Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,750 --> 00:02:22,292
Ship's company, halt!
2
00:02:22,917 --> 00:02:24,417
Call that a destroyer?
3
00:02:24,500 --> 00:02:25,958
Right turn!
4
00:02:26,542 --> 00:02:28,458
Looks more like
battersea power station.
5
00:02:28,542 --> 00:02:31,583
Keep silent! By the left, face!
6
00:02:34,875 --> 00:02:36,958
Ship's company
present and correct, sir.
7
00:02:37,833 --> 00:02:40,375
Ship's company, stand at ease!
8
00:02:41,417 --> 00:02:42,958
Here, Fanny, take a signal.
9
00:02:43,042 --> 00:02:46,917
To Winston Churchill, free so-called
destroyers in them there islands.
10
00:02:47,000 --> 00:02:50,167
- You've been done, mate.
- —no politics on an empty stomach, please.
11
00:02:50,250 --> 00:02:52,208
Got any guff on the skipper, stripey?
12
00:02:52,292 --> 00:02:54,583
A dugout, so the buffer reckons.
13
00:02:54,667 --> 00:02:56,292
A bit rigid by all accounts.
14
00:02:56,375 --> 00:02:58,667
She'll be nasty with
a bit of sea running.
15
00:02:58,750 --> 00:03:00,792
Yes, all of these rookies
are in for a fine time.
16
00:03:00,875 --> 00:03:03,833
That includes me, guns, and
I'd rather not be reminded of it.
17
00:03:03,917 --> 00:03:06,667
Seasickness?
Merely a question of relaxation.
18
00:03:06,750 --> 00:03:08,583
Famous last words, doc?
19
00:03:10,167 --> 00:03:12,333
Ship's company, hup!
20
00:03:12,417 --> 00:03:13,708
Attention on deck.
21
00:03:18,917 --> 00:03:20,667
Stand easy, please.
22
00:03:22,542 --> 00:03:24,208
My name is Fraser.
23
00:03:25,500 --> 00:03:27,792
I shan't keep you long tonight.
24
00:03:27,875 --> 00:03:31,125
But as this is the first time we meet
as a full ship's company,
25
00:03:31,208 --> 00:03:33,083
there are a few points to be made.
26
00:03:34,708 --> 00:03:39,083
This ship is the United States
Navy destroyer whittier.
27
00:03:40,458 --> 00:03:43,792
She is one of the 50 destroyers
the Americans are lending us,
28
00:03:43,875 --> 00:03:45,917
and we have been
sent here to man her.
29
00:03:47,333 --> 00:03:50,833
Lieutenant commander Carson
and his officers and men
30
00:03:50,917 --> 00:03:53,375
will do everything they can
in the shortest possible time
31
00:03:53,458 --> 00:03:54,792
to show us the ropes.
32
00:03:56,292 --> 00:03:58,250
We are going to work very hard.
33
00:03:59,458 --> 00:04:02,583
We have a job to do in
the fighting of this war,
34
00:04:02,667 --> 00:04:05,042
and the sooner we are
doing it the better.
35
00:04:05,125 --> 00:04:07,250
There's just one other thing.
36
00:04:07,333 --> 00:04:10,792
This ship, as you may know,
has been laid up and sealed off
37
00:04:10,875 --> 00:04:12,750
for a number of years.
38
00:04:12,833 --> 00:04:15,875
And, quite plainly,
she is no longer young.
39
00:04:16,625 --> 00:04:20,500
However, at this stage
in the proceedings
40
00:04:20,583 --> 00:04:22,833
she is worth her
displacement in gold.
41
00:04:24,542 --> 00:04:28,167
With that in mind,
it may be worth remembering
42
00:04:28,250 --> 00:04:32,208
the useful old saying
"never look a gift horse in the mouth".
43
00:04:33,958 --> 00:04:36,833
Finally, I'm glad
to welcome you here.
44
00:04:38,833 --> 00:04:40,708
- —Carry on, first lieutenant.
- Aye-aye, sir.
45
00:04:41,875 --> 00:04:43,667
Ship's company, hup!
46
00:04:44,250 --> 00:04:46,000
Fall out the officers.
47
00:04:46,583 --> 00:04:48,208
March them aboard, please, chief.
48
00:04:48,292 --> 00:04:49,583
Yeah, I know.
49
00:04:49,667 --> 00:04:52,750
Fall out the privileged classes,
remain to work yourself to death.
50
00:04:52,833 --> 00:04:54,958
You all heard what
the captain had to say,
51
00:04:55,042 --> 00:04:56,667
and you all know what it means.
52
00:04:56,750 --> 00:04:59,208
No loafing about, no skylarking,
53
00:04:59,292 --> 00:05:01,875
and no peggings on the upper deck.
54
00:05:01,958 --> 00:05:04,625
Ship's company, left turn!
55
00:05:05,417 --> 00:05:06,917
- Number one.
- Sir!
56
00:05:07,000 --> 00:05:09,518
The next time you report the ship's
company present and correct,
57
00:05:09,542 --> 00:05:10,833
see that they are.
58
00:05:10,917 --> 00:05:13,125
The majority of those men
are improperly dressed.
59
00:05:13,208 --> 00:05:14,292
Aye-aye, sir.
60
00:05:17,708 --> 00:05:19,583
Just like a herd of cattle, we are.
61
00:05:19,667 --> 00:05:22,750
Ah, mate, don't pick on me.
Write to your mp about it.
62
00:05:22,833 --> 00:05:24,792
No use, he's a Tory.
63
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
Well, where do we go from here?
64
00:05:34,708 --> 00:05:37,708
Oh, thanks for the lift.
—don't mention it. See you later.
65
00:05:37,792 --> 00:05:39,083
Oh, sure.
66
00:05:39,167 --> 00:05:41,958
- —Who's the midget?
- I don't know. New boy, I think.
67
00:05:42,042 --> 00:05:44,125
- Came on that last drop this morning.
- —oh.
68
00:05:44,208 --> 00:05:46,917
Cut the cackle and get below.
And you, Daniels, square your cap off.
69
00:05:47,000 --> 00:05:50,417
King's regulations,
article number 174, sub-para 3.
70
00:05:50,500 --> 00:05:53,167
"Caps are to be worn square on the head
so that no hair is viewed."
71
00:05:53,250 --> 00:05:56,125
Now hear this! Now hear this!
72
00:05:56,208 --> 00:05:59,167
All hands lay aft to the fantail.
73
00:05:59,250 --> 00:06:01,042
All British ratings
report to the mess decks.
74
00:06:01,125 --> 00:06:03,125
You know, I envy you, commander.
75
00:06:03,208 --> 00:06:06,792
It must be fine to have a whole crew
with combat experience.
76
00:06:06,875 --> 00:06:08,792
I've got a hundred men
in the ship's company.
77
00:06:08,875 --> 00:06:11,792
Only four officers and 14 ratings
have been to sea before.
78
00:06:12,417 --> 00:06:15,333
I'd heard you British were scraping
the bottom of the barrel, but...
79
00:06:15,417 --> 00:06:18,125
We are. As a matter of fact,
that's why I'm here.
80
00:06:18,958 --> 00:06:21,042
Aren't you being a little modest,
commander?
81
00:06:21,125 --> 00:06:23,958
Oh, these, you mean?
Well, they belong to the last war.
82
00:06:24,042 --> 00:06:26,125
Commonly known as
squeak and wilfie.
83
00:06:26,208 --> 00:06:28,292
No, I've been on
the beach since '32.
84
00:06:28,375 --> 00:06:30,458
I was dug out, as we say,
when the war started.
85
00:06:30,542 --> 00:06:32,833
Since then, I've been
sailing a stone frigate.
86
00:06:32,917 --> 00:06:35,292
A stone frigate?
—mm, shore establishment.
87
00:06:36,917 --> 00:06:39,333
Ordinary seaman Flanagan, sir.
88
00:06:39,417 --> 00:06:42,417
Chief said I should report to you
for duties as captain's servant.
89
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
Are you trying to be funny?
90
00:06:44,167 --> 00:06:46,208
No, sir. That's what he told me, sir.
91
00:06:46,292 --> 00:06:48,167
Say, you are an American.
92
00:06:49,417 --> 00:06:51,125
No, I come from Ireland.
93
00:06:51,208 --> 00:06:54,083
Oh, I see. And what part of
Ireland are you from, Flanagan?
94
00:06:54,167 --> 00:06:55,292
Chicago?
95
00:06:56,500 --> 00:06:58,708
How long have you been
in the royal Navy?
96
00:06:58,792 --> 00:07:00,583
Four months, sir. I enlisted in London.
97
00:07:00,667 --> 00:07:01,851
Enlisted, huh?
98
00:07:01,875 --> 00:07:04,059
Well, you certainly ought to feel
at home on an American ship.
99
00:07:04,083 --> 00:07:06,167
-Yes, sir. —very well, Flanagan.
100
00:07:06,250 --> 00:07:08,125
I'm glad to have you aboard.
101
00:07:08,208 --> 00:07:10,375
Thank you, sir.
I'm glad to be aboard.
102
00:07:10,458 --> 00:07:12,875
Now sweepers, man your brooms.
103
00:07:12,958 --> 00:07:15,542
Clean sweep down, fore and aft.
104
00:07:17,708 --> 00:07:20,833
You know, in a lot of ways I wouldn't
mind changing places with him.
105
00:07:24,667 --> 00:07:28,458
I must have cursed this old bucket
a hundred times since I took it over.
106
00:07:28,542 --> 00:07:30,500
- And now I...
- —I think I know what you mean.
107
00:07:31,458 --> 00:07:33,268
Well, I'll say one thing
for you British, commander,
108
00:07:33,292 --> 00:07:35,292
you certainly don't waste much time.
109
00:07:36,792 --> 00:07:39,167
We haven't got much time.
110
00:08:19,542 --> 00:08:21,875
What's our position, pilot?
—I'ii get a fix, sir.
111
00:08:21,958 --> 00:08:23,792
Grant, I know where we are
and so should you.
112
00:08:23,875 --> 00:08:26,458
Next time I ask that question,
I want a proper answer.
113
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Aye-aye, sir.
114
00:08:30,833 --> 00:08:32,375
Midships.
115
00:08:32,458 --> 00:08:34,167
Steer 0—8—2.
116
00:08:34,250 --> 00:08:36,101
- Midships, steer 0-8-2, sir.
- Take over, number one.
117
00:08:36,125 --> 00:08:38,500
- —Let me know when you sight the convoy.
- Aye-aye, sir.
118
00:08:42,792 --> 00:08:45,875
I wish he wouldn't make me feel so
conscious of being a Saturday night sailor.
119
00:08:45,958 --> 00:08:47,958
He seems to think I'm not trying.
120
00:08:49,750 --> 00:08:52,667
I guess those wavy stripes
of yours get in his hair.
121
00:08:53,500 --> 00:08:55,125
- Starboard 15!
- Starboard 15, sir.
122
00:08:55,208 --> 00:08:57,458
I'm afraid he doesn't think
much of me as a number one.
123
00:08:57,542 --> 00:08:59,458
- —No.
- If Canada had enough ships to go round,
124
00:08:59,542 --> 00:09:01,958
I'd have a command of my own.
125
00:09:02,042 --> 00:09:04,833
Midships, steer 0-9-6.
126
00:09:04,917 --> 00:09:07,500
- Midships, steer 0-9-6, sir.
- —why don't you turn over now?
127
00:09:07,583 --> 00:09:10,333
He wants me to plot
latest u-boat dispositions.
128
00:09:10,417 --> 00:09:13,292
Oh, I never get a minute's peace.
It's worse than being a school master.
129
00:09:13,375 --> 00:09:15,958
Is that what you were?
—among other things.
130
00:09:16,042 --> 00:09:18,833
Journalism, advertising.
131
00:09:18,917 --> 00:09:21,583
Civil service.
A sort of rolling stone, you know.
132
00:09:21,667 --> 00:09:22,875
Uh—huh.
133
00:09:25,500 --> 00:09:27,250
Convoy on the starboard bow, sir.
134
00:09:27,333 --> 00:09:28,708
Very good.
135
00:09:30,125 --> 00:09:31,375
Captain, sir.
136
00:09:34,125 --> 00:09:35,125
Yes?
137
00:09:35,208 --> 00:09:37,417
Convoy sighted
on the starboard bow, sir.
138
00:09:37,500 --> 00:09:39,667
Very good, number one.
I'll come up.
139
00:09:47,167 --> 00:09:48,875
1—3—0 revolutions.
140
00:09:48,958 --> 00:09:50,518
Did you get a star sight
this morning, Grant?
141
00:09:50,542 --> 00:09:52,125
- Yes, sir.
- Good.
142
00:09:52,208 --> 00:09:54,042
I said 1-3-0 revolutions.
143
00:09:55,375 --> 00:09:56,417
Now!
144
00:09:57,292 --> 00:09:59,250
910 revolutions a minute, sir.
145
00:09:59,333 --> 00:10:01,309
That can't be right.
She'll take off at that speed.
146
00:10:01,333 --> 00:10:04,333
She'll only do 400 all out.
Try again. I'll tell you when.
147
00:10:04,417 --> 00:10:07,000
Had better engines than this
driving milk lorries in tonypandy.
148
00:10:07,083 --> 00:10:08,167
Now!
149
00:10:18,375 --> 00:10:21,500
Keep well up, visibility's dropping.
—another Gale warning, sir.
150
00:10:21,583 --> 00:10:24,042
Why have the engines stopped?
—now what is it?
151
00:10:24,125 --> 00:10:25,875
Cut the steam!
152
00:10:26,833 --> 00:10:28,625
Pressure's gone, sir.
153
00:10:28,708 --> 00:10:30,167
Take over, Morgan.
154
00:10:30,250 --> 00:10:32,458
Stop everything
except the auxiliaries.
155
00:10:34,208 --> 00:10:37,168
- Any report from the engine room?
- —chief's coming up to the bridge, sir.
156
00:10:37,250 --> 00:10:39,500
It's the senior officer, sir.
"Why stopped?"
157
00:10:39,583 --> 00:10:41,083
Very good. Make back...
158
00:10:41,167 --> 00:10:43,458
Another one just coming
through from him now, sir.
159
00:10:46,917 --> 00:10:48,458
Difficult to read his light.
160
00:10:51,667 --> 00:10:54,458
What's the trouble, chief?
—joint burst in main steam pipe, sir.
161
00:10:54,542 --> 00:10:56,143
Can't move the engines
till it's repaired.
162
00:10:56,167 --> 00:10:57,458
Senior officer again, sir.
163
00:10:57,542 --> 00:11:00,208
"If delay is serious, proceed
independently to londonderry.
164
00:11:00,292 --> 00:11:03,417
Your present position is..." Then I'm
afraid we couldn't read any more, sir.
165
00:11:03,500 --> 00:11:05,250
- Very good, yeoman.
- Number one?
166
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
- —Sir?
- Secure all movable gear.
167
00:11:07,333 --> 00:11:09,583
Rig extra lifelines.
Check all hatches and scuttles.
168
00:11:09,667 --> 00:11:11,507
- Aye-aye, sir.
- —think you can fix it, chief?
169
00:11:11,583 --> 00:11:14,750
Oh, we can fix it all right, sir,
but it'll take time.
170
00:11:27,958 --> 00:11:30,625
Come on, my lads! Rise and shine!
Starboard watch, close up.
171
00:11:30,708 --> 00:11:33,476
Come on, out you get. A breath of
fresh air will do you the world of good.
172
00:11:33,500 --> 00:11:35,542
How long before we get
on an even keel, 'swain?
173
00:11:35,625 --> 00:11:37,833
Only four more miles, I reckon.
Come on, come on!
174
00:11:37,917 --> 00:11:40,125
Pork chops and pickles for lunch!
Now, now then.
175
00:11:40,208 --> 00:11:42,268
Mind you don't bring up
that little hard ring in your throat.
176
00:11:42,292 --> 00:11:44,792
You'll never get it down again
if you do. Come on now, boy.
177
00:11:44,875 --> 00:11:46,958
- Starboard watch, on deck.
- —the doctor...
178
00:11:47,042 --> 00:11:48,833
I want the doctor.
179
00:11:54,208 --> 00:11:55,917
She goes on much longer
like this, sir,
180
00:11:56,000 --> 00:11:58,792
the ruddy turbines will
tear themselves loose.
181
00:11:58,875 --> 00:12:01,375
- —How's it going?
- We've nearly fixed the steam pipe, sir.
182
00:12:01,458 --> 00:12:04,167
Every time she hits a wave
she Springs a fresh leak.
183
00:12:04,250 --> 00:12:07,208
There's one in the stern gland now.
Pumps won't get to it.
184
00:12:07,292 --> 00:12:09,167
Put extra hands onto bailing.
185
00:12:13,792 --> 00:12:15,542
Oh, open your eyes!
186
00:12:16,250 --> 00:12:17,542
Oh, now!
187
00:12:18,167 --> 00:12:21,167
Cor blimey! I wish I could be sick
and get a bit of blooming peace!
188
00:12:51,958 --> 00:12:54,208
Well, now perhaps
we can get some peace.
189
00:12:54,292 --> 00:12:55,625
-Number one. —sir?
190
00:12:55,708 --> 00:12:57,417
Exercise action stations.
191
00:12:57,500 --> 00:12:59,292
Aye-aye, sir.
192
00:13:01,583 --> 00:13:02,625
Cor blimey!
193
00:13:02,708 --> 00:13:05,375
Dawn action, dusk action,
worse than beecham's pills this is!
194
00:13:14,917 --> 00:13:16,833
Now then wait for it, wait for it!
195
00:13:16,917 --> 00:13:18,208
Mail's up!
196
00:13:19,875 --> 00:13:22,833
Have you ever put into
londonderry before, sir?
197
00:13:22,917 --> 00:13:25,417
Yes, once, in '29.
198
00:13:25,500 --> 00:13:27,333
Oh, I've been here several times.
199
00:13:27,417 --> 00:13:30,750
It's, er... well, it's not what
you'd call a matlow's paradise.
200
00:13:30,833 --> 00:13:33,583
I thought the only thing you asked for,
guns, was a dartboard.
201
00:13:33,667 --> 00:13:35,583
Oh, that's right enough, sir.
202
00:13:35,667 --> 00:13:37,208
Excuse me, sir.
203
00:13:37,292 --> 00:13:39,583
I'm just going up
to inspect the Liberty men.
204
00:13:39,667 --> 00:13:41,167
Oh, number one? —sir?
205
00:13:41,250 --> 00:13:43,333
- —I'ii take a look round first.
- Aye-aye, sir.
206
00:13:47,833 --> 00:13:49,458
Pass the vinegar, somebody.
207
00:13:49,542 --> 00:13:51,500
Come on, you shore-going romeos.
208
00:13:51,583 --> 00:13:53,667
It's Saturday, us workers
want to get our heads down.
209
00:13:53,750 --> 00:13:55,292
Oh, shut—up!
210
00:13:55,375 --> 00:13:57,250
Big head!
—why don't you shut up?
211
00:14:01,167 --> 00:14:02,958
Here, listen to this.
212
00:14:03,042 --> 00:14:05,417
"I've taken in a lodger
to help with the rent.
213
00:14:06,292 --> 00:14:09,083
Well, I've got to go and get
his hot water bottle now,
214
00:14:09,167 --> 00:14:11,083
so I'll leave you. Love, Elsie."
215
00:14:13,375 --> 00:14:15,333
I'm not so sure I like that.
216
00:14:16,542 --> 00:14:19,226
I've never had no hot water bottle
all the 20 year we've been married.
217
00:14:19,250 --> 00:14:21,250
You were never home long enough,
you dirty old man.
218
00:14:24,000 --> 00:14:25,500
For crying out loud!
219
00:14:25,583 --> 00:14:27,958
What's the matter now?
Another strike fizzled out?
220
00:14:28,042 --> 00:14:30,958
No, it's thisjersey. I can't get it on!
221
00:14:31,042 --> 00:14:33,250
That's your balaclava, you twerp.
222
00:14:33,333 --> 00:14:35,792
- Have you got a skirt?
- —don't be daft.
223
00:14:35,875 --> 00:14:37,375
It's from my mum.
224
00:14:37,458 --> 00:14:41,250
Our managing director says life must be
very exciting aboard a modern dreadnought.
225
00:14:41,333 --> 00:14:43,042
Dreadnought?
226
00:14:43,125 --> 00:14:44,583
Hey, stripey!
227
00:14:44,667 --> 00:14:46,458
You know that girl
I told you about?
228
00:14:46,542 --> 00:14:48,351
The one that works in
the milk bar at Plymouth.
229
00:14:48,375 --> 00:14:49,458
Oh, yeah.
230
00:14:49,542 --> 00:14:51,417
She says she will.
231
00:14:51,500 --> 00:14:53,417
Will? Will what?
232
00:14:54,625 --> 00:14:56,500
Marry me, dope.
233
00:14:56,583 --> 00:14:58,042
That's her.
234
00:15:00,000 --> 00:15:02,667
Blimey, what a chassis. —yeah.
235
00:15:02,750 --> 00:15:05,125
You know, she's won
12 beauty contests.
236
00:15:05,208 --> 00:15:07,250
So that's why this big ape
joined the royal Navy.
237
00:15:08,458 --> 00:15:11,375
What a bloke would do
in order to be near a woman.
238
00:15:11,458 --> 00:15:14,625
And all he goes through for it,
what does it get him?
239
00:15:14,708 --> 00:15:17,333
No hot water bottle.
240
00:15:29,583 --> 00:15:31,125
Gun deck!
241
00:15:33,833 --> 00:15:35,333
Gun deck!
242
00:16:07,792 --> 00:16:09,292
Hear, hear there!
243
00:16:09,375 --> 00:16:11,792
All leave is cancelled!
244
00:16:11,875 --> 00:16:14,167
Hands, stand by to clean ship!
245
00:16:15,792 --> 00:16:17,750
He can't stop us going onshore.
It isn't human.
246
00:16:17,833 --> 00:16:20,750
If he thinks he's gonna get me working
on Saturday afternoon, he's crazy!
247
00:16:25,958 --> 00:16:28,833
I guess the first lieutenant didn't
think she had enough glamour.
248
00:16:28,917 --> 00:16:31,250
It's not the Jimmy,
it's the skipper.
249
00:16:31,333 --> 00:16:33,393
I don't care who it is,
they've got no right to do it.
250
00:16:33,417 --> 00:16:36,042
We ought to be allowed Saturday
afternoons off when in harbour.
251
00:16:36,958 --> 00:16:38,917
Or overtime in lieu thereof.
252
00:16:39,792 --> 00:16:43,000
- Ship clean, number one?
- You have a ready wit, sub lieutenant.
253
00:16:43,708 --> 00:16:45,875
You know, when I was a boy seaman
we had a skipper
254
00:16:45,958 --> 00:16:48,375
who used to inspect the ship
with white gloves on.
255
00:16:48,458 --> 00:16:50,833
Sure, in peacetime.
256
00:16:50,917 --> 00:16:53,101
But this man doesn't only want
the old bucket shipshape.
257
00:16:53,125 --> 00:16:55,250
He expects it to be dry cleaned.
258
00:16:55,333 --> 00:16:58,167
Can you imagine being married to him?
He must drive his wife crazy.
259
00:16:58,250 --> 00:17:01,208
His wife, number one, was killed
in an accident two years ago.
260
00:17:01,292 --> 00:17:02,708
Oh, I'm sorry.
261
00:17:02,792 --> 00:17:04,375
Well, you weren't to know.
262
00:17:04,458 --> 00:17:08,417
I still don't see the point in running
everyone ragged the first day in harbour.
263
00:17:08,500 --> 00:17:11,208
The point is, number one,
the captain was quite right.
264
00:17:12,625 --> 00:17:13,875
The ship wasn't clean.
265
00:17:17,292 --> 00:17:19,042
Except for the engine room.
266
00:17:21,458 --> 00:17:24,000
- All right, carry on please, chief.
- Aye-aye, sir.
267
00:17:24,750 --> 00:17:26,875
Carry on, leading hands.
268
00:17:26,958 --> 00:17:29,125
Liberty men! Front rank, right turn!
269
00:17:29,208 --> 00:17:31,958
Left wheel, quick march!
Rear rank, right turn!
270
00:17:32,042 --> 00:17:34,042
Left wheel, quick march!
271
00:17:35,417 --> 00:17:37,708
-Number one! —sir?
272
00:17:37,792 --> 00:17:40,667
I've told you before,
our Liberty men are not smart enough.
273
00:17:40,750 --> 00:17:42,667
They've had
a pretty rough fortnight, sir.
274
00:17:42,750 --> 00:17:44,476
All the more reason to
keep them up to the Mark now.
275
00:17:44,500 --> 00:17:46,500
Sir, in my experience,
these sort of men
276
00:17:46,583 --> 00:17:49,143
have done pretty well in action so far,
surely, that's the main thing.
277
00:17:49,167 --> 00:17:52,250
The main thing, number one,
is that my orders are to be obeyed.
278
00:17:52,333 --> 00:17:53,333
Aye-aye, sir.
279
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Pipe.
280
00:18:13,250 --> 00:18:16,500
- Come in, please.
- —lieutenant commander Fraser, sir.
281
00:18:16,583 --> 00:18:18,208
All right, thank you.
282
00:18:18,875 --> 00:18:19,917
Fraser?
283
00:18:22,333 --> 00:18:24,667
That'll be the skipper
of the four—funnelled flipper.
284
00:18:24,750 --> 00:18:26,167
Who? Him?
285
00:18:27,625 --> 00:18:29,250
The one who got lost? —yeah.
286
00:18:29,333 --> 00:18:32,000
Careless, very careless.
287
00:18:32,625 --> 00:18:35,667
What an earth happened to you?
I was diverted to go and look for you.
288
00:18:35,750 --> 00:18:38,042
Engine trouble, I'm afraid.
289
00:18:38,125 --> 00:18:40,083
Well, sit down, sit down.
290
00:18:40,167 --> 00:18:42,125
- —Thanks.
- Good to see you again.
291
00:18:43,458 --> 00:18:45,833
It's quite a coincidence.
292
00:18:45,917 --> 00:18:48,042
Yes, quite. No, I won't, thanks.
293
00:18:48,125 --> 00:18:50,500
I was delighted to hear
you were back in uniform.
294
00:18:51,375 --> 00:18:52,875
Let's see, how long is it now?
295
00:18:54,417 --> 00:18:55,958
Since my court martial?
296
00:18:56,042 --> 00:18:58,333
Eight years. —eight years.
297
00:18:59,125 --> 00:19:00,417
On the 9th of December.
298
00:19:03,167 --> 00:19:05,625
Makes you realise we're
all getting on, doesn't it?
299
00:19:06,583 --> 00:19:09,042
How is, erm...
How's that boy of yours?
300
00:19:09,125 --> 00:19:12,125
Oh, he's quite a big chap now.
He'll soon be leaving school.
301
00:19:12,208 --> 00:19:13,768
And what have you been
doing all this time?
302
00:19:13,792 --> 00:19:16,292
-I've been building boats. —oh?
303
00:19:16,375 --> 00:19:18,792
The fleshpots of civilian life
and all that.
304
00:19:18,875 --> 00:19:21,750
Hmm, it wasn't quite like that, no.
305
00:19:21,833 --> 00:19:25,250
I've got a cousin. He's got
a boatyard on the isle of wight.
306
00:19:28,125 --> 00:19:30,000
What about a drink? Gin?
307
00:19:30,083 --> 00:19:31,250
Fine, thanks.
308
00:19:33,167 --> 00:19:34,750
What sort of officers have you?
309
00:19:34,833 --> 00:19:36,375
Oh, first rate.
310
00:19:36,458 --> 00:19:39,125
I have a Canadian number one
who's very popular with the crew.
311
00:19:39,208 --> 00:19:41,208
What's your ship like?
312
00:19:41,292 --> 00:19:42,732
What do they call them? Four pipers.
313
00:19:42,792 --> 00:19:45,708
Yes, four pipers,
amongst other things.
314
00:19:48,792 --> 00:19:51,750
Well, here's to the future, Hugh.
315
00:19:52,917 --> 00:19:55,667
- —Thanks.
- I'm sure we'll get on all right together.
316
00:19:55,750 --> 00:19:58,125
I certainly hope so. Cheers.
317
00:19:58,208 --> 00:19:59,583
Cheers.
318
00:19:59,667 --> 00:20:01,292
Skol! —bung-ho!
319
00:20:02,500 --> 00:20:03,667
Cheers.
320
00:20:03,750 --> 00:20:04,917
Down the hatch.
321
00:20:10,625 --> 00:20:12,667
Action stations!
322
00:20:16,000 --> 00:20:17,833
Gin and lime, please.
323
00:20:20,667 --> 00:20:22,667
Bright smiles, everybody. I say...
324
00:20:24,042 --> 00:20:25,833
- Are you alone by any chance?
- —yes.
325
00:20:25,917 --> 00:20:28,208
You wouldn't care
to join the convoy?
326
00:20:28,292 --> 00:20:29,958
Not particularly.
327
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
You fellows have no finesse,
that's your trouble.
328
00:20:34,708 --> 00:20:36,708
And what do you do?
Drop depth charges?
329
00:20:36,792 --> 00:20:38,643
Bet you a quid you can't get her
to have a drink with you.
330
00:20:38,667 --> 00:20:40,542
-I'm not in the mood. —two quid?
331
00:20:41,500 --> 00:20:44,375
I'll make it three.
—well, let's make it a fiver, shall we?
332
00:20:45,167 --> 00:20:46,750
All right.
333
00:20:46,833 --> 00:20:49,750
Get your money ready, suckers.
334
00:20:58,667 --> 00:21:01,250
It would give me a great deal
of moral satisfaction, ma'am,
335
00:21:01,333 --> 00:21:03,750
if you would have a drink with me.
336
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
Thanks all the same, I have one.
337
00:21:05,583 --> 00:21:07,375
No, I mean another.
338
00:21:07,458 --> 00:21:09,833
- I never have more than one gin.
- Oh.
339
00:21:09,917 --> 00:21:12,042
Well, what about a chaser?
340
00:21:12,125 --> 00:21:14,042
I'd love a glass of water.
341
00:21:15,083 --> 00:21:17,333
I don't think they'd swallow that.
342
00:21:17,417 --> 00:21:21,208
I mean, er...
Water's so tasteless, isn't it?
343
00:21:21,292 --> 00:21:24,333
How much did you bet? —er, bet?
344
00:21:24,417 --> 00:21:26,833
Pretty obvious, isn't it?
One look at your friends is enough.
345
00:21:28,375 --> 00:21:31,958
- Fiends?
- —yes, in the members' stand.
346
00:21:32,042 --> 00:21:34,417
Oh, them. Oh, that's nothing.
347
00:21:34,500 --> 00:21:39,375
They, uh... it's just that they haven't
seen a white woman in months.
348
00:21:39,458 --> 00:21:41,708
My mother told me never
to talk to strange men.
349
00:21:41,792 --> 00:21:44,208
Very right and proper too.
350
00:21:44,292 --> 00:21:46,375
And what did your father tell you?
351
00:21:46,458 --> 00:21:50,583
Being an admiral,
he's a man of few words.
352
00:21:53,667 --> 00:21:57,958
Look, I know a place where
a fiver would buy champagne,
353
00:21:58,042 --> 00:22:00,958
soft lights, sweet music,
354
00:22:01,042 --> 00:22:04,250
and the biggest steak
this side of Montreal.
355
00:22:04,333 --> 00:22:07,042
Suddenly, I find you
quite irresistible.
356
00:22:07,125 --> 00:22:09,917
Oh, it's the Canadian influence.
357
00:22:13,333 --> 00:22:14,833
The steak.
358
00:22:26,917 --> 00:22:30,625
And mcconalog's electric saloon
is proud and honoured
359
00:22:30,708 --> 00:22:32,375
to welcome you to its portals.
360
00:22:32,458 --> 00:22:36,875
Now, walls have ears, and I know
I mustn't ask any questions.
361
00:22:36,958 --> 00:22:38,667
But sure, I don't have to.
362
00:22:38,750 --> 00:22:40,875
I've only to look at
the gleams in your eyes
363
00:22:40,958 --> 00:22:42,792
to know that you've been performing
364
00:22:42,875 --> 00:22:46,375
some dangerous mission
on the broad Atlantic ocean.
365
00:22:47,375 --> 00:22:48,625
Have you?
366
00:22:49,667 --> 00:22:53,250
Well, if you really want to know,
mate, we're survivors.
367
00:22:53,333 --> 00:22:55,458
Survivors? Glory be.
368
00:22:55,542 --> 00:22:58,042
Drinks on the house of mcconalog.
369
00:23:02,417 --> 00:23:05,167
Is there any truth in them
terrible rumours about...
370
00:23:05,250 --> 00:23:06,958
Cannibalism?
371
00:23:07,042 --> 00:23:11,625
- Cannibalism?
- Yes, on rafts adrift with no victuals?
372
00:23:13,458 --> 00:23:15,417
I wish you hadn't
mentioned that, mate.
373
00:23:16,417 --> 00:23:18,375
Brings back a horrible memory.
374
00:23:18,458 --> 00:23:20,292
Something that happened
to my cousin, Bert.
375
00:23:20,375 --> 00:23:22,458
Dear, oh dear. Drink up.
376
00:23:22,542 --> 00:23:23,917
Have another.
377
00:23:24,000 --> 00:23:25,625
Tell me more.
378
00:23:26,792 --> 00:23:28,583
Nasty smell round here.
379
00:23:28,667 --> 00:23:31,167
Oh, pooh! Like something burning.
380
00:23:31,250 --> 00:23:33,750
"Shall we draw straws?"
381
00:23:33,833 --> 00:23:36,417
And when I see that
Bert's got the short straw,
382
00:23:36,500 --> 00:23:40,625
and he's the one to be ate,
I says to him, "Bert," I says,
383
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
"you have to admit
we done it the sporting way."
384
00:23:43,333 --> 00:23:45,375
You don't mean that...
385
00:23:45,458 --> 00:23:47,917
Lasted us all the way
to the azores.
386
00:23:48,792 --> 00:23:52,458
He was a bit stringy, Bert was,
but he was sustaining.
387
00:23:52,542 --> 00:23:54,375
Lordy be!
388
00:23:54,458 --> 00:23:57,667
Funny thing too, he used to complain
about his liver something awful.
389
00:23:57,750 --> 00:24:00,208
Took pills by the thousand, he did.
390
00:24:00,292 --> 00:24:02,292
And yet three days
after we finished him,
391
00:24:02,375 --> 00:24:05,167
we were still trying to beat
his liver to death with an oar.
392
00:24:07,208 --> 00:24:09,917
Here, what do you
make of her skipper?
393
00:24:10,000 --> 00:24:11,958
The two and a half ringer?
—yeah.
394
00:24:12,042 --> 00:24:14,208
Couldn't keep a tram
on a straight course.
395
00:24:14,292 --> 00:24:15,875
She's full of rookies!
396
00:24:15,958 --> 00:24:18,875
- Yeah, not a sailor amongst them.
- —well, hard luck.
397
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
As for the so—called ship, she might
as well be broke up. Scrap heap!
398
00:24:22,583 --> 00:24:24,703
From what they tell me,
the same goes for the skipper.
399
00:24:26,958 --> 00:24:28,083
Here!
400
00:24:29,625 --> 00:24:31,333
What'll you have, bud?
401
00:24:33,417 --> 00:24:34,958
Pint of black and tan.
402
00:24:35,042 --> 00:24:36,417
Pint of black and tan!
403
00:24:36,500 --> 00:24:38,208
- Coming up, sir!
- —how much is that?
404
00:24:38,292 --> 00:24:39,667
One and fourpence ha'penny, sir.
405
00:24:40,750 --> 00:24:41,958
So, er...
406
00:24:43,292 --> 00:24:45,708
I understand you don't like
our skipper, eh?
407
00:24:45,792 --> 00:24:47,083
That's right.
408
00:24:47,167 --> 00:24:48,167
Ugh!
409
00:24:48,250 --> 00:24:49,292
Ooh!
410
00:24:55,958 --> 00:24:57,292
Break! Break!
411
00:24:57,375 --> 00:24:59,708
Brothers, don't fight
amongst yourselves!
412
00:24:59,792 --> 00:25:01,833
Brute force never got
anybody anywhere! Aagh!
413
00:25:07,500 --> 00:25:09,708
Ah, time, gentlemen, please.
414
00:25:33,917 --> 00:25:35,583
Able seaman Daniels.
415
00:25:39,083 --> 00:25:41,125
Able seaman Daniels, sir.
Request for extra pay.
416
00:25:41,208 --> 00:25:44,000
- —What for Daniels?
- Several of us helped to bale out water
417
00:25:44,083 --> 00:25:45,934
in the stern gland compartment
on the way across, sir.
418
00:25:45,958 --> 00:25:47,500
What's that got to do with it?
419
00:25:47,583 --> 00:25:49,059
King's regulations
and admiralty instructions,
420
00:25:49,083 --> 00:25:51,333
volume 1, article 1635,
sub-para, sir.
421
00:25:51,417 --> 00:25:53,684
"Extra pay at rates laid down
shall be made to all persons
422
00:25:53,708 --> 00:25:55,643
whatever their rating
employed in scraping, repainting,
423
00:25:55,667 --> 00:25:57,518
or other laborious work
in the following confined spaces..."
424
00:25:57,542 --> 00:25:58,875
Keep silence!
425
00:26:00,917 --> 00:26:04,167
The stern gland compartment's
on the next page, sir.
426
00:26:08,333 --> 00:26:10,333
What were you in civil life, Daniels?
427
00:26:10,417 --> 00:26:11,833
Trade union organiser, sir.
428
00:26:11,917 --> 00:26:14,375
I see. You were pretty
good at it, were you?
429
00:26:15,625 --> 00:26:18,333
Well, I hope you'll be equally
successful in the royal Navy.
430
00:26:19,333 --> 00:26:21,708
Don't forget that there are
certain differences, will you?
431
00:26:23,125 --> 00:26:24,458
Very well. Request granted
432
00:26:24,542 --> 00:26:27,750
in accordance with king's regulations
and admiralty instructions,
433
00:26:27,833 --> 00:26:31,458
article 1635, sub-para.
434
00:26:31,542 --> 00:26:33,000
Request granted.
435
00:26:33,958 --> 00:26:36,958
About turn! Return to the table!
Salute the captain!
436
00:26:37,042 --> 00:26:39,000
Now don't you go
forgetting that again.
437
00:26:39,083 --> 00:26:40,333
Left turn!
438
00:26:40,417 --> 00:26:43,083
Stand up straight, man!
Now wait for it. Double march!
439
00:26:43,917 --> 00:26:46,208
Ruddy sea lawyer.
440
00:26:46,292 --> 00:26:48,875
The rest are defaulters, sir,
from Saturday night's fight ashore.
441
00:26:48,958 --> 00:26:50,917
Carry on, please.
442
00:26:51,000 --> 00:26:52,667
Ordinary seaman Flanagan!
443
00:26:55,125 --> 00:26:56,333
Off caps!
444
00:26:57,625 --> 00:26:59,708
Ordinary seamen Flanagan, sir,
was guilty of an act
445
00:26:59,792 --> 00:27:01,643
to the prejudice of good order
and naval discipline
446
00:27:01,667 --> 00:27:03,625
in that he did create
a disturbance onshore,
447
00:27:03,708 --> 00:27:06,042
namely by fighting in
mcconalog's electric saloon,
448
00:27:06,125 --> 00:27:09,750
londonderry, being apprehended
by the naval patrol at 21:17
449
00:27:09,833 --> 00:27:11,750
on the 28th of September.
450
00:27:11,833 --> 00:27:13,513
What was all this
fighting about, Flanagan?
451
00:27:15,292 --> 00:27:17,083
Anything to say? —no, sir.
452
00:27:19,250 --> 00:27:21,250
I will not have the ship
given a bad name.
453
00:27:21,333 --> 00:27:23,083
14 days leave stopped.
454
00:27:23,167 --> 00:27:24,917
14 days!
455
00:27:25,000 --> 00:27:26,583
Able seaman wood!
456
00:27:39,500 --> 00:27:42,167
Place lookouts in the crow's nest
and the eyes of the ship, sub.
457
00:27:42,958 --> 00:27:45,833
Tell them to keep silence on deck.
Report at once if anything's sighted.
458
00:27:45,917 --> 00:27:48,125
- Aye-aye, sir.
- —I'll be in the chart house.
459
00:27:48,208 --> 00:27:49,792
- —Boatswain's mate.
- Sir?
460
00:27:49,875 --> 00:27:54,167
Pipe all lookouts close up,
keep silence on deck.
461
00:27:54,250 --> 00:27:56,833
Pipe all lookouts closed up,
keep silence on deck.
462
00:27:56,917 --> 00:27:58,809
Have you any idea what we're
supposed to be looking for?
463
00:27:58,833 --> 00:28:01,375
Oh, yes, sir. Two merchant ships,
convoy stragglers.
464
00:28:01,458 --> 00:28:03,000
Thanks. It does help to know.
465
00:28:05,708 --> 00:28:06,792
Hello.
466
00:28:06,875 --> 00:28:08,292
Any pings?
467
00:28:08,375 --> 00:28:09,875
Not a sausage.
468
00:28:09,958 --> 00:28:12,208
I thought I had a whole
ruddy wolf pack just now.
469
00:28:13,667 --> 00:28:15,792
Turned out to be
a shoal of tired fish.
470
00:28:16,542 --> 00:28:18,375
And I didn't bring my tackle.
471
00:28:20,292 --> 00:28:22,333
This is their probable course, sir.
472
00:28:22,417 --> 00:28:26,167
We should be there in about
five minutes, dead on time.
473
00:28:26,250 --> 00:28:28,059
The question is,
are they early or are they late?
474
00:28:28,083 --> 00:28:30,292
- You mean, because of the fog, sir?
- —mm.
475
00:28:30,375 --> 00:28:32,934
Well, if we circle till it clears
we're fairly sure to find them.
476
00:28:32,958 --> 00:28:36,500
- —That means risking a collision.
- We could turn onto their course, sir.
477
00:28:36,583 --> 00:28:39,458
If we're ahead of them on the same
course, we'll never see them at all.
478
00:28:39,542 --> 00:28:42,625
- Safer to turn and meet them.
- —but we might pass them in this fog.
479
00:28:42,708 --> 00:28:44,476
And they'd carry on
and leave us miles astern.
480
00:28:44,500 --> 00:28:46,292
They're stragglers.
They're bound to be late.
481
00:28:46,375 --> 00:28:48,917
We'll go back along their course
for two hours then turn.
482
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
Plot that please, pilot.
Speed eight knots.
483
00:28:50,917 --> 00:28:52,208
Yes, sir.
484
00:28:54,917 --> 00:28:56,917
The mastermind has spoken.
485
00:28:57,000 --> 00:28:58,750
Let's hope he's right.
486
00:29:06,750 --> 00:29:08,833
Bridge, explosion dead astern, sir!
487
00:29:08,917 --> 00:29:10,250
Right!
488
00:29:10,333 --> 00:29:12,000
Shall we turn, sir?
489
00:29:16,375 --> 00:29:17,542
Five miles.
490
00:29:19,667 --> 00:29:21,292
Yes, please.
491
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
- Starboard 20!
- Starboard 20, sir.
492
00:29:25,333 --> 00:29:27,625
20 of starboard we are on, sir.
493
00:29:38,542 --> 00:29:39,750
Coffee, sir?
494
00:29:40,833 --> 00:29:42,292
Thank you, Flanagan.
495
00:29:48,250 --> 00:29:49,333
Bridge!
496
00:29:49,417 --> 00:29:51,667
Ship bearing red 4-0, sir!
497
00:29:51,750 --> 00:29:52,750
Right!
498
00:29:57,375 --> 00:30:00,167
- —Signal merchant ship, sir.
- Very good, bring her round.
499
00:30:02,167 --> 00:30:04,083
- —Port 20!
- Port 20, sir.
500
00:30:07,375 --> 00:30:09,625
- —M I dshi ps!
- Midships, sir.
501
00:30:11,167 --> 00:30:13,208
Steady! Slow ahead both.
502
00:30:13,292 --> 00:30:15,125
Ask him who he is. —aye, sir.
503
00:30:19,333 --> 00:30:22,958
What... ship... are you?
504
00:30:24,000 --> 00:30:26,167
Netherlands, Von nada,
505
00:30:26,250 --> 00:30:28,083
bound for liverpool.
506
00:30:30,125 --> 00:30:32,042
That's one of them, sir.
507
00:30:32,833 --> 00:30:34,583
I have orders...
508
00:30:34,667 --> 00:30:37,167
To escort you...
509
00:30:37,250 --> 00:30:40,000
As far as the north channel.
510
00:30:41,208 --> 00:30:44,417
Have you seen bostonian?
511
00:30:44,500 --> 00:30:49,667
Bostonian torpedoed at 02:45.
512
00:30:49,750 --> 00:30:52,500
Position 55.
513
00:30:52,583 --> 00:30:54,542
40 north.
514
00:30:54,625 --> 00:30:57,125
21.50 west.
515
00:30:57,208 --> 00:31:00,917
Regret master and 19 lost.
516
00:31:01,000 --> 00:31:03,625
Eight survivors on board,
517
00:31:03,708 --> 00:31:05,917
three badly injured.
518
00:31:06,000 --> 00:31:09,625
Urgently require doctor, please.
519
00:31:10,625 --> 00:31:13,083
- Number one, standby to slip sea boat.
- Aye-aye, sir.
520
00:31:13,167 --> 00:31:14,500
-Doctor. —sir?
521
00:31:15,458 --> 00:31:16,667
Do your best.
522
00:31:16,750 --> 00:31:18,417
- —Boatswain's mate!
- Sir?
523
00:31:18,500 --> 00:31:20,000
Away sea boat's crew!
524
00:31:20,083 --> 00:31:21,917
Away sea boat's crew, sir.
525
00:31:30,000 --> 00:31:32,583
How they brought the good news
from derry to devonport.
526
00:31:32,667 --> 00:31:34,292
Oh, give it a rest.
527
00:31:36,583 --> 00:31:40,125
Let's face it, it isn't exactly what
you might call a success story.
528
00:31:40,208 --> 00:31:42,500
Oh, you've got to take
the rough with the smooth.
529
00:31:42,583 --> 00:31:44,833
Things like the bostonian do
are happening every day.
530
00:31:44,917 --> 00:31:47,083
Oh, sure, sure.
531
00:31:47,167 --> 00:31:49,583
What's one merchant ship
and 20 lives between friends?
532
00:31:49,667 --> 00:31:51,792
That isn't a very nice thing to say.
533
00:31:51,875 --> 00:31:54,083
It's not a very nice thing
to have happen either.
534
00:31:54,167 --> 00:31:55,684
We should have turned
onto their course.
535
00:31:55,708 --> 00:31:57,625
Aren't you being rather
wise after the event?
536
00:31:57,708 --> 00:32:00,083
Well, maybe I am, but I still say
the man's impossible.
537
00:32:00,792 --> 00:32:03,167
You're entitled to your own
opinion about that.
538
00:32:03,250 --> 00:32:05,184
Personally, I'm prepared
to give a man like Fraser
539
00:32:05,208 --> 00:32:06,958
the benefit of the doubt.
—well, I'm not!
540
00:32:07,042 --> 00:32:09,167
Especially if he's my captain,
number one.
541
00:32:11,458 --> 00:32:14,042
Liberty men ready for inspection, sir.
—all right, chief.
542
00:32:16,333 --> 00:32:18,125
Well, it's a nice how do you do,
I must say.
543
00:32:18,208 --> 00:32:21,333
Firstjob we get we end up
losing the merchant packet.
544
00:32:21,417 --> 00:32:23,833
That's the Navy for you.
—ah, pipe down!
545
00:32:23,917 --> 00:32:26,000
He's right, you know.
I heard them arguing.
546
00:32:26,083 --> 00:32:28,434
If we'd done what the Jimmy wanted,
we'd have of saved the bostonian
547
00:32:28,458 --> 00:32:30,500
and most likely got
the u-boat as well.
548
00:32:30,583 --> 00:32:33,708
Yeah, that box of tricks
of yours was a lot of use.
549
00:32:37,000 --> 00:32:40,625
Get your fenders out!
Here comes the Swiss Navy!
550
00:32:42,917 --> 00:32:45,250
Don't you come near us!
551
00:32:50,875 --> 00:32:53,292
It was my fault.
I made the wrong decision.
552
00:32:54,125 --> 00:32:56,917
I shouldn't have assumed
that stragglers would be late.
553
00:32:57,000 --> 00:32:59,583
If I'd turned the other way,
I could have saved...
554
00:32:59,667 --> 00:33:02,083
But on the basis of the facts
you've stated here, I think...
555
00:33:04,833 --> 00:33:06,667
Well, of course,
in the circumstances
556
00:33:06,750 --> 00:33:09,270
it's quite possible I should have
made the same decision myself.
557
00:33:09,333 --> 00:33:10,750
But...
558
00:33:10,833 --> 00:33:13,583
It's just unfortunate this thing
should have happened now.
559
00:33:13,667 --> 00:33:15,792
And the admiral's
likely to be sticky one.
560
00:33:18,042 --> 00:33:21,125
Oh, I know it's not yourfault,
but we simply cannot afford
561
00:33:21,208 --> 00:33:23,417
to put up blacks like this, you know.
562
00:33:25,417 --> 00:33:27,708
Well, I'll see what I can do.
563
00:33:31,417 --> 00:33:32,833
Thank you.
564
00:33:35,125 --> 00:33:38,750
So I said, "I don't care if you've been
at sea for the last six years.
565
00:33:38,833 --> 00:33:41,375
- You keep your hands to yourself."
- Good for you.
566
00:33:41,458 --> 00:33:44,417
Er, pardon me.
—mind you, the language!
567
00:33:44,500 --> 00:33:46,208
The air was bright blue!
568
00:33:46,292 --> 00:33:48,167
Er, pardon me!
569
00:33:48,250 --> 00:33:49,667
Half a jiff.
570
00:33:49,750 --> 00:33:52,750
- Yes, sir, what would you like, sir?
- Some information.
571
00:33:52,833 --> 00:33:55,042
Toasted or plain?
572
00:33:55,125 --> 00:33:57,250
No, I'm looking for Marge.
573
00:33:57,917 --> 00:34:00,250
Oh, you must be Flanagan, the yank.
574
00:34:00,333 --> 00:34:01,500
That's right.
575
00:34:01,583 --> 00:34:03,250
And you... you, you're glad, huh?
576
00:34:03,333 --> 00:34:05,083
She wrote me about you.
577
00:34:05,167 --> 00:34:08,059
- —That you're the life and soul of the party.
- Oh, go on, I wouldn't say that.
578
00:34:08,083 --> 00:34:10,375
Well, she told you we're
going to get married.
579
00:34:11,292 --> 00:34:12,750
Yes, she, um...
580
00:34:12,833 --> 00:34:14,875
She did mention it. Well, er...
581
00:34:14,958 --> 00:34:18,292
Look, why don't you sit down,
I'll get you a nice cup of tea, eh?
582
00:34:18,375 --> 00:34:19,792
Coffee.
583
00:34:19,875 --> 00:34:23,000
Oh, you Americans, you do
like your coffee, don't you?
584
00:34:23,083 --> 00:34:25,643
Yeah, if it's all the same with you.
—oh, it's all the same with me.
585
00:34:25,667 --> 00:34:27,708
It all tastes the same in this joint.
586
00:34:27,792 --> 00:34:29,292
One cafe ole!
587
00:34:31,000 --> 00:34:33,542
Here, what am I going to tell him?
588
00:34:33,625 --> 00:34:36,083
- —Well, I don't know.
- One coffee ole coming up.
589
00:34:43,292 --> 00:34:45,375
-Sure is pretty. —mmm.
590
00:34:45,458 --> 00:34:46,667
Yeah.
591
00:34:56,167 --> 00:34:57,792
All right, come on, let's have it.
592
00:34:59,708 --> 00:35:02,458
Well, yank, you'd better
take a deep breath. Um...
593
00:35:03,625 --> 00:35:06,167
She's gone off with someone
in the black market.
594
00:35:09,125 --> 00:35:10,875
Go on, drink your coffee.
595
00:35:12,458 --> 00:35:14,625
Looks like I need
something a little stronger.
596
00:35:17,333 --> 00:35:19,958
- You know the trouble with women?
- —yeah, men.
597
00:35:20,042 --> 00:35:22,143
I'm through with them, I tell you,
absolutely through.
598
00:35:22,167 --> 00:35:24,250
I know just how you feel.
I'm through with men.
599
00:35:24,333 --> 00:35:27,613
And that's the last double-crossing dame
gonna have a chance to take me for a ride.
600
00:35:32,875 --> 00:35:35,083
What are you doing tonight?
—tonight?
601
00:35:35,750 --> 00:35:37,250
It's my afternoon off.
602
00:35:37,333 --> 00:35:39,417
Well, what are you waiting for?
603
00:35:41,417 --> 00:35:43,958
Aunt Jones has been knitting
herself into a stupor.
604
00:35:44,042 --> 00:35:46,083
- —How is she?
- She's very well.
605
00:35:46,167 --> 00:35:48,083
- —And school?
- All right.
606
00:35:48,167 --> 00:35:50,500
I've been doing an evening course
in navigation.
607
00:35:51,917 --> 00:35:55,042
Wouldn't it be wiser to
stick to your own studies?
608
00:35:55,125 --> 00:35:58,583
Well, this war might go on
for a long time yet.
609
00:35:58,667 --> 00:36:00,083
Mightn't it?
610
00:36:00,167 --> 00:36:02,000
Yes, it might.
611
00:36:02,083 --> 00:36:04,458
Well, when it gets round to...
612
00:36:04,542 --> 00:36:07,167
You want to join the Navy, is that it?
613
00:36:07,250 --> 00:36:08,625
Well...
614
00:36:08,708 --> 00:36:11,375
You know, John, you...
You really must get out of that habit of
615
00:36:11,458 --> 00:36:13,375
starting every sentence with "well".
616
00:36:13,458 --> 00:36:14,667
Sorry.
617
00:36:14,750 --> 00:36:16,458
You see, the plain fact
of the matter is,
618
00:36:16,542 --> 00:36:18,875
now you're away I get darn lonely.
619
00:36:18,958 --> 00:36:20,678
You've got your school friends,
haven't you?
620
00:36:20,708 --> 00:36:22,208
They're not the same.
621
00:36:22,292 --> 00:36:25,417
That's why I want to volunteer
for the Navy now.
622
00:36:25,500 --> 00:36:27,333
Now? But you're only 16.
623
00:36:27,417 --> 00:36:30,333
Oh, 17 next April.
I've got it all worked out.
624
00:36:30,417 --> 00:36:32,667
All I have to do is to put up my age
and don't you see?
625
00:36:34,625 --> 00:36:36,292
You now what I feel
about the service.
626
00:36:37,667 --> 00:36:39,542
You mean, it's like a woman.
627
00:36:39,625 --> 00:36:41,545
You could love her and hate her
at the same time.
628
00:36:43,417 --> 00:36:45,083
Hmm, yes.
629
00:36:47,292 --> 00:36:49,417
You wanted to go back
to sea, didn't you?
630
00:36:50,375 --> 00:36:51,792
Yes, I did.
631
00:36:53,708 --> 00:36:56,583
Dad, who was Dave Wilson?
632
00:36:58,917 --> 00:37:00,417
Did your mother tell you about him?
633
00:37:00,500 --> 00:37:03,417
No, but aunt Joan said
something about him.
634
00:37:03,500 --> 00:37:06,875
Said I was never to mention him to you.
Something about a collision.
635
00:37:06,958 --> 00:37:08,792
What exactly happened?
636
00:37:10,000 --> 00:37:13,917
I was held responsible for a collision
in which we were both involved,
637
00:37:14,000 --> 00:37:16,042
and then I resigned from the service.
638
00:37:16,917 --> 00:37:18,333
Were you responsible?
639
00:37:19,875 --> 00:37:22,417
Let us just say, John,
that Dave Wilson
640
00:37:22,500 --> 00:37:24,417
would have made a brilliant lawyer.
641
00:37:25,083 --> 00:37:26,167
I see.
642
00:37:27,417 --> 00:37:28,500
Well, er...
643
00:37:30,167 --> 00:37:32,042
You've got me doing that thing now.
644
00:37:32,125 --> 00:37:35,375
But it's quite a coincidence as a matter
of fact because Dave Wilson's here.
645
00:37:35,458 --> 00:37:37,500
He's my boss.
He's captain d of the flotilla.
646
00:37:37,583 --> 00:37:39,792
Well, I'm blowed.
—small world, isn't it?
647
00:37:41,583 --> 00:37:43,750
All right, and what about
the other half of this, hmm?
648
00:37:43,833 --> 00:37:45,375
What? Of lemonade?
649
00:38:01,667 --> 00:38:05,167
Why are we tailing Charlie again?
This makes three nights in a row.
650
00:38:05,250 --> 00:38:08,042
Some armchair strategist
in whitehall had a theory
651
00:38:08,125 --> 00:38:11,208
that a u-boat on the surface
might shadow a convoy
652
00:38:11,292 --> 00:38:14,000
-and signal ahead to its playmates.
—how stupid can they get?
653
00:38:15,208 --> 00:38:18,125
Bridge! Submarine on the port beam, sir!
654
00:38:26,792 --> 00:38:29,000
U-boat, sir, red 1—5—0!
655
00:38:31,792 --> 00:38:32,833
Hard to port!
656
00:38:32,917 --> 00:38:35,042
- Hard to port, sir!
- Target u-boat, red 1-5-0!
657
00:38:35,125 --> 00:38:36,684
- Target u-boat, red 1-5-0!
- Load, load, load!
658
00:38:36,708 --> 00:38:38,000
Load, load, load!
659
00:38:38,083 --> 00:38:40,000
She's diving, sir! They've seen us!
660
00:38:40,083 --> 00:38:41,458
Standby depth charges!
661
00:38:44,292 --> 00:38:47,250
- Has the steam pipe blown?
- —no, sir! It's the steam pipe!
662
00:38:47,333 --> 00:38:48,875
It's blown!
663
00:38:48,958 --> 00:38:50,958
What's the matter with the engines?!
664
00:38:55,000 --> 00:38:57,292
- —What is it?
- Starboard engine's out of action, sir.
665
00:38:57,375 --> 00:39:00,500
And the port's a bit shaky too.
There's no steam for hunting, sir.
666
00:39:00,583 --> 00:39:03,500
Depth charges, sir?
—no! We'll blow our own stern off.
667
00:39:03,583 --> 00:39:05,833
And we're a sitting target
if we hang about here!
668
00:39:05,917 --> 00:39:07,833
Better rejoin the convoy!
669
00:39:07,917 --> 00:39:09,292
Aye-aye, sir.
670
00:39:09,375 --> 00:39:10,833
Straight in, fore and aft.
671
00:39:19,708 --> 00:39:22,250
Senior officer reports enemy
aircraft bearing 1—6—0, sir.
672
00:39:22,333 --> 00:39:24,208
- —Action stations!
- Aye-aye, sir.
673
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
Alarm to starboard. Enemy aircraft.
674
00:39:27,958 --> 00:39:29,583
- Green 8-0.
- Green 8-0.
675
00:39:29,667 --> 00:39:31,958
Enemy aircraft, green 8-0.
676
00:39:33,417 --> 00:39:34,708
Green 20
677
00:39:37,792 --> 00:39:39,167
4-0!
678
00:39:42,750 --> 00:39:44,292
Ah, there they are, sir!
679
00:39:44,375 --> 00:39:46,333
- Five of them!
- Senior officer, sir.
680
00:39:46,417 --> 00:39:48,750
"Take independent action
to protect convoy."
681
00:39:48,833 --> 00:39:50,125
Very good.
682
00:39:55,458 --> 00:39:57,417
Hard to starboard.
Pull ahead both.
683
00:39:57,500 --> 00:39:59,500
Hard to starboard.
Pull ahead port, sir.
684
00:39:59,583 --> 00:40:02,000
- Starboard engine's out of action.
- —quite.
685
00:40:14,250 --> 00:40:15,292
Open fire!
686
00:40:15,375 --> 00:40:17,292
Fire! Commence,
commence, commence!
687
00:41:25,250 --> 00:41:27,292
Well done, fellas!
688
00:41:27,375 --> 00:41:28,375
Good old, yank!
689
00:41:28,458 --> 00:41:30,875
Another Indian bites the dust!
690
00:41:30,958 --> 00:41:32,417
Senior officer, sir.
691
00:41:32,500 --> 00:41:34,292
My bird, I think.
692
00:41:34,375 --> 00:41:36,292
Thank you for your help.
693
00:41:36,375 --> 00:41:39,125
- —The lying...
- He's the senior officer, number one!
694
00:41:40,792 --> 00:41:42,958
This is the captain speaking.
695
00:41:43,042 --> 00:41:45,333
We've destroyed
our first enemy aircraft.
696
00:41:45,417 --> 00:41:48,667
And as soon as possible,
I'll see that we celebrate the fact.
697
00:41:48,750 --> 00:41:50,250
Thank you.
698
00:41:57,417 --> 00:41:59,375
- Hard of port.
- Hard of port, sir.
699
00:42:00,917 --> 00:42:02,792
- Stop port.
- Stop port, sir.
700
00:42:02,875 --> 00:42:06,250
What a trip! It makes me feel almost
too embarrassed to enter harbour.
701
00:42:06,333 --> 00:42:08,458
Half a loaf's better than none.
702
00:42:08,542 --> 00:42:11,250
- Oh, you mean the aircraft.
- Half ahead, port.
703
00:42:11,333 --> 00:42:13,208
- —Yes.
- Half ahead, port, sir.
704
00:42:13,958 --> 00:42:16,042
- —M I dshi ps!
- Midships, sir.
705
00:42:16,125 --> 00:42:17,768
And always remember,
it might have been worse.
706
00:42:17,792 --> 00:42:19,625
Yes, but not much, sir.
707
00:42:19,708 --> 00:42:22,042
- Propeller's fouled the boom, sir.
- Stop port!
708
00:42:22,125 --> 00:42:23,667
Who's up? —appleby, sir.
709
00:42:30,667 --> 00:42:33,708
From drummer, sir. "Pardon me,
but your slip is showing."
710
00:42:36,667 --> 00:42:40,292
From trigger, sir. "Don't look
now, but you're being followed."
711
00:42:40,375 --> 00:42:43,167
And from Blaze, sir.
"Ta-ra-ra boom-de-ay!"
712
00:42:45,292 --> 00:42:47,083
Propellers fouled the boom, sir.
713
00:42:59,500 --> 00:43:02,708
From top to bottom, it's just
one darn thing after another.
714
00:43:02,792 --> 00:43:06,417
The ensign isn't close up.
There's too much water in the bilges!
715
00:43:06,500 --> 00:43:09,083
And now, we have to wait
ten days to get into dry dock!
716
00:43:09,917 --> 00:43:11,917
And all because one
blasted signal was late.
717
00:43:12,000 --> 00:43:14,792
He holds me responsible
for all the female morons
718
00:43:14,875 --> 00:43:16,417
in the local cipher office!
719
00:43:16,500 --> 00:43:18,417
Well, there's no need
to shout about it, man.
720
00:43:18,500 --> 00:43:20,292
No, don't you start.
721
00:43:21,125 --> 00:43:23,542
I've had enough!
I'm putting in for a transfer!
722
00:43:24,125 --> 00:43:25,708
Is that wise?
723
00:43:25,792 --> 00:43:28,250
All right, so he'll write me
a stinker. So what?
724
00:43:29,042 --> 00:43:31,250
He's not the kind of man
to do that.
725
00:43:31,333 --> 00:43:34,708
Come to think of it, you seem
to know an awful lot about him.
726
00:43:34,792 --> 00:43:38,083
Well, I ought to. I served
with him when he was a sub.
727
00:43:38,167 --> 00:43:41,042
The point is,
if you put in for a transfer,
728
00:43:41,125 --> 00:43:43,250
it's going to cause him
a great deal of discredit.
729
00:43:43,333 --> 00:43:47,000
Oh, I don't necessarily mean today.
I'm not going to hit a man when he's down.
730
00:43:47,083 --> 00:43:49,000
But the moment things look up a little.
731
00:43:50,458 --> 00:43:52,625
I'll tell you this...
732
00:43:52,708 --> 00:43:54,708
He won't get another
chance to tick me off.
733
00:43:54,792 --> 00:43:56,667
I'm going to run
this ship like a clock,
734
00:43:56,750 --> 00:43:58,917
even if it has got a busted spring.
735
00:44:06,500 --> 00:44:09,417
Now look, sis, reference 1-0...
736
00:44:09,500 --> 00:44:11,667
Will you leave that a moment
and listen to me?
737
00:44:11,750 --> 00:44:16,167
Reference 1-0-2-9
oblique stroke, you know, 18a.
738
00:44:16,250 --> 00:44:18,292
About divers!
739
00:44:18,375 --> 00:44:20,375
The point is, the divers
arrived on board
740
00:44:20,458 --> 00:44:23,208
hours before the signal said
they were coming aboard!
741
00:44:23,292 --> 00:44:26,309
The result was a blast from my captain
just in the place where it hurts most.
742
00:44:26,333 --> 00:44:29,000
I'm sorry, but I wasn't
the officer on duty.
743
00:44:29,083 --> 00:44:32,542
Well, I'm annoyed and very
unhappy, and terribly alone.
744
00:44:33,583 --> 00:44:35,543
And what's the Cypher office
going to do about it?
745
00:44:35,625 --> 00:44:37,458
And when are you going
to have dinner with me?
746
00:44:37,542 --> 00:44:40,417
- Sorry, I'm on duty until eight.
- Fine, I'll pick you up at five past.
747
00:44:40,500 --> 00:44:42,542
Aren't you rather
taking things for granted?
748
00:44:42,625 --> 00:44:45,417
Look, I know a place where
we can have champagne,
749
00:44:45,500 --> 00:44:49,583
soft lights, sweet music and the
biggest steak this side of Montreal.
750
00:44:49,667 --> 00:44:51,750
This is where I came in.
751
00:44:51,833 --> 00:44:54,000
Don't look now, but I think
we're being followed.
752
00:44:55,375 --> 00:44:57,393
Gosh, it's good to see you.
I thought you were in derry.
753
00:44:57,417 --> 00:44:59,417
I was. —but this is terrific!
754
00:44:59,500 --> 00:45:02,333
Let's have dinner tonight.
Oh, I... I'm sorry.
755
00:45:02,417 --> 00:45:04,917
Never mind.
Perhaps in some other life.
756
00:45:05,000 --> 00:45:06,417
Thanks, pal
757
00:45:06,500 --> 00:45:09,000
how long you been here?
—three weeks.
758
00:45:09,083 --> 00:45:11,059
Well, you must have seen us
cavorting about the harbour.
759
00:45:11,083 --> 00:45:13,250
- You should have let me know.
- —why?
760
00:45:13,333 --> 00:45:15,875
What's the matter?
Aren't we friendly?
761
00:45:17,208 --> 00:45:21,375
Ah, now look, Joan, I'm sorry
about what happened in derry.
762
00:45:21,458 --> 00:45:25,542
But you're behaving like
a third officer in the wrens.
763
00:45:25,625 --> 00:45:29,375
Have dinner with me tonight. I promise
my intentions are strictly honourable.
764
00:45:30,250 --> 00:45:33,042
That is, unless I'm given a choice.
765
00:45:33,125 --> 00:45:36,292
Shall we say seven o'clock?
766
00:45:36,375 --> 00:45:39,167
We can discuss life
and things like that.
767
00:45:41,833 --> 00:45:43,875
Set 'em up, ned.
768
00:45:45,125 --> 00:45:47,333
How are them muscles?
—fighting fit.
769
00:45:47,417 --> 00:45:49,625
Well, then, don't let them
go to your head.
770
00:45:50,958 --> 00:45:52,167
Top.
771
00:45:53,750 --> 00:45:56,167
What's the matter with your oppo?
—who?
772
00:45:56,250 --> 00:45:58,333
Ah, don't take any notice of him.
He's all right.
773
00:45:58,417 --> 00:46:00,125
Oh, I don't know about that.
774
00:46:00,208 --> 00:46:03,208
Been sitting there the last couple
of hours brooding over some letter.
775
00:46:03,292 --> 00:46:05,042
- —Girl, I suppose.
- Maybe, maybe.
776
00:46:05,125 --> 00:46:07,000
-Go and ask him. —shut up.
777
00:46:07,083 --> 00:46:09,208
I'm serious. He's making
the whole place miserable.
778
00:46:09,292 --> 00:46:10,542
Go on.
779
00:46:12,875 --> 00:46:14,292
Go on.
780
00:46:19,042 --> 00:46:21,458
What's all the noise about?
781
00:46:25,250 --> 00:46:28,125
Why don't you stop being so
pig-headed and wake-up to yourself?
782
00:46:28,208 --> 00:46:30,750
Why don't you mind
your own business?
783
00:46:32,833 --> 00:46:34,708
What's the matter, mate?
784
00:46:37,833 --> 00:46:39,458
My mum.
785
00:46:40,667 --> 00:46:42,000
She's sick.
786
00:46:43,333 --> 00:46:44,333
Serious?
787
00:46:47,167 --> 00:46:48,250
Cancer.
788
00:46:51,750 --> 00:46:53,667
Got a letter from
some ruddy doctor.
789
00:46:55,042 --> 00:46:57,542
Needs an operation and I've
got to give him my permission.
790
00:46:58,417 --> 00:47:00,583
- —Why you?
- I'm all she's got.
791
00:47:03,042 --> 00:47:05,375
Well, when is it?
—day after tomorrow.
792
00:47:09,167 --> 00:47:12,375
- She done everything for me.
- —well, go and see her.
793
00:47:12,458 --> 00:47:14,143
You can have talk with
the doc at the same time.
794
00:47:14,167 --> 00:47:17,250
- Oh, yeah, sure, sure, sure. How?
- —put in for compassionate.
795
00:47:17,333 --> 00:47:19,500
I'm not asking no favours
from no stinking officers.
796
00:47:19,583 --> 00:47:21,167
It's not a favour, it's a right!
797
00:47:21,250 --> 00:47:24,250
I said I'm not asking no favours from
no one, so shut up about it, will you?
798
00:47:35,417 --> 00:47:38,417
You know, glad, I've always
been sort of a lonely person.
799
00:47:39,917 --> 00:47:42,708
Sounds silly, I suppose,
but sailors usually are.
800
00:47:42,792 --> 00:47:44,167
Lonely, I mean.
801
00:47:44,250 --> 00:47:46,875
Perhaps it has something
to do with the sea.
802
00:47:46,958 --> 00:47:51,333
But that's why a guy like me needs
someone permanent in his life,
803
00:47:51,417 --> 00:47:54,125
just like a boat needs an anchor.
804
00:47:54,208 --> 00:47:56,667
Oh, don't talk like that, yank.
805
00:47:56,750 --> 00:47:59,958
What's this? —don't say anymore.
806
00:48:00,958 --> 00:48:02,893
That's a fine way to act
just when I'm going through
807
00:48:02,917 --> 00:48:04,625
the agonies of trying
to propose to you.
808
00:48:04,708 --> 00:48:07,458
You're... you're just sorry for me.
809
00:48:08,375 --> 00:48:11,208
I expect were both a bit
sorry for each other, but...
810
00:48:11,292 --> 00:48:15,292
We mustn't fool ourselves.
I mean, you're you and an American.
811
00:48:15,375 --> 00:48:18,667
And I'm me, and there's a war on.
812
00:48:18,750 --> 00:48:23,042
And any other time, you wouldn't
have looked at me twice.
813
00:48:23,125 --> 00:48:28,292
I... well, I make you laugh,
keep your mind off the marges.
814
00:48:30,208 --> 00:48:31,958
I still think you're cute.
815
00:48:32,917 --> 00:48:34,667
I think you're cute too.
816
00:49:00,792 --> 00:49:02,750
I was married in a church.
817
00:49:03,500 --> 00:49:05,583
Over 20 years ago, it was.
818
00:49:07,292 --> 00:49:09,583
Seems more like 30.
819
00:49:10,333 --> 00:49:11,500
Uh—oh!
820
00:49:22,333 --> 00:49:24,875
Hello, dripper. Back again, eh?
821
00:49:24,958 --> 00:49:26,667
What's it look like?
822
00:49:26,750 --> 00:49:28,667
I'd like to get my hands
on the bloke
823
00:49:28,750 --> 00:49:31,125
who went to see the skipper,
I'll tell you.
824
00:49:31,208 --> 00:49:34,750
Yeah, some nosy Parker couldn't
mind his own business, I suppose.
825
00:49:34,833 --> 00:49:36,792
Everything ok, dripper?
826
00:49:38,000 --> 00:49:39,917
Yeah, she's fine.
827
00:49:40,000 --> 00:49:42,583
They let me stay till she was
safe out the operation.
828
00:49:45,917 --> 00:49:48,125
First time I've ever
been in a plane.
829
00:49:50,667 --> 00:49:53,143
Well, I suppose you want me to say
I was wrong and how sorry I am?
830
00:49:53,167 --> 00:49:55,083
Now, don't be stupid, mate.
831
00:49:55,167 --> 00:49:57,250
You're a seaman in the royal Navy.
832
00:49:57,333 --> 00:49:59,293
You've got your rights
the same as the rest of us.
833
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Well, I am sorry, see.
834
00:50:07,125 --> 00:50:09,333
Can't you give us some idea
how long it'll take?
835
00:50:09,417 --> 00:50:12,292
We'll do our best, sir, but unfortunately,
your ship isn't the only one
836
00:50:12,375 --> 00:50:13,893
- —that needs a refit.
- No, of course.
837
00:50:13,917 --> 00:50:15,542
Well, thank you very much.
Goodbye.
838
00:50:15,625 --> 00:50:17,250
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
839
00:50:17,333 --> 00:50:19,583
Excuse me, sir.
Would you look at these?
840
00:50:21,542 --> 00:50:24,125
Oh, by the way, I saw
admiral bartlett yesterday.
841
00:50:25,125 --> 00:50:27,125
He was a little difficult.
842
00:50:27,208 --> 00:50:29,583
My mishandling of the ship, you mean?
—no, no, no.
843
00:50:29,667 --> 00:50:31,625
It's just that you've had
an accident or two,
844
00:50:31,708 --> 00:50:34,042
and he takes rather
a dim view, I'm afraid.
845
00:50:34,125 --> 00:50:35,625
I see.
846
00:50:35,708 --> 00:50:37,508
Of course, I made it
quite clear that the ship
847
00:50:37,542 --> 00:50:39,250
was long overdue for a refit.
848
00:50:39,333 --> 00:50:41,133
Perhaps he'd like to
come and see for himself.
849
00:50:41,208 --> 00:50:43,500
No, he's had all the defect lists.
850
00:50:43,583 --> 00:50:45,833
It's an awkward situation.
851
00:50:45,917 --> 00:50:48,583
Which brings me to my point.
852
00:50:48,667 --> 00:50:51,292
The building programme's
been stepped up.
853
00:50:51,375 --> 00:50:53,667
There ought to be one or two ships
going in a month or so.
854
00:50:55,042 --> 00:50:58,042
- I should be able to pull some strings.
- Very considerate of you, sir.
855
00:50:58,125 --> 00:51:00,500
But I'd prefer to stay where I am.
856
00:51:00,583 --> 00:51:04,250
Good heavens, you'd get a decent ship
and a chance of a fresh start.
857
00:51:04,333 --> 00:51:07,208
I've already had one fresh start.
858
00:51:07,292 --> 00:51:09,292
Frankly, I think
you're making a mistake.
859
00:51:10,833 --> 00:51:13,375
One has to do what
one thinks is right.
860
00:51:13,458 --> 00:51:15,375
Well, have it your own way.
861
00:51:15,458 --> 00:51:17,917
I've done my best, but if
anything else goes wrong, I...
862
00:51:19,333 --> 00:51:21,792
Well, if you change your mind,
let me know.
863
00:51:28,708 --> 00:51:30,500
- Any letters?
- Yes, sir.
864
00:51:32,083 --> 00:51:34,542
- —Thank you.
- Any for me?
865
00:51:34,625 --> 00:51:36,833
No, sir, but there's
a rating to see you.
866
00:51:39,583 --> 00:51:40,958
You want to see me?
867
00:51:44,500 --> 00:51:46,333
I was going to write,
868
00:51:46,417 --> 00:51:49,667
but then I thought I'd better
come see you and explain.
869
00:51:52,333 --> 00:51:54,125
There's no need
to explain anything.
870
00:51:54,208 --> 00:51:56,458
Golly, thank heavens for that.
871
00:51:56,542 --> 00:51:58,000
You look fine.
872
00:51:58,083 --> 00:52:00,844
Well, I haven't got used to all
these tapes and things just yet but...
873
00:52:04,333 --> 00:52:07,542
You know, this calls for a celebration.
Where would you like to go?
874
00:52:07,625 --> 00:52:09,208
- I don't mind.
- Come along then.
875
00:52:09,292 --> 00:52:11,333
I'll buy you your first tot.
—what of?
876
00:52:11,417 --> 00:52:13,042
Not lemonade.
877
00:52:20,208 --> 00:52:22,958
- Starboard 15.
- Starboard 15, sir.
878
00:52:34,167 --> 00:52:36,000
- —M I dshi ps!
- Midships, sir.
879
00:52:38,750 --> 00:52:40,583
- Steady!
- Steady, sir.
880
00:52:43,542 --> 00:52:44,667
Any contact?
881
00:52:44,750 --> 00:52:46,167
No echo, sir.
882
00:52:46,708 --> 00:52:49,292
Did the signal say what
the u-boat was up to, sir?
883
00:52:49,375 --> 00:52:51,125
No, but it'll be a mine layer.
884
00:52:51,958 --> 00:52:53,708
To close to the shore
to be anything else.
885
00:52:53,792 --> 00:52:55,851
- —Where's that bank now, pilot?
- Clear of the port, sir.
886
00:52:55,875 --> 00:52:57,375
We're in a good ten fathoms.
887
00:52:58,458 --> 00:53:00,934
If they were laying mines, I hope
we can pick them up on the asdic.
888
00:53:00,958 --> 00:53:02,417
Too bad if we don't, sir.
889
00:53:10,750 --> 00:53:13,458
Faint ticker, sir, bearing red 5-5.
890
00:53:13,542 --> 00:53:14,917
Stationary or moving?
891
00:53:15,000 --> 00:53:17,125
Moving slowly right to left,
echo fading, sir.
892
00:53:20,125 --> 00:53:22,417
We don't want to go any closer inshore.
Got a fix, pilot?
893
00:53:22,500 --> 00:53:23,625
Yes, sir.
894
00:53:26,833 --> 00:53:29,000
Echo's stronger, sir. Seems to be closing.
895
00:53:29,083 --> 00:53:31,792
Steady on red 4-5, sir.
896
00:53:31,875 --> 00:53:34,417
- Loud speaker, please.
- Loud speaker, sir.
897
00:53:34,500 --> 00:53:36,292
Red 5—0 now, sir.
898
00:53:46,333 --> 00:53:48,458
How far can I hold it to port, pilot?
899
00:53:54,958 --> 00:53:57,000
30 degrees, sir.
That's safe for ten miles.
900
00:53:59,208 --> 00:54:01,708
Bring her round to course 0-6-5,
number one.
901
00:54:04,167 --> 00:54:06,875
- —Port 20.
- Port 20, sir.
902
00:54:10,583 --> 00:54:12,500
Midships, steer 0-6-5.
903
00:54:12,583 --> 00:54:14,417
Nothing to port, coxswain.
904
00:54:14,500 --> 00:54:16,208
Midships, sir.
905
00:54:16,292 --> 00:54:17,917
Steer 0-6-5.
906
00:54:18,000 --> 00:54:19,792
Nothing to port, sir.
907
00:54:31,375 --> 00:54:32,708
What is that?
908
00:54:36,083 --> 00:54:39,167
Echo dead ahead, sir.
900 yards closing, sir.
909
00:54:39,875 --> 00:54:41,167
Anything marked, pilot?
910
00:54:41,250 --> 00:54:42,375
No, sir.
911
00:54:48,875 --> 00:54:52,000
- Bridge, object dead ahead, sir!
- —hard to port! Hard to port!
912
00:54:56,583 --> 00:54:57,625
Hard to starboard!
913
00:55:05,708 --> 00:55:08,167
- Stop boat.
- Stop boat, sir.
914
00:55:08,250 --> 00:55:09,875
Boatswain's mate! —sir?
915
00:55:11,083 --> 00:55:14,708
Coxswain, tell the
engineer officer to report on the bridge.
916
00:55:14,792 --> 00:55:17,167
Tell the engineer officer
to report on the bridge, sir.
917
00:55:17,833 --> 00:55:19,042
Williams!
918
00:55:19,125 --> 00:55:21,167
Bring an inspection light
on the ladder up fonnard!
919
00:55:21,250 --> 00:55:22,583
- —Right!
- Right!
920
00:55:28,500 --> 00:55:29,792
Come in.
921
00:55:34,667 --> 00:55:36,167
Yes, Grant?
922
00:55:36,250 --> 00:55:38,125
That wreck this morning, sir.
923
00:55:40,375 --> 00:55:42,625
I should have had it
marked on the chart.
924
00:55:43,792 --> 00:55:45,208
She was sunk about a week ago
925
00:55:45,292 --> 00:55:46,976
and the position was given
in the notice to mariners
926
00:55:47,000 --> 00:55:48,500
that I got just before we sailed.
927
00:55:48,583 --> 00:55:50,417
Why hadn't you plotted it? —I...
928
00:55:51,958 --> 00:55:53,792
I have no excuse at all, sir.
929
00:55:54,542 --> 00:55:56,518
You were on the bridge most
of yesterday, weren't you?
930
00:55:56,542 --> 00:55:57,750
Yes, sir.
931
00:55:57,833 --> 00:56:00,393
And you would have marked the wreck
as soon as you had an opportunity.
932
00:56:00,417 --> 00:56:02,958
Yes, and the charts are up to date
apart from the last batch.
933
00:56:04,792 --> 00:56:06,667
I'm very sorry, sir.
934
00:56:06,750 --> 00:56:07,917
Come in.
935
00:56:22,458 --> 00:56:24,583
Just bring your charts
up to date now, will you?
936
00:56:25,417 --> 00:56:26,958
The wreck...
937
00:56:31,708 --> 00:56:34,333
The wreck wasn't marked, sir.
—not marked?
938
00:56:34,417 --> 00:56:35,417
No, sir.
939
00:56:35,500 --> 00:56:37,667
Are you aware of the gravity
of that admission?
940
00:56:38,458 --> 00:56:39,500
Yes, sir.
941
00:56:39,583 --> 00:56:42,417
Before you go any further, sir,
I should like to make it quite clear
942
00:56:42,500 --> 00:56:45,500
that I have the fullest confidence
in lieutenant Grant.
943
00:56:45,583 --> 00:56:48,833
And I accept full responsibility
for the safety of my ship.
944
00:56:49,875 --> 00:56:53,208
Are we to understand that you accept
the full blame for this accident?
945
00:56:53,292 --> 00:56:54,583
That is correct, sir.
946
00:56:54,667 --> 00:56:56,875
In other words,
lieutenant commander Fraser,
947
00:56:56,958 --> 00:56:59,417
you do not wish to plead
ignorance of the wreck's position
948
00:56:59,500 --> 00:57:02,083
as an extenuating circumstance
in the inquiry?
949
00:57:02,167 --> 00:57:04,500
Definitely not, sir.
—that is all?
950
00:57:04,583 --> 00:57:05,625
Yes, sir.
951
00:57:05,708 --> 00:57:08,208
In that case, there's
nothing more to be said.
952
00:57:08,292 --> 00:57:09,875
Very well, clear the court.
953
00:57:19,792 --> 00:57:23,417
Well, gentlemen, I suppose
we must accept the statement
954
00:57:23,500 --> 00:57:27,208
that lieutenant commander Fraser is
fully responsible for hazarding his ship.
955
00:57:27,292 --> 00:57:28,625
Thank you.
956
00:57:28,708 --> 00:57:30,917
Wilson, you've been his
senior officer for some time.
957
00:57:31,000 --> 00:57:32,833
Thank you. —what are your views?
958
00:57:32,917 --> 00:57:34,893
Well, sir, his ship's record
since he took her over
959
00:57:34,917 --> 00:57:38,333
hasn't been anything to shout about,
but I think it's only fair to point out
960
00:57:38,417 --> 00:57:42,000
that it's mostly been a case of
bad luck and not bad judgment.
961
00:57:43,250 --> 00:57:45,518
However, I'm afraid he can't
put fonnard that plea this time.
962
00:57:45,542 --> 00:57:47,042
Spence?
963
00:57:47,125 --> 00:57:50,292
Absolutely no doubt about it, sir,
sheer negligence.
964
00:57:51,125 --> 00:57:53,333
Oh, come, Spence,
don't let's be hasty.
965
00:57:53,417 --> 00:57:55,583
After all, Fraser's
reputation's at stake.
966
00:57:55,667 --> 00:57:56,667
Reputation?
967
00:57:57,667 --> 00:57:59,333
Has he a reputation?
968
00:57:59,417 --> 00:58:02,292
- What do you mean by that?
- Oh, come now, sir.
969
00:58:02,375 --> 00:58:04,042
What about his past record?
970
00:58:04,125 --> 00:58:06,292
Gentlemen, I'm afraid
I'm a little in the dark.
971
00:58:07,167 --> 00:58:09,667
I think commander Spence
is referring to an incident
972
00:58:09,750 --> 00:58:12,125
that happened some eight years ago.
973
00:58:12,208 --> 00:58:14,208
Good gracious, Spence,
it's no concern of ours
974
00:58:14,292 --> 00:58:16,250
what took place eight years ago.
975
00:58:16,333 --> 00:58:19,667
Nor for that matter if the fellow chose
to eat peas off a knife at dartmouth.
976
00:58:19,750 --> 00:58:21,917
It's irrelevant and prejudicial
to the matter in hand.
977
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
I'm sorry, sir.
978
00:58:23,083 --> 00:58:26,333
In any case, it seems to me that Fraser's
covering up for his navigation officer,
979
00:58:26,417 --> 00:58:28,667
who probably hasn't got
much experience anyway.
980
00:58:28,750 --> 00:58:31,250
A lot of these wartime officers
arrive in ships prematurely
981
00:58:31,333 --> 00:58:33,208
after a very brief training period.
982
00:58:33,292 --> 00:58:35,792
Wilson, I'm afraid
you're confusing the issue.
983
00:58:35,875 --> 00:58:37,667
You're overlooking one vital fact.
984
00:58:37,750 --> 00:58:39,351
And that is that
lieutenant commander Fraser
985
00:58:39,375 --> 00:58:41,583
is entirely responsible
for the safety of his ship.
986
00:58:41,667 --> 00:58:44,542
In my opinion, sir,
it's a case for a court martial.
987
00:58:45,542 --> 00:58:46,667
Vvhson?
988
00:58:47,917 --> 00:58:51,000
No, sir. In my view, there has been
no negligence on Fraser's part.
989
00:58:51,083 --> 00:58:52,083
Hmm.
990
00:58:52,875 --> 00:58:54,833
That leaves the casting vote to me.
991
00:58:55,792 --> 00:58:57,393
Here, they said,
"what have you got there?"
992
00:58:57,417 --> 00:58:59,937
He said, "it's miss Shirley's stuff.
None of us look like that!"
993
00:59:01,125 --> 00:59:03,958
Now ladies and gentlemen,
I'd like to give you a toast!
994
00:59:04,042 --> 00:59:05,417
Hear, hear!
995
00:59:05,500 --> 00:59:07,292
To the proud parents.
996
00:59:07,375 --> 00:59:11,333
If it's a boy, then here's to
his first pair of bell bottoms.
997
00:59:11,417 --> 00:59:14,583
And if it's a girl, that she's
as sweet as her mother.
998
00:59:15,625 --> 00:59:18,125
And heaven help poor sailors
on a night like this.
999
00:59:18,792 --> 00:59:21,542
- I second that!
- —Is that a party motion?
1000
00:59:21,625 --> 00:59:24,559
I beg your pardon. Anyway, I think it
calls for a reply. How about it, glad?
1001
00:59:24,583 --> 00:59:27,292
- Yeah, come on, glad! Come on!
- Well...
1002
00:59:28,042 --> 00:59:30,292
- Well, I'd like...
- You see, she's a bit upset.
1003
00:59:30,375 --> 00:59:32,255
We're going to have to be
separated for a while.
1004
00:59:32,917 --> 00:59:34,768
Yeah, I've been worried with
all these raids and everything,
1005
00:59:34,792 --> 00:59:37,333
so I thought I'd
send her up to exeter
1006
00:59:37,417 --> 00:59:39,375
until after the child was born.
—exeter?
1007
00:59:39,458 --> 00:59:41,625
- Not a bad spot that.
- —no, you'll like that, glad.
1008
00:59:41,708 --> 00:59:43,643
Then yank can come up and
see you on the weekend sometimes.
1009
00:59:43,667 --> 00:59:45,375
Sure I will.
1010
00:59:45,458 --> 00:59:47,958
Well, it's just I was trying to say
1011
00:59:48,042 --> 00:59:49,625
thank you for a lovely party.
1012
00:59:49,708 --> 00:59:51,958
It's been a pleasure, glad.
Good luck.
1013
00:59:54,375 --> 00:59:57,083
- I wonder how the skipper's getting on.
- —yeah.
1014
00:59:57,167 --> 00:59:58,917
Think we'll hear anything
about it tonight?
1015
00:59:59,000 --> 01:00:00,875
Sure to, if it's bad news.
1016
01:00:00,958 --> 01:00:02,417
Nothing travels faster
than bad news.
1017
01:00:02,500 --> 01:00:04,226
Well, come on, let's have
another drink while we're waiting.
1018
01:00:04,250 --> 01:00:06,167
Hey, ned, set them up again, mate.
1019
01:00:10,000 --> 01:00:12,250
- —It's come through!
- Oh?
1020
01:00:12,333 --> 01:00:15,125
I don't know how, but he's
got away with it. No negligence.
1021
01:00:15,208 --> 01:00:18,000
- —I'm glad for his sake.
- Sure, we all are.
1022
01:00:18,083 --> 01:00:21,250
What's the matter now?
—It's over, that's all.
1023
01:00:21,333 --> 01:00:23,625
What do you mean?
He'll never keep me aboard now.
1024
01:00:24,583 --> 01:00:28,292
I've built up quite a picture
of my versatile career, haven't I?
1025
01:00:28,375 --> 01:00:32,167
All the experience I've had
and what a clever fellow I am.
1026
01:00:32,250 --> 01:00:35,292
What you don't know is that
I've flopped at every single job
1027
01:00:35,375 --> 01:00:37,500
I've ever tried so far.
1028
01:00:37,583 --> 01:00:39,893
If there was one thing I wanted
to make a go of, it was this.
1029
01:00:39,917 --> 01:00:41,708
Officer of the day, sir?
1030
01:00:41,792 --> 01:00:43,667
- —Yes.
- Captain's coming aboard now.
1031
01:00:43,750 --> 01:00:45,292
Very well. —look, Mike, I'll go.
1032
01:00:45,375 --> 01:00:46,917
No, I'm duty boy.
1033
01:01:05,542 --> 01:01:06,917
Evening, Grant. —evening, sir.
1034
01:01:07,000 --> 01:01:08,500
- —Nice night.
- Yes, sir.
1035
01:01:10,042 --> 01:01:12,083
You can tauten up your moorings.
1036
01:01:13,458 --> 01:01:15,000
Aye-aye, sir.
1037
01:01:16,583 --> 01:01:18,708
Hey, skip's off! Skip's off!
1038
01:01:18,792 --> 01:01:22,042
Everything's okay! The skipper's got off!
Everything's all right, boys!
1039
01:01:24,208 --> 01:01:25,833
Ha, ha, ha!
1040
01:01:25,917 --> 01:01:28,167
- You know what that means?
- —yeah.
1041
01:01:29,042 --> 01:01:31,708
We go on acting wet nurse
to that floating atrocity.
1042
01:01:31,792 --> 01:01:35,083
She's got more harbour time
than the whole fleet put together.
1043
01:01:35,167 --> 01:01:38,000
Proper hms wallflower.
—hey, stripey.
1044
01:01:38,083 --> 01:01:40,208
If there was any justice,
they'd have beached him.
1045
01:01:40,292 --> 01:01:42,500
Yeah, not to mention the crew.
1046
01:01:42,583 --> 01:01:45,583
Glad, you go back and
meet me at the milk bar.
1047
01:01:45,667 --> 01:01:47,542
Why? What's the matter?
1048
01:02:05,500 --> 01:02:07,625
You ain't half going to cop it this time.
1049
01:02:09,208 --> 01:02:11,167
Cor, I wouldn't like
to be in your shoes.
1050
01:02:11,250 --> 01:02:13,958
Every crime in the book
and a civil action
1051
01:02:14,042 --> 01:02:17,208
brought against you by the landlord
of the golden bull for good measure.
1052
01:02:17,292 --> 01:02:19,000
Defaulters, 'shun!
1053
01:02:21,250 --> 01:02:22,583
Defaulters correct, sir.
1054
01:02:22,667 --> 01:02:24,833
- —Ouiet a number of them, sir, I'm afraid.
- So I see.
1055
01:02:24,917 --> 01:02:27,397
They'll have to wait till tomorrow,
coxswain. I'm going ashore.
1056
01:02:32,417 --> 01:02:35,583
He went ashore at ten this morning.
It's now way after six.
1057
01:02:35,667 --> 01:02:38,833
He's probably telling that little so-and-so
Spence what he thinks of him.
1058
01:02:38,917 --> 01:02:40,917
Yes, well, that won't take him long.
1059
01:02:41,000 --> 01:02:42,708
Maybe he's had an accident.
1060
01:02:48,667 --> 01:02:50,958
How have the mighty fallen?
1061
01:02:51,042 --> 01:02:53,958
- I should have been on deck, sir.
- —not at all.
1062
01:02:54,042 --> 01:02:56,000
Steward, large gins all around!
1063
01:02:56,083 --> 01:02:58,458
Put them down to mr appleby.
1064
01:02:59,625 --> 01:03:01,250
Let me remind you, gentlemen,
1065
01:03:01,333 --> 01:03:03,184
that their lordships view,
with growing concern,
1066
01:03:03,208 --> 01:03:06,375
the amount of drinking in wardrooms.
Don't approve of it at all.
1067
01:03:06,458 --> 01:03:08,125
- —Steward!
- Yes, sir.
1068
01:03:08,208 --> 01:03:10,042
Ten seconds. Not good enough.
1069
01:03:10,917 --> 01:03:12,042
Gentlemen...
1070
01:03:13,000 --> 01:03:14,458
I give you a toast.
1071
01:03:16,042 --> 01:03:17,458
Peace in our time.
1072
01:03:20,708 --> 01:03:22,375
Goodnight to you.
1073
01:03:22,458 --> 01:03:23,809
- Goodnight, sir.
- Goodnight, sir.
1074
01:03:23,833 --> 01:03:25,000
Goodnight, sir.
1075
01:03:25,083 --> 01:03:26,167
Your hat, sir.
1076
01:03:26,250 --> 01:03:28,167
Oh, thank you, number one. Oh.
1077
01:03:28,250 --> 01:03:29,458
Thank you.
1078
01:03:29,542 --> 01:03:30,708
Goodnight!
1079
01:03:36,417 --> 01:03:38,708
"I, Edward John Hardy, publican,
1080
01:03:38,792 --> 01:03:42,542
do hereinafter agree to
waive my claim for damages
1081
01:03:42,625 --> 01:03:45,125
against any member of the crew
of hms ballantrae,
1082
01:03:45,208 --> 01:03:47,250
hereinafter known as the 'gift horse',
1083
01:03:47,333 --> 01:03:50,083
hereinafter to be referred to as 'the crew.
1084
01:03:50,167 --> 01:03:52,375
They must have been tight
as lords when they wrote this.
1085
01:03:52,458 --> 01:03:54,250
"Furthermore, I undertake to welcome
1086
01:03:54,333 --> 01:03:58,333
any member of the said crew
to the said pub at any and all times.
1087
01:03:58,417 --> 01:04:02,333
Given over my hand
this 17th day of April, 1941.
1088
01:04:02,417 --> 01:04:04,208
Edward John Hardy.
1089
01:04:04,292 --> 01:04:06,500
Witness, Hugh algernon Fraser."
1090
01:04:07,667 --> 01:04:09,000
Algernon.
1091
01:04:17,708 --> 01:04:20,375
Thought you might
like some coffee, sir.
1092
01:04:20,458 --> 01:04:22,125
Oh, Flanagan.
1093
01:04:24,583 --> 01:04:27,542
Mr Hardy tells me
that you tend to resent
1094
01:04:27,625 --> 01:04:31,958
adverse comment on my capabilities
and about the gift horse.
1095
01:04:32,042 --> 01:04:34,542
Well, sir, it was just that...
—never mind!
1096
01:04:34,625 --> 01:04:36,292
Never mind, Flanagan!
1097
01:04:37,500 --> 01:04:39,500
I don't like it very much either.
1098
01:04:41,292 --> 01:04:43,417
I don't like it very much either.
1099
01:04:58,292 --> 01:05:00,000
Defaulters, 'shun!
1100
01:05:01,667 --> 01:05:04,833
Carry on with requestment, please.
—there are none this morning, sir.
1101
01:05:04,917 --> 01:05:07,250
- No one wanting a draft?
- —no, sir.
1102
01:05:07,333 --> 01:05:09,559
- All right, number one, I'll take defaulters.
- All right, coxswain.
1103
01:05:09,583 --> 01:05:11,583
Standard at ease!
1104
01:05:11,667 --> 01:05:13,708
Able seaman Daniels.
1105
01:05:13,792 --> 01:05:14,958
Off caps!
1106
01:05:15,042 --> 01:05:16,917
Able seaman Daniels, sir.
1107
01:05:17,000 --> 01:05:19,417
One, did create a disturbance
on shore namely by fighting
1108
01:05:19,500 --> 01:05:21,643
in the golden bull and being
apprehended by the naval patrol
1109
01:05:21,667 --> 01:05:24,583
- —at 21:40 on the 16th of April, 1941.
- All right.
1110
01:05:25,542 --> 01:05:27,000
Anything to say?
1111
01:05:27,083 --> 01:05:28,208
No, sir.
1112
01:05:30,250 --> 01:05:31,875
One day's leave stopped.
1113
01:05:32,500 --> 01:05:34,833
One day's leave stopped?
On caps!
1114
01:05:34,917 --> 01:05:37,667
About turn!
Uh... return to the table!
1115
01:05:37,750 --> 01:05:39,750
Salute the... as you were!
About turn!
1116
01:05:39,833 --> 01:05:41,000
Double march!
1117
01:05:57,625 --> 01:05:59,792
Port 30, 1—4—0 revolutions.
1118
01:05:59,875 --> 01:06:02,375
Port 30, 1-4-0 revolutions, sir.
1119
01:06:11,583 --> 01:06:14,125
- Any echo?
- No, sir. Lost contact, sir.
1120
01:06:19,042 --> 01:06:23,042
No wreckage, no oil, no nothing.
Just silent sea.
1121
01:06:23,125 --> 01:06:26,625
"And we were the first that
ever burst into that silent sea."
1122
01:06:26,708 --> 01:06:27,875
What's that?
1123
01:06:27,958 --> 01:06:29,917
"The ancient mariner".
—oh, yeah.
1124
01:06:34,000 --> 01:06:35,458
Echo bearing red 3—0, sir.
1125
01:06:35,542 --> 01:06:36,708
Very good!
1126
01:06:38,250 --> 01:06:40,667
Large hydrophone effect, sir,
sounds like blowing tanks.
1127
01:06:40,750 --> 01:06:43,708
Bring all guns on bearing red 15
1128
01:06:43,792 --> 01:06:44,917
aye-aye, sir.
1129
01:06:45,000 --> 01:06:47,375
All guns, lookout bearing red 15
1130
01:06:47,458 --> 01:06:49,125
bearing red 1-5, sir.
1131
01:06:50,542 --> 01:06:53,583
Bridge! Submarine flying
on the port bow, sir!
1132
01:06:56,042 --> 01:06:58,375
All guns, u-boat bearing red 10
1133
01:07:01,375 --> 01:07:02,417
open fire!
1134
01:07:02,500 --> 01:07:05,875
All guns, rapid, independent!
Commence! Commence! Commence!
1135
01:07:24,833 --> 01:07:26,792
Eight gun won't bear, sir!
1136
01:07:26,875 --> 01:07:28,750
Eight gun won't bear, sir!
1137
01:07:29,750 --> 01:07:30,875
Clearfore, sharp!
1138
01:07:35,500 --> 01:07:37,250
Standby to ram, all engine room.
1139
01:07:37,333 --> 01:07:40,083
Standby to ram,
all engine room, sir.
1140
01:07:48,292 --> 01:07:50,208
That's put paid to
the bostonian incident.
1141
01:07:51,125 --> 01:07:52,875
- Stop boat.
- Stop boat, sir.
1142
01:08:18,458 --> 01:08:20,375
I had a ietterfrom him this morning.
1143
01:08:20,458 --> 01:08:22,958
- He's a midshipman now.
- —Is he really?
1144
01:08:23,042 --> 01:08:26,083
- You must be proud of him.
- I am.
1145
01:08:26,167 --> 01:08:28,792
Well, what I wanted
to talk about is this.
1146
01:08:28,875 --> 01:08:30,917
Commander wharton's
being reappointed.
1147
01:08:31,000 --> 01:08:32,833
That means there's a brass hat
for somebody.
1148
01:08:32,917 --> 01:08:34,958
But... are you interested?
1149
01:08:35,875 --> 01:08:38,750
- —That's very kind of you, sir.
- You're not interested?
1150
01:08:39,625 --> 01:08:41,333
That's a pity.
1151
01:08:41,417 --> 01:08:43,417
Because there's a consolation prize.
1152
01:08:44,625 --> 01:08:47,500
The ballantrae is going to be released
from group for special duties.
1153
01:08:48,833 --> 01:08:50,875
It's a job for a young man.
1154
01:08:50,958 --> 01:08:52,875
- Are you suggesting I'm too old?
- —no.
1155
01:08:54,250 --> 01:08:55,792
You want to go?
1156
01:08:57,458 --> 01:08:59,083
I thought you would.
1157
01:09:01,000 --> 01:09:02,875
- —What's in the wind?
- Search me.
1158
01:09:02,958 --> 01:09:05,542
All I know is you've got to report
to the admiralty tomorrow.
1159
01:09:05,625 --> 01:09:07,425
And you may Grant
Christmas leave, by the way.
1160
01:09:07,500 --> 01:09:09,958
Right, sir. Then that's
goodbye for the present.
1161
01:09:10,042 --> 01:09:11,750
-Good luck. —thank you.
1162
01:09:13,125 --> 01:09:16,917
In the south, enemy raiders were
turned back before reaching the capital.
1163
01:09:17,000 --> 01:09:21,500
There were sporadic raids in the north
with little damage and no casualties.
1164
01:09:21,583 --> 01:09:23,833
A west country town
was also raided,
1165
01:09:23,917 --> 01:09:25,792
but damage and casualties
were slight.
1166
01:09:25,875 --> 01:09:27,542
Slight? Holy mackerel.
1167
01:09:27,625 --> 01:09:30,333
If that was slight, I'd hate to be there
when they really get going.
1168
01:09:30,417 --> 01:09:32,333
They have a go at you?
—not half.
1169
01:09:32,417 --> 01:09:34,333
Up all night, I was, in the truck.
1170
01:09:34,417 --> 01:09:36,917
Terrible mess.
Breaks your heart to see it.
1171
01:09:37,000 --> 01:09:38,958
Hey, yank! Where you going?
1172
01:09:39,042 --> 01:09:40,917
Do you think we ought
to try and stop him?
1173
01:09:41,625 --> 01:09:44,042
Ever tried stopping a steam roller?
1174
01:09:44,125 --> 01:09:46,375
I've seen blokes go adrift before.
1175
01:09:49,333 --> 01:09:53,375
Now, you got seven days leave
expiring at midnight, December 27th.
1176
01:09:53,458 --> 01:09:57,542
Opposite watch goes on leave
at 09:00, December 28th.
1177
01:09:57,625 --> 01:10:00,458
So don't let me catch
any of you going adrift.
1178
01:10:00,542 --> 01:10:03,292
Left turn!
Right wheel, quick march!
1179
01:10:04,208 --> 01:10:06,458
Christmas at home, eh?
1180
01:10:06,542 --> 01:10:08,208
You lucky people.
1181
01:10:08,292 --> 01:10:10,625
Sooner have
new year's Eve any time.
1182
01:10:10,708 --> 01:10:12,792
Yank, might be going as well
if only he'd waited.
1183
01:10:12,875 --> 01:10:15,583
Probably saved himself
three months in the rattle.
1184
01:10:15,667 --> 01:10:17,208
The big twerp.
1185
01:10:23,667 --> 01:10:25,917
How on earth are they
knocking down two of our funnels?
1186
01:10:27,125 --> 01:10:30,500
Whatever the job is, they probably
figure we'll be safer under sail.
1187
01:10:30,583 --> 01:10:32,833
You're not looking
awfully well, old boy.
1188
01:10:32,917 --> 01:10:34,375
Hung over?
1189
01:10:34,458 --> 01:10:36,000
All the way over.
1190
01:10:37,208 --> 01:10:41,083
I thought, perhaps, their might be some
trouble between you and June, old boy.
1191
01:10:41,167 --> 01:10:43,625
No trouble, old boy!
1192
01:10:43,708 --> 01:10:47,292
- She's just turned me down, that's all.
- —oh, silly girl, I thought.
1193
01:10:47,375 --> 01:10:50,000
Plenty more like her in any case.
1194
01:10:50,083 --> 01:10:52,625
Oh, very funny! Very funny!
1195
01:10:53,500 --> 01:10:57,708
We don't only have hammering,
we play little games at breakfast time!
1196
01:10:57,792 --> 01:11:00,333
Darling, you don't
look awfully well.
1197
01:11:00,417 --> 01:11:02,583
I've already had that conversation.
1198
01:11:02,667 --> 01:11:04,625
We are in a bad mood
this morning, aren't we?
1199
01:11:05,542 --> 01:11:07,583
Why did you walk out
on me last night?
1200
01:11:07,667 --> 01:11:10,083
I couldn't stand it any more.
1201
01:11:10,167 --> 01:11:12,583
I've been played like a trout
for 14 months.
1202
01:11:12,667 --> 01:11:15,542
Well, you couldn't look more
like one at this moment.
1203
01:11:17,708 --> 01:11:19,625
Anything else?
1204
01:11:19,708 --> 01:11:20,875
Only this.
1205
01:11:20,958 --> 01:11:23,000
I don't think it's very nice
to propose to a girl
1206
01:11:23,083 --> 01:11:25,792
with an engagement ring in one hand
and a double gin in the other.
1207
01:11:27,000 --> 01:11:29,583
You were livid last night
because I didn't throw myself
1208
01:11:29,667 --> 01:11:33,292
in your arms and say,
"darling, I can't wait to marry you."
1209
01:11:35,000 --> 01:11:37,417
The point is, I can wait.
1210
01:11:37,500 --> 01:11:40,250
I can wait until you stop
taking me for granted.
1211
01:11:41,083 --> 01:11:44,708
So when you come round to it, just send
an uncoded signal in plain language,
1212
01:11:44,792 --> 01:11:47,167
and I'll take it up
with the admiral.
1213
01:11:49,083 --> 01:11:52,500
Darling, in spite
of an all—time hangover,
1214
01:11:52,583 --> 01:11:54,250
I think you're wonderful.
1215
01:11:54,333 --> 01:11:56,333
Just call me "alka—seltzer".
1216
01:11:56,417 --> 01:11:58,333
I'm sorry to interrupt
this idyllic moment,
1217
01:11:58,417 --> 01:12:00,500
but the captain's
just coming on board.
1218
01:12:00,583 --> 01:12:02,458
This is Christmas,
not April fool's day.
1219
01:12:02,542 --> 01:12:04,458
So help me, he may be on leave,
1220
01:12:04,542 --> 01:12:08,042
but he's also on the gangway
at this moment.
1221
01:12:08,125 --> 01:12:09,667
Where's my cap?
1222
01:12:13,292 --> 01:12:14,375
Hooked him?
1223
01:12:14,458 --> 01:12:16,167
You said it, brother.
1224
01:12:16,250 --> 01:12:18,167
When's the wedding?
—next week, sir.
1225
01:12:18,250 --> 01:12:19,750
Sudden death, huh?
1226
01:12:19,833 --> 01:12:22,000
Utility job, registry office, you know.
1227
01:12:23,417 --> 01:12:25,292
Oh, by the way, sir,
some Christmas cards
1228
01:12:25,375 --> 01:12:27,417
- and telegrams came for you.
- Oh, splendid.
1229
01:12:27,500 --> 01:12:29,351
You'll take Christmas rounds
yourself, sir, won't you?
1230
01:12:29,375 --> 01:12:31,708
I'd very much like to, number one.
—thank you.
1231
01:12:32,500 --> 01:12:33,833
Well, now.
1232
01:12:34,583 --> 01:12:36,167
Well, what about another drink?
1233
01:12:36,250 --> 01:12:37,792
Darling, I shall be tiddly.
1234
01:12:37,875 --> 01:12:39,476
Oh, this time of night
if you can't get tiddly...
1235
01:12:39,500 --> 01:12:41,184
Oh, it's my round, is it? Steward.
—coming, sir.
1236
01:12:41,208 --> 01:12:42,809
- Your round, is it?
- —what will you have?
1237
01:12:42,833 --> 01:12:44,375
- —Oh...
- On you?
1238
01:12:44,458 --> 01:12:46,958
Yes, I'm afraid so.
—let's make it champagne, shall we?
1239
01:12:47,042 --> 01:12:48,833
Four ciders, please.
1240
01:12:48,917 --> 01:12:50,625
No, it's all right. Same again.
1241
01:12:51,833 --> 01:12:53,958
I'll buy you a Magnum of champagne
for your wedding...
1242
01:13:00,792 --> 01:13:02,792
Ready for captain's rounds, sir.
1243
01:13:02,875 --> 01:13:04,208
Thank you.
1244
01:13:04,292 --> 01:13:06,750
- Ready for captain's round, sir.
- —what's that?
1245
01:13:06,833 --> 01:13:07,958
What's that?
1246
01:13:08,042 --> 01:13:10,625
The ship's company are ready
for captain's round, sir.
1247
01:13:12,250 --> 01:13:14,083
Have a drink first.
1248
01:13:14,167 --> 01:13:15,792
Oh, thank you, sir.
1249
01:13:17,000 --> 01:13:18,833
Well, happy Christmas, sir.
1250
01:13:18,917 --> 01:13:20,958
Happy Christmas.
—happy Christmas.
1251
01:13:21,042 --> 01:13:24,542
The men would appreciate it, sir, if you'd
bring the lady down to the mess deck.
1252
01:13:24,625 --> 01:13:26,542
Certainly, chief, certainly.
1253
01:13:28,292 --> 01:13:30,018
We couldn't get better
than this at home!
1254
01:13:30,042 --> 01:13:32,559
- —Very kind of her.
- I'm sure we all thank you very much, miss.
1255
01:13:32,583 --> 01:13:34,083
Yes! —hear, hear!
1256
01:13:46,792 --> 01:13:49,500
Here you are, miss.
Got a kick like a kangaroo.
1257
01:13:49,583 --> 01:13:50,833
Thanks.
1258
01:13:50,917 --> 01:13:52,250
Thank you.
1259
01:13:52,333 --> 01:13:53,833
A beer, sir?
1260
01:13:53,917 --> 01:13:55,625
Thank you, Daniels.
1261
01:13:55,708 --> 01:13:57,167
Thank you.
1262
01:13:57,958 --> 01:13:59,792
Thank you very much.
—not all, sir.
1263
01:13:59,875 --> 01:14:01,500
All right, get cracking.
1264
01:14:01,583 --> 01:14:03,917
Oh, not me, stripey.
I'm no good at this sort of thing.
1265
01:14:04,000 --> 01:14:06,281
Oh, just imagine you're on a soap box.
Now get on with it.
1266
01:14:09,167 --> 01:14:10,250
Well, erm...
1267
01:14:10,333 --> 01:14:12,167
Well, ladies and gentlemen...
1268
01:14:12,250 --> 01:14:14,500
Oh... I mean, lady and gentlemen.
1269
01:14:15,792 --> 01:14:19,458
Well, here's to our ship,
the old gift horse,
1270
01:14:19,542 --> 01:14:21,708
and... and to our skipper.
1271
01:14:21,792 --> 01:14:23,042
Good luck, sir.
1272
01:14:23,125 --> 01:14:24,667
-Good luck, sir. —skipper!
1273
01:14:24,750 --> 01:14:26,542
- —Hear, hear!
- All the best, sir.
1274
01:14:26,625 --> 01:14:28,333
A very happy Christmas, sir.
1275
01:14:28,417 --> 01:14:30,417
Come on, son.
The skipper won't eat you.
1276
01:14:30,500 --> 01:14:31,958
Hey, drip.
1277
01:14:33,208 --> 01:14:34,625
Put your hat straight.
1278
01:14:34,708 --> 01:14:38,292
This is ordinary seaman Douglas,
Adams' elite.
1279
01:14:40,417 --> 01:14:43,083
- So you're the youngest in the ship?
- Yes, sir.
1280
01:14:43,833 --> 01:14:46,042
- How old are you, Duncan?
- —17, sir.
1281
01:14:47,833 --> 01:14:51,000
I'd like to wish you the best of luck.
—thank you, sir.
1282
01:14:51,083 --> 01:14:53,708
- Won't you say a few words, sir?
- Yes, go on, sir.
1283
01:14:55,042 --> 01:14:57,417
Well, I'd like to give you another toast.
1284
01:14:59,000 --> 01:15:01,458
To all those who can't be with us today.
1285
01:15:03,083 --> 01:15:04,875
Our wives...
1286
01:15:04,958 --> 01:15:06,583
Our parents...
1287
01:15:07,375 --> 01:15:10,083
Our... absent friends,
1288
01:15:11,333 --> 01:15:13,292
wherever they may be.
1289
01:15:14,208 --> 01:15:15,542
God bless them.
1290
01:15:15,625 --> 01:15:17,792
God bless them!
1291
01:15:25,375 --> 01:15:26,958
Merry Christmas, sir.
1292
01:15:28,875 --> 01:15:36,292
J' round yon virgin mother and child
1293
01:15:37,458 --> 01:15:44,375
j' holy infant so tender and mild
1294
01:15:45,708 --> 01:15:52,667
j' sleep in heavenly peace
1295
01:15:54,292 --> 01:16:00,042
j' sleep in heavenly peace j'
1296
01:16:11,917 --> 01:16:14,042
Blimey, she's had herface—lift.
1297
01:16:14,125 --> 01:16:16,250
The old bag's lost
two of her chins.
1298
01:16:16,333 --> 01:16:18,292
Six oerlikons!
1299
01:16:21,208 --> 01:16:24,750
Aye—aye. Tropical kit going aboard.
What's going on?
1300
01:16:24,833 --> 01:16:27,500
- Blimey, what's that mean, pacific?
- —north pole, more likely.
1301
01:16:34,125 --> 01:16:36,375
Stripey, look who's here.
1302
01:16:36,458 --> 01:16:38,125
Blimey, yank!
1303
01:16:40,583 --> 01:16:43,101
And although you were told you
could not be granted special leave,
1304
01:16:43,125 --> 01:16:44,875
you chose to take it.
1305
01:16:44,958 --> 01:16:47,042
A man who breaks leave
not only lets down his ship,
1306
01:16:47,125 --> 01:16:48,500
he lets down his family.
1307
01:16:48,583 --> 01:16:51,042
They're the ones who suffer
when his pay is stopped.
1308
01:16:51,125 --> 01:16:53,625
And your wife will need
the money badly at this time.
1309
01:16:55,042 --> 01:16:56,917
Has the child been born?
1310
01:16:58,958 --> 01:17:00,333
Yes, sir.
1311
01:17:00,417 --> 01:17:02,542
But they were both
killed in the bombing.
1312
01:17:05,708 --> 01:17:07,250
All right, number one.
1313
01:17:17,667 --> 01:17:19,583
Put your cap on, Flanagan.
1314
01:17:20,750 --> 01:17:22,000
Carry on.
1315
01:17:40,333 --> 01:17:42,667
We've been given
another little job to do.
1316
01:17:43,417 --> 01:17:45,500
It'll be more interesting
than some we've had
1317
01:17:45,583 --> 01:17:47,208
and certainly more exciting.
1318
01:17:47,292 --> 01:17:51,708
For that reason, every man
who goes will be a volunteer.
1319
01:17:51,792 --> 01:17:53,833
And I mean that in the literal sense.
1320
01:17:54,875 --> 01:17:58,042
Not that used by petty officers
when picking working parties.
1321
01:17:59,333 --> 01:18:01,000
Well, that's all.
Carry on, number one.
1322
01:18:01,083 --> 01:18:02,542
Aye-aye, sir.
1323
01:18:02,625 --> 01:18:04,917
Ship's company, hup!
1324
01:18:05,000 --> 01:18:06,583
Carry on, please, chief.
1325
01:18:06,667 --> 01:18:07,917
Aye-aye, sir!
1326
01:18:08,917 --> 01:18:12,708
Right, you all heard the captain's
little joke about petty officers.
1327
01:18:12,792 --> 01:18:14,458
No harm in laughing.
1328
01:18:14,542 --> 01:18:18,333
Anyone who don't want to volunteer,
come and see me.
1329
01:18:18,417 --> 01:18:21,500
All right, make aboard!
Carry on with your work!
1330
01:18:21,583 --> 01:18:23,875
I don't think there'll
be any non-starters, sir.
1331
01:18:23,958 --> 01:18:25,208
Good.
1332
01:18:25,292 --> 01:18:27,958
Oh, by the way, your
command's come through.
1333
01:18:28,042 --> 01:18:30,042
A Canadian corvette, I think.
1334
01:18:33,250 --> 01:18:36,583
-Thanks for recommending me, sir. —your
relief's arrived at devonport barracks.
1335
01:18:36,667 --> 01:18:38,708
- He should take over today.
- —yeah.
1336
01:18:41,083 --> 01:18:44,083
He's going to be... disappointed.
1337
01:18:44,917 --> 01:18:46,333
I'm sure he is.
1338
01:18:48,583 --> 01:18:50,458
Prepare ship for sea
by 04:00 tomorrow.
1339
01:18:50,542 --> 01:18:51,875
Aye-aye, sir.
1340
01:18:54,333 --> 01:18:56,500
- Top secret, of course.
- Yes, sir.
1341
01:18:57,417 --> 01:19:00,875
Time of origin 14:25...
1342
01:19:00,958 --> 01:19:02,458
Stroke 12.
1343
01:19:02,542 --> 01:19:04,833
- And, June, don't worry too much.
- Very good, sir.
1344
01:19:14,083 --> 01:19:15,667
Here it is.
1345
01:19:18,458 --> 01:19:20,875
One copy to go to
lieutenant commander Fraser.
1346
01:19:28,583 --> 01:19:31,000
Operation boadicea.
1347
01:19:31,083 --> 01:19:33,375
Times like these I'm inclined to agree
1348
01:19:33,458 --> 01:19:35,625
that a woman's place is in the home.
1349
01:19:36,833 --> 01:19:38,917
Lieutenant Jennings
to see you, ma'am.
1350
01:19:40,500 --> 01:19:41,792
Thank you.
1351
01:19:41,875 --> 01:19:43,917
Ask him to come in, please.
1352
01:19:57,042 --> 01:19:58,208
Hi, beautiful!
1353
01:19:58,292 --> 01:20:00,018
For a man who has been
married only two months...
1354
01:20:00,042 --> 01:20:01,042
I know.
1355
01:20:04,208 --> 01:20:05,750
Gosh, you look wonderful.
1356
01:20:05,833 --> 01:20:08,125
You're not supposed to barge
in here when I'm on duty.
1357
01:20:08,208 --> 01:20:09,708
Oh, have a heart.
1358
01:20:12,250 --> 01:20:14,625
I can't go all day
without seeing you.
1359
01:20:14,708 --> 01:20:16,583
It's asking too much.
1360
01:20:20,417 --> 01:20:22,792
I don't know what I ever did
to deserve you.
1361
01:20:23,625 --> 01:20:24,958
I mean it.
1362
01:20:35,708 --> 01:20:37,625
Glad you married me?
1363
01:20:39,458 --> 01:20:41,708
Even though we're going away?
1364
01:20:43,917 --> 01:20:46,333
No harm in saying we are going.
1365
01:20:46,417 --> 01:20:48,083
You Cypher office people
know everything,
1366
01:20:48,167 --> 01:20:49,708
probably more than we do.
1367
01:20:50,708 --> 01:20:53,542
- Do you, by the way?
- —no. No, I don't.
1368
01:20:53,625 --> 01:20:55,268
I have nothing to do with
movements at the moment.
1369
01:20:55,292 --> 01:20:56,750
That's all right then.
1370
01:20:57,667 --> 01:21:00,917
I wouldn't like to think you were sending
me to my doom without a protest.
1371
01:21:02,250 --> 01:21:05,292
The skipper hasn't said anything,
but we all think it's the far east.
1372
01:21:05,375 --> 01:21:07,000
The far east?
1373
01:21:07,083 --> 01:21:08,917
- I see.
- I can't say anymore.
1374
01:21:09,000 --> 01:21:10,917
You know, this darn
security business.
1375
01:21:11,000 --> 01:21:12,542
I know.
1376
01:21:12,625 --> 01:21:15,167
- You'll be all right, won't you?
- Of course I will.
1377
01:21:15,250 --> 01:21:16,375
I, er...
1378
01:21:17,833 --> 01:21:19,208
I think...
1379
01:21:21,000 --> 01:21:23,167
We're sailing first thing tomorrow.
1380
01:21:24,875 --> 01:21:27,500
Just in case you'd like
to be there to wish us luck.
1381
01:21:28,500 --> 01:21:30,208
I'll be there, darling.
1382
01:21:30,292 --> 01:21:32,417
I wish you all the luck
there is always.
1383
01:21:32,500 --> 01:21:34,667
Well, don't look so
miserable about it.
1384
01:21:34,750 --> 01:21:36,875
I shan't be away very long.
1385
01:21:36,958 --> 01:21:40,208
Fraser told me this morning that
my command has come through.
1386
01:21:40,292 --> 01:21:42,542
A corvette. Just what I wanted.
1387
01:21:42,625 --> 01:21:45,083
Well, it's bound to bring me home
in a month or so.
1388
01:21:45,958 --> 01:21:48,333
Well, what's the matter?
Aren't you pleased?
1389
01:21:48,417 --> 01:21:52,000
Darling, I'm so pleased...
And so proud.
1390
01:21:56,792 --> 01:21:58,708
I'll see you later.
1391
01:22:19,833 --> 01:22:22,667
Company, halt!
1392
01:22:22,750 --> 01:22:24,625
Commandos reporting
from embarkation, sir.
1393
01:22:24,708 --> 01:22:28,292
Very good, major. Make
yourselves comfortable, if you can.
1394
01:22:28,375 --> 01:22:31,083
Make a line. Onboard ship.
Come on, hurry up at the front.
1395
01:23:16,833 --> 01:23:18,833
Six more ml's taking
station to port, sir.
1396
01:23:18,917 --> 01:23:20,000
Good.
1397
01:23:20,083 --> 01:23:22,226
- —That's the lot, isn't it?
- Yes, sir. Striking force now complete.
1398
01:23:22,250 --> 01:23:23,917
18 in all.
1399
01:23:24,000 --> 01:23:26,625
Lower deck cleared of
all available hands, sir.
1400
01:23:26,708 --> 01:23:29,000
- Right. Take over, pilot.
- Aye-aye, sir.
1401
01:23:31,875 --> 01:23:33,708
Ship's company, 'shun!
1402
01:23:36,167 --> 01:23:37,792
Stand easy, please.
1403
01:23:39,042 --> 01:23:41,542
First of all, you can
forget about the buzzes.
1404
01:23:42,500 --> 01:23:44,292
We're going to raid the enemy.
1405
01:23:45,208 --> 01:23:47,750
Our objective is to destroy the gate
1406
01:23:47,833 --> 01:23:50,667
of the only dock on
the Atlantic coast of France
1407
01:23:50,750 --> 01:23:53,208
that is large enough to house
a German battleship.
1408
01:23:55,250 --> 01:23:58,125
The commandos -
there are more of them in the ml's...
1409
01:23:58,208 --> 01:24:01,042
Will deal with the port installations
1410
01:24:01,125 --> 01:24:03,792
and hit the enemy
as hard as they know how.
1411
01:24:05,667 --> 01:24:08,333
Here's a rough map of the port.
1412
01:24:08,417 --> 01:24:11,958
We shall be leading upriver,
ml's following.
1413
01:24:13,958 --> 01:24:16,208
There are two sandbanks,
here and here,
1414
01:24:16,292 --> 01:24:19,542
which the planners tell us
we should clear by about 18 inches.
1415
01:24:20,917 --> 01:24:22,958
We shall meet some opposition.
1416
01:24:23,042 --> 01:24:25,792
But whatever happens,
ourjob is to ram that gate.
1417
01:24:25,875 --> 01:24:28,458
In the bow compartments,
1418
01:24:28,542 --> 01:24:30,583
there are five tons of high explosive,
1419
01:24:30,667 --> 01:24:33,917
which will be timed to go off
two hours after we hit.
1420
01:24:35,208 --> 01:24:38,958
So I'm afraid there won't be
much left of the old gift horse.
1421
01:24:40,833 --> 01:24:42,583
Any questions?
1422
01:24:43,500 --> 01:24:45,750
What happened to our
other two smokestacks, sir?
1423
01:24:45,833 --> 01:24:48,833
The idea is to make us
look like a German gunboat
1424
01:24:48,917 --> 01:24:51,250
and fool the enemy
into holding his fire.
1425
01:24:51,333 --> 01:24:52,333
Any more?
1426
01:24:52,417 --> 01:24:54,167
How do we get out, sir?
1427
01:24:54,250 --> 01:24:57,208
We withdraw with
the commandos in the ml's.
1428
01:24:59,333 --> 01:25:01,167
Now, I know how sad
you must be feeling
1429
01:25:01,250 --> 01:25:03,208
at the thought of losing
the old gift horse.
1430
01:25:03,292 --> 01:25:06,125
We've been together
for a long time now,
1431
01:25:06,208 --> 01:25:09,208
and we shall have much to remember.
1432
01:25:09,958 --> 01:25:12,208
No doubt, people will say that
1433
01:25:12,292 --> 01:25:14,375
she has been chosen
for this operation
1434
01:25:14,458 --> 01:25:17,583
because she's old and expendable,
1435
01:25:17,667 --> 01:25:21,500
or perhaps because we've had
some experience at ramming.
1436
01:25:23,833 --> 01:25:29,417
But I hope you'll believe, as I do,
that it is an honour.
1437
01:25:30,542 --> 01:25:32,375
That's all, number one. Carry on.
1438
01:25:32,458 --> 01:25:34,250
That's all. Fall out.
1439
01:25:47,167 --> 01:25:49,375
When do you want gun crews
closed up, sir?
1440
01:25:49,458 --> 01:25:51,667
Not till we reach the halfway Mark.
1441
01:25:51,750 --> 01:25:54,101
I want all hands to conserve
their energy as much as possible.
1442
01:25:54,125 --> 01:25:56,208
- They'll need it.
- Aye-aye.
1443
01:25:57,750 --> 01:26:00,583
Clean undennear.
Do they think we'll need it?
1444
01:26:00,667 --> 01:26:03,917
It's in case of infection
if you're wounded.
1445
01:26:04,000 --> 01:26:06,250
What a comfort you are
to have around.
1446
01:26:08,000 --> 01:26:09,934
I suppose you've been on
this sort of party before?
1447
01:26:09,958 --> 01:26:13,833
Only once, old boy. Filthy business.
I'd sooner be a vet.
1448
01:26:19,958 --> 01:26:23,208
And all groups will
rendezvous at this point here.
1449
01:26:24,750 --> 01:26:27,292
And finally,
the password is "ramrod".
1450
01:26:27,375 --> 01:26:30,375
Ramrod. Now don't forget it.
1451
01:26:36,917 --> 01:26:38,750
Would you fonnard these
to my Jimmy?
1452
01:26:38,833 --> 01:26:40,292
Yes, chief.
1453
01:26:44,375 --> 01:26:46,833
What's the joke? —what, sir? Oh!
1454
01:26:47,917 --> 01:26:50,375
Oh, it just... it just hit me.
1455
01:26:51,375 --> 01:26:53,708
I've never been what you'd
call a sentimentalist, but...
1456
01:26:54,958 --> 01:26:58,292
It occurred to me that if we ever do
manage to scramble aboard the ml's
1457
01:26:58,375 --> 01:27:00,833
and get back to Blighty,
1458
01:27:00,917 --> 01:27:03,417
things won't be quite
the same again, you know?
1459
01:27:04,500 --> 01:27:05,875
I know.
1460
01:27:09,000 --> 01:27:10,893
Close up to operational
action stations, number one.
1461
01:27:10,917 --> 01:27:12,333
Aye-aye, sir.
1462
01:27:27,208 --> 01:27:29,375
Men on the swastika
ready for hoisting, yeoman.
1463
01:27:29,458 --> 01:27:30,292
Aye-aye, sir.
1464
01:27:30,375 --> 01:27:31,167
-Number one. —sir?
1465
01:27:31,250 --> 01:27:33,393
Tell all guns crews that even
if the bridge is wiped out,
1466
01:27:33,417 --> 01:27:35,893
on no account are they to open fire
so long as the swastika's flying.
1467
01:27:35,917 --> 01:27:36,708
Aye-aye, sir.
1468
01:27:36,792 --> 01:27:40,333
We alter course for the run—in
30 seconds from... now, sir.
1469
01:27:40,417 --> 01:27:41,708
All gun crews.
1470
01:27:41,792 --> 01:27:46,375
All gun crews, you will not,
I say again, not open fire
1471
01:27:46,458 --> 01:27:48,542
so long as the swastika is flying.
1472
01:27:50,250 --> 01:27:53,125
- Too much moon.
- Dead romantic, sir.
1473
01:28:02,042 --> 01:28:04,292
Coxswain, steer 1—1—4.
1474
01:28:04,375 --> 01:28:05,875
Steer 1-1-4, sir.
1475
01:28:07,833 --> 01:28:09,083
-Yeoman. —sir?
1476
01:28:09,167 --> 01:28:10,833
- Up swastika.
- Aye-aye, sir.
1477
01:28:16,667 --> 01:28:19,042
You could get your men up now, major.
1478
01:28:19,125 --> 01:28:20,875
Ask them to keep quiet on deck,
will you?
1479
01:28:20,958 --> 01:28:22,292
Very good, sir.
1480
01:28:55,917 --> 01:28:59,083
Funny to think there's a Jerry
working that lighthouse.
1481
01:29:02,458 --> 01:29:04,750
I haven't picked up
the other light yet, sir.
1482
01:29:04,833 --> 01:29:07,542
If we keep the lighthouse on our
starboard bow, we can't be far out.
1483
01:29:07,625 --> 01:29:09,583
No, we should be at
the entrance by now, sir.
1484
01:29:15,708 --> 01:29:17,333
They didn't spot us.
1485
01:29:18,458 --> 01:29:20,138
Were you able to check
our position, pilot?
1486
01:29:20,167 --> 01:29:21,958
Yes, sir.
We're in the estuary now.
1487
01:29:24,167 --> 01:29:26,542
- How's our depth?
- All right so far, sir.
1488
01:29:30,125 --> 01:29:32,625
Another minute and we should have
passed the heavy batteries.
1489
01:29:32,708 --> 01:29:34,333
Stop boat!
1490
01:29:34,417 --> 01:29:36,250
Stop boat, sir.
1491
01:29:42,958 --> 01:29:44,583
She's clear.
1492
01:29:44,667 --> 01:29:47,083
- Full ahead both.
- Full ahead both, sir.
1493
01:29:49,083 --> 01:29:50,833
There's still the other
sandbank to cross.
1494
01:29:50,917 --> 01:29:52,917
How far is it, pilot?
—within 30 seconds, sir.
1495
01:30:02,542 --> 01:30:05,167
- —Keep going full ahead.
- Keep going full ahead, sir.
1496
01:30:06,792 --> 01:30:08,875
We're being challenged, sir.
1497
01:30:13,917 --> 01:30:17,500
Make the German signal
"two ships damaged by enemy action.
1498
01:30:17,583 --> 01:30:19,875
- Request permission to enter harbour."
- Aye-aye, sir.
1499
01:30:28,292 --> 01:30:30,917
Duncan, make the German signal
"you're firing on friendly ships."
1500
01:30:31,000 --> 01:30:32,250
Aye-aye, sir.
1501
01:30:33,292 --> 01:30:35,583
We're a sitting target
on this damn sandbank!
1502
01:30:35,667 --> 01:30:37,792
They're pretty poor shots so far.
1503
01:30:37,875 --> 01:30:39,500
Signal acknowledged by enemy, sir.
1504
01:30:39,583 --> 01:30:41,333
She's off, sir.
1505
01:30:41,417 --> 01:30:42,417
Full ahead both.
1506
01:30:42,500 --> 01:30:44,500
- Full ahead both.
- Enemies ceased firing, sir.
1507
01:30:44,583 --> 01:30:45,875
Well done, yeoman.
1508
01:30:45,958 --> 01:30:47,208
Well done, Duncan.
1509
01:30:47,958 --> 01:30:49,458
- Course, pilot?
- 0—6—0, sir.
1510
01:30:49,542 --> 01:30:50,917
Steer 0-6-0.
1511
01:30:51,000 --> 01:30:52,458
-Steer 0—6-0, sir. —blast!
1512
01:30:58,292 --> 01:31:01,000
Flagship on the port bow, sir.
1513
01:31:01,083 --> 01:31:02,958
Yeoman, down swastika!
1514
01:31:03,042 --> 01:31:06,250
Hoist white ensign!
—down swastika, up white ensign, sir.
1515
01:31:06,333 --> 01:31:08,292
Eight gun train on enemy fo'c'sle.
1516
01:31:08,375 --> 01:31:10,000
Fix it on the stern.
1517
01:31:11,167 --> 01:31:13,125
Oerlikons, the bridge!
1518
01:31:19,250 --> 01:31:20,417
Open fire!
1519
01:31:20,500 --> 01:31:22,500
Rapid firing, commence,
commence, commence!
1520
01:31:30,958 --> 01:31:32,125
Fire!
1521
01:31:36,708 --> 01:31:39,500
Eight gun, ship target green 50
1522
01:31:39,583 --> 01:31:40,792
gun emplacement.
1523
01:31:42,542 --> 01:31:44,000
Train left!
1524
01:31:44,958 --> 01:31:46,250
Arm!
1525
01:31:46,333 --> 01:31:47,542
Ready!
1526
01:31:47,625 --> 01:31:48,708
Fire!
1527
01:31:48,792 --> 01:31:52,583
Starboard oerlikons, engage
enemy destroyer at 3-9-5!
1528
01:31:54,125 --> 01:31:55,625
Number two!
1529
01:31:55,708 --> 01:31:57,417
Steam room, check, check, check!
1530
01:32:06,125 --> 01:32:08,708
Change target to searchlight.
1531
01:32:08,792 --> 01:32:10,875
Ship, steady! —1—2—0.
1532
01:32:24,875 --> 01:32:26,208
-Ready! —fire!
1533
01:32:27,250 --> 01:32:29,210
- —How's tricks?
- I couldn't half do with a pint!
1534
01:32:29,708 --> 01:32:30,708
Ready!
1535
01:32:35,083 --> 01:32:36,792
-Ready! —fire!
1536
01:32:38,458 --> 01:32:40,250
Hey, I need a bomb.
1537
01:32:40,958 --> 01:32:42,500
Ready!
1538
01:32:48,375 --> 01:32:50,500
- —Hurry up, drip!
- All right, all right!
1539
01:32:53,042 --> 01:32:54,042
Ready.
1540
01:32:54,750 --> 01:32:56,000
Ready, stripey!
1541
01:32:56,750 --> 01:32:59,083
All right, mate, hang on, hang on.
1542
01:33:00,625 --> 01:33:01,875
Easy.
1543
01:33:01,958 --> 01:33:03,875
Gently... gently now.
1544
01:33:03,958 --> 01:33:05,250
Lie back.
1545
01:33:05,333 --> 01:33:07,333
Now... now where is it?
1546
01:33:07,417 --> 01:33:08,958
Where is it?
1547
01:33:11,458 --> 01:33:13,625
Oh, I'm sorry.
1548
01:33:24,500 --> 01:33:26,333
There's the light, sir, dead ahead!
1549
01:33:31,125 --> 01:33:33,792
That's the dock! Clear the fo'c'sle!
1550
01:33:40,000 --> 01:33:42,500
- Stand back!
- —no, sir, it's the wrong light!
1551
01:33:42,583 --> 01:33:44,708
It's to starboard!
1552
01:33:46,292 --> 01:33:48,667
- —Full to starboard!
- All guns...
1553
01:33:48,750 --> 01:33:50,958
Full astern to starboard!
—accompanying fire, rapid.
1554
01:34:19,208 --> 01:34:20,750
Stand by to ram.
1555
01:34:37,875 --> 01:34:40,500
Get all the wounded off as soon
as the commandos are ashore.
1556
01:34:40,583 --> 01:34:42,000
Aye-aye, sir.
1557
01:34:42,917 --> 01:34:44,917
Set all fuses for 03:00.
1558
01:35:19,833 --> 01:35:22,292
- All fuses set for 03:00, sir.
- Very good.
1559
01:35:29,208 --> 01:35:30,208
Pilot. —sir?
1560
01:35:30,250 --> 01:35:32,917
- —Embark all wounded in ml's astern.
- Aye-aye, sir.
1561
01:35:33,000 --> 01:35:34,833
-Number one? —sir?
1562
01:35:34,917 --> 01:35:38,167
Check below decks and abandon ship
1563
01:35:38,250 --> 01:35:41,292
as soon as all wounded are clear.
1564
01:35:41,375 --> 01:35:42,375
Aye-aye, sir.
1565
01:36:11,875 --> 01:36:13,875
Lower decks cleared, sir.
1566
01:36:14,833 --> 01:36:16,625
Very good, number one.
1567
01:36:17,583 --> 01:36:19,792
- —Better get ashore.
- Aye-aye, sir.
1568
01:37:05,708 --> 01:37:07,208
There's the skipper.
1569
01:37:26,167 --> 01:37:28,417
Glad you made it, sir.
1570
01:37:33,750 --> 01:37:35,958
We got all the badly wounded
off in an ml, sir,
1571
01:37:36,042 --> 01:37:37,708
but I'm afraid she was the last one.
1572
01:37:37,792 --> 01:37:39,542
The rest were sunk.
—where's the doctor?
1573
01:37:39,625 --> 01:37:43,542
- I'm afraid he was killed, sir.
- —thank you, pilot.
1574
01:37:48,000 --> 01:37:50,750
She should have gone up
by now, shouldn't she, sir?
1575
01:37:50,833 --> 01:37:53,417
- Why doesn't she go up, sir?
- I don't know, Daniels.
1576
01:37:57,750 --> 01:37:59,833
She can't let us down now.
1577
01:38:06,292 --> 01:38:09,500
Lieutenant commander
Fraser, the raid has been a failure.
1578
01:38:10,292 --> 01:38:11,917
And we have destroyed
all your ships
1579
01:38:12,000 --> 01:38:13,917
and killed or captured
nearly all your men.
1580
01:38:15,167 --> 01:38:19,083
In a day or two, we will have
removed your old destroyer
1581
01:38:19,167 --> 01:38:22,333
from the dock gates, and you will
have achieved precisely nothing.
1582
01:38:23,583 --> 01:38:25,708
What was your object?
1583
01:38:25,792 --> 01:38:28,458
Why did you lose so many
men and ships for nothing?
1584
01:38:28,542 --> 01:38:29,792
Why?
1585
01:38:31,458 --> 01:38:32,833
Why?
1586
01:39:10,583 --> 01:39:11,875
Fonnards!
1587
01:39:13,500 --> 01:39:14,750
Los! Los!
1588
01:39:14,833 --> 01:39:17,500
Hey! Geneva convention,
article 163,
1589
01:39:17,583 --> 01:39:19,083
treatment of prisoners of war.
1590
01:39:19,167 --> 01:39:22,625
You can't do a thing like that to a man
in uniform. You ought to know that.
1591
01:39:24,875 --> 01:39:26,542
Right, let's go.
117173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.