমি যুক্তরাষ্ট্রের কোথা থেকে এসেছো? 115 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 মিশিগানের ডেট্রয়েটের বাইরের দিক থেকে। 116 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 মম-হুমম। 117 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 আর তুমি এখানকারই নাকি? 118 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 মিলানের পাশ থেকে এসেছি। 119 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 বাড়ি থেকে অনেক দূরে চলে এসেছো। 120 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 হ্যাঁ, আমার প্যারিশ বন্ধ হয়ে গেছে। 121 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - যাজক কোনো ঝামেলায় পড়েছিলো নাকি? - না। 122 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 না, না, না, না, না, ওরকম কিছু না। 123 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 শুধু উপস্থিতি কম ছিলো। 124 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 আর গির্জাটাই ছিল আমার পরিবার, বাড়ি। 125 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 বন্ধ হয়ে যাওয়ায় নিজেকে বেশ দিশেহারা মনে হচ্ছিলো। 126 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 তারপর ফাদার টেডেস্কি যোগাযোগ করলেন। 127 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 হ্যাঁ। 128 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 ওর একটা প্রতিভা আছে! 129 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 ভেঙ্গে পড়া পাখিদের খুঁজে বের করার। 130 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 ওহ, তোমাকে অপমান করতে চাইনি। 131 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 আমার মনে হয়, সম্ভবত আমরা সবাই হেড কেস অথবা পলাতক। 132 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 তুমি কোনটা? 133 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 দুটোই। 134 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 পরেরবার থেকে চাইলে দরজা লক করতে পারো। 135 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 ধন্যবাদ। 136 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 সিস্টার সিসিলিয়া। 137 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 ফাদার টেডেস্কি, আপনার দেখা পেয়ে ভালো লাগলো। 138 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 তোমাকে পেয়ে আমরাও নিজেদের ধন্য মনে করছি। 139 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 ইতালিয়ান ভাষা কেমন বোঝো? 140 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 কম্মে সি, কম্মে সি। 141 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 ঠিক আছে। 142 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 আমি তোমাকে অনুবাদ করে দিবো। 143 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 পিতা, পুত্র ও পবিত্র আত্মার নামে। 144 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 এসো, আমরা আনন্দ করি, কারণ মেষশাবকের বিয়ে এসে গেছে, 145 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 আর তার নববধূরা নিজেদের প্রস্তুত করে রেখেছে। 146 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 সোরেলা সিসিলিয়া। 147 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 সিস্টার সিসিলিয়া। 148 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 খ্রীষ্টকে আরও কাছ থেকে অনুসরণ করতে চাও? 149 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 এর জন্য জিনিসপত্রের মায়া, 150 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 ত্যাগ করে থাকতে পারবে তুমি? 151 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 কোন মানুষের সাথে সংসার না করে, 152 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 খ্রীষ্ট যখন আবার ফিরে আসবে তখন খুশি মনে তাঁকে অনুসরণ করতে পারবে? 153 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 এরকম, 154 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 তুমি দারিদ্র্যতা, সতীত্ব এবং আনুগত্যের জীবন-যাপন করার প্রতিশ্রুতি দিচ্ছো? 155 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 হ্যা। 156 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 ঈশ্বর তোমাকে শপথ পূর্ণ করার শক্তি দিন, 157 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 বিশ্বস্তভাবে এবং আনন্দের সাথে। 158 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 যাতে তুমি তার আলো পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিতে পারো। 159 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 কেমন লাগছে জায়গাটা? 160 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 নিখুঁত। 161 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 হ্যাঁ, আমাদের... 162 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 আমাদের বাড়িতে এরকম কিছুই নেই। 163 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 সিসিলিয়া, এটাই তোমার বাড়ি। 164 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 আমি জানি...আমি জানি! 165 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 এখানে প্রথমদিকে আমারও একই অনুভূতি হয়েছিলো। 166 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 আমি বড় হয়ে যাজক হতে চাইনি। 167 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 আমার প্রথম ক্যারিয়ার ছিল সায়েন্স, বায়োলজিতে। 168 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 প্রায় দুই দশক কাজ করার পরেও, 169 00:17:08,737 --> 00:17:10,337 সানডে স্কুলে পড়ার সময় যতটুকু বুঝেছিলাম, 170 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 তার চেয়ে বেশি বুঝতে পারিনি বিশ্ব সম্পর্কে। 171 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 তারপর ঈশ্বর আমাকে একটা পথ দেখালেন। 172 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 তিনিই আমাকে এখানে নিয়ে এসেছেন। 173 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 আর এখানেই আমার থাকার কথা ছিলো। 174 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 আমি দুঃখিত, খুবই দুঃখিত। 175 00:17:28,339 --> 00:17:30,419 দুই গ্লাস পান করে ফেলেছি অথচ নিজের কথা বলা থামাতেই পারছি না। 176 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 - আমি খুবই দুঃখিত। - না, ঠিক আছে। 177 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 - ঠিক আছে। - তোমার ব্যাপার বলো? 178 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 নিশ্চয়ই সিদ্ধান্ত নিতে কষ্ট হয়েছিলো। 179 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 মানে, হ্যাঁ, মনে হচ্ছিল যে অনেক দূরে, 180 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 কিন্তু আমেরিকায় ফিরে আসার সুযোগ। 181 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 আমি ভাবিনি যে ঈশ্বর আমাকে এ জন্যেই বাঁচিয়েছিলেন। 182 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 যদি এটি খুব ব্যক্তিগত হয়... 183 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 না। 184 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 আমার বয়স যখন ১২ বছর। তখন সাগিনাও নদীটি, 185 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 বরফে জমে থাকতো সর্বদা। 186 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 যতই ঠান্ডা পড়ুক না কেনো, 187 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 আমি সবসময় বরফের উপর হাঁটতে যেতাম। 188 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 একটা খেলা করতাম, 189 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 যেখানে আমি গ্লাভস খুলে হাত দুটো বরফের উপর রাখতাম, 190 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 এতক্ষণ ধরে রাখতাম যে আর কিছুই অনুভব করতে পারতাম না। 191 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 বরফ ভাঙার কথা মনে নেই। 192 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 মনে আছে ঠান্ডার তীব্র যন্ত্রণার কথা। 193 00:18:26,523 --> 00:18:27,917 প্যারামেডিকস, তারা আমাকে পুনরুজ্জীবিত করার চেষ্টা করেছিলো, 194 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 কিন্তু প্রায় সাত মিনিটের জন্য আমার স্পন্দন বন্ধ হয়ে যায়। 195 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 শুনতে ভয়ঙ্কর লাগছে। 196 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 আমি জানি ঈশ্বর আমাকে কোনো কারণে বাঁচিয়েছে, 197 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 তবে আমার মনে হয় আমি এখনো সেই কারণটি অনুসন্ধান করছি। 198 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 কিছু মনে না করলে, আমি কি এখন যেতে পারি? 199 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 হ্যালো? 200 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 তুমি ঠিক আছো? 201 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 আমি কাউকে ডেকে আনছি। 202 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 সিসিলিয়া। 203 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 শ্রদ্ধেয় মাদার, আমি খুবই দুঃখিত। 204 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 আমি তার কান্নার শব্দ শুনতে পেলাম এবং... 205 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 ঠিক আছে। 206 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 মাঝে মাঝে আমরা আবেগে আচ্ছন্ন হয়ে পড়ি। 207 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 তোমার কোনো প্রশ্ন আছে? 208 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 ঠিক আছে। 209 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 এটা কোন জায়গা? 210 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 সেন্ট হেলেনা, কনস্টান্টাইনের মা... 211 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 ...জেরুজালেম থেকে এটা নিয়ে এসেছিলেন। 212 00:21:22,824 --> 00:21:23,824 এটা নাও। 213 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 তিনি ক্রুশে কষ্ট ভোগ করেছিলেন। 214 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 কষ্ট ভোগ করেছিলেন? 215 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 হ্যাঁ। 216 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 তোমার জন্য। আমাদের জন্য। আমাদের পাপের জন্য। আমাদের মুক্তির জন্য। 217 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 আর আমরা কষ্ট পাই। 218 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 তাঁর ভালোবাসার নামে। 219 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 এটা একটা উপহার। 220 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 কষ্ট তো ভালোবাসাই। 221 00:22:08,453 --> 00:22:09,973 তুমি ঠিক আছো তো সিস্টার? 222 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে। 223 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 আমেন। 224 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 পবিত্র ফাদার, আমার পাপের জন্য ক্ষমা চাচ্ছি। 225 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 আমার শেষ স্বীকারোক্তির পর তিন দিন কেটে গেছে। 226 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 গতকাল রাতে, 227 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 আমি অসতর্ক ছিলাম। 228 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 অতিরিক্ত মদ্যপান করেছিলাম। আর হয়তো মাদার সুপিরিয়রের সামনে, 229 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 লজ্জাজনক আচরণ করেছি। 230 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 এখানে থাকার জন্য শালীন আচরণ করার প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি। 231 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 কারণ আমি এখানে থাকার চেয়ে বেশি কিছু চাই না। 232 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 আমার ভয় হচ্ছে, যে আমি ইতিমধ্যেই কোন গন্ডগোল পাকিয়ে ফেলেছি কিনা। 233 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 এগুলোর জন্য আমি ক্ষমা চাচ্ছি। 234 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 বিনীতভাবে। 235 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 হ্যালো? 236 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 শুভ সকাল, সিস্টার্সরা। আজ থেকে শুরু হচ্ছে এক নতুন জীবন। 237 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 তবে এই নতুন বছর সহজ হবেনা। 238 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 এবছর, তোমরা নিজেদের উদ্দেশ্য নিয়ে প্রশ্ন তুলবে। 239 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 আমাকে প্রশ্ন করবে যে কেন তুমি এখানে এসেছো। 240 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 এবং তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ এই জীবনের জন্য আধ্যাত্মিক শক্তি ধারণ করতে পারবে না। 241 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 কী বললো সে? 242 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 ঈশ্বর ভালো। ঈশ্বর মহান। 243 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 ঈশ্বর, আমার মাথা ব্যাথা করছে। 244 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 খ্রীষ্টের রক্তের পরিমাণ? 245 00:25:44,168 --> 00:25:46,449 সিস্টার গুয়েন্দালিনা, তোমার কি এসব হাসির কথা মনে হচ্ছে? 246 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 না, ক্ষমা করুন। 247 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 এই দিকের মেয়েরা আমার সাথে থাকবে। 248 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 অন্যদিকের মেয়েরা সিস্টার ইসাবেলের সাথে কাজ করবে। 249 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 না। 250 00:26:00,184 --> 00:26:01,912 তোমাদের দুজনের মেন্টর হতে পেরে ভালো লাগছে। 251 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 খাওয়া শেষ করো। কাজ আছে আমাদের। 252 00:26:04,105 --> 00:26:06,345 মনে হচ্ছে ওর ভাইব্রেটরের চার্জ শেষ হয়ে গেছে। 253 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 এর মানে কী? 254 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 ওহ, কিছু না। আমি সত্যিই তাকে খুব পছন্দ করি। 255 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 আমি ভীষণ এক্সাইটেড। 256 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 তাদের পিঠ ভালোভাবে পরিষ্কার করো। 257 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 আর তাদের মলের ঘনত্ব যদি অস্বাভাবিক মনে হয়, 258 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 তাহলে ডাঃ গ্যালোকে জানাও। 259 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 হ্যালো। 260 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 হ্যালো। 261 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 আমরা বড় আইটেম গুলো সামনের ঝুলিয়ে রাখতে চাই, 262 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 আর ছোট গুলো পেছনের দিকে। 263 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 যাতে নিচ দিয়ে বাতাস বইতে পারে। 264 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 আগে ছুরিটা ধারালো কিনা দেখতে হবে। 265 00:26:37,763 --> 00:26:39,683 নয়তো গণ্ডগোল পাকিয়ে ফেলতে পারো। 266 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 সরি। আমি পারবো না। 267 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে। 268 00:27:33,319 --> 00:27:34,319 আমেন। 269 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 ধন্য... 270 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 সেন্ট... 271 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 আমরা সবাই তোমাকে শ্রদ্ধা করি। 272 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 চলো তোমাকে তোমার বিছানায় দিয়ে আসি। 273 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 ধন্য সেন্ট সিসিলিয়া। 274 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 শুভরাত্রি সিস্টার। 275 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 বিষয়টা আরো খারাপ হতে পারতো। 276 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 ও তোমাকে আঘাত করতে পারতো। 277 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 গোয়েন, আমি মজা করছি না। 278 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 তার পায়ের তলায় ক্ষতচিহ্ন ছিলো। 279 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 এই জায়গাটা যেমনটা ভেবেছিলে ওরকম নয়, তাই না? 280 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 হ্যা, এটা কিছুটা অন্যরকম। 281 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 তবুও, আমি যেখান থেকে এসেছি তার চেয়ে এটা অনেক ভালো। 282 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 কি বলতে চাচ্ছ? 283 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 ওখানে একটা ছেলে আছে। 284 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 মানে, একটা ছেলে ছিলো। 285 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 কী হয়েছে সেই ছেলের? 286 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 সে আমাকে আঘাত করে। 287 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 আমিও তাকে পাল্টা আঘাত করি। 288 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 তাকে ছেড়ে চলে আসার পর, 289 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 আমি সেইসব সাপোর্ট গ্রুপ গুলোতে গিয়েছিলাম, জানো তুমি? 290 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 সেখানে এখানকার কয়েকজন সিস্টার ছিলো। 291 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 আমি ভেবেছিলাম এই মহিলারা হয়তো খুব ভালো একটা জীবন কাটাচ্ছে। 292 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 যাদের থাকার জায়গা আছে, চাকরি আছে। 293 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 যেখানে তারা তাদের কাপড় রাখতে পারে। 294 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 যেখানে চিন্তার কিছু নেই। 295 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 তাই সাইন আপ করলাম। 296 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 দাঁড়াও, তাহলে তুমি ঈশ্বরে বিশ্বাস করো না? 297 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 অবশ্যই করি। 298 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 জীবন বড়ই নিষ্ঠুর। 299 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 আর এর জন্য একজন পুরুষই দায়ী হতে পারে। 300 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 ওহ, ঈশ্বর, আমি তো মজা করছিলাম। 301 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 তুমি ঠিক আছো? 302 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 আমার ভালো লাগছে না। 303 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 আমি ডাক্তার ডেকে আনছি। 304 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 সিস্টার সিসিলিয়া। আমার সাথে এসো। 305 00:32:06,884 --> 00:32:07,884 মহামান্য। 306 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 বসো। 307 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 তুমি কার্ডিনাল মেরোলাকে তোমার শপথগুলি বলবে প্লিজ? 308 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - আমার শপথ? - হ্যা, তোমার শপথ। 309 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 আমি এখানে এসে তিনটি শপথ করেছিলাম, 310 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 আনুগত্য, দারিদ্রতা ও সতীত্বের। 311 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - উনি জানতে চাচ্ছেন শপথ পালন করছো কিনা। - আচ্ছা, বুঝেছি। 312 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 এবং, হ্যা। 313 00:32:57,976 --> 00:32:59,162 আমি আনুগত্যের শপথ পালন করছি, মহামান্য। 314 00:32:59,186 --> 00:33:02,374 - তুমি কি দারিদ্রতার শপথ পালন করছো? - হ্যাঁ, আমার নিজের বলতে কিছুই নেই। 315 00:33:02,398 --> 00:33:03,398 আর আমি কিছু চাইও না। 316 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 সতীত্ব রক্ষা করেছো কিনা? 317 00:33:05,609 --> 00:33:07,545 দুঃখিত, এসব জিজ্ঞাসা করছেন কেন? 318 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 আচ্ছা। 319 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 মন চাইলে প্রশ্নের উত্তর দাও, সিসিলিয়া। 320 00:33:14,493 --> 00:33:16,173 অবশ্যই, সতীত্ব রক্ষা করেছি, মহামান্য। 321 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 এখানে আসার আগে, কোন পুরুষের সাথে কংগ্রেস করেছিলে? 322 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 পুরুষের সাথে কংগ্রেস... না, না। 323 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 কখনো কোনো পুরুষের সাথে কংগ্রেস করেছিলে? 324 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 আমি আমার শপথ ভাঙিনি। কখনো কোনো পুরুষ, নারী, বা কারো সঙ্গেই কংগ্রেস করিনি। 325 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 তোমার শাস্তি হবে না। আমরা শুধু সত্যটা জানতে চাই। 326 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 মিথ্যা বলছি না, ফাদার। 327 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 হচ্ছে টা কি এসব? 328 00:33:55,701 --> 00:33:58,181 যখন সে এখানে এসেছিলো, ওকে পরীক্ষা করে দেখেছিলে, ডঃ গ্যালো? 329 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 তার সতিত্ব অক্ষত ছিলো। 330 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 কখনো স্পর্শ করা হয়নি। 331 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 কি বলছে তারা? 332 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 মাদার সুপিরিয়র, আমরা গত কয়েক সপ্তাহে কি কোন ভিজিটর পেয়েছি? 333 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 না। 334 00:34:20,517 --> 00:34:22,637 কি?...কি দেখছো তুমি? 335 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 শেষবারের মতো জানতে চাচ্ছি। 336 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 তুমি কি কখনো যৌন মিলন করেছিলে? 337 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 এসব কেন জিজ্ঞাসা করছেন? 338 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 তোমার পেটে বাচ্চা আছে। 339 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 বাচ্চাটাকে... 340 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 ... কোন প্রকার পাপ ছাড়াই গর্ভধারণ করা হয়েছে। 341 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 ঈশ্বর সাক্ষী... 342 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 ...আমরা এক অলৌকিক ঘটনায় ধন্য হয়েছি। 343 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 সে তোমাকে বিশ্বাস করেছে। 344 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 এটা একটা অলৌকিক ঘটনা। 345 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 এত নারীর মধ্যে উনি আমাকে বেছে নিলেন কেন? 346 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 তুমি জানতে চেয়েছিলে কে তোমার জীবন বাঁচিয়েছে! 347 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 এবং কে এই পথে পাঠিয়েছে, যা তোমাকে এখানে নিয়ে এসেছে! 348 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 সিসিলিয়া, তুমি একটা কারণ খুঁজছিলে। 349 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 তোমাকে ঈশ্বর বাঁচিয়েছেন। 350 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 আর এটাই সেই কারণ। 351 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 নম্ররা ধন্য, 352 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 কারণ তারাই পৃথিবীর উত্তরাধিকারী হবে। 353 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 তোমাকে কোন কাজ করতে হবে না। 354 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 মনে রাখবে, তোমার একমাত্র কাজ হবে বাচ্চাটা। 355 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 তারা কখন তোমাকে মেরি ডাকা শুরু করবে? 356 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 এটা আমার হওয়ার কথা ছিলো! হারামজাদী! 357 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 ইসাবেল! ইসাবেল! 358 00:39:45,926 --> 00:39:46,884 সিস্টার্সরা। 359 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 থামো বলছি। 360 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 তাকে ছেড়ে দাও! 361 00:39:49,638 --> 00:39:50,638 থামো! 362 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 না! না! না! 363 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 আমাদের আবার চেষ্টা করতে হবে! 364 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 তাদেরকে আমার সাথে আবার চেষ্টা করতে হবে! 365 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 তাদেরকে আমার সাথে আবার চেষ্টা করতে হবে! 366 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 হৃদস্পন্দন স্থিতিশীল আছে। 367 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 কোন রক্তপাত হয়নি। 368 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। 369 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 সব ঠিক আছে কিনা জানার জন্য আমরা রক্ত পরীক্ষা করবো। 370 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 তবে সে ঠিক আছে বলেই মনে হচ্ছে। 371 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 আমি তো ঠিক নেই। 372 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 ফাদার, ইসাবেল বলছিলো যে এটা তার হওয়ার কথা ছিলো। 373 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 এমনটা কেন বলেছে? 374 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 আচ্ছা, ইসাবেল বেশ কিছুদিন ধরেই, 375 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 মানসিক অসুস্থতার মধ্যে দিয়ে যাচ্ছে। 376 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 এসময় তোমাকে আর তোমার অলৌকিক ঘটনা দেখে, 377 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 সে সম্ভবত ঈর্ষান্বিত হয়ে পড়েছিলো। 378 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 সে আমাকে ডুবিয়ে মারতে চাচ্ছিলো। 379 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 হ্যা, তুমি ঠিক বলেছো। 380 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 আর আমি কথা দিচ্ছি এরকম ঘটনা আর কখনো ঘটবে না। 381 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 আমি অন্য ডাক্তার দেখাতে চাই। 382 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 কেনো? ডাঃ গ্যালো... 383 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 বৃদ্ধাদের দেখাশোনা করে। 384 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 প্লিজ, আমি আসল হাসপাতালে যেতে চাই। 385 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 সে একজন লাইসেন্সপ্রাপ্ত প্রসূতি বিশেষজ্ঞ। 386 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 বৃহস্পতিবার থেকে শনিবার আমি কোসেন্টিনোতে বাচ্চাদের প্রসব করি। 387 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 এই মুহূর্তে হাসপাতালের প্রয়োজন নেই। তুমি সম্পূর্ণ সুস্থ আছো। 388 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 এইমাত্র আমার একটা দাঁত পড়েছে। 389 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 হাসপাতাল মোটেও নিরাপদ জায়গা নয়। 390 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 আমরা চাই তুমি সুস্থ থাকো। 391 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 আর বাচ্চার কথাটা বাইরে জানাজানি না হোক। 392 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 তোমার এখানে থাকাটাই সবচেয়ে নিরাপদ, 393 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 ত্রাণকর্তার জন্ম না হওয়া পর্যন্ত। 394 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 প্রার্থনা করো যুবতী মাদার। 395 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 ওহ, ইসাবেল। 396 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 সবাই এখান থেকে যাও। 397 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 যেতে বলেছি! 398 00:43:12,340 --> 00:43:14,568 সিসিলিয়া, তোমার নিজের কথা ভাবা উচিত। 399 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - গুয়েন, শশ। - এবার তো চোখটা খোলো। 400 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 এই জায়গাটাকে আমি বিশ্বাস করি না। 401 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 চাইলেও এখান থেকে যেতে পারবো বলে মনে হয় না। 402 00:43:23,810 --> 00:43:25,290 সিসিলিয়া, তুমি পাঁচ মাসের গর্ভবতী, 403 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 আর তুমি হাসপাতালেও যাওনি। 404 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 আমরা নাহয় এটা সামলাবো, 405 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 কিন্তু কে জানে তোমার পেটের ভেতর কী আছে? 406 00:43:36,114 --> 00:43:37,114 হয়তো ঈশ্বর... 407 00:43:37,115 --> 00:43:38,659 এর সাথে ঈশ্বরের কোন সম্পর্ক নেই। 408 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 সিস্টার্সরা, কোন সমস্যা হয়েছে নাকি তোমাদের? 409 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 ছোঁবিনা আমাকে। 410 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 মাদারবোর্ড একটা। 411 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 তোমরা কিভাবে দাঁড়িয়ে থাকতে পারো যেন কিছুই হয়নি? 412 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 সিসিলিয়া গর্ভবতী হলো, অথচ কীভাবে হয়েছে জানি না। 413 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 ইসাবেল আত্মহত্যা করেছে। এসব হচ্ছে টা কী? 414 00:43:56,426 --> 00:43:57,426 সোরেলা... 415 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 ছাড় আমাকে! যখন একজন পুরুষ মিথ্যা বলে আমি বুঝতে পারি। 416 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 আর তোরা সবাই, সব শালী এক একটা মাদারবোর্ড। 417 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 ছাড় আমাকে! 418 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 ছাড় আমাকে! 419 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 না! 420 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 ছাড় আমাকে! ছাড়তে বলেছি শালা মাদারবোর্ডেরা। 421 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 কারণ শয়তান নিজেও প্রায়শই আলোর দেবদূতের, 422 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 ছদ্মবেশ ধারণ করে। 423 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 গুয়েন। 424 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 গুয়েন। 425 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 না! 426 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 না, না! 427 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 ছাড় আমাকে! ছাড় বলছি! 428 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 না। 429 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 না, আমি মাফ চাচ্ছি, প্লিজ। 430 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 শশ! 431 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 ধন্য... 432 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 সান্টা। 433 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 প্লিজ সাহায্য করো। 434 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 এখান থেকে পালাতে হবে আমাদের। 435 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 তুমি কক্ষনো যাবেনা এখান থেকে। 436 00:52:00,910 --> 00:52:01,910 হচ্ছে টা কী? 437 00:52:01,911 --> 00:52:02,911 আমি জানি না। 438 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 মাদার! কী হয়েছে? 439 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 জানি না, ফাদার। 440 00:52:14,090 --> 00:52:15,090 হায় ঈশ্বর। 441 00:52:17,260 --> 00:52:19,154 - ডক্টর গ্যালোকে ফোন করো। - সম্ভব না, আজ শনিবার। 442 00:52:19,178 --> 00:52:20,614 ফোন করো তাকে! কিছু একটা সমস্যা হয়েছে। 443 00:52:20,638 --> 00:52:24,201 ওকে ফোন করলেও লাইনে পাবো না, আজ শনিবার। ওকে হাসপাতালে নিয়ে যেতে হবে। 444 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - না। - যেতেই হবে এবং এখনই। 445 00:52:25,852 --> 00:52:27,572 - না। - অনেক হয়েছে, আমি অ্যাম্বুলেন্স ডাকছি। 446 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 থামো বলছি! 447 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 সমস্যা কী? 448 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 আমি মরতে চাইনা। আমি মরতে চাইনা। 449 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 আমি... 450 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 আমি মরতে চাই না। 451 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 যাওয়ার পথে তার মৃত্যু হলে কী করবো আমরা? 452 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 আমাদের আশা রাখতে হবে। 453 00:53:09,020 --> 00:53:10,020 অবস্থা ভালো মনে হচ্ছে না। 454 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 চলো আমরা ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করি। 455 00:54:15,044 --> 00:54:16,044 হ্যাঁ..বলো। 456 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 আহ-হুহ। 457 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 আহ-হুহ। 458 00:54:36,649 --> 00:54:37,649 আচ্ছা...বুঝেছি। 459 00:54:44,281 --> 00:54:45,281 গাড়িটা থামাও। 460 00:54:45,741 --> 00:54:46,657 কী? 461 00:54:46,659 --> 00:54:47,659 গাড়িটা থামাও। 462 00:54:51,372 --> 00:54:53,141 কী...কী করছো তুমি? 463 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 যাও! 464 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 চালিয়ে যাও! 465 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 পরিষ্কার করো নিজেকে। 466 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 পরিষ্কার করো নিজেকে। 467 00:55:55,811 --> 00:55:57,080 এখন লজ্জা পাচ্ছো? 468 00:55:57,104 --> 00:55:58,104 এখন? 469 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 নাটক করার সময় লজ্জা কোথায় ছিলো? 470 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 লজ্জা হওয়া উচিত। 471 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 আমাদের বিশ্বাস করিয়েছো যে, অলৌকিক জিনিসটি তোমার ভেতরে মারা গেছে। 472 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 এই বিষয়ে তোমার কিছু বলার আছে? 473 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 ঈশ্বর কক্ষনো ক্ষমা করবে না তোমাকে। 474 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 আমার আচরণে যদি ভয় পেয়ে থাকো, 475 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 আমি দুঃখিত। 476 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 আমি তোমাকে আশ্বস্ত করতে চাই যে তুমি নিরাপদে আছো। 477 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 আমার সাথে কী করেছো তুমি? 478 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 এটার দিকে তাকালে কী দেখতে পাও? 479 00:57:07,758 --> 00:57:15,385 কিছু লোক হয়তো দেখতে পাবে একটা পুরোনো লোহার টুকরো, অথবা একটা মরিচা ধরা পেরেক। 480 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 কিন্তু আমরা যারা জানি, 481 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 তারা দেখতে পাই যীশুর আত্মত্যাগের প্রমাণ, 482 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 তার কষ্টের প্রতীক। 483 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 আর দুই হাজার বছর ধরে আমরাও কেবল এটুকুই দেখতাম। 484 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 যখন খুব কাছ থেকে দেখলাম, 485 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 দেখতে পেলাম "রক্ত", 486 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 "টিস্যু" ছোট ছোট হাড়ের টুকরো, 487 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 এবং একটি "জেনেটিক কোড"। 488 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 আমাদের শুধু ক্র্যাক করতে হয়েছিলো, 489 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 এক নতুন দিগন্তের সূচনা। 490 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 তুমি একটা পাগল। 491 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 চলো তোমাকে দেখাই। 492 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 এর পরীক্ষা-নিরীক্ষায় ২০ বছর সময় লেগেছে আমাদের। 493 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 ২০ বছর ধরে ঈশ্বর আমাদের "জ্ঞান", 494 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 এবং নিখুত "ফার্টিল ভেসেল" প্রেরণ করেছেন। 495 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 এসবই কি আছে আমার পেটের ভেতর? 496 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 না। 497 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 এগুলো সব আমাদের ব্যর্থতা। 498 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 তোমার ভেতরে আছে আমাদের সফলতা। 499 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 আমি জেনেটিক্সের ক্ষেত্র ছেড়েছি কারণ, 500 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 কিছু লোক আমার পরীক্ষার নৈতিকতার সাথে একমত ছিলো না। 501 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 তাই এর সম্ভাবনা সম্পর্কে অনেকেরই সংকীর্ণ দৃষ্টিভঙ্গি রয়েছে। 502 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 শুধু এই গির্জার লোকেরাই বুঝতে পেরেছে যে, 503 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 একটা সহজ পদ্ধতির সাহায্যে, 504 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 আমাদের মুক্তি আনা সম্ভব। 505 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 তুমি ঈশ্বরকে নিয়ে খেলছো। 506 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 আমি ঈশ্বরকে নিয়ে খেলছি না। 507 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 জানো কেমন লাগে যখন গর্ভে থাকা ঈশ্বরকে নষ্ট হতে দেখি? 508 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 এভাবে বারংবার 509 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 তবুও চেষ্টা চালিয়ে গেছি আমি। 510 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 এটাই আমার আহ্বান। 511 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 আর এটা তোমার। 512 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 না। 513 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 কী করছো তুমি? 514 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 কী...হচ্ছেটা কী এখানে? 515 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 কী ওটা? 516 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 তুমি...কী করছো? 517 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 প্লিজ থামো, থামো, থামো। 518 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 প্লিজ, প্লিজ, থামো। থামো বলছি! 519 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 যাতে তুমি আর কখনো বিপথগামী না হতে পারো। 520 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 না, না, না! 521 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 থামো! 522 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 নম্ররা ধন্য... 523 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 না, না, না, প্লিজ, না। 524 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - কারণ তারাই উত্তরাধিকারী হবে... - না, না, না, না, প্লিজ, না। 525 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - পৃথিবীর। - না, না! 526 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 না! 527 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 দাঁড়াও। 528 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 দাঁড়াও। 529 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 দাঁড়াও। 530 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 দাঁড়াও। 531 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 দাঁড়াও। 532 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 দাঁড়াও। 533 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 সিস্টার সিসিলিয়া। 534 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 কতদিন ধরে আমাকে টার্গেট করে আসছো? 535 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 স্বীকারোক্তি, প্লিজ। 536 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 দুর্ঘটনার পর থেকে? 537 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 বাচ্চাটা হওয়ার পর কী হবে? 538 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 তোমার কি মনে হয় সে বিশ্বকে বাঁচাবে? 539 01:03:02,404 --> 01:03:03,404 নাকি ধ্বংস করবে? 540 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 ওহী'তে তো এমনই কিছু বলা হয়েছে, তাই না? 541 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 এটা ঈশ্বরের কাজ নয়। 542 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 আচ্ছা, 543 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 যদি এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা না হয়, 544 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 তাহলে বাধা দিচ্ছেনা কেন? 545 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 এখন যেকোনো দিন হতে পারে। 546 01:04:28,991 --> 01:04:31,785 হুম। 547 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 সে নড়াচড়া করছে। 548 01:04:36,164 --> 01:04:37,457 আহ। 549 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 আমি তার ওষুধ আনতে যাচ্ছি। 550 01:04:42,796 --> 01:04:43,796 কিছুক্ষণ তার যত্ন নিতে পারবে? 551 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 হ্যাঁ! 552 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 আমি যাবো আর আসবো। 553 01:05:06,278 --> 01:05:09,078 তুমি খুবই সুন্দর মাদার। আর তোমার ওই চোখ, সূর্যমুখীর মতো। 554 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 এ শিশু ধন্য... 555 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 ...পুরোটাই তাঁর পরিকল্পনার অংশ। 556 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 তুমিই আমাদের রক্ষা করবে। 557 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 নম্ররা ধন্য, কারণ তারাই পৃথিবীর উত্তরাধিকারী হবে। 558 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 ধুর, বাল। 559 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 হায় ঈশ্বর! 560 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 সিসিলিয়া, কী করেছো তুমি এটা? 561 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 সিসিলিয়া, এটা কোন সমাধান না। 562 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 তুমি মারা গেলে আমরা আরেকজনকে খুঁজে বের করবো। 563 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 তুমি বিষয়টার সমাধান করতে পারো। 564 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 তোমাকে শুধু আমাদের ত্রাণকর্তাকে আমাদের কাছে ডেলিভার করতে হবে। 565 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 না! 566 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 না! 567 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 সিসিলিয়া। 568 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 সিসিলিয়া। 569 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 ছাড় আমাকে! 570 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 পিতা, পুত্র ও পবিত্র আত্মার নামে। 571 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 আমেন। 572 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 মেরি, আপনি করুণায় পূর্ণ। প্রভু আপনার সঙ্গে আছেন। 573 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 নারীদের মধ্যে আপনি ধন্য। 574 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 এবং আপনার গর্ভের ফল যীশু, সেও ধন্য। 575 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 পবিত্র মেরি... 576 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 না, না! 577 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 ঈশ্বরের জননী, আমাদের পাপীদের জন্যে প্রার্থনা করুন, 578 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 এখন এবং এই সময়ে। 579 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 না। 580 01:16:57,280 --> 01:16:59,990 মাগীর পোলা। 581 01:20:31,400 --> 01:30:51,472 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ- "ওমর ফারুক" সহযোগিতায়ঃ- "মোহাম্মদ সায়েম" 63230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.