All language subtitles for Hit.Man.2023.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,469 --> 00:01:06,180 ‫"ما ستشاهدونه قصة حقيقية إلى حد ما"‬ 2 00:01:06,180 --> 00:01:08,473 ‫"مستوحاة من حياة (غاري جونسون)"‬ 3 00:01:10,058 --> 00:01:12,643 ‫ماذا يقصد "نيتشه" عندما يقول:‬ 4 00:01:12,643 --> 00:01:15,103 ‫"السرّ وراء حصد‬ 5 00:01:15,103 --> 00:01:17,731 ‫أعظم الثمار وأعظم متعة في الحياة‬ 6 00:01:17,731 --> 00:01:19,816 ‫هو العيش في خطر!‬ 7 00:01:20,442 --> 00:01:22,276 ‫ابنوا مدنكم على منحدرات جبل "فيزوف".‬ 8 00:01:22,276 --> 00:01:24,320 ‫أرسلوا سفنكم إلى بحار مجهولة.‬ 9 00:01:24,320 --> 00:01:27,448 ‫عيشوا في حرب مع نظرائكم وأنفسكم!"‬ 10 00:01:28,782 --> 00:01:30,366 ‫ماذا يحاول أن يقول؟‬ 11 00:01:32,535 --> 00:01:33,953 ‫أسيجيب أي أحد؟‬ 12 00:01:35,412 --> 00:01:36,413 ‫"سيلفيا".‬ 13 00:01:37,039 --> 00:01:40,041 ‫يبدو كأنه يقصد أن عليك أن تخاطر.‬ 14 00:01:40,875 --> 00:01:44,128 ‫عليك أن تخاطر وتفعل ما لم تعتد القيام به،‬ 15 00:01:44,128 --> 00:01:46,046 ‫لأن الحياة قصيرة جدًا.‬ 16 00:01:46,547 --> 00:01:49,674 ‫يجب أن تعيش بشغف وحسب شروطك.‬ 17 00:01:49,674 --> 00:01:52,927 ‫لديّ رد من ثلاث كلمات على جوابك.‬ 18 00:01:52,927 --> 00:01:55,054 ‫صدقت بكل تأكيد.‬ 19 00:01:55,054 --> 00:01:58,139 ‫هذا ما يقوله الرجل‬ ‫الذي يقود سيارة "سيفيك".‬ 20 00:02:03,728 --> 00:02:05,771 ‫"قاتل مأجور مزيف"‬ 21 00:02:13,361 --> 00:02:15,363 ‫"جادة (ألان توسان)"‬ 22 00:02:47,681 --> 00:02:51,726 ‫أعرف أن حياتي تبدو بسيطة ومملة ظاهريًا.‬ 23 00:02:52,226 --> 00:02:56,397 ‫فأنا رجل يطعم الطيور‬ ‫ويعيش وحده مع قططه في الضواحي، لكني...‬ 24 00:02:57,398 --> 00:02:59,065 ‫أحببت حياتي الداخلية.‬ 25 00:02:59,607 --> 00:03:00,816 ‫وكنت سعيدًا جدًا.‬ 26 00:03:01,567 --> 00:03:03,611 ‫على الأقل، راضٍ.‬ 27 00:03:05,570 --> 00:03:08,782 ‫بالمناسبة، اسمي "غاري جونسون"،‬ ‫ومنذ بضعة سنوات،‬ 28 00:03:08,782 --> 00:03:11,200 ‫أنا أدّرس علم النفس والفلسفة‬ 29 00:03:11,200 --> 00:03:12,869 ‫في جامعة "نيو أورلينز".‬ 30 00:03:13,952 --> 00:03:17,706 ‫بينما كنت أستمتع دائمًا‬ ‫بالعيش في عالم مليء بالأسئلة والأفكار،‬ 31 00:03:18,206 --> 00:03:21,543 ‫كنت بارعًا أيضًا‬ ‫في الأجهزة الإلكترونية والرقمية،‬ 32 00:03:21,543 --> 00:03:24,170 ‫ووجدت نفسي أزيد دخلي‬ 33 00:03:24,170 --> 00:03:27,881 ‫بالعمل متخفٍ بدوام جزئي‬ ‫مع دائرة شرطة "نيو أورلينز".‬ 34 00:03:30,258 --> 00:03:32,009 ‫بعد تدريب إجباري،‬ 35 00:03:32,009 --> 00:03:35,429 ‫كنت أخبئ الكاميرات والميكروفونات‬ ‫وأحصل على تسجيلات جيدة،‬ 36 00:03:35,429 --> 00:03:37,931 ‫معظمها في قضايا القتل المأجور.‬ 37 00:03:38,932 --> 00:03:40,475 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 38 00:03:40,475 --> 00:03:44,770 ‫كنت أهتم بشؤوني عندما تغيرت حياتي بالكامل.‬ 39 00:03:45,313 --> 00:03:48,023 ‫"(آر إي جي) للسباكة"‬ 40 00:03:55,487 --> 00:03:57,906 ‫يستحسن أن يكون "جاسبر" حذرًا مع "كريغ".‬ 41 00:03:57,906 --> 00:04:00,491 ‫عدة تهم اعتداء وحيازة مخدرات...‬ 42 00:04:03,035 --> 00:04:04,203 ‫"غاري".‬ 43 00:04:04,203 --> 00:04:06,496 ‫اسمع، وردنا خبر للتو.‬ ‫لا يُسمح لـ"جاسبر" بالعمل.‬ 44 00:04:07,164 --> 00:04:10,041 ‫أوقفه الرئيس عن العمل لضربه المراهقين.‬ 45 00:04:10,041 --> 00:04:11,084 ‫أخيرًا.‬ 46 00:04:11,084 --> 00:04:12,751 ‫على أية حال، نعتقد أن وقتك حان.‬ 47 00:04:14,587 --> 00:04:16,797 ‫حان وقتي؟ ماذا تعنين بذلك؟‬ 48 00:04:16,797 --> 00:04:20,300 ‫تهانيّ يا "غاري"، رقيناك إلى قاتل مأجور.‬ 49 00:04:24,303 --> 00:04:25,887 ‫سنغير الموعد.‬ 50 00:04:26,930 --> 00:04:28,098 ‫فلم يصل بعد.‬ 51 00:04:28,098 --> 00:04:30,016 ‫لا يلغي القتلة المأجورون اللقاء الأول.‬ 52 00:04:30,016 --> 00:04:31,267 ‫قتلة مأجورون؟‬ 53 00:04:32,768 --> 00:04:35,479 ‫لا وجود للقتلة المأجورين.‬ ‫هل نتبع قوانين مزيفة الآن؟‬ 54 00:04:35,479 --> 00:04:38,148 ‫رأيت هذا عدة مرات. يمكنك فعل هذا.‬ 55 00:04:38,148 --> 00:04:39,358 ‫لماذا لا تفعل أنت ذلك؟‬ 56 00:04:39,358 --> 00:04:41,860 ‫مستحيل. جربت قبل بضعة سنوات وكدت أُقتل.‬ 57 00:04:42,944 --> 00:04:45,821 ‫لا أريد أن أكاد أُقتل أيضًا.‬ 58 00:04:45,821 --> 00:04:47,072 ‫أنا مدني.‬ 59 00:04:47,072 --> 00:04:48,448 ‫نحن نحميك.‬ 60 00:04:48,448 --> 00:04:50,742 ‫سنتدخل إذا ساءت الأمور.‬ 61 00:04:53,369 --> 00:04:55,454 ‫الوقت يمر.‬ ‫أريدك أن تضع جهاز "جاسبر" للتنصت.‬ 62 00:04:55,454 --> 00:04:57,498 ‫وعليك قراءة هذا بسرعة.‬ 63 00:04:57,498 --> 00:04:59,791 ‫هذا كل ما نعرفه حتى الآن يا "بيلي".‬ 64 00:05:00,583 --> 00:05:02,210 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمك المستعار.‬ 65 00:05:02,210 --> 00:05:03,878 ‫هيا بنا يا "بيلي".‬ 66 00:05:05,545 --> 00:05:07,422 ‫يا إلهي! سأموت.‬ 67 00:05:20,475 --> 00:05:23,811 ‫يا لهراء ثقافة الإلغاء...‬ 68 00:05:23,811 --> 00:05:27,439 ‫آسف على هذا يا "جاسبر". أرسلتني "كلود" كي...‬ 69 00:05:27,439 --> 00:05:31,192 ‫لم يأبه الكثيرون بما فعلته، نظرًا للظروف.‬ 70 00:05:31,192 --> 00:05:34,361 ‫لم يعارضوا ذلك إطلاقًا.‬ 71 00:05:34,361 --> 00:05:38,823 ‫إذا قرأت قسم التعليقات،‬ ‫فستجد أن اثنين إلى واحد يؤيدانني.‬ 72 00:05:39,408 --> 00:05:40,742 ‫ذلك سيئ.‬ 73 00:05:41,701 --> 00:05:42,826 ‫اللعنة عليهم!‬ 74 00:05:43,411 --> 00:05:48,916 ‫اللعنة عليهم!‬ ‫إيقاف عن العمل لـ120 يومًا مع أجر. اللعنة!‬ 75 00:05:48,916 --> 00:05:53,335 ‫هذا يناسبني كثيرًا.‬ ‫سأذهب لصيد الأسماك أيها الأوغاد.‬ 76 00:05:53,335 --> 00:05:56,588 ‫سأقضي الصيف بأكمله في "بينسكولا".‬ 77 00:05:56,588 --> 00:05:59,132 ‫سأرى كيف سيعمل الجميع هنا من دوني.‬ 78 00:05:59,632 --> 00:06:01,384 ‫لماذا أنت في سيارتي؟‬ 79 00:06:02,677 --> 00:06:05,387 ‫طلبت مني "كلود"‬ ‫أن آخذ الميكروفون وجهاز البث.‬ 80 00:06:06,889 --> 00:06:08,890 ‫من سيذهب بدلًا مني؟‬ 81 00:06:12,018 --> 00:06:13,019 ‫أنت؟‬ 82 00:06:16,605 --> 00:06:17,605 ‫أليس كذلك؟‬ 83 00:06:19,232 --> 00:06:21,443 ‫أشعر بأن هناك مرشحين أفضل مني.‬ 84 00:06:21,443 --> 00:06:23,736 ‫أجل.‬ 85 00:06:26,738 --> 00:06:27,614 ‫هذا منطقي.‬ 86 00:06:27,614 --> 00:06:32,577 ‫لا يمكن فهم تعابير وجهك،‬ ‫ويمكن نسيانك بسهولة.‬ 87 00:06:32,577 --> 00:06:33,869 ‫أعرف.‬ 88 00:06:35,120 --> 00:06:37,247 ‫كنت أصغي إلى الحوارات منذ فترة.‬ 89 00:06:37,247 --> 00:06:39,207 ‫وأعرف ما عليّ قوله لكن...‬ 90 00:06:40,124 --> 00:06:42,168 ‫ألديك أي نصائح أو حيل؟‬ 91 00:06:42,168 --> 00:06:46,171 ‫خلاصة الأمر، يجب أن يصدقوك.‬ 92 00:06:46,171 --> 00:06:49,299 ‫يريدونك أن تكون قاتلًا، فعليك أن تكون كذلك.‬ 93 00:06:49,299 --> 00:06:52,844 ‫يجب ألاّ تظهر أي ضعف.‬ ‫يجب أن تظهر العنف دائمًا‬ 94 00:06:52,844 --> 00:06:54,887 ‫حتى تسمع الكلام من أفواههم.‬ 95 00:06:55,387 --> 00:06:56,555 ‫فهمت.‬ 96 00:06:57,431 --> 00:06:59,390 ‫لكن يجب أن تسترخي.‬ 97 00:07:00,934 --> 00:07:02,518 ‫هادئ جدًا.‬ 98 00:07:03,185 --> 00:07:04,228 ‫حسنًا، أنا أبحث عن...‬ 99 00:07:04,228 --> 00:07:05,771 ‫أحاول أن...‬ 100 00:07:05,771 --> 00:07:07,397 ‫"هاتف (كلود)"‬ 101 00:07:08,523 --> 00:07:11,025 ‫مهمتك هي إدخال هؤلاء الأوغاد إلى السجن.‬ 102 00:07:11,818 --> 00:07:13,986 ‫- ما الأمر يا "كلود"؟‬ ‫- يجب أن يغادر "بيلي" الجديد.‬ 103 00:07:13,986 --> 00:07:15,779 ‫- وصل "كريغ".‬ ‫- حسنًا.‬ 104 00:07:16,363 --> 00:07:18,031 ‫يا للهول!‬ 105 00:07:18,031 --> 00:07:21,033 ‫تحصل على انطباع أول مرة واحدة.‬ ‫لا تفسد ذلك.‬ 106 00:07:22,118 --> 00:07:23,745 ‫لن ترتدي هذا البنطال، صحيح؟‬ 107 00:07:30,833 --> 00:07:32,710 ‫بصراحة، هذا جيد جدًا.‬ 108 00:07:33,210 --> 00:07:34,462 ‫يتدفق الهواء عبره جيدًا.‬ 109 00:07:34,462 --> 00:07:35,671 ‫أجل.‬ 110 00:07:42,886 --> 00:07:44,053 ‫أنت "بيلي".‬ 111 00:07:44,887 --> 00:07:46,429 ‫أنت قاتل!‬ 112 00:07:51,183 --> 00:07:52,935 ‫القتل...‬ 113 00:07:54,395 --> 00:07:55,937 ‫هو عملك!‬ 114 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 ‫اخترت طاولة سيئة. أحضر أشياءك واجلس.‬ 115 00:08:35,971 --> 00:08:39,974 ‫اسمع، يجب أن يعتمد الأمر بأكمله على الثقة.‬ 116 00:08:41,642 --> 00:08:42,685 ‫أجل.‬ 117 00:08:43,602 --> 00:08:44,645 ‫بالتأكيد.‬ 118 00:08:47,272 --> 00:08:48,523 ‫لذا...‬ 119 00:08:49,857 --> 00:08:51,359 ‫منذ متى تفعل هذا؟‬ 120 00:08:52,902 --> 00:08:55,112 ‫هذا ليس من شأنك!‬ 121 00:08:56,780 --> 00:08:57,989 ‫تبًا! انظروا إلى "غاري".‬ 122 00:08:57,989 --> 00:08:59,240 ‫طلبت مني أن أؤدي مهمة.‬ 123 00:08:59,240 --> 00:09:00,867 ‫إنه بارع بالفطرة.‬ 124 00:09:01,451 --> 00:09:02,952 ‫إنه عنيف جدًا.‬ 125 00:09:02,952 --> 00:09:06,080 ‫أنت لا تعرفني وأنا لا أعرفك،‬ ‫وفي مرحلة ما في المستقبل،‬ 126 00:09:06,663 --> 00:09:08,165 ‫سيكون هذا أمرًا جيدًا.‬ 127 00:09:08,165 --> 00:09:10,834 ‫لن نصبح صديقين. هل تفهم؟‬ 128 00:09:14,044 --> 00:09:15,045 ‫أجل.‬ 129 00:09:17,464 --> 00:09:20,758 ‫تنفس... فكّر كالقاتل المأجور.‬ 130 00:09:20,758 --> 00:09:22,469 ‫- لذا...‬ ‫- لذا...‬ 131 00:09:23,219 --> 00:09:24,803 ‫أنت تقيّمني.‬ 132 00:09:25,304 --> 00:09:28,264 ‫هل أنا الرجل الملائم للتخلص من مشكلتك؟‬ 133 00:09:28,264 --> 00:09:32,227 ‫ولعلمك، أنا أقيّمك أيضًا.‬ 134 00:09:33,102 --> 00:09:34,645 ‫هل تكذب؟‬ 135 00:09:35,395 --> 00:09:37,106 ‫مجرد ثرثار ولست جادًا؟‬ 136 00:09:37,106 --> 00:09:40,191 ‫وإذا كنت جادًا الآن،‬ ‫هل ستصبح متدينًا يومًا ما‬ 137 00:09:40,191 --> 00:09:43,236 ‫وسيثقل الذنب والندم عاتقك‬ 138 00:09:43,236 --> 00:09:44,487 ‫وتعترف بخطاياك؟‬ 139 00:09:44,487 --> 00:09:47,280 ‫هل ستنهار تحت الضغط يا "كريغ"؟‬ 140 00:09:47,280 --> 00:09:49,616 ‫وهل ستوجه أصابع الاتهام إليّ؟‬ 141 00:09:49,616 --> 00:09:50,950 ‫أبدًا!‬ 142 00:09:50,950 --> 00:09:52,827 ‫اللعنة يا رجل! أبدًا.‬ 143 00:09:53,327 --> 00:09:57,539 ‫في الواقع، لقد رتبت لكل شيء.‬ 144 00:09:58,123 --> 00:09:59,124 ‫حسنًا.‬ 145 00:10:00,625 --> 00:10:01,959 ‫أخبرني.‬ 146 00:10:04,629 --> 00:10:06,505 ‫أعمل سبعة أيام وأتوقف سبعة أيام،‬ 147 00:10:06,505 --> 00:10:10,299 ‫لذا، بدءًا من يوم الثلاثاء،‬ ‫وهو يوم تبديل الطاقم في "هوما"،‬ 148 00:10:10,299 --> 00:10:15,178 ‫كل ثانية من تحركاتي موثقة ومسجلة.‬ 149 00:10:16,597 --> 00:10:21,809 ‫وبتلك الطريقة، إذا حدث شيء سيئ،‬ 150 00:10:22,810 --> 00:10:25,562 ‫فلن يعتقد أحد أني الفاعل، صحيح؟‬ 151 00:10:26,522 --> 00:10:28,607 ‫ليس "كريغ"،‬ 152 00:10:29,190 --> 00:10:31,609 ‫لأن "كريغ" يعمل على منصة النفط، صحيح؟‬ 153 00:10:32,193 --> 00:10:35,655 ‫على بُعد 195 كيلومترًا في الخليج طوال الوقت.‬ 154 00:10:37,156 --> 00:10:38,657 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 155 00:10:38,657 --> 00:10:39,991 ‫تلك خطة جيدة.‬ 156 00:10:39,991 --> 00:10:41,284 ‫أجل.‬ 157 00:10:41,284 --> 00:10:45,162 ‫حسنًا، يوم الخميس أو الجمعة أفضل وقت‬ ‫على الأرجح.‬ 158 00:10:46,329 --> 00:10:47,831 ‫يبدو ذلك جيدًا.‬ 159 00:10:47,831 --> 00:10:49,791 ‫إذًا، فيم تفكر بالضبط؟‬ 160 00:10:50,375 --> 00:10:51,709 ‫كما تعلم...‬ 161 00:10:53,294 --> 00:10:54,545 ‫تولّ أمره.‬ 162 00:10:54,545 --> 00:10:56,297 ‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬ 163 00:10:57,506 --> 00:10:59,340 ‫بربك!‬ 164 00:10:59,340 --> 00:11:01,176 ‫تعرف ما يعنيه ذلك.‬ 165 00:11:03,386 --> 00:11:05,930 ‫كلا، يجب أن يرحل للأبد.‬ 166 00:11:07,222 --> 00:11:09,433 ‫ما مدى قربك من الأمر بعد ذلك؟‬ 167 00:11:10,559 --> 00:11:11,642 ‫ماذا تعني؟‬ 168 00:11:13,644 --> 00:11:14,603 ‫أستذهب إلى الجنازة؟‬ 169 00:11:14,603 --> 00:11:15,729 ‫الجنازة؟‬ 170 00:11:17,147 --> 00:11:18,565 ‫في الوضع المثالي،‬ 171 00:11:19,357 --> 00:11:21,943 ‫لن تكون هناك جنازة، صحيح؟‬ 172 00:11:21,943 --> 00:11:23,444 ‫إذًا، من دون جنازة؟‬ 173 00:11:24,528 --> 00:11:26,363 ‫آسف يا صديقي لكن...‬ 174 00:11:26,947 --> 00:11:27,864 ‫يا للهول!‬ 175 00:11:27,864 --> 00:11:30,200 ‫هل نتكلم عن الأمر ذاته؟‬ 176 00:11:30,951 --> 00:11:34,119 ‫أنت تخرج عن المسار.‬ ‫عد إلى ما كنت عليه يا "غاري".‬ 177 00:11:34,119 --> 00:11:35,412 ‫سبب سؤالي‬ 178 00:11:36,288 --> 00:11:40,208 ‫هو لأنه يبدو لي‬ ‫أنك تتحدث عن التخلص من جثة،‬ 179 00:11:40,208 --> 00:11:42,126 ‫وهو أخطر بالنسبة عليّ.‬ 180 00:11:42,126 --> 00:11:43,961 ‫فهمت... أجل.‬ 181 00:11:43,961 --> 00:11:47,172 ‫انتحار مزيف، عملية سرقة قد فسدت،‬ ‫سأدخل وأخرج.‬ 182 00:11:47,172 --> 00:11:50,217 ‫ما تتحدث عنه يتطلب مني‬ ‫قضاء وقت أطول مع الجثة‬ 183 00:11:50,217 --> 00:11:51,676 ‫للحرص على ألاّ يتم اكتشافها.‬ 184 00:11:52,677 --> 00:11:55,721 ‫أجل. ينتابني فضول...‬ 185 00:11:58,682 --> 00:11:59,975 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 186 00:11:59,975 --> 00:12:02,477 ‫اسمع، سأخبرك ببعض الأسرار.‬ 187 00:12:02,477 --> 00:12:04,520 ‫- أجل.‬ ‫- لديّ طرق مختلفة،‬ 188 00:12:05,688 --> 00:12:07,314 ‫لكن في هذه الحالة،‬ 189 00:12:07,314 --> 00:12:09,524 ‫فعلى الأرجح، سأكون عنيفًا جدًا،‬ 190 00:12:09,524 --> 00:12:14,070 ‫سأفصل الرأس عن الجسم،‬ ‫وسأفعل ما أحب تسميته دفن في الرافد.‬ 191 00:12:14,070 --> 00:12:16,029 ‫هل تعرف قرية "بايو غاش"؟‬ 192 00:12:16,530 --> 00:12:17,364 ‫بالتأكيد.‬ 193 00:12:17,364 --> 00:12:20,783 ‫لدى عائلتي أرض هناك،‬ ‫لذا، في وقت متأخر من الليل،‬ 194 00:12:20,783 --> 00:12:25,537 ‫سأدخل من دون أن يعرف أحد‬ ‫وأخرج في قارب صغير،‬ 195 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 ‫وأدع التماسيح تتولى الأمر.‬ 196 00:12:29,875 --> 00:12:32,710 ‫أتعني الجسم‬ 197 00:12:34,086 --> 00:12:35,129 ‫أم الرأس؟‬ 198 00:12:35,713 --> 00:12:36,671 ‫الجسم.‬ 199 00:12:37,756 --> 00:12:38,840 ‫أما الرأس...‬ 200 00:12:40,759 --> 00:12:42,301 ‫الرأس قصة مختلفة.‬ 201 00:12:42,886 --> 00:12:43,969 ‫الرأس يتضمن الأسنان.‬ 202 00:12:45,220 --> 00:12:47,472 ‫والأسنان مشكلة لعينة.‬ 203 00:12:47,472 --> 00:12:49,307 ‫بسبب سجلات الأسنان، صحيح؟‬ 204 00:12:50,100 --> 00:12:51,058 ‫حسنًا.‬ 205 00:12:52,935 --> 00:12:54,436 ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 206 00:12:55,646 --> 00:12:59,357 ‫سأجد مكانًا نائيًا،‬ 207 00:12:59,357 --> 00:13:01,109 ‫وأضع ديناميتًا في الفم...‬ 208 00:13:02,693 --> 00:13:06,280 ‫لن تكون هناك أسنان،‬ ‫مما يعني أنه لن تكون هناك مشكلة.‬ 209 00:13:06,280 --> 00:13:08,240 ‫هل ستفجر رأسه فحسب؟‬ 210 00:13:08,907 --> 00:13:09,908 ‫اللعنة!‬ 211 00:13:14,245 --> 00:13:17,748 ‫ماذا عن البصمات؟‬ 212 00:13:17,748 --> 00:13:22,835 ‫إنها مثل الأسنان، صحيح؟‬ ‫يمكن التعرف على هويته من خلالها؟‬ 213 00:13:22,835 --> 00:13:25,337 ‫ماذا تفعل حيالها؟‬ 214 00:13:25,921 --> 00:13:28,423 ‫أرى أن تفكيرك دقيق جدًا وهذا جيد.‬ 215 00:13:29,340 --> 00:13:33,135 ‫في حال تم اكتشاف الجسم بلا رأس‬ ‫الذي لم تأكله التماسيح،‬ 216 00:13:33,135 --> 00:13:35,470 ‫رغم أن هذا لم يحدث معي مسبقًا لكن أجل،‬ 217 00:13:36,138 --> 00:13:37,681 ‫فلن تكون هناك أطراف أصابع.‬ 218 00:13:37,681 --> 00:13:40,600 ‫سأكون قد أزلتها وبعثرتها كلًا على حدة.‬ 219 00:13:43,144 --> 00:13:46,814 ‫يبدو ذلك غريبًا لكن لديّ طقسًا.‬ 220 00:13:48,190 --> 00:13:51,609 ‫أقسم عدد الأميال على عدد الأصابع،‬ 221 00:13:51,609 --> 00:13:55,862 ‫وإذا كنت أقود إلى موقع،‬ ‫وفي هذه الحالة 80 كيلومترًا...‬ 222 00:13:56,363 --> 00:13:59,950 ‫أفتح النافذة‬ ‫وأرمي واحدًا كل ثمانية كيلومترات.‬ 223 00:14:01,451 --> 00:14:03,494 ‫ترمي الأصابع من النافذة...‬ 224 00:14:05,663 --> 00:14:07,206 ‫تبًا! أنت...‬ 225 00:14:07,956 --> 00:14:09,248 ‫أنت محترف، صحيح؟‬ 226 00:14:09,248 --> 00:14:10,792 ‫أجل.‬ 227 00:14:10,792 --> 00:14:12,460 ‫وبالمناسبة،‬ 228 00:14:12,460 --> 00:14:14,628 ‫أنا لا أعمل بلا أجر.‬ 229 00:14:16,589 --> 00:14:17,881 ‫هل أحضرت المال؟‬ 230 00:14:17,881 --> 00:14:20,550 ‫تبًا! أجل. كلا، بالطبع.‬ 231 00:14:29,808 --> 00:14:33,436 ‫لديّ 2,500 دولار الآن،‬ 232 00:14:33,436 --> 00:14:37,939 ‫وسأعطيك 2,500 دولار بعد ذلك، صحيح؟‬ 233 00:14:40,274 --> 00:14:41,735 ‫رائع.‬ 234 00:14:42,360 --> 00:14:45,070 ‫أحتاج الآن إلى موافقتك النهائية.‬ 235 00:14:45,070 --> 00:14:46,697 ‫نحن نضع عقدًا هنا‬ 236 00:14:46,697 --> 00:14:49,032 ‫ولن تتنصل منه بعد أسبوع.‬ 237 00:14:49,032 --> 00:14:50,492 ‫أريدك أن تنظر إلى عينيّ،‬ 238 00:14:50,492 --> 00:14:52,619 ‫وأريد أن أسمع الكلمات من فمك الآن.‬ 239 00:14:53,369 --> 00:14:58,206 ‫اهدأ. ظننت أننا اتفقنا على ذلك لكن أجل.‬ 240 00:14:58,206 --> 00:15:01,001 ‫اسمع، أريدك أن تقتل هذا الرجل‬ 241 00:15:01,501 --> 00:15:04,378 ‫بأي طريقة تلائمك.‬ 242 00:15:04,378 --> 00:15:05,462 ‫نلنا منه.‬ 243 00:15:05,462 --> 00:15:06,922 ‫كنت متأكدة.‬ 244 00:15:06,922 --> 00:15:08,382 ‫سنبقى على اتصال.‬ 245 00:15:09,924 --> 00:15:11,843 ‫عليّ أن أعترف،‬ 246 00:15:12,343 --> 00:15:13,844 ‫أنت تعمل في مجال رائع.‬ 247 00:15:13,844 --> 00:15:14,970 ‫أجل.‬ 248 00:15:14,970 --> 00:15:17,931 ‫ستكون لديك حياة جديدة،‬ ‫عندما تراني في المرة القادمة.‬ 249 00:15:19,057 --> 00:15:20,183 ‫أعتقد ذلك.‬ 250 00:15:26,813 --> 00:15:28,231 ‫لا تتحرك! ارفع يديك!‬ 251 00:15:28,231 --> 00:15:29,315 ‫اذهب.‬ 252 00:15:29,315 --> 00:15:31,067 ‫- ما هذا؟‬ ‫- دعني أرى يديك.‬ 253 00:15:31,067 --> 00:15:32,943 ‫- استدر، دعني أرى يديك.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 254 00:15:32,943 --> 00:15:35,362 ‫اللعنة! أبعدا أيديكما عني...‬ 255 00:15:35,362 --> 00:15:36,738 ‫يحق لك البقاء صامتًا.‬ 256 00:15:36,738 --> 00:15:39,157 ‫سيُستخدم أي شيء تقوله ضدك في المحكمة.‬ 257 00:15:39,157 --> 00:15:41,743 ‫يحق لك توكيل محام.‬ ‫إذا كنت تريد محاميًا ولا يمكنك دفع أتعابه،‬ 258 00:15:41,743 --> 00:15:46,204 ‫ستعين المحكمة لك محاميًا.‬ ‫هل تفهم تلك الحقوق؟‬ 259 00:15:46,204 --> 00:15:48,874 ‫أفهم أن اللعنة عليك. ما رأيك في ذلك؟‬ 260 00:15:49,457 --> 00:15:51,208 ‫نلت منه. أحسنت.‬ 261 00:15:52,710 --> 00:15:54,170 ‫أهلًا!‬ 262 00:15:54,170 --> 00:15:56,755 ‫حسنًا يا "دانيال داي"!‬ 263 00:15:56,755 --> 00:15:58,465 ‫لقد نلت من ذلك الوغد.‬ 264 00:15:58,465 --> 00:16:01,509 ‫حصلت على المال وجعلته يعترف بالأمر.‬ 265 00:16:01,509 --> 00:16:03,052 ‫- هل كان ذلك جيدًا؟‬ ‫- أجل!‬ 266 00:16:03,636 --> 00:16:05,721 ‫نلت منه! أحسنت يا "غاري".‬ 267 00:16:05,721 --> 00:16:08,640 ‫كان ذلك سلسًا جدًا. من كان ذلك الشخص هناك؟‬ 268 00:16:08,640 --> 00:16:09,974 ‫لا أعرف.‬ 269 00:16:10,642 --> 00:16:12,977 ‫نجاح لا لبس فيه. قد تكون أنقذت حياة.‬ 270 00:16:12,977 --> 00:16:14,103 ‫كيف شعورك؟‬ 271 00:16:14,103 --> 00:16:16,897 ‫إنه شعور جيد. شعور جيد بالفعل.‬ 272 00:16:17,480 --> 00:16:19,191 ‫أيمكنني أن أسترد بنطالي؟‬ 273 00:16:19,191 --> 00:16:20,442 ‫أجل.‬ 274 00:16:23,027 --> 00:16:24,445 ‫عجبًا! أنتما غريبا الأطوار.‬ 275 00:16:29,532 --> 00:16:30,533 ‫"غاري".‬ 276 00:16:31,034 --> 00:16:33,703 ‫هل لدى عائلتك أرض بجانب الرافد حقًا؟‬ 277 00:16:33,703 --> 00:16:36,038 ‫كلا. اختلقت ذلك.‬ 278 00:16:37,081 --> 00:16:39,666 ‫ذهبت إلى هناك عدة مرات لمراقبة الطيور.‬ 279 00:16:39,666 --> 00:16:41,668 ‫- مراقبة الطيور؟‬ ‫- أجل.‬ 280 00:16:42,543 --> 00:16:43,461 ‫حقًا؟‬ 281 00:16:43,461 --> 00:16:47,380 ‫رأيت مرة ثلاثة طيور‬ ‫من فصيلة القراع المقنزع معًا.‬ 282 00:16:48,215 --> 00:16:49,132 ‫مقنزع؟‬ 283 00:16:49,132 --> 00:16:50,467 ‫أجل.‬ 284 00:16:50,967 --> 00:16:55,596 ‫قراع جميلة كأنها حيوانات زاحفة مجنحة.‬ 285 00:16:55,596 --> 00:16:59,265 ‫وهي من عائلة نقار الخشب العاجي المنقار،‬ 286 00:17:00,391 --> 00:17:03,894 ‫وهناك شائعة عن مشاهدته في عام 2005،‬ 287 00:17:03,894 --> 00:17:05,604 ‫وهذه أول مرة منذ 100 عام.‬ 288 00:17:06,188 --> 00:17:08,148 ‫وتسبب ذلك بضجة كبيرة‬ ‫لأن معظم الناس يعتقدون أنها انقرضت،‬ 289 00:17:08,148 --> 00:17:10,984 ‫لكن يعتقد الآخرون أنها قد طورت‬ 290 00:17:10,984 --> 00:17:13,069 ‫استراتيجية ناجحة لتجنب الناس.‬ 291 00:17:13,652 --> 00:17:15,613 ‫هلا ترفع درجة مكيف الهواء يا "فيل".‬ 292 00:17:18,531 --> 00:17:20,533 ‫"شرطة"‬ 293 00:17:28,665 --> 00:17:30,959 ‫أحسنت يا "غاري".‬ 294 00:17:30,959 --> 00:17:32,085 ‫أجل.‬ 295 00:17:32,085 --> 00:17:33,043 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 296 00:17:33,043 --> 00:17:34,545 ‫يا للهول!‬ 297 00:17:34,545 --> 00:17:37,756 ‫- وداعًا.‬ ‫- هل تعتقدين أنه يعرف أنه كان مضحكًا؟‬ 298 00:17:37,756 --> 00:17:40,675 ‫لا أعتقد ذلك،‬ ‫لكن تصعب معرفة ذلك مع "غاري".‬ 299 00:17:40,675 --> 00:17:43,802 ‫رمي أطراف الأصابع‬ ‫من النافذة كل ثمانية كيلومترات...‬ 300 00:17:43,802 --> 00:17:47,597 ‫- من قد يلفق مثل هذا؟‬ ‫- هذا كلام منحرف جدًا.‬ 301 00:17:47,597 --> 00:17:50,600 ‫يمكنني أن أقول‬ ‫إننا وجدنا القاتل المأجور الجديد المزيف،‬ 302 00:17:50,600 --> 00:17:52,226 ‫حتى يعود "جاسبر" على الأقل.‬ 303 00:17:52,935 --> 00:17:55,771 ‫120 يومًا. هذه مدة قليلة في رأيي.‬ 304 00:17:55,771 --> 00:17:58,023 ‫أجل، لأن "جاسبر" وغد.‬ 305 00:17:58,899 --> 00:18:01,317 ‫يشعر الناس بخيبة الأمل عندما يعرفون...‬ 306 00:18:01,317 --> 00:18:02,818 ‫"الرغبة، القانون"‬ 307 00:18:02,818 --> 00:18:04,737 ‫...أن القتلة المأجورين ليسوا موجودين.‬ 308 00:18:04,737 --> 00:18:08,157 ‫فكرة أن هناك أشخاصًا وبسعر التجزئة،‬ 309 00:18:08,157 --> 00:18:11,450 ‫يمكنك الاستعانة بهم‬ ‫للتخلص من أسوأ المشكلات في علاقاتك،‬ 310 00:18:11,450 --> 00:18:16,413 ‫أو تسهيل الاحتيال أو عادة الأمرين معًا.‬ 311 00:18:17,039 --> 00:18:18,790 {\an8}‫إنه خيال ثقافة شعبية تام.‬ 312 00:18:18,790 --> 00:18:22,919 {\an8}‫لكن لأن القتلة المأجورين كانوا أساسيين‬ ‫في الروايات والأفلام وبرامج التلفاز‬ 313 00:18:22,919 --> 00:18:24,753 ‫منذ 50 عامًا،‬ 314 00:18:24,753 --> 00:18:28,674 ‫فلا يمكن إقناع أحد بأن وجودهم مجرد خرافة.‬ 315 00:18:28,674 --> 00:18:31,801 ‫لكن لم تكن مهمتي دحض الخيال،‬ 316 00:18:31,801 --> 00:18:33,761 ‫لكن أن أصبح الخيال.‬ 317 00:18:35,054 --> 00:18:37,514 ‫وكنت أتعامل مع ذلك الجزء من عملي بكل جدية.‬ 318 00:18:38,432 --> 00:18:41,768 ‫بينما لم أكن الشخص الذي يغضب كفاية‬ 319 00:18:41,768 --> 00:18:44,562 ‫لدرجة الرغبة في القتل‬ ‫أو الموت لأجل أي شيء،‬ 320 00:18:44,562 --> 00:18:46,313 ‫ربما كان اختيارهم لي صحيحًا‬ 321 00:18:46,313 --> 00:18:49,566 ‫لأن الشيء الذي جعلني مستعدًا لعملي الجديد‬ 322 00:18:49,566 --> 00:18:51,233 ‫كان موضوعًا يشغلني بشدة.‬ 323 00:18:51,233 --> 00:18:55,029 ‫ذلك اللغز الأبدي لوعي الإنسان وسلوكه.‬ 324 00:18:55,987 --> 00:18:59,199 ‫حصلت على رقمك‬ 325 00:19:00,158 --> 00:19:01,617 ‫من صديق.‬ 326 00:19:02,327 --> 00:19:03,744 ‫وعرفت أن علينا أن نلتقي.‬ 327 00:19:04,662 --> 00:19:08,540 ‫يبدو أن لديك مهارات معينة وما إلى ذلك.‬ 328 00:19:08,540 --> 00:19:10,374 {\an8}‫"أضع وسادة تحت أسلحتي"‬ 329 00:19:10,374 --> 00:19:12,085 ‫تبًا!‬ 330 00:19:12,085 --> 00:19:14,253 ‫كان هناك شيء آخر يُفترض أن أقوله.‬ 331 00:19:15,087 --> 00:19:16,505 ‫"يحيا محترف الشواء"‬ 332 00:19:16,505 --> 00:19:18,215 ‫في الواقع...‬ 333 00:19:18,215 --> 00:19:22,594 ‫أنا متأكد أنك تفهم ما أعنيه...‬ 334 00:19:23,135 --> 00:19:25,804 ‫على أي حال، اتصل بي فحسب.‬ 335 00:19:25,804 --> 00:19:28,056 ‫اسمي "والت".‬ 336 00:19:37,189 --> 00:19:38,482 ‫كيف تجد الفطيرة؟‬ 337 00:19:39,065 --> 00:19:40,525 ‫كل الفطائر جيدة.‬ 338 00:19:42,235 --> 00:19:43,569 ‫حسنًا.‬ 339 00:19:47,197 --> 00:19:48,531 ‫إذًا...‬ 340 00:19:49,866 --> 00:19:51,117 ‫ما التالي؟‬ 341 00:19:54,996 --> 00:19:57,539 ‫يبهرني ويذهلني دائمًا الأشخاص‬ 342 00:19:57,539 --> 00:20:00,250 ‫الذين يعتقدون‬ ‫أن رجلًا التقوه قبل عشر دقائق،‬ 343 00:20:00,250 --> 00:20:03,043 ‫ومقابل مبلغ بسيط، سيخاطر بإعدامه‬ 344 00:20:03,043 --> 00:20:06,046 ‫لمساعدتهم بمخطط جنوني للقتل.‬ 345 00:20:07,547 --> 00:20:09,924 ‫أكاد أحسد سذاجتهم وشغفهم.‬ 346 00:20:10,884 --> 00:20:14,303 ‫لا يهم من سألت عن إيجاد قاتل مأجور...‬ 347 00:20:14,303 --> 00:20:17,430 ‫كنت أبحث عن شخص‬ 348 00:20:17,430 --> 00:20:21,976 ‫ليساعدني في حل مشكلة أواجهها مؤخرًا.‬ 349 00:20:21,976 --> 00:20:25,437 ‫توقعت أنك تعرفين شخصًا في مجال العمل ذلك.‬ 350 00:20:25,437 --> 00:20:27,273 ‫يمكنني أن أتحرى.‬ 351 00:20:27,273 --> 00:20:28,857 ‫حسنًا.‬ 352 00:20:29,440 --> 00:20:31,317 ‫لا أعرف مدى جديته،‬ 353 00:20:31,317 --> 00:20:34,695 ‫لكنه كان مريبًا وكنت خائفة.‬ 354 00:20:34,695 --> 00:20:37,781 ‫عادة ما تصل الإحالة إلى الشرطة.‬ 355 00:20:37,781 --> 00:20:39,824 ‫والشرطة تحرص على إعطائهم رقم هاتفي.‬ 356 00:20:44,828 --> 00:20:48,748 ‫يجب أن تلف لسانك بقوة.‬ 357 00:20:48,748 --> 00:20:52,293 ‫أدركت أن الجميع لا يحلمون بالقاتل ذاته.‬ 358 00:20:52,960 --> 00:20:56,880 ‫لذا، وجدت أن تصميم القاتل المأجور‬ ‫حسب حاجة الزبون‬ 359 00:20:56,880 --> 00:20:58,965 ‫كان فعالًا أكثر.‬ 360 00:20:58,965 --> 00:21:03,428 ‫وكانت لديّ موهبة‬ ‫في أن أصبح الشخص الذي يحتاجون إليه.‬ 361 00:21:06,763 --> 00:21:10,600 ‫سيصدر ألبومنا قريبًا،‬ ‫وكل المشكلات التي تنتج عن ذلك‬ 362 00:21:10,600 --> 00:21:12,601 ‫ستكون مفيدة لنا.‬ 363 00:21:12,601 --> 00:21:16,354 ‫كان يتشاجر مع رجل يدعى "روب 49"، إنه...‬ 364 00:21:16,939 --> 00:21:18,523 ‫إنه رجل عصابات حقيقي.‬ 365 00:21:18,523 --> 00:21:20,733 ‫لذا، أشعر بأن الجميع سيعرفون،‬ 366 00:21:20,733 --> 00:21:23,820 ‫"أنه الفاعل"، لذا، فكرت في مغادرة المدينة،‬ 367 00:21:23,820 --> 00:21:27,072 ‫- لذا، كل ما عليك فعله هو...‬ ‫- اسمع.‬ 368 00:21:27,072 --> 00:21:30,241 ‫لست بحاجة إلى معرفة أسبابك‬ ‫أو خطة عملك اللعينة.‬ 369 00:21:31,201 --> 00:21:33,411 ‫أخبرني بالاسم وأعطني المال.‬ 370 00:21:33,411 --> 00:21:36,455 ‫حسنًا. تحب الدخول في صلب الموضوع،‬ ‫يعجبني ذلك.‬ 371 00:21:41,375 --> 00:21:43,377 ‫حالما يجلسون معي،‬ 372 00:21:43,377 --> 00:21:45,254 ‫يكونون قد عقدوا نيتهم.‬ 373 00:21:45,254 --> 00:21:48,506 ‫لقد تخطوا حدود العقل إلى الجنون،‬ ‫ويريدون أن أؤكد لهم‬ 374 00:21:48,506 --> 00:21:51,801 ‫أن أسوأ رغباتهم هي الرغبات الصحيحة.‬ 375 00:21:51,801 --> 00:21:55,304 ‫إذا دخلت من المدخل الجانبي‬ ‫بالقرب من بيت حوض السباحة،‬ 376 00:21:55,304 --> 00:21:56,805 ‫فلن تجد كاميرات هناك.‬ 377 00:21:57,389 --> 00:22:00,225 ‫يا له من بيت يا سيدتي!‬ 378 00:22:01,351 --> 00:22:04,186 ‫ولن أسمح لذلك الوغد بأن يأخذه مني.‬ 379 00:22:05,312 --> 00:22:07,022 ‫أد واجبك...‬ 380 00:22:07,731 --> 00:22:08,982 ‫وسأؤدي واجبي.‬ 381 00:22:09,566 --> 00:22:10,942 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 382 00:22:11,693 --> 00:22:13,277 ‫وبعد موته،‬ 383 00:22:13,277 --> 00:22:17,447 ‫سأكون في ذلك البيت الكبير وحدي.‬ 384 00:22:19,074 --> 00:22:20,200 ‫بيت كبير؟‬ 385 00:22:20,200 --> 00:22:21,493 ‫بيت كبير...‬ 386 00:22:24,996 --> 00:22:29,207 ‫بالطبع أطلب من الأغنياء مبلغًا أكبر‬ ‫كي يبدو الأمر أكثر واقعية.‬ 387 00:22:29,207 --> 00:22:34,003 ‫لكن بالنسبة إليّ، كل دفعة عبارة عن دليل،‬ ‫لذا، سأقبل بأي مبلغ يمكنهم دفعه.‬ 388 00:22:37,089 --> 00:22:40,091 ‫ليس مبلغًا كبيرًا،‬ ‫لكن يمكنك أن تأخذ هذه أيضًا.‬ 389 00:22:41,217 --> 00:22:43,677 ‫هل تريد أن تقتل والدتك حقًا يا "مونتيه"؟‬ 390 00:22:47,681 --> 00:22:49,182 ‫أنت يافع.‬ 391 00:22:49,682 --> 00:22:51,559 ‫ستصبح يتيمًا.‬ 392 00:22:51,559 --> 00:22:53,394 ‫ذلك هو المغزى.‬ 393 00:22:53,394 --> 00:22:55,896 ‫هل طلبت رأيك؟‬ 394 00:22:55,896 --> 00:22:57,398 ‫اقتل السافلة.‬ 395 00:22:57,398 --> 00:23:00,859 ‫وأعطوا مطلق النار في المدارس المستقبلي هذا‬ 396 00:23:00,859 --> 00:23:02,860 ‫فترة مراقبة قضائية.‬ 397 00:23:02,860 --> 00:23:04,153 ‫حسنًا يا زعيم.‬ 398 00:23:06,821 --> 00:23:09,408 ‫كان رؤسائي متنوعين،‬ 399 00:23:09,408 --> 00:23:12,076 ‫ومنقسمين بالتساوي بين الرجال والنساء،‬ 400 00:23:12,076 --> 00:23:14,245 ‫واليافعين والكبار والأغنياء والفقراء.‬ 401 00:23:20,083 --> 00:23:23,294 ‫أحب الانتحار. يبدو ذلك بلا مشاكل.‬ 402 00:23:24,045 --> 00:23:25,296 ‫حقًا؟‬ 403 00:23:26,505 --> 00:23:27,798 ‫ذلك هو الحلم.‬ 404 00:23:27,798 --> 00:23:30,633 ‫لكن شخصًا يستخدم يده اليسرى‬ ‫لن يطلق النار على نفسه‬ 405 00:23:30,633 --> 00:23:32,635 ‫باستخدام اليد اليمنى.‬ 406 00:23:32,635 --> 00:23:36,055 ‫ولن يقفز شخص عنده رهاب المرتفعات.‬ 407 00:23:36,055 --> 00:23:39,558 ‫وتتطلب العقدة المربوطة جيدة الدراسة.‬ 408 00:23:39,558 --> 00:23:41,976 ‫يريد المنتحر ترك هذا العالم بسرعة.‬ 409 00:23:41,976 --> 00:23:44,103 ‫ولا يريد أن يفسر أفعاله.‬ 410 00:23:45,563 --> 00:23:46,689 ‫وأنا كذلك.‬ 411 00:23:47,272 --> 00:23:49,232 ‫ربما يمكنك أن تفاجئني؟‬ 412 00:23:49,232 --> 00:23:51,025 ‫يبدو ذلك رائعًا.‬ 413 00:23:53,277 --> 00:23:56,405 ‫قدمت تحذيرًا ضده‬ ‫بسبب صحته النفسية قبل فترة،‬ 414 00:23:56,405 --> 00:24:00,325 ‫ووصفته بأنه انتحاري،‬ ‫لذا، سيكون الأمر منطقيًا للجميع.‬ 415 00:24:01,076 --> 00:24:03,994 ‫ثم يمكنني أن أقاضي أطباءه بسبب الإهمال.‬ 416 00:24:04,662 --> 00:24:06,330 ‫أنت ذكية.‬ 417 00:24:07,831 --> 00:24:11,960 ‫أفكر في أن تقطع شرايين رسغيه،‬ ‫ثم تمسك به حتى يموت بسبب النزيف؟‬ 418 00:24:13,002 --> 00:24:14,670 ‫أنا أعمل في مجال الخدمات.‬ 419 00:24:14,670 --> 00:24:18,548 ‫سمعت أن النزف حتى الموت غير مؤلم.‬ 420 00:24:20,175 --> 00:24:22,760 ‫ليس لديّ المال‬ 421 00:24:22,760 --> 00:24:24,971 ‫الذي كنت تتحدث عنه نقدًا،‬ 422 00:24:24,971 --> 00:24:29,015 ‫لكن لديّ صفقة ستساوي لك الكثير.‬ 423 00:24:31,976 --> 00:24:33,102 ‫أترى؟‬ 424 00:24:35,270 --> 00:24:36,939 ‫يمكنك أن تحصل على هذا القارب،‬ 425 00:24:37,814 --> 00:24:39,399 ‫لكن لا يمكنك بيعه في "لويزيانا"‬ 426 00:24:39,399 --> 00:24:42,110 ‫لأن هناك تأمين عليه.‬ 427 00:24:42,110 --> 00:24:45,821 ‫لكن إذا أخذته إلى شرق "تكساس"‬ ‫أو "بومونت" أو "بورت آرثر"...‬ 428 00:24:46,321 --> 00:24:48,615 ‫أؤكد لك أنك ستبيعه بستة آلاف دولار.‬ 429 00:24:48,615 --> 00:24:50,032 ‫قارب سريع.‬ 430 00:24:52,702 --> 00:24:54,286 ‫مثل "ميامي فايس".‬ 431 00:24:55,621 --> 00:24:58,665 ‫أجل! مثل "ميامي فايس".‬ 432 00:25:09,633 --> 00:25:13,969 ‫صدقوني، سنصل إلى كل هذا في النهاية،‬ 433 00:25:13,969 --> 00:25:19,807 ‫لكن دعوني أطرح سؤالًا لأني أعتقد أنه يتعلق‬ 434 00:25:19,807 --> 00:25:22,852 ‫بما سندرسه خلال هذا الفصل،‬ 435 00:25:22,852 --> 00:25:27,022 ‫مفاهيم الشخصية والذات والضمير تلك. لذا...‬ 436 00:25:28,148 --> 00:25:29,941 ‫سؤالي البسيط هو:‬ 437 00:25:31,109 --> 00:25:32,818 ‫كم منكم يعتقد أنه يعرف نفسه؟‬ 438 00:25:35,237 --> 00:25:37,489 ‫من لديه حس قوي بماهيته؟‬ 439 00:25:41,367 --> 00:25:42,869 ‫بربكم! ألا تعرفون أنفسكم؟‬ 440 00:25:44,537 --> 00:25:45,788 ‫بالطبع تعرفون أنفسكم.‬ 441 00:25:45,788 --> 00:25:48,581 ‫وجودكم بأكمله مستثمر في فكرة الذات.‬ 442 00:25:48,581 --> 00:25:50,875 ‫يجب أن تكون كذلك لأجل نجاتها.‬ 443 00:25:50,875 --> 00:25:53,502 ‫لكن ما سنفعله في هذا الفصل‬ 444 00:25:53,502 --> 00:25:55,962 ‫هو تحدي هذه الفكرة.‬ 445 00:25:57,047 --> 00:26:01,926 ‫ماذا لو كانت ذاتك تركيبًا،‬ 446 00:26:03,052 --> 00:26:08,973 ‫أو وهمًا أو تمثيلًا أو دورًا تؤديه يوميًا‬ ‫منذ فترة طويلة؟‬ 447 00:26:08,973 --> 00:26:10,642 ‫دائمًا ما تكون لحظة مؤلمة‬ 448 00:26:10,642 --> 00:26:13,477 ‫عندما تنجب حبيبتك السابقة طفلًا من شخص آخر.‬ 449 00:26:13,477 --> 00:26:14,728 ‫سنرى.‬ 450 00:26:16,229 --> 00:26:17,564 ‫يبدو صفًا جيدًا.‬ 451 00:26:17,564 --> 00:26:20,567 ‫أعرف أن معظم الناس يكرهون الأحبة السابقين،‬ 452 00:26:20,567 --> 00:26:22,735 ‫لكن قد تكون "أليشيا" صديقتي المقربة.‬ 453 00:26:22,735 --> 00:26:24,778 ‫أو على الأقل، أكثر شخص يعرفني.‬ 454 00:26:24,778 --> 00:26:26,530 ‫إذا كانت الذات تركيبًا،‬ 455 00:26:26,530 --> 00:26:29,199 ‫وكان مجرد تمثيل،‬ 456 00:26:30,075 --> 00:26:31,784 ‫أتعتقد أن بمقدور الناس أن يتغيروا؟‬ 457 00:26:32,368 --> 00:26:37,122 ‫أجل، من خلال نقاط معينة وهي ليست كثيرة.‬ 458 00:26:37,122 --> 00:26:39,416 ‫أجل. لا أعرف. لم أكن متأكدة من ذلك.‬ 459 00:26:39,416 --> 00:26:43,336 ‫كانت هناك أبحاث وبيانات كثيرة مؤخرًا‬ ‫تنص على أنه يمكننا أن نتغير.‬ 460 00:26:45,421 --> 00:26:46,839 ‫أخبريني بها.‬ 461 00:26:47,505 --> 00:26:49,674 ‫كنت أقرأ كثيرًا مؤخرًا عن اكتشاف الباحثين‬ 462 00:26:49,674 --> 00:26:52,969 ‫أنه يستطيع أن يغير الناس شخصياتهم‬ ‫في سن الرشد.‬ 463 00:26:52,969 --> 00:26:55,679 ‫وأنا أعمل مع عدة زبائن على ذلك.‬ 464 00:26:56,263 --> 00:26:58,098 ‫حسنًا. عرّفي التغيير.‬ 465 00:26:59,182 --> 00:27:02,643 ‫حسنًا. الصفات الخمس التي تحدد الشخصية.‬ 466 00:27:02,643 --> 00:27:05,437 ‫انبساط الشخصية والانفتاح على التجارب‬ 467 00:27:05,437 --> 00:27:08,273 ‫والاستقرار العاطفي والقبول والوعي.‬ 468 00:27:08,273 --> 00:27:10,942 ‫يمكن تغييرها جميعًا خلال بضعة أشهر.‬ 469 00:27:10,942 --> 00:27:13,111 ‫بأي شكل؟‬ 470 00:27:13,111 --> 00:27:17,990 ‫يجب أن تتقبل الصفات‬ ‫بدلًا من التفكير فيها فحسب.‬ 471 00:27:17,990 --> 00:27:19,824 ‫إنه مثل مبدأ "كأن"،‬ 472 00:27:19,824 --> 00:27:22,577 ‫حيث تتصرف‬ ‫كأنك الشخص الذي تريد أن تكون عليه،‬ 473 00:27:22,577 --> 00:27:24,828 ‫ثم قد تدرك بعد فترة قصيرة‬ 474 00:27:24,828 --> 00:27:25,996 ‫أنه أنت.‬ 475 00:27:25,996 --> 00:27:29,916 ‫وإلى أين تذهب شخصيتك القديمة؟‬ 476 00:27:29,916 --> 00:27:33,753 ‫لا تزال موجودة لكن مختفية،‬ 477 00:27:33,753 --> 00:27:36,296 ‫وتظهر شخصيتك الجديدة.‬ 478 00:27:37,464 --> 00:27:41,467 ‫إذًا، لم يكن لديك عقدان لتنتظري حتى أتغير؟‬ 479 00:27:44,470 --> 00:27:45,513 ‫في الواقع...‬ 480 00:27:47,014 --> 00:27:49,307 ‫إذا كان هناك شيء بدا أنه لا يهمك،‬ 481 00:27:49,307 --> 00:27:50,850 ‫فهو التغير على الأرجح.‬ 482 00:27:51,434 --> 00:27:55,146 ‫تقبلت فكرة أني لن أحصل على علاقة طبيعية.‬ 483 00:27:55,146 --> 00:27:57,273 ‫كلا. ما هو الطبيعي؟‬ 484 00:27:57,273 --> 00:28:00,942 ‫انظر إلى الأمر من هذا الجانب،‬ ‫كل شخص لديه مشكلاته.‬ 485 00:28:00,942 --> 00:28:04,111 ‫عليك أن تجد امرأة لديها مشكلات تعجبك.‬ 486 00:28:04,111 --> 00:28:06,864 ‫أو على الأقل، تكمّل مشكلاتك.‬ 487 00:28:06,864 --> 00:28:08,573 ‫وذلك نوع مختلف من أسلوب البقاء‬ 488 00:28:08,573 --> 00:28:10,950 ‫يتضمن شخصًا آخر.‬ 489 00:28:12,451 --> 00:28:13,494 ‫حسنًا.‬ 490 00:28:14,828 --> 00:28:16,163 ‫حسنًا.‬ 491 00:28:16,163 --> 00:28:18,623 ‫بمناسبة الحديث عن المشكلات،‬ 492 00:28:18,623 --> 00:28:24,753 ‫ظننت أنك تساعد الشرطة تقنيًا.‬ 493 00:28:24,753 --> 00:28:27,673 ‫وأصبحت الآن عميلًا متخفيًا تمنع جرائم القتل؟‬ 494 00:28:27,673 --> 00:28:29,090 ‫أجل.‬ 495 00:28:29,090 --> 00:28:31,092 ‫ذلك أنا.‬ 496 00:28:31,092 --> 00:28:33,093 ‫المعذرة، لا بد أن ذلك غريب جدًا.‬ 497 00:28:33,093 --> 00:28:34,679 ‫لن أتوقف عن التدريس أبدًا،‬ 498 00:28:34,679 --> 00:28:37,556 ‫لكن العمل المتخفي هذا أشبه ببحث ميداني.‬ 499 00:28:37,556 --> 00:28:38,682 ‫كيف؟‬ 500 00:28:40,183 --> 00:28:43,352 ‫لن تصدقي الجانب البشري الذي أقضي وقتي معه.‬ 501 00:28:43,852 --> 00:28:49,399 ‫والكثير مما أختبره يجعلني أرى‬ ‫كيف يمكن أن يتحول الحب إلى كراهية،‬ 502 00:28:49,399 --> 00:28:52,276 ‫ويصبح القتل أفضل حل.‬ 503 00:28:55,904 --> 00:29:02,160 ‫أشعر بأنك لم ترد أن تقتلني‬ ‫عندما كنا متزوجين.‬ 504 00:29:03,994 --> 00:29:08,248 ‫- تقولين ذلك كأنه أمر سيئ.‬ ‫- كلا، إنها مجرد ملاحظة.‬ 505 00:29:08,248 --> 00:29:09,708 ‫أعني لتقتل شخصًا،‬ 506 00:29:09,708 --> 00:29:13,752 ‫أتخيل أنه يجب أن يكون لديك شغف قوي.‬ 507 00:29:15,963 --> 00:29:18,340 ‫لديّ شغف.‬ 508 00:29:18,340 --> 00:29:20,800 ‫أجل، بالتأكيد، لأشياء معينة.‬ 509 00:29:22,301 --> 00:29:23,803 ‫أعتقد أن عليك رؤية أحدهم.‬ 510 00:29:24,595 --> 00:29:25,929 ‫أتعنين معالجًا نفسيًا؟‬ 511 00:29:25,929 --> 00:29:28,264 ‫كلا، أعني امرأة.‬ 512 00:29:28,264 --> 00:29:29,933 ‫أو أيًا يكن.‬ 513 00:29:30,808 --> 00:29:33,227 ‫لديّ رفقة "إد" و"إيغو" المخلصة.‬ 514 00:29:33,227 --> 00:29:36,230 ‫حسنًا، يجب أن تواعد امرأة‬ ‫وتزور معالجًا نفسيًا.‬ 515 00:29:43,027 --> 00:29:46,404 ‫صدقني، لا أعتقد أنه أفضل توظيف لمهاراتي؟‬ 516 00:29:47,405 --> 00:29:50,117 ‫تذكر يا "جاسبر"، لولا نقابة الشرطة،‬ 517 00:29:50,117 --> 00:29:52,494 ‫ما كان سيكون لديك وظيفة.‬ 518 00:29:52,494 --> 00:29:54,203 ‫مفهوم،‬ 519 00:29:54,203 --> 00:29:57,539 ‫لكن بما أنني قد عدت، فيجب أن أسترد وظيفتي.‬ 520 00:29:57,539 --> 00:29:59,624 ‫على الأقل، أنا مُدرب لها.‬ 521 00:30:00,541 --> 00:30:02,377 ‫ربما لم تعرف لأنك كنت موقوفًا عن العمل،‬ 522 00:30:02,377 --> 00:30:04,336 ‫لكن قام "غاري" بعمل مذهل.‬ 523 00:30:04,879 --> 00:30:07,256 ‫معدل الإدانة مرتفع،‬ 524 00:30:07,256 --> 00:30:09,424 ‫وبصراحة، لديه تنوع أفضل منك.‬ 525 00:30:11,718 --> 00:30:12,927 ‫هل تعتقد ذلك يا "غاري"؟‬ 526 00:30:19,391 --> 00:30:20,642 ‫هل تعتقدان أن هذا صحيح؟‬ 527 00:30:23,602 --> 00:30:24,979 ‫لا تكذب الإحصائيات.‬ 528 00:30:25,646 --> 00:30:27,022 ‫ألا يعجبك منصبك يا "جاسبر"؟‬ 529 00:30:27,022 --> 00:30:29,816 ‫ربما قد أجد منصبًا لك في شرطة السير؟‬ 530 00:30:29,816 --> 00:30:30,733 ‫تبًا!‬ 531 00:30:30,733 --> 00:30:33,027 ‫لم لا تجعلني أنظف المراحيض هنا‬ ‫أيها الرقيب؟‬ 532 00:30:33,027 --> 00:30:34,403 ‫فيمكنني فعل ذلك.‬ 533 00:30:35,487 --> 00:30:37,572 ‫بما أنك تتصرف كوغد،‬ 534 00:30:37,572 --> 00:30:39,658 ‫فسأقول ذلك بصراحة.‬ 535 00:30:39,658 --> 00:30:42,076 ‫نحن نحاول إخفاء وجهك.‬ 536 00:30:43,077 --> 00:30:44,870 ‫"من ذلك الذي يضرب المراهقين؟"‬ 537 00:30:44,870 --> 00:30:46,246 ‫لم أضربهم بلا سبب.‬ 538 00:30:46,997 --> 00:30:48,415 ‫ربما نسيت يا "جاسبر"،‬ 539 00:30:48,415 --> 00:30:51,208 ‫على عكس التسعة ملايين‬ ‫الذين شاهدوا الفيديو،‬ 540 00:30:51,208 --> 00:30:54,962 ‫لكن يُوجد أشخاص غاضبون،‬ ‫ولا نريدهم أن يتدخلوا في عملنا.‬ 541 00:30:55,629 --> 00:30:56,713 ‫لذلك...‬ 542 00:30:57,506 --> 00:30:59,090 ‫اعمل بنصيحتي.‬ 543 00:30:59,090 --> 00:31:02,093 ‫أسد لنفسك ولنا معروفًا،‬ 544 00:31:02,093 --> 00:31:04,512 ‫توار عن الأنظار وابق صامتًا.‬ 545 00:31:04,512 --> 00:31:06,263 ‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟‬ 546 00:31:07,264 --> 00:31:08,598 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 547 00:31:17,105 --> 00:31:19,774 ‫كانت الأم ملكة جمال "ديل ريو".‬ 548 00:31:19,774 --> 00:31:22,569 ‫وانتقلوا جميعًا إلى "نيو أورلينز"‬ ‫بعد إعصار "كاترينا".‬ 549 00:31:22,569 --> 00:31:25,946 ‫تطلق الوالدان، والأب مختفي.‬ 550 00:31:27,197 --> 00:31:30,116 ‫عملت فترات قصيرة في تصفيف الشعر‬ ‫ومضيفة طيران.‬ 551 00:31:31,409 --> 00:31:33,578 ‫متزوجة بـ"راي ماسترز".‬ 552 00:31:33,578 --> 00:31:36,163 ‫يعمل في شركة عائلته للنفط.‬ 553 00:31:37,331 --> 00:31:38,332 ‫ثم...‬ 554 00:31:39,082 --> 00:31:40,500 ‫لا شيء.‬ 555 00:31:41,417 --> 00:31:43,544 ‫ليس هناك سجل إجرامي...‬ 556 00:31:43,544 --> 00:31:46,464 ‫بضعة شكاوى عنف منزلي، من دون اعتقال.‬ 557 00:31:50,425 --> 00:31:52,426 ‫"(مادي فيغيروا 88)"‬ 558 00:31:54,929 --> 00:31:56,638 ‫إذًا، "ماديسون"،‬ 559 00:32:00,808 --> 00:32:02,602 ‫من قاتلك المأجور؟‬ 560 00:32:21,743 --> 00:32:23,285 ‫"مطعم (بليز يو)، إفطار وغداء ساخن"‬ 561 00:32:35,004 --> 00:32:36,463 ‫هل تستمتع بالفطيرة؟‬ 562 00:32:38,173 --> 00:32:39,841 ‫كل الفطائر جيدة.‬ 563 00:32:43,844 --> 00:32:45,220 ‫"رون".‬ 564 00:32:45,220 --> 00:32:46,514 ‫"ماديسون".‬ 565 00:32:59,440 --> 00:33:02,235 ‫أخبريني يا "ماديسون"، ماذا عملك؟‬ 566 00:33:02,943 --> 00:33:04,236 ‫زوجة مخلصة.‬ 567 00:33:04,236 --> 00:33:06,071 ‫هذا واضح.‬ 568 00:33:06,071 --> 00:33:08,448 ‫أفترض أن هذا سبب وجودنا هنا.‬ 569 00:33:10,116 --> 00:33:11,868 ‫وللإجابة عن سؤالك،‬ 570 00:33:13,494 --> 00:33:15,621 ‫لا يسمح لي بالعمل.‬ 571 00:33:16,580 --> 00:33:18,790 ‫لا يسمح لي بفعل أي شيء.‬ 572 00:33:21,000 --> 00:33:22,877 ‫أيمكنني أن أحصل على قضمة من الفطيرة؟‬ 573 00:33:25,754 --> 00:33:26,755 ‫بالطبع.‬ 574 00:33:27,756 --> 00:33:29,465 ‫يجبرني على إتباع حمية غبية.‬ 575 00:33:33,761 --> 00:33:34,845 ‫إنها شهية.‬ 576 00:33:39,140 --> 00:33:40,684 ‫إنه ظريف.‬ 577 00:33:43,102 --> 00:33:44,520 ‫هل تحب الكلاب؟‬ 578 00:33:46,438 --> 00:33:48,773 ‫هل أبدو كشخص يحب القطط؟‬ 579 00:33:48,773 --> 00:33:50,692 ‫أجل. أنا لا أفهم القطط.‬ 580 00:33:50,692 --> 00:33:52,109 ‫إنها مخيفة، صحيح؟‬ 581 00:33:52,985 --> 00:33:53,820 ‫حقًا؟‬ 582 00:33:54,403 --> 00:33:56,197 ‫أجل، كل تلك القصص...‬ 583 00:33:57,448 --> 00:33:58,532 ‫أي قصص؟‬ 584 00:33:59,032 --> 00:34:02,410 ‫عن قطط غيورة تخنق الرضع، وما إلى ذلك.‬ 585 00:34:04,662 --> 00:34:06,455 ‫أنا...‬ 586 00:34:06,455 --> 00:34:09,374 ‫أتعرفين شخصًا فقد طفلًا‬ 587 00:34:09,374 --> 00:34:12,210 ‫بسبب قط غيور قاتل؟‬ 588 00:34:12,210 --> 00:34:14,044 ‫أحاول التأكد من الحقائق.‬ 589 00:34:14,044 --> 00:34:15,879 ‫- ليس شخصيًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 590 00:34:15,879 --> 00:34:18,673 ‫لكن سمعت ذلك من عدة أشخاص.‬ 591 00:34:18,673 --> 00:34:20,217 ‫إذًا، ها أنت ذا.‬ 592 00:34:20,217 --> 00:34:21,384 ‫يجب أن نعرف أصل الأمر.‬ 593 00:34:21,384 --> 00:34:22,384 ‫أوافقك الرأي.‬ 594 00:34:22,384 --> 00:34:23,552 ‫أيها المحقق...‬ 595 00:34:24,803 --> 00:34:27,389 ‫هل وجدنا بصمات قط على الضحية؟‬ 596 00:34:27,973 --> 00:34:31,059 ‫كلا يا سيدي لكننا نجمع المشتبه بهم الآن.‬ 597 00:34:32,310 --> 00:34:34,353 ‫وهذا ليس تحديًا بسيطًا.‬ 598 00:34:36,563 --> 00:34:39,107 ‫إنها كارثة كبرى.‬ 599 00:34:39,107 --> 00:34:40,859 ‫ماذا؟‬ 600 00:34:43,569 --> 00:34:44,820 ‫أنت بارعة.‬ 601 00:34:45,779 --> 00:34:46,947 ‫وأنت أيضًا.‬ 602 00:34:52,869 --> 00:34:54,161 ‫ما عملك؟‬ 603 00:34:59,624 --> 00:35:00,541 ‫آسفة. لقد نسيت.‬ 604 00:35:00,541 --> 00:35:01,834 ‫كلا، لا بأس.‬ 605 00:35:02,585 --> 00:35:03,753 ‫هذا...‬ 606 00:35:05,796 --> 00:35:06,630 ‫كثير.‬ 607 00:35:07,756 --> 00:35:08,715 ‫أجل.‬ 608 00:35:11,676 --> 00:35:13,177 ‫لا أصدق أنني أفعل هذا.‬ 609 00:35:16,388 --> 00:35:17,890 ‫أنت بين أيد أمينة.‬ 610 00:35:19,682 --> 00:35:21,726 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 611 00:35:23,269 --> 00:35:24,854 ‫كيف تريدين أن يسير الأمر؟‬ 612 00:35:24,854 --> 00:35:26,272 ‫لا أعرف.‬ 613 00:35:27,814 --> 00:35:29,565 ‫أنا خائفة جدًا فحسب.‬ 614 00:35:32,360 --> 00:35:33,903 ‫لم أنت خائفة؟‬ 615 00:35:35,780 --> 00:35:37,989 ‫لأنه شخص سيئ.‬ 616 00:35:39,866 --> 00:35:44,578 ‫لا تعرف بمن تزوجت، والأوضاع تزداد سوءًا.‬ 617 00:35:48,081 --> 00:35:49,207 ‫أفهمك.‬ 618 00:35:55,171 --> 00:35:57,464 ‫هل كنت تعرف دائمًا أنك تريد أن تكون...‬ 619 00:36:00,716 --> 00:36:02,552 ‫ليس حلم الطفولة.‬ 620 00:36:03,135 --> 00:36:05,054 ‫هل تفكر في الأمر...‬ 621 00:36:05,054 --> 00:36:08,765 ‫لو كان عملك مختلفًا؟‬ 622 00:36:09,474 --> 00:36:11,267 ‫أو لو اخترت طريقًا مختلفًا؟‬ 623 00:36:13,352 --> 00:36:16,229 ‫أنا لا أبالغ في التفكير في الأشياء.‬ ‫أنا لست عاطفيًا.‬ 624 00:36:17,230 --> 00:36:19,524 ‫أجل. لدينا جميعًا ما نندم عليه.‬ 625 00:36:21,901 --> 00:36:24,904 ‫لا يمكنني التفكير بتلك الطريقة‬ ‫في مجال عملي.‬ 626 00:36:24,904 --> 00:36:26,738 ‫ليتني أستطيع فعل ذلك.‬ 627 00:36:26,738 --> 00:36:28,907 ‫لكن أشعر بأني في سجن،‬ 628 00:36:28,907 --> 00:36:31,409 ‫وسأموت في سجن.‬ 629 00:36:31,992 --> 00:36:34,036 ‫لكني لن أموت في سجن.‬ 630 00:36:34,036 --> 00:36:36,080 ‫لأن ماذا لو كان مجيئي إلى هنا،‬ 631 00:36:36,080 --> 00:36:41,918 ‫ولقائي بك هو أفضل قرار اتخذته لأنه لأجلي؟‬ 632 00:36:49,257 --> 00:36:50,383 ‫المعذرة.‬ 633 00:36:53,344 --> 00:36:54,553 ‫تبًا!‬ 634 00:36:56,138 --> 00:36:57,222 ‫إنه هو.‬ 635 00:36:57,222 --> 00:36:59,850 ‫يجب أن أذهب، لكن أحضرت...‬ 636 00:36:59,850 --> 00:37:01,351 ‫أيمكنني أن أقترح شيئًا؟‬ 637 00:37:03,227 --> 00:37:05,562 ‫اسمعي، لن أستفيد من شيء.‬ 638 00:37:05,562 --> 00:37:08,648 ‫فأنا أفسد على نفسي عملًا، لكن...‬ 639 00:37:09,774 --> 00:37:10,942 ‫أسدي معروفًا لنفسك،‬ 640 00:37:11,651 --> 00:37:14,403 ‫التي تستحق حياة سعيدة ومجزية،‬ 641 00:37:14,403 --> 00:37:17,072 ‫التي ما زال يمكنها الحصول على ذلك.‬ 642 00:37:17,948 --> 00:37:21,075 ‫خذي ما يوجد لديك من مال‬ ‫واحصلي على حياة جديدة.‬ 643 00:37:22,118 --> 00:37:22,994 ‫الآن.‬ 644 00:37:22,994 --> 00:37:24,411 ‫لا تعودي إلى البيت.‬ 645 00:37:26,580 --> 00:37:28,081 ‫وإذا احتجت إلى أي شيء‬ 646 00:37:29,833 --> 00:37:31,376 ‫أو إذا غيرت رأيك...‬ 647 00:37:33,002 --> 00:37:34,211 ‫فلديك رقم هاتفي.‬ 648 00:37:45,388 --> 00:37:47,014 ‫"رقم هاتف دائرة شرطة (نيو أورلينز)"‬ 649 00:37:52,935 --> 00:37:53,770 ‫مرحبًا؟‬ 650 00:37:53,770 --> 00:37:56,188 ‫هل أصبحت مدرب حياة الآن؟‬ 651 00:37:56,188 --> 00:37:58,982 ‫هل ما رأيته واستمعت إليه حقيقي؟‬ 652 00:37:58,982 --> 00:38:00,108 ‫أنا لا أصدق ذلك.‬ 653 00:38:00,108 --> 00:38:01,151 ‫ماذا؟‬ 654 00:38:01,151 --> 00:38:03,861 ‫"ماذا؟" لا تأبه بعمليتنا السرية...‬ 655 00:38:03,861 --> 00:38:05,821 ‫"دعيني أكون معالجك النفسي؟"‬ 656 00:38:05,821 --> 00:38:07,739 ‫ليست قاتلة.‬ 657 00:38:07,739 --> 00:38:09,198 ‫إنها بحاجة إلى ترتيب حياتها.‬ 658 00:38:09,198 --> 00:38:12,451 ‫أنا هنا أخدم المصلحة العامة.‬ 659 00:38:14,162 --> 00:38:15,120 ‫المصلحة العامة؟‬ 660 00:38:15,120 --> 00:38:19,791 ‫ما فعلته للتو‬ ‫واحد من أكثر الأفعال غير الاحترافية‬ 661 00:38:19,791 --> 00:38:21,709 ‫التي قد رأيتها.‬ 662 00:38:21,709 --> 00:38:23,002 ‫أتريان؟‬ 663 00:38:23,002 --> 00:38:25,171 ‫هذا ما يحدث عندما تستعينان بهاو.‬ 664 00:38:25,171 --> 00:38:26,213 ‫بربك!‬ 665 00:38:26,213 --> 00:38:27,839 ‫تجنبت اختلاق قضية...‬ 666 00:38:27,839 --> 00:38:29,800 ‫كلا، دع هيئة المحلفين تقرر ذلك.‬ 667 00:38:29,800 --> 00:38:31,134 ‫على الأقل، قبضت عليهم.‬ 668 00:38:31,134 --> 00:38:33,261 ‫حسنًا. يمكننا أن نتفق‬ ‫على ألاّ نتفق على الأسلوب.‬ 669 00:38:33,261 --> 00:38:34,219 ‫انتهى الأمر.‬ 670 00:38:34,219 --> 00:38:36,513 ‫وهل لاحظت كم هي ظريفة؟‬ 671 00:38:36,513 --> 00:38:38,848 ‫أتساءل إذا كان لذلك علاقة بالأمر؟‬ 672 00:38:38,848 --> 00:38:41,142 ‫لن نعرف أبدًا، صحيح؟‬ 673 00:38:41,142 --> 00:38:43,019 ‫بما أن غريب الأطوار هذا جعلها تغادر‬ 674 00:38:43,019 --> 00:38:45,438 ‫قبل أن تبدأ بتجريم نفسها.‬ 675 00:38:46,564 --> 00:38:50,567 ‫لنقل إنها كانت نتيجة غير عادية،‬ 676 00:38:50,567 --> 00:38:53,194 ‫وسنكتب ذلك في التقرير.‬ 677 00:38:53,194 --> 00:38:54,736 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 678 00:38:56,530 --> 00:38:58,198 ‫حسنًا، سنتحدث قريبًا يا "غاري".‬ 679 00:38:58,198 --> 00:39:00,075 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا يا "غاري".‬ 680 00:39:00,075 --> 00:39:01,159 ‫وداعًا.‬ 681 00:39:01,159 --> 00:39:02,077 ‫"الصوت"‬ 682 00:39:04,203 --> 00:39:07,581 ‫يا للهول! إنه يعامل "غاري" بقسوة.‬ 683 00:39:07,581 --> 00:39:09,374 ‫رأيت هذا مسبقًا.‬ 684 00:39:09,374 --> 00:39:11,835 ‫يسقط النجم ويحين دور المساند‬ 685 00:39:11,835 --> 00:39:14,587 ‫وينجح أكثر منه.‬ 686 00:39:14,587 --> 00:39:17,089 ‫أعرف أنه فشل في هذه القضية لكن...‬ 687 00:39:17,089 --> 00:39:18,465 ‫ما الاسم الذي استخدمه؟‬ 688 00:39:18,465 --> 00:39:20,800 ‫- "رون".‬ ‫- "رون" مبهر جدًا.‬ 689 00:39:21,759 --> 00:39:23,385 ‫إنه مثل "إدريس ألبا" لكن أبيض.‬ 690 00:39:23,385 --> 00:39:27,514 ‫أود تناول الجعة مع ذلك الرجل،‬ ‫ولا أقصد "غاري".‬ 691 00:39:27,514 --> 00:39:29,683 ‫أود أن أثمل مع "رون".‬ 692 00:39:29,683 --> 00:39:32,310 ‫كنت سأدعه يقنعني بتعاطي الكوكايين.‬ 693 00:39:32,310 --> 00:39:34,854 ‫كنت سأمزق لولب منع الحمل لأجل "رون".‬ 694 00:39:34,854 --> 00:39:37,064 ‫ما كنت لأتشارك قشة مع "غاري".‬ 695 00:39:37,064 --> 00:39:39,858 ‫قضيب "غاري" صغير مثل قشة لكن "رون"،‬ 696 00:39:39,858 --> 00:39:41,776 ‫قضيبه كبير جدًا.‬ 697 00:39:42,902 --> 00:39:46,739 ‫يبدو كأنك قد تضاجع "رون" أيضًا.‬ 698 00:39:47,865 --> 00:39:49,782 ‫سأضاجع شخصًا بعد أن تضاجعيه،‬ 699 00:39:50,367 --> 00:39:51,534 ‫لو كان "رون".‬ 700 00:39:52,660 --> 00:39:57,998 ‫هذه المحاكمة بأكملها ليست أكثر‬ 701 00:39:57,998 --> 00:40:02,042 ‫من فخ وعملية سرية!‬ 702 00:40:04,336 --> 00:40:05,462 ‫وهذا الرجل...‬ 703 00:40:06,505 --> 00:40:09,591 ‫أكثر شخص كاذب ومراوغ‬ 704 00:40:09,591 --> 00:40:12,718 ‫ومحتال على الإطلاق!‬ 705 00:40:13,511 --> 00:40:17,014 ‫"غاري جونسون" ليس إنسانًا.‬ 706 00:40:17,014 --> 00:40:21,017 ‫لأن الإنسان لديه إنسانية.‬ 707 00:40:21,017 --> 00:40:21,934 ‫وتعاطف.‬ 708 00:40:21,934 --> 00:40:27,398 ‫يساعد الإنسان في لحظات الضعف.‬ 709 00:40:28,023 --> 00:40:30,901 ‫يفترس "غاري جونسون" الضعيف.‬ 710 00:40:31,984 --> 00:40:35,195 ‫وفيما يتعلق بالإجراءات القانونية،‬ 711 00:40:35,195 --> 00:40:38,365 ‫كأن هذا الغول المتخفي‬ 712 00:40:38,365 --> 00:40:41,868 ‫يستخدم قوة كبيرة‬ 713 00:40:41,868 --> 00:40:44,995 ‫لقتل بعوضة.‬ 714 00:40:44,995 --> 00:40:47,205 ‫أنا معتاد هذه الأمور.‬ 715 00:40:47,205 --> 00:40:50,083 ‫بينما وضعت أدلة كثيرة لا يمكن دحضها،‬ 716 00:40:50,083 --> 00:40:53,169 ‫كل ما يمكنهم فعله‬ ‫هو جعلي الشرير بطريقة ما.‬ 717 00:40:53,169 --> 00:40:55,046 ‫وأعرف أنهم يؤدون عملهم فحسب،‬ 718 00:40:55,046 --> 00:40:58,507 ‫لكن لا يزال الهجوم الشخصي هجومًا شخصيًا‬ 719 00:40:59,174 --> 00:41:01,842 ‫ويزعجني الاستماع إليه.‬ 720 00:41:01,842 --> 00:41:05,554 ‫نحن هيئة المحلفين، نجد المدعى عليه مذنبًا.‬ 721 00:41:05,554 --> 00:41:08,932 ‫لكن في فئة غموض الناس الدائمة،‬ 722 00:41:08,932 --> 00:41:10,892 ‫عادة ما قد يحدث هذا:‬ 723 00:41:10,892 --> 00:41:13,769 ‫لقد سامحتها وسامحتني،‬ 724 00:41:13,769 --> 00:41:16,063 ‫وقد فعلت أشياء أسوأ.‬ 725 00:41:17,022 --> 00:41:19,024 ‫وتستحق فرصة ثانية...‬ 726 00:41:19,024 --> 00:41:21,025 ‫وكان يتبعه عادة هذا:‬ 727 00:41:21,025 --> 00:41:23,986 ‫حسب كل الأدلة‬ ‫والشهادات التي استمعنا إليها،‬ 728 00:41:23,986 --> 00:41:26,029 ‫نجد المدعى عليها غير مذنبة.‬ 729 00:41:28,198 --> 00:41:30,783 ‫تهانيّ يا "تامي"!‬ 730 00:41:34,328 --> 00:41:36,788 ‫ربما لم يكن حبهما مثاليًا،‬ 731 00:41:36,788 --> 00:41:38,998 ‫لكنه حب.‬ 732 00:41:38,998 --> 00:41:40,584 ‫أفهمك.‬ 733 00:41:40,584 --> 00:41:42,961 ‫أقسم على أن نظام القضاء في بلدنا...‬ 734 00:41:43,544 --> 00:41:44,545 ‫أطلق!‬ 735 00:41:46,630 --> 00:41:48,465 ‫...فاسد.‬ 736 00:41:48,465 --> 00:41:49,924 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- كلا.‬ 737 00:41:49,924 --> 00:41:52,051 ‫تحتاج إلى التدريب أكثر مني.‬ 738 00:41:52,051 --> 00:41:53,469 ‫حسنًا.‬ 739 00:41:54,678 --> 00:41:57,806 ‫لا يمكنك أن تلوم شخصًا‬ ‫لتنفيذه القانون بنفسه.‬ 740 00:41:57,806 --> 00:41:59,766 ‫هناك شيء أومن به.‬ 741 00:41:59,766 --> 00:42:02,060 ‫- ما هو؟‬ ‫- العدالة الشخصية‬ 742 00:42:02,060 --> 00:42:04,854 ‫عندما يفشل نظامنا القضائي الضعيف.‬ 743 00:42:04,854 --> 00:42:07,897 ‫- وعندما نفعل هذا بطريقة صحيحة...‬ ‫- أجل.‬ 744 00:42:08,523 --> 00:42:10,734 ‫...ستحقق العدالة الشخصية.‬ 745 00:42:10,734 --> 00:42:13,027 ‫لم تقبل كل ذلك الظلم مكتوف اليدين.‬ 746 00:42:13,027 --> 00:42:14,862 ‫بالتأكيد.‬ 747 00:42:16,614 --> 00:42:17,530 ‫أطلق!‬ 748 00:42:20,700 --> 00:42:23,369 ‫تلك "أمريكا" التي أشتاق إليها.‬ 749 00:42:23,369 --> 00:42:24,536 ‫أوافقك الرأي.‬ 750 00:42:25,537 --> 00:42:26,705 ‫اسمع،‬ 751 00:42:26,705 --> 00:42:28,457 ‫هناك ثلاثة أشياء تحتاج إليها لقتل رجل.‬ 752 00:42:28,457 --> 00:42:29,457 ‫أجل.‬ 753 00:42:29,457 --> 00:42:30,541 ‫- السلاح.‬ ‫- أجل.‬ 754 00:42:30,541 --> 00:42:31,667 ‫والرصاصات.‬ 755 00:42:31,667 --> 00:42:32,918 ‫والجرأة.‬ 756 00:42:32,918 --> 00:42:35,170 ‫وأنا لديّ الكثير من الثلاثة.‬ 757 00:42:37,339 --> 00:42:38,798 ‫تبًا يا "تانر"!‬ 758 00:42:40,509 --> 00:42:41,509 ‫أطلق!‬ 759 00:42:44,678 --> 00:42:46,597 ‫ذلك ما أتحدث عنه.‬ 760 00:43:07,614 --> 00:43:09,283 ‫"(ماديسون ماسترز): مرحبًا يا (رون)!‬ ‫لا أقصد الضغط عليك،"‬ 761 00:43:09,283 --> 00:43:10,617 ‫"ظننت أنها قد تعجبك. آمل أن تكون بخير!"‬ 762 00:43:10,617 --> 00:43:12,368 ‫"ملجأ (تيك بوز) للكلاب، إنقاذ الكلاب"‬ 763 00:43:12,368 --> 00:43:16,121 ‫ما كنت لأتجاوز الحد. فأنا محترف.‬ 764 00:43:16,997 --> 00:43:19,332 ‫لكنها لم تراسلني أنا.‬ 765 00:43:19,332 --> 00:43:21,042 ‫بل راسلت "رون".‬ 766 00:43:22,043 --> 00:43:25,254 ‫لكن لا أعتقد أني شخص يحب الكلاب.‬ ‫وقد تكون لديّ حساسية منها.‬ 767 00:43:25,254 --> 00:43:26,755 ‫جسديًا وعاطفيًا.‬ 768 00:43:26,755 --> 00:43:28,298 ‫فأنا أجدها معوزة جدًا،‬ 769 00:43:28,298 --> 00:43:30,884 ‫تنصاع لأي شخص يحمل اللحم.‬ 770 00:43:32,635 --> 00:43:33,844 ‫لكن...‬ 771 00:43:33,844 --> 00:43:36,972 ‫في نهاية الأمر، جميعنا ضعاف...‬ 772 00:43:36,972 --> 00:43:41,184 ‫نتوسل للحصول على المزيد،‬ ‫ونحرج أنفسنا لأجل فتات الآخرين...‬ 773 00:43:41,768 --> 00:43:44,770 ‫لكن لا تعتذر الكلاب عن ذلك.‬ 774 00:43:46,730 --> 00:43:48,106 ‫يا صديقي.‬ 775 00:43:53,610 --> 00:43:55,154 ‫لقد جئت!‬ 776 00:43:55,154 --> 00:43:57,864 ‫ظننت أنني أحب الجراء.‬ 777 00:43:57,864 --> 00:44:02,243 ‫أتمضمض بصلصة الشواء كأنها غسول فم‬ ‫قبل حضوري أشياء كهذه.‬ 778 00:44:02,243 --> 00:44:04,078 ‫مما يجعل الكلاب تحبني.‬ 779 00:44:06,705 --> 00:44:07,956 ‫يسرني أنك جئت.‬ 780 00:44:07,956 --> 00:44:09,666 ‫يسرني أنك دعوتني.‬ 781 00:44:09,666 --> 00:44:12,418 ‫كيف حالك؟‬ 782 00:44:13,377 --> 00:44:16,088 ‫بخير.‬ 783 00:44:16,088 --> 00:44:17,422 ‫السؤال الحقيقي، كيف حالك؟‬ 784 00:44:17,422 --> 00:44:18,840 ‫أنا في أفضل حال.‬ 785 00:44:18,840 --> 00:44:21,008 ‫أجل، في أفضل حال.‬ 786 00:44:21,008 --> 00:44:22,927 ‫خرجت من البيت على الفور.‬ 787 00:44:22,927 --> 00:44:25,304 ‫لديّ بيت في "ساينت روك".‬ 788 00:44:25,304 --> 00:44:29,140 ‫إنه في حالة سيئة لكنه لي. لذا، أحبه.‬ 789 00:44:29,140 --> 00:44:31,976 ‫سأحصل على الطلاق.‬ 790 00:44:31,976 --> 00:44:33,311 ‫- يا للهول!‬ ‫- أجل.‬ 791 00:44:34,061 --> 00:44:36,605 ‫أحيانًا عليك أن تخطو خطوة فحسب.‬ 792 00:44:37,939 --> 00:44:39,483 ‫أنا سعيد جدًا لأجلك.‬ 793 00:44:41,192 --> 00:44:43,444 ‫عندما رأيت رسالتك النصية ظننت،‬ 794 00:44:43,444 --> 00:44:46,279 ‫هل تختار مهرجانًا خيريًا للكلاب لتستعين بي؟‬ 795 00:44:46,279 --> 00:44:48,531 ‫كلا! يا إلهي! كلا.‬ 796 00:44:48,531 --> 00:44:52,118 ‫مرت لحظة الجنون تلك.‬ 797 00:44:52,118 --> 00:44:54,871 ‫أنا إنسانة جديدة وهذه حياة جديدة وهو...‬ 798 00:44:56,455 --> 00:44:57,623 ‫وانظري إليك الآن.‬ 799 00:44:57,623 --> 00:45:00,083 ‫- هل يعجبك الشعر؟‬ ‫- يعجبني شعرك كثيرًا.‬ 800 00:45:01,751 --> 00:45:03,294 ‫لم يعجبه.‬ 801 00:45:03,294 --> 00:45:05,713 ‫كان يكره الكلاب والتنانير القصيرة. أتعرف؟‬ 802 00:45:05,713 --> 00:45:07,797 ‫أنا أعوض عن الوقت الضائع.‬ 803 00:45:08,298 --> 00:45:12,510 ‫أنا مسرور جدًا لأن أمورك جيدة.‬ 804 00:45:12,510 --> 00:45:13,844 ‫شكرًا.‬ 805 00:45:13,844 --> 00:45:16,221 ‫لا، لكن أشكرك بالفعل.‬ 806 00:45:16,221 --> 00:45:18,181 ‫لا أريد أن أتصرف بطريقة غريبة،‬ 807 00:45:18,181 --> 00:45:19,807 ‫لكني ما كنت لأفعل ذلك من دونك.‬ 808 00:45:19,807 --> 00:45:21,058 ‫ها قد قلتها.‬ 809 00:45:22,810 --> 00:45:26,480 ‫لا أحصل على شكر كثير في مجال عملي.‬ 810 00:45:26,480 --> 00:45:29,440 ‫أجل، أتوقع ذلك.‬ 811 00:45:29,440 --> 00:45:30,733 ‫"ماديسون".‬ 812 00:45:31,734 --> 00:45:33,528 ‫لدينا مشكلة في قفص "هاسكي".‬ 813 00:45:33,528 --> 00:45:34,862 ‫إنذار بوجود براز.‬ 814 00:45:34,862 --> 00:45:36,071 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 815 00:45:36,071 --> 00:45:38,240 ‫"رون"، أعرفك على "جيل".‬ 816 00:45:38,240 --> 00:45:39,449 ‫"جيل"، أعرفك على "رون".‬ 817 00:45:39,449 --> 00:45:41,200 ‫سرني التعرف عليك. أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 818 00:45:41,200 --> 00:45:43,494 ‫كلا. أأنت بخير؟‬ 819 00:45:43,494 --> 00:45:44,912 ‫أجل.‬ 820 00:45:45,496 --> 00:45:47,580 ‫- عليّ القيام ببعض الأمور.‬ ‫- حسنًا.‬ 821 00:45:49,999 --> 00:45:51,543 ‫إنها بعيدة.‬ 822 00:45:52,168 --> 00:45:53,210 ‫هيا!‬ 823 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 ‫ها هي ذي.‬ 824 00:46:04,762 --> 00:46:06,180 ‫كلا.‬ 825 00:46:06,180 --> 00:46:07,889 ‫كلا، لا أصدق ذلك.‬ 826 00:46:07,889 --> 00:46:08,973 ‫ماذا؟‬ 827 00:46:08,973 --> 00:46:10,099 ‫لست قاتلًا مأجورًا.‬ 828 00:46:10,767 --> 00:46:13,352 ‫لا يمكنك أن تكون كذلك. فقد احتضنت الجراء.‬ 829 00:46:13,352 --> 00:46:15,062 ‫ولعبت مع الأطفال.‬ 830 00:46:15,646 --> 00:46:17,731 ‫وفتحت كل باب لي الليلة.‬ 831 00:46:17,731 --> 00:46:20,567 ‫ومع ذلك، تقتل الناس مقابل المال؟‬ 832 00:46:22,777 --> 00:46:24,946 ‫ربما قد ماتت الشهامة، لكني لم أقتلها.‬ 833 00:46:24,946 --> 00:46:29,199 ‫وحاولت البحث عن معلومات ولم أجد شيئًا.‬ ‫كأنك لست موجودًا.‬ 834 00:46:31,492 --> 00:46:33,118 ‫أعتقد أني من نسج خيالك.‬ 835 00:46:34,244 --> 00:46:35,245 ‫حسنًا.‬ 836 00:46:36,330 --> 00:46:37,289 ‫سنرى حيال ذلك.‬ 837 00:46:40,584 --> 00:46:41,542 ‫كم؟‬ 838 00:46:42,793 --> 00:46:44,628 ‫تمهل، لا أريد... بلى، أريد أن أعرف.‬ 839 00:46:48,590 --> 00:46:50,925 ‫ماذا؟ ألا يقتل الرجل المهذب ويتحدث عن ذلك؟‬ 840 00:46:50,925 --> 00:46:53,469 ‫حسنًا. لمعلوماتك، أنا أحب الناس.‬ 841 00:46:53,469 --> 00:46:54,761 ‫ومع ذلك تقتلهم.‬ 842 00:46:55,512 --> 00:46:56,972 ‫ليس بشكل عشوائي.‬ 843 00:46:58,389 --> 00:47:00,141 ‫أفعل ذلك لسبب دائمًا.‬ 844 00:47:00,141 --> 00:47:01,434 ‫للحماية.‬ 845 00:47:02,477 --> 00:47:03,853 ‫ولا تسيئي الفهم،‬ 846 00:47:03,853 --> 00:47:06,230 ‫فهناك بعض الأشخاص الذين يجب قتلهم.‬ 847 00:47:07,064 --> 00:47:08,148 ‫صحيح؟‬ 848 00:47:11,109 --> 00:47:12,276 ‫أجل.‬ 849 00:47:14,612 --> 00:47:16,947 ‫إذًا، ما الفرق الكبير بين...‬ 850 00:47:17,698 --> 00:47:20,200 ‫بين شخصيتك الحقيقية وعملك؟‬ 851 00:47:22,702 --> 00:47:28,499 ‫تحب شخصيتي الحقيقية الناس.‬ 852 00:47:28,499 --> 00:47:30,208 ‫أحب قضاء وقت ممتع.‬ 853 00:47:30,208 --> 00:47:31,334 ‫لكن...‬ 854 00:47:33,711 --> 00:47:37,964 ‫كي أكون فعالًا أكثر في مجال عملي،‬ ‫فيجب أن أكون وحيدًا.‬ 855 00:47:37,964 --> 00:47:40,925 ‫يجب ألا ألفت الانتباه إليّ.‬ 856 00:47:41,885 --> 00:47:45,137 ‫لا أريد أن يتذكر أي أحد وجهي.‬ ‫لا أعطي بقشيشًا قليلًا جدًا ولا كثيرًا جدًا.‬ 857 00:47:45,137 --> 00:47:48,723 ‫لا أريد جذبي إلى حوارات لا تُنسى.‬ 858 00:47:51,809 --> 00:47:54,228 ‫لذلك أقود سيارة "هوندا سيفيك".‬ 859 00:47:54,228 --> 00:47:56,688 ‫أريد أن أبدو كأني لست موجودًا.‬ 860 00:47:57,856 --> 00:48:00,691 ‫لا أعرف. ذلك جانبي العملي.‬ 861 00:48:02,985 --> 00:48:05,655 ‫أخبرني أكثر عن جانبك الشخصي.‬ 862 00:48:08,782 --> 00:48:09,783 ‫سأقول...‬ 863 00:48:10,992 --> 00:48:16,204 ‫وجودي هنا معك الآن تصرف غير عملي، لكن...‬ 864 00:48:16,204 --> 00:48:18,706 ‫جيد. لا أريد شخصيتك العملية.‬ 865 00:48:21,876 --> 00:48:22,794 ‫كيف تريدينني؟‬ 866 00:48:28,298 --> 00:48:29,675 ‫ماذا؟‬ 867 00:48:30,800 --> 00:48:32,135 ‫هل أخيفك؟‬ 868 00:48:32,718 --> 00:48:33,761 ‫كلا.‬ 869 00:48:35,179 --> 00:48:36,138 ‫هل أخيفك؟‬ 870 00:48:36,138 --> 00:48:37,806 ‫أيجب أن أخاف؟‬ 871 00:48:40,684 --> 00:48:42,685 ‫يعتمد ذلك على نواياك.‬ 872 00:48:45,479 --> 00:48:46,814 ‫حسنًا.‬ 873 00:48:48,815 --> 00:48:51,276 ‫تريدين أن تعرفي كل شيء عني. لكن ماذا عنك؟‬ 874 00:48:51,276 --> 00:48:53,152 ‫تعرف كل ما يجب أن تعرفه.‬ 875 00:48:54,403 --> 00:48:55,404 ‫حقًا؟‬ 876 00:49:01,492 --> 00:49:04,495 ‫أخبرني أحدهم مرة أني أفكر كثيرًا‬ ‫لأكون حبيبًا جيدًا.‬ 877 00:49:04,495 --> 00:49:07,789 ‫قالت إن ممارسة الجنس المميزة‬ ‫تتطلب عدم التفكير،‬ 878 00:49:07,789 --> 00:49:10,041 ‫كمية معينة من غريزة الحيوان...‬ 879 00:49:13,211 --> 00:49:14,587 ‫أعجبني "رون".‬ 880 00:49:15,379 --> 00:49:17,923 ‫لم يكن يفكر. بل يفعل.‬ 881 00:49:25,929 --> 00:49:28,389 ‫لذا، لا أعرف إذا كنت أفضل كوني "رون"،‬ 882 00:49:28,389 --> 00:49:32,227 ‫أم أنها الشرارة الكهربائية‬ ‫التي تنبعث من كلينا.‬ 883 00:49:32,227 --> 00:49:34,061 ‫ففي بالها،‬ 884 00:49:34,061 --> 00:49:37,439 ‫كانت تمارس الجنس مع شخص‬ ‫قتل عددًا كبيرًا من الناس،‬ 885 00:49:37,439 --> 00:49:41,735 ‫وكنت أمارس الجنس‬ ‫مع امرأة يمكنها أن تطلب قتل حبيبها.‬ 886 00:49:43,777 --> 00:49:47,489 ‫لست فخورًا بقول هذا، لكن حسّن ذلك من أدائي.‬ 887 00:49:54,661 --> 00:49:57,623 ‫لم أمارس الجنس مع شخص آخر‬ ‫منذ مدة طويلة جدًا...‬ 888 00:49:59,290 --> 00:50:00,876 ‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬ 889 00:50:00,876 --> 00:50:02,001 ‫ماذا؟‬ 890 00:50:03,085 --> 00:50:04,419 ‫هذا ممتع.‬ 891 00:50:05,629 --> 00:50:06,922 ‫أوافقك الرأي.‬ 892 00:50:09,674 --> 00:50:11,092 ‫يعجبني هذا،‬ 893 00:50:12,176 --> 00:50:13,261 ‫نحن.‬ 894 00:50:14,720 --> 00:50:16,179 ‫أجل.‬ 895 00:50:21,183 --> 00:50:25,562 ‫سأكون صريحًا وأحذرك،‬ 896 00:50:27,022 --> 00:50:29,983 ‫كانت لديّ عدة حبيبات، وذلك الزواج المبكر،‬ 897 00:50:29,983 --> 00:50:34,069 ‫لكن بسبب عملي، عادة ما أواجه مشكلة‬ 898 00:50:34,069 --> 00:50:39,115 ‫في الحفاظ على علاقة طبيعية‬ ‫كما يعتبرها الجميع.‬ 899 00:50:39,115 --> 00:50:41,075 ‫تبًا للطبيعي!‬ 900 00:50:41,075 --> 00:50:42,201 ‫أوافقك الرأي.‬ 901 00:50:42,201 --> 00:50:43,744 ‫هل تود أن تراني مجددًا؟‬ 902 00:50:45,538 --> 00:50:46,789 ‫أجل.‬ 903 00:50:48,581 --> 00:50:49,541 ‫لكن...‬ 904 00:50:51,376 --> 00:50:53,252 ‫الأمر معقد قليلًا، صحيح؟‬ 905 00:50:53,252 --> 00:50:54,836 ‫لا داعي لأن يكون كذلك.‬ 906 00:51:01,467 --> 00:51:03,093 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 907 00:51:03,093 --> 00:51:05,012 ‫أعتقد ذلك.‬ 908 00:51:14,770 --> 00:51:16,564 ‫لا يمكننا الذهاب إلى بيتي.‬ 909 00:51:16,564 --> 00:51:18,565 ‫جيد. لا أريد ذلك.‬ 910 00:51:18,565 --> 00:51:22,318 ‫لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء عن أماكن وجودي‬ ‫في أي وقت.‬ 911 00:51:22,318 --> 00:51:24,904 ‫إذا كان هناك من يراقبني أو يتتبعني،‬ ‫فستتورطين في الأمر.‬ 912 00:51:24,904 --> 00:51:27,030 ‫سأراك عندما أراك.‬ 913 00:51:30,825 --> 00:51:32,743 ‫ولا يمكن أن نتحدث عن الأمور الشخصية.‬ 914 00:51:33,661 --> 00:51:36,413 ‫كلما قل ما تعرفينه عني وما أعرفه عنك...‬ 915 00:51:36,413 --> 00:51:38,540 ‫حسنًا، ما الجملة التالية؟‬ 916 00:51:38,540 --> 00:51:40,291 ‫"لا تقعي في حبي؟"‬ 917 00:51:42,335 --> 00:51:43,836 ‫أعرف طبيعة هذه العلاقة.‬ 918 00:51:45,463 --> 00:51:47,798 ‫لا أريد أن أعرف أين تقيم،‬ 919 00:51:47,798 --> 00:51:50,842 ‫ولا ما تفعله في أي وقت.‬ 920 00:51:51,468 --> 00:51:54,345 ‫سنلتقي هنا وقتما نشاء،‬ 921 00:51:54,345 --> 00:51:56,472 ‫ولا شيء خارج هنا مهم.‬ 922 00:52:00,141 --> 00:52:02,768 ‫حسنًا.‬ 923 00:52:02,768 --> 00:52:04,103 ‫هل اتفقنا على الشروط؟‬ 924 00:52:04,103 --> 00:52:05,562 ‫أين أوقّع؟‬ 925 00:52:12,235 --> 00:52:14,027 ‫أعليّ التوقيع في أي مكان آخر؟‬ 926 00:52:17,280 --> 00:52:18,907 ‫اكتبي أحرف اسمك الأولى هنا.‬ 927 00:52:20,450 --> 00:52:22,660 ‫أهناك مكان آخر أكتب أحرف اسمي الأولى عليه؟‬ 928 00:52:24,078 --> 00:52:27,789 ‫يجب أن نحرص على أن هذه الوثيقة ملزمة.‬ 929 00:52:32,335 --> 00:52:34,754 ‫"الاستقامة"‬ 930 00:52:35,420 --> 00:52:37,464 ‫"المتعة"‬ 931 00:52:37,464 --> 00:52:41,425 ‫مفاهيم "فرويد" للهوية والأنا العليا،‬ 932 00:52:41,425 --> 00:52:45,220 ‫حسب وجهة نظر "يونغ"، في صراع مستمر بينهما.‬ 933 00:52:46,429 --> 00:52:48,056 ‫الأنا العليا‬ 934 00:52:48,056 --> 00:52:49,641 ‫هو ضميرنا.‬ 935 00:52:49,641 --> 00:52:51,726 ‫فهو يكافئنا على التصرف بطريقة ملائمة،‬ 936 00:52:51,726 --> 00:52:55,229 ‫والالتزام بالأعراف الاجتماعية‬ ‫والمعايير الأخلاقية.‬ 937 00:52:58,439 --> 00:52:59,983 ‫لذا، الهوية...‬ 938 00:53:00,691 --> 00:53:02,318 ‫نحن كبشر لدينا رغبات‬ 939 00:53:02,318 --> 00:53:04,361 ‫وحدس، وكلّها بدائية.‬ 940 00:53:06,446 --> 00:53:09,408 ‫احتياجات مبنية على السعي وراء المتعة‬ 941 00:53:09,408 --> 00:53:12,201 ‫وتجاهل العواقب.‬ 942 00:53:12,201 --> 00:53:13,286 ‫والآن، الأنا‬ 943 00:53:13,286 --> 00:53:15,496 ‫هو الوسيط.‬ 944 00:53:15,496 --> 00:53:18,748 ‫عبارة عن جسر بين الحدس والمنطق،‬ 945 00:53:18,748 --> 00:53:20,583 ‫والقانون وما هو غير قانوني.‬ 946 00:53:20,583 --> 00:53:23,085 ‫يحاول دائمًا تضخيم المتعة‬ 947 00:53:23,085 --> 00:53:25,671 ‫بينما يقلل التكلفة.‬ 948 00:53:25,671 --> 00:53:27,881 {\an8}‫"جامعة (نيو أورلينز)‬ ‫قسم الجيولوجيا وعلم النفس"‬ 949 00:53:36,305 --> 00:53:38,432 ‫أهلًا بك في خطوط "ماديسون" الجوية.‬ 950 00:53:41,559 --> 00:53:43,019 ‫إلى أين سنسافر؟‬ 951 00:53:43,019 --> 00:53:45,896 ‫إلى مكان حار واستوائي.‬ 952 00:53:49,232 --> 00:53:51,108 ‫اتبعني رجاء إلى الطابق العلوي.‬ 953 00:53:52,276 --> 00:53:53,778 ‫إلى الدرجة الأولى.‬ 954 00:53:55,904 --> 00:53:59,490 ‫فك حزام مقعدك رجاء يا سيدي.‬ 955 00:53:59,490 --> 00:54:01,117 ‫هذا لأجل سلامتك.‬ 956 00:54:07,206 --> 00:54:09,666 ‫نحن نتوقع مطبات قوية...‬ 957 00:54:12,293 --> 00:54:14,295 ‫استعد لمواجهة الاصطدام.‬ 958 00:54:42,526 --> 00:54:46,029 ‫أعرف أننا اتفقنا‬ ‫على ألا نتكلم عن أشياء كهذه،‬ 959 00:54:46,029 --> 00:54:49,157 ‫وليس عليك أن تجيب إذا كنت لا تريد، لكن...‬ 960 00:54:50,658 --> 00:54:53,619 ‫كيف تفعل ذلك ولا يُلقى القبض عليك؟‬ 961 00:54:56,372 --> 00:54:57,956 ‫يجب أن أكون ذكيًا،‬ 962 00:54:58,957 --> 00:55:00,458 ‫ودقيقًا،‬ 963 00:55:00,458 --> 00:55:03,461 ‫وأتقدّم عليهم في الأمور‬ ‫التي أعرف أنهم سيبحثون عنها.‬ 964 00:55:04,504 --> 00:55:07,422 ‫السر السيئ أن معظم جرائم القتل لا تُحل،‬ 965 00:55:07,422 --> 00:55:08,923 ‫خاصةً هنا.‬ 966 00:55:08,923 --> 00:55:13,844 ‫لذا، أسلوبي هو العمل في منطقة‬ ‫يمكن التحكم بها‬ 967 00:55:13,844 --> 00:55:18,348 ‫ثم أنقل الجثة إلى مكان فوضوي.‬ 968 00:55:18,348 --> 00:55:19,641 ‫أليست تلك فوضى؟‬ 969 00:55:19,641 --> 00:55:22,727 ‫من الممكن أن تكون كذلك إذا لم أكن ذكيًا.‬ 970 00:55:22,727 --> 00:55:25,479 ‫بسرعة، ستطلقين النار عليّ. أين؟‬ 971 00:55:27,689 --> 00:55:29,357 ‫كلا! إلى الأسفل.‬ 972 00:55:29,357 --> 00:55:30,525 ‫إلى الأسفل.‬ 973 00:55:30,525 --> 00:55:32,735 ‫إلى... حسنًا.‬ 974 00:55:35,237 --> 00:55:36,488 ‫القلب.‬ 975 00:55:38,823 --> 00:55:42,869 ‫بعض الأماكن مثل الرأس أو الرقبة،‬ 976 00:55:42,869 --> 00:55:45,829 ‫يخرج الدم منهما بكثرة.‬ 977 00:55:45,829 --> 00:55:47,915 ‫ستكون تلك فوضى دموية.‬ 978 00:55:47,915 --> 00:55:51,208 ‫والبشر عبارة عن أكياس جلدية مليئة بالدم،‬ 979 00:55:51,208 --> 00:55:53,836 ‫ولديك تجويف صدري كبير ورائع‬ 980 00:55:53,836 --> 00:55:55,421 ‫ليحفظ الدم.‬ 981 00:55:58,715 --> 00:56:00,716 ‫إلى أن تتمكني من نقل الجثة،‬ 982 00:56:00,716 --> 00:56:02,093 ‫وترتيب مسرح الجريمة،‬ 983 00:56:03,428 --> 00:56:05,345 ‫اروي القصة التي تريدينهم أن يجدوها.‬ 984 00:56:09,349 --> 00:56:11,851 ‫كنت خجولًا جدًا‬ ‫ولا أشارك في مسرحية المدرسة الثانوية،‬ 985 00:56:11,851 --> 00:56:14,770 ‫لكن وجدت مسرحي بطريقة ما،‬ 986 00:56:14,770 --> 00:56:17,647 ‫وكانت كل عملية إلقاء قبض‬ ‫مثل احتفاء الجمهور بأدائي.‬ 987 00:56:17,647 --> 00:56:20,608 ‫ستصبح الأمور جدية.‬ 988 00:56:22,193 --> 00:56:23,695 ‫هذا أمر جاد.‬ 989 00:56:24,946 --> 00:56:27,864 ‫إذا أخذت هذا الظرف وغادرت،‬ 990 00:56:27,864 --> 00:56:32,868 ‫فسيكون رأسها غدًا في كيس "وين ديكسي".‬ 991 00:56:32,868 --> 00:56:35,788 ‫والبقية في وعاء أكل الخنازير‬ ‫في "أوبليسيس".‬ 992 00:56:36,997 --> 00:56:39,583 ‫أريدك أن تكون واضحًا جدًا معي.‬ 993 00:56:40,709 --> 00:56:42,668 ‫هل ذلك ما تريده؟‬ 994 00:56:43,544 --> 00:56:46,589 ‫حسنًا. لديّ امرأة. تستخدم تطبيقات المواعدة.‬ 995 00:56:46,589 --> 00:56:48,090 ‫لإيجاد حبيب، صحيح؟‬ 996 00:56:48,090 --> 00:56:51,217 ‫وتمارس الجنس على الجسر‬ ‫مع مدير من "بيكاديلي"،‬ 997 00:56:51,217 --> 00:56:53,094 ‫وتريد أن تأخذ كل شيء أيضًا.‬ 998 00:56:53,094 --> 00:56:56,805 ‫لا أعرف كيف تسير الأمور في بلدك، لكن هنا،‬ 999 00:56:57,389 --> 00:57:00,058 ‫لا تأخذ تلفاز الرجل وكلبه وقاربه.‬ 1000 00:57:00,766 --> 00:57:01,934 ‫هذا مستحيل.‬ 1001 00:57:04,436 --> 00:57:05,437 ‫اقتل السافلة.‬ 1002 00:57:06,396 --> 00:57:07,897 ‫بكل سرور.‬ 1003 00:57:14,903 --> 00:57:15,904 ‫حضرة القاضي،‬ 1004 00:57:16,905 --> 00:57:21,117 ‫سيشكل المعتل نفسيًا الخطير تهديدًا‬ ‫على المجتمع دائمًا.‬ 1005 00:57:21,117 --> 00:57:25,496 ‫من جانب آخر، شخص يرتكب جريمة بدافع الشغف‬ 1006 00:57:25,496 --> 00:57:27,873 ‫أو شغف مفاجئ كما يُعرف قانونيًا،‬ 1007 00:57:27,873 --> 00:57:32,210 ‫ليس من المرجح أن يرتكب تلك الجريمة‬ ‫مثل أي فرد في المجتمع.‬ 1008 00:57:33,002 --> 00:57:34,211 ‫في هذه الحالة،‬ 1009 00:57:34,211 --> 00:57:39,173 ‫سأصف نية التفكير في الاستعانة بقاتل،‬ 1010 00:57:39,173 --> 00:57:43,344 ‫رغم أنه لم يتأذ أحد،‬ ‫كنوع من "الشغف المفاجئ"‬ 1011 00:57:43,344 --> 00:57:45,971 ‫بالمقارنة مع محاولة قتل مع سبق الإصرار.‬ 1012 00:57:45,971 --> 00:57:47,264 ‫اعتراض!‬ 1013 00:57:47,264 --> 00:57:48,598 ‫مرفوض.‬ 1014 00:57:48,598 --> 00:57:50,558 ‫هلا تطرح سؤالًا.‬ 1015 00:57:50,558 --> 00:57:51,976 ‫يا سيد "جونسون"،‬ 1016 00:57:52,769 --> 00:57:54,520 ‫لقد شهدت سابقًا‬ 1017 00:57:54,520 --> 00:57:57,606 ‫بأنك شعرت بأنه تصرف مع سابق الإصرار.‬ 1018 00:57:57,606 --> 00:58:00,441 ‫هل تعني بذلك تدبيرك للأمر‬ 1019 00:58:00,441 --> 00:58:03,361 ‫وإجبارهم على مخطط للقتل‬ ‫كان مع سبق الإصرار؟‬ 1020 00:58:04,236 --> 00:58:07,822 ‫لم يكن هناك شيء مفاجئ أو عفوي في لقائنا.‬ 1021 00:58:07,822 --> 00:58:12,535 ‫كانت النية واضحة. والمتابعة مفصلة.‬ 1022 00:58:13,119 --> 00:58:16,747 ‫إذا لم تكن تنوي الإجبار، فلم تجري بحثًا؟‬ 1023 00:58:16,747 --> 00:58:20,792 ‫لم الثياب المزيفة والتخفي؟‬ 1024 00:58:20,792 --> 00:58:24,545 ‫بالتأكيد وجد موكلي نفسه في ظروف مريبة،‬ 1025 00:58:24,545 --> 00:58:28,632 ‫لكن سؤالي لك يا سيد "جونسون"، ما هي ظروفك؟‬ 1026 00:58:28,632 --> 00:58:29,966 ‫اعتراض يا حضرة القاضية!‬ 1027 00:58:29,966 --> 00:58:31,384 ‫مقبول.‬ 1028 00:58:31,384 --> 00:58:33,761 ‫ماذا تخفي وراء تلك الثياب؟‬ 1029 00:58:33,761 --> 00:58:35,137 ‫من تحاول أن تخدع؟‬ 1030 00:58:35,137 --> 00:58:38,515 ‫- ماذا كان سيفعل "رون"؟‬ ‫- اعتراض، يضايق الدفاع الشاهد.‬ 1031 00:58:38,515 --> 00:58:41,309 ‫عملي ليس تحليل الأحداث حول لقائي.‬ 1032 00:58:41,309 --> 00:58:44,437 ‫عملي هو لقاء الزبون في تلك الظروف.‬ 1033 00:58:44,437 --> 00:58:47,898 ‫وإكمال الصورة التي رسموها لأنفسهم.‬ 1034 00:58:48,606 --> 00:58:51,443 ‫أنا لا أعمل في مجال الفرص الثانية.‬ 1035 00:58:56,738 --> 00:58:59,074 ‫لديّ ما يمكننا اللعب به.‬ 1036 00:58:59,074 --> 00:59:00,867 ‫يعجبني ذلك.‬ 1037 00:59:00,867 --> 00:59:01,992 ‫ماذا لديك وراء ظهرك؟‬ 1038 00:59:01,992 --> 00:59:03,077 ‫اختر يدًا.‬ 1039 00:59:04,411 --> 00:59:05,287 ‫اليسرى.‬ 1040 00:59:05,287 --> 00:59:06,914 ‫ستخسر.‬ 1041 00:59:06,914 --> 00:59:08,123 ‫تبًا!‬ 1042 00:59:08,998 --> 00:59:10,083 ‫ما سبب وجود هذا؟‬ 1043 00:59:11,668 --> 00:59:14,295 ‫ماذا تظن؟ أنا امرأة أعيش وحدي.‬ 1044 00:59:14,295 --> 00:59:15,713 ‫عليّ أن أحمي نفسي.‬ 1045 00:59:15,713 --> 00:59:18,673 ‫كما أن كل ذلك الكلام عن القتل قد أخافني.‬ 1046 00:59:19,382 --> 00:59:20,300 ‫حسنًا.‬ 1047 00:59:20,300 --> 00:59:23,385 ‫صدقيني، لن يشعرك ذلك بالأمان.‬ 1048 00:59:23,970 --> 00:59:24,887 ‫أنت لديك مسدس.‬ 1049 00:59:26,305 --> 00:59:28,474 ‫الأمر مختلف. أنا محترف.‬ 1050 00:59:30,391 --> 00:59:33,436 ‫هل ستعلمني كيف أستخدمه أم لا؟‬ 1051 00:59:33,436 --> 00:59:34,812 ‫الآن؟‬ 1052 00:59:36,646 --> 00:59:38,398 ‫أليس بيننا عقد؟‬ 1053 00:59:38,982 --> 00:59:40,692 ‫لا شيء خارج هنا مهم؟‬ 1054 00:59:42,944 --> 00:59:45,529 ‫يجب أن نغادر عش الحب في وقت ما.‬ 1055 00:59:46,029 --> 00:59:46,864 ‫أليس كذلك؟‬ 1056 00:59:47,823 --> 00:59:48,866 ‫حقًا؟‬ 1057 00:59:58,414 --> 00:59:59,666 ‫حسنًا. أنا سيئة.‬ 1058 01:00:00,500 --> 01:00:01,667 ‫أهداف تشفى ذاتيًا.‬ 1059 01:00:01,667 --> 01:00:03,544 ‫لم هذا صعب جدًا؟‬ 1060 01:00:03,544 --> 01:00:04,670 ‫يتطلب تدريبًا فحسب.‬ 1061 01:00:04,670 --> 01:00:06,755 ‫لماذا لا تريني أيها المحترف؟‬ 1062 01:00:09,633 --> 01:00:11,300 ‫هذه المسافة‬ 1063 01:00:11,300 --> 01:00:14,303 ‫لغير المحترفين والسياح...‬ 1064 01:00:22,143 --> 01:00:23,770 ‫تلك مسافتي المعتادة.‬ 1065 01:00:29,649 --> 01:00:31,567 ‫حسنًا، تمهل. اسمع.‬ 1066 01:00:31,567 --> 01:00:34,904 ‫إذا كان القمر يتحكم بالأمواج، صحيح؟‬ 1067 01:00:34,904 --> 01:00:36,906 ‫- أجل.‬ ‫- ومعظم جسمنا من الماء،‬ 1068 01:00:36,906 --> 01:00:39,115 ‫كيف لن يؤثر فيك القمر المكتمل؟‬ 1069 01:00:39,115 --> 01:00:41,117 ‫فكر في الأمر.‬ 1070 01:00:41,117 --> 01:00:43,369 ‫ذلك ليس منطقيًا.‬ 1071 01:00:43,369 --> 01:00:45,621 ‫- كلا، إنه منطقي.‬ ‫- كلا.‬ 1072 01:00:45,621 --> 01:00:48,999 ‫لا علاقة لمراحل القمر بالجاذبية.‬ 1073 01:00:48,999 --> 01:00:50,583 ‫بل لها علاقة بالظلال.‬ 1074 01:00:50,583 --> 01:00:52,293 ‫المرحلة عبارة عن كمية ضوء الشمس‬ 1075 01:00:52,293 --> 01:00:53,961 ‫التي تحجبها "الأرض" عن القمر.‬ 1076 01:00:53,961 --> 01:00:57,339 ‫علاقة الجاذبية بين القمر و"الأرض"،‬ 1077 01:00:57,339 --> 01:00:59,132 ‫هذان الهيكلان الكونيان، ثابتة.‬ 1078 01:00:59,132 --> 01:01:01,592 ‫لذا، قد يبدو القمر مختلفًا خلال الشهر،‬ 1079 01:01:01,592 --> 01:01:04,845 ‫لكن لا يتغير أي شيء على الأرض.‬ 1080 01:01:04,845 --> 01:01:09,474 ‫حسنًا، لم أكن أعرف أني أواعد‬ ‫"نيل ديغراس تايسون".‬ 1081 01:01:10,684 --> 01:01:12,685 ‫يجب أن أستمر في مفاجأتك.‬ 1082 01:01:12,685 --> 01:01:14,603 ‫- لنرقص أيها الفتى الأبيض.‬ ‫- أجل.‬ 1083 01:01:44,462 --> 01:01:46,464 ‫"(فيرغوز)"‬ 1084 01:01:49,882 --> 01:01:51,926 ‫لنغادر هذا المكان.‬ 1085 01:01:58,264 --> 01:02:00,516 ‫- "راي".‬ ‫- كلا، تمهل يا رجل.‬ 1086 01:02:00,516 --> 01:02:02,310 ‫"ماديسون"؟‬ 1087 01:02:02,310 --> 01:02:03,603 ‫اللعنة...‬ 1088 01:02:05,395 --> 01:02:07,481 ‫- كنت أتصل بك.‬ ‫- أرجوك يا "راي".‬ 1089 01:02:07,481 --> 01:02:09,441 ‫أعتقد أنك كنت مشغولة ولا يمكنك الرد.‬ 1090 01:02:11,275 --> 01:02:12,485 ‫من هذا؟‬ 1091 01:02:13,652 --> 01:02:14,737 ‫أنا حبيبها.‬ 1092 01:02:15,321 --> 01:02:17,740 ‫حقًا؟ أنا زوجها.‬ 1093 01:02:17,740 --> 01:02:19,991 ‫- "راي"، أيمكننا...‬ ‫- ماذا يا "مادي"؟‬ 1094 01:02:19,991 --> 01:02:21,784 ‫كلا، أخبريني. أخبريني يا "مادي".‬ 1095 01:02:21,784 --> 01:02:23,327 ‫- أتريدين أن أبقي الأمر وديًا؟‬ ‫- سرني التعرف إليك.‬ 1096 01:02:23,327 --> 01:02:24,620 ‫أجل، أنت أيضًا أيها الحبيب!‬ 1097 01:02:25,496 --> 01:02:27,038 ‫"ماديسون"، أنت مثيرة للشفقة!‬ 1098 01:02:27,748 --> 01:02:29,457 ‫- أتعرفين؟ كلا.‬ ‫- "راي"!‬ 1099 01:02:29,457 --> 01:02:32,710 ‫كلا، لم أنته. ابتعد عني.‬ 1100 01:02:32,710 --> 01:02:34,629 ‫أنا أمزح.‬ 1101 01:02:34,629 --> 01:02:35,921 ‫بربك!‬ 1102 01:02:35,921 --> 01:02:39,173 ‫هل يُعد المزاح مع صديقك الجديد جريمة؟‬ 1103 01:02:39,173 --> 01:02:40,967 ‫"راي"، هلا تدعنا وشأننا.‬ 1104 01:02:40,967 --> 01:02:42,886 ‫تبًا يا "ماديسون". لا تغادري.‬ 1105 01:02:42,886 --> 01:02:44,928 ‫- "راي".‬ ‫- لا تغادري وأنا أتحدث إليك،‬ 1106 01:02:44,928 --> 01:02:47,139 ‫أيتها السافلة الجاحدة! تعالي!‬ 1107 01:02:47,139 --> 01:02:49,432 ‫- اللعنة!‬ ‫- اعتذر أيها الوغد.‬ 1108 01:02:49,432 --> 01:02:51,851 ‫أجل. قال "اعتذر أيها الوغد".‬ 1109 01:02:53,019 --> 01:02:55,021 ‫إنه محترف. سيقتلك.‬ 1110 01:02:55,021 --> 01:02:56,397 ‫أره.‬ 1111 01:02:59,858 --> 01:03:00,775 ‫اللعنة!‬ 1112 01:03:04,612 --> 01:03:05,738 ‫هيا.‬ 1113 01:03:06,280 --> 01:03:07,364 ‫فيم احترافه؟‬ 1114 01:03:09,157 --> 01:03:10,825 ‫أجل. وغد محترف.‬ 1115 01:03:11,660 --> 01:03:14,662 ‫تتحسن أوضاعك يا "ماديسون"، صحيح؟‬ 1116 01:03:14,662 --> 01:03:17,122 ‫- سأراك مجددًا أيها المحترف.‬ ‫- هيا يا "راي"، لنغادر.‬ 1117 01:03:17,122 --> 01:03:20,125 ‫أتعرفان؟ اللعنة عليكما!‬ ‫يستحق أحدكما الآخر.‬ 1118 01:03:20,125 --> 01:03:22,544 ‫- هيا يا "راي"! لنغادر...‬ ‫- اصمت!‬ 1119 01:03:22,544 --> 01:03:23,920 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 1120 01:03:25,754 --> 01:03:28,298 ‫لا أستطيع نسيان مدى روعة ذلك.‬ 1121 01:03:28,298 --> 01:03:32,093 ‫كنت مذهلًا.‬ 1122 01:03:32,093 --> 01:03:35,429 ‫ذلك الوغد المتعجرف لا يتراجع أمام أحد.‬ 1123 01:03:36,471 --> 01:03:38,473 ‫هل رأيت ملامح وجهه؟‬ 1124 01:03:38,473 --> 01:03:41,350 ‫- أجل...‬ ‫- لقد رحل فحسب.‬ 1125 01:03:45,145 --> 01:03:46,939 ‫كان ذلك جامحًا.‬ 1126 01:03:49,607 --> 01:03:50,983 ‫حسنًا أيها الرائع.‬ 1127 01:03:50,983 --> 01:03:56,405 ‫لم يدافع أحد عني هكذا.‬ 1128 01:03:57,698 --> 01:03:58,907 ‫حسنًا.‬ 1129 01:04:02,910 --> 01:04:04,912 ‫"مطعم (تيد فروستوب) للبرغر"‬ 1130 01:04:05,495 --> 01:04:06,455 ‫هنا.‬ 1131 01:04:06,455 --> 01:04:07,706 ‫أفضل موعد على الإطلاق.‬ 1132 01:04:14,670 --> 01:04:15,754 ‫إنها لذيذة.‬ 1133 01:04:15,754 --> 01:04:17,464 ‫إنها لذيذة جدًا.‬ 1134 01:04:18,256 --> 01:04:23,385 ‫يبدو أنك و"راي" لديكما وجهات نظر مختلفة‬ ‫بشأن طلاقكما.‬ 1135 01:04:24,303 --> 01:04:25,679 ‫مشاعري واضحة.‬ 1136 01:04:25,679 --> 01:04:27,889 ‫لا يسعني فعل شيء إذا كان مجنونًا.‬ 1137 01:04:27,889 --> 01:04:29,390 ‫فقد رأيت مدى جنونه.‬ 1138 01:04:29,390 --> 01:04:30,516 ‫أجل.‬ 1139 01:04:32,310 --> 01:04:34,394 ‫أنت مطلقة، صحيح؟‬ 1140 01:04:35,980 --> 01:04:37,939 ‫هل ترى خاتمًا حول إصبعي؟‬ 1141 01:04:39,023 --> 01:04:40,859 ‫هل ترى خاتمًا حول إصبعي؟‬ 1142 01:04:41,442 --> 01:04:42,526 ‫كلا.‬ 1143 01:04:42,526 --> 01:04:43,861 ‫بالضبط.‬ 1144 01:04:46,780 --> 01:04:48,866 ‫ما احتمالات‬ 1145 01:04:48,866 --> 01:04:51,576 ‫أننا ذهبنا إلى النادي ذاته الذي يذهب إليه؟‬ 1146 01:04:51,576 --> 01:04:53,661 ‫ما سبب كل تلك الأسئلة؟‬ 1147 01:04:55,662 --> 01:04:56,747 ‫حسنًا.‬ 1148 01:04:58,206 --> 01:04:59,415 ‫أخطأت.‬ 1149 01:05:00,166 --> 01:05:01,876 ‫خالفت عقدنا.‬ 1150 01:05:05,671 --> 01:05:11,467 ‫لكن سيسرني أن أوقّع عقدًا جديدًا‬ ‫عندما نعود إلى البيت.‬ 1151 01:05:21,559 --> 01:05:23,019 ‫حسنًا، تبدو متضايقًا.‬ 1152 01:05:23,019 --> 01:05:27,814 ‫لست متضايقًا لتصويبي مسدسًا على وغد ما.‬ 1153 01:05:27,814 --> 01:05:29,607 ‫ليس أمرًا مهمًا.‬ 1154 01:05:29,607 --> 01:05:30,901 ‫ما أعنيه،‬ 1155 01:05:30,901 --> 01:05:34,444 ‫لن أصحبك إلى مكان يقضي فيه‬ ‫أصدقائي وحبيباتي السابقات الوقت.‬ 1156 01:05:34,444 --> 01:05:36,280 ‫يجب أن تبقى علاقتنا سرية.‬ 1157 01:05:36,280 --> 01:05:38,407 ‫كانت صدفة!‬ 1158 01:05:40,324 --> 01:05:41,409 ‫ما هذا؟‬ 1159 01:05:41,409 --> 01:05:43,577 ‫انظروا مَن هنا.‬ 1160 01:05:43,577 --> 01:05:45,371 ‫ظننت أن ذلك أنت.‬ 1161 01:05:48,874 --> 01:05:50,083 ‫كيف الحال؟‬ 1162 01:05:50,083 --> 01:05:52,126 ‫جئت لأحضر الطعام.‬ 1163 01:05:52,126 --> 01:05:54,962 ‫رأيتك من الجانب الآخر. ماذا؟‬ 1164 01:05:54,962 --> 01:05:57,339 ‫ما احتمال حدوث هذا؟ هذا جنون.‬ 1165 01:05:58,048 --> 01:06:00,383 ‫هل ستعرّفني إلى صديقك؟‬ 1166 01:06:04,595 --> 01:06:06,471 ‫- "جاسبر".‬ ‫- "ماديسون".‬ 1167 01:06:06,471 --> 01:06:08,057 ‫"ماديسون".‬ 1168 01:06:08,057 --> 01:06:09,474 ‫"ماديسون"؟‬ 1169 01:06:10,809 --> 01:06:12,018 ‫"ماديسون"...‬ 1170 01:06:13,269 --> 01:06:16,104 ‫هل التقينا مسبقًا؟ تبدين مألوفة.‬ 1171 01:06:16,689 --> 01:06:17,898 ‫كلا.‬ 1172 01:06:17,898 --> 01:06:19,982 ‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬ 1173 01:06:24,070 --> 01:06:25,737 ‫لا يهم. ربما سأتذكر...‬ 1174 01:06:25,737 --> 01:06:27,656 ‫ربما ستتذكر.‬ 1175 01:06:28,239 --> 01:06:31,242 ‫حسنًا. سأترككما تعودان إلى تناول الحلوى.‬ 1176 01:06:31,242 --> 01:06:32,743 ‫أردت إلقاء التحية.‬ 1177 01:06:33,411 --> 01:06:34,995 ‫طابت ليلتكما.‬ 1178 01:06:35,579 --> 01:06:36,746 ‫استمتعا بعطلة نهاية الأسبوع.‬ 1179 01:06:37,872 --> 01:06:39,333 ‫تسرني رؤيتك.‬ 1180 01:06:39,333 --> 01:06:40,459 ‫حسنًا.‬ 1181 01:06:40,459 --> 01:06:42,210 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1182 01:06:45,713 --> 01:06:48,256 ‫كانت تلك صدفة.‬ 1183 01:06:50,550 --> 01:06:51,884 ‫من هو؟‬ 1184 01:06:54,636 --> 01:06:57,764 ‫مجرد شخص كنت أعمل معه.‬ 1185 01:06:59,474 --> 01:07:05,896 ‫زوج سابق، زميل سابق...‬ 1186 01:07:07,481 --> 01:07:08,690 ‫هل تعادلنا؟‬ 1187 01:07:09,316 --> 01:07:10,484 ‫كلا.‬ 1188 01:07:10,484 --> 01:07:11,901 ‫أجل.‬ 1189 01:07:12,944 --> 01:07:14,653 ‫سأوقّع على العقد مجددًا.‬ 1190 01:07:27,706 --> 01:07:29,082 ‫ماذا نفعل؟‬ 1191 01:07:29,082 --> 01:07:31,251 ‫لم أحصل على ملاحظات ولا على بحث.‬ 1192 01:07:31,251 --> 01:07:32,627 ‫أشعر بأني سأعمل بلا تحضير.‬ 1193 01:07:32,627 --> 01:07:35,170 ‫هنا تظهر براعتك في عملك.‬ 1194 01:07:35,170 --> 01:07:38,006 ‫انتهى أمر التنكر.‬ 1195 01:07:38,006 --> 01:07:40,341 ‫حسنًا. لا نعرف الكثير عنه.‬ 1196 01:07:40,341 --> 01:07:42,760 ‫ولم نحصل على مذكرة تنصت.‬ 1197 01:07:42,760 --> 01:07:44,220 ‫لذا، سنستخدم الصوت فقط.‬ 1198 01:07:44,220 --> 01:07:45,596 ‫اسمه "مايك".‬ 1199 01:07:45,596 --> 01:07:48,640 ‫إنه ينتظر هناك ويبدو أنه غاضب.‬ 1200 01:07:48,640 --> 01:07:49,891 ‫أصبح الأمر مخيفًا.‬ 1201 01:07:49,891 --> 01:07:52,018 ‫هل نعرف شكله؟‬ 1202 01:07:52,018 --> 01:07:54,061 ‫كلا، لكنه قال إنه سيكون الرجل الجالس وحده‬ 1203 01:07:54,061 --> 01:07:55,604 ‫يقرأ "كاتشير إن ذا راي".‬ 1204 01:07:55,604 --> 01:07:57,939 ‫وهذا يعني أنه مؤشر غير جيد.‬ 1205 01:07:57,939 --> 01:07:59,691 ‫ستكون الأمور بخير يا "غاري".‬ 1206 01:07:59,691 --> 01:08:01,067 ‫يمكنك أن تفعل ذلك بسهولة.‬ 1207 01:08:01,067 --> 01:08:03,193 ‫مجرد جبان آخر خائف من فعل ذلك بنفسه.‬ 1208 01:08:03,193 --> 01:08:04,487 ‫يمكنك فعل هذا يا "جي".‬ 1209 01:08:07,031 --> 01:08:07,864 ‫حسنًا.‬ 1210 01:08:07,864 --> 01:08:09,157 ‫استمتع بإفطارك.‬ 1211 01:08:37,139 --> 01:08:38,182 ‫"مايك"؟‬ 1212 01:08:38,182 --> 01:08:39,349 ‫أجل. "جاد"؟‬ 1213 01:08:39,349 --> 01:08:42,185 ‫انظر إلى الأمام! هذا لحمايتك.‬ 1214 01:08:43,811 --> 01:08:47,314 ‫أخبرني يا "مايك"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 1215 01:08:47,898 --> 01:08:49,441 ‫- إذًا أنت...‬ ‫- أجل.‬ 1216 01:08:52,860 --> 01:08:53,903 ‫وأنت...‬ 1217 01:08:53,903 --> 01:08:55,362 ‫أجل.‬ 1218 01:08:57,739 --> 01:08:59,532 ‫أخبرني عمّا تفكر فيه.‬ 1219 01:08:59,532 --> 01:09:01,784 ‫إلّا إن جئت إلى هنا لتناول الفطائر المحلاة.‬ 1220 01:09:03,243 --> 01:09:04,411 ‫زوجتي.‬ 1221 01:09:08,082 --> 01:09:09,833 ‫فيم تفكر؟‬ 1222 01:09:09,833 --> 01:09:13,627 ‫ما رأيك؟ السافلة تغضبني.‬ 1223 01:09:14,920 --> 01:09:17,255 ‫لا يمكنني أن أعيش‬ ‫وأنا أعرف أنها في مكان ما...‬ 1224 01:09:18,340 --> 01:09:19,841 ‫مع شخص آخر.‬ 1225 01:09:21,593 --> 01:09:25,137 ‫لذا، أنا هنا... معك.‬ 1226 01:09:27,723 --> 01:09:29,474 ‫لم تحتاج إليّ؟‬ 1227 01:09:30,100 --> 01:09:31,976 ‫لم لا تتولى الأمر بنفسك؟‬ 1228 01:09:32,602 --> 01:09:34,394 ‫صدقني، أريد ذلك،‬ 1229 01:09:35,688 --> 01:09:39,107 ‫لكننا نمر بمرحلة الطلاق الآن.‬ 1230 01:09:39,941 --> 01:09:42,026 ‫وسأكون المشتبه به الأول.‬ 1231 01:09:42,693 --> 01:09:46,989 ‫أحتاج إلى التغطية المثالية،‬ ‫وحجة الغياب المثالية.‬ 1232 01:09:49,366 --> 01:09:51,284 ‫إذًا، ألم تتطلقا بعد؟‬ 1233 01:09:54,203 --> 01:09:55,662 ‫ما شأنك في ذلك؟‬ 1234 01:09:57,247 --> 01:09:59,165 ‫نسيت أن أذكر أيضًا. إنها...‬ 1235 01:09:59,165 --> 01:10:01,792 ‫قد تكون جريمة قتل اثنين.‬ 1236 01:10:01,792 --> 01:10:03,753 ‫لديها حبيب جديد.‬ 1237 01:10:04,378 --> 01:10:06,255 ‫وهو فاشل.‬ 1238 01:10:08,798 --> 01:10:09,924 ‫وماذا أيضًا؟‬ 1239 01:10:11,134 --> 01:10:14,095 ‫إذا كان موجودًا فيمكنك قتله أيضًا.‬ 1240 01:10:17,139 --> 01:10:19,099 ‫ليس لديّ مشكلة في ذلك.‬ 1241 01:10:19,099 --> 01:10:20,725 ‫لكن سيكلفك ذلك أكثر.‬ 1242 01:10:20,725 --> 01:10:22,184 ‫هل تقبل ذلك؟‬ 1243 01:10:22,184 --> 01:10:24,770 ‫أجل، اقتلهما.‬ 1244 01:10:25,896 --> 01:10:27,022 ‫اتفقنا.‬ 1245 01:10:27,814 --> 01:10:28,982 ‫هل أحضرت المال؟‬ 1246 01:10:29,775 --> 01:10:32,902 ‫أجل، إنه هنا. سيكفي لقتلهما.‬ 1247 01:10:36,989 --> 01:10:40,033 ‫لديّ طلب خاص.‬ 1248 01:10:42,493 --> 01:10:44,203 ‫أنا أعمل في مجال الخدمات.‬ 1249 01:10:48,665 --> 01:10:52,627 ‫أريدها أن تعرف سبب قتلك لها.‬ 1250 01:10:54,003 --> 01:10:58,840 ‫قبل أن تقتلها، انظر إلى عينيها وقل:‬ 1251 01:10:58,840 --> 01:11:00,926 ‫"هذا من زوجك المحب."‬ 1252 01:11:04,094 --> 01:11:06,846 ‫أريد أن يكون هذا آخر ما تسمعه.‬ 1253 01:11:14,019 --> 01:11:15,646 ‫أتعرف؟‬ 1254 01:11:15,646 --> 01:11:17,981 ‫ربما سأقتل الحبيب مجانًا.‬ 1255 01:11:19,066 --> 01:11:20,442 ‫ما هذا؟‬ 1256 01:11:20,442 --> 01:11:22,819 ‫ماذا؟ الأمر بسيط جدًا.‬ 1257 01:11:22,819 --> 01:11:25,487 ‫أعطني المال وسأتولى الأمر.‬ 1258 01:11:26,697 --> 01:11:28,490 ‫سأتولى الأمر بنفسي.‬ 1259 01:11:32,452 --> 01:11:33,494 ‫ما كان ذلك؟‬ 1260 01:11:33,494 --> 01:11:36,455 ‫لا أعرف. أُصيب بالذعر.‬ 1261 01:11:36,455 --> 01:11:37,997 ‫هذا وارد الحدوث.‬ 1262 01:11:37,997 --> 01:11:39,499 ‫حقًا؟‬ 1263 01:11:44,170 --> 01:11:46,171 ‫...الآن. لكن اترك رسالة.‬ 1264 01:11:46,922 --> 01:11:49,632 ‫"ماديسون"، إذا وصلتك هذه الرسالة،‬ ‫فلا تعودي إلى البيت.‬ 1265 01:11:49,632 --> 01:11:51,759 ‫بلغتني أخبار عن "راي". اتصلي...‬ 1266 01:11:54,761 --> 01:11:55,846 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1267 01:11:55,846 --> 01:11:57,306 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1268 01:11:57,306 --> 01:12:00,391 ‫ماذا تعني بذلك؟ هرب الرجل فحسب؟‬ 1269 01:12:00,391 --> 01:12:02,768 ‫لا أعلم. أصيب بالذعر.‬ 1270 01:12:02,768 --> 01:12:04,144 ‫لا يمكنك إقناعهم جميعًا.‬ 1271 01:12:04,144 --> 01:12:07,564 ‫كلا، بالطبع لا بذلك السلوك.‬ ‫إذا كانوا متوترين فعليك أن تهدئهم.‬ 1272 01:12:07,564 --> 01:12:10,399 ‫أرى أنك أصبحت مهملًا.‬ 1273 01:12:12,818 --> 01:12:14,195 ‫ربما.‬ 1274 01:12:16,404 --> 01:12:20,367 ‫اسمع، أردت أن أتحدث إليك عن تلك الليلة...‬ 1275 01:12:21,200 --> 01:12:23,786 ‫ماذا عنها؟‬ 1276 01:12:26,413 --> 01:12:27,373 ‫الفتاة؟‬ 1277 01:12:27,373 --> 01:12:30,959 ‫أفهم الأمر. أصبح الأمر منطقيًا الآن.‬ 1278 01:12:31,459 --> 01:12:32,668 ‫لا تقلق.‬ 1279 01:12:32,668 --> 01:12:34,545 ‫لقد ضاجعت الكثير من المشتبه بهنّ.‬ 1280 01:12:35,337 --> 01:12:37,922 ‫ليست مشكلة كبيرة. هذا مفيد لك.‬ 1281 01:12:38,507 --> 01:12:40,592 ‫التقيتها صدفة.‬ 1282 01:12:40,592 --> 01:12:43,344 ‫وكانت تشكرني على توجيهها‬ ‫إلى المسار الصحيح.‬ 1283 01:12:44,512 --> 01:12:45,971 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 1284 01:12:48,098 --> 01:12:50,892 ‫لا أريد أن تسيء فهم الأمر.‬ 1285 01:12:50,892 --> 01:12:51,934 ‫"غاري"...‬ 1286 01:12:53,102 --> 01:12:54,811 ‫يمكنك أن تثق بي.‬ 1287 01:12:57,398 --> 01:12:58,857 ‫تمهل...‬ 1288 01:12:59,941 --> 01:13:02,735 ‫أخبرني بذلك مرة أخرى. يحاول قتلي؟‬ 1289 01:13:02,735 --> 01:13:05,237 ‫أجل! يحاول الاستعانة بي لأقتلك!‬ 1290 01:13:05,237 --> 01:13:07,239 ‫ما الذي لا تفهمينه؟ علينا أن نغادر.‬ 1291 01:13:07,822 --> 01:13:10,116 ‫- ورآك شخصًيا؟‬ ‫- أجل.‬ 1292 01:13:10,992 --> 01:13:13,619 ‫- ويعرف عملك؟‬ ‫- أجل.‬ 1293 01:13:15,621 --> 01:13:16,955 ‫هل ستقتلني؟‬ 1294 01:13:19,249 --> 01:13:20,375 ‫عم تتحدثين؟‬ 1295 01:13:20,958 --> 01:13:22,835 ‫هل ستقتلني؟‬ 1296 01:13:24,253 --> 01:13:25,296 ‫كلا.‬ 1297 01:13:26,630 --> 01:13:28,924 ‫إذًا، لا داعي للقلق.‬ 1298 01:13:33,844 --> 01:13:35,637 ‫أعتقد أنه قد يفعل ذلك بنفسه.‬ 1299 01:13:35,637 --> 01:13:37,347 ‫كلا.‬ 1300 01:13:38,557 --> 01:13:39,891 ‫لن يفعل ذلك.‬ 1301 01:13:41,142 --> 01:13:45,604 ‫حسنًا. أسأل هيئة المحلفين المعاصرة،‬ ‫ما الحكم؟‬ 1302 01:13:47,898 --> 01:13:50,733 ‫قررنا السجن مدى الحياة‬ ‫بلا إطلاق سراح مشروط.‬ 1303 01:13:51,651 --> 01:13:53,778 ‫كم هذا معاصر!‬ 1304 01:13:53,778 --> 01:13:55,779 ‫كيف توصلتم إلى هذا الحكم؟‬ 1305 01:13:55,779 --> 01:13:59,866 ‫رغم أننا شعرنا بأن هذا الشخص مذنب‬ ‫بارتكاب أفعال شنيعة،‬ 1306 01:13:59,866 --> 01:14:02,910 ‫لا نعتقد أن إعدامه سيحقق أي شيء،‬ 1307 01:14:02,910 --> 01:14:05,495 ‫وسيسبب ألمًا ومعاناة أكثر.‬ 1308 01:14:05,495 --> 01:14:06,455 ‫حسنًا.‬ 1309 01:14:07,122 --> 01:14:09,207 ‫هذا مثال جيد للنظام القضائي‬ 1310 01:14:09,207 --> 01:14:11,668 ‫المعد للتجاوب مع إرادة مواطنيه.‬ 1311 01:14:12,251 --> 01:14:16,755 ‫لنعد بالوقت إلى أصدقائنا في العصر الحجري،‬ 1312 01:14:16,755 --> 01:14:20,258 ‫فقبل 25 ألف عام، كانت الأمور مختلفة.‬ 1313 01:14:20,258 --> 01:14:21,676 ‫لم تكن هناك هيئة محلفين،‬ 1314 01:14:21,676 --> 01:14:23,635 ‫ولا نظام قضائي رسمي.‬ 1315 01:14:23,635 --> 01:14:25,971 ‫فهو مجتمع رحال.‬ 1316 01:14:25,971 --> 01:14:28,849 ‫ماذا ستفعلون حيال مشكلتكم،‬ 1317 01:14:28,849 --> 01:14:32,768 ‫هذا التهديد الوجودي على شكل قائد معتوه‬ 1318 01:14:32,768 --> 01:14:34,144 ‫الذي يغزو قبائل أخرى؟‬ 1319 01:14:34,144 --> 01:14:37,022 ‫فهو يقتل ويغتصب وينهب.‬ 1320 01:14:37,022 --> 01:14:39,608 ‫ويبدو أنه سيتسبب في مقتلكم جميعًا.‬ 1321 01:14:40,484 --> 01:14:41,943 ‫ما هي خياراتكم؟‬ 1322 01:14:41,943 --> 01:14:43,944 ‫لدينا أفكار مختلفة.‬ 1323 01:14:43,944 --> 01:14:45,696 ‫يعتقد بعضنا أنه علينا نفيه...‬ 1324 01:14:45,696 --> 01:14:48,573 ‫ليس لدينا الوسائل لنفيه.‬ ‫هل سنضعه على قارب؟‬ 1325 01:14:48,573 --> 01:14:49,907 ‫معظمنا...‬ 1326 01:14:50,950 --> 01:14:52,660 ‫يريد القضاء عليه.‬ 1327 01:14:53,244 --> 01:14:55,621 ‫أيًا ما كان علينا فعله لأجل بقائنا.‬ 1328 01:14:57,331 --> 01:14:59,207 ‫لا تعبثوا مع "جارين".‬ 1329 01:14:59,207 --> 01:15:00,876 ‫كيف ستحلون هذه المشكلة؟‬ 1330 01:15:00,876 --> 01:15:02,252 ‫الإعدام.‬ 1331 01:15:03,043 --> 01:15:04,504 ‫تلك قسوة،‬ 1332 01:15:05,545 --> 01:15:08,715 ‫لكن تاريخيًا، قد يكون هذا الخيار الصحيح.‬ 1333 01:15:08,715 --> 01:15:11,760 ‫أُجريت دراسات كثيرة عن هذا الموضوع مؤخرًا.‬ 1334 01:15:11,760 --> 01:15:15,178 ‫ويميل التفكير الجديد‬ ‫إلى اعتبار أن جرائم القتل المستهدفة هذه‬ 1335 01:15:15,178 --> 01:15:18,891 ‫تلعب دورًا أكبر في تطورنا الاجتماعي‬ ‫أكثر مما كان يُعتقد سابقًا.‬ 1336 01:15:18,891 --> 01:15:23,477 ‫هذا الدافع للتخلص من القوات‬ ‫المزعزعة للاستقرار‬ 1337 01:15:23,477 --> 01:15:28,189 ‫من المرجح أنه خيط مظلم‬ ‫في حمضنا النووي التاريخي.‬ 1338 01:15:28,189 --> 01:15:30,608 ‫يُعتقد أن ذلك القتل قد خدم هدفًا ثنائيًا.‬ 1339 01:15:30,608 --> 01:15:33,694 ‫فهو لم يحم التناغم الاجتماعي‬ ‫والأعراف وحسب،‬ 1340 01:15:33,694 --> 01:15:35,279 ‫بل أيضًا،‬ 1341 01:15:35,279 --> 01:15:39,824 ‫تخلص من نوع الأشخاص العنيفين‬ ‫وغير المتعاونين من جيناتنا.‬ 1342 01:15:39,824 --> 01:15:42,243 ‫المعذرة. متى أصبح أستاذنا مثيرًا؟‬ 1343 01:15:42,243 --> 01:15:43,536 ‫أعرف.‬ 1344 01:15:44,245 --> 01:15:46,872 ‫وسترسل الإحصائيات المقارنة إلى المقر‬ ‫عصر اليوم؟‬ 1345 01:15:50,750 --> 01:15:52,084 ‫هل يعرفون عن الجثة؟‬ 1346 01:15:52,627 --> 01:15:54,170 ‫كلا. لم أحظ بفرصة لإخبارهم بعد.‬ 1347 01:15:54,170 --> 01:15:55,587 ‫أي جثة؟‬ 1348 01:15:55,587 --> 01:15:56,672 ‫هل تتذكر السيدة التي جاءت،‬ 1349 01:15:56,672 --> 01:15:58,715 ‫تريد قتل زوجها وتركناها ترحل؟‬ 1350 01:15:58,715 --> 01:16:00,383 ‫كلا، تركها هو ترحل.‬ 1351 01:16:00,383 --> 01:16:02,802 ‫"ماديسون فيغيروا ماسترز".‬ 1352 01:16:02,802 --> 01:16:04,303 ‫التي أديت فيها شخصية "رون".‬ 1353 01:16:04,303 --> 01:16:06,430 ‫أجل، وجدنا زوجها مقتولًا.‬ 1354 01:16:08,557 --> 01:16:10,934 ‫المعذرة. ماذا حدث؟ أين؟‬ 1355 01:16:10,934 --> 01:16:14,019 ‫وجدنا الجثة في زقاق "كابيج"‬ ‫عند طريق "شيف مينتور".‬ 1356 01:16:14,019 --> 01:16:15,563 ‫من المحتمل أنها صفقة مخدرات قد فشلت.‬ 1357 01:16:15,563 --> 01:16:18,565 ‫رصاصة واحدة إلى الشريان الأورطي‬ ‫بمسدس عيار 38.‬ 1358 01:16:26,780 --> 01:16:27,614 ‫"غاري"؟‬ 1359 01:16:30,616 --> 01:16:32,910 ‫أجل. عندما كنت أجري بحثًا عنه،‬ 1360 01:16:32,910 --> 01:16:36,080 ‫بدا أن لديه مشكلات كثيرة مع المخدرات لذا...‬ 1361 01:16:38,457 --> 01:16:39,874 ‫هل هناك أي مشتبه بهم؟‬ 1362 01:16:39,874 --> 01:16:42,168 ‫ليس تمامًا. يبدو أنها وزوجها تشاجرا‬ 1363 01:16:42,168 --> 01:16:43,961 ‫خارج حانة تدعى "فيرغوز"،‬ 1364 01:16:43,961 --> 01:16:46,046 ‫ثم صوب الرجل الذي كانت معه مسدسًا نحوه.‬ 1365 01:16:48,090 --> 01:16:49,299 ‫هل حددنا هوية ذلك الرجل؟‬ 1366 01:16:49,882 --> 01:16:50,842 ‫ليس بعد.‬ 1367 01:16:54,095 --> 01:16:57,514 ‫ربما يكون حبيبًا جديدًا أو ما شابه؟‬ 1368 01:16:58,557 --> 01:17:01,476 ‫أعلينا البحث عنه والتحدث إليه؟‬ 1369 01:17:01,476 --> 01:17:03,143 ‫تعجبني هذه الفكرة.‬ 1370 01:17:03,143 --> 01:17:04,604 ‫أعلمنا بما تكتشفه.‬ 1371 01:17:04,604 --> 01:17:08,440 ‫أعتقد أن عليّ أنا و"جونسون" العمل معًا.‬ 1372 01:17:08,440 --> 01:17:10,734 ‫هل تسمح لي بإحضاره معي؟‬ 1373 01:17:11,609 --> 01:17:12,443 ‫بالطبع.‬ 1374 01:17:12,443 --> 01:17:14,070 ‫هل توافق على ذلك يا "غاري"؟‬ 1375 01:17:16,614 --> 01:17:18,073 ‫أجل.‬ 1376 01:17:31,834 --> 01:17:33,836 ‫"حانة (فيرغوز)"‬ 1377 01:17:46,639 --> 01:17:47,765 ‫ماذا تفعل؟‬ 1378 01:17:47,765 --> 01:17:49,682 ‫أبحث عن الحبيب.‬ 1379 01:17:55,854 --> 01:17:57,564 ‫تبًا! وجدته.‬ 1380 01:17:57,564 --> 01:17:59,232 ‫يا للروعة! أنا بارع.‬ 1381 01:17:59,232 --> 01:18:01,692 ‫بربك! ماذا نفعل هنا؟‬ 1382 01:18:01,692 --> 01:18:04,987 ‫اسمع، لن أخبر أحدًا.‬ 1383 01:18:04,987 --> 01:18:06,113 ‫بم تخبرهم؟‬ 1384 01:18:06,113 --> 01:18:08,407 ‫التقيتها صدفة مجددًا.‬ ‫لا يعني ذلك أني الحبيب.‬ 1385 01:18:08,407 --> 01:18:10,158 ‫لا يعني أن لي علاقة بأي شيء.‬ 1386 01:18:12,660 --> 01:18:13,786 ‫أنت دفاعي جدًا.‬ 1387 01:18:13,786 --> 01:18:16,580 ‫اسمع، لا يتهمك أحد بأي شيء.‬ 1388 01:18:16,580 --> 01:18:20,917 ‫كنت أتساءل إذا كنت تعرفه.‬ 1389 01:18:21,834 --> 01:18:23,294 ‫هل يبدو مألوفًا؟‬ 1390 01:18:25,462 --> 01:18:28,590 ‫أجل، كان ذلك الرجل الذي هرب من المطعم.‬ 1391 01:18:29,257 --> 01:18:30,758 ‫ما كان اسمه؟ "مايك"؟‬ 1392 01:18:30,758 --> 01:18:33,969 ‫بل "راي". إنه زوج "ماديسون".‬ 1393 01:18:33,969 --> 01:18:35,095 ‫أليس كذلك؟‬ 1394 01:18:37,556 --> 01:18:38,723 ‫صحيح.‬ 1395 01:18:40,141 --> 01:18:43,602 ‫عدت واستمعت إلى تلك المحادثة‬ ‫التي جرت بينكما،‬ 1396 01:18:44,645 --> 01:18:48,523 ‫وبدت مختلفة تمامًا بالنسبة إليّ.‬ 1397 01:18:48,523 --> 01:18:52,860 ‫كنت تعرف كيف تضغط عليه بمسألة الحبيب تلك.‬ 1398 01:18:53,861 --> 01:18:55,612 ‫ماذا تقصد؟‬ 1399 01:18:58,156 --> 01:19:00,408 ‫لا شيء. أنا...‬ 1400 01:19:00,408 --> 01:19:02,993 ‫اسمع، نحن صديقان، صحيح يا "غاري"؟‬ 1401 01:19:02,993 --> 01:19:04,787 ‫سأخبرك بشيء.‬ 1402 01:19:04,787 --> 01:19:09,583 ‫تعلمت خلال السنوات تتبع حدسي،‬ 1403 01:19:09,583 --> 01:19:14,170 ‫وعادةً، يظهر شيء مثير للاهتمام.‬ 1404 01:19:15,754 --> 01:19:17,005 ‫قيّم.‬ 1405 01:19:17,589 --> 01:19:18,966 ‫أعلمني بما تجده.‬ 1406 01:19:21,301 --> 01:19:22,343 ‫ربما.‬ 1407 01:19:23,970 --> 01:19:25,429 ‫حسنًا.‬ 1408 01:19:26,555 --> 01:19:28,431 ‫لا أعرف. لا أجد شيئًا هنا.‬ 1409 01:19:34,895 --> 01:19:36,313 ‫لقد أخفتني.‬ 1410 01:19:37,647 --> 01:19:38,773 ‫مرحبًا.‬ 1411 01:19:41,776 --> 01:19:43,486 ‫لم تنظر إليّ هكذا؟‬ 1412 01:19:44,653 --> 01:19:46,113 ‫كيف؟‬ 1413 01:19:46,113 --> 01:19:48,615 ‫تنظر إليّ كأن هناك خطبًا ما.‬ 1414 01:19:48,615 --> 01:19:50,492 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 1415 01:19:52,744 --> 01:19:54,578 ‫هل هناك شيء غير عادي؟‬ 1416 01:19:55,371 --> 01:19:57,038 ‫حسنًا، ماذا تفعل؟‬ 1417 01:19:57,038 --> 01:19:59,082 ‫اسمع يا "رون"، الوقت مبكر على هذا.‬ 1418 01:19:59,082 --> 01:20:00,708 ‫هل عرفت ما حدث لـ"راي"؟‬ 1419 01:20:03,294 --> 01:20:04,629 ‫أنه مات؟‬ 1420 01:20:05,462 --> 01:20:06,505 ‫أجل.‬ 1421 01:20:07,464 --> 01:20:08,923 ‫كيف عرفت؟‬ 1422 01:20:08,923 --> 01:20:10,383 ‫أعرف فحسب.‬ 1423 01:20:11,467 --> 01:20:16,054 ‫هل كنت ستخبرينني؟‬ ‫ألم تعتقدي أن الخبر سينتشر؟‬ 1424 01:20:16,054 --> 01:20:17,765 ‫أجل، لكن من أخبرك؟‬ 1425 01:20:19,599 --> 01:20:21,476 ‫هذا مجال عملي.‬ 1426 01:20:21,476 --> 01:20:23,853 ‫أصغي إلى راديو الشرطة.‬ 1427 01:20:23,853 --> 01:20:26,147 ‫أعرف من يُقتل في هذه البلدة.‬ 1428 01:20:28,231 --> 01:20:30,859 ‫وأتساءل إذا كنت بخير‬ ‫لأنك تبدين بخير بشكل غريب.‬ 1429 01:20:30,859 --> 01:20:32,818 ‫كنت سأخبرك.‬ 1430 01:20:35,404 --> 01:20:38,407 ‫لكني ما زلت أستوعب الأمر.‬ 1431 01:20:40,784 --> 01:20:42,869 ‫لا أعرف ماذا أفعل بهذا الخبر.‬ 1432 01:20:42,869 --> 01:20:45,996 ‫إنه موقف غريب.‬ 1433 01:20:46,580 --> 01:20:49,541 ‫هل يفترض أن أؤدي دور الأرملة الحزينة؟‬ 1434 01:20:50,833 --> 01:20:52,168 ‫لا أعرف كيف أتظاهر.‬ 1435 01:20:53,502 --> 01:20:55,546 ‫هل كان رجلًا طيبًا؟ كلا.‬ 1436 01:20:56,338 --> 01:20:59,632 ‫هل أحببته؟ لقد أحببته.‬ 1437 01:21:01,176 --> 01:21:03,553 ‫لكن يحزن الناس بطرق مختلفة.‬ 1438 01:21:05,846 --> 01:21:08,723 ‫أريد أن أعرف. هل كانت لك علاقة في هذا؟‬ 1439 01:21:09,683 --> 01:21:13,019 ‫لم سيكون لديّ علاقة في هذا؟‬ 1440 01:21:13,019 --> 01:21:14,937 ‫ما الدافع؟ تعتقدين...‬ 1441 01:21:14,937 --> 01:21:18,273 ‫أنا أقنعتك بعدم قتله في المقام الأول،‬ ‫هل تتذكرين؟‬ 1442 01:21:18,273 --> 01:21:20,108 ‫هل تعتقدين أني أخرج‬ 1443 01:21:20,108 --> 01:21:21,609 ‫وأقتل الناس مجانًا؟‬ 1444 01:21:21,609 --> 01:21:23,110 ‫حسنًا.‬ 1445 01:21:24,736 --> 01:21:26,280 ‫كان عليّ أن أسأل.‬ 1446 01:21:30,325 --> 01:21:31,701 ‫أنا آسفة.‬ 1447 01:21:35,287 --> 01:21:36,872 ‫لا بأس. أنا...‬ 1448 01:21:38,457 --> 01:21:39,958 ‫أنا أتفهم.‬ 1449 01:21:46,672 --> 01:21:48,006 ‫اقتربي.‬ 1450 01:21:51,384 --> 01:21:53,135 ‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬ 1451 01:21:53,135 --> 01:21:54,428 ‫أنا أيضًا.‬ 1452 01:21:56,972 --> 01:21:58,139 ‫ماذا حدث؟‬ 1453 01:21:59,307 --> 01:22:00,683 ‫هل اتصلت بك الشرطة لتخبرك؟‬ 1454 01:22:00,683 --> 01:22:01,934 ‫أجل.‬ 1455 01:22:02,810 --> 01:22:05,938 ‫وماذا قالوا؟ هل هناك مشتبه بهم؟‬ ‫هل ألقوا القبض على أحد؟‬ 1456 01:22:07,147 --> 01:22:11,275 ‫يعتقدون أنه كانت هناك صفقة مخدرات.‬ ‫وجدوه مقتولًا.‬ 1457 01:22:14,820 --> 01:22:16,321 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 1458 01:22:16,321 --> 01:22:17,489 ‫أعرف.‬ 1459 01:22:18,406 --> 01:22:19,824 ‫هذا غريب جدًا،‬ 1460 01:22:21,993 --> 01:22:23,452 ‫حدث فجأة.‬ 1461 01:22:27,163 --> 01:22:30,000 ‫لكن ليس عليك أن تخافي. لم تخافين؟‬ 1462 01:22:33,294 --> 01:22:34,712 ‫لأني قتلته.‬ 1463 01:22:41,425 --> 01:22:43,011 ‫قتلته؟‬ 1464 01:22:43,594 --> 01:22:44,512 ‫أجل.‬ 1465 01:22:46,889 --> 01:22:48,765 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 1466 01:22:49,891 --> 01:22:52,351 ‫أخبرتني بنفسك بأنه كان سيقتلني.‬ 1467 01:22:53,477 --> 01:22:56,355 ‫إذًا، كان يهاجمك. وكان دفاعًا عن النفس.‬ 1468 01:22:56,938 --> 01:22:59,900 ‫- نظريًا...‬ ‫- نظريًا ماذا؟ ماذا كان يفعل؟‬ 1469 01:22:59,900 --> 01:23:03,611 ‫إما كان فاقد الوعي أو نائمًا.‬ 1470 01:23:04,319 --> 01:23:06,071 ‫وقتلته؟‬ 1471 01:23:06,071 --> 01:23:07,322 ‫أجل.‬ 1472 01:23:07,322 --> 01:23:09,824 ‫لفقت قصة ويصدقونها.‬ 1473 01:23:09,824 --> 01:23:11,826 ‫يا إلهي...‬ 1474 01:23:13,911 --> 01:23:15,704 ‫يا إلهي!‬ 1475 01:23:16,539 --> 01:23:18,248 ‫لم أنت متضايق جدًا حيال هذا؟‬ 1476 01:23:18,248 --> 01:23:20,375 ‫- تفعل هذا طوال الوقت.‬ ‫- لا أفعل هذا طوال الوقت.‬ 1477 01:23:20,375 --> 01:23:23,002 ‫لم أفعل هذا قط. لم أقتل أي أحد.‬ 1478 01:23:23,753 --> 01:23:25,379 ‫عم تتحدث؟‬ 1479 01:23:25,379 --> 01:23:26,838 ‫أنا قاتل مأجور مزيف.‬ 1480 01:23:29,257 --> 01:23:33,636 ‫لذلك لم أوقع بك.‬ ‫لم أتسبب في إلقاء القبض عليك.‬ 1481 01:23:33,636 --> 01:23:37,264 ‫لأني كنت أعمل متخفيًا.‬ 1482 01:23:37,264 --> 01:23:38,807 ‫أنت شرطي؟‬ 1483 01:23:38,807 --> 01:23:40,517 ‫كلا. أنا...‬ 1484 01:23:43,769 --> 01:23:46,480 ‫أنا أدّرس في الجامعة.‬ ‫مسألة القاتل المأجور تلك عمل جانبي،‬ 1485 01:23:46,480 --> 01:23:48,231 ‫ولقد خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 1486 01:23:48,231 --> 01:23:50,858 ‫هل كنت تكذب عليّ طوال الوقت؟‬ 1487 01:23:54,653 --> 01:23:56,113 ‫كنت عالقًا.‬ 1488 01:23:57,823 --> 01:24:01,076 ‫لم أرد أن أخسرك، وأنت التقيت "رون" أولًا.‬ 1489 01:24:01,076 --> 01:24:02,868 ‫وأعجبك "رون"...‬ 1490 01:24:03,619 --> 01:24:05,204 ‫أنا أعجبني "رون".‬ 1491 01:24:05,204 --> 01:24:06,956 ‫لذا، لم أرد أن أريك "غاري".‬ 1492 01:24:06,956 --> 01:24:08,665 ‫من "غاري"؟‬ 1493 01:24:09,666 --> 01:24:10,584 ‫أنا "غاري".‬ 1494 01:24:11,417 --> 01:24:12,335 ‫ألا أعرف اسمك حتى؟‬ 1495 01:24:13,002 --> 01:24:14,753 ‫اسمي الحقيقي "غاري جونسون".‬ 1496 01:24:16,505 --> 01:24:18,548 ‫- "غاري"؟‬ ‫- أعرف.‬ 1497 01:24:20,342 --> 01:24:21,759 ‫آسف.‬ 1498 01:24:21,759 --> 01:24:23,970 ‫اتصلوا ثلاث مرات.‬ 1499 01:24:24,761 --> 01:24:26,555 ‫لا بد من وجود خطب ما.‬ 1500 01:24:27,389 --> 01:24:28,599 ‫ربما مسألة...‬ 1501 01:24:28,599 --> 01:24:30,183 ‫مرحبًا، كيف الحال يا "كلود"؟‬ 1502 01:24:30,183 --> 01:24:33,353 ‫"غاري"، أين أنت؟‬ ‫نحتاج إليك في الدائرة الآن.‬ 1503 01:24:33,353 --> 01:24:35,520 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل، الآن.‬ 1504 01:24:35,520 --> 01:24:38,022 ‫لدينا تطورات جديدة‬ ‫في قضية "ماديسون ماسترز".‬ 1505 01:24:40,650 --> 01:24:42,568 ‫حسنًا. سآتي على الفور.‬ 1506 01:24:43,527 --> 01:24:44,487 ‫آسف.‬ 1507 01:24:45,112 --> 01:24:48,365 ‫يجب أن أتولى أمرًا بسرعة، وسأعود...‬ 1508 01:24:48,365 --> 01:24:49,449 ‫لا تعد.‬ 1509 01:24:50,825 --> 01:24:54,203 ‫غادر، أيًا كان اسمك.‬ 1510 01:24:57,038 --> 01:25:00,708 ‫ربما دخلت بشخصية "رون"،‬ ‫لكني غادرت بشخصية "غاري".‬ 1511 01:25:05,671 --> 01:25:07,797 ‫جاء "جونسون"! "فيل"، إلى غرفة الاجتماعات.‬ 1512 01:25:08,382 --> 01:25:10,550 ‫"وحدة التحقيق"‬ 1513 01:25:10,550 --> 01:25:12,426 ‫انتظر حتى تسمع هذا.‬ 1514 01:25:12,426 --> 01:25:14,762 ‫تبدو رائعًا يا "غاري".‬ 1515 01:25:21,768 --> 01:25:23,227 ‫يسرني أنك جئت.‬ 1516 01:25:25,604 --> 01:25:28,607 ‫يبدو أننا أخطأنا.‬ 1517 01:25:28,607 --> 01:25:31,859 ‫"ماديسون فيغيروا"‬ ‫هي المشتبه بها الأولى الآن.‬ 1518 01:25:33,361 --> 01:25:34,737 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1519 01:25:35,320 --> 01:25:36,280 ‫اجلس.‬ 1520 01:25:38,115 --> 01:25:40,199 ‫أخبريه بما اكتشفناه.‬ 1521 01:25:40,199 --> 01:25:41,242 ‫قبل ستة أشهر تقريبًا،‬ 1522 01:25:41,242 --> 01:25:43,911 ‫رفع "راي ماسترز" بوليصة تأمين الحياة‬ 1523 01:25:43,911 --> 01:25:45,579 ‫بنسبة مليون دولار.‬ 1524 01:25:46,622 --> 01:25:50,917 ‫وعيّن الزوجة بالطبع المستفيدة الوحيدة‬ ‫من تلك البوليصة.‬ 1525 01:25:51,959 --> 01:25:54,586 ‫وتسبق البوليصة‬ ‫المحاولة الأولى للاستعانة بقاتل،‬ 1526 01:25:54,586 --> 01:25:57,673 ‫لكن يعتقد قسم جرائم القتل أن هناك رابط.‬ 1527 01:25:57,673 --> 01:26:00,758 ‫ربما بعد لقائكما،‬ ‫أجبرت شخصًا آخر على فعل ذلك،‬ 1528 01:26:00,758 --> 01:26:02,093 ‫أو فعلت ذلك بنفسها.‬ 1529 01:26:02,093 --> 01:26:04,637 ‫- هذا ما يحدث عندما تدع شخصًا ينجو بفعلته.‬ ‫- كلامك لا يساعد.‬ 1530 01:26:04,637 --> 01:26:06,513 ‫وحدث هذا قبل فترة طويلة.‬ 1531 01:26:08,848 --> 01:26:12,810 ‫"غاري"، هل تحدثت إليها مجددًا‬ ‫بعد ذلك اللقاء في "بليز يو"؟‬ 1532 01:26:12,810 --> 01:26:16,271 ‫أجل، فعلت.‬ 1533 01:26:16,271 --> 01:26:17,314 ‫حقًا؟‬ 1534 01:26:17,314 --> 01:26:18,565 ‫متى؟‬ 1535 01:26:18,565 --> 01:26:20,692 ‫أجل، التقيتها صدفة في "تيدز فروستوب".‬ 1536 01:26:20,692 --> 01:26:23,903 ‫شكرتني على مساعدتها، وإعطائها نصيحة جيدة.‬ 1537 01:26:25,071 --> 01:26:27,531 ‫في الواقع، كانت تلك الليلة‬ ‫التي صادفتك فيها.‬ 1538 01:26:27,531 --> 01:26:28,990 ‫تحدثت إليها.‬ 1539 01:26:31,034 --> 01:26:32,327 ‫أتحدثت إليها أيضًا؟‬ 1540 01:26:35,329 --> 01:26:37,331 ‫لم أدرك أنها هي.‬ 1541 01:26:37,331 --> 01:26:39,416 ‫أجل، كانت تلك "ماديسون".‬ 1542 01:26:43,336 --> 01:26:46,589 ‫هل تعتقد أنها قد تكون متورطة‬ ‫في جريمة القتل؟‬ 1543 01:26:48,131 --> 01:26:51,343 ‫هناك احتمال دائمًا لكن هذا سيفاجئني كثيرًا.‬ 1544 01:26:51,343 --> 01:26:55,304 ‫بدت سعيدة جدًا. تركت زوجها.‬ 1545 01:26:55,304 --> 01:26:56,763 ‫ووجدت بيتًا لها.‬ 1546 01:26:58,474 --> 01:27:00,516 ‫وبدت أنها في وضع ممتاز.‬ 1547 01:27:03,060 --> 01:27:04,979 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1548 01:27:06,897 --> 01:27:10,441 ‫يمكننا إحضارها للاستجواب في أي وقت.‬ 1549 01:27:10,441 --> 01:27:12,818 ‫ستطلب محاميًا وتتوقف عن الكلام...‬ 1550 01:27:12,818 --> 01:27:14,320 ‫وإذا كانت القاتلة بالفعل،‬ 1551 01:27:14,320 --> 01:27:17,239 ‫فسيكون لديها حجة غياب وأكاذيب.‬ 1552 01:27:17,239 --> 01:27:21,242 ‫أعتقد أن لدينا فرصة واحدة‬ ‫لمعرفة الحقيقة منها.‬ 1553 01:27:23,995 --> 01:27:25,246 ‫هذا الرجل.‬ 1554 01:27:26,122 --> 01:27:27,623 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 1555 01:27:29,082 --> 01:27:33,794 ‫سؤال، عندما التقيتها صدفة،‬ 1556 01:27:33,794 --> 01:27:36,296 ‫هل كنت "غاري" أم القاتل المأجور؟‬ 1557 01:27:36,296 --> 01:27:38,632 ‫أي شخصية كنت تعتمد؟‬ 1558 01:27:38,632 --> 01:27:40,091 ‫"رون".‬ 1559 01:27:41,134 --> 01:27:43,344 ‫حسنًا، إذًا، ما زلت "رون"،‬ ‫القاتل المأجور بالنسبة إليها؟‬ 1560 01:27:44,387 --> 01:27:45,763 ‫من سأكون غير ذلك؟‬ 1561 01:27:48,265 --> 01:27:51,559 ‫هذا رائع. إنها تعرف‬ 1562 01:27:51,559 --> 01:27:54,728 ‫أنه يعرف أنها أرادت قتل الرجل،‬ 1563 01:27:54,728 --> 01:27:58,607 ‫ولا بد أنها معجبة به أو تثق به كفاية‬ 1564 01:27:58,607 --> 01:28:01,609 ‫لتشاركه المثلجات في "تيدز فروستوب".‬ 1565 01:28:01,609 --> 01:28:05,362 ‫بصراحة، إنهما يعرفان أسرار بعضهما.‬ 1566 01:28:05,362 --> 01:28:08,240 ‫ومن المستحيل أن تشك‬ 1567 01:28:08,240 --> 01:28:09,824 ‫بأنه يسجل حديثهما.‬ 1568 01:28:09,824 --> 01:28:11,868 ‫أعتقد أن لدينا فرصة.‬ 1569 01:28:13,827 --> 01:28:19,416 ‫نرتب للقاء عشوائي حيث يجعلها تتكلم.‬ 1570 01:28:19,416 --> 01:28:20,625 ‫ليس عشوائيًا.‬ 1571 01:28:21,376 --> 01:28:24,128 ‫لقاء مفاجئ.‬ 1572 01:28:24,711 --> 01:28:26,630 ‫نضع جهاز تنصت لـ"غاري"،‬ 1573 01:28:27,213 --> 01:28:29,090 ‫ونستمع إليه.‬ 1574 01:28:30,300 --> 01:28:35,387 ‫اسمع، يمكن أن تتظاهر‬ ‫بأنك تطمئن على أحوالها.‬ 1575 01:28:35,387 --> 01:28:38,182 ‫فقد قرأت عن مقتل زوجها،‬ 1576 01:28:38,182 --> 01:28:41,726 ‫وتتحدث بصراحة‬ ‫عن سبب رغبتك في التحدث إليها.‬ 1577 01:28:45,271 --> 01:28:46,814 ‫تعجبني هذه الفكرة.‬ 1578 01:28:46,814 --> 01:28:50,608 ‫لا نعرف ماذا ستقول،‬ ‫لكن حالما تجعلها تتكلم،‬ 1579 01:28:50,608 --> 01:28:52,652 ‫ستعرف إذا كانت تكذب عليك.‬ 1580 01:28:52,652 --> 01:28:53,778 ‫بالضبط.‬ 1581 01:28:53,778 --> 01:28:55,696 ‫هل توافق على ذلك يا "غاري"؟‬ 1582 01:28:56,280 --> 01:28:57,781 ‫أعتقد أنها خطة جيدة.‬ 1583 01:28:58,615 --> 01:28:59,741 ‫جيدة جدًا.‬ 1584 01:29:00,450 --> 01:29:02,077 ‫أرسلوا إليّ العنوان.‬ 1585 01:29:02,910 --> 01:29:03,953 ‫وسألتقيكم هناك.‬ 1586 01:29:04,620 --> 01:29:06,455 ‫- لننل منها.‬ ‫- كلا، سآتي معك.‬ 1587 01:29:06,455 --> 01:29:08,415 ‫سأجهزك.‬ 1588 01:29:08,415 --> 01:29:09,874 ‫سأراكما في الشاحنة المقفلة.‬ 1589 01:29:17,047 --> 01:29:18,215 ‫هل أنت بخير؟‬ 1590 01:29:20,175 --> 01:29:21,217 ‫أجل.‬ 1591 01:29:22,927 --> 01:29:24,053 ‫حسنًا.‬ 1592 01:29:25,596 --> 01:29:28,223 ‫أنت توترني.‬ 1593 01:29:38,648 --> 01:29:40,484 ‫حقًا؟ هل يحتاج إلى ذلك؟‬ 1594 01:29:40,484 --> 01:29:42,526 ‫أجل. أريد أن أتمكن من التحدث إليه‬ ‫هذه المرة.‬ 1595 01:29:44,320 --> 01:29:45,363 ‫نل منها يا "رون"!‬ 1596 01:29:51,618 --> 01:29:52,452 ‫اسمع.‬ 1597 01:29:54,286 --> 01:29:55,246 ‫أنا معك.‬ 1598 01:30:01,459 --> 01:30:02,835 ‫هل أنتم هناك؟‬ 1599 01:30:02,835 --> 01:30:03,961 ‫هل يمكنكم سماعي؟‬ 1600 01:30:03,961 --> 01:30:05,004 ‫بوضوح.‬ 1601 01:30:05,713 --> 01:30:06,881 ‫هل تعمل سماعة الأذن؟‬ 1602 01:30:06,881 --> 01:30:09,132 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 1603 01:30:09,132 --> 01:30:12,176 ‫تذكر، الصوت فقط، أريد تسجيلًا جيدًا.‬ 1604 01:30:12,176 --> 01:30:13,261 ‫فهمت.‬ 1605 01:30:22,059 --> 01:30:22,894 ‫يجب أن نتحدث.‬ 1606 01:30:22,894 --> 01:30:24,186 ‫"الشرطة تتنصت. جاريني. أنا معك."‬ 1607 01:30:24,186 --> 01:30:25,312 ‫تحدث أمور سيئة كثيرة‬ 1608 01:30:25,312 --> 01:30:28,106 ‫ويجب أن نحلها بسرعة أو سينتهي أمرنا.‬ 1609 01:30:28,106 --> 01:30:29,190 ‫تمهل، ماذا؟‬ 1610 01:30:29,190 --> 01:30:30,483 ‫"ما زلت (رون). نحن لا نتواعد."‬ 1611 01:30:30,483 --> 01:30:33,569 ‫اسمعي، يعرف الناس أني أتولى القتل هنا،‬ ‫وبسبب ذلك اللقاء بيننا،‬ 1612 01:30:33,569 --> 01:30:35,738 ‫أتلقى اللوم على موت زوجك.‬ 1613 01:30:36,321 --> 01:30:38,407 ‫- يعتقدون أن أحدنا الفاعل.‬ ‫- لم أفعل ذلك.‬ 1614 01:30:38,407 --> 01:30:39,991 ‫اسمعي، أعرف أنك الفاعلة. الأمر واضح...‬ 1615 01:30:39,991 --> 01:30:41,492 ‫"أنت بريئة. انكري الأمر"‬ 1616 01:30:41,492 --> 01:30:43,202 ‫- ...ولا ألومك.‬ ‫- لم أقتله!‬ 1617 01:30:43,786 --> 01:30:46,204 ‫تمهل، من يتهمني بهذا؟‬ 1618 01:30:46,204 --> 01:30:48,999 ‫هذا هراء! وأنت على الأخص تعرف‬ ‫أني لست قادرة على فعل هذا.‬ 1619 01:30:48,999 --> 01:30:51,709 ‫حسنًا، إذًا، من القاتل؟ ماذا حدث؟‬ 1620 01:30:53,044 --> 01:30:54,253 ‫أعرف ما أخبروني به فحسب...‬ 1621 01:30:54,253 --> 01:30:55,337 ‫وما هو؟‬ 1622 01:30:56,255 --> 01:30:57,839 ‫قُتل وهو يشتري المخدرات.‬ 1623 01:30:57,839 --> 01:30:59,174 ‫فقد كان مدمن مخدرات.‬ 1624 01:30:59,966 --> 01:31:02,427 ‫حسنًا، تقولين إنك لم تقتلينه.‬ 1625 01:31:02,427 --> 01:31:04,428 {\an8}‫"يعرفون عن المسدس في (فيرغوز).‬ ‫لم أكن معك."‬ 1626 01:31:04,428 --> 01:31:06,180 ‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 1627 01:31:06,180 --> 01:31:08,473 ‫قبل فترة قصيرة في "فيرغوز".‬ 1628 01:31:08,473 --> 01:31:09,474 ‫النادي؟‬ 1629 01:31:09,474 --> 01:31:11,142 ‫أجل، النادي.‬ 1630 01:31:11,142 --> 01:31:14,270 ‫كنت أغادر "فيرغوز"‬ ‫مع شاب التقيته على حلبة الرقص،‬ 1631 01:31:14,270 --> 01:31:16,313 ‫وفجأة صادفت "راي".‬ 1632 01:31:16,313 --> 01:31:18,899 ‫ففقد "راي" صوابه عندما رآني مع رجل آخر،‬ 1633 01:31:18,899 --> 01:31:20,942 ‫وبدأ يشتمني ويهددني،‬ 1634 01:31:20,942 --> 01:31:22,068 ‫ويشدني.‬ 1635 01:31:22,068 --> 01:31:23,945 ‫ثم الرجل الآخر حاول حمايتي،‬ 1636 01:31:23,945 --> 01:31:26,947 ‫أخرج مسدسًا فجأة وصوّبه نحو وجه "راي".‬ 1637 01:31:26,947 --> 01:31:29,032 ‫حاول أن تعرف المزيد عن الرجل ذي المسدس.‬ 1638 01:31:29,032 --> 01:31:30,241 ‫أُصيب "راي" بالذعر.‬ 1639 01:31:30,241 --> 01:31:34,537 ‫غادر وهربت، وكانت تلك آخر مرة أراه فيها.‬ 1640 01:31:34,537 --> 01:31:36,038 ‫من هذا الرجل؟‬ 1641 01:31:36,038 --> 01:31:37,997 ‫الرجل الذي صوب المسدس. ما اسمه؟‬ 1642 01:31:40,291 --> 01:31:41,751 ‫لا أعرف.‬ 1643 01:31:41,751 --> 01:31:44,337 ‫- لا تعرفين اسمه؟‬ ‫- لا أعرف اسمه.‬ 1644 01:31:44,337 --> 01:31:46,421 ‫كنا نستمتع عند حلبة الرقص،‬ 1645 01:31:47,005 --> 01:31:49,757 ‫وسألته إن كان يريد الذهاب إلى مكان آخر.‬ 1646 01:31:49,757 --> 01:31:50,842 ‫وقد وافق.‬ 1647 01:31:50,842 --> 01:31:53,302 ‫خرجنا وحدثت تلك الأمور مع "راي".‬ 1648 01:31:53,302 --> 01:31:56,680 ‫وإذا قال اسمه فلم أسمعه.‬ 1649 01:31:57,681 --> 01:31:59,349 ‫إذًا، لا تعرفين اسمه.‬ 1650 01:31:59,891 --> 01:32:02,935 ‫تغادرين النادي مع غريب التقيته للتو؟‬ 1651 01:32:02,935 --> 01:32:04,520 ‫اصمت.‬ 1652 01:32:04,520 --> 01:32:08,357 ‫أنا امرأة بالغة وعازبة ولم يكن شخص عشوائي.‬ 1653 01:32:08,357 --> 01:32:10,316 ‫فقد كان راقصًا بارعًا.‬ 1654 01:32:11,442 --> 01:32:13,319 ‫أنا سعيد لأجلك.‬ 1655 01:32:13,319 --> 01:32:15,696 ‫لأن الرجل الغامض مشتبه به.‬ 1656 01:32:15,696 --> 01:32:17,906 ‫عرفت أنهم يبحثون عنه.‬ 1657 01:32:18,531 --> 01:32:19,949 ‫اسألها عن بوليصة التأمين.‬ 1658 01:32:19,949 --> 01:32:22,243 ‫تبًا! وأنا أيضًا.‬ 1659 01:32:22,243 --> 01:32:24,203 ‫الرجال الصالحون نادرون هذه الأيام.‬ 1660 01:32:24,203 --> 01:32:26,163 ‫دافع عني وساعدني.‬ 1661 01:32:26,163 --> 01:32:28,665 ‫أتعرف؟ أخبرني إذا وجدوه.‬ 1662 01:32:30,708 --> 01:32:32,252 ‫"يعرفون بأمر بوليصة التأمين. لومي (راي)"‬ 1663 01:32:32,252 --> 01:32:34,253 ‫أول مرة التقينا فيها في "بليز يو"،‬ 1664 01:32:34,253 --> 01:32:35,587 ‫لم يبد دافعك ماديًا،‬ 1665 01:32:35,587 --> 01:32:38,382 ‫مثل بقية الأوغاد الذين أتعامل معهم.‬ 1666 01:32:38,382 --> 01:32:39,841 ‫أجل، لأنه لم يكن كذلك.‬ 1667 01:32:39,841 --> 01:32:42,343 ‫إذًا، ما حكاية بوليصة التأمين بمليون دولار‬ 1668 01:32:42,343 --> 01:32:44,095 ‫التي يعرف عنها الجميع؟‬ 1669 01:32:44,095 --> 01:32:46,639 ‫لا تتصرفي كأن مليون دولار مبلغ بسيط.‬ 1670 01:32:46,639 --> 01:32:49,849 ‫لا تكذبي عليّ. تعرفين ما يمكنني فعله.‬ 1671 01:32:53,936 --> 01:32:56,730 ‫عائلة "راي" ثرية. يفعلون مثل هذه الأشياء.‬ 1672 01:32:56,730 --> 01:32:58,524 ‫يشترون بوليصة تأمين.‬ 1673 01:32:59,024 --> 01:33:00,775 ‫لا أعرف إذا كنت سأحصل على أي من ذلك المال.‬ 1674 01:33:00,775 --> 01:33:04,361 ‫من الممكن أنه غير اسم المستفيد‬ ‫عندما انفصلنا.‬ 1675 01:33:04,361 --> 01:33:07,031 ‫اسمع، لا أعرف الكثير عن الأمور المالية.‬ ‫كان يتكلم "راي" عن المال...‬ 1676 01:33:07,031 --> 01:33:09,115 ‫"نهاية كبيرة. اصرخي بقوة. اطرديني."‬ 1677 01:33:09,115 --> 01:33:12,743 ‫...واستثمارات وما إلى ذلك،‬ ‫وكنت لا أفهم شيئًا.‬ 1678 01:33:12,743 --> 01:33:15,288 ‫أنت تخبريني بكل الإجابات،‬ 1679 01:33:16,747 --> 01:33:18,540 ‫لكنك لا تخبريني بالإجابات الصحيحة.‬ 1680 01:33:18,540 --> 01:33:19,916 ‫أنا أخبرك بالحقيقة!‬ 1681 01:33:19,916 --> 01:33:21,793 ‫ما زلت متأكدًا أنك القاتلة.‬ 1682 01:33:21,793 --> 01:33:23,711 ‫اللعنة عليك! لست القاتلة.‬ 1683 01:33:23,711 --> 01:33:26,755 ‫كيف تجرؤ على المجيء إلى بيتي واتهامي؟‬ 1684 01:33:26,755 --> 01:33:28,131 ‫غادر بيتي.‬ 1685 01:33:28,131 --> 01:33:31,426 ‫أنا أساندك. وذلك سبب وجودي هنا.‬ 1686 01:33:31,426 --> 01:33:33,761 ‫أحاول أن أساعدك في النجاة بفعلتك.‬ 1687 01:33:33,761 --> 01:33:36,221 ‫ليس لأني رجل رائع أو ما شابه،‬ 1688 01:33:36,221 --> 01:33:38,598 ‫لكن عندما لا يشكون فيك فلن يشكوا فيّ.‬ 1689 01:33:38,598 --> 01:33:41,184 ‫يمكننا الخروج من هذه المشكلة معًا.‬ 1690 01:33:41,184 --> 01:33:42,351 ‫نحن لسنا معًا.‬ 1691 01:33:42,351 --> 01:33:44,728 ‫يمكنني أن أضع اللوم على شخص آخر،‬ 1692 01:33:44,728 --> 01:33:46,855 ‫لكن عليك إخباري بالحقيقة أولًا،‬ 1693 01:33:46,855 --> 01:33:48,982 ‫- كي أفعل هذا بطريقة صحيحة.‬ ‫- أتعرف؟ لقد اكتفيت.‬ 1694 01:33:48,982 --> 01:33:51,776 ‫لن أجيب عن أسئلة قاتل مأجور لعين.‬ 1695 01:33:51,776 --> 01:33:54,611 ‫لست شرطيًا. دعهم يكتشفون الفاعل الحقيقي.‬ 1696 01:33:54,611 --> 01:33:56,530 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه.‬ 1697 01:33:56,530 --> 01:33:58,490 ‫لا شأن لي في ذلك.‬ 1698 01:33:58,490 --> 01:34:01,367 ‫كان "راي" مدمن مخدرات فاشل وغد.‬ 1699 01:34:01,367 --> 01:34:03,536 ‫غادر بيتي الآن!‬ 1700 01:34:03,536 --> 01:34:05,913 ‫اسمعي. لآخر مرة.‬ 1701 01:34:05,913 --> 01:34:08,207 ‫أنا أعرض عليك مهربًا.‬ 1702 01:34:08,207 --> 01:34:11,500 ‫ستكونين وحدك بعد أن أغادر البيت.‬ ‫كان يمكنني أن أساعدك.‬ 1703 01:34:11,500 --> 01:34:13,002 ‫جيد. لست بحاجة إلى مساعدتك.‬ 1704 01:34:14,503 --> 01:34:17,047 ‫وربما يراقبوننا الآن،‬ 1705 01:34:17,047 --> 01:34:19,091 ‫لذا، يجب ألا نلتقي مجددًا.‬ 1706 01:34:19,091 --> 01:34:20,092 ‫رائع.‬ 1707 01:34:20,092 --> 01:34:22,176 ‫إذا رأيتني في أي مكان، لا تلقي التحية عليّ.‬ 1708 01:34:22,176 --> 01:34:23,720 ‫الأمر ليس شخصيًا.‬ 1709 01:34:23,720 --> 01:34:25,304 ‫يجب أن أحمي نفسي.‬ 1710 01:34:25,304 --> 01:34:26,930 ‫أوافق على هذا.‬ 1711 01:34:34,770 --> 01:34:35,771 ‫اللعنة.‬ 1712 01:34:42,026 --> 01:34:43,444 ‫ما رأيك؟‬ 1713 01:34:45,195 --> 01:34:46,363 ‫ما رأيك أنت؟‬ 1714 01:34:48,281 --> 01:34:50,617 ‫منحتها فرصًا كثيرة لتعترف.‬ 1715 01:34:51,493 --> 01:34:55,412 ‫إما تكون أفضل كاذبة التقينا بها،‬ ‫أو أنها بريئة.‬ 1716 01:34:55,412 --> 01:34:57,163 ‫أجل.‬ 1717 01:34:57,163 --> 01:35:00,208 ‫- تبًا! ظننت أنها القاتلة.‬ ‫- أجل، أنا أيضًا.‬ 1718 01:35:01,042 --> 01:35:02,835 ‫أجل، بدت صادقة جدًا.‬ 1719 01:35:07,047 --> 01:35:08,548 ‫ماذا عنك يا "جاسبر"؟‬ 1720 01:35:11,509 --> 01:35:14,595 ‫أجل. أوافقكم الرأي. لا أعتقد أنها القاتلة.‬ 1721 01:35:16,555 --> 01:35:18,765 ‫أحسنت يا "غاري". أنا جاد.‬ 1722 01:35:22,810 --> 01:35:26,063 ‫الشخص الغامض، الرجل الذي صوب السلاح،‬ 1723 01:35:26,063 --> 01:35:28,565 ‫- أعلينا البحث عنه؟‬ ‫- كلا.‬ 1724 01:35:28,565 --> 01:35:32,360 ‫يبدو كرجل صوب سلاحًا على وغد في زقاق.‬ 1725 01:35:32,360 --> 01:35:33,736 ‫لم يحدث شيء.‬ 1726 01:35:34,820 --> 01:35:36,405 ‫أجل، انتهى عملنا.‬ 1727 01:36:03,803 --> 01:36:06,263 ‫يا إلهي!‬ 1728 01:36:06,846 --> 01:36:08,432 ‫أجل! ها هو.‬ 1729 01:36:09,223 --> 01:36:11,517 ‫الرجل بذاته.‬ 1730 01:36:18,440 --> 01:36:21,693 ‫توقعت أن تأتي إلى هنا.‬ 1731 01:36:22,359 --> 01:36:25,112 ‫هيا، أتريد جعة الاحتفال؟ سأحضر لك الجعة.‬ 1732 01:36:25,112 --> 01:36:27,698 ‫- أحضرتها في المرة الأولى. سأحضرها أنا.‬ ‫- سأحضرها.‬ 1733 01:36:28,782 --> 01:36:30,075 ‫إنها رائعة.‬ 1734 01:36:30,951 --> 01:36:32,493 ‫ما الخطب يا "جاسبر"؟‬ 1735 01:36:32,493 --> 01:36:37,539 ‫كنت أخبر "ماديسون" كم أنتما ممثلان بارعان.‬ 1736 01:36:37,539 --> 01:36:40,459 ‫لذا، كان عليّ الذهاب وراء الكواليس،‬ 1737 01:36:40,459 --> 01:36:43,169 ‫واذهب إلى غرفة الممثلين.‬ 1738 01:36:43,169 --> 01:36:46,964 ‫أعني كان أداؤك بلا عيوب،‬ 1739 01:36:46,964 --> 01:36:48,381 ‫لكن أنت...‬ 1740 01:36:49,299 --> 01:36:50,717 ‫أنت يا صديقي،‬ 1741 01:36:51,301 --> 01:36:52,927 ‫قد أذهلتني.‬ 1742 01:36:54,261 --> 01:36:56,472 ‫ربما لم أقدرك جيدًا يا "غاري".‬ 1743 01:36:56,472 --> 01:36:59,099 ‫أو... "رون". آسف.‬ 1744 01:36:59,099 --> 01:37:00,766 ‫"غاري"... "رون"...‬ 1745 01:37:02,977 --> 01:37:05,187 ‫أخلط بينهما أحيانًا. أتخلطين بينهما؟‬ 1746 01:37:05,187 --> 01:37:06,438 ‫أحيانًا.‬ 1747 01:37:07,856 --> 01:37:10,525 ‫- أجل.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 1748 01:37:11,609 --> 01:37:16,989 ‫كنت أخبر "ماديسون" اللطيفة‬ 1749 01:37:16,989 --> 01:37:20,533 ‫أني كنت سأوافق على ما كان سيحدث عصر اليوم.‬ 1750 01:37:20,533 --> 01:37:24,370 ‫إذا كُشف أمركما،‬ 1751 01:37:24,370 --> 01:37:26,747 ‫فسأستعيد عملي على الأقل.‬ 1752 01:37:26,747 --> 01:37:29,374 ‫لكن إذا أفلتما بفعلتكما،‬ 1753 01:37:29,374 --> 01:37:33,711 ‫تهانيّ، ويبدو أن هذا ما حدث،‬ 1754 01:37:34,712 --> 01:37:38,673 ‫فسيكون عليّ أن أقبل بمبلغ مالي كبير.‬ 1755 01:37:40,925 --> 01:37:44,220 ‫ستقول حينئٍذ: "أي مال يا (جاسبر)؟"‬ 1756 01:37:44,220 --> 01:37:45,971 ‫أو: "مال من أين؟"‬ 1757 01:37:45,971 --> 01:37:47,514 ‫ثم سأقول:‬ 1758 01:37:49,849 --> 01:37:52,143 ‫"بوليصة تأمين الزوج الميت."‬ 1759 01:37:53,811 --> 01:37:56,272 ‫حسنًا.‬ 1760 01:37:56,272 --> 01:37:59,065 ‫سيكون هذا اتفاقنا.‬ 1761 01:37:59,065 --> 01:38:00,942 ‫الشيء الذي سيجعلني أصمت‬ 1762 01:38:01,859 --> 01:38:04,654 ‫وسيبقيكما خارج السجن.‬ 1763 01:38:05,362 --> 01:38:07,614 ‫- ليس لديك أي شيء يا "جاسبر".‬ ‫- أنا...‬ 1764 01:38:07,614 --> 01:38:09,616 ‫كلا. لأنه ليس هناك أي شيء. أننا نتواعد؟‬ 1765 01:38:09,616 --> 01:38:11,743 ‫- أتعتقد أن أحدًا يهتم؟‬ ‫- تبًا! لم أكن أعرف ذلك.‬ 1766 01:38:11,743 --> 01:38:13,119 ‫لقد حاولت ابتزازنا.‬ 1767 01:38:13,119 --> 01:38:14,953 ‫- تهانيّ‬ ‫- اللعنة عليك! ارحل!‬ 1768 01:38:14,953 --> 01:38:16,204 ‫توقفا.‬ 1769 01:38:17,873 --> 01:38:19,499 ‫ابقَ.‬ 1770 01:38:19,499 --> 01:38:21,959 ‫اجلس يا عزيزي. سنصغي إليه.‬ 1771 01:38:21,959 --> 01:38:24,378 ‫أجل يا عزيزي، أنت وغد.‬ 1772 01:38:31,551 --> 01:38:32,843 ‫أنا أحاول مساعدتكما.‬ 1773 01:38:32,843 --> 01:38:36,138 ‫- تساعدنا؟‬ ‫- يا للهول يا "غاري"!‬ 1774 01:38:36,138 --> 01:38:39,308 ‫هذا يكفي. اتفقنا؟ يكفي.‬ 1775 01:38:40,475 --> 01:38:42,560 ‫حسنًا. يكفي كذبًا.‬ 1776 01:38:42,560 --> 01:38:45,438 ‫سأتكلم أولًا.‬ 1777 01:38:45,438 --> 01:38:48,356 ‫كنت أراقبكما.‬ 1778 01:38:48,356 --> 01:38:50,525 ‫وسأكون صادقًا.‬ 1779 01:38:50,525 --> 01:38:52,359 ‫أردت استعادة عملي.‬ 1780 01:38:52,359 --> 01:38:57,948 ‫ليس لديّ أي شيء ضدك، لكن تبًا!‬ 1781 01:39:00,033 --> 01:39:05,079 ‫لديّ أدلة كافية لسجنك للأبد.‬ 1782 01:39:05,079 --> 01:39:06,330 ‫وأنت...‬ 1783 01:39:07,039 --> 01:39:09,291 ‫شريك في جريمة قتل؟‬ 1784 01:39:09,874 --> 01:39:13,294 ‫يا للهول!‬ 1785 01:39:14,628 --> 01:39:17,005 ‫ستدخل السجن لفترة من الوقت.‬ 1786 01:39:17,005 --> 01:39:21,718 ‫والسبب الوحيد أني متأكد تمامًا‬ 1787 01:39:21,718 --> 01:39:23,678 ‫أنك القاتلة،‬ 1788 01:39:23,678 --> 01:39:27,097 ‫هو لأني متأكد تمامًا‬ 1789 01:39:27,097 --> 01:39:30,100 ‫أن الرجل القوي هذا...‬ 1790 01:39:31,684 --> 01:39:33,894 ‫لا يستطيع قتل أي شيء.‬ 1791 01:39:44,070 --> 01:39:45,446 ‫البيت حار.‬ 1792 01:39:51,368 --> 01:39:52,910 ‫والمثير للسخرية،‬ 1793 01:39:54,661 --> 01:39:57,873 ‫بوليصة التأمين قد أنقذتكما.‬ 1794 01:39:57,873 --> 01:40:03,294 ‫فقد جعلني ذلك المال أفكر،‬ 1795 01:40:03,294 --> 01:40:04,545 ‫أن هذه...‬ 1796 01:40:08,507 --> 01:40:09,799 ‫المغامرة...‬ 1797 01:40:11,676 --> 01:40:15,554 ‫السيئة اللعينة التي قمنا بها،‬ 1798 01:40:15,554 --> 01:40:19,182 ‫قد تكون لها نهاية سعيدة.‬ 1799 01:40:20,225 --> 01:40:23,477 ‫حسنًا، اليوم الذي ستعطيانني فيه المال...‬ 1800 01:40:25,229 --> 01:40:26,230 ‫هو...‬ 1801 01:40:29,482 --> 01:40:30,441 ‫اللعنة!‬ 1802 01:40:34,194 --> 01:40:35,445 ‫اللعنة!‬ 1803 01:40:56,672 --> 01:40:58,173 ‫انتهى أمري.‬ 1804 01:40:59,132 --> 01:41:00,758 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 1805 01:41:03,052 --> 01:41:06,180 ‫وضعت مخدرات في جعته.‬ ‫آمل ألا أكون وضعت كمية كبيرة.‬ 1806 01:41:09,182 --> 01:41:12,476 ‫لكن سأدخل السجن إذا استيقظ...‬ 1807 01:41:16,438 --> 01:41:18,065 ‫فقد خدرت شرطيًا.‬ 1808 01:41:20,233 --> 01:41:21,943 ‫انتهى أمري.‬ 1809 01:41:37,831 --> 01:41:39,040 ‫ماذا تفعل؟‬ 1810 01:42:01,892 --> 01:42:03,269 ‫ماذا ستفعل بذلك؟‬ 1811 01:42:04,937 --> 01:42:06,146 ‫الالتزام.‬ 1812 01:42:12,944 --> 01:42:15,070 ‫لا يمكنك النجاة من قتل شرطي.‬ 1813 01:42:20,242 --> 01:42:23,327 ‫ليس عادةً،‬ ‫لكن بالنسبة إلى "جاسبر" هذه الأيام،‬ 1814 01:42:25,246 --> 01:42:26,455 ‫أعتقد أنه يمكننا ذلك.‬ 1815 01:42:28,582 --> 01:42:31,542 ‫فعلى الأرجح، تفكر فيه الشرطة‬ 1816 01:42:31,542 --> 01:42:33,503 ‫كما نفكر فيه الآن،‬ 1817 01:42:33,503 --> 01:42:38,006 ‫فهم في حال أفضل إذا لم يعد موجودًا.‬ 1818 01:42:45,679 --> 01:42:46,889 ‫يا إلهي!‬ 1819 01:42:51,893 --> 01:42:53,853 ‫ماذا ستكون قصتنا؟‬ 1820 01:42:55,771 --> 01:42:58,815 ‫سيجدونه في سيارته في منطقة نائية.‬ 1821 01:42:58,815 --> 01:43:01,526 ‫والمخدرات في جسمه، وكيس فوق رأسه،‬ 1822 01:43:01,526 --> 01:43:03,986 ‫من دون جروح أو آثار صراع،‬ 1823 01:43:03,986 --> 01:43:05,487 ‫من الواضح أنه انتحار.‬ 1824 01:43:07,781 --> 01:43:10,700 ‫فقد تركته زوجته قبل سنوات، لذا...‬ 1825 01:43:12,201 --> 01:43:14,245 ‫لن يشكك أحد في القصة.‬ 1826 01:43:15,329 --> 01:43:21,083 ‫وهو عنصري وكاره للنساء ومسيء.‬ 1827 01:43:22,334 --> 01:43:24,962 ‫شرطي فاسد جدًا.‬ 1828 01:43:28,507 --> 01:43:29,841 ‫اللعنة عليه.‬ 1829 01:43:35,846 --> 01:43:37,556 ‫هل سنفعل هذا حقًا؟‬ 1830 01:43:37,556 --> 01:43:39,140 ‫ليس لدينا خيار.‬ 1831 01:43:41,434 --> 01:43:44,853 ‫اسمع، أعرف أنك ستخاطرين معي،‬ 1832 01:43:44,853 --> 01:43:49,399 ‫وهناك أمورًا لم نحلها لكن...‬ 1833 01:43:51,318 --> 01:43:52,694 ‫أعتقد أني أحبك.‬ 1834 01:43:57,364 --> 01:43:58,907 ‫مخاطرة موجودة دائمًا.‬ 1835 01:44:00,700 --> 01:44:04,745 ‫ولمعلوماتك، أعتقد أني أحبك أيضًا.‬ 1836 01:44:09,082 --> 01:44:10,416 ‫في السراء والضراء؟‬ 1837 01:44:12,835 --> 01:44:16,922 ‫يمكننا أن نتفق على أن هذه الضراء، صحيح؟‬ 1838 01:44:16,922 --> 01:44:19,007 ‫"شكرًا لك"‬ 1839 01:44:21,676 --> 01:44:22,802 ‫حسنًا.‬ 1840 01:44:25,596 --> 01:44:27,180 ‫نحن معًا حتى النهاية؟‬ 1841 01:44:28,139 --> 01:44:29,891 ‫حتى يفرق الموت بيننا؟‬ 1842 01:44:30,766 --> 01:44:33,811 ‫أجل، لأني لا أومن بالطلاق.‬ 1843 01:44:34,854 --> 01:44:36,396 ‫أنا أمزح.‬ 1844 01:44:37,814 --> 01:44:39,608 ‫هل اتفقنا على الشروط؟‬ 1845 01:44:40,650 --> 01:44:41,818 ‫موافق.‬ 1846 01:44:41,818 --> 01:44:43,194 ‫موافقة.‬ 1847 01:44:43,194 --> 01:44:44,820 ‫أين أوقّع؟‬ 1848 01:44:47,530 --> 01:44:50,242 ‫- هل عليّ التوقيع في مكان آخر؟‬ ‫- الأحرف الأولى هنا.‬ 1849 01:44:51,618 --> 01:44:55,787 ‫علينا الحرص على أن هذه الوثيقة ملزمة.‬ 1850 01:44:55,787 --> 01:44:58,624 ‫أعتقد أن هناك مكان في الأسفل‬ ‫عليّ وضع أحرفي الأولى عليه.‬ 1851 01:45:15,888 --> 01:45:18,765 ‫أعرف أني أعطيتكم موادًا كثيرة هذا الفصل،‬ 1852 01:45:20,267 --> 01:45:22,351 ‫لكن هذا هو الهدف، صحيح؟‬ 1853 01:45:22,351 --> 01:45:27,022 ‫أن تغرقوا في وجهات نظر واحتمالات كثيرة،‬ 1854 01:45:27,022 --> 01:45:31,234 ‫لأن هذا ما تقدمه الحياة لكم‬ ‫إذا قررتم أن تنظروا إليها بتلك الطريقة.‬ 1855 01:45:32,402 --> 01:45:33,903 ‫ولم أفعل ذلك دائمًا.‬ 1856 01:45:33,903 --> 01:45:36,821 ‫كنت أعتقد أن الواقع موضوعي،‬ 1857 01:45:37,697 --> 01:45:38,865 ‫وثابت.‬ 1858 01:45:39,866 --> 01:45:41,701 ‫ونحن عالقون‬ 1859 01:45:42,785 --> 01:45:45,203 ‫في نظريات "أفلاطون" و"ديكارت" و"كانط".‬ 1860 01:45:46,955 --> 01:45:50,792 ‫لكن تعلّمت على مرّ السنوات‬ ‫أن الحقيقة موجودة من خلال الدمج‬ 1861 01:45:50,792 --> 01:45:54,336 ‫بين وجهات النظر المختلفة،‬ ‫وليس هناك أي شيء مطلق،‬ 1862 01:45:54,336 --> 01:45:56,838 ‫سواء كان أخلاقيًا أو معرفيًا.‬ 1863 01:45:56,838 --> 01:46:00,716 ‫أجد أن هذه طريقة تمكين أفضل للعيش،‬ 1864 01:46:00,716 --> 01:46:03,969 ‫الفكرة بأنه إن كان الكون غير ثابت،‬ 1865 01:46:04,887 --> 01:46:06,513 ‫فنحن كذلك أيضًا،‬ 1866 01:46:06,513 --> 01:46:10,349 ‫ويمكنكم أن تصبحوا أشخاصًا مختلفين وأفضل‬ ‫حسبما آمل.‬ 1867 01:46:11,768 --> 01:46:15,896 ‫الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه،‬ ‫هو أن واقعكم سيتغير مع الوقت‬ 1868 01:46:15,896 --> 01:46:18,606 ‫بطرق لا يمكنكم تخيلها،‬ 1869 01:46:18,606 --> 01:46:22,985 ‫وأحثكم على أن تكونوا منفتحين‬ ‫على هذا التحول.‬ 1870 01:46:22,985 --> 01:46:25,029 ‫بينما ننهي هذا الفصل،‬ 1871 01:46:25,029 --> 01:46:28,239 ‫لديّ نصيحة للمضي قدمًا‬ 1872 01:46:28,239 --> 01:46:32,785 ‫في هذا العالم المعقد، وهي كالآتي:‬ 1873 01:46:34,244 --> 01:46:39,165 ‫استغلوا الهوية التي تريدونها لأنفسكم.‬ 1874 01:46:41,250 --> 01:46:43,919 ‫وأيًا كان من تريدون أن تكونوه بعد هذا الصف،‬ 1875 01:46:43,919 --> 01:46:47,214 ‫كونوا عليه بشغف وهجران.‬ 1876 01:46:49,674 --> 01:46:52,176 ‫حظًا طيبًا لكم في الامتحان النهائي.‬ 1877 01:46:53,219 --> 01:46:54,845 ‫يمكنكم أن تبدؤوا.‬ 1878 01:46:57,514 --> 01:46:59,515 ‫حسنًا. هل ترين كل تلك الطيور البيضاء؟‬ 1879 01:47:00,308 --> 01:47:02,935 ‫انظري إلى المنقار البرتقالي الطويل.‬ 1880 01:47:02,935 --> 01:47:04,687 ‫إنه أبو كندل الأبيض.‬ 1881 01:47:05,688 --> 01:47:08,982 ‫انظري إلى هاتين العينين. إنهما مجنونتان.‬ 1882 01:47:08,982 --> 01:47:11,025 ‫حسنًا، أعرف أن لدينا الـ"كرواسون"،‬ 1883 01:47:11,025 --> 01:47:14,070 ‫وأعرف أن لدينا الكعك المكوب.‬ ‫هل ستحضرين فطيرة التفاح؟‬ 1884 01:47:14,070 --> 01:47:16,196 ‫أجل، سأحضر فطيرة التفاح‬ ‫التي يشتهر بها "غاري".‬ 1885 01:47:16,196 --> 01:47:18,740 ‫ذلك رائع. حسنًا. لديّ ذلك.‬ 1886 01:47:18,740 --> 01:47:22,201 ‫ولا تقلقي حيال الأزياء. سأتولى أمرها.‬ 1887 01:47:23,202 --> 01:47:25,787 ‫أشكر الرب! أنت الأفضل يا "ماديسون". شكرًا.‬ 1888 01:47:25,787 --> 01:47:27,998 ‫كنت نأمل أن يأتي أحدهم ويساعدنا.‬ 1889 01:47:27,998 --> 01:47:30,000 ‫غادرت "غابي" إلى "أسبن".‬ 1890 01:47:30,000 --> 01:47:32,127 ‫كان يمكنني أن أخنقها حتى تموت.‬ 1891 01:47:35,545 --> 01:47:38,047 ‫أجل، أعرف.‬ ‫على أي حال، سأراك في الاجتماع التالي.‬ 1892 01:47:39,508 --> 01:47:42,801 ‫كما يفعل الحب،‬ ‫فقد غيرني في مكان ما في رحلتي.‬ 1893 01:47:43,511 --> 01:47:46,764 ‫وجدت أخيرًا المزيج الملائم‬ ‫بين "غاري" و"رون".‬ 1894 01:47:46,764 --> 01:47:49,349 ‫ففي النهاية، الحياة قصيرة.‬ 1895 01:47:49,349 --> 01:47:51,393 ‫ويجب أن تعيش حسب شروطك.‬ 1896 01:47:53,602 --> 01:47:56,272 ‫أمي، أين التقيت بأبي؟‬ 1897 01:48:08,657 --> 01:48:09,783 ‫في الواقع،‬ 1898 01:48:10,825 --> 01:48:13,577 ‫كان والدك ألطف رجل التقيته.‬ 1899 01:48:13,577 --> 01:48:16,413 ‫رغم أنه كان يتظاهر بالقوة،‬ 1900 01:48:17,080 --> 01:48:18,540 ‫كنت أعرف أنه يتظاهر.‬ 1901 01:48:19,124 --> 01:48:22,502 ‫ووالدتك، ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 1902 01:48:22,502 --> 01:48:25,004 ‫كان حبًا من النظرة الأولى.‬ 1903 01:48:25,712 --> 01:48:27,339 ‫فقد صنعت مني رجلًا جديدًا.‬ 1904 01:48:30,758 --> 01:48:34,428 ‫لكن للإجابة عن سؤالك، التقينا في مكان ساحر‬ 1905 01:48:34,428 --> 01:48:36,388 ‫يُدعى مقهى "بليز يو".‬ 1906 01:48:40,183 --> 01:48:41,768 ‫هل تستمتع بالفطيرة؟‬ 1907 01:48:42,435 --> 01:48:43,852 ‫كل الفطائر جيدة.‬ 1908 01:48:44,603 --> 01:48:46,313 ‫بالتأكيد.‬ 1909 01:48:51,067 --> 01:48:54,070 ‫"إهداء إلى (غاري جونسون)، 1947 - 2022‬ 1910 01:48:54,070 --> 01:48:58,031 ‫جندي سابق في (فيتنام)، مدرس في جامعة"‬ 1911 01:48:58,031 --> 01:49:00,575 ‫"عميل متخف في أكثر من 70 اعتقالًا"‬ 1912 01:49:00,575 --> 01:49:02,202 ‫"بوذي محب للحيوان"‬ 1913 01:49:02,202 --> 01:49:04,662 ‫"وأكثر رجل هادئ"‬ 1914 01:49:04,662 --> 01:49:07,497 ‫"لم يرتكب أي جريمة قتل (لقد لفقنا ذلك)"‬ 1915 01:55:05,379 --> 01:55:07,214 ‫"قاتل مأجور مزيف"‬ 1916 01:55:07,214 --> 01:55:12,301 ‫ترجمة "رانيا العلي"‬ 175252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.