All language subtitles for Immaculate 2024 WEBRip sub ita SRT project-Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,989 --> 00:00:10,033 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,994 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:00:36,845 --> 00:00:39,335 Ave Maria, piena di grazia, 4 00:00:40,248 --> 00:00:41,798 il Signore è con te. 5 00:00:42,558 --> 00:00:44,708 Tu sei benedetta fra le donne, 6 00:00:46,013 --> 00:00:48,713 benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 7 00:00:49,089 --> 00:00:51,612 Santa Maria, Madre di Dio, 8 00:00:52,960 --> 00:00:54,660 prega per noi peccatori, 9 00:00:59,206 --> 00:01:01,606 adesso e nell'ora della nostra morte. 10 00:01:03,409 --> 00:01:04,159 Amen. 11 00:03:21,993 --> 00:03:23,218 No, no, no. 12 00:03:31,714 --> 00:03:32,910 No, no! 13 00:03:39,645 --> 00:03:41,680 No, no, no! 14 00:04:10,042 --> 00:04:10,692 No! 15 00:04:26,354 --> 00:04:27,154 Aiuto! 16 00:04:28,704 --> 00:04:29,504 Aiuto! 17 00:04:30,834 --> 00:04:31,484 No. 18 00:04:32,024 --> 00:04:33,807 No, no, no! 19 00:04:34,938 --> 00:04:36,166 Aiuto! 20 00:04:55,705 --> 00:04:57,466 Aiuto... 21 00:05:00,194 --> 00:05:01,129 No! 22 00:05:01,642 --> 00:05:02,718 No! 23 00:05:04,446 --> 00:05:06,099 No! 24 00:05:08,425 --> 00:05:09,588 Aiuto! 25 00:05:10,533 --> 00:05:11,664 Aiuto! 26 00:05:20,989 --> 00:05:26,011 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 27 00:05:26,757 --> 00:05:28,507 Italiano per principianti 28 00:05:30,485 --> 00:05:31,585 Sacra Bibbia 29 00:05:42,566 --> 00:05:44,766 Scusi, ma quanto ci vorrà ancora? 30 00:05:45,593 --> 00:05:49,143 Stasera devo prendere i voti e non posso proprio fare tardi. 31 00:05:50,193 --> 00:05:52,643 - Parla inglese? - Scusi per l'attesa. 32 00:05:53,845 --> 00:05:57,295 È una procedura più lunga se non c'è biglietto di ritorno. 33 00:05:58,577 --> 00:05:59,977 Parla in italiano? 34 00:06:01,252 --> 00:06:03,302 Le chiedo se studia l'italiano. 35 00:06:03,427 --> 00:06:07,027 Ci sto provando, ma è molto più difficile di quanto pensassi. 36 00:06:09,730 --> 00:06:12,830 Allora, è stato il convento a pagarle il biglietto? 37 00:06:17,568 --> 00:06:20,129 È molto giovane per farsi suora, no? 38 00:06:21,260 --> 00:06:22,310 Che spreco. 39 00:06:23,401 --> 00:06:25,101 Hai visto quant'è bella? 40 00:06:25,509 --> 00:06:27,159 È una vita diversa, no? 41 00:06:27,786 --> 00:06:30,386 Dev'essere stata una decisione difficile. 42 00:06:32,314 --> 00:06:34,097 Per me non è così... 43 00:06:35,923 --> 00:06:37,423 non è una decisione. 44 00:06:41,527 --> 00:06:42,677 Bene, allora. 45 00:06:44,310 --> 00:06:47,440 Spero troverà quello che cerca, suor Cecilia. 46 00:07:03,108 --> 00:07:04,408 Sorella Cecilia. 47 00:07:04,880 --> 00:07:06,780 Scusa, sono il diacono Enzo. 48 00:07:07,195 --> 00:07:08,995 - Vieni con me. - Grazie. 49 00:07:43,712 --> 00:07:44,862 Quanto manca? 50 00:07:45,071 --> 00:07:46,571 Stiamo per arrivare. 51 00:08:33,740 --> 00:08:35,940 Da questa parte, sorella Cecilia. 52 00:08:45,678 --> 00:08:46,978 Sorella Cecilia! 53 00:08:47,992 --> 00:08:49,742 - Reverenda madre. - No. 54 00:08:50,720 --> 00:08:54,070 I tuoi occhi risplendono della luce dello Spirito Santo. 55 00:08:54,547 --> 00:08:58,012 È come se gli angeli ti avessero mandata qui direttamente dal Paradiso. 56 00:08:58,112 --> 00:09:00,962 Aspettavamo con ansia il tuo arrivo, mia cara. 57 00:09:01,366 --> 00:09:02,616 Chiedo scusa... 58 00:09:05,067 --> 00:09:06,567 Dice che sei bella. 59 00:09:07,191 --> 00:09:09,539 Grazie. Sono suor Cecilia. 60 00:09:11,400 --> 00:09:12,350 Isabelle. 61 00:09:13,096 --> 00:09:15,974 Isabelle, vuoi mostrare a Cecilia la sua camera? 62 00:09:16,074 --> 00:09:18,803 Devo aiutare le sorelle a prepararsi per la celebrazione di stasera. 63 00:09:18,903 --> 00:09:21,453 Stai al tuo posto e fai ciò che ti dico. 64 00:09:23,754 --> 00:09:25,454 Ti mostro la tua stanza. 65 00:09:26,791 --> 00:09:30,061 Il convento Madonna Addolorata fu fondato nel 1632, 66 00:09:30,261 --> 00:09:33,761 come asilo per le sorelle anziane prima della loro dipartita. 67 00:09:34,032 --> 00:09:35,833 - È bellissimo. - Sì. 68 00:09:35,934 --> 00:09:37,434 Buongiorno, sorelle. 69 00:09:37,534 --> 00:09:39,571 E lavoriamo molto per mantenerlo così. 70 00:09:39,671 --> 00:09:42,950 Un ambiente piacevole in cui passano i loro ultimi giorni, 71 00:09:43,050 --> 00:09:45,900 non pensando alle malattie e alle sofferenze. 72 00:09:46,338 --> 00:09:49,544 Tutto l'edificio fu costruito sulle catacombe di Santo Stefano. 73 00:09:49,644 --> 00:09:50,644 Catacombe? 74 00:09:51,155 --> 00:09:52,805 Vi è vietato l'accesso. 75 00:09:53,927 --> 00:09:55,127 Ciao, sorelle. 76 00:09:55,227 --> 00:09:57,027 Lei è Cecilia, la novizia. 77 00:09:57,504 --> 00:09:58,254 Ciao. 78 00:09:58,354 --> 00:10:01,092 Quella in sedia a rotelle, è piena di metastasi. 79 00:10:01,192 --> 00:10:03,928 Ci aspettiamo che incontri Dio entro il fine settimana. 80 00:10:04,028 --> 00:10:06,028 Con che disinvoltura ne parli. 81 00:10:06,674 --> 00:10:09,524 La morte, qui, fa parte della vita quotidiana. 82 00:10:10,663 --> 00:10:12,316 Hai visto mio papà? 83 00:10:12,870 --> 00:10:14,017 Sì, l'ho visto. 84 00:10:14,117 --> 00:10:16,917 È in quella stanza laggiù. Cerchiamo insieme? 85 00:10:17,646 --> 00:10:21,322 È meglio assecondare i loro deliri, a meno che non diventino violente. 86 00:10:21,422 --> 00:10:23,649 Stai attenta con lei. Morde. 87 00:10:45,470 --> 00:10:46,370 Scusate. 88 00:10:48,301 --> 00:10:51,901 Gli alloggi delle assistenti sono da quella parte e di sopra. 89 00:10:52,010 --> 00:10:55,090 La preghiera del mattino è alle 5:00, poi c'è il pasto comune. 90 00:10:55,190 --> 00:10:58,590 E se hai restrizioni dietetiche, non possiamo soddisfarle. 91 00:10:59,345 --> 00:11:02,149 E questa è la tua stanza. 92 00:11:06,855 --> 00:11:08,029 Grazie, sorella. 93 00:11:08,129 --> 00:11:10,329 È un onore servire al tuo fianco. 94 00:11:11,010 --> 00:11:12,260 Sei molto cara. 95 00:11:13,210 --> 00:11:15,410 - Grazie. - Non è un complimento. 96 00:11:17,346 --> 00:11:19,746 Certo, deve sembrarti molto romantico, 97 00:11:20,505 --> 00:11:22,005 ma è la nostra vita. 98 00:11:22,568 --> 00:11:27,068 Il lavoro qui è duro, fisicamente ed emotivamente. Se vuoi ritrovarti, 99 00:11:27,168 --> 00:11:29,711 - ci sono modi più facili. - Non è il mio caso. 100 00:11:32,906 --> 00:11:35,856 Stasera, non sei costretta a pronunciare i voti. 101 00:11:36,331 --> 00:11:39,031 Puoi ancora ricrederti, e Dio ti perdonerà. 102 00:11:42,213 --> 00:11:44,713 Credo mi abbia adeguatamente preparato. 103 00:11:50,337 --> 00:11:53,237 La cerimonia inizia alle 17:00, nella cappella. 104 00:11:54,131 --> 00:11:55,281 Sii puntuale. 105 00:12:03,893 --> 00:12:04,843 Oh, ciao. 106 00:12:05,306 --> 00:12:07,458 - Ciao. Scusami. - No, va bene. 107 00:12:08,251 --> 00:12:09,401 Sono Cecilia. 108 00:12:10,172 --> 00:12:13,191 Sono Guendalina. Chiamami pure Gwen. La mia stanza è lì. 109 00:12:13,291 --> 00:12:15,305 Di dove sei, negli Stati Uniti? 110 00:12:15,405 --> 00:12:17,755 Delle parti di Detroit, in Michigan. 111 00:12:19,088 --> 00:12:20,338 Sei di qui o... 112 00:12:20,833 --> 00:12:22,283 Più vicino a Milano. 113 00:12:24,435 --> 00:12:25,937 Sei lontana da casa. 114 00:12:26,299 --> 00:12:28,399 Sì, la mia parrocchia ha chiuso. 115 00:12:29,020 --> 00:12:30,870 Il prete ha combinato guai? 116 00:12:31,052 --> 00:12:31,702 No. 117 00:12:31,802 --> 00:12:34,144 No, no, no, no, no, no, niente del genere. 118 00:12:34,244 --> 00:12:35,994 È per la bassa affluenza. 119 00:12:36,700 --> 00:12:39,435 La chiesa era la mia famiglia, la mia casa. 120 00:12:39,728 --> 00:12:41,739 Lasciandola, mi sono sentita persa. 121 00:12:41,839 --> 00:12:44,389 Ma poi Padre Tedeschi, mi ha contattato. 122 00:12:45,080 --> 00:12:45,830 Già... 123 00:12:46,523 --> 00:12:47,673 ha talento... 124 00:12:50,279 --> 00:12:52,329 nel fiutare gli uccelli feriti. 125 00:12:58,990 --> 00:13:00,790 Oh, non volevo offenderti. 126 00:13:01,303 --> 00:13:05,453 In fin dei conti, siamo forse tutte delle svitate... o delle fuggiasche. 127 00:13:07,813 --> 00:13:09,063 Tu che saresti? 128 00:13:12,492 --> 00:13:13,442 Entrambe. 129 00:13:16,364 --> 00:13:18,753 La prossima volta, se vuoi, chiudi a chiave. 130 00:13:18,853 --> 00:13:19,703 Grazie. 131 00:14:41,206 --> 00:14:42,356 Suor Cecilia. 132 00:14:43,018 --> 00:14:44,268 Padre Tedeschi. 133 00:14:44,997 --> 00:14:47,060 Che piacere conoscerla di persona. 134 00:14:47,160 --> 00:14:49,160 Siamo fortunati ad averti qui. 135 00:14:50,826 --> 00:14:52,276 Come va l'italiano? 136 00:14:53,592 --> 00:14:54,692 Così e così. 137 00:14:55,375 --> 00:14:57,125 Bene. Tradurrò io per te. 138 00:15:05,338 --> 00:15:10,262 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 139 00:15:10,729 --> 00:15:11,968 Amen. 140 00:15:16,417 --> 00:15:17,617 Rallegriamoci, 141 00:15:19,341 --> 00:15:22,891 perché è giunto il momento delle nozze con l'Agnello di Dio. 142 00:15:23,857 --> 00:15:26,890 Ecco le sue spose. Sono pronte. 143 00:15:28,452 --> 00:15:32,033 Rallegriamoci, perché sono giunte le nozze dell'Agnello, 144 00:15:32,957 --> 00:15:35,838 e le sue spose sono pronte. 145 00:15:43,550 --> 00:15:44,670 Sorella Cecilia. 146 00:15:45,115 --> 00:15:46,265 Suor Cecilia. 147 00:15:46,561 --> 00:15:50,831 Prometti di seguire l'esempio di Cristo e vivere senza beni materiali? 148 00:15:50,931 --> 00:15:52,831 Questo è il voto di povertà. 149 00:15:52,975 --> 00:15:56,731 Prometti di seguire Cristo fedelmente, vivendo una vita 150 00:15:56,831 --> 00:15:58,531 priva di beni materiali? 151 00:15:59,525 --> 00:16:02,386 Prometti di liberarti dai legami 152 00:16:02,698 --> 00:16:04,248 delle relazioni umane 153 00:16:04,687 --> 00:16:08,187 e di seguire Lui, con gioia, quando sarà di nuovo tra noi? 154 00:16:09,177 --> 00:16:12,477 Prometti di fare voto di povertà, castità e obbedienza? 155 00:16:13,242 --> 00:16:14,192 Prometto. 156 00:16:22,506 --> 00:16:25,556 Che Dio ti dia la forza di adempiere ai tuoi voti, 157 00:16:26,246 --> 00:16:27,963 con fede e gioia. 158 00:16:29,562 --> 00:16:32,762 Che tu rifulga della Sua luce per mostrarla al mondo. 159 00:16:40,171 --> 00:16:41,371 Come ti senti? 160 00:16:41,994 --> 00:16:42,794 Piena. 161 00:16:44,395 --> 00:16:45,445 Si', non... 162 00:16:46,102 --> 00:16:48,502 non abbiamo niente del genere a casa. 163 00:16:48,851 --> 00:16:50,851 Cecilia, questa è la tua casa. 164 00:16:53,473 --> 00:16:54,273 Lo so. 165 00:16:54,755 --> 00:16:57,109 Mi sentivo così quando sono arrivato qui. 166 00:16:57,209 --> 00:16:59,678 Non era mia intenzione diventare prete. 167 00:16:59,997 --> 00:17:02,797 La mia prima formazione è stata in scienze... 168 00:17:03,774 --> 00:17:04,874 in biologia. 169 00:17:05,567 --> 00:17:09,010 Per quasi 20 anni, sono vissuto in un mondo che non capivo, 170 00:17:09,110 --> 00:17:12,523 come all'epoca in cui frequentavo il catechismo. 171 00:17:12,924 --> 00:17:15,278 Poi, Dio mi mostrò il cammino. 172 00:17:17,104 --> 00:17:18,454 Che mi portò qui. 173 00:17:19,003 --> 00:17:20,653 E qui è il mio destino. 174 00:17:27,181 --> 00:17:30,494 Mi spiace. Due bicchieri di vino e continuo a parlare di me. 175 00:17:30,594 --> 00:17:32,685 - Mi spiace davvero. - No, va bene. 176 00:17:32,785 --> 00:17:34,112 Che mi dici di te? 177 00:17:34,211 --> 00:17:36,313 Sarà stata una decisione difficile. 178 00:17:36,413 --> 00:17:37,241 Be'... 179 00:17:38,230 --> 00:17:41,453 sì, mi sembrava... così lontano. 180 00:17:42,496 --> 00:17:44,896 Ma le opportunità negli Stati Uniti... 181 00:17:46,276 --> 00:17:49,026 non erano quelle cui Dio mi aveva riservato. 182 00:17:51,591 --> 00:17:53,741 - Se è troppo personale... - No. 183 00:17:54,276 --> 00:17:56,452 Quando... avevo 12 anni, 184 00:17:57,750 --> 00:18:01,100 c'era una parte del fiume Saginaw che era sempre gelata. 185 00:18:02,888 --> 00:18:04,788 E per quanto facesse freddo, 186 00:18:05,252 --> 00:18:06,952 ero sempre sul ghiaccio. 187 00:18:07,154 --> 00:18:09,449 Spesso mi toglievo i guanti... 188 00:18:10,037 --> 00:18:13,137 e appoggiavo le mani nude direttamente sul ghiaccio 189 00:18:13,297 --> 00:18:15,897 e ve le tenevo finché non le sentivo più. 190 00:18:17,580 --> 00:18:19,860 Non ricordo quando il ghiaccio si ruppe. 191 00:18:19,960 --> 00:18:23,210 Ricordo solo... il forte dolore causatomi dal freddo. 192 00:18:26,597 --> 00:18:30,947 I paramedici tentarono di rianimarmi, ma il mio cuore si fermò per 7 minuti. 193 00:18:31,268 --> 00:18:33,268 Dev'essere stato... terribile. 194 00:18:35,657 --> 00:18:38,339 So che Dio mi ha salvata per una ragione, ma... 195 00:18:38,549 --> 00:18:40,230 ancora non l'ho trovata. 196 00:18:46,037 --> 00:18:48,646 Ora... se volesse scusarmi, prego? 197 00:19:32,062 --> 00:19:32,812 Ciao? 198 00:20:30,055 --> 00:20:31,723 Stai bene? 199 00:20:33,566 --> 00:20:36,098 Padre nostro, che sei nei cieli 200 00:20:36,381 --> 00:20:38,381 sia santificato il tuo nome... 201 00:20:40,490 --> 00:20:42,040 Vado a cercare aiuto. 202 00:20:43,138 --> 00:20:44,038 Cecilia. 203 00:20:45,469 --> 00:20:46,769 Reverenda Madre, 204 00:20:47,167 --> 00:20:49,634 chiedo scusa... l'ho sentita piangere e... 205 00:20:49,734 --> 00:20:50,934 Va tutto bene. 206 00:20:51,384 --> 00:20:54,384 Qualche volta ci facciamo prendere dall'emozione. 207 00:20:55,314 --> 00:20:57,528 Hai delle domande? D'accordo. 208 00:21:05,745 --> 00:21:07,195 Cos'è questo posto? 209 00:21:16,051 --> 00:21:21,780 Sant'Elena, madre di Costantino lo portò da Gerusalemme... 210 00:21:23,088 --> 00:21:24,038 questo... 211 00:21:29,001 --> 00:21:30,701 Ha sofferto sulla croce. 212 00:21:40,180 --> 00:21:41,830 Sofferto? Allora, è... 213 00:21:45,830 --> 00:21:46,480 SÌ. 214 00:21:47,956 --> 00:21:50,826 Per te, per noi, per i nostri peccati, 215 00:21:51,260 --> 00:21:52,860 per la nostra salvezza. 216 00:21:53,838 --> 00:21:54,838 Soffriamo. 217 00:21:55,973 --> 00:21:57,778 In nome del Suo amore. 218 00:21:59,234 --> 00:22:00,234 È un dono. 219 00:22:01,980 --> 00:22:03,934 La sofferenza è amore. 220 00:22:08,388 --> 00:22:11,838 - Sta bene così, figliola. - ... della nostra morte, amen. 221 00:22:24,207 --> 00:22:27,407 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 222 00:22:27,957 --> 00:22:28,707 Amen. 223 00:22:29,432 --> 00:22:31,882 Mi benedica, Padre, perché ho peccato. 224 00:22:32,236 --> 00:22:34,236 Da tre giorni non mi confesso. 225 00:22:38,412 --> 00:22:39,562 Sono stata... 226 00:22:41,934 --> 00:22:44,034 sono stata sventata, ieri sera. 227 00:22:46,403 --> 00:22:48,892 Devo aver... bevuto troppo vino. 228 00:22:49,762 --> 00:22:52,562 Mi sono resa ridicola con la Madre Superiora. 229 00:23:00,739 --> 00:23:04,739 Mi comporterò con maggiore contegno perché desidero solo restare qui. 230 00:23:06,489 --> 00:23:08,639 Temo di essermi comportata male. 231 00:23:14,808 --> 00:23:16,708 Chiedo perdono per questi... 232 00:23:25,196 --> 00:23:26,396 miei desideri. 233 00:23:38,551 --> 00:23:39,301 È lì? 234 00:25:15,069 --> 00:25:16,482 Buongiorno, sorelle. 235 00:25:16,582 --> 00:25:18,982 Oggi, per voi, inizia una nuova vita. 236 00:25:19,739 --> 00:25:21,842 Questo nuovo anno non sarà facile. 237 00:25:21,942 --> 00:25:24,182 Metterete in dubbio il vostro proponimento. 238 00:25:24,282 --> 00:25:27,432 Metterete in dubbio me e il perché siete venute qui. 239 00:25:28,157 --> 00:25:32,407 E alcune di voi non avranno la forza spirituale per affrontare questa vita. 240 00:25:34,025 --> 00:25:35,175 Cos'ha detto? 241 00:25:35,905 --> 00:25:37,700 Dio è buono. Dio è grande... 242 00:25:37,800 --> 00:25:39,297 Dio, ho mal di testa. 243 00:25:39,397 --> 00:25:41,097 Troppo sangue di Cristo? 244 00:25:44,150 --> 00:25:46,700 Lo trovi divertente, sorella Guendalina? 245 00:25:47,590 --> 00:25:48,740 No, mi scusi. 246 00:25:48,906 --> 00:25:51,156 Voi, da questa parte, sarete con me. 247 00:25:51,727 --> 00:25:53,027 Mentre di qua... 248 00:25:53,357 --> 00:25:55,457 servirete con sorella Isabelle. 249 00:25:56,177 --> 00:25:57,308 No... 250 00:25:58,080 --> 00:25:58,880 Merda. 251 00:26:00,406 --> 00:26:04,284 Che fortuna essere vostra mentore. Finite di mangiare, c'è da fare. 252 00:26:04,384 --> 00:26:06,458 Mi si è scaricato il vibratore. 253 00:26:06,558 --> 00:26:07,758 Che vuol dire? 254 00:26:08,346 --> 00:26:11,396 Oh, niente. Mi piace davvero. Sono super contenta. 255 00:26:12,379 --> 00:26:14,208 Pulite loro bene la schiena. 256 00:26:14,308 --> 00:26:17,058 E se la consistenza delle loro feci è molle, 257 00:26:17,289 --> 00:26:19,189 informatene il dottor Gallo. 258 00:26:21,172 --> 00:26:22,022 Ciao. 259 00:26:22,642 --> 00:26:23,392 Ciao. 260 00:26:24,631 --> 00:26:26,981 Appendete le cose più lunghe davanti 261 00:26:27,414 --> 00:26:29,457 e quelle più corte, dietro. 262 00:26:30,163 --> 00:26:32,713 Così, il vento può soffiarci sotto. 263 00:26:34,645 --> 00:26:37,648 Allora, prima di tutto, assicurati che il tuo coltello sia ben affilato. 264 00:26:37,748 --> 00:26:40,998 Altrimenti corri il rischio di fare un gran pasticcio. 265 00:27:11,856 --> 00:27:13,640 Mi dispiace. Non posso. 266 00:27:31,252 --> 00:27:34,752 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 267 00:28:15,016 --> 00:28:16,342 Benedetta... 268 00:28:17,418 --> 00:28:18,874 Santa. 269 00:28:20,353 --> 00:28:22,940 Ti adoriam tutte noi. 270 00:28:24,559 --> 00:28:25,709 Sorella, è... 271 00:28:27,863 --> 00:28:29,563 l'ora di andare a letto. 272 00:28:45,312 --> 00:28:46,312 Vieni qui. 273 00:28:46,858 --> 00:28:48,271 Santa Cecilia. 274 00:28:54,239 --> 00:28:55,891 Buonanotte, sorella. 275 00:29:22,855 --> 00:29:26,605 Sarebbe potuta andare peggio. Avrebbe potuto farti la frangetta. 276 00:29:27,010 --> 00:29:28,510 - Gwen, non scherzo. 277 00:29:28,993 --> 00:29:31,443 Aveva cicatrici sulla pianta dei piedi. 278 00:29:32,397 --> 00:29:35,223 Non come pensavi fosse, eh, questo posto? 279 00:29:36,802 --> 00:29:38,602 No, è decisamente diverso. 280 00:29:39,392 --> 00:29:42,142 È comunque meglio del posto da cui provengo. 281 00:29:42,921 --> 00:29:44,121 Che vuoi dire? 282 00:29:46,097 --> 00:29:48,497 C'è un ragazzo... c'era un ragazzo... 283 00:29:49,284 --> 00:29:51,534 Cos'è successo con questo ragazzo? 284 00:29:53,652 --> 00:29:54,952 Mi ha picchiato. 285 00:29:56,918 --> 00:29:58,718 E io ho fatto altrettanto. 286 00:30:00,532 --> 00:30:04,032 Quando l'ho lasciato, ho frequentato un gruppo di sostegno. 287 00:30:04,663 --> 00:30:06,363 Lì, c'erano delle suore. 288 00:30:07,077 --> 00:30:10,353 E ho pensato: "Queste donne fanno una gran bella vita". 289 00:30:10,453 --> 00:30:12,138 Hanno un posto dove vivere, 290 00:30:12,238 --> 00:30:14,688 un lavoro in cui non devono denudarsi, 291 00:30:15,062 --> 00:30:16,912 e non hanno preoccupazioni. 292 00:30:17,551 --> 00:30:19,501 Così, ho fatto questa scelta. 293 00:30:20,241 --> 00:30:21,991 Allora, non credi in Dio? 294 00:30:22,417 --> 00:30:24,567 Certo che sì. La vita è crudele. 295 00:30:24,797 --> 00:30:26,797 Solo un uomo può farvi fronte. 296 00:30:34,252 --> 00:30:36,252 Santo cielo, stavo scherzando. 297 00:30:36,444 --> 00:30:37,444 Stai bene? 298 00:30:40,064 --> 00:30:41,464 Non mi sento bene. 299 00:30:41,802 --> 00:30:43,202 Chiamo un dottore. 300 00:31:30,342 --> 00:31:31,642 Sorella Cecilia. 301 00:31:31,864 --> 00:31:33,014 Vieni con me. 302 00:32:06,955 --> 00:32:09,150 - Vostra Eminenza... - Siediti. 303 00:32:28,781 --> 00:32:30,331 Ripetimi i tuoi voti. 304 00:32:31,283 --> 00:32:34,383 Puoi ripronunciare i tuoi voti al cardinale Merola? 305 00:32:35,783 --> 00:32:37,783 - I miei voti? - I tuoi voti. 306 00:32:43,387 --> 00:32:46,387 Ho pronunciato tre voti quando sono arrivata qui, 307 00:32:47,191 --> 00:32:49,341 di obbedienza, povertà e castità. 308 00:32:50,749 --> 00:32:52,549 Hai mantenuto i tuoi voti? 309 00:32:52,915 --> 00:32:55,165 - Ti chiede se hai... - Ho capito. 310 00:32:57,110 --> 00:32:58,910 Sì, ho obbedito, Eminenza. 311 00:32:59,036 --> 00:33:01,195 Hai mantenuto il tuo voto di povertà? 312 00:33:01,295 --> 00:33:03,363 Sì, non ho nulla. Non mi manca nulla. 313 00:33:03,463 --> 00:33:04,863 Sei rimasta casta? 314 00:33:06,512 --> 00:33:10,412 - Scusi, perché me lo chiede? - Tutto bene, solo rispondi, Cecilia. 315 00:33:14,552 --> 00:33:16,287 Sì, sono casta, Eminenza. 316 00:33:16,387 --> 00:33:20,074 Prima che arrivassi da noi, ti sei mai congiunta carnalmente con un uomo? 317 00:33:20,174 --> 00:33:23,124 Prima di arrivare, ti sei congiunta con un uomo? 318 00:33:25,312 --> 00:33:26,612 Congiunta con... 319 00:33:27,384 --> 00:33:28,234 No, no. 320 00:33:28,334 --> 00:33:30,603 Hai mai avuto rapporti con un uomo? 321 00:33:30,703 --> 00:33:33,805 - Ti sei mai congiunta con un uomo? - Non ho infranto i miei voti. 322 00:33:33,905 --> 00:33:37,533 - Non sono mai stata con nessuno. - Non ti puniremo. Di' solo la verità. 323 00:33:37,633 --> 00:33:39,333 Non sto mentendo, padre. 324 00:33:43,573 --> 00:33:45,073 Cosa sta succedendo? 325 00:33:55,900 --> 00:33:58,444 Quando è arrivata, il dottor Gallo l'ha visitata? 326 00:33:58,544 --> 00:34:00,074 Il suo imene era intatto. 327 00:34:00,174 --> 00:34:03,299 All'apparenza, sembra che non sia mai stato toccato. 328 00:34:03,399 --> 00:34:04,499 Cosa dicono? 329 00:34:16,285 --> 00:34:19,609 Madre Superiora, abbiamo avuto visite durante le ultime settimane? 330 00:34:19,709 --> 00:34:20,359 No. 331 00:34:20,459 --> 00:34:21,609 Cosa cercate? 332 00:34:31,821 --> 00:34:33,371 Per l'ultima volta... 333 00:34:33,999 --> 00:34:35,549 Per l'ultima volta... 334 00:34:37,225 --> 00:34:39,270 ... sei mai stata toccata da un uomo? 335 00:34:39,370 --> 00:34:41,520 Hai mai avuto rapporti sessuali? 336 00:34:45,476 --> 00:34:47,076 Perché me lo chiedete? 337 00:35:19,972 --> 00:35:21,072 Sei incinta. 338 00:35:23,950 --> 00:35:25,700 Questo bambino è stato... 339 00:35:26,385 --> 00:35:28,535 è stato concepito senza peccato. 340 00:35:31,281 --> 00:35:32,681 Dio m'è testimone. 341 00:35:34,796 --> 00:35:36,946 Abbiamo assistito a un miracolo. 342 00:35:38,735 --> 00:35:39,685 Ti crede. 343 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 È un miracolo. 344 00:35:52,239 --> 00:35:54,139 Tra tutte le donne al mondo, 345 00:35:55,826 --> 00:35:57,326 perché ha scelto me? 346 00:35:58,384 --> 00:35:59,784 Tu mi hai detto... 347 00:36:01,079 --> 00:36:03,047 chi ti ha salvato la vita... 348 00:36:04,493 --> 00:36:06,524 chi ti ha mostrato il cammino fin qui. 349 00:36:06,624 --> 00:36:08,724 Cecilia, se cerchi la ragione... 350 00:36:10,929 --> 00:36:12,629 Dio ti ha salvato. 351 00:36:12,998 --> 00:36:13,948 È questo. 352 00:36:16,804 --> 00:36:18,504 Beati i mansueti, 353 00:36:20,739 --> 00:36:22,689 perché erediteranno la Terra. 354 00:37:27,930 --> 00:37:31,387 Secondo trimestre 355 00:38:28,033 --> 00:38:29,583 Niente lavoro per te. 356 00:38:30,335 --> 00:38:33,458 Ricorda, il tuo solo lavoro è il bambino. 357 00:38:36,399 --> 00:38:39,149 Quanto ci vorrà prima che ti chiamino Maria? 358 00:39:26,856 --> 00:39:27,706 Non tu! 359 00:39:30,302 --> 00:39:31,758 Dovevo essere io! 360 00:39:32,432 --> 00:39:33,410 Puttana! 361 00:39:44,242 --> 00:39:46,046 Isabelle! Isabelle! 362 00:39:46,263 --> 00:39:47,937 Sorelle! Smettila! 363 00:39:48,037 --> 00:39:49,926 - Lasciala stare! - No! 364 00:39:50,958 --> 00:39:52,599 No, no! 365 00:39:53,218 --> 00:39:54,718 Ci devono riprovare! 366 00:39:54,818 --> 00:39:57,164 Ci devono riprovare con me! 367 00:39:57,577 --> 00:40:00,305 Ci devono riprovare con me! 368 00:40:10,218 --> 00:40:11,768 Il battito è stabile. 369 00:40:13,238 --> 00:40:14,838 Non c'è sanguinamento. 370 00:40:15,373 --> 00:40:16,623 Dio sia lodato. 371 00:40:18,415 --> 00:40:22,015 Faremo gli esami del sangue per verificare se c'è sofferenza. 372 00:40:23,041 --> 00:40:25,041 Ma pare che il feto stia bene. 373 00:40:28,386 --> 00:40:29,136 Ma... 374 00:40:31,624 --> 00:40:33,265 io... non sto bene. 375 00:40:34,363 --> 00:40:37,292 Padre, Isabelle ha detto che avrebbe dovuto essere lei. 376 00:40:37,392 --> 00:40:38,792 Perché l'ha detto? 377 00:40:41,699 --> 00:40:42,499 Be'... 378 00:40:43,076 --> 00:40:47,064 Isabelle, già da un po', manifesta sintomi di malattia mentale. 379 00:40:47,510 --> 00:40:50,260 E... assistere al miracolo avvenuto in te, 380 00:40:50,360 --> 00:40:53,341 ha chiaramente innescato qualcosa, una forma di gelosia... 381 00:40:53,441 --> 00:40:55,141 Ha cercato di affogarmi. 382 00:40:56,381 --> 00:40:57,816 Hai ragione. Certo. 383 00:40:57,916 --> 00:41:00,416 E mi assicurerò che non accada mai più. 384 00:41:09,811 --> 00:41:11,811 Voglio vedere un altro medico. 385 00:41:12,430 --> 00:41:15,426 - Perché? Il dottor Gallo... - Lui cura le anziane. 386 00:41:15,526 --> 00:41:17,502 La prego, voglio andare in un vero ospedale. 387 00:41:17,601 --> 00:41:19,648 E' un ostetrico abilitato. 388 00:41:19,904 --> 00:41:22,807 Da giovedì a sabato, seguo le partorienti al Cosentino. 389 00:41:22,907 --> 00:41:26,207 Non hai bisogno di un ospedale, sei perfettamente sana. 390 00:41:27,126 --> 00:41:29,026 Ho appena vomitato un dente. 391 00:41:30,280 --> 00:41:32,615 Gli ospedali non sono così sicuri. 392 00:41:33,332 --> 00:41:36,682 - Non vogliamo che ti ammali. - O che si sparga la voce. 393 00:41:37,799 --> 00:41:41,949 La cosa più sicura è che rimanga qui finché non sarà nato il Salvatore. 394 00:41:54,682 --> 00:41:56,182 Che Dio ti benedica. 395 00:42:20,892 --> 00:42:21,992 Che succede? 396 00:42:26,846 --> 00:42:27,896 Isabelle... 397 00:42:45,018 --> 00:42:45,968 Isabelle! 398 00:42:46,475 --> 00:42:47,575 Andate via... 399 00:42:48,975 --> 00:42:50,899 Andate via, ho detto! 400 00:43:12,383 --> 00:43:14,552 Cecilia, devi farti valere. 401 00:43:14,653 --> 00:43:16,703 - Gwen, sst. - Apri gli occhi. 402 00:43:16,988 --> 00:43:18,888 Non mi fido di questo posto. 403 00:43:21,249 --> 00:43:23,449 Non credo che possiamo andarcene. 404 00:43:23,895 --> 00:43:27,595 Cecilia, sei incinta di 5 mesi e non sei mai stata in ospedale. 405 00:43:28,416 --> 00:43:30,166 Possiamo occuparcene noi. 406 00:43:31,857 --> 00:43:34,239 Come credere a ciò che hai dentro di te? 407 00:43:36,150 --> 00:43:37,061 Forse Dio... 408 00:43:37,161 --> 00:43:39,511 - Dio non c'entra niente. - Sorelle... 409 00:43:41,246 --> 00:43:42,656 c'è qualche problema? 410 00:43:42,756 --> 00:43:44,856 - Vedo che... - Non mi toccare. 411 00:43:45,416 --> 00:43:46,316 Fanculo. 412 00:43:48,737 --> 00:43:51,519 Come fate a stare tutti li' a far finta di niente, eh? 413 00:43:52,117 --> 00:43:54,215 Cecilia è rimasta incinta e non sappiamo come. 414 00:43:54,315 --> 00:43:56,494 Isabelle si è suicidata. Ma che cazzo sta succedendo? 415 00:43:56,594 --> 00:43:57,495 - Sorella. - Lasciami! 416 00:43:57,595 --> 00:43:59,891 Io lo so quando un uomo non è sincero con me. 417 00:43:59,991 --> 00:44:02,341 E, qui, ognuno di voi, ognuno di voi 418 00:44:02,441 --> 00:44:05,425 dice un sacco di cazzate. Lasciami! Lasciami! 419 00:44:05,525 --> 00:44:06,578 Lasciami! 420 00:44:07,068 --> 00:44:07,714 No! 421 00:44:08,312 --> 00:44:10,341 Lasciami! Ho detto: "Lasciami!" 422 00:44:10,441 --> 00:44:11,541 No! Lasciami! 423 00:44:12,443 --> 00:44:13,733 No! No! 424 00:45:08,425 --> 00:45:11,125 Ciò non fa meraviglia, perché anche Satana 425 00:45:11,225 --> 00:45:14,904 si maschera da angelo di luce. Lettera ai Corinzi 11:14 426 00:45:21,145 --> 00:45:24,495 "Satana stesso non si maschera forse da angelo di luce?" 427 00:45:31,356 --> 00:45:32,106 Gwen. 428 00:45:33,458 --> 00:45:34,208 Gwen? 429 00:48:23,576 --> 00:48:26,546 Tragedia sfiorata: Cecilia Jones per poco non annega 430 00:48:26,646 --> 00:48:28,897 dopo essere sprofondata nel ghiaccio. 431 00:48:31,994 --> 00:48:33,265 No! 432 00:48:35,178 --> 00:48:36,820 Aiuto! Aiuto! 433 00:48:37,303 --> 00:48:39,869 Aiuto! Aiuto! No, no! 434 00:48:41,336 --> 00:48:42,386 Lasciatemi! 435 00:49:09,682 --> 00:49:11,791 Cosa succede? Non mi toccate! 436 00:49:12,818 --> 00:49:14,698 Lasciatemi! Lasciatemi! 437 00:49:22,620 --> 00:49:23,770 No! Lasciami! 438 00:49:24,308 --> 00:49:25,358 Lasciatemi! 439 00:49:25,786 --> 00:49:27,286 Ma che cazzo volete? 440 00:49:28,243 --> 00:49:29,438 Lasciami! 441 00:49:29,828 --> 00:49:31,663 No, no! 442 00:49:33,123 --> 00:49:34,623 Ma che cazzo volete? 443 00:49:53,611 --> 00:49:54,661 Lasciatemi! 444 00:49:55,111 --> 00:49:56,061 Lasciami! 445 00:50:04,956 --> 00:50:06,728 No. No, ti prego. 446 00:50:07,391 --> 00:50:08,541 No, ti prego! 447 00:50:09,054 --> 00:50:09,704 No! 448 00:50:50,805 --> 00:50:52,316 Benedetta... 449 00:50:55,918 --> 00:50:56,818 Santa... 450 00:51:04,690 --> 00:51:06,190 Aiutami, ti prego. 451 00:51:07,091 --> 00:51:08,541 Dobbiamo andarcene. 452 00:51:15,133 --> 00:51:20,792 Non te ne andrai mai di qui. 453 00:51:46,708 --> 00:51:47,469 No! 454 00:52:01,019 --> 00:52:03,319 - Ma che cosa succede? - Non lo so. 455 00:52:03,942 --> 00:52:06,545 Madre! Madre! Cosa è successo? 456 00:52:06,645 --> 00:52:08,145 Ma non lo so, padre! 457 00:52:14,202 --> 00:52:15,402 Oh, santo Dio! 458 00:52:17,289 --> 00:52:19,539 - Chiama il dottor Gallo. - Non è possibile. Oggi è sabato. 459 00:52:19,639 --> 00:52:22,151 - Chiamalo. - Portiamola in ospedale subito! 460 00:52:22,251 --> 00:52:23,936 Deve andare all'ospedale! 461 00:52:24,036 --> 00:52:25,986 Come no? È passato adesso... 462 00:52:26,373 --> 00:52:28,923 - Va bene, chiamo un'ambulanza. - Ferma! 463 00:52:29,023 --> 00:52:30,873 Sto male. Qualcosa non va. 464 00:52:31,249 --> 00:52:33,549 Non voglio morire. Non voglio morire. 465 00:52:34,162 --> 00:52:35,662 Non voglio morire... 466 00:52:42,837 --> 00:52:45,174 Madre santissima, proteggetela voi. 467 00:52:45,274 --> 00:52:47,074 Dio benedetto, fate che... 468 00:53:03,504 --> 00:53:05,954 Cosa facciamo se ci muore in macchina? 469 00:53:06,493 --> 00:53:08,193 Dobbiamo avere speranza. 470 00:53:09,091 --> 00:53:11,991 - Io la vedo molto male. - E allora, preghiamo. 471 00:54:15,625 --> 00:54:16,275 Sì? 472 00:54:36,829 --> 00:54:37,729 Capisco. 473 00:54:44,382 --> 00:54:45,782 Ferma la macchina. 474 00:54:46,295 --> 00:54:48,345 - Perché? - Ferma la macchina. 475 00:54:51,962 --> 00:54:53,618 Cosa fate? Muovetevi! 476 00:54:54,955 --> 00:54:56,155 Forza, andate! 477 00:55:44,152 --> 00:55:45,002 Lavati. 478 00:55:46,326 --> 00:55:47,176 Lavati! 479 00:55:55,871 --> 00:55:57,971 Adesso ti vergogni, eh? Adesso! 480 00:55:58,686 --> 00:56:02,886 Non ti sei vergognata quando ti sei infilata un animale morto dentro, eh? 481 00:56:06,240 --> 00:56:07,290 Vergognati. 482 00:56:07,610 --> 00:56:10,910 Farci credere che il miracolo dentro di te fosse morto. 483 00:56:11,305 --> 00:56:14,455 - Ma perché l'hai fatto? - Dio non vi perdonerà mai. 484 00:56:31,683 --> 00:56:32,943 Voglio... 485 00:56:33,828 --> 00:56:37,524 scusarmi, se qualcuna delle mie azioni ha potuto... 486 00:56:38,231 --> 00:56:39,331 spaventarti. 487 00:56:39,740 --> 00:56:41,816 E voglio rassicurarti... 488 00:56:43,577 --> 00:56:44,977 che sei al sicuro. 489 00:56:48,791 --> 00:56:50,291 Cosa mi avete fatto? 490 00:56:59,677 --> 00:57:01,327 Quando guardi questo... 491 00:57:02,569 --> 00:57:03,569 cosa vedi? 492 00:57:07,786 --> 00:57:10,886 C'è chi ci vedrebbe solo un vecchio pezzo di ferro. 493 00:57:11,777 --> 00:57:13,377 Un chiodo arrugginito. 494 00:57:18,329 --> 00:57:19,829 Noi che lo sappiamo, 495 00:57:22,367 --> 00:57:25,470 ci vediamo una prova del sacrificio di Gesù. 496 00:57:27,827 --> 00:57:29,927 Un simbolo della sua sofferenza. 497 00:57:31,772 --> 00:57:35,046 E per 2.000 anni, è stato solo questo. 498 00:57:39,717 --> 00:57:41,717 Ma, guardandolo più da vicino, 499 00:57:45,774 --> 00:57:47,574 vi abbiamo trovato sangue, 500 00:57:48,960 --> 00:57:52,730 tessuto, piccoli frammenti di ossa... 501 00:57:53,378 --> 00:57:54,828 un codice genetico. 502 00:57:55,033 --> 00:57:56,783 Dovevamo solo decifrarlo. 503 00:57:57,865 --> 00:57:59,815 La chiave della Resurrezione. 504 00:58:03,028 --> 00:58:04,028 Sei pazzo. 505 00:58:07,545 --> 00:58:08,745 Ora ti mostro. 506 00:58:24,680 --> 00:58:27,147 Ci sono voluti 20 anni 507 00:58:27,247 --> 00:58:28,697 di prove ed errori, 508 00:58:30,268 --> 00:58:33,987 20 anni perché Dio ci fornisse la conoscenza 509 00:58:35,194 --> 00:58:37,607 e il perfetto ricettacolo fertile. 510 00:58:39,563 --> 00:58:41,191 E' quello che ho in me? 511 00:58:41,291 --> 00:58:43,941 No. Questi sono tutti i nostri fallimenti. 512 00:58:44,762 --> 00:58:48,091 Ciò che hai dentro è il nostro successo. 513 00:58:56,256 --> 00:58:59,822 Ho lasciato il campo della genetica perché 514 00:59:00,463 --> 00:59:05,579 molti non erano d’accordo con l’etica del mio esperimento. 515 00:59:10,175 --> 00:59:13,425 Molti hanno una visione ristretta del loro potenziale. 516 00:59:14,776 --> 00:59:16,634 Ma qui, in seno alla Chiesa, 517 00:59:16,734 --> 00:59:19,634 qui, hanno capito che un semplice procedimento, 518 00:59:19,923 --> 00:59:22,273 avrebbe potuto portarci la salvezza. 519 00:59:23,843 --> 00:59:25,423 Giochi a fare Dio. 520 00:59:25,637 --> 00:59:27,187 Non gioco a fare Dio. 521 00:59:29,397 --> 00:59:33,247 Sai cosa vuol dire guardare il miracolo morire nel grembo materno, 522 00:59:33,766 --> 00:59:36,408 deludere Dio ancora, ancora e ancora... 523 00:59:37,071 --> 00:59:39,832 ma trovare la forza per andare avanti? 524 00:59:40,972 --> 00:59:42,772 Questa è la mia vocazione. 525 00:59:47,773 --> 00:59:48,823 E questo... 526 00:59:51,197 --> 00:59:52,147 è la tua. 527 00:59:55,186 --> 00:59:55,836 No. 528 01:00:13,706 --> 01:00:14,873 Cosa fai? 529 01:00:16,869 --> 01:00:18,769 Cosa... cosa sta succedendo? 530 01:00:20,211 --> 01:00:21,211 Che cos'è? 531 01:00:22,046 --> 01:00:24,282 Che cosa fai... Cosa fai? 532 01:00:24,675 --> 01:00:26,804 Ti prego, basta. Basta, fermati. 533 01:00:26,904 --> 01:00:28,154 Ti prego. Basta! 534 01:00:28,254 --> 01:00:31,004 Non ti allontanerai mai più dalla retta via. 535 01:00:31,756 --> 01:00:32,406 No! 536 01:00:33,281 --> 01:00:34,131 No, no! 537 01:00:34,492 --> 01:00:35,292 Fermo! 538 01:00:35,737 --> 01:00:37,890 - No... - Beati i mansueti... 539 01:00:38,194 --> 01:00:40,000 No, no, no. Per favore no. 540 01:00:40,100 --> 01:00:43,098 - ... perché erediteranno... - No, no, no, vi prego, no! 541 01:00:43,198 --> 01:00:45,198 - ... la Terra. - No, no! No! 542 01:00:45,298 --> 01:00:46,244 No! 543 01:01:22,885 --> 01:01:23,885 Aspettate... 544 01:01:26,482 --> 01:01:27,482 Aspettate. 545 01:01:30,352 --> 01:01:31,352 Aspettate. 546 01:01:39,197 --> 01:01:40,297 Aspettate... 547 01:01:42,237 --> 01:01:43,237 Aspettate. 548 01:01:45,307 --> 01:01:46,307 Aspettate! 549 01:01:47,927 --> 01:01:50,361 Aspettate! Aspettate! 550 01:02:03,125 --> 01:02:06,163 Aspettate! 551 01:02:24,517 --> 01:02:27,995 Terzo trimestre 552 01:02:34,713 --> 01:02:36,013 Sorella Cecilia. 553 01:02:39,431 --> 01:02:41,731 Da quanto mi avevate preso di mira? 554 01:02:43,991 --> 01:02:45,546 Prego, si confessi. 555 01:02:47,287 --> 01:02:48,787 Da dopo l'incidente? 556 01:02:54,578 --> 01:02:57,078 Che succederà quando sarà tutto finito? 557 01:02:58,589 --> 01:03:00,539 Pensate che salverà il mondo? 558 01:03:02,591 --> 01:03:03,991 O vi metterà fine? 559 01:03:08,107 --> 01:03:10,407 È quello che dice l'Apocalisse, no? 560 01:03:36,710 --> 01:03:38,160 Non è opera di Dio. 561 01:03:41,412 --> 01:03:42,462 Figliola... 562 01:03:43,749 --> 01:03:45,599 se non è la volontà di Dio, 563 01:03:46,819 --> 01:03:48,666 perché Dio non ci ferma? 564 01:04:24,230 --> 01:04:26,180 Da oggi, ogni giorno è buono. 565 01:04:32,039 --> 01:04:33,339 Si sta muovendo. 566 01:04:38,085 --> 01:04:40,885 Vado a prendere il medicinale e torno subito. 567 01:04:40,985 --> 01:04:41,635 Sì. 568 01:04:42,770 --> 01:04:43,970 Vuole provare? 569 01:04:44,911 --> 01:04:45,561 Sì! 570 01:04:48,264 --> 01:04:49,414 Torno subito. 571 01:05:06,464 --> 01:05:08,614 Che bella mammina. Che occhioni! 572 01:05:10,312 --> 01:05:11,862 Che tu sia benedetta. 573 01:05:13,122 --> 01:05:15,072 Tutto fa parte del Suo piano. 574 01:05:19,692 --> 01:05:21,084 Tu ci salverai. 575 01:05:23,192 --> 01:05:25,290 Beati i mansueti, 576 01:05:25,638 --> 01:05:28,191 perché erediteranno la Terra. 577 01:06:50,102 --> 01:06:51,752 Maledizione. 578 01:08:04,522 --> 01:08:05,574 Dio mio! 579 01:08:09,915 --> 01:08:11,565 Cecilia, cos'hai fatto? 580 01:08:41,075 --> 01:08:42,890 Etanolo Alcol etilico 581 01:09:04,987 --> 01:09:07,878 Cecilia, questo non risolverà niente. 582 01:09:10,160 --> 01:09:12,310 Se muori, ne troveremo un'altra. 583 01:09:14,686 --> 01:09:16,786 Puoi porre fine a tutto questo. 584 01:09:17,523 --> 01:09:20,173 Devi solo consegnarci il nostro Salvatore. 585 01:09:30,847 --> 01:09:31,497 No. 586 01:09:38,175 --> 01:09:38,825 No! 587 01:09:40,863 --> 01:09:41,513 No! 588 01:09:51,639 --> 01:09:52,769 No. 589 01:10:06,286 --> 01:10:06,936 No! 590 01:11:08,609 --> 01:11:09,259 No! 591 01:11:10,239 --> 01:11:10,889 No! 592 01:13:20,225 --> 01:13:21,355 Cecilia. 593 01:13:32,003 --> 01:13:33,261 Cecilia. 594 01:15:29,567 --> 01:15:30,867 Lasciami andare! 595 01:15:34,338 --> 01:15:39,430 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 596 01:15:39,531 --> 01:15:40,281 Amen. 597 01:15:41,108 --> 01:15:47,272 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 598 01:15:47,820 --> 01:15:48,470 No! 599 01:15:48,786 --> 01:15:49,678 No! 600 01:15:50,906 --> 01:15:54,602 Benedetta sei tu fra le donne, 601 01:15:54,702 --> 01:15:58,873 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 602 01:16:00,091 --> 01:16:01,291 Santa Maria... 603 01:16:01,798 --> 01:16:02,648 No, no! 604 01:16:06,471 --> 01:16:07,621 Madre di Dio, 605 01:16:09,591 --> 01:16:11,391 prega per noi peccatori... 606 01:16:13,433 --> 01:16:14,233 Ora... 607 01:16:16,781 --> 01:16:18,379 e nell'ora... 608 01:16:21,260 --> 01:16:21,910 No! 609 01:16:57,752 --> 01:16:58,652 Fottiti. 610 01:20:39,009 --> 01:20:43,987 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 41735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.