All language subtitles for Hit and Run (1966, Mikio Naruse).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,324 --> 00:00:42,556 What are you doing here again? Come on. Let's go home. 2 00:01:00,632 --> 00:01:01,332 Sister. 3 00:01:01,927 --> 00:01:03,063 Takeshi! 4 00:01:03,495 --> 00:01:04,877 He was at the pachinko parlour again. 5 00:01:05,827 --> 00:01:09,119 Takeshi, you did something bad in kindergarten again didn't you. 6 00:01:09,119 --> 00:01:10,551 I didn't do anything. 7 00:01:10,551 --> 00:01:17,469 Liar! I know he did something. I just took him there. 8 00:01:18,004 --> 00:01:23,479 This happens because you've spoiled him. 9 00:01:23,480 --> 00:01:29,000 I hate to think what it will be like making this little devil into an adult. 10 00:01:29,001 --> 00:01:34,000 If you're bad all the time, you'll end up like your uncle, behind everyone else. 11 00:01:42,535 --> 00:01:44,792 Try it, it's good. It's good for you, too. 12 00:01:45,032 --> 00:01:46,078 I don't like it. 13 00:01:46,722 --> 00:01:48,163 Then give it to me. 14 00:01:52,656 --> 00:01:58,244 She just can't do it with that kid her husband left behind. 15 00:01:58,244 --> 00:02:00,294 There�s no way she can get married again. 16 00:02:00,294 --> 00:02:05,319 You don't have kids. You don't understand. Kids are cute. 17 00:02:34,232 --> 00:02:37,406 HIKINIGE (HIT AND RUN) 18 00:02:46,555 --> 00:02:47,332 Cast: 19 00:02:49,486 --> 00:02:51,045 Hideko Takamine... The Mother 20 00:02:52,533 --> 00:02:55,116 Y�ko Tsukasa 21 00:02:56,565 --> 00:02:58,259 Eitar� Ozawa 22 00:02:59,398 --> 00:03:01,376 Daisuke Kat� 23 00:03:02,422 --> 00:03:04,300 Hisashi Nakayama 24 00:03:05,418 --> 00:03:07,579 Toshio Kurosawa 25 00:03:08,476 --> 00:03:10,575 Natsuko Kahara 26 00:03:12,215 --> 00:03:13,983 Kumeko Urabe 27 00:03:14,931 --> 00:03:16,945 Yoshio Inaba 28 00:03:17,934 --> 00:03:20,056 Takeshi Kat� 29 00:03:20,992 --> 00:03:23,055 Yoshio Tsuchiya 30 00:03:36,243 --> 00:03:38,662 Zenzo Matsuyama (writer) 31 00:03:41,057 --> 00:03:46,800 Directed by Mikio Naruse 32 00:04:26,337 --> 00:04:27,061 Thank you. 33 00:04:41,745 --> 00:04:49,154 No, I'm the one who should be giving thanks. 34 00:04:49,903 --> 00:04:51,624 You did a great job in the August meeting. 35 00:04:55,404 --> 00:05:03,042 Take your wife to a hot-spring resort and relax for a while. 36 00:05:03,947 --> 00:05:07,225 I think you need a little rest yourself. 37 00:05:08,228 --> 00:05:11,254 When we announce this, other firms will be shocked. 38 00:05:13,038 --> 00:05:16,624 Put in a call to the President in New York. We have to tell him. 39 00:05:16,624 --> 00:05:17,186 Yes. 40 00:05:17,942 --> 00:05:21,704 And when they hear the news, we'll probably have no problem getting 41 00:05:22,069 --> 00:05:24,552 International Motors and East Eikei on our side. 42 00:05:25,352 --> 00:05:31,176 For the ad campaign, what do we say we link up the Blue Star with the Gemini rocket? 43 00:05:37,564 --> 00:05:41,159 What about Kinuko? Oh. Where did she go? 44 00:05:42,661 --> 00:05:45,477 Yes. She had a meeting about the Yayoi Club bazaar. 45 00:05:45,831 --> 00:05:47,531 She's gone to Gakushin University. 46 00:05:48,667 --> 00:05:53,137 The little guy? He's playing in the garden. 47 00:05:54,204 --> 00:05:57,445 We'll be going to Hakone for a few days. Yes, we'll take Kenichi with us. Yes. 48 00:05:58,143 --> 00:06:01,073 We're finally done with the job we've been working on. 49 00:06:01,458 --> 00:06:05,564 When she gets home, tell her to get ready. Yes. Yes. 50 00:06:33,771 --> 00:06:37,066 If I go, I won't be able to see you for at least three years. 51 00:06:40,100 --> 00:06:43,903 Don't go. Think of me. 52 00:06:53,329 --> 00:06:56,223 Is there a Kakinuma here? 53 00:06:56,223 --> 00:06:59,294 There's a telephone call for you. 54 00:07:19,920 --> 00:07:24,169 Your husband called and said that he's taking you and Kenichi to Hakone. 55 00:07:25,360 --> 00:07:32,712 Yes. I told him that you had a meeting for the Gakushin bazaar. 56 00:07:33,231 --> 00:07:41,668 I see. Thank you. Yes. I'll be home within an hour. 57 00:07:58,720 --> 00:07:59,500 Hello, Dad. 58 00:07:59,753 --> 00:08:00,764 Hi there. 59 00:08:01,030 --> 00:08:02,467 Welcome back. 60 00:08:12,006 --> 00:08:15,242 Let me go. I have to go home. 61 00:08:15,920 --> 00:08:17,020 It's always the same. 62 00:08:19,054 --> 00:08:23,836 What am I supposed to do? You and I will never be anything more than this. 63 00:08:24,055 --> 00:08:27,085 That's why I'm going to go to New York. 64 00:08:28,968 --> 00:08:30,828 This is just the right time to change jobs. 65 00:08:32,735 --> 00:08:35,345 What do you mean "just the right time? " 66 00:08:37,025 --> 00:08:39,763 I'm far away from you, I can forget you. 67 00:08:42,058 --> 00:08:43,794 You can just think of all this as never having happened. 68 00:08:57,525 --> 00:08:59,679 What's wrong with going on the way we are? 69 00:09:00,833 --> 00:09:04,869 That would be fine for you probably, but I'm sick of playing around. 70 00:09:06,744 --> 00:09:08,005 I'm not playing around. 71 00:09:10,201 --> 00:09:13,416 If that's true, then you should break with your life as it is. 72 00:09:13,416 --> 00:09:16,584 You are telling me I should leave my husband? 73 00:09:17,943 --> 00:09:21,106 Aren't you embarrassed to be doing things like this? 74 00:09:23,491 --> 00:09:25,197 I have a child, you know. 75 00:09:27,302 --> 00:09:29,271 Children have their own lives to live. 76 00:09:30,714 --> 00:09:32,817 You can only say that because you're young. 77 00:09:34,217 --> 00:09:38,473 After ten years, you won't even look at me anymore. 78 00:09:43,631 --> 00:09:48,014 Women get old. When men get old, 79 00:09:48,350 --> 00:09:53,438 they get more distinguished, but women just get ugly. 80 00:10:22,116 --> 00:10:25,368 Susumu-san, are you going to dump me? 81 00:10:26,457 --> 00:10:28,523 How can I tell you so that you'll understand? 82 00:10:28,523 --> 00:10:31,693 I like you. That isn't going to change now. 83 00:10:50,771 --> 00:10:51,358 It's OK. 84 00:11:18,397 --> 00:11:19,458 Why did you keep going? 85 00:11:21,166 --> 00:11:22,631 Because I'm with you. 86 00:11:30,288 --> 00:11:31,748 I don't think it's serious. 87 00:11:33,259 --> 00:11:35,155 I'm sure it'll be alright. 88 00:11:59,767 --> 00:12:00,328 Welcome home. 89 00:12:44,795 --> 00:12:45,389 Dear... 90 00:12:46,534 --> 00:12:47,168 What's wrong? 91 00:12:47,376 --> 00:12:49,544 I think I ran over a kid. 92 00:12:50,872 --> 00:12:53,373 A kid? Was he hurt? 93 00:12:56,439 --> 00:13:00,469 I don't know. There was blood on the fender. 94 00:13:02,073 --> 00:13:02,903 And you just- 95 00:13:04,873 --> 00:13:06,200 I didn't stop. 96 00:13:14,883 --> 00:13:15,561 430 yen. 97 00:13:17,686 --> 00:13:20,156 That makes 570 yen in change. 98 00:13:20,479 --> 00:13:22,256 Thank you. 99 00:13:24,415 --> 00:13:25,352 Thank you very much. 100 00:13:26,257 --> 00:13:28,570 Sister, Takeshi got hit by a car. 101 00:13:29,355 --> 00:13:30,680 Takeshi?! 102 00:13:32,027 --> 00:13:35,186 Yes. They've taken him to Dowa Hospital. They want you to come right away. 103 00:13:35,496 --> 00:13:37,195 I'll go to the scene of the accident. 104 00:13:56,202 --> 00:14:01,506 What do you think? Will you turn yourself into the police? 105 00:14:07,032 --> 00:14:10,918 I don't think I'd do something so dirty at any other time, but, 106 00:14:11,934 --> 00:14:16,294 Since I have an important position in the company and she's my wife, 107 00:14:18,135 --> 00:14:22,093 for her to have run over a child in a hit-and-run accident would not only affect the trust 108 00:14:22,093 --> 00:14:27,745 that people have in the company, but also the life of our new product. 109 00:14:28,323 --> 00:14:30,324 This is the most critical period. 110 00:14:31,841 --> 00:14:35,718 Sir, since I learned to drive thirteen years ago, 111 00:14:36,301 --> 00:14:37,735 I haven't had a single accident. 112 00:14:38,242 --> 00:14:41,608 That's why I'm asking you. They'll be easy on you. 113 00:14:42,711 --> 00:14:44,231 I'll give you a company lawyer, too. 114 00:14:49,399 --> 00:14:51,306 So you don't want to do it? 115 00:14:59,182 --> 00:15:02,127 Don't cry. What's that going to do? 116 00:15:04,232 --> 00:15:07,635 Sir, there are certain conditions. 117 00:15:08,523 --> 00:15:09,899 Tell me what they are. 118 00:15:09,899 --> 00:15:11,836 I'm supposed to retire next year. 119 00:15:12,710 --> 00:15:15,297 I'd like to have a job at the company as long as I live. 120 00:15:16,897 --> 00:15:17,964 Of course. 121 00:15:19,949 --> 00:15:23,514 I got married in 1937. I was twenty-six. 122 00:15:24,296 --> 00:15:26,296 The next year I was drafted. 123 00:15:27,691 --> 00:15:35,293 I was in Manchuria when the war ended. I was taken prisoner and sent to Siberia. 124 00:15:36,576 --> 00:15:42,796 I was in the mountains somewhere near Moscow for four years. 125 00:15:43,249 --> 00:15:47,276 I was a soldier for twelve years in all. 126 00:15:47,699 --> 00:15:58,391 When I finally made it back to Japan, I was a middle-aged man of forty.. 127 00:15:59,664 --> 00:16:01,340 That's enough. I shouldn't have asked you. 128 00:16:01,340 --> 00:16:04,331 That's not what I'm saying. I still have to work. 129 00:16:04,575 --> 00:16:07,442 I want money and I want a job. 130 00:16:07,974 --> 00:16:17,164 If you can give me that, I'll go and turn myself in in place of your wife. 131 00:16:25,495 --> 00:16:26,445 Mrs.! 132 00:16:40,002 --> 00:16:41,771 Takeshi! 133 00:16:52,262 --> 00:16:53,041 What do you get? 134 00:16:53,391 --> 00:16:54,394 Seven metres, twenty. 135 00:17:03,056 --> 00:17:03,865 Get out. 136 00:17:12,100 --> 00:17:13,199 He came in and confessed. 137 00:17:14,053 --> 00:17:15,304 Came in and confessed? 138 00:17:16,220 --> 00:17:19,085 You're the guy who killed Takeshi! You! I'm going to kill you! 139 00:17:50,120 --> 00:17:50,795 Madame 140 00:17:51,594 --> 00:17:51,949 Yes? 141 00:17:54,255 --> 00:17:56,239 You have a phone call from Ogasawara-san. 142 00:17:56,488 --> 00:17:57,204 Thank you. 143 00:18:03,977 --> 00:18:04,776 Hello. 144 00:18:05,427 --> 00:18:09,404 It's me. Did you see the newspaper? 145 00:18:09,871 --> 00:18:10,580 Newspaper? 146 00:18:12,076 --> 00:18:13,556 The kid died. 147 00:18:14,999 --> 00:18:15,839 D- died? 148 00:18:17,780 --> 00:18:21,196 The person who confessed was your driver, Sugai, wasn't he. 149 00:18:21,428 --> 00:18:23,345 What's going on? 150 00:18:26,454 --> 00:18:29,724 Never mind that. You don't have to worry. 151 00:18:31,133 --> 00:18:35,076 I'll talk about it when we meet. Don't you know better to call here? 152 00:18:35,776 --> 00:18:46,164 I'll get in touch with you. But you really don't have to worry. Well, I'll talk to you later. 153 00:19:06,133 --> 00:19:06,961 Good morning, mama. 154 00:19:08,682 --> 00:19:09,791 Good morning. 155 00:19:10,926 --> 00:19:11,947 Where are the papers? 156 00:19:13,107 --> 00:19:15,762 Your husband took them all 157 00:19:16,087 --> 00:19:17,061 "Model driver in hit and run accident" 158 00:19:17,556 --> 00:19:19,020 "Perfect driving record for 13 years. " 159 00:19:19,278 --> 00:19:21,676 "Little Takeshi died of cerebral hemorrhaging" 160 00:19:34,653 --> 00:19:36,131 This looks like it might get complicated. 161 00:19:36,473 --> 00:19:37,140 What might? 162 00:19:37,624 --> 00:19:39,925 I was just talking to Imanishi, the lawyer. 163 00:19:40,449 --> 00:19:43,571 The kid's mother works in a restaurant in Chinatown. She fainted when she saw her dead child. 164 00:19:44,305 --> 00:19:46,953 She was standing on a concrete floor when it happened. 165 00:19:48,405 --> 00:19:53,038 She hit her head hard and suffered serious injuries. 166 00:19:53,510 --> 00:19:54,531 That's terrible. 167 00:19:56,532 --> 00:20:01,387 He's talking to mother's younger brother about compensation and damages, 168 00:20:02,079 --> 00:20:04,796 but he said this younger brother is like a yakuza. 169 00:20:04,796 --> 00:20:05,552 A million yen? 170 00:20:06,431 --> 00:20:09,809 Yes. And of course, that would be apart from the expenses ages and mental anguish. 171 00:20:10,634 --> 00:20:12,401 for his mother's hospital stay and treatment. 172 00:20:12,687 --> 00:20:15,422 This would be a simple payment for damages and mental anguish. 173 00:20:16,851 --> 00:20:17,664 Mr. Lawyer. 174 00:20:18,177 --> 00:20:18,990 Yes? 175 00:20:20,419 --> 00:20:23,247 You're not too familiar with civil suits are you? 176 00:20:23,939 --> 00:20:26,630 What do you mean by that? 177 00:20:26,982 --> 00:20:30,461 Don't kid around. The guilty party is an employee of Yamano Motors. 178 00:20:30,713 --> 00:20:33,968 We can sue him - and the company president, too. 179 00:20:35,413 --> 00:20:40,166 Are you sitting there letting me talk because you're going to say "no" anyway? 180 00:20:40,589 --> 00:20:46,496 No, that's not true at all. When a child under the age of six is killed by a car, 181 00:20:46,745 --> 00:20:52,717 the maximum amount the driver's insurance company will pay in damages is five hundred thousand yen. 182 00:21:00,033 --> 00:21:02,812 That's what the law says. 183 00:21:03,520 --> 00:21:05,959 Well, then why are you messing around here? 184 00:21:08,037 --> 00:21:11,778 Look, why don't you just tell me exactly how much you want. 185 00:21:34,960 --> 00:21:35,583 Thanks. 186 00:21:38,884 --> 00:21:40,610 She just went to sleep. 187 00:21:41,675 --> 00:21:43,517 Has her condition stabilised at all? 188 00:21:43,788 --> 00:21:46,315 She's been yelling "I want to die, I want to die! " and she tries 189 00:21:46,535 --> 00:21:50,717 to strangle herself with her own hands. I just got kicked trying to stop her. 190 00:21:51,330 --> 00:21:52,127 Thanks. 191 00:22:01,063 --> 00:22:01,942 KUNIKO Koji! 192 00:22:02,654 --> 00:22:05,498 No, no. You mustn't get up. You have to take it easy. 193 00:22:06,162 --> 00:22:13,238 Takeshi is crying. He's saying "It hurts! It hurts! " 194 00:22:18,423 --> 00:22:21,629 Nurse, sorry, but would you mind stepping out for a moment? 195 00:22:21,882 --> 00:22:25,434 Go ahead, but don't try to talk to her about anything too complicated. 196 00:22:32,295 --> 00:22:34,138 The boss from Yamano Motors brought this over. 197 00:22:34,652 --> 00:22:38,613 They said they wanted to apologise to you. Do you want to meet them? 198 00:22:41,648 --> 00:22:43,852 I'm going to go home. I'm fine. 199 00:22:44,074 --> 00:22:48,718 No. No, you can't do that. You have to stay in here for about a week. 200 00:22:49,893 --> 00:22:53,228 Sometimes people with head injuries get worse after the accident. 201 00:22:55,898 --> 00:23:00,252 You don't have to worry about money. But what do you want to about 202 00:23:00,252 --> 00:23:04,681 the rest of this business? The payment for damages for example. 203 00:23:04,897 --> 00:23:10,571 Money won't do a thing. 204 00:23:11,184 --> 00:23:16,718 Yeah, but crying isn't going to get Takeshi back alive, either. 205 00:23:17,498 --> 00:23:20,505 That being the case, you should try to get as much money as you can out of those people. 206 00:23:20,505 --> 00:23:24,154 I don't know anything about those kind of things. 207 00:23:30,899 --> 00:23:32,719 So why did you drive away from the accident? 208 00:23:33,389 --> 00:23:36,835 I don't know myself. There was a big bump, and I was frightened. 209 00:23:38,318 --> 00:23:42,183 I stopped as soon as I could, but when I looked back, the child got up 210 00:23:42,978 --> 00:23:46,403 and took a few steps so I thought it wasn't so serious. When I got back, though, 211 00:23:47,564 --> 00:23:58,016 I noticed blood on the fender and I thought this is serious. 212 00:23:58,346 --> 00:23:59,454 Got up and took a few steps? 213 00:24:00,049 --> 00:24:00,538 Yes. 214 00:24:00,924 --> 00:24:03,187 Don't kid around. 215 00:24:09,654 --> 00:24:11,634 Hayashi-san lend me your ink-pad, will you? 216 00:24:12,013 --> 00:24:12,671 Thanks. 217 00:24:17,166 --> 00:24:23,186 I finally got it settled. 1,200,000 yen, plus the mother's medical expenses. 218 00:24:23,966 --> 00:24:26,314 Yes. I don't think there'll be any problems later. 219 00:24:27,067 --> 00:24:33,352 Yes. Well, if we can wrap up a settlement now, we'll have an advantage in Sugai's trial. 220 00:24:33,900 --> 00:24:39,972 Well, thanks for your efforts. I'll hand over the money tomorrow in cash. 221 00:24:40,481 --> 00:24:45,054 Yes. That's no problem. Yes, please. Thanks. 222 00:25:02,530 --> 00:25:08,417 The settlement is done. If everything goes right, Sugai will probably get off with just a fine. 223 00:25:08,854 --> 00:25:13,489 But I want you to stop driving. He was only five - the same as Kenichi. 224 00:25:20,282 --> 00:25:22,812 Mama, why don't you ride in cars? 225 00:25:33,929 --> 00:25:41,215 I will now give the decision. The accused shall pay a fine of 30,000 yen. 226 00:25:41,995 --> 00:25:48,701 This is to be paid within three years of the completion of this trial 227 00:25:49,190 --> 00:25:51,895 and shall be paid out of the accused's own funds. 228 00:25:54,679 --> 00:25:56,563 A fine. 30,000 yen. 229 00:26:50,505 --> 00:26:52,443 If you're such a smart one, say it again. 230 00:26:52,834 --> 00:26:54,130 Yes, say something. 231 00:26:54,130 --> 00:26:55,155 Say something! 232 00:26:55,155 --> 00:26:57,764 What's going on? 233 00:26:59,940 --> 00:27:05,098 He called me a whore. Well, you lost the war. 234 00:27:05,098 --> 00:27:07,385 Let's push him in the ditch! 235 00:27:07,793 --> 00:27:09,216 Let's! 236 00:27:09,545 --> 00:27:11,771 Let me go! Let me go! 237 00:27:11,771 --> 00:27:12,285 Let him go! 238 00:27:13,492 --> 00:27:16,370 Let me go! Let me go! 239 00:27:22,906 --> 00:27:24,473 Oh my! 240 00:27:27,740 --> 00:27:28,578 Isn't this cute? 241 00:27:29,931 --> 00:27:34,784 Why are you buying things like that? He hasn't even opened his eyes yet. 242 00:27:35,332 --> 00:27:38,500 When he gets bigger, how about making him a ballplayer? 243 00:27:38,500 --> 00:27:40,362 That won't work. 244 00:27:40,362 --> 00:27:44,320 Well, how about a boxer? 245 00:27:46,581 --> 00:27:53,445 Dear, for the longest time, I thought that there weren't any gods, but there are. 246 00:27:54,555 --> 00:27:55,988 Why do you say that? 247 00:27:58,893 --> 00:28:03,297 Because they made a person like me happy. 248 00:28:05,084 --> 00:28:05,866 What are you doing, Sis? 249 00:28:15,229 --> 00:28:16,486 Nothing. 250 00:28:17,742 --> 00:28:20,994 Nothing? It looks like you've turned to stone. 251 00:28:28,089 --> 00:28:29,873 The trial was today. 252 00:28:30,845 --> 00:28:34,827 Trial? What happened to that guy? What happened? 253 00:28:35,082 --> 00:28:40,905 It was a 30,000 yen fine. Killed someone one even. 254 00:28:42,344 --> 00:28:47,082 If all you have to do is pay a 30,000 yen fine, I'll run him over. 255 00:28:48,514 --> 00:28:54,578 Let it go, sister. We've been ignored by the heavens ever since we were kids. 256 00:28:55,045 --> 00:28:58,726 I'm different from you. I'm not a yakuza. 257 00:29:00,402 --> 00:29:05,249 That's true. You're a good person. Since the old man and the old lady died in that air raid, 258 00:29:05,923 --> 00:29:09,851 you've been living with this yakuza brother of yours and working your fingers to the bone. 259 00:29:10,834 --> 00:29:15,215 When you married Bannai-san, I thought the gods had rewarded you for all that. 260 00:29:17,563 --> 00:29:22,888 Bannai-san was a good guy, wasn't he. You even had a child with him. 261 00:29:24,399 --> 00:29:31,685 But just when you thought you'd found happiness, Bannai-san died in that accident sterilising the ship. 262 00:29:36,482 --> 00:29:39,344 And then Takeshi got run over and died. 263 00:29:40,259 --> 00:29:42,405 There aren't any gods. 264 00:29:43,703 --> 00:29:49,995 That's right. There are just lucky people and unlucky people like us. 265 00:29:51,484 --> 00:29:56,923 I don't want to live in this world any more. 266 00:29:59,550 --> 00:30:06,314 But you can't just kill yourself either. Why don't you get married again. You're still pretty. 267 00:30:06,518 --> 00:30:07,598 Koji! 268 00:30:30,215 --> 00:30:32,869 Sis, that's enough, let's go home everyone. 269 00:30:33,197 --> 00:30:34,513 Shut up! Be quiet. 270 00:30:36,146 --> 00:30:38,146 Bartender, give me some more sake. 271 00:30:39,512 --> 00:30:40,571 One more bottle. 272 00:30:42,056 --> 00:30:44,471 KUNIKO Give some to him, too. 273 00:30:44,471 --> 00:30:45,340 What should we sing next? How about "A woman's heart? " 274 00:30:47,170 --> 00:30:49,439 If you want to go home, go home by yourself. I want to have more fun. 275 00:30:49,845 --> 00:30:55,913 You have fun, and some more, and then you die! 276 00:30:55,913 --> 00:30:56,694 I know, I know. 277 00:30:57,165 --> 00:30:57,839 Shut up. 278 00:30:58,916 --> 00:31:00,551 Play your guitar for me. 279 00:31:03,322 --> 00:31:05,011 You're that child's mother. 280 00:31:06,116 --> 00:31:09,353 Thank you very much for what you did. Thank you. 281 00:31:09,950 --> 00:31:10,813 No, it was nothing. 282 00:31:11,171 --> 00:31:12,453 Let me treat you. 283 00:31:12,748 --> 00:31:14,256 No, no. You don't have to do that. 284 00:31:14,256 --> 00:31:16,965 I have money, you know. I came in to some money, you know. 285 00:31:16,965 --> 00:31:18,859 Bartender, give us some more sake. 286 00:31:18,859 --> 00:31:19,532 Yes. 287 00:31:19,532 --> 00:31:22,446 The best stuff - and lot's of it. 288 00:31:22,446 --> 00:31:23,436 Yes, yes. 289 00:31:23,817 --> 00:31:28,232 She lost a child - hit by a car. It was her only child. 290 00:31:28,232 --> 00:31:29,279 Only child? 291 00:31:38,822 --> 00:31:42,000 Come on, you. Watch yourself. 292 00:31:57,215 --> 00:31:58,951 That's really awful. 293 00:31:59,324 --> 00:32:00,927 I saw it happen. 294 00:32:02,263 --> 00:32:03,181 Was it a truck? 295 00:32:03,730 --> 00:32:07,444 No, just a private car. Women shouldn't be driving cars. 296 00:32:10,603 --> 00:32:11,810 A woman? 297 00:32:14,608 --> 00:32:18,739 Don't talk such foolishness! The guilty party confessed and the trial is over. 298 00:32:19,202 --> 00:32:21,744 You guys got a lot of money in the settlement, too. 299 00:32:24,354 --> 00:32:29,002 You might not believe us, but there's a witness. 300 00:32:29,434 --> 00:32:30,222 A witness? 301 00:32:31,974 --> 00:32:38,694 That's crazy. Women who have their children taken from them are nuts. 302 00:32:42,985 --> 00:32:44,149 Where were you looking from? 303 00:32:44,691 --> 00:32:48,546 From right about here. The car went by the gate pretty fast. 304 00:32:49,982 --> 00:32:52,034 Can you really tell the difference between a woman and a man in a car 305 00:32:52,034 --> 00:32:53,962 going by so fast? 306 00:32:54,609 --> 00:32:56,801 There's nothing wrong with my eyes! 307 00:32:57,345 --> 00:32:58,549 Couldn't you be imagining this? 308 00:32:58,920 --> 00:33:00,675 That's what I thought at first, but... 309 00:33:00,924 --> 00:33:04,860 You can't be so vague. We need proof. Proof! 310 00:33:05,106 --> 00:33:09,885 Didn't you say that she was wearing a black and white striped scarf? 311 00:33:11,039 --> 00:33:12,824 A man might wear a striped scarf. 312 00:33:13,617 --> 00:33:14,970 That's true. 313 00:33:15,787 --> 00:33:17,213 So which is it? 314 00:33:23,059 --> 00:33:24,963 She says she can't sleep at night. 315 00:33:25,518 --> 00:33:30,391 I'll prescribe some sleeping pills. You can come and pick them up later. Take care. 316 00:33:36,880 --> 00:33:43,209 Last night she collapsed all of a sudden. She said that her chest was tight. 317 00:33:43,209 --> 00:33:45,985 But there isn't anything especially wrong with her. 318 00:33:47,149 --> 00:33:50,128 "Gamble your life in the moment" 319 00:33:50,755 --> 00:33:52,873 It seems that our new product has caught the attention of the police. 320 00:33:53,466 --> 00:33:54,187 The police? 321 00:33:54,505 --> 00:33:56,709 Yes, they say that it goes too fast. 322 00:34:36,137 --> 00:34:45,415 Of course it was a bad thing, but it's over with. 323 00:34:46,966 --> 00:34:54,641 You certainly wouldn't be thinking of leaving me and going to New York, would you? 324 00:34:55,587 --> 00:35:03,543 Yes. If that's the case, it's fine with me. But please see me again. 325 00:35:05,627 --> 00:35:09,772 I told you it's over with. So you're telling me to confess? 326 00:35:23,564 --> 00:35:25,149 Why are you following me? 327 00:35:25,951 --> 00:35:28,492 Please. Please investigate one more time. 328 00:35:28,935 --> 00:35:31,128 The person who ran over Takeshi was a woman. 329 00:35:32,052 --> 00:35:38,564 I know how you feel, but even that witness said that she wasn't sure. 330 00:35:40,330 --> 00:35:42,041 The striped scarf. 331 00:35:42,743 --> 00:35:46,149 The person who ran your son over confessed and the punishment was decided. 332 00:35:46,149 --> 00:35:48,452 I told you it's over with. 333 00:35:57,412 --> 00:36:00,196 It was a woman, no doubt about it. 334 00:36:00,196 --> 00:36:01,204 Really? 335 00:36:01,204 --> 00:36:07,221 But Mrs., I don't want to be hauled into the police station or into court. 336 00:36:09,848 --> 00:36:12,413 Please be honest with me. 337 00:36:14,526 --> 00:36:18,389 I did it. Please forgive me. 338 00:36:34,389 --> 00:36:38,297 If you're not going to be back for a while, just what are you going to be doing? 339 00:36:40,181 --> 00:36:44,408 I'm going to go to the house of the woman who killed Takeshi and get revenge. 340 00:36:45,550 --> 00:36:46,616 Woman's house? 341 00:36:47,900 --> 00:36:52,134 The woman who lives in the house of that big executive at Yamano Motors. 342 00:36:52,856 --> 00:36:57,067 If the person who ran over Takeshi was a woman, it could only have been her. 343 00:37:02,488 --> 00:37:03,975 Just how are you going to get revenge? 344 00:37:04,191 --> 00:37:12,509 I'll get into their house. And then I'll kill whoever ran over Takeshi with my own hands. 345 00:37:12,855 --> 00:37:15,546 The police and the courts won't do anything. 346 00:37:16,539 --> 00:37:25,594 There's no other way but for me to take matters into my own hands. 347 00:37:28,450 --> 00:37:31,866 "Midori Maid Service, Ministry of Labour Licensed" 348 00:37:34,678 --> 00:37:41,667 Hello, Midori Maid Service. Excuse me. She's just gone somewhere. 349 00:37:42,827 --> 00:37:47,682 Yes, she'll be back next week. You could have someone else in the meantime. 350 00:37:48,483 --> 00:37:49,562 Is that so? 351 00:37:59,781 --> 00:38:02,146 Here's the schedule for tomorrow. Nomura-san? 352 00:38:08,508 --> 00:38:10,044 Maeda-san, you're next. 353 00:38:10,044 --> 00:38:12,756 They said they'd need two people. Does anyone else want to go with her? 354 00:38:13,022 --> 00:38:18,753 You'll be going to Mr. Robert's in Honmoku. 355 00:38:18,753 --> 00:38:21,353 Morita-san, you'll be at the Kiraff's in Bashamichi. 356 00:38:55,896 --> 00:38:56,902 Kusunoki-san? 357 00:38:56,902 --> 00:38:57,760 Yes? 358 00:38:57,760 --> 00:38:59,833 Takigashi 36. The Tomodas. 359 00:39:00,298 --> 00:39:03,968 They want you to do the laundry and some ironing - and watch the kids. Sakamoto-san? 360 00:39:04,329 --> 00:39:05,410 Yes? 361 00:39:05,818 --> 00:39:08,368 You're to go to the Fujiyama's villa in Yamate. 362 00:39:08,605 --> 00:39:09,901 Yes. 363 00:39:09,901 --> 00:39:13,599 The usual. Takagi-san, you'll be at the Kakinumas, the Yamano Motors people. 364 00:39:14,362 --> 00:39:18,250 You've been there many times, so you'll know what to do. 365 00:39:18,609 --> 00:39:20,049 Yes. 366 00:39:21,063 --> 00:39:22,640 Yokoyama-san? 367 00:39:23,517 --> 00:39:25,206 Yes. The Mizuno's in Takanowa. 368 00:39:25,512 --> 00:39:27,996 They won't be home, so call me when when you get there. 369 00:39:30,588 --> 00:39:33,498 This place is really good. Order anything you like. I'll pay for it. 370 00:39:34,132 --> 00:39:35,782 I don't want anything. I have to go. 371 00:39:35,782 --> 00:39:36,687 Don't worry. 372 00:39:41,816 --> 00:39:45,633 I changed my name to Sugiyama Kiyo. 373 00:39:46,745 --> 00:39:48,136 Sugiyama Kiyo? 374 00:39:48,465 --> 00:39:51,141 Koji, I'm going to tomorrow. 375 00:39:51,706 --> 00:39:52,831 Where to? 376 00:39:53,096 --> 00:39:57,930 That house. I've been waiting for this. 377 00:39:59,795 --> 00:40:01,204 What are you going to do there? 378 00:40:01,762 --> 00:40:04,654 I have a favour to ask of you. Please help me out. 379 00:40:43,416 --> 00:40:44,030 Mama. 380 00:40:54,596 --> 00:40:58,252 Good morning. I'm from the Midori Maid Service. 381 00:41:00,192 --> 00:41:01,374 What happened to Takagi-san? 382 00:41:02,242 --> 00:41:06,211 She's taking the day off. I'll be taking her place. 383 00:41:06,566 --> 00:41:08,332 My name is Kiyo. 384 00:41:09,411 --> 00:41:09,975 I see. 385 00:41:12,663 --> 00:41:15,671 Fumie makes all the decisions around here. 386 00:41:15,671 --> 00:41:17,428 Just ask her if you need to know anything. 387 00:41:18,552 --> 00:41:20,810 Yes, thank you. 388 00:41:26,764 --> 00:41:32,324 Just switch it with this button. This one is for the bedroom and this one is for the library. 389 00:41:48,466 --> 00:41:50,066 Little boy, would you move please? 390 00:42:29,901 --> 00:42:34,410 You have a phone call. 391 00:42:36,479 --> 00:42:37,699 Who is it from? 392 00:42:39,071 --> 00:42:42,954 The caller didn't give a name. I switched it into here. 393 00:42:43,826 --> 00:42:44,455 Oh. 394 00:42:47,338 --> 00:42:48,028 Hello. 395 00:42:48,684 --> 00:42:54,890 Madame, you ran over a kid. Aren't you going to turn yourself in? 396 00:43:00,603 --> 00:43:01,635 What's wrong? 397 00:43:05,587 --> 00:43:07,120 It's nothing. Please leave me alone. 398 00:43:35,841 --> 00:43:36,748 Tea is ready. 399 00:43:37,176 --> 00:43:37,933 Thank you. 400 00:43:47,976 --> 00:43:50,549 Is there something wrong with the lady of the house? 401 00:43:52,212 --> 00:43:53,481 She's too pampered, that's all. 402 00:43:54,601 --> 00:43:57,684 Does she drive the other car? 403 00:43:58,450 --> 00:44:00,490 She used to. Do you take milk? 404 00:44:01,399 --> 00:44:02,025 Please. 405 00:44:04,464 --> 00:44:06,774 I wonder why Takagi-san tells lies like that. 406 00:44:07,774 --> 00:44:08,850 What does she say? 407 00:44:09,291 --> 00:44:10,009 Never mind. 408 00:44:10,657 --> 00:44:11,530 What? 409 00:44:12,609 --> 00:44:15,526 It'll just start unpleasant rumours, so I think I'll just leave it at that. 410 00:44:15,933 --> 00:44:17,562 Go ahead, you can tell me. 411 00:44:18,359 --> 00:44:20,913 She said that even if you work all day here, 412 00:44:21,490 --> 00:44:23,474 they wouldn't even give you a cup of tea. 413 00:44:25,309 --> 00:44:27,540 Did she really say that? 414 00:44:40,662 --> 00:44:41,907 Hey! Let's go together. 415 00:44:44,808 --> 00:44:48,485 Did you tell anyone back home that you were coming with me? 416 00:45:02,469 --> 00:45:03,282 What's wrong? 417 00:45:04,557 --> 00:45:05,663 What are you talking about? 418 00:45:06,886 --> 00:45:08,685 Your face. It's gone so pale. 419 00:45:12,135 --> 00:45:15,958 I had an unpleasant phone call. Be careful. 420 00:45:16,568 --> 00:45:18,435 What do you mean "an unpleasant phone call"? 421 00:45:19,028 --> 00:45:22,633 I think it was some sort of mistake. Where's Kenichi? 422 00:45:23,120 --> 00:45:27,430 He went with Kiyo on her errand. He's quite fond of her. 423 00:45:29,513 --> 00:45:31,109 Mama, a sweet potato. 424 00:45:31,801 --> 00:45:33,308 Is it OK for him to have that? 425 00:45:34,525 --> 00:45:38,456 It's fine. Sweet potatoes from street vendors are kind of expensive these days. 426 00:45:40,541 --> 00:45:41,542 Where did you get this? 427 00:45:42,393 --> 00:45:44,305 That woman bought it for me. 428 00:45:49,047 --> 00:45:49,873 Did you say thank you? 429 00:45:50,078 --> 00:45:50,704 Yeah. 430 00:45:51,065 --> 00:45:52,661 You were naughty, weren't you? 431 00:45:53,197 --> 00:45:55,273 No, not particularly. 432 00:45:58,647 --> 00:46:00,084 Let me have some. 433 00:46:15,884 --> 00:46:23,086 "Every day, the mischievous duck came to the pond and teased his friends. 434 00:46:23,086 --> 00:46:24,192 'What should we do? ' asked the other creatures as they gathered around Turtle. " 435 00:46:36,946 --> 00:46:37,991 Your husband has returned. 436 00:46:38,834 --> 00:46:39,699 I see. 437 00:46:48,819 --> 00:46:49,365 Dear. 438 00:46:52,104 --> 00:46:52,874 What's wrong? 439 00:46:56,420 --> 00:47:01,881 I haven't slept well ever since that day. 440 00:47:03,964 --> 00:47:05,175 Just forget about it. 441 00:47:08,039 --> 00:47:09,969 There was a phone call today. 442 00:47:11,141 --> 00:47:12,697 Phone? From whom? 443 00:47:14,058 --> 00:47:21,534 I don't know. Either someone saw the accident or someone has ratted. 444 00:47:21,534 --> 00:47:25,684 How could that happen? Anyway, if that were true the trial 445 00:47:25,935 --> 00:47:32,185 wouldn't have gone so smoothly. It's harassment. What did they say? 446 00:47:33,144 --> 00:47:40,305 They told me to confess. And that's what I'm thinking of doing. 447 00:47:40,537 --> 00:47:41,946 How can you say such a stupid thing? 448 00:47:42,152 --> 00:47:46,528 What position would that put me in? Stop talking nonsense.. 449 00:47:53,084 --> 00:47:56,515 You've never considered me, not even once. 450 00:47:57,347 --> 00:48:00,821 Everything revolves around you, doesn't it. 451 00:48:00,821 --> 00:48:05,331 You should know better at your age to be saying such stupid things. 452 00:48:05,938 --> 00:48:09,347 We were wrong for each other from the very start. 453 00:48:09,347 --> 00:48:16,133 You used my father's political connexions and he used your money - and I got caught in the middle. 454 00:48:17,351 --> 00:48:21,185 There's something wrong with you. Why don't you go to a hot-spring or something? 455 00:48:21,397 --> 00:48:27,127 I'll look into the phone call. Don't worry about it. 456 00:48:28,176 --> 00:48:30,882 If you go the hot spring, you can take Fumie with you. I have work to do. Please leave me alone. 457 00:48:32,635 --> 00:48:35,425 What if we hired another maid? 458 00:48:41,627 --> 00:48:46,035 It was her after all. The person who ran over Takeshi was Mrs. Kakinuma. 459 00:48:47,938 --> 00:48:52,590 Just after Takeshi was run over, she got sick. That's when she stopped driving. 460 00:48:53,519 --> 00:48:55,303 I saw the striped scarf, too. 461 00:48:56,151 --> 00:48:57,922 But even I have a striped scarf. 462 00:48:58,362 --> 00:49:01,129 And when you called, what do you suppose she did? 463 00:49:02,349 --> 00:49:04,215 She dropped the receiver and turned white. I knew. 464 00:49:05,899 --> 00:49:11,610 When I saw her I thought: this is the person who killed Takeshi. 465 00:49:13,629 --> 00:49:18,181 But even so, what good does it do you? 466 00:49:19,186 --> 00:49:21,922 We don't have any proof. 467 00:49:23,322 --> 00:49:24,638 I'll kill them. 468 00:49:25,208 --> 00:49:27,535 Kill? Who? 469 00:49:28,557 --> 00:49:36,813 There's a five-year old there - just likeTakeshi. I'll kill him just like she killed Takeshi. 470 00:49:37,688 --> 00:49:42,894 And I'll let Mrs. Kakinuma up there suffer just like I did. 471 00:49:42,894 --> 00:49:44,330 Sis! 472 00:49:57,538 --> 00:49:58,239 Auntie! 473 00:49:59,185 --> 00:50:01,211 FUYou got here at just the right time. 474 00:50:02,106 --> 00:50:02,798 Come in. 475 00:50:03,958 --> 00:50:06,648 Why don't you go and be a live-in maid at the Kakinuma's place. 476 00:50:06,947 --> 00:50:08,181 They say they like you. 477 00:50:09,015 --> 00:50:13,494 We've always had two people, but these days the younger ones just give you lip. 478 00:50:14,487 --> 00:50:16,834 You're someone I think I could get along with. 479 00:50:17,416 --> 00:50:19,153 Well, talk it over. 480 00:50:19,929 --> 00:50:21,885 Auntie, are you coming to our house? 481 00:50:23,257 --> 00:50:28,599 I like that you're fond of children. And what you do, you do right. 482 00:50:51,268 --> 00:50:53,882 No, no. It's dangerous. Wait. See how dangerous it is. 483 00:50:54,281 --> 00:50:57,264 What would we do if you were hit by a car? 484 00:51:13,074 --> 00:51:15,063 I hope you'll have me. 485 00:51:17,001 --> 00:51:20,061 Yes, just make friends with Kenichi. 486 00:51:20,961 --> 00:51:25,576 He's a bit of a strange kid. He doesn't like kindergarten. 487 00:51:26,561 --> 00:51:29,699 Sheets, towels, soap, those kind of things you'll find in here. 488 00:51:30,038 --> 00:51:32,243 Please change the sheets every other day. 489 00:51:32,444 --> 00:51:39,833 The iron is here. And that's our bath. Every other day we empty it. 490 00:51:42,030 --> 00:51:45,473 The boiler is dangerous, so let me handle that. 491 00:51:46,436 --> 00:51:50,021 "How cute. Lady would be a good name for you. 492 00:51:50,494 --> 00:51:55,644 Lady lived a happy life and was loved by everyone... " 493 00:52:15,200 --> 00:52:16,863 Why don't you go to kindergarten? 494 00:52:16,863 --> 00:52:19,226 Because there are some mean kids there. 495 00:52:20,150 --> 00:52:25,038 I'll give those kids a talking to. Should we go to school together? 496 00:52:25,600 --> 00:52:26,352 OK. 497 00:53:49,060 --> 00:53:52,457 Why are you staring at Kenichi like that? 498 00:53:53,107 --> 00:53:57,894 Sorry. He reminds me of my brother's child. 499 00:53:58,976 --> 00:54:00,273 Your brother's child? 500 00:54:01,343 --> 00:54:04,113 Yes. He likes pachinko very much. 501 00:54:04,331 --> 00:54:07,777 Sometimes he runs out of kindergarten and goes to play pachinko. 502 00:54:07,777 --> 00:54:09,391 That's funny. 503 00:54:11,849 --> 00:54:13,435 Here you go. It's the stew you like. 504 00:54:14,296 --> 00:54:17,047 Watch out! It's hot. Here you are. 505 00:54:28,191 --> 00:54:29,531 It's good isn't it? 506 00:54:51,242 --> 00:54:52,044 Hello. 507 00:54:56,412 --> 00:54:58,532 Hello. Yes, she is. 508 00:55:00,601 --> 00:55:02,512 Madame, it's for you. 509 00:55:03,028 --> 00:55:04,138 Who is it from? 510 00:55:04,845 --> 00:55:06,318 A Mr. Yasuda. 511 00:55:06,693 --> 00:55:11,200 Yasuda? I don't know anyone named Yasuda. 512 00:55:11,500 --> 00:55:13,121 Ask the caller what he wants. 513 00:55:15,762 --> 00:55:23,503 Excuse me, but what can I say the call is about? Yes. The Madame's car? 514 00:55:23,957 --> 00:55:25,807 Kiyo-san, I'll take it. 515 00:55:29,486 --> 00:55:42,415 What are you trying to do, calling me like this? Hello, hello? 516 00:56:02,819 --> 00:56:09,210 It's a strange household. The husband and wife don't seem to get along very well. 517 00:56:09,620 --> 00:56:11,266 The wife seems to have a boyfriend. 518 00:56:11,713 --> 00:56:15,019 Is that so? What about kids? 519 00:56:16,072 --> 00:56:19,277 They have one. He's cute. 520 00:56:19,671 --> 00:56:21,458 Doesn't that make it hard for you? 521 00:56:21,825 --> 00:56:28,075 It does. But I think I'm going to do it anyway. 522 00:56:29,046 --> 00:56:31,035 Are you? No matter what? 523 00:56:32,369 --> 00:56:37,863 I'm going to do it no matter what. Why don't you follow her around. 524 00:56:40,259 --> 00:56:43,562 I want to know what I can about her. 525 00:56:47,313 --> 00:56:48,890 Mama, are you going to be late? 526 00:56:49,132 --> 00:56:49,880 Yes. 527 00:57:00,982 --> 00:57:01,985 Did you call? 528 00:57:04,347 --> 00:57:05,415 Where's Fumie? 529 00:57:05,651 --> 00:57:08,497 Fumie has a cold. She's running a fever. 530 00:57:08,497 --> 00:57:11,730 I might be late tonight, so please take care of Kenichi. 531 00:57:13,075 --> 00:57:15,531 Shall I call you a cab? 532 00:57:15,531 --> 00:57:18,207 No, I'll just hail one on the street. Give Kenichi a bath. 533 00:57:18,890 --> 00:57:23,334 Also, my husband will probably be in late, so he won't need anything. 534 00:57:24,863 --> 00:57:27,329 Ken-chan, do what Kiyo tells you. 535 00:57:52,677 --> 00:57:57,861 If you want to split up, I'll split up with you, but I can't live withiut my son. 536 00:58:02,424 --> 00:58:13,061 What should I do? Say something please. Why aren't you saying anything? 537 00:58:35,961 --> 00:58:39,531 The previous poster ran into trouble with the police. Did you hear about that? 538 00:58:39,857 --> 00:58:40,391 Why? 539 00:58:41,234 --> 00:58:44,178 The slogan "Gamble your lifeon the moment" went a little too far for them. 540 00:58:45,145 --> 00:58:48,265 Just leave as it is. It'll be publicity for us in the newspapers and magazines. 541 00:58:49,012 --> 00:58:51,859 But more importantly, what is Kinoguchi up to? 542 00:58:53,235 --> 00:58:57,448 Last night the division chief and the president of the Kansai division, 543 00:58:57,448 --> 00:58:58,673 Terayama, were at the Yamato in Bashamichi. 544 00:59:00,225 --> 00:59:01,354 Terayama is there? 545 00:59:02,974 --> 00:59:06,196 Yes and they seemed to have called Kinoguchi in on the sly. 546 00:59:10,611 --> 00:59:13,117 Terayama is openly saying that he doesn't want you to be the next president. 547 00:59:13,455 --> 00:59:15,993 He's pushing quite loudly for Kinoguchi. 548 00:59:16,351 --> 00:59:17,166 When does the boss get back? 549 00:59:17,166 --> 00:59:21,703 The beginning of next month. He says he's going to resign as soon as he gets back from New York. 550 00:59:22,016 --> 00:59:24,753 They'll have to choose the next president by the end of next month. 551 00:59:27,505 --> 00:59:28,656 I'll need your help. 552 00:59:29,904 --> 00:59:32,846 I think you'll be the next president. Without a doubt. 553 00:59:36,342 --> 00:59:42,673 "Whose flower is the dandelion d- d-dandelion? The dandelion... " 554 01:01:40,067 --> 01:01:42,687 What a smell! Kiyo-san! Kiyo-san! 555 01:01:45,862 --> 01:01:48,881 Ken-chan! Ken-chan! Are you alright? 556 01:01:59,261 --> 01:02:00,461 Auntie, it's kind of stinky. 557 01:02:11,926 --> 01:02:13,276 There was gas leaking out! 558 01:02:13,547 --> 01:02:14,845 Sorry, sorry. 559 01:02:16,330 --> 01:02:19,374 What do you think would have happened if I hadn't noticed it? You idiot! 560 01:02:20,466 --> 01:02:21,627 You idiot! You idiot! 561 01:02:22,408 --> 01:02:25,855 I didn't do anything! She's the one who did something wrong. 562 01:02:39,263 --> 01:02:41,109 He's gotten more and more attached to me, 563 01:02:41,706 --> 01:02:44,386 and I've become more attached to him, too. 564 01:02:45,691 --> 01:02:47,155 That's because the kid hasn't done anything wrong. 565 01:02:48,068 --> 01:02:50,982 Just consider yourself unlucky and give up on it. 566 01:02:53,848 --> 01:02:57,248 But what's going to become of Takeshi? 567 01:02:58,109 --> 01:03:00,192 What will become of dead little Takeshi? 568 01:03:01,742 --> 01:03:03,028 Become? 569 01:03:04,739 --> 01:03:08,591 He was my whole life, my reason for living. 570 01:03:11,672 --> 01:03:17,278 When she killed him, she killed me, too. 571 01:03:17,861 --> 01:03:22,602 She took two lives. 572 01:03:23,886 --> 01:03:28,848 I want to destroy that family. 573 01:03:29,884 --> 01:03:31,848 All of it! 574 01:03:35,181 --> 01:03:40,053 "Run over and killed on way home from kindergarten" 575 01:03:57,970 --> 01:03:59,005 Will you have your tea here? 576 01:03:59,351 --> 01:04:02,356 Yes. Where's Fumie-san? 577 01:04:02,814 --> 01:04:04,834 She took the day off. She went to the doctor. 578 01:04:05,377 --> 01:04:09,274 She hasn't been able to shake her cold, so she went to get an injection. 579 01:04:09,552 --> 01:04:10,307 I see. 580 01:04:10,307 --> 01:04:13,138 Someone from Chugen Autos was here to see your car. 581 01:04:14,023 --> 01:04:15,265 Did they take it? 582 01:04:15,752 --> 01:04:18,494 No. Are you going to sell that car? 583 01:04:20,110 --> 01:04:24,888 Yes. The next time they come, tell them to take that car away with them. 584 01:04:25,403 --> 01:04:29,858 Don't you drive, Madame? Fumie said that you were a very good driver. 585 01:04:30,541 --> 01:04:31,340 I quit. 586 01:04:32,237 --> 01:04:34,112 Oh. Why? 587 01:04:35,022 --> 01:04:36,447 Because it's dangerous. 588 01:04:38,045 --> 01:04:44,007 Yes, it sure is. Did you see the paper this morning? 589 01:04:44,806 --> 01:04:48,288 They say it was a five-year old boy. What a shame. 590 01:04:59,787 --> 01:05:03,095 Hello. Just a moment. 591 01:05:05,494 --> 01:05:06,224 Who is it from? 592 01:05:06,837 --> 01:05:09,396 Someone by the name of Ogasawara. 593 01:05:16,847 --> 01:05:17,607 Hello. 594 01:05:20,171 --> 01:05:22,406 There's something I want to talk to you about. 595 01:05:23,243 --> 01:05:25,458 I'll be waiting for you in Mitsuzawa Park. 596 01:05:25,458 --> 01:05:32,641 Mitsuzawa Park? Yes. Yes. That's fine. 597 01:05:32,641 --> 01:05:34,429 See you later. 598 01:05:49,879 --> 01:05:50,586 "Boy run over and killed" 599 01:05:51,387 --> 01:05:53,627 "Dangerous woman driver"] 600 01:06:40,558 --> 01:06:41,405 Ken-chan! 601 01:06:44,352 --> 01:06:45,636 Ken-chan, hurry! 602 01:07:12,481 --> 01:07:13,999 You idiot! Watch out! 603 01:07:59,076 --> 01:08:02,037 What did you want to talk about? 604 01:08:04,126 --> 01:08:08,497 Why did you bring me to a place like this? 605 01:08:09,766 --> 01:08:12,037 I'm going to New York. 606 01:08:15,166 --> 01:08:18,031 I don't think I'll see you again after today. 607 01:08:18,420 --> 01:08:19,085 When? 608 01:08:20,348 --> 01:08:21,086 Tomorrow. 609 01:08:21,086 --> 01:08:21,833 Tomorrow? 610 01:08:27,793 --> 01:08:31,973 You lied to me, didn't you. You said "I've given up on going to New York. 611 01:08:33,079 --> 01:08:38,644 I don't need to build a career. " I believed you. 612 01:08:39,536 --> 01:08:43,284 I'd decided to give up my husband and my son. 613 01:08:46,832 --> 01:08:48,149 In the beginning, 614 01:08:48,479 --> 01:08:53,421 I was ready to fight any resistance and overcome any obstacle, but... 615 01:08:54,188 --> 01:08:54,958 But what? 616 01:08:57,951 --> 01:09:00,682 But you should have turned yourself in then. 617 01:09:02,202 --> 01:09:04,616 But you didn't have the courage to do that, though. 618 01:09:08,820 --> 01:09:14,265 In a moment of crisis, you ran away. If the two of us ran into trouble, 619 01:09:15,909 --> 01:09:18,980 I think you would have run away again. 620 01:09:20,176 --> 01:09:25,078 You're wrong. I didn't make the driver confess. It was my husband. 621 01:09:27,560 --> 01:09:28,259 That doesn't matter. 622 01:09:33,217 --> 01:09:37,139 So that's why you decided you didn't like me. 623 01:09:39,366 --> 01:09:41,829 I was just a plaything for you anyway. 624 01:09:42,508 --> 01:09:45,212 You can believe what you want, but the one thing I want you to know 625 01:09:45,582 --> 01:09:48,173 is that I am ready to die for you. Do you see? 626 01:09:58,575 --> 01:10:00,656 Was there really a phone call like the one you described? 627 01:10:00,656 --> 01:10:01,746 Yes. 628 01:10:03,235 --> 01:10:03,952 Come here. 629 01:10:16,148 --> 01:10:18,070 How did you know about this? 630 01:10:19,971 --> 01:10:23,971 One of my friends works at that hotel. My friend told me. 631 01:10:28,090 --> 01:10:32,067 This might not be something a servant like myself should say to you, 632 01:10:32,833 --> 01:10:34,991 but I think this reflects poorly on you. 633 01:10:34,991 --> 01:10:36,392 What hotel is it? 634 01:10:39,953 --> 01:10:41,095 Here is the phone number. 635 01:10:42,917 --> 01:10:43,794 Leave the room. 636 01:11:31,574 --> 01:11:32,586 Hello. 637 01:11:33,602 --> 01:11:35,485 Is that you Kinuko? It's me. 638 01:11:39,982 --> 01:11:42,404 I know who's there with you. 639 01:11:54,414 --> 01:11:55,341 Who was it? 640 01:11:57,631 --> 01:11:58,870 My husband. 641 01:12:00,014 --> 01:12:01,886 Did you talk to him about us? 642 01:12:08,245 --> 01:12:11,699 It must have been Fumie, our maid. 643 01:12:26,974 --> 01:12:27,976 Did Ken-chan go to sleep already? 644 01:12:28,354 --> 01:12:28,763 Yes. 645 01:12:29,413 --> 01:12:30,529 Take this to the master. 646 01:12:48,528 --> 01:12:51,158 It's cold. Would you like me to turn the gas on? 647 01:12:51,712 --> 01:12:52,374 Yes. 648 01:13:28,204 --> 01:13:29,201 There you are. 649 01:13:49,425 --> 01:13:52,313 It's cold. Would you like me to turn the gas on? 650 01:14:07,165 --> 01:14:09,643 Sir, I was married once. 651 01:14:13,219 --> 01:14:21,595 My husband was a yakuza, a really bad guy. 652 01:14:27,165 --> 01:14:31,176 He used to kick me and hit me a lot. I broke up with him. 653 01:14:31,523 --> 01:14:33,838 I've never put up with being injured. 654 01:14:49,088 --> 01:14:58,260 Hello. Yes. Yes. Master, it's from the company. 655 01:15:00,065 --> 01:15:03,617 Is that you, boss? I'd like you to come down here right away. 656 01:15:03,617 --> 01:15:05,339 The President has returned unexpectedly. 657 01:15:05,593 --> 01:15:09,862 People are saying that the Blue Star's motor is a rip-off of the German DM motor. 658 01:15:10,500 --> 01:15:13,837 Yes, that's what I said. I told him that I'd never heard anything so ridiculous. 659 01:15:14,263 --> 01:15:18,026 I'll be right there. Just who is spreading these ridiculous rumours? 660 01:15:19,012 --> 01:15:22,899 Yes. Do you think it is a plot on the part of Kinoguchi to bring me down, would you? 661 01:15:24,123 --> 01:15:26,122 Yes. Yes, anyway, I'll be right there. 662 01:15:36,055 --> 01:15:36,602 Welcome home. 663 01:15:40,448 --> 01:15:41,406 Why did you do that? 664 01:15:42,359 --> 01:15:43,250 Don't play stupid with me! 665 01:15:43,955 --> 01:15:45,171 What did I do? 666 01:15:47,586 --> 01:15:48,968 Stop it. Kinuko, stop! 667 01:15:49,582 --> 01:15:50,724 Get out! 668 01:15:54,097 --> 01:15:56,691 Mrs, I never once said anything to your husband all this time. 669 01:15:58,198 --> 01:16:02,700 I don't care. Just leave. Leave now. Leave! 670 01:16:02,232 --> 01:16:03,862 I'll leave. Of course I'll leave. 671 01:16:04,986 --> 01:16:07,184 Who could stand living in this murderer's house, anyway. 672 01:16:07,555 --> 01:16:08,683 What was that? 673 01:16:09,250 --> 01:16:11,409 You ran over Takeshi, but you had Sugai the driver - 674 01:16:12,889 --> 01:16:14,372 take the blame. 675 01:16:15,193 --> 01:16:15,895 What are you saying? 676 01:16:20,615 --> 01:16:22,820 Kinu, go to your room. I'll talk to Fumie. 677 01:16:29,450 --> 01:16:31,780 Even if there isn't any proof, it's still a murder. 678 01:16:32,626 --> 01:16:34,329 I kept quiet for the Madame all this time 679 01:16:34,419 --> 01:16:38,479 I know, I know. Kiyo, you go and take care of the Mrs. 680 01:16:57,288 --> 01:17:01,635 Just who told you such a crazy story? Did Sugai tell you? 681 01:17:02,100 --> 01:17:02,605 No. 682 01:16:57,661 --> 01:17:03,473 Sugai ran over a kid. That's why he confessed to it. 683 01:17:04,913 --> 01:17:07,924 You've made some sort of mistake. 684 01:17:08,755 --> 01:17:10,874 What are you going to do now? 685 01:17:14,962 --> 01:17:23,367 I've heard that you don't have any relatives. If you go into a retirement home, 686 01:17:24,439 --> 01:17:26,399 you'll just be poor and miserable. 687 01:17:28,073 --> 01:17:34,014 You can't make excuses for an argument like the one you just had with the Mrs. 688 01:17:35,039 --> 01:17:39,811 I�ll give you 500,000 yen in severance pay. 689 01:17:41,254 --> 01:17:44,975 Come to the office tomorrow. We'll talk over your future then. 690 01:17:47,169 --> 01:17:47,697 Excuse me. 691 01:18:00,162 --> 01:18:01,319 I won't be back tonight. 692 01:18:18,099 --> 01:18:21,784 Someone will be here in a couple days to pick up my things. Goodbye. 693 01:18:24,696 --> 01:18:30,356 Just a minute. Was what you said just now true? 694 01:18:30,779 --> 01:18:31,547 What? 695 01:18:31,547 --> 01:18:34,871 About the Madame running over that kid. 696 01:18:35,342 --> 01:18:38,323 That was a lie! A lie. 697 01:18:58,906 --> 01:19:03,360 I want to take some medicine. Bring me some water. 698 01:19:05,295 --> 01:19:09,285 Yes, the Master said he wouldn't be home tonight. 699 01:19:10,802 --> 01:19:15,968 Did Kenichi go to sleep? 700 01:19:16,730 --> 01:19:17,417 Yes. 701 01:19:19,622 --> 01:19:24,326 Wake him up. I want to sleep with him here tonight. 702 01:20:10,340 --> 01:20:12,072 "To Susumu" 703 01:20:13,771 --> 01:20:14,465 Mama. 704 01:20:17,138 --> 01:20:19,303 Ken-chan, were you sleeping? Sorry to wake you up. 705 01:20:21,980 --> 01:20:23,145 It was bad of me. 706 01:20:24,991 --> 01:20:26,056 Where's Papa? 707 01:20:26,766 --> 01:20:30,154 He's working tonight. You can sleep with mama here. 708 01:20:37,015 --> 01:20:38,268 Oh, this thing is heavy, isn't it. 709 01:20:48,862 --> 01:20:49,810 What's wrong mama? 710 01:20:53,920 --> 01:20:58,186 Mama gets tears in her eyes when she's happy. 711 01:20:59,414 --> 01:21:00,750 That's strange isn't it? 712 01:21:01,246 --> 01:21:02,832 Funny eyes, aren't they. 713 01:21:14,716 --> 01:21:16,069 I've brought your water. 714 01:21:16,584 --> 01:21:17,915 Please leave it over there. 715 01:21:31,419 --> 01:21:33,942 Kiyo-san, please turn on the heater. I'm cold. 716 01:21:34,578 --> 01:21:35,211 Yes. 717 01:21:45,507 --> 01:21:48,713 Hey! Stop that! Putting your hands in there. 718 01:21:52,046 --> 01:21:54,180 You want to nurse, do you? Well I'll let you. 719 01:21:54,937 --> 01:21:55,668 Hooray! Hooray! 720 01:22:00,651 --> 01:22:03,604 But I want you to be quiet and go to sleep. 721 01:22:24,095 --> 01:22:25,729 Will you need anything else? 722 01:22:27,488 --> 01:22:29,629 No, good night. 723 01:22:30,827 --> 01:22:32,079 Goodnight. 724 01:26:58,247 --> 01:27:02,461 I didn't do it! I didn't do it! Where are you taking me? 725 01:27:02,932 --> 01:27:07,171 I told you I didn't do it! I told you I didn't do it! It wasn't me. You idiots! 726 01:27:08,215 --> 01:27:15,783 I didn't do it! You moron, what are you doing? I told you it wasn't me! 727 01:27:19,044 --> 01:27:22,434 Atrocity: Mother poisoned, child strangled 728 01:27:23,790 --> 01:27:25,903 "Work of a live-in maid?" 729 01:27:54,223 --> 01:27:55,971 "Odd events come to light. " 730 01:27:56,556 --> 01:27:59,301 "Murderer was mother who lost child" 731 01:27:59,994 --> 01:28:04,691 You're a stubborn woman. We have all this evidence on you 732 01:28:05,944 --> 01:28:08,765 but you're still insisting you don't know anything. If you didn't do it, who did? 733 01:28:09,257 --> 01:28:11,752 It wasn't me! It wasn't me! 734 01:28:13,863 --> 01:28:17,754 You wanted revenge after your boy was run over, 735 01:28:17,754 --> 01:28:23,098 so you changed your name, signed up as a maid, and snuck into their household. 736 01:28:23,381 --> 01:28:31,691 That's true, just like you say. Takeshi was killed by Mrs. Kakinuma. 737 01:28:32,519 --> 01:28:33,996 You're wrong about that. 738 01:28:34,730 --> 01:28:37,732 The person who ran over your son was the driver - what was his name? 739 01:28:38,509 --> 01:28:41,117 Sugai, I think - but the trial is over. 740 01:28:41,599 --> 01:28:43,213 But that's not right. 741 01:28:44,319 --> 01:28:45,729 Well, what's wrong about it? 742 01:28:46,588 --> 01:28:50,370 It wasn't me. It wasn't me. 743 01:28:51,900 --> 01:28:56,184 You tried to avenge the death of your son by killing her. 744 01:28:57,145 --> 01:28:59,013 You were waiting for your your chance. 745 01:29:00,086 --> 01:29:04,660 You killed her with potassium cyanide and then you strangled the child as he slept. 746 01:29:05,637 --> 01:29:07,171 Who would do a thing like that? 747 01:29:08,258 --> 01:29:12,130 Fumie the maid who you were working with says you did. 748 01:29:13,158 --> 01:29:16,903 She said you tried to kill the kid once before with gas. 749 01:29:19,980 --> 01:29:22,877 That's not true! That's not true! 750 01:29:24,132 --> 01:29:28,269 Well then, who do you say killed Mrs. Kakinuma? 751 01:29:29,792 --> 01:29:30,518 Who knows? 752 01:29:32,895 --> 01:29:36,548 Come on. How about this: Stop messing around. 753 01:29:36,943 --> 01:29:40,896 The bedroom door was locked. You snuck in through the window. 754 01:29:41,389 --> 01:29:44,406 But even so, I wasn't the one who killed them. 755 01:29:45,332 --> 01:29:51,933 Kanematsu Hisako said that you threatened to kill everyone in the family. 756 01:29:51,933 --> 01:29:57,441 Why do you believe everyone but me? I didn't kill her. I wanted to kill them. 757 01:30:03,846 --> 01:30:08,875 It's true I wanted to, and I did sneak into her room, 758 01:30:09,165 --> 01:30:17,350 but someone had already killed them by the time I got there. 759 01:30:37,508 --> 01:30:43,722 Alright then, if you're going to say that I killed them, fine, I did. 760 01:30:44,613 --> 01:30:53,264 That�s fine with you, isn�t it? I killed them. I poisoned her and I strangled the kid. 761 01:30:57,939 --> 01:30:59,420 I can't keep quiet about this any longer. 762 01:31:00,675 --> 01:31:05,509 That woman did that because I confessed to running over her child. 763 01:31:06,178 --> 01:31:08,997 You're right. There's nothing to do. 764 01:31:10,144 --> 01:31:10,878 Sir! 765 01:31:11,664 --> 01:31:13,529 But what good will it do now? 766 01:31:14,708 --> 01:31:16,842 What's going to happen to that woman? 767 01:31:19,008 --> 01:31:24,318 She didn't kill Kinuko. Kinuko killed herself. 768 01:31:25,704 --> 01:31:26,425 Killed herself? 769 01:31:27,806 --> 01:31:28,973 She left a suicide note. 770 01:31:32,339 --> 01:31:35,078 Master, please help her. 771 01:31:45,765 --> 01:31:50,104 I did it. I killed her. 772 01:31:51,978 --> 01:31:57,778 They said it wasn't you, that it was suicide. You were unlucky. 773 01:31:59,001 --> 01:32:07,280 No! I killed them. I strangled that kid. 774 01:32:37,613 --> 01:32:46,165 Sister, this is great, isn't it? Sis, what's wrong? 775 01:33:45,113 --> 01:33:53,509 Come on, let's go. It's time to stop. We need breakfast. 776 01:34:13,289 --> 01:34:15,380 "Takano Bedding" 777 01:34:15,585 --> 01:34:16,850 "Takenouchi Real Estate" 778 01:34:17,266 --> 01:34:18,214 "Bridgestone Bicycles" 779 01:34:18,804 --> 01:34:19,665 Traffic accidents yesterday 17 780 01:34:20,474 --> 01:34:21,085 Injuries: 17 781 01:34:21,388 --> 01:34:22,511 Deaths: 3 782 01:34:24,002 --> 01:34:25,400 THE END Translated by: Guy YASKO 62139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.