Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,324 --> 00:00:42,556
What are you doing here again?
Come on. Let's go home.
2
00:01:00,632 --> 00:01:01,332
Sister.
3
00:01:01,927 --> 00:01:03,063
Takeshi!
4
00:01:03,495 --> 00:01:04,877
He was at the pachinko parlour again.
5
00:01:05,827 --> 00:01:09,119
Takeshi, you did something bad
in kindergarten again didn't you.
6
00:01:09,119 --> 00:01:10,551
I didn't do anything.
7
00:01:10,551 --> 00:01:17,469
Liar! I know he did something.
I just took him there.
8
00:01:18,004 --> 00:01:23,479
This happens because you've spoiled him.
9
00:01:23,480 --> 00:01:29,000
I hate to think what it will be like
making this little devil into an adult.
10
00:01:29,001 --> 00:01:34,000
If you're bad all the time, you'll end up
like your uncle, behind everyone else.
11
00:01:42,535 --> 00:01:44,792
Try it, it's good. It's good for you, too.
12
00:01:45,032 --> 00:01:46,078
I don't like it.
13
00:01:46,722 --> 00:01:48,163
Then give it to me.
14
00:01:52,656 --> 00:01:58,244
She just can't do it with that
kid her husband left behind.
15
00:01:58,244 --> 00:02:00,294
There�s no way she can get married again.
16
00:02:00,294 --> 00:02:05,319
You don't have kids.
You don't understand. Kids are cute.
17
00:02:34,232 --> 00:02:37,406
HIKINIGE (HIT AND RUN)
18
00:02:46,555 --> 00:02:47,332
Cast:
19
00:02:49,486 --> 00:02:51,045
Hideko Takamine... The Mother
20
00:02:52,533 --> 00:02:55,116
Y�ko Tsukasa
21
00:02:56,565 --> 00:02:58,259
Eitar� Ozawa
22
00:02:59,398 --> 00:03:01,376
Daisuke Kat�
23
00:03:02,422 --> 00:03:04,300
Hisashi Nakayama
24
00:03:05,418 --> 00:03:07,579
Toshio Kurosawa
25
00:03:08,476 --> 00:03:10,575
Natsuko Kahara
26
00:03:12,215 --> 00:03:13,983
Kumeko Urabe
27
00:03:14,931 --> 00:03:16,945
Yoshio Inaba
28
00:03:17,934 --> 00:03:20,056
Takeshi Kat�
29
00:03:20,992 --> 00:03:23,055
Yoshio Tsuchiya
30
00:03:36,243 --> 00:03:38,662
Zenzo Matsuyama (writer)
31
00:03:41,057 --> 00:03:46,800
Directed by Mikio Naruse
32
00:04:26,337 --> 00:04:27,061
Thank you.
33
00:04:41,745 --> 00:04:49,154
No, I'm the one
who should be giving thanks.
34
00:04:49,903 --> 00:04:51,624
You did a great job in the August meeting.
35
00:04:55,404 --> 00:05:03,042
Take your wife to a hot-spring resort
and relax for a while.
36
00:05:03,947 --> 00:05:07,225
I think you need a little rest yourself.
37
00:05:08,228 --> 00:05:11,254
When we announce this,
other firms will be shocked.
38
00:05:13,038 --> 00:05:16,624
Put in a call to the President
in New York. We have to tell him.
39
00:05:16,624 --> 00:05:17,186
Yes.
40
00:05:17,942 --> 00:05:21,704
And when they hear the news,
we'll probably have no problem getting
41
00:05:22,069 --> 00:05:24,552
International Motors and East Eikei on our side.
42
00:05:25,352 --> 00:05:31,176
For the ad campaign, what do we say
we link up the Blue Star with the Gemini rocket?
43
00:05:37,564 --> 00:05:41,159
What about Kinuko?
Oh. Where did she go?
44
00:05:42,661 --> 00:05:45,477
Yes. She had a meeting about
the Yayoi Club bazaar.
45
00:05:45,831 --> 00:05:47,531
She's gone to Gakushin University.
46
00:05:48,667 --> 00:05:53,137
The little guy? He's playing in the garden.
47
00:05:54,204 --> 00:05:57,445
We'll be going to Hakone for a few days.
Yes, we'll take Kenichi with us. Yes.
48
00:05:58,143 --> 00:06:01,073
We're finally done with the job
we've been working on.
49
00:06:01,458 --> 00:06:05,564
When she gets home,
tell her to get ready. Yes. Yes.
50
00:06:33,771 --> 00:06:37,066
If I go, I won't be able to see
you for at least three years.
51
00:06:40,100 --> 00:06:43,903
Don't go. Think of me.
52
00:06:53,329 --> 00:06:56,223
Is there a Kakinuma here?
53
00:06:56,223 --> 00:06:59,294
There's a telephone call for you.
54
00:07:19,920 --> 00:07:24,169
Your husband called and said that
he's taking you and Kenichi to Hakone.
55
00:07:25,360 --> 00:07:32,712
Yes. I told him that you
had a meeting for the Gakushin bazaar.
56
00:07:33,231 --> 00:07:41,668
I see. Thank you. Yes.
I'll be home within an hour.
57
00:07:58,720 --> 00:07:59,500
Hello, Dad.
58
00:07:59,753 --> 00:08:00,764
Hi there.
59
00:08:01,030 --> 00:08:02,467
Welcome back.
60
00:08:12,006 --> 00:08:15,242
Let me go.
I have to go home.
61
00:08:15,920 --> 00:08:17,020
It's always the same.
62
00:08:19,054 --> 00:08:23,836
What am I supposed to do?
You and I will never be anything more than this.
63
00:08:24,055 --> 00:08:27,085
That's why I'm going to go to New York.
64
00:08:28,968 --> 00:08:30,828
This is just the right time to change jobs.
65
00:08:32,735 --> 00:08:35,345
What do you mean "just the right time? "
66
00:08:37,025 --> 00:08:39,763
I'm far away from you, I can forget you.
67
00:08:42,058 --> 00:08:43,794
You can just think of all this
as never having happened.
68
00:08:57,525 --> 00:08:59,679
What's wrong with going
on the way we are?
69
00:09:00,833 --> 00:09:04,869
That would be fine for you probably,
but I'm sick of playing around.
70
00:09:06,744 --> 00:09:08,005
I'm not playing around.
71
00:09:10,201 --> 00:09:13,416
If that's true, then you should
break with your life as it is.
72
00:09:13,416 --> 00:09:16,584
You are telling me
I should leave my husband?
73
00:09:17,943 --> 00:09:21,106
Aren't you embarrassed
to be doing things like this?
74
00:09:23,491 --> 00:09:25,197
I have a child, you know.
75
00:09:27,302 --> 00:09:29,271
Children have their own lives to live.
76
00:09:30,714 --> 00:09:32,817
You can only say that because you're young.
77
00:09:34,217 --> 00:09:38,473
After ten years,
you won't even look at me anymore.
78
00:09:43,631 --> 00:09:48,014
Women get old. When men get old,
79
00:09:48,350 --> 00:09:53,438
they get more distinguished,
but women just get ugly.
80
00:10:22,116 --> 00:10:25,368
Susumu-san, are you going to dump me?
81
00:10:26,457 --> 00:10:28,523
How can I tell you so that you'll understand?
82
00:10:28,523 --> 00:10:31,693
I like you. That isn't going to change now.
83
00:10:50,771 --> 00:10:51,358
It's OK.
84
00:11:18,397 --> 00:11:19,458
Why did you keep going?
85
00:11:21,166 --> 00:11:22,631
Because I'm with you.
86
00:11:30,288 --> 00:11:31,748
I don't think it's serious.
87
00:11:33,259 --> 00:11:35,155
I'm sure it'll be alright.
88
00:11:59,767 --> 00:12:00,328
Welcome home.
89
00:12:44,795 --> 00:12:45,389
Dear...
90
00:12:46,534 --> 00:12:47,168
What's wrong?
91
00:12:47,376 --> 00:12:49,544
I think I ran over a kid.
92
00:12:50,872 --> 00:12:53,373
A kid? Was he hurt?
93
00:12:56,439 --> 00:13:00,469
I don't know.
There was blood on the fender.
94
00:13:02,073 --> 00:13:02,903
And you just-
95
00:13:04,873 --> 00:13:06,200
I didn't stop.
96
00:13:14,883 --> 00:13:15,561
430 yen.
97
00:13:17,686 --> 00:13:20,156
That makes 570 yen in change.
98
00:13:20,479 --> 00:13:22,256
Thank you.
99
00:13:24,415 --> 00:13:25,352
Thank you very much.
100
00:13:26,257 --> 00:13:28,570
Sister, Takeshi got hit by a car.
101
00:13:29,355 --> 00:13:30,680
Takeshi?!
102
00:13:32,027 --> 00:13:35,186
Yes. They've taken him to Dowa Hospital.
They want you to come right away.
103
00:13:35,496 --> 00:13:37,195
I'll go to the scene of the accident.
104
00:13:56,202 --> 00:14:01,506
What do you think?
Will you turn yourself into the police?
105
00:14:07,032 --> 00:14:10,918
I don't think I'd do something
so dirty at any other time, but,
106
00:14:11,934 --> 00:14:16,294
Since I have an important position in
the company and she's my wife,
107
00:14:18,135 --> 00:14:22,093
for her to have run over a child in a hit-and-run
accident would not only affect the trust
108
00:14:22,093 --> 00:14:27,745
that people have in the company,
but also the life of our new product.
109
00:14:28,323 --> 00:14:30,324
This is the most critical period.
110
00:14:31,841 --> 00:14:35,718
Sir, since I learned to drive
thirteen years ago,
111
00:14:36,301 --> 00:14:37,735
I haven't had a single accident.
112
00:14:38,242 --> 00:14:41,608
That's why I'm asking you.
They'll be easy on you.
113
00:14:42,711 --> 00:14:44,231
I'll give you a company lawyer, too.
114
00:14:49,399 --> 00:14:51,306
So you don't want to do it?
115
00:14:59,182 --> 00:15:02,127
Don't cry. What's that going to do?
116
00:15:04,232 --> 00:15:07,635
Sir, there are certain conditions.
117
00:15:08,523 --> 00:15:09,899
Tell me what they are.
118
00:15:09,899 --> 00:15:11,836
I'm supposed to retire next year.
119
00:15:12,710 --> 00:15:15,297
I'd like to have a job at the
company as long as I live.
120
00:15:16,897 --> 00:15:17,964
Of course.
121
00:15:19,949 --> 00:15:23,514
I got married in 1937. I was twenty-six.
122
00:15:24,296 --> 00:15:26,296
The next year I was drafted.
123
00:15:27,691 --> 00:15:35,293
I was in Manchuria when the war ended.
I was taken prisoner and sent to Siberia.
124
00:15:36,576 --> 00:15:42,796
I was in the mountains somewhere near
Moscow for four years.
125
00:15:43,249 --> 00:15:47,276
I was a soldier for twelve years in all.
126
00:15:47,699 --> 00:15:58,391
When I finally made it back to Japan,
I was a middle-aged man of forty..
127
00:15:59,664 --> 00:16:01,340
That's enough.
I shouldn't have asked you.
128
00:16:01,340 --> 00:16:04,331
That's not what I'm saying.
I still have to work.
129
00:16:04,575 --> 00:16:07,442
I want money and I want a job.
130
00:16:07,974 --> 00:16:17,164
If you can give me that,
I'll go and turn myself in in place of your wife.
131
00:16:25,495 --> 00:16:26,445
Mrs.!
132
00:16:40,002 --> 00:16:41,771
Takeshi!
133
00:16:52,262 --> 00:16:53,041
What do you get?
134
00:16:53,391 --> 00:16:54,394
Seven metres, twenty.
135
00:17:03,056 --> 00:17:03,865
Get out.
136
00:17:12,100 --> 00:17:13,199
He came in and confessed.
137
00:17:14,053 --> 00:17:15,304
Came in and confessed?
138
00:17:16,220 --> 00:17:19,085
You're the guy who killed Takeshi!
You! I'm going to kill you!
139
00:17:50,120 --> 00:17:50,795
Madame
140
00:17:51,594 --> 00:17:51,949
Yes?
141
00:17:54,255 --> 00:17:56,239
You have a phone call
from Ogasawara-san.
142
00:17:56,488 --> 00:17:57,204
Thank you.
143
00:18:03,977 --> 00:18:04,776
Hello.
144
00:18:05,427 --> 00:18:09,404
It's me.
Did you see the newspaper?
145
00:18:09,871 --> 00:18:10,580
Newspaper?
146
00:18:12,076 --> 00:18:13,556
The kid died.
147
00:18:14,999 --> 00:18:15,839
D- died?
148
00:18:17,780 --> 00:18:21,196
The person who confessed was
your driver, Sugai, wasn't he.
149
00:18:21,428 --> 00:18:23,345
What's going on?
150
00:18:26,454 --> 00:18:29,724
Never mind that. You don't have to worry.
151
00:18:31,133 --> 00:18:35,076
I'll talk about it when we meet.
Don't you know better to call here?
152
00:18:35,776 --> 00:18:46,164
I'll get in touch with you. But you really
don't have to worry. Well, I'll talk to you later.
153
00:19:06,133 --> 00:19:06,961
Good morning, mama.
154
00:19:08,682 --> 00:19:09,791
Good morning.
155
00:19:10,926 --> 00:19:11,947
Where are the papers?
156
00:19:13,107 --> 00:19:15,762
Your husband took them all
157
00:19:16,087 --> 00:19:17,061
"Model driver in hit and run accident"
158
00:19:17,556 --> 00:19:19,020
"Perfect driving record for 13 years. "
159
00:19:19,278 --> 00:19:21,676
"Little Takeshi died of cerebral hemorrhaging"
160
00:19:34,653 --> 00:19:36,131
This looks like it might get complicated.
161
00:19:36,473 --> 00:19:37,140
What might?
162
00:19:37,624 --> 00:19:39,925
I was just talking to Imanishi, the lawyer.
163
00:19:40,449 --> 00:19:43,571
The kid's mother works in a restaurant in Chinatown.
She fainted when she saw her dead child.
164
00:19:44,305 --> 00:19:46,953
She was standing on a
concrete floor when it happened.
165
00:19:48,405 --> 00:19:53,038
She hit her head hard and
suffered serious injuries.
166
00:19:53,510 --> 00:19:54,531
That's terrible.
167
00:19:56,532 --> 00:20:01,387
He's talking to mother's younger
brother about compensation and damages,
168
00:20:02,079 --> 00:20:04,796
but he said this younger
brother is like a yakuza.
169
00:20:04,796 --> 00:20:05,552
A million yen?
170
00:20:06,431 --> 00:20:09,809
Yes. And of course, that would be apart from
the expenses ages and mental anguish.
171
00:20:10,634 --> 00:20:12,401
for his mother's hospital stay and treatment.
172
00:20:12,687 --> 00:20:15,422
This would be a simple payment
for damages and mental anguish.
173
00:20:16,851 --> 00:20:17,664
Mr. Lawyer.
174
00:20:18,177 --> 00:20:18,990
Yes?
175
00:20:20,419 --> 00:20:23,247
You're not too familiar
with civil suits are you?
176
00:20:23,939 --> 00:20:26,630
What do you mean by that?
177
00:20:26,982 --> 00:20:30,461
Don't kid around. The guilty party
is an employee of Yamano Motors.
178
00:20:30,713 --> 00:20:33,968
We can sue him -
and the company president, too.
179
00:20:35,413 --> 00:20:40,166
Are you sitting there letting me talk because
you're going to say "no" anyway?
180
00:20:40,589 --> 00:20:46,496
No, that's not true at all. When a
child under the age of six is killed by a car,
181
00:20:46,745 --> 00:20:52,717
the maximum amount the driver's insurance company
will pay in damages is five hundred thousand yen.
182
00:21:00,033 --> 00:21:02,812
That's what the law says.
183
00:21:03,520 --> 00:21:05,959
Well, then why are you messing around here?
184
00:21:08,037 --> 00:21:11,778
Look, why don't you just
tell me exactly how much you want.
185
00:21:34,960 --> 00:21:35,583
Thanks.
186
00:21:38,884 --> 00:21:40,610
She just went to sleep.
187
00:21:41,675 --> 00:21:43,517
Has her condition stabilised at all?
188
00:21:43,788 --> 00:21:46,315
She's been yelling "I want to die,
I want to die! " and she tries
189
00:21:46,535 --> 00:21:50,717
to strangle herself with her own hands.
I just got kicked trying to stop her.
190
00:21:51,330 --> 00:21:52,127
Thanks.
191
00:22:01,063 --> 00:22:01,942
KUNIKO Koji!
192
00:22:02,654 --> 00:22:05,498
No, no. You mustn't get up.
You have to take it easy.
193
00:22:06,162 --> 00:22:13,238
Takeshi is crying.
He's saying "It hurts! It hurts! "
194
00:22:18,423 --> 00:22:21,629
Nurse, sorry, but would you
mind stepping out for a moment?
195
00:22:21,882 --> 00:22:25,434
Go ahead, but don't try to talk to
her about anything too complicated.
196
00:22:32,295 --> 00:22:34,138
The boss from
Yamano Motors brought this over.
197
00:22:34,652 --> 00:22:38,613
They said they wanted to apologise to you.
Do you want to meet them?
198
00:22:41,648 --> 00:22:43,852
I'm going to go home. I'm fine.
199
00:22:44,074 --> 00:22:48,718
No. No, you can't do that.
You have to stay in here for about a week.
200
00:22:49,893 --> 00:22:53,228
Sometimes people with head injuries
get worse after the accident.
201
00:22:55,898 --> 00:23:00,252
You don't have to worry about money.
But what do you want to about
202
00:23:00,252 --> 00:23:04,681
the rest of this business?
The payment for damages for example.
203
00:23:04,897 --> 00:23:10,571
Money won't do a thing.
204
00:23:11,184 --> 00:23:16,718
Yeah, but crying isn't going
to get Takeshi back alive, either.
205
00:23:17,498 --> 00:23:20,505
That being the case, you should try to
get as much money as you can out of those people.
206
00:23:20,505 --> 00:23:24,154
I don't know anything
about those kind of things.
207
00:23:30,899 --> 00:23:32,719
So why did you drive
away from the accident?
208
00:23:33,389 --> 00:23:36,835
I don't know myself. There was a
big bump, and I was frightened.
209
00:23:38,318 --> 00:23:42,183
I stopped as soon as I could, but
when I looked back, the child got up
210
00:23:42,978 --> 00:23:46,403
and took a few steps so I thought it
wasn't so serious. When I got back, though,
211
00:23:47,564 --> 00:23:58,016
I noticed blood on the fender
and I thought this is serious.
212
00:23:58,346 --> 00:23:59,454
Got up and took a few steps?
213
00:24:00,049 --> 00:24:00,538
Yes.
214
00:24:00,924 --> 00:24:03,187
Don't kid around.
215
00:24:09,654 --> 00:24:11,634
Hayashi-san
lend me your ink-pad, will you?
216
00:24:12,013 --> 00:24:12,671
Thanks.
217
00:24:17,166 --> 00:24:23,186
I finally got it settled. 1,200,000 yen,
plus the mother's medical expenses.
218
00:24:23,966 --> 00:24:26,314
Yes.
I don't think there'll be any problems later.
219
00:24:27,067 --> 00:24:33,352
Yes. Well, if we can wrap up a settlement now,
we'll have an advantage in Sugai's trial.
220
00:24:33,900 --> 00:24:39,972
Well, thanks for your efforts.
I'll hand over the money tomorrow in cash.
221
00:24:40,481 --> 00:24:45,054
Yes. That's no problem.
Yes, please. Thanks.
222
00:25:02,530 --> 00:25:08,417
The settlement is done. If everything goes
right, Sugai will probably get off with just a fine.
223
00:25:08,854 --> 00:25:13,489
But I want you to stop driving.
He was only five - the same as Kenichi.
224
00:25:20,282 --> 00:25:22,812
Mama, why don't you ride in cars?
225
00:25:33,929 --> 00:25:41,215
I will now give the decision.
The accused shall pay a fine of 30,000 yen.
226
00:25:41,995 --> 00:25:48,701
This is to be paid within three years
of the completion of this trial
227
00:25:49,190 --> 00:25:51,895
and shall be paid out of the accused's own funds.
228
00:25:54,679 --> 00:25:56,563
A fine. 30,000 yen.
229
00:26:50,505 --> 00:26:52,443
If you're such a smart one,
say it again.
230
00:26:52,834 --> 00:26:54,130
Yes, say something.
231
00:26:54,130 --> 00:26:55,155
Say something!
232
00:26:55,155 --> 00:26:57,764
What's going on?
233
00:26:59,940 --> 00:27:05,098
He called me a whore.
Well, you lost the war.
234
00:27:05,098 --> 00:27:07,385
Let's push him in the ditch!
235
00:27:07,793 --> 00:27:09,216
Let's!
236
00:27:09,545 --> 00:27:11,771
Let me go! Let me go!
237
00:27:11,771 --> 00:27:12,285
Let him go!
238
00:27:13,492 --> 00:27:16,370
Let me go! Let me go!
239
00:27:22,906 --> 00:27:24,473
Oh my!
240
00:27:27,740 --> 00:27:28,578
Isn't this cute?
241
00:27:29,931 --> 00:27:34,784
Why are you buying things like that?
He hasn't even opened his eyes yet.
242
00:27:35,332 --> 00:27:38,500
When he gets bigger,
how about making him a ballplayer?
243
00:27:38,500 --> 00:27:40,362
That won't work.
244
00:27:40,362 --> 00:27:44,320
Well, how about a boxer?
245
00:27:46,581 --> 00:27:53,445
Dear, for the longest time, I thought that
there weren't any gods, but there are.
246
00:27:54,555 --> 00:27:55,988
Why do you say that?
247
00:27:58,893 --> 00:28:03,297
Because they made a person like me happy.
248
00:28:05,084 --> 00:28:05,866
What are you doing, Sis?
249
00:28:15,229 --> 00:28:16,486
Nothing.
250
00:28:17,742 --> 00:28:20,994
Nothing? It looks like you've turned to stone.
251
00:28:28,089 --> 00:28:29,873
The trial was today.
252
00:28:30,845 --> 00:28:34,827
Trial? What happened to that guy?
What happened?
253
00:28:35,082 --> 00:28:40,905
It was a 30,000 yen fine.
Killed someone one even.
254
00:28:42,344 --> 00:28:47,082
If all you have to do is pay a
30,000 yen fine, I'll run him over.
255
00:28:48,514 --> 00:28:54,578
Let it go, sister. We've been ignored
by the heavens ever since we were kids.
256
00:28:55,045 --> 00:28:58,726
I'm different from you.
I'm not a yakuza.
257
00:29:00,402 --> 00:29:05,249
That's true. You're a good person. Since the
old man and the old lady died in that air raid,
258
00:29:05,923 --> 00:29:09,851
you've been living with this yakuza brother of
yours and working your fingers to the bone.
259
00:29:10,834 --> 00:29:15,215
When you married Bannai-san, I thought
the gods had rewarded you for all that.
260
00:29:17,563 --> 00:29:22,888
Bannai-san was a good guy, wasn't he.
You even had a child with him.
261
00:29:24,399 --> 00:29:31,685
But just when you thought you'd found happiness, Bannai-san died in that accident sterilising the ship.
262
00:29:36,482 --> 00:29:39,344
And then Takeshi got run over and died.
263
00:29:40,259 --> 00:29:42,405
There aren't any gods.
264
00:29:43,703 --> 00:29:49,995
That's right. There are just lucky
people and unlucky people like us.
265
00:29:51,484 --> 00:29:56,923
I don't want to live
in this world any more.
266
00:29:59,550 --> 00:30:06,314
But you can't just kill yourself either. Why don't
you get married again. You're still pretty.
267
00:30:06,518 --> 00:30:07,598
Koji!
268
00:30:30,215 --> 00:30:32,869
Sis, that's enough,
let's go home everyone.
269
00:30:33,197 --> 00:30:34,513
Shut up!
Be quiet.
270
00:30:36,146 --> 00:30:38,146
Bartender, give me some more sake.
271
00:30:39,512 --> 00:30:40,571
One more bottle.
272
00:30:42,056 --> 00:30:44,471
KUNIKO Give some to him, too.
273
00:30:44,471 --> 00:30:45,340
What should we sing next?
How about "A woman's heart? "
274
00:30:47,170 --> 00:30:49,439
If you want to go home, go home
by yourself. I want to have more fun.
275
00:30:49,845 --> 00:30:55,913
You have fun, and some more,
and then you die!
276
00:30:55,913 --> 00:30:56,694
I know, I know.
277
00:30:57,165 --> 00:30:57,839
Shut up.
278
00:30:58,916 --> 00:31:00,551
Play your guitar for me.
279
00:31:03,322 --> 00:31:05,011
You're that child's mother.
280
00:31:06,116 --> 00:31:09,353
Thank you very much for what you did.
Thank you.
281
00:31:09,950 --> 00:31:10,813
No, it was nothing.
282
00:31:11,171 --> 00:31:12,453
Let me treat you.
283
00:31:12,748 --> 00:31:14,256
No, no. You don't have to do that.
284
00:31:14,256 --> 00:31:16,965
I have money, you know.
I came in to some money, you know.
285
00:31:16,965 --> 00:31:18,859
Bartender, give us some more sake.
286
00:31:18,859 --> 00:31:19,532
Yes.
287
00:31:19,532 --> 00:31:22,446
The best stuff - and lot's of it.
288
00:31:22,446 --> 00:31:23,436
Yes, yes.
289
00:31:23,817 --> 00:31:28,232
She lost a child - hit by a car.
It was her only child.
290
00:31:28,232 --> 00:31:29,279
Only child?
291
00:31:38,822 --> 00:31:42,000
Come on, you. Watch yourself.
292
00:31:57,215 --> 00:31:58,951
That's really awful.
293
00:31:59,324 --> 00:32:00,927
I saw it happen.
294
00:32:02,263 --> 00:32:03,181
Was it a truck?
295
00:32:03,730 --> 00:32:07,444
No, just a private car.
Women shouldn't be driving cars.
296
00:32:10,603 --> 00:32:11,810
A woman?
297
00:32:14,608 --> 00:32:18,739
Don't talk such foolishness!
The guilty party confessed and the trial is over.
298
00:32:19,202 --> 00:32:21,744
You guys got a lot of money
in the settlement, too.
299
00:32:24,354 --> 00:32:29,002
You might not believe us,
but there's a witness.
300
00:32:29,434 --> 00:32:30,222
A witness?
301
00:32:31,974 --> 00:32:38,694
That's crazy. Women who have their
children taken from them are nuts.
302
00:32:42,985 --> 00:32:44,149
Where were you looking from?
303
00:32:44,691 --> 00:32:48,546
From right about here.
The car went by the gate pretty fast.
304
00:32:49,982 --> 00:32:52,034
Can you really tell the difference
between a woman and a man in a car
305
00:32:52,034 --> 00:32:53,962
going by so fast?
306
00:32:54,609 --> 00:32:56,801
There's nothing wrong with my eyes!
307
00:32:57,345 --> 00:32:58,549
Couldn't you be imagining this?
308
00:32:58,920 --> 00:33:00,675
That's what I thought at first, but...
309
00:33:00,924 --> 00:33:04,860
You can't be so vague.
We need proof. Proof!
310
00:33:05,106 --> 00:33:09,885
Didn't you say that she was wearing
a black and white striped scarf?
311
00:33:11,039 --> 00:33:12,824
A man might wear a striped scarf.
312
00:33:13,617 --> 00:33:14,970
That's true.
313
00:33:15,787 --> 00:33:17,213
So which is it?
314
00:33:23,059 --> 00:33:24,963
She says she can't sleep at night.
315
00:33:25,518 --> 00:33:30,391
I'll prescribe some sleeping pills.
You can come and pick them up later. Take care.
316
00:33:36,880 --> 00:33:43,209
Last night she collapsed all of a sudden.
She said that her chest was tight.
317
00:33:43,209 --> 00:33:45,985
But there isn't anything
especially wrong with her.
318
00:33:47,149 --> 00:33:50,128
"Gamble your life in the moment"
319
00:33:50,755 --> 00:33:52,873
It seems that our new product
has caught the attention of the police.
320
00:33:53,466 --> 00:33:54,187
The police?
321
00:33:54,505 --> 00:33:56,709
Yes, they say that it goes too fast.
322
00:34:36,137 --> 00:34:45,415
Of course it was a bad thing,
but it's over with.
323
00:34:46,966 --> 00:34:54,641
You certainly wouldn't be thinking of leaving me
and going to New York, would you?
324
00:34:55,587 --> 00:35:03,543
Yes. If that's the case, it's fine with me.
But please see me again.
325
00:35:05,627 --> 00:35:09,772
I told you it's over with.
So you're telling me to confess?
326
00:35:23,564 --> 00:35:25,149
Why are you following me?
327
00:35:25,951 --> 00:35:28,492
Please. Please investigate one more time.
328
00:35:28,935 --> 00:35:31,128
The person who ran over
Takeshi was a woman.
329
00:35:32,052 --> 00:35:38,564
I know how you feel, but
even that witness said that she wasn't sure.
330
00:35:40,330 --> 00:35:42,041
The striped scarf.
331
00:35:42,743 --> 00:35:46,149
The person who ran your son over
confessed and the punishment was decided.
332
00:35:46,149 --> 00:35:48,452
I told you it's over with.
333
00:35:57,412 --> 00:36:00,196
It was a woman, no doubt about it.
334
00:36:00,196 --> 00:36:01,204
Really?
335
00:36:01,204 --> 00:36:07,221
But Mrs., I don't want to be
hauled into the police station or into court.
336
00:36:09,848 --> 00:36:12,413
Please be honest with me.
337
00:36:14,526 --> 00:36:18,389
I did it. Please forgive me.
338
00:36:34,389 --> 00:36:38,297
If you're not going to be back for a while,
just what are you going to be doing?
339
00:36:40,181 --> 00:36:44,408
I'm going to go to the house of the woman
who killed Takeshi and get revenge.
340
00:36:45,550 --> 00:36:46,616
Woman's house?
341
00:36:47,900 --> 00:36:52,134
The woman who lives in the house of
that big executive at Yamano Motors.
342
00:36:52,856 --> 00:36:57,067
If the person who ran over Takeshi was
a woman, it could only have been her.
343
00:37:02,488 --> 00:37:03,975
Just how are you going to get revenge?
344
00:37:04,191 --> 00:37:12,509
I'll get into their house. And then I'll kill
whoever ran over Takeshi with my own hands.
345
00:37:12,855 --> 00:37:15,546
The police and the courts won't do anything.
346
00:37:16,539 --> 00:37:25,594
There's no other way but for me to
take matters into my own hands.
347
00:37:28,450 --> 00:37:31,866
"Midori Maid Service,
Ministry of Labour Licensed"
348
00:37:34,678 --> 00:37:41,667
Hello, Midori Maid Service. Excuse me.
She's just gone somewhere.
349
00:37:42,827 --> 00:37:47,682
Yes, she'll be back next week. You could
have someone else in the meantime.
350
00:37:48,483 --> 00:37:49,562
Is that so?
351
00:37:59,781 --> 00:38:02,146
Here's the schedule for tomorrow.
Nomura-san?
352
00:38:08,508 --> 00:38:10,044
Maeda-san, you're next.
353
00:38:10,044 --> 00:38:12,756
They said they'd need two people.
Does anyone else want to go with her?
354
00:38:13,022 --> 00:38:18,753
You'll be going to Mr. Robert's in Honmoku.
355
00:38:18,753 --> 00:38:21,353
Morita-san,
you'll be at the Kiraff's in Bashamichi.
356
00:38:55,896 --> 00:38:56,902
Kusunoki-san?
357
00:38:56,902 --> 00:38:57,760
Yes?
358
00:38:57,760 --> 00:38:59,833
Takigashi 36. The Tomodas.
359
00:39:00,298 --> 00:39:03,968
They want you to do the laundry and some
ironing - and watch the kids. Sakamoto-san?
360
00:39:04,329 --> 00:39:05,410
Yes?
361
00:39:05,818 --> 00:39:08,368
You're to go to the Fujiyama's
villa in Yamate.
362
00:39:08,605 --> 00:39:09,901
Yes.
363
00:39:09,901 --> 00:39:13,599
The usual. Takagi-san, you'll be at the
Kakinumas, the Yamano Motors people.
364
00:39:14,362 --> 00:39:18,250
You've been there many times,
so you'll know what to do.
365
00:39:18,609 --> 00:39:20,049
Yes.
366
00:39:21,063 --> 00:39:22,640
Yokoyama-san?
367
00:39:23,517 --> 00:39:25,206
Yes. The Mizuno's in Takanowa.
368
00:39:25,512 --> 00:39:27,996
They won't be home,
so call me when when you get there.
369
00:39:30,588 --> 00:39:33,498
This place is really good.
Order anything you like. I'll pay for it.
370
00:39:34,132 --> 00:39:35,782
I don't want anything.
I have to go.
371
00:39:35,782 --> 00:39:36,687
Don't worry.
372
00:39:41,816 --> 00:39:45,633
I changed my name to Sugiyama Kiyo.
373
00:39:46,745 --> 00:39:48,136
Sugiyama Kiyo?
374
00:39:48,465 --> 00:39:51,141
Koji, I'm going to tomorrow.
375
00:39:51,706 --> 00:39:52,831
Where to?
376
00:39:53,096 --> 00:39:57,930
That house.
I've been waiting for this.
377
00:39:59,795 --> 00:40:01,204
What are you going to do there?
378
00:40:01,762 --> 00:40:04,654
I have a favour to ask of you.
Please help me out.
379
00:40:43,416 --> 00:40:44,030
Mama.
380
00:40:54,596 --> 00:40:58,252
Good morning.
I'm from the Midori Maid Service.
381
00:41:00,192 --> 00:41:01,374
What happened to Takagi-san?
382
00:41:02,242 --> 00:41:06,211
She's taking the day off.
I'll be taking her place.
383
00:41:06,566 --> 00:41:08,332
My name is Kiyo.
384
00:41:09,411 --> 00:41:09,975
I see.
385
00:41:12,663 --> 00:41:15,671
Fumie makes all the
decisions around here.
386
00:41:15,671 --> 00:41:17,428
Just ask her if you need to know anything.
387
00:41:18,552 --> 00:41:20,810
Yes, thank you.
388
00:41:26,764 --> 00:41:32,324
Just switch it with this button. This one is for
the bedroom and this one is for the library.
389
00:41:48,466 --> 00:41:50,066
Little boy, would you move please?
390
00:42:29,901 --> 00:42:34,410
You have a phone call.
391
00:42:36,479 --> 00:42:37,699
Who is it from?
392
00:42:39,071 --> 00:42:42,954
The caller didn't give a name.
I switched it into here.
393
00:42:43,826 --> 00:42:44,455
Oh.
394
00:42:47,338 --> 00:42:48,028
Hello.
395
00:42:48,684 --> 00:42:54,890
Madame, you ran over a kid.
Aren't you going to turn yourself in?
396
00:43:00,603 --> 00:43:01,635
What's wrong?
397
00:43:05,587 --> 00:43:07,120
It's nothing.
Please leave me alone.
398
00:43:35,841 --> 00:43:36,748
Tea is ready.
399
00:43:37,176 --> 00:43:37,933
Thank you.
400
00:43:47,976 --> 00:43:50,549
Is there something wrong
with the lady of the house?
401
00:43:52,212 --> 00:43:53,481
She's too pampered, that's all.
402
00:43:54,601 --> 00:43:57,684
Does she drive the other car?
403
00:43:58,450 --> 00:44:00,490
She used to. Do you take milk?
404
00:44:01,399 --> 00:44:02,025
Please.
405
00:44:04,464 --> 00:44:06,774
I wonder why Takagi-san
tells lies like that.
406
00:44:07,774 --> 00:44:08,850
What does she say?
407
00:44:09,291 --> 00:44:10,009
Never mind.
408
00:44:10,657 --> 00:44:11,530
What?
409
00:44:12,609 --> 00:44:15,526
It'll just start unpleasant rumours,
so I think I'll just leave it at that.
410
00:44:15,933 --> 00:44:17,562
Go ahead, you can tell me.
411
00:44:18,359 --> 00:44:20,913
She said that even if
you work all day here,
412
00:44:21,490 --> 00:44:23,474
they wouldn't even give you a cup of tea.
413
00:44:25,309 --> 00:44:27,540
Did she really say that?
414
00:44:40,662 --> 00:44:41,907
Hey! Let's go together.
415
00:44:44,808 --> 00:44:48,485
Did you tell anyone back home
that you were coming with me?
416
00:45:02,469 --> 00:45:03,282
What's wrong?
417
00:45:04,557 --> 00:45:05,663
What are you talking about?
418
00:45:06,886 --> 00:45:08,685
Your face. It's gone so pale.
419
00:45:12,135 --> 00:45:15,958
I had an unpleasant phone call.
Be careful.
420
00:45:16,568 --> 00:45:18,435
What do you mean
"an unpleasant phone call"?
421
00:45:19,028 --> 00:45:22,633
I think it was some sort of mistake.
Where's Kenichi?
422
00:45:23,120 --> 00:45:27,430
He went with Kiyo on her errand.
He's quite fond of her.
423
00:45:29,513 --> 00:45:31,109
Mama, a sweet potato.
424
00:45:31,801 --> 00:45:33,308
Is it OK for him to have that?
425
00:45:34,525 --> 00:45:38,456
It's fine. Sweet potatoes from street vendors
are kind of expensive these days.
426
00:45:40,541 --> 00:45:41,542
Where did you get this?
427
00:45:42,393 --> 00:45:44,305
That woman bought it for me.
428
00:45:49,047 --> 00:45:49,873
Did you say thank you?
429
00:45:50,078 --> 00:45:50,704
Yeah.
430
00:45:51,065 --> 00:45:52,661
You were naughty, weren't you?
431
00:45:53,197 --> 00:45:55,273
No, not particularly.
432
00:45:58,647 --> 00:46:00,084
Let me have some.
433
00:46:15,884 --> 00:46:23,086
"Every day, the mischievous duck
came to the pond and teased his friends.
434
00:46:23,086 --> 00:46:24,192
'What should we do? ' asked the other
creatures as they gathered around Turtle. "
435
00:46:36,946 --> 00:46:37,991
Your husband has returned.
436
00:46:38,834 --> 00:46:39,699
I see.
437
00:46:48,819 --> 00:46:49,365
Dear.
438
00:46:52,104 --> 00:46:52,874
What's wrong?
439
00:46:56,420 --> 00:47:01,881
I haven't slept well
ever since that day.
440
00:47:03,964 --> 00:47:05,175
Just forget about it.
441
00:47:08,039 --> 00:47:09,969
There was a phone call today.
442
00:47:11,141 --> 00:47:12,697
Phone? From whom?
443
00:47:14,058 --> 00:47:21,534
I don't know. Either someone
saw the accident or someone has ratted.
444
00:47:21,534 --> 00:47:25,684
How could that happen?
Anyway, if that were true the trial
445
00:47:25,935 --> 00:47:32,185
wouldn't have gone so smoothly.
It's harassment. What did they say?
446
00:47:33,144 --> 00:47:40,305
They told me to confess.
And that's what I'm thinking of doing.
447
00:47:40,537 --> 00:47:41,946
How can you say such a stupid thing?
448
00:47:42,152 --> 00:47:46,528
What position would that put me in?
Stop talking nonsense..
449
00:47:53,084 --> 00:47:56,515
You've never considered me,
not even once.
450
00:47:57,347 --> 00:48:00,821
Everything revolves around you,
doesn't it.
451
00:48:00,821 --> 00:48:05,331
You should know better at your
age to be saying such stupid things.
452
00:48:05,938 --> 00:48:09,347
We were wrong for each
other from the very start.
453
00:48:09,347 --> 00:48:16,133
You used my father's political connexions and
he used your money - and I got caught in the middle.
454
00:48:17,351 --> 00:48:21,185
There's something wrong with you.
Why don't you go to a hot-spring or something?
455
00:48:21,397 --> 00:48:27,127
I'll look into the phone call.
Don't worry about it.
456
00:48:28,176 --> 00:48:30,882
If you go the hot spring, you can take Fumie with you.
I have work to do. Please leave me alone.
457
00:48:32,635 --> 00:48:35,425
What if we hired another maid?
458
00:48:41,627 --> 00:48:46,035
It was her after all. The person
who ran over Takeshi was Mrs. Kakinuma.
459
00:48:47,938 --> 00:48:52,590
Just after Takeshi was run over, she got sick.
That's when she stopped driving.
460
00:48:53,519 --> 00:48:55,303
I saw the striped scarf, too.
461
00:48:56,151 --> 00:48:57,922
But even I have a striped scarf.
462
00:48:58,362 --> 00:49:01,129
And when you called,
what do you suppose she did?
463
00:49:02,349 --> 00:49:04,215
She dropped the receiver
and turned white. I knew.
464
00:49:05,899 --> 00:49:11,610
When I saw her I thought:
this is the person who killed Takeshi.
465
00:49:13,629 --> 00:49:18,181
But even so,
what good does it do you?
466
00:49:19,186 --> 00:49:21,922
We don't have any proof.
467
00:49:23,322 --> 00:49:24,638
I'll kill them.
468
00:49:25,208 --> 00:49:27,535
Kill? Who?
469
00:49:28,557 --> 00:49:36,813
There's a five-year old there - just likeTakeshi.
I'll kill him just like she killed Takeshi.
470
00:49:37,688 --> 00:49:42,894
And I'll let Mrs. Kakinuma up
there suffer just like I did.
471
00:49:42,894 --> 00:49:44,330
Sis!
472
00:49:57,538 --> 00:49:58,239
Auntie!
473
00:49:59,185 --> 00:50:01,211
FUYou got here at just the right time.
474
00:50:02,106 --> 00:50:02,798
Come in.
475
00:50:03,958 --> 00:50:06,648
Why don't you go and be a
live-in maid at the Kakinuma's place.
476
00:50:06,947 --> 00:50:08,181
They say they like you.
477
00:50:09,015 --> 00:50:13,494
We've always had two people, but these
days the younger ones just give you lip.
478
00:50:14,487 --> 00:50:16,834
You're someone I think
I could get along with.
479
00:50:17,416 --> 00:50:19,153
Well, talk it over.
480
00:50:19,929 --> 00:50:21,885
Auntie, are you coming to our house?
481
00:50:23,257 --> 00:50:28,599
I like that you're fond of children.
And what you do, you do right.
482
00:50:51,268 --> 00:50:53,882
No, no. It's dangerous. Wait.
See how dangerous it is.
483
00:50:54,281 --> 00:50:57,264
What would we do if
you were hit by a car?
484
00:51:13,074 --> 00:51:15,063
I hope you'll have me.
485
00:51:17,001 --> 00:51:20,061
Yes, just make friends with Kenichi.
486
00:51:20,961 --> 00:51:25,576
He's a bit of a strange kid.
He doesn't like kindergarten.
487
00:51:26,561 --> 00:51:29,699
Sheets, towels, soap,
those kind of things you'll find in here.
488
00:51:30,038 --> 00:51:32,243
Please change the sheets every other day.
489
00:51:32,444 --> 00:51:39,833
The iron is here. And that's our bath.
Every other day we empty it.
490
00:51:42,030 --> 00:51:45,473
The boiler is dangerous,
so let me handle that.
491
00:51:46,436 --> 00:51:50,021
"How cute. Lady would be
a good name for you.
492
00:51:50,494 --> 00:51:55,644
Lady lived a happy life and
was loved by everyone... "
493
00:52:15,200 --> 00:52:16,863
Why don't you go to kindergarten?
494
00:52:16,863 --> 00:52:19,226
Because there are
some mean kids there.
495
00:52:20,150 --> 00:52:25,038
I'll give those kids a talking to.
Should we go to school together?
496
00:52:25,600 --> 00:52:26,352
OK.
497
00:53:49,060 --> 00:53:52,457
Why are you staring at Kenichi like that?
498
00:53:53,107 --> 00:53:57,894
Sorry. He reminds me of my brother's child.
499
00:53:58,976 --> 00:54:00,273
Your brother's child?
500
00:54:01,343 --> 00:54:04,113
Yes. He likes pachinko very much.
501
00:54:04,331 --> 00:54:07,777
Sometimes he runs out of kindergarten
and goes to play pachinko.
502
00:54:07,777 --> 00:54:09,391
That's funny.
503
00:54:11,849 --> 00:54:13,435
Here you go. It's the stew you like.
504
00:54:14,296 --> 00:54:17,047
Watch out! It's hot. Here you are.
505
00:54:28,191 --> 00:54:29,531
It's good isn't it?
506
00:54:51,242 --> 00:54:52,044
Hello.
507
00:54:56,412 --> 00:54:58,532
Hello. Yes, she is.
508
00:55:00,601 --> 00:55:02,512
Madame, it's for you.
509
00:55:03,028 --> 00:55:04,138
Who is it from?
510
00:55:04,845 --> 00:55:06,318
A Mr. Yasuda.
511
00:55:06,693 --> 00:55:11,200
Yasuda?
I don't know anyone named Yasuda.
512
00:55:11,500 --> 00:55:13,121
Ask the caller what he wants.
513
00:55:15,762 --> 00:55:23,503
Excuse me, but what can I say
the call is about? Yes. The Madame's car?
514
00:55:23,957 --> 00:55:25,807
Kiyo-san, I'll take it.
515
00:55:29,486 --> 00:55:42,415
What are you trying to do,
calling me like this? Hello, hello?
516
00:56:02,819 --> 00:56:09,210
It's a strange household. The husband
and wife don't seem to get along very well.
517
00:56:09,620 --> 00:56:11,266
The wife seems to have a boyfriend.
518
00:56:11,713 --> 00:56:15,019
Is that so? What about kids?
519
00:56:16,072 --> 00:56:19,277
They have one. He's cute.
520
00:56:19,671 --> 00:56:21,458
Doesn't that make it hard for you?
521
00:56:21,825 --> 00:56:28,075
It does. But I think I'm
going to do it anyway.
522
00:56:29,046 --> 00:56:31,035
Are you? No matter what?
523
00:56:32,369 --> 00:56:37,863
I'm going to do it no matter what.
Why don't you follow her around.
524
00:56:40,259 --> 00:56:43,562
I want to know what I can about her.
525
00:56:47,313 --> 00:56:48,890
Mama, are you going to be late?
526
00:56:49,132 --> 00:56:49,880
Yes.
527
00:57:00,982 --> 00:57:01,985
Did you call?
528
00:57:04,347 --> 00:57:05,415
Where's Fumie?
529
00:57:05,651 --> 00:57:08,497
Fumie has a cold.
She's running a fever.
530
00:57:08,497 --> 00:57:11,730
I might be late tonight,
so please take care of Kenichi.
531
00:57:13,075 --> 00:57:15,531
Shall I call you a cab?
532
00:57:15,531 --> 00:57:18,207
No, I'll just hail one on the street.
Give Kenichi a bath.
533
00:57:18,890 --> 00:57:23,334
Also, my husband will probably be in late,
so he won't need anything.
534
00:57:24,863 --> 00:57:27,329
Ken-chan, do what Kiyo tells you.
535
00:57:52,677 --> 00:57:57,861
If you want to split up, I'll split up with you,
but I can't live withiut my son.
536
00:58:02,424 --> 00:58:13,061
What should I do? Say something please.
Why aren't you saying anything?
537
00:58:35,961 --> 00:58:39,531
The previous poster ran into trouble
with the police. Did you hear about that?
538
00:58:39,857 --> 00:58:40,391
Why?
539
00:58:41,234 --> 00:58:44,178
The slogan "Gamble your lifeon the moment"
went a little too far for them.
540
00:58:45,145 --> 00:58:48,265
Just leave as it is. It'll be publicity
for us in the newspapers and magazines.
541
00:58:49,012 --> 00:58:51,859
But more importantly,
what is Kinoguchi up to?
542
00:58:53,235 --> 00:58:57,448
Last night the division chief
and the president of the Kansai division,
543
00:58:57,448 --> 00:58:58,673
Terayama, were at the Yamato in Bashamichi.
544
00:59:00,225 --> 00:59:01,354
Terayama is there?
545
00:59:02,974 --> 00:59:06,196
Yes and they seemed to
have called Kinoguchi in on the sly.
546
00:59:10,611 --> 00:59:13,117
Terayama is openly saying that he doesn't
want you to be the next president.
547
00:59:13,455 --> 00:59:15,993
He's pushing quite loudly for Kinoguchi.
548
00:59:16,351 --> 00:59:17,166
When does the boss get back?
549
00:59:17,166 --> 00:59:21,703
The beginning of next month. He says he's going
to resign as soon as he gets back from New York.
550
00:59:22,016 --> 00:59:24,753
They'll have to choose the next
president by the end of next month.
551
00:59:27,505 --> 00:59:28,656
I'll need your help.
552
00:59:29,904 --> 00:59:32,846
I think you'll be the next president.
Without a doubt.
553
00:59:36,342 --> 00:59:42,673
"Whose flower is the dandelion
d- d-dandelion? The dandelion... "
554
01:01:40,067 --> 01:01:42,687
What a smell! Kiyo-san! Kiyo-san!
555
01:01:45,862 --> 01:01:48,881
Ken-chan! Ken-chan! Are you alright?
556
01:01:59,261 --> 01:02:00,461
Auntie, it's kind of stinky.
557
01:02:11,926 --> 01:02:13,276
There was gas leaking out!
558
01:02:13,547 --> 01:02:14,845
Sorry, sorry.
559
01:02:16,330 --> 01:02:19,374
What do you think would have
happened if I hadn't noticed it? You idiot!
560
01:02:20,466 --> 01:02:21,627
You idiot! You idiot!
561
01:02:22,408 --> 01:02:25,855
I didn't do anything!
She's the one who did something wrong.
562
01:02:39,263 --> 01:02:41,109
He's gotten more and
more attached to me,
563
01:02:41,706 --> 01:02:44,386
and I've become more
attached to him, too.
564
01:02:45,691 --> 01:02:47,155
That's because the kid
hasn't done anything wrong.
565
01:02:48,068 --> 01:02:50,982
Just consider yourself
unlucky and give up on it.
566
01:02:53,848 --> 01:02:57,248
But what's going to
become of Takeshi?
567
01:02:58,109 --> 01:03:00,192
What will become of
dead little Takeshi?
568
01:03:01,742 --> 01:03:03,028
Become?
569
01:03:04,739 --> 01:03:08,591
He was my whole life,
my reason for living.
570
01:03:11,672 --> 01:03:17,278
When she killed him,
she killed me, too.
571
01:03:17,861 --> 01:03:22,602
She took two lives.
572
01:03:23,886 --> 01:03:28,848
I want to destroy that family.
573
01:03:29,884 --> 01:03:31,848
All of it!
574
01:03:35,181 --> 01:03:40,053
"Run over and killed on way
home from kindergarten"
575
01:03:57,970 --> 01:03:59,005
Will you have your tea here?
576
01:03:59,351 --> 01:04:02,356
Yes.
Where's Fumie-san?
577
01:04:02,814 --> 01:04:04,834
She took the day off.
She went to the doctor.
578
01:04:05,377 --> 01:04:09,274
She hasn't been able to shake her cold,
so she went to get an injection.
579
01:04:09,552 --> 01:04:10,307
I see.
580
01:04:10,307 --> 01:04:13,138
Someone from Chugen Autos
was here to see your car.
581
01:04:14,023 --> 01:04:15,265
Did they take it?
582
01:04:15,752 --> 01:04:18,494
No.
Are you going to sell that car?
583
01:04:20,110 --> 01:04:24,888
Yes. The next time they come, tell
them to take that car away with them.
584
01:04:25,403 --> 01:04:29,858
Don't you drive, Madame?
Fumie said that you were a very good driver.
585
01:04:30,541 --> 01:04:31,340
I quit.
586
01:04:32,237 --> 01:04:34,112
Oh. Why?
587
01:04:35,022 --> 01:04:36,447
Because it's dangerous.
588
01:04:38,045 --> 01:04:44,007
Yes, it sure is.
Did you see the paper this morning?
589
01:04:44,806 --> 01:04:48,288
They say it was a five-year old boy.
What a shame.
590
01:04:59,787 --> 01:05:03,095
Hello. Just a moment.
591
01:05:05,494 --> 01:05:06,224
Who is it from?
592
01:05:06,837 --> 01:05:09,396
Someone by the name of Ogasawara.
593
01:05:16,847 --> 01:05:17,607
Hello.
594
01:05:20,171 --> 01:05:22,406
There's something
I want to talk to you about.
595
01:05:23,243 --> 01:05:25,458
I'll be waiting for you in Mitsuzawa Park.
596
01:05:25,458 --> 01:05:32,641
Mitsuzawa Park?
Yes. Yes. That's fine.
597
01:05:32,641 --> 01:05:34,429
See you later.
598
01:05:49,879 --> 01:05:50,586
"Boy run over and killed"
599
01:05:51,387 --> 01:05:53,627
"Dangerous woman driver"]
600
01:06:40,558 --> 01:06:41,405
Ken-chan!
601
01:06:44,352 --> 01:06:45,636
Ken-chan, hurry!
602
01:07:12,481 --> 01:07:13,999
You idiot! Watch out!
603
01:07:59,076 --> 01:08:02,037
What did you want to talk about?
604
01:08:04,126 --> 01:08:08,497
Why did you bring me
to a place like this?
605
01:08:09,766 --> 01:08:12,037
I'm going to New York.
606
01:08:15,166 --> 01:08:18,031
I don't think I'll see
you again after today.
607
01:08:18,420 --> 01:08:19,085
When?
608
01:08:20,348 --> 01:08:21,086
Tomorrow.
609
01:08:21,086 --> 01:08:21,833
Tomorrow?
610
01:08:27,793 --> 01:08:31,973
You lied to me, didn't you. You said
"I've given up on going to New York.
611
01:08:33,079 --> 01:08:38,644
I don't need to build a career. "
I believed you.
612
01:08:39,536 --> 01:08:43,284
I'd decided to give up
my husband and my son.
613
01:08:46,832 --> 01:08:48,149
In the beginning,
614
01:08:48,479 --> 01:08:53,421
I was ready to fight any resistance
and overcome any obstacle, but...
615
01:08:54,188 --> 01:08:54,958
But what?
616
01:08:57,951 --> 01:09:00,682
But you should have
turned yourself in then.
617
01:09:02,202 --> 01:09:04,616
But you didn't have the courage
to do that, though.
618
01:09:08,820 --> 01:09:14,265
In a moment of crisis, you ran away.
If the two of us ran into trouble,
619
01:09:15,909 --> 01:09:18,980
I think you would have run away again.
620
01:09:20,176 --> 01:09:25,078
You're wrong. I didn't make the
driver confess. It was my husband.
621
01:09:27,560 --> 01:09:28,259
That doesn't matter.
622
01:09:33,217 --> 01:09:37,139
So that's why you decided
you didn't like me.
623
01:09:39,366 --> 01:09:41,829
I was just a plaything for you anyway.
624
01:09:42,508 --> 01:09:45,212
You can believe what you want,
but the one thing I want you to know
625
01:09:45,582 --> 01:09:48,173
is that I am ready to die for you.
Do you see?
626
01:09:58,575 --> 01:10:00,656
Was there really a phone
call like the one you described?
627
01:10:00,656 --> 01:10:01,746
Yes.
628
01:10:03,235 --> 01:10:03,952
Come here.
629
01:10:16,148 --> 01:10:18,070
How did you know about this?
630
01:10:19,971 --> 01:10:23,971
One of my friends works at
that hotel. My friend told me.
631
01:10:28,090 --> 01:10:32,067
This might not be something a
servant like myself should say to you,
632
01:10:32,833 --> 01:10:34,991
but I think this reflects poorly on you.
633
01:10:34,991 --> 01:10:36,392
What hotel is it?
634
01:10:39,953 --> 01:10:41,095
Here is the phone number.
635
01:10:42,917 --> 01:10:43,794
Leave the room.
636
01:11:31,574 --> 01:11:32,586
Hello.
637
01:11:33,602 --> 01:11:35,485
Is that you Kinuko?
It's me.
638
01:11:39,982 --> 01:11:42,404
I know who's there with you.
639
01:11:54,414 --> 01:11:55,341
Who was it?
640
01:11:57,631 --> 01:11:58,870
My husband.
641
01:12:00,014 --> 01:12:01,886
Did you talk to him about us?
642
01:12:08,245 --> 01:12:11,699
It must have been Fumie, our maid.
643
01:12:26,974 --> 01:12:27,976
Did Ken-chan go to sleep already?
644
01:12:28,354 --> 01:12:28,763
Yes.
645
01:12:29,413 --> 01:12:30,529
Take this to the master.
646
01:12:48,528 --> 01:12:51,158
It's cold. Would you like
me to turn the gas on?
647
01:12:51,712 --> 01:12:52,374
Yes.
648
01:13:28,204 --> 01:13:29,201
There you are.
649
01:13:49,425 --> 01:13:52,313
It's cold. Would you like
me to turn the gas on?
650
01:14:07,165 --> 01:14:09,643
Sir, I was married once.
651
01:14:13,219 --> 01:14:21,595
My husband was a yakuza,
a really bad guy.
652
01:14:27,165 --> 01:14:31,176
He used to kick me and hit me a lot.
I broke up with him.
653
01:14:31,523 --> 01:14:33,838
I've never put up with being injured.
654
01:14:49,088 --> 01:14:58,260
Hello. Yes. Yes.
Master, it's from the company.
655
01:15:00,065 --> 01:15:03,617
Is that you, boss? I'd like you
to come down here right away.
656
01:15:03,617 --> 01:15:05,339
The President has returned unexpectedly.
657
01:15:05,593 --> 01:15:09,862
People are saying that the Blue Star's
motor is a rip-off of the German DM motor.
658
01:15:10,500 --> 01:15:13,837
Yes, that's what I said. I told him that
I'd never heard anything so ridiculous.
659
01:15:14,263 --> 01:15:18,026
I'll be right there. Just who is
spreading these ridiculous rumours?
660
01:15:19,012 --> 01:15:22,899
Yes. Do you think it is a plot on the
part of Kinoguchi to bring me down, would you?
661
01:15:24,123 --> 01:15:26,122
Yes. Yes, anyway, I'll be right there.
662
01:15:36,055 --> 01:15:36,602
Welcome home.
663
01:15:40,448 --> 01:15:41,406
Why did you do that?
664
01:15:42,359 --> 01:15:43,250
Don't play stupid with me!
665
01:15:43,955 --> 01:15:45,171
What did I do?
666
01:15:47,586 --> 01:15:48,968
Stop it. Kinuko, stop!
667
01:15:49,582 --> 01:15:50,724
Get out!
668
01:15:54,097 --> 01:15:56,691
Mrs, I never once said anything
to your husband all this time.
669
01:15:58,198 --> 01:16:02,700
I don't care. Just leave.
Leave now. Leave!
670
01:16:02,232 --> 01:16:03,862
I'll leave. Of course I'll leave.
671
01:16:04,986 --> 01:16:07,184
Who could stand living in this
murderer's house, anyway.
672
01:16:07,555 --> 01:16:08,683
What was that?
673
01:16:09,250 --> 01:16:11,409
You ran over Takeshi,
but you had Sugai the driver -
674
01:16:12,889 --> 01:16:14,372
take the blame.
675
01:16:15,193 --> 01:16:15,895
What are you saying?
676
01:16:20,615 --> 01:16:22,820
Kinu, go to your room.
I'll talk to Fumie.
677
01:16:29,450 --> 01:16:31,780
Even if there isn't any proof,
it's still a murder.
678
01:16:32,626 --> 01:16:34,329
I kept quiet for the
Madame all this time
679
01:16:34,419 --> 01:16:38,479
I know, I know.
Kiyo, you go and take care of the Mrs.
680
01:16:57,288 --> 01:17:01,635
Just who told you such a
crazy story? Did Sugai tell you?
681
01:17:02,100 --> 01:17:02,605
No.
682
01:16:57,661 --> 01:17:03,473
Sugai ran over a kid.
That's why he confessed to it.
683
01:17:04,913 --> 01:17:07,924
You've made some sort of mistake.
684
01:17:08,755 --> 01:17:10,874
What are you going to do now?
685
01:17:14,962 --> 01:17:23,367
I've heard that you don't have any relatives.
If you go into a retirement home,
686
01:17:24,439 --> 01:17:26,399
you'll just be poor and miserable.
687
01:17:28,073 --> 01:17:34,014
You can't make excuses for an argument
like the one you just had with the Mrs.
688
01:17:35,039 --> 01:17:39,811
I�ll give you 500,000 yen in severance pay.
689
01:17:41,254 --> 01:17:44,975
Come to the office tomorrow.
We'll talk over your future then.
690
01:17:47,169 --> 01:17:47,697
Excuse me.
691
01:18:00,162 --> 01:18:01,319
I won't be back tonight.
692
01:18:18,099 --> 01:18:21,784
Someone will be here in a
couple days to pick up my things. Goodbye.
693
01:18:24,696 --> 01:18:30,356
Just a minute.
Was what you said just now true?
694
01:18:30,779 --> 01:18:31,547
What?
695
01:18:31,547 --> 01:18:34,871
About the Madame running over that kid.
696
01:18:35,342 --> 01:18:38,323
That was a lie! A lie.
697
01:18:58,906 --> 01:19:03,360
I want to take some medicine.
Bring me some water.
698
01:19:05,295 --> 01:19:09,285
Yes,
the Master said he wouldn't be home tonight.
699
01:19:10,802 --> 01:19:15,968
Did Kenichi go to sleep?
700
01:19:16,730 --> 01:19:17,417
Yes.
701
01:19:19,622 --> 01:19:24,326
Wake him up.
I want to sleep with him here tonight.
702
01:20:10,340 --> 01:20:12,072
"To Susumu"
703
01:20:13,771 --> 01:20:14,465
Mama.
704
01:20:17,138 --> 01:20:19,303
Ken-chan, were you sleeping?
Sorry to wake you up.
705
01:20:21,980 --> 01:20:23,145
It was bad of me.
706
01:20:24,991 --> 01:20:26,056
Where's Papa?
707
01:20:26,766 --> 01:20:30,154
He's working tonight.
You can sleep with mama here.
708
01:20:37,015 --> 01:20:38,268
Oh, this thing is heavy, isn't it.
709
01:20:48,862 --> 01:20:49,810
What's wrong mama?
710
01:20:53,920 --> 01:20:58,186
Mama gets tears in her
eyes when she's happy.
711
01:20:59,414 --> 01:21:00,750
That's strange isn't it?
712
01:21:01,246 --> 01:21:02,832
Funny eyes, aren't they.
713
01:21:14,716 --> 01:21:16,069
I've brought your water.
714
01:21:16,584 --> 01:21:17,915
Please leave it over there.
715
01:21:31,419 --> 01:21:33,942
Kiyo-san, please turn on
the heater. I'm cold.
716
01:21:34,578 --> 01:21:35,211
Yes.
717
01:21:45,507 --> 01:21:48,713
Hey! Stop that!
Putting your hands in there.
718
01:21:52,046 --> 01:21:54,180
You want to nurse, do you?
Well I'll let you.
719
01:21:54,937 --> 01:21:55,668
Hooray! Hooray!
720
01:22:00,651 --> 01:22:03,604
But I want you to be
quiet and go to sleep.
721
01:22:24,095 --> 01:22:25,729
Will you need anything else?
722
01:22:27,488 --> 01:22:29,629
No, good night.
723
01:22:30,827 --> 01:22:32,079
Goodnight.
724
01:26:58,247 --> 01:27:02,461
I didn't do it! I didn't do it!
Where are you taking me?
725
01:27:02,932 --> 01:27:07,171
I told you I didn't do it! I told you
I didn't do it! It wasn't me. You idiots!
726
01:27:08,215 --> 01:27:15,783
I didn't do it! You moron, what
are you doing? I told you it wasn't me!
727
01:27:19,044 --> 01:27:22,434
Atrocity: Mother poisoned, child strangled
728
01:27:23,790 --> 01:27:25,903
"Work of a live-in maid?"
729
01:27:54,223 --> 01:27:55,971
"Odd events come to light. "
730
01:27:56,556 --> 01:27:59,301
"Murderer was mother who lost child"
731
01:27:59,994 --> 01:28:04,691
You're a stubborn woman.
We have all this evidence on you
732
01:28:05,944 --> 01:28:08,765
but you're still insisting you don't know anything.
If you didn't do it, who did?
733
01:28:09,257 --> 01:28:11,752
It wasn't me!
It wasn't me!
734
01:28:13,863 --> 01:28:17,754
You wanted revenge
after your boy was run over,
735
01:28:17,754 --> 01:28:23,098
so you changed your name, signed up as a maid,
and snuck into their household.
736
01:28:23,381 --> 01:28:31,691
That's true, just like you say.
Takeshi was killed by Mrs. Kakinuma.
737
01:28:32,519 --> 01:28:33,996
You're wrong about that.
738
01:28:34,730 --> 01:28:37,732
The person who ran over your son was the driver
- what was his name?
739
01:28:38,509 --> 01:28:41,117
Sugai, I think - but the trial is over.
740
01:28:41,599 --> 01:28:43,213
But that's not right.
741
01:28:44,319 --> 01:28:45,729
Well, what's wrong about it?
742
01:28:46,588 --> 01:28:50,370
It wasn't me. It wasn't me.
743
01:28:51,900 --> 01:28:56,184
You tried to avenge
the death of your son by killing her.
744
01:28:57,145 --> 01:28:59,013
You were waiting for your your chance.
745
01:29:00,086 --> 01:29:04,660
You killed her with potassium cyanide and
then you strangled the child as he slept.
746
01:29:05,637 --> 01:29:07,171
Who would do a thing like that?
747
01:29:08,258 --> 01:29:12,130
Fumie the maid who you
were working with says you did.
748
01:29:13,158 --> 01:29:16,903
She said you tried to kill the
kid once before with gas.
749
01:29:19,980 --> 01:29:22,877
That's not true! That's not true!
750
01:29:24,132 --> 01:29:28,269
Well then, who do
you say killed Mrs. Kakinuma?
751
01:29:29,792 --> 01:29:30,518
Who knows?
752
01:29:32,895 --> 01:29:36,548
Come on. How about this:
Stop messing around.
753
01:29:36,943 --> 01:29:40,896
The bedroom door was locked.
You snuck in through the window.
754
01:29:41,389 --> 01:29:44,406
But even so,
I wasn't the one who killed them.
755
01:29:45,332 --> 01:29:51,933
Kanematsu Hisako said that you
threatened to kill everyone in the family.
756
01:29:51,933 --> 01:29:57,441
Why do you believe everyone but me?
I didn't kill her. I wanted to kill them.
757
01:30:03,846 --> 01:30:08,875
It's true I wanted to,
and I did sneak into her room,
758
01:30:09,165 --> 01:30:17,350
but someone had already killed
them by the time I got there.
759
01:30:37,508 --> 01:30:43,722
Alright then, if you're going to
say that I killed them, fine, I did.
760
01:30:44,613 --> 01:30:53,264
That�s fine with you, isn�t it? I killed them.
I poisoned her and I strangled the kid.
761
01:30:57,939 --> 01:30:59,420
I can't keep quiet
about this any longer.
762
01:31:00,675 --> 01:31:05,509
That woman did that because
I confessed to running over her child.
763
01:31:06,178 --> 01:31:08,997
You're right. There's nothing to do.
764
01:31:10,144 --> 01:31:10,878
Sir!
765
01:31:11,664 --> 01:31:13,529
But what good will it do now?
766
01:31:14,708 --> 01:31:16,842
What's going to happen
to that woman?
767
01:31:19,008 --> 01:31:24,318
She didn't kill Kinuko.
Kinuko killed herself.
768
01:31:25,704 --> 01:31:26,425
Killed herself?
769
01:31:27,806 --> 01:31:28,973
She left a suicide note.
770
01:31:32,339 --> 01:31:35,078
Master, please help her.
771
01:31:45,765 --> 01:31:50,104
I did it. I killed her.
772
01:31:51,978 --> 01:31:57,778
They said it wasn't you,
that it was suicide. You were unlucky.
773
01:31:59,001 --> 01:32:07,280
No! I killed them. I strangled that kid.
774
01:32:37,613 --> 01:32:46,165
Sister, this is great, isn't it?
Sis, what's wrong?
775
01:33:45,113 --> 01:33:53,509
Come on, let's go. It's time to stop.
We need breakfast.
776
01:34:13,289 --> 01:34:15,380
"Takano Bedding"
777
01:34:15,585 --> 01:34:16,850
"Takenouchi Real Estate"
778
01:34:17,266 --> 01:34:18,214
"Bridgestone Bicycles"
779
01:34:18,804 --> 01:34:19,665
Traffic accidents yesterday 17
780
01:34:20,474 --> 01:34:21,085
Injuries: 17
781
01:34:21,388 --> 01:34:22,511
Deaths: 3
782
01:34:24,002 --> 01:34:25,400
THE END
Translated by: Guy YASKO
62139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.