All language subtitles for Gangs.of.Godavari.2024.TELUGU.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,833 --> 00:01:35,916 My village is a remote islet in the Godavari River 2 00:01:36,000 --> 00:01:37,750 between Rajahmundry and Kovvur. 3 00:01:39,000 --> 00:01:41,041 Ages ago, in the absence of laws or courts, 4 00:01:41,125 --> 00:01:44,333 wrongdoers were punished according to village customs. 5 00:01:45,375 --> 00:01:49,375 For centuries, tying a trident has been a tradition on the islets of the Godavari. 6 00:01:50,666 --> 00:01:52,875 No one knows its origin, 7 00:01:53,125 --> 00:01:54,625 but it is still followed today. 8 00:02:14,375 --> 00:02:16,541 To the east of the islets is a cave. 9 00:02:47,375 --> 00:02:49,083 Walking through the waters, 10 00:02:51,583 --> 00:02:54,041 there is the Mother Goddess Ganga among the tridents. 11 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 Each trident tied up is a duel challenge. 12 00:03:12,083 --> 00:03:16,291 A trident once tied in Lanka always ends with the death of the opponent 13 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 because the vengeance of an islander lasts ten generations. 14 00:03:34,958 --> 00:03:36,416 When a trident is driven into the soil 15 00:03:36,541 --> 00:03:37,833 before the Mother Goddess and a knot is tied, 16 00:03:38,541 --> 00:03:40,166 it signifies death for the intended person. 17 00:03:40,291 --> 00:03:41,208 RATNA 18 00:04:09,166 --> 00:04:11,166 Why so much hype for killing an old man? 19 00:04:24,750 --> 00:04:26,500 Whom did you send against him? 20 00:04:30,458 --> 00:04:34,583 A small knife, a big knife, a sickle, a scythe... 21 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 Not a wound on his body wasn't caused by one of these. 22 00:04:39,958 --> 00:04:41,750 He isn't human, brother. 23 00:04:42,166 --> 00:04:43,333 He is an animal! 24 00:05:00,625 --> 00:05:01,541 Ratna, 25 00:05:01,833 --> 00:05:04,125 it's been a long time since we tied the trident against you. 26 00:05:05,083 --> 00:05:08,375 We have been trying to kill you ever since. 27 00:05:09,000 --> 00:05:11,333 We realized it was beyond our capability. 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,833 But now we know your weakness. 29 00:05:16,041 --> 00:05:17,375 Are you ready to die? 30 00:05:17,666 --> 00:05:20,875 Or will you protect her until you die? 31 00:05:24,666 --> 00:05:26,083 I am ready to die. 32 00:05:26,750 --> 00:05:28,041 But before that... 33 00:05:30,208 --> 00:05:31,458 I want to meet her once. 34 00:05:33,250 --> 00:05:36,375 Before I meet her, she should learn about my past. 35 00:05:47,541 --> 00:05:50,875 Bujji, I don't know whether I am good or bad. 36 00:05:51,166 --> 00:05:54,375 But I don't want the reputation of being good 37 00:05:54,625 --> 00:05:57,125 because that wasn't how I lived. 38 00:06:07,291 --> 00:06:10,333 Hey, filthy rascal! 39 00:06:26,791 --> 00:06:28,041 What's wrong, sister? 40 00:06:28,666 --> 00:06:31,375 He spent the whole night with me and is running away without paying. 41 00:06:31,958 --> 00:06:33,541 Let him go, sister. Leave it. 42 00:06:33,916 --> 00:06:36,166 Who's bothered about him? He is leaving with my money! 43 00:06:39,958 --> 00:06:42,083 Dirty rascal, come back again, and I'll break your legs. 44 00:06:57,166 --> 00:06:59,000 Unless sex workers start lending out, 45 00:06:59,916 --> 00:07:01,458 the system won't improve, bro. 46 00:07:04,500 --> 00:07:06,000 I've pinched a thousand. 47 00:07:06,875 --> 00:07:08,083 And I give you a hundred. 48 00:07:08,791 --> 00:07:09,916 Bless me, please. 49 00:07:10,125 --> 00:07:11,916 May you be blessed. 50 00:07:12,083 --> 00:07:15,416 In, out. In, out. In... Hail Saibaba! 51 00:07:18,708 --> 00:07:20,500 There's not much work to do on the islets of the Godavari, 52 00:07:20,666 --> 00:07:22,916 except jumping into the river at midnight to dredge. 53 00:07:23,250 --> 00:07:26,083 Spend all the money thus made on drinking, gambling, 54 00:07:26,166 --> 00:07:27,583 and getting involved in petty thefts. 55 00:07:32,625 --> 00:07:34,416 - Hundred! - Two hundred. 56 00:07:34,541 --> 00:07:37,500 Yadu, Obu, Shivudu, Pothu, Vaira, Raju... 57 00:07:37,875 --> 00:07:39,541 We all live on the same islet. 58 00:07:39,666 --> 00:07:41,250 But I don't get along with anyone. 59 00:07:57,208 --> 00:08:00,208 Hey! Will Ratna opt for "in" or "out"? 60 00:08:00,291 --> 00:08:01,750 When was he with us? 61 00:08:01,833 --> 00:08:04,625 He's an outsider and will go for "out." 62 00:08:04,833 --> 00:08:05,958 Well said, man. 63 00:08:13,083 --> 00:08:13,958 Fine, dude. 64 00:08:14,791 --> 00:08:15,958 Let's follow your hunch. 65 00:08:18,000 --> 00:08:19,291 Five hundred on "out." 66 00:08:19,666 --> 00:08:21,833 Then I go for a thousand on "in." 67 00:08:24,416 --> 00:08:27,833 - In, out! In... - What, dude? 68 00:08:28,208 --> 00:08:29,666 Is it Ratnamala's money again? 69 00:08:30,750 --> 00:08:32,291 Why does she offer you everything? 70 00:08:33,958 --> 00:08:35,250 And nothing to me? 71 00:08:35,416 --> 00:08:37,458 Why don't you recommend me to her? 72 00:08:37,541 --> 00:08:38,625 In, out! 73 00:08:38,791 --> 00:08:40,000 Hail Saibaba! 74 00:08:41,166 --> 00:08:42,208 Yes! 75 00:08:46,000 --> 00:08:46,958 Say it, man. 76 00:08:47,708 --> 00:08:50,500 Say you will put in a word to her and I'll let it go. 77 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 Say it, man! 78 00:09:46,916 --> 00:09:48,875 Touch what belongs to me... 79 00:09:50,958 --> 00:09:52,125 and this is what happens. 80 00:10:24,625 --> 00:10:28,541 Balayya, my heart is racing! Calm it down, please! 81 00:10:29,125 --> 00:10:30,541 Enough with calming down. Stop it. 82 00:10:30,708 --> 00:10:32,833 It's a nice song, isn't it? Why don't you play it? 83 00:10:32,916 --> 00:10:33,833 Get lost! 84 00:10:33,916 --> 00:10:36,291 Giving you a lift is big enough. You want a song on top of it! 85 00:10:36,416 --> 00:10:37,916 Don't get angry, brother. 86 00:10:38,458 --> 00:10:39,541 Keep your hand off. 87 00:10:39,666 --> 00:10:41,791 Oh, bloody heck! His attitude! 88 00:10:50,291 --> 00:10:51,416 Brother, give me a cigarette. 89 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Brother! 90 00:10:53,000 --> 00:10:53,958 One for me as well. 91 00:10:55,083 --> 00:10:56,750 From the moment I let you in, why are you trying to get on my nerves? 92 00:10:56,833 --> 00:10:58,583 I have terrible cravings. Give me one, brother. 93 00:10:58,666 --> 00:10:59,916 I will break your teeth. 94 00:11:00,583 --> 00:11:01,916 Shut your trap and sit. 95 00:11:13,458 --> 00:11:14,458 The rickshaw is gone, sir. 96 00:11:14,541 --> 00:11:15,666 Gone where? 97 00:11:15,750 --> 00:11:16,916 It's been stolen, sir. 98 00:11:20,958 --> 00:11:22,166 What do you mean it's stolen? 99 00:11:24,541 --> 00:11:25,541 Thank God! 100 00:11:26,791 --> 00:11:30,166 - What Ratnamala? Were you missing me? - Bloody rascal! 101 00:11:30,708 --> 00:11:31,958 - Listen... - Rascal! 102 00:11:32,541 --> 00:11:34,041 - What else do you want to loot from me? - Hear me out. 103 00:11:34,125 --> 00:11:35,916 - What is left to tell me? - Hey! 104 00:11:36,000 --> 00:11:38,375 Why are you raising your voice? Filthy rascal! 105 00:11:38,458 --> 00:11:39,791 It hurts! 106 00:11:39,916 --> 00:11:41,708 Unless you get a sound thrashing, you won't learn a lesson. 107 00:11:41,833 --> 00:11:43,125 - Don't hit! - Where is my money? 108 00:11:43,500 --> 00:11:44,416 Hey! 109 00:11:46,541 --> 00:11:47,833 From today, 110 00:11:48,458 --> 00:11:52,791 soaps, shampoos, and toothpaste in this area are going to be supplied by me. 111 00:11:54,333 --> 00:11:55,250 What did you do? 112 00:11:57,666 --> 00:12:00,791 I stole a rickshaw loaded with soaps and shampoos from a guy. 113 00:12:01,833 --> 00:12:02,958 Was it on this route? 114 00:12:03,083 --> 00:12:04,083 {\an8}The same route, sir. 115 00:12:04,166 --> 00:12:06,125 {\an8}The next day, he came back with yet another rickshaw with goods. 116 00:12:06,375 --> 00:12:08,083 {\an8}They had good foresight, sure. 117 00:12:08,291 --> 00:12:09,958 {\an8}- Hey! Who's that? - They didn't expect a jolt from behind. 118 00:12:11,083 --> 00:12:11,958 Sir! 119 00:12:14,166 --> 00:12:15,541 We found the rickshaw, sir. 120 00:12:18,291 --> 00:12:20,250 Sir! The goods are gone. 121 00:12:21,625 --> 00:12:23,000 Even the rickshaw is gone. 122 00:12:25,666 --> 00:12:26,541 {\an8}THIRD DAY 123 00:12:26,625 --> 00:12:29,000 {\an8}Third time lucky, he got his boss with him. 124 00:12:29,416 --> 00:12:30,500 Oh, no! He is back! 125 00:12:30,583 --> 00:12:31,458 My dear! 126 00:12:31,625 --> 00:12:34,625 - I know you are around here. - He was short but very shrewd. 127 00:12:34,708 --> 00:12:36,750 Have the pleasure of driving this rickshaw away. 128 00:12:37,041 --> 00:12:39,791 And if you come to the office in the morning, 129 00:12:40,000 --> 00:12:42,458 I'll give you the dealership of this area. 130 00:12:42,666 --> 00:12:43,708 Make good business. 131 00:12:43,833 --> 00:12:45,250 He offered me a deal. 132 00:12:46,708 --> 00:12:48,250 What's your benefit in this? 133 00:12:48,375 --> 00:12:50,000 When you play the thief and steal, I run into losses. 134 00:12:50,083 --> 00:12:52,166 Be my dealer and sell, and it brings profits. 135 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 For both of us. 136 00:12:54,833 --> 00:12:55,833 Valid point! 137 00:12:57,708 --> 00:12:59,125 Stealing from me was bad enough. 138 00:12:59,958 --> 00:13:01,208 How could you steal from them? 139 00:13:04,833 --> 00:13:06,708 Whatever you are doing, are you doing it willingly? 140 00:13:11,125 --> 00:13:12,833 But see how God plays? 141 00:13:14,333 --> 00:13:16,416 He placed lust below everything else. 142 00:13:17,458 --> 00:13:19,208 And hunger just a little above it. 143 00:13:21,041 --> 00:13:23,000 I don't want a life centered around only these two. 144 00:13:24,541 --> 00:13:26,541 Once a wish enters this mind, 145 00:13:27,541 --> 00:13:29,916 it begins to play lots of tricks. 146 00:13:32,041 --> 00:13:33,875 With the same hand, it can catch someone's collar... 147 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 or touch their feet. 148 00:13:39,833 --> 00:13:41,500 To live great... 149 00:13:44,208 --> 00:13:45,416 we have to let go of shame. 150 00:13:48,166 --> 00:13:49,041 RATNAMALA AGENCIES 151 00:13:49,125 --> 00:13:50,500 Mr. Murthy, who is this Ratnamala? 152 00:13:50,625 --> 00:13:51,833 Can't you tell by the name? 153 00:13:51,958 --> 00:13:53,125 Must be his mother or sister. 154 00:13:54,750 --> 00:13:56,333 Oh, my! She is ravishing. 155 00:13:56,583 --> 00:13:57,791 Did you see it? 156 00:13:58,000 --> 00:13:59,625 Hey! Why did you use my name? 157 00:13:59,750 --> 00:14:00,833 - Why my name? - Hey! 158 00:14:00,916 --> 00:14:02,250 Who do I have other than you? 159 00:14:02,333 --> 00:14:03,708 Hey, take a picture. Hey, Murthy! Come, dude. 160 00:14:04,666 --> 00:14:06,416 You are calling me dude on the very second day, sir? 161 00:14:48,458 --> 00:14:49,750 - Ratnamala... - Hey! 162 00:14:50,708 --> 00:14:51,833 Why are you shouting? 163 00:14:53,791 --> 00:14:56,583 Name your price and sleep with me. 164 00:14:57,083 --> 00:14:58,208 Bloody rogue! 165 00:14:58,500 --> 00:15:00,375 I choose who I sleep with. 166 00:15:00,708 --> 00:15:01,666 Why? 167 00:15:02,625 --> 00:15:05,541 What is it? Other than him, you don't fancy anyone? 168 00:15:06,583 --> 00:15:09,625 You are a prostitute. You got to take whoever pays you. 169 00:15:11,166 --> 00:15:14,375 Try this with me again and next time, this is not where I will point the knife. 170 00:15:15,166 --> 00:15:16,166 Get it? 171 00:15:18,333 --> 00:15:19,916 This arrogance is because of Ratna, right? 172 00:15:20,125 --> 00:15:21,625 I will settle scores with him tonight. 173 00:15:22,458 --> 00:15:23,666 Then you will see. 174 00:15:25,541 --> 00:15:27,958 Why are we supplying goods at night? How nasty! 175 00:15:28,708 --> 00:15:30,333 My mind is disturbed, Murthy. 176 00:15:31,375 --> 00:15:34,750 I thought I would lighten up roaming with you. 177 00:15:35,125 --> 00:15:36,958 Fine, tell me your last wish. 178 00:15:37,125 --> 00:15:39,333 What else, sir? A good house, family... 179 00:15:39,458 --> 00:15:40,666 Why do you say last wish, sir? 180 00:16:02,041 --> 00:16:02,916 Hello! 181 00:16:03,208 --> 00:16:06,208 Hey! Yadu is planning to rob your goods. 182 00:16:07,833 --> 00:16:10,041 Whatever goods got you the dealership, 183 00:16:10,250 --> 00:16:12,916 he plans to steal the same goods from you and get the dealership. 184 00:16:15,666 --> 00:16:17,833 I may be the bone of contention between you two. 185 00:16:18,125 --> 00:16:20,916 But what actually makes him angry is your progress. 186 00:16:28,333 --> 00:16:29,208 Who are they, sir? 187 00:16:29,666 --> 00:16:30,791 They look like monsters! 188 00:16:36,625 --> 00:16:38,916 It should have struck me when you mentioned "last wish," sir. 189 00:16:51,125 --> 00:16:52,000 Hey! 190 00:16:57,000 --> 00:16:58,333 Hey, stop him! 191 00:17:08,000 --> 00:17:09,291 Hey, Yesu! 192 00:17:14,750 --> 00:17:15,666 Climb! 193 00:17:36,666 --> 00:17:37,791 Take the steering. 194 00:18:24,416 --> 00:18:28,291 If you challenge me and get nasty, I'll strip you and thrash you, rogue! 195 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 Shivudu! Take it out. 196 00:19:16,791 --> 00:19:17,958 Malli! 197 00:19:23,625 --> 00:19:25,250 Hey, Ratna! 198 00:19:36,583 --> 00:19:37,666 Hey, Malli! 199 00:19:38,291 --> 00:19:39,291 Hey, Malli... 200 00:19:41,250 --> 00:19:43,250 - Hey, Malli! - Malli! 201 00:19:43,541 --> 00:19:44,625 - Malli, get up! - Get up! 202 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Stuck in the mud, Murthy! 203 00:20:39,541 --> 00:20:40,666 What is this, Beedi? 204 00:20:44,166 --> 00:20:45,125 A sand ramp, sir! 205 00:20:46,250 --> 00:20:47,833 Oh no, so much? 206 00:20:48,000 --> 00:20:50,666 I've seen ten people loading a tractor full of sand. 207 00:20:51,291 --> 00:20:53,458 Is so much happening here without my knowledge? 208 00:20:53,666 --> 00:20:55,583 Not just you, sir. Half the village has no idea. 209 00:20:55,916 --> 00:20:56,833 And they make sure no one knows. 210 00:20:56,916 --> 00:20:58,458 Hydraulic machines are forbidden in sand extraction. 211 00:20:58,583 --> 00:20:59,708 But these people use them. 212 00:21:01,541 --> 00:21:04,125 In fact, sand should not be extracted from more than three to eight meters deep. 213 00:21:04,583 --> 00:21:05,875 But these people dig much deeper, sir. 214 00:21:06,875 --> 00:21:09,125 They have no checkpoints and cops don't stop them. 215 00:21:10,583 --> 00:21:11,541 That's because 216 00:21:11,750 --> 00:21:15,916 the MLA in power for two decades, Doraswami Raju, owns this empire. 217 00:21:16,166 --> 00:21:18,333 But their empire has a rival in the opposition. 218 00:21:18,458 --> 00:21:20,000 There is one Nanaji. A landlord. 219 00:21:20,291 --> 00:21:22,041 There is a tall statue in the village center. 220 00:21:22,125 --> 00:21:23,125 That's his father's. 221 00:21:23,625 --> 00:21:26,333 He gave the first ticket to Doraswami Raju to contest in the elections. 222 00:21:27,250 --> 00:21:29,250 But Doraswami is street smart. 223 00:21:29,416 --> 00:21:31,333 He switched parties and won the election against Nanaji's men. 224 00:21:31,625 --> 00:21:33,291 Taking this as an insult, 225 00:21:33,416 --> 00:21:36,958 Nanaji has been trying for years to make his man win against Doraswami. 226 00:21:39,166 --> 00:21:40,958 Nanaji wants power. 227 00:21:41,125 --> 00:21:43,666 Doraswami wants both money and power. 228 00:21:43,958 --> 00:21:48,958 When the sand under his feet is all money, no shame in sitting at Doraswami's feet. 229 00:22:12,708 --> 00:22:14,666 Hey, never saw you around. Who the heck are you? 230 00:22:14,791 --> 00:22:16,041 Sir, I live on the islets, sir. 231 00:22:16,250 --> 00:22:17,666 I adore you, sir. 232 00:22:17,750 --> 00:22:19,208 I never saw you there. 233 00:22:19,333 --> 00:22:21,791 Brother, a flag bearer is either before you or behind you. 234 00:22:21,916 --> 00:22:24,125 - Why would he be next to you? - I never saw you. 235 00:22:24,208 --> 00:22:26,333 Brother, from finding laborers to putting them on the truck, 236 00:22:26,416 --> 00:22:28,125 I take care of everything, brother. 237 00:22:28,333 --> 00:22:31,083 Give me one chance, sir. I will prove myself. 238 00:22:31,375 --> 00:22:32,500 - Hey... - Brother-in-law? 239 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 Take him into the team. 240 00:22:35,166 --> 00:22:36,125 For this kind of effort? 241 00:22:36,958 --> 00:22:37,833 Sir... 242 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 I will prove myself. 243 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 What will you prove? 244 00:22:41,666 --> 00:22:43,333 I am next in line after the boss. 245 00:22:43,666 --> 00:22:45,333 You can do nothing bypassing me. 246 00:22:45,500 --> 00:22:47,750 Why would I even think of bypassing you, brother? 247 00:22:48,250 --> 00:22:49,166 Very good. 248 00:22:51,833 --> 00:22:54,875 Ratna has arrived. The frenzy must touch a new high! 249 00:22:55,250 --> 00:22:57,166 Vote for Boat! 250 00:22:57,750 --> 00:22:59,625 Vote for Boat! 251 00:23:00,250 --> 00:23:02,291 Hey, come here! 252 00:23:02,875 --> 00:23:03,916 Come. 253 00:23:04,375 --> 00:23:07,208 He enjoys it when I dance in front of him, but I have to do it. 254 00:23:07,875 --> 00:23:09,541 It's crucial because 255 00:23:09,833 --> 00:23:13,416 I need to get from his kitchen to his bedroom. 256 00:23:13,500 --> 00:23:14,500 Bloody old hag! 257 00:23:15,125 --> 00:23:17,666 Sir, it's time to go to the farmhouse. 258 00:23:23,416 --> 00:23:24,583 Tear the lungi. 259 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Close the door quickly. 260 00:23:26,916 --> 00:23:29,250 I am getting very close to Doraswami Raju these days. 261 00:23:29,333 --> 00:23:31,000 They call you a panderer for whatever you are doing. 262 00:23:31,083 --> 00:23:33,333 Hey! You only see adultery here. 263 00:23:33,625 --> 00:23:35,458 Do you know what the real business is? 264 00:23:35,708 --> 00:23:39,291 These gentlemen you see here actually run the sand quarries for Doraswami Raju. 265 00:23:39,750 --> 00:23:41,541 Money first reaches their hands. 266 00:23:41,750 --> 00:23:43,125 They claim quite fat commissions. 267 00:23:43,333 --> 00:23:45,166 But if that emboldens you to steal from them, they will kill you. 268 00:23:45,250 --> 00:23:47,916 Hey, come here! Come. Why are you dropping the money? 269 00:23:48,000 --> 00:23:49,333 Money! 270 00:23:50,750 --> 00:23:54,583 Selling illegal liquor, big settlements, everything is done here. 271 00:23:58,416 --> 00:24:02,000 Every month, money from sand is sent to Raja. 272 00:24:02,166 --> 00:24:05,458 - He counts it and hands it to his sister. - Sister! 273 00:24:06,083 --> 00:24:07,916 Is it all there? Not even a rupee has gone missing I hope? 274 00:24:08,000 --> 00:24:09,291 Not a rupee. Keep it inside. 275 00:24:09,583 --> 00:24:11,291 They don't leave a single rupee in the farmhouse. 276 00:24:11,375 --> 00:24:13,583 - So much happens in this place? - Yes. 277 00:24:14,541 --> 00:24:16,708 Hey! Take this bag and give it to her. 278 00:24:17,000 --> 00:24:17,875 Brother! 279 00:24:17,958 --> 00:24:19,666 Is it for madam? Let me take the bag to her. 280 00:24:19,750 --> 00:24:20,916 Just supply vegetables. 281 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 Don't cross your line. Go! 282 00:24:23,083 --> 00:24:24,041 Give it there. 283 00:24:24,541 --> 00:24:25,541 Vagabond! 284 00:24:28,625 --> 00:24:30,208 Sir! You bowed to his feet. 285 00:24:30,291 --> 00:24:31,500 You sent him girls. 286 00:24:31,583 --> 00:24:33,291 You are neglecting our business and running behind them. 287 00:24:33,458 --> 00:24:35,166 But they don't even spare you a look. 288 00:24:35,750 --> 00:24:37,041 Why all this, sir? 289 00:24:37,208 --> 00:24:38,833 Let's go back to our business. 290 00:24:39,750 --> 00:24:41,125 Would you like a drink, Murthy? 291 00:24:41,291 --> 00:24:43,791 Roaming with you is bad enough. Why do you want to add to my miseries? 292 00:24:44,750 --> 00:24:46,750 - Beedi, stop the vehicle. - Hey! Stop! 293 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 What are you doing here? 294 00:24:51,875 --> 00:24:52,791 Nothing, brother. 295 00:24:53,000 --> 00:24:56,125 Dad and others went with Yadu for a theft and one of them died. 296 00:25:06,291 --> 00:25:08,208 His wife lodged a complaint against our dads. 297 00:25:08,375 --> 00:25:11,000 Yadu had run away. The police picked up my dad and the others. 298 00:25:11,208 --> 00:25:13,250 Oh! What happened? Why are you taking him? Sir! 299 00:25:13,458 --> 00:25:15,458 What has he done, sir? Please, let him go. 300 00:25:15,875 --> 00:25:17,333 - Hey! - Where are you taking him? 301 00:25:21,500 --> 00:25:22,375 Okay. You guys go home. 302 00:25:27,458 --> 00:25:30,958 Your husband's death had nothing to do with their husbands. 303 00:25:32,166 --> 00:25:33,125 Also... 304 00:25:34,458 --> 00:25:36,083 I will take care of your kid's education. 305 00:25:37,083 --> 00:25:38,291 Tell me how much you want. 306 00:25:38,583 --> 00:25:40,125 You have worked very hard for me. 307 00:25:40,500 --> 00:25:41,708 Tell me what you want. 308 00:25:45,083 --> 00:25:45,958 Sir... 309 00:25:50,916 --> 00:25:51,875 Sir! 310 00:25:52,166 --> 00:25:55,250 So far, we have only supplied sand from Godavari. 311 00:25:55,708 --> 00:25:58,791 But from now on, we will also build the houses. 312 00:25:59,083 --> 00:26:01,458 We provide bricks. We lay the foundations. 313 00:26:01,541 --> 00:26:03,791 Why stop there? In simple terms, 314 00:26:03,875 --> 00:26:08,750 any foundation laid in the Godavari district should bring money to our house. 315 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 What is the plan? 316 00:26:10,500 --> 00:26:12,916 We have herds of people. 317 00:26:14,625 --> 00:26:16,458 But what we need is a hunting tiger. 318 00:26:17,166 --> 00:26:18,125 Sir. 319 00:26:18,791 --> 00:26:21,000 Those who dive into Godavari to dredge its bed... 320 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 Each of them is equal to a hundred men. 321 00:26:33,833 --> 00:26:36,875 They don't hesitate to threaten, terrorize, or kill. 322 00:26:50,750 --> 00:26:51,833 Trust me. 323 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 How can I? 324 00:26:53,291 --> 00:26:54,833 What if you ignore me after their release? 325 00:26:55,166 --> 00:26:56,333 Quote your price. 326 00:26:56,583 --> 00:26:57,875 I want five hundred thousand. 327 00:26:58,208 --> 00:26:59,416 Why? Will you give it to me? 328 00:27:01,250 --> 00:27:02,333 Oh my. 329 00:27:03,041 --> 00:27:04,583 I was worried she might ask too much. 330 00:27:04,958 --> 00:27:08,166 Give her five and keep the fifteen safe. 331 00:27:09,791 --> 00:27:10,708 Dad... 332 00:27:11,000 --> 00:27:13,375 - Hey, how are you? - I am good, Dad. 333 00:27:14,208 --> 00:27:15,125 Husband, how are you? 334 00:27:15,750 --> 00:27:17,000 Who got us released? 335 00:27:18,083 --> 00:27:19,083 Ratna. 336 00:27:21,041 --> 00:27:23,458 I am going to take up very dirty jobs from now on. 337 00:27:24,333 --> 00:27:27,500 News spreads across the world before it slips off the tongue. 338 00:27:28,875 --> 00:27:30,291 Will you work with me without letting it slip? 339 00:28:38,583 --> 00:28:41,583 A woman and money... Both can enter any room. 340 00:28:44,375 --> 00:28:47,000 Hitting beds in anger is of no use, moron. 341 00:28:47,500 --> 00:28:51,000 Elections are nearing. Do something to raise money. 342 00:28:52,875 --> 00:28:55,625 Anyway, you are taking full advantage of Mr. Doraswami Raju. 343 00:28:55,875 --> 00:28:58,083 But a respected Brahman predicted long ago 344 00:28:58,333 --> 00:29:01,250 that thieves would become kings and prostitutes would preach ethics. 345 00:29:01,666 --> 00:29:04,875 The worst part is that you preach ethics yourself. 346 00:29:12,583 --> 00:29:13,500 Sir. 347 00:29:14,041 --> 00:29:15,375 I think there's been an accident. 348 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Sir! 349 00:29:21,625 --> 00:29:22,958 She seems to be from a big family. 350 00:29:48,083 --> 00:29:50,250 Hey, Beedi! Do you see how a queen looks? 351 00:29:51,625 --> 00:29:54,000 Hey, Beedi! Stop the car. She woke up. Stop it! 352 00:29:54,083 --> 00:29:56,083 I am sure he disturbed her. What happened, sir? 353 00:29:56,708 --> 00:29:57,875 You are fine, madam. 354 00:30:00,083 --> 00:30:01,125 Nothing will happen to you. 355 00:30:01,500 --> 00:30:02,583 Nothing will happen. 356 00:30:02,833 --> 00:30:03,875 I won't let anything happen to you. 357 00:30:03,958 --> 00:30:05,583 What is he up to, Beedi? 358 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 I just won't allow it. 359 00:30:06,958 --> 00:30:08,125 I won't let anything happen to you. 360 00:30:08,375 --> 00:30:09,375 Oh, no! She is asleep. 361 00:30:09,500 --> 00:30:10,875 - Hey, Beedi! - Sir? 362 00:30:11,083 --> 00:30:12,833 She appears slender only to look at. 363 00:30:13,083 --> 00:30:14,458 She is quite heavy, actually. 364 00:30:14,708 --> 00:30:15,750 Get the vehicle! 365 00:30:22,166 --> 00:30:24,166 Hey, Beedi, she's awake. 366 00:30:24,250 --> 00:30:26,958 Move away. Let her breathe. It's a girl, man! 367 00:30:27,041 --> 00:30:28,875 I will protect you with my life. 368 00:30:29,000 --> 00:30:30,916 Doctor! Open the door, doctor! 369 00:30:38,333 --> 00:30:41,291 At times like these, you must show compassion, not passion. 370 00:30:41,916 --> 00:30:44,416 She's an innocent girl, sir. If you touch her, she'll be crushed. 371 00:30:46,916 --> 00:30:48,208 Oh, bloody heck! She's awake. 372 00:30:51,208 --> 00:30:52,916 Thank heavens. So, you're awake! 373 00:30:53,500 --> 00:30:55,750 The doctor told me I brought you just in time. 374 00:30:55,958 --> 00:30:58,625 Don't worry, I've called your dad. He's on his way. 375 00:30:59,500 --> 00:31:01,416 - Did you call my father? - Yes. 376 00:31:02,416 --> 00:31:03,791 With whose permission? 377 00:31:05,666 --> 00:31:09,583 Actually, I took the car without my dad's knowledge. 378 00:31:10,000 --> 00:31:12,416 If he finds out about this accident, he's going to kill me. 379 00:31:12,500 --> 00:31:13,375 Oh, no. 380 00:31:16,583 --> 00:31:20,750 If you brought me this far, you must be a good person. 381 00:31:21,583 --> 00:31:22,500 Where is Bujji? 382 00:31:22,625 --> 00:31:24,500 Oh, my dad is here. I'd better lie down. 383 00:31:27,875 --> 00:31:29,166 Is this good enough? 384 00:31:30,000 --> 00:31:32,333 Injured patients don't smile like that. 385 00:31:35,541 --> 00:31:36,541 Let's go. 386 00:31:36,750 --> 00:31:38,416 God's mercy. Motor service. 387 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Hey... 388 00:31:46,208 --> 00:31:47,625 I saw a girl a while ago. 389 00:31:48,375 --> 00:31:49,333 What a beauty! 390 00:31:50,458 --> 00:31:52,375 She was glowing even in the dark. 391 00:31:53,916 --> 00:31:56,708 If not for this sun tan, I would be glowing just as much. 392 00:31:58,166 --> 00:31:59,625 I was sharing something. 393 00:32:00,125 --> 00:32:02,500 Must you interrupt and add your own tale to it? 394 00:32:02,666 --> 00:32:03,583 What do I know? 395 00:32:03,666 --> 00:32:05,708 You were talking about sensitivity and beauty. 396 00:32:05,791 --> 00:32:07,041 I couldn't stand it and had to chime in. 397 00:32:07,416 --> 00:32:08,791 I held her very gently... 398 00:32:10,000 --> 00:32:11,041 and yet she was bruised. 399 00:32:11,125 --> 00:32:12,250 Why didn't you let go of her then? 400 00:32:13,041 --> 00:32:14,208 Won't it break her heart? 401 00:32:15,041 --> 00:32:18,208 When her parents hear about you, it's their hearts that will break. 402 00:32:19,750 --> 00:32:20,666 Yes. 403 00:32:21,166 --> 00:32:22,166 You are right. 404 00:32:23,333 --> 00:32:24,333 Mr. Nanaji... 405 00:32:25,083 --> 00:32:26,166 His heart would stop, right? 406 00:32:27,916 --> 00:32:30,083 Hey! Is she Nanaji's daughter? 407 00:32:52,083 --> 00:32:53,958 He values his reputation more than his life. 408 00:32:54,583 --> 00:32:56,500 If he finds out you're involved with his daughter, 409 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 he'll kill you. 410 00:33:02,500 --> 00:33:04,041 Let me first get involved. 411 00:33:17,333 --> 00:33:19,416 Doraswami Raju is only a nominal MLA. 412 00:33:19,625 --> 00:33:23,125 When it comes to land settlements, they say only Nanaji can sort them out. 413 00:33:23,583 --> 00:33:25,083 That's the kind of power you hold. 414 00:33:26,125 --> 00:33:28,125 Sir, I must tell you something. 415 00:33:29,625 --> 00:33:31,875 There's this guy, Ratna. He has become popular recently. 416 00:33:32,666 --> 00:33:35,750 He's Doraswami Raju's man and has even formed his own gang. 417 00:33:36,625 --> 00:33:38,541 He is looking after Doraswami's sand quarries. 418 00:33:40,541 --> 00:33:43,375 He is squatting on one of our lands. 419 00:33:44,500 --> 00:33:45,750 Shall I call him? 420 00:33:55,541 --> 00:33:58,625 You squat on their land and then go to them carrying soaps and shampoos. 421 00:33:58,916 --> 00:34:00,916 You sin but want them to cleanse it? 422 00:34:01,000 --> 00:34:01,875 Silly idiot! 423 00:34:01,958 --> 00:34:03,750 You should never meet elders empty-handed. 424 00:34:04,000 --> 00:34:05,125 Learn some courtesies. 425 00:34:05,208 --> 00:34:06,666 Why would you come unless you have a motive? 426 00:34:09,750 --> 00:34:11,083 Oh my! 427 00:34:12,375 --> 00:34:14,625 Such nasty ideas in that filthy brain? 428 00:34:14,708 --> 00:34:17,000 You're not here for the father! You're here for the daughter? 429 00:34:18,541 --> 00:34:19,625 - Hey, is that Ratna? - She's looking at you. Look. 430 00:34:19,708 --> 00:34:20,916 That will diminish my value. 431 00:34:32,333 --> 00:34:33,250 Greetings, sir. 432 00:34:34,875 --> 00:34:37,708 If it's land you want to occupy, there are hundreds available. 433 00:34:38,250 --> 00:34:41,666 But to catch my eye, this is the only way. 434 00:34:42,000 --> 00:34:42,916 Tell me. 435 00:34:43,708 --> 00:34:44,958 What do you want from me? 436 00:34:45,416 --> 00:34:48,958 Beating me up or getting me jailed is no big deal for you. 437 00:34:49,791 --> 00:34:51,333 But you didn't do it. 438 00:34:52,166 --> 00:34:53,333 What do you want from me? 439 00:35:09,375 --> 00:35:11,291 Hey! Who is it? 440 00:35:11,666 --> 00:35:14,041 Which rogue has tied me up and brought me here? 441 00:35:14,250 --> 00:35:15,666 Sir, sir, sir! 442 00:35:15,875 --> 00:35:17,625 Have they brought you too, sir? 443 00:35:17,708 --> 00:35:19,458 - Hey! Hey, Ratna! - Yes. 444 00:35:19,541 --> 00:35:20,958 Someone has kidnapped us! 445 00:35:21,041 --> 00:35:22,291 - Have they kidnapped us? - Yes! 446 00:35:22,375 --> 00:35:23,291 - Really? - Yes! 447 00:35:23,458 --> 00:35:26,083 Oh no! How dare you kidnap my Godly figure? 448 00:35:26,208 --> 00:35:29,041 Quote your price, and we'll throw it in your face and leave. 449 00:35:29,166 --> 00:35:31,500 - Hey, Ratna! - Detain me if you want. 450 00:35:31,625 --> 00:35:32,625 - Hey! - Tell me, sir. 451 00:35:32,708 --> 00:35:34,416 Why should we pay these idiots? 452 00:35:34,541 --> 00:35:36,291 Don't give them even a single rupee! 453 00:35:44,666 --> 00:35:47,291 - Hey, don't hit him. Don't hit him. - Oh, God! Who is it? 454 00:35:47,708 --> 00:35:48,791 - Please don't hit. - Oh, God! 455 00:35:48,875 --> 00:35:51,375 - My boss is my God. Don't hit him. - Hey! Who is hitting me? 456 00:35:54,791 --> 00:35:57,041 - You won't get a penny from me. I won't! - Sir! Let's give them the money, sir. 457 00:35:57,125 --> 00:35:58,041 No, sir! 458 00:35:58,208 --> 00:35:59,958 - No, sir! Let's not mess with them. - I said I won't. 459 00:36:00,208 --> 00:36:01,333 Let's give them the money, sir! 460 00:36:01,458 --> 00:36:03,083 - Ratna! - They are hitting me as well. 461 00:36:03,166 --> 00:36:06,708 - Hey, he is innocent. Don't hurt him. - Let's give them the money. Leave him! 462 00:36:06,833 --> 00:36:09,041 Why are we hitting him so hard as if he owes us money? 463 00:36:09,125 --> 00:36:10,083 - I don't think he's going to pay. - Stop it, sir. 464 00:36:10,166 --> 00:36:11,041 I will kill him. 465 00:36:13,041 --> 00:36:14,291 Why are you hitting him like that? 466 00:36:14,916 --> 00:36:17,333 He is the sitting MLA. He is Doraswami Raju. 467 00:36:17,416 --> 00:36:18,833 How do we pay Nanaji then? 468 00:36:18,916 --> 00:36:21,000 Sir, aren't we making good money, sir? 469 00:36:21,125 --> 00:36:22,375 If he doesn't want to pay, let him go, sir. 470 00:36:22,583 --> 00:36:24,083 You want to insert your finger into every ring you find. 471 00:36:24,166 --> 00:36:25,458 Yes, finger into his ring... 472 00:36:29,083 --> 00:36:32,458 Hey! Take whatever you want. Don't take my ring! 473 00:36:32,583 --> 00:36:34,750 This is a thirty-year-old sentiment. Leave it. 474 00:36:34,916 --> 00:36:37,625 Hey! Tell me how much you want. I will pay whatever you quote. 475 00:36:40,666 --> 00:36:41,666 One? 476 00:36:42,916 --> 00:36:43,791 Two? 477 00:36:44,500 --> 00:36:46,000 Three, four, and five! 478 00:36:46,250 --> 00:36:47,458 Five hundred thousand? 479 00:36:49,000 --> 00:36:49,916 Stupid idiot! 480 00:36:50,458 --> 00:36:53,958 Does Nanaji look like a lottery winner to be discussing a few hundred thousand? 481 00:36:55,333 --> 00:36:56,208 Sir... 482 00:37:00,416 --> 00:37:02,041 - Hello! - It's me. 483 00:37:02,625 --> 00:37:03,541 Tell me. 484 00:37:03,666 --> 00:37:05,458 I need some money urgently. 485 00:37:05,833 --> 00:37:07,000 Send fifty million. 486 00:37:08,541 --> 00:37:09,916 Have you lost it to cockfights? 487 00:37:10,000 --> 00:37:11,250 I'm not giving even a single rupee. 488 00:37:11,333 --> 00:37:12,500 Shut up, idiot! 489 00:37:12,708 --> 00:37:14,416 I am kidnapped! 490 00:37:16,333 --> 00:37:17,541 Where do I send it? 491 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 I have a small request. 492 00:37:32,875 --> 00:37:34,500 Poor Ratna is innocent. 493 00:37:34,750 --> 00:37:36,000 Don't hurt him. 494 00:37:40,291 --> 00:37:41,458 Idiot. 495 00:37:56,458 --> 00:37:58,125 Sir, sir, sir... 496 00:37:58,666 --> 00:38:00,000 I can't see anything, sir. 497 00:38:00,458 --> 00:38:02,166 - Sir... - Wait, I'll remove the blindfold. 498 00:38:02,250 --> 00:38:03,375 - Sir... - Let me. 499 00:38:04,083 --> 00:38:05,000 Thank God. 500 00:38:10,125 --> 00:38:11,875 - Sir, are you fine? - I am fine. 501 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 - Hey, Ratna! - Sir. 502 00:38:16,041 --> 00:38:19,541 - No one should know about this. - The beating part or the money part, sir? 503 00:38:20,083 --> 00:38:22,041 - Both! - Okay, sir. 504 00:38:22,125 --> 00:38:24,250 No one should know. Be careful. 505 00:38:24,375 --> 00:38:29,208 And from today, you will keep all the money from sand quarries. 506 00:38:29,333 --> 00:38:30,916 Why me, sir? 507 00:38:31,750 --> 00:38:33,000 You saw what happened, didn't you? 508 00:38:33,125 --> 00:38:35,666 My wife wasn't ready to give a single penny even when my life was at risk. 509 00:38:35,750 --> 00:38:38,166 - That's true. - So, keep it with you from now on. 510 00:38:38,291 --> 00:38:39,708 Sir, that's a lot of money for me... 511 00:38:39,791 --> 00:38:40,708 Sir? 512 00:38:40,791 --> 00:38:41,833 Do what you are told. 513 00:38:41,916 --> 00:38:42,958 Okay, sir. Okay. 514 00:38:53,291 --> 00:38:54,916 Whoever he is, I must know his name. 515 00:38:55,000 --> 00:38:56,875 Only after he's dead will I head to the farmhouse, Goddess. 516 00:38:57,250 --> 00:38:59,666 Until then, lock up that farmhouse! 517 00:39:07,875 --> 00:39:11,041 This is an inside job. 518 00:39:12,708 --> 00:39:15,416 Keep your cards close to your chest and find the culprit. 519 00:39:15,500 --> 00:39:17,541 Let's teach the rogue a lesson. 520 00:39:18,583 --> 00:39:21,083 But there were two gunmen, right? 521 00:39:21,375 --> 00:39:22,250 What happened to them? 522 00:39:23,458 --> 00:39:26,750 I felt it was a waste of money on dinner, so I sent them away. 523 00:39:28,250 --> 00:39:31,916 With the ransom I paid, the entire constituency could be fed. 524 00:39:32,500 --> 00:39:35,958 {\an8}FREE WATER KIOSK 525 00:39:36,458 --> 00:39:38,791 {\an8}What's with this water kiosk in winter? So nasty! 526 00:39:39,458 --> 00:39:41,708 Say something, Murthy. You always have something to say. 527 00:39:41,916 --> 00:39:43,333 I never thought you were this kind of person. 528 00:39:43,583 --> 00:39:44,958 Why have you changed your voice? 529 00:39:48,541 --> 00:39:49,583 What kind of person? 530 00:39:49,750 --> 00:39:50,666 That you are so wicked. 531 00:39:51,750 --> 00:39:53,125 Did you grab our land? 532 00:39:53,583 --> 00:39:55,041 - Yes, I did. - Why? 533 00:39:55,500 --> 00:39:58,166 Do you know what it's like when the Godavari floods? 534 00:39:59,083 --> 00:40:01,125 Women, children... 535 00:40:01,541 --> 00:40:03,833 Can you even imagine their predicament? 536 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 They need some land to live on. 537 00:40:06,958 --> 00:40:08,000 That's why I took it. 538 00:40:09,041 --> 00:40:11,083 If what I did was wrong, go ahead and call me wicked. 539 00:40:11,583 --> 00:40:12,916 Isn't land grabbing wrong? 540 00:40:13,208 --> 00:40:14,916 We grab plants from the earth 541 00:40:15,166 --> 00:40:16,500 in the name of hunger. 542 00:40:16,833 --> 00:40:19,583 But when a man grabs from another, we call it monstrous. 543 00:40:20,583 --> 00:40:22,541 If that's not wrong, how is this wrong? 544 00:40:24,083 --> 00:40:25,666 If this is wrong, so is that. 545 00:40:26,958 --> 00:40:27,916 It's not that... 546 00:40:38,500 --> 00:40:39,375 Hey! 547 00:40:44,208 --> 00:40:45,083 What happened? 548 00:40:45,166 --> 00:40:47,375 It's an unclaimed body. Burning it with the trash. 549 00:40:48,083 --> 00:40:50,708 Bloody heck! Give it here. 550 00:40:53,750 --> 00:40:54,750 Start the vehicle. 551 00:41:05,333 --> 00:41:07,708 HINDU CREMATORIUM 552 00:41:17,625 --> 00:41:18,916 This belongs to the elite, right? 553 00:41:19,625 --> 00:41:21,291 They will listen to you. Ask them to open it. 554 00:41:27,541 --> 00:41:29,166 I don't know about his birth. 555 00:41:29,958 --> 00:41:32,625 But every death deserves dignity. Ask them to open it. 556 00:42:00,041 --> 00:42:01,625 Hey, Ratna! Get up, man. Up! 557 00:42:02,250 --> 00:42:03,208 Get up... 558 00:42:03,916 --> 00:42:04,791 Get up! 559 00:42:05,708 --> 00:42:07,666 - What happened, sister? - Come here. 560 00:42:09,125 --> 00:42:11,000 Swear on him and tell me. Tell me. 561 00:42:11,375 --> 00:42:13,541 Tell me if you grabbed the land for us or not. Tell me. 562 00:42:15,958 --> 00:42:16,916 Who told you? 563 00:42:17,500 --> 00:42:19,250 Did you grab the land or not? Answer me honestly. 564 00:42:20,250 --> 00:42:21,125 Yes. 565 00:42:21,708 --> 00:42:23,333 You see? Did you all hear that? 566 00:42:23,666 --> 00:42:25,541 So many of you here. Did even one of you ever 567 00:42:25,625 --> 00:42:26,708 - Damn it! - think in our interest? 568 00:42:27,125 --> 00:42:28,125 He did. 569 00:42:29,750 --> 00:42:31,083 He will build houses for us. 570 00:42:31,208 --> 00:42:33,291 We won't have any problems now. 571 00:42:34,541 --> 00:42:35,708 What is this, Ratna? 572 00:42:36,291 --> 00:42:38,125 I wanted to wait until it was done. 573 00:42:38,666 --> 00:42:39,875 Who told her anyway? 574 00:42:40,208 --> 00:42:41,083 Look there. 575 00:42:44,625 --> 00:42:45,958 Goodness gracious! This girl? 576 00:42:46,958 --> 00:42:48,000 What do you mean by distributing it, sir? 577 00:42:48,250 --> 00:42:50,333 If Nanaji finds out, he will bury us. 578 00:42:50,833 --> 00:42:52,000 Are you really going to distribute it? 579 00:42:52,083 --> 00:42:53,666 I had to work hard to seize that land. Why would I give it away? 580 00:42:53,750 --> 00:42:54,875 What brings you here, madam? 581 00:42:55,041 --> 00:42:57,416 What you said yesterday made me sad. 582 00:42:58,208 --> 00:42:59,250 It's winter. 583 00:42:59,458 --> 00:43:00,750 I got sweaters for the kids. 584 00:43:01,291 --> 00:43:02,250 Also, 585 00:43:02,958 --> 00:43:07,125 if your dad gets the wind of what I am doing, he can harm me. 586 00:43:07,333 --> 00:43:09,708 I don't want that to happen, which is why... 587 00:43:10,791 --> 00:43:11,666 Here! 588 00:43:12,416 --> 00:43:13,500 Land documents. 589 00:43:14,208 --> 00:43:15,750 Everything is in my name. 590 00:43:16,083 --> 00:43:18,250 No one can trouble you now. 591 00:43:19,333 --> 00:43:20,875 Can I ask you something? 592 00:43:21,541 --> 00:43:23,250 Why do you trust him so much? 593 00:43:23,708 --> 00:43:24,833 Why just me? 594 00:43:25,583 --> 00:43:27,208 The entire village trusts him. 595 00:43:30,708 --> 00:43:31,625 Damn! 596 00:43:34,166 --> 00:43:35,541 I will stay in touch. 597 00:45:02,291 --> 00:45:04,583 I have something to tell you. 598 00:45:09,541 --> 00:45:12,750 I want a proper marriage with you. 599 00:45:16,333 --> 00:45:19,625 I want to have kids with you. 600 00:45:20,958 --> 00:45:22,083 Goodbye. 601 00:46:27,291 --> 00:46:28,583 {\an8}SALUTATIONS TO NTR TELUGU PRIDE 602 00:47:07,500 --> 00:47:10,000 Why did you suddenly call for all of us, sir? 603 00:47:10,083 --> 00:47:11,000 I'll tell you. 604 00:47:12,375 --> 00:47:13,250 Look! 605 00:47:13,333 --> 00:47:15,333 Listen carefully, everyone. 606 00:47:15,708 --> 00:47:17,583 Not a word of this meeting should leak out. 607 00:47:19,416 --> 00:47:21,041 We're going to change parties. 608 00:47:23,541 --> 00:47:24,583 Which party, sir? 609 00:47:25,333 --> 00:47:26,583 Nanaji's party. 610 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Won't we have a problem, sir? 611 00:47:30,166 --> 00:47:31,458 Who can create problems for us? 612 00:47:31,791 --> 00:47:33,208 Does Nanaji know about this, sir? 613 00:47:33,500 --> 00:47:34,416 Not yet. 614 00:47:35,500 --> 00:47:38,166 But the high command of their party is aware. 615 00:47:38,916 --> 00:47:41,458 We'll join the party in their presence tomorrow. 616 00:47:44,208 --> 00:47:45,708 Why are we switching parties, sir? 617 00:47:46,291 --> 00:47:48,500 When the opposition party met me the other day, 618 00:47:48,708 --> 00:47:51,583 they promised us a ministry and invited us into their party 619 00:47:51,750 --> 00:47:53,500 since our party would face defeat. 620 00:47:53,833 --> 00:47:55,833 They said they were going to form the government. 621 00:47:56,416 --> 00:47:57,416 That is true. 622 00:47:58,791 --> 00:48:00,166 That party is going to win. 623 00:48:00,833 --> 00:48:04,416 But the candidates will be ours. 624 00:48:12,458 --> 00:48:13,416 Brother-in-law! 625 00:48:13,875 --> 00:48:14,791 Brother-in-law! 626 00:48:16,666 --> 00:48:18,708 Oh no! 627 00:48:35,708 --> 00:48:37,666 Stop... 628 00:48:38,333 --> 00:48:39,291 Hey! 629 00:49:26,416 --> 00:49:28,125 Damn! How low can you guys go? 630 00:49:28,250 --> 00:49:30,875 You want to attack even Nanaji's father? Aren't you ashamed? 631 00:49:30,958 --> 00:49:32,708 You're worried we're joining your party. 632 00:49:32,791 --> 00:49:35,125 You damaged the statue yourself, and now you want to blame my brother-in-law? 633 00:49:35,208 --> 00:49:38,625 Hey! You guys are like Nanaji's footwear! You are in no way a match for him. 634 00:49:38,875 --> 00:49:41,625 The same footwear has been dancing on your heads for twenty years, man! 635 00:49:43,541 --> 00:49:45,958 What nonsense, you bloody imbeciles! 636 00:49:46,958 --> 00:49:49,458 Women are much better than you. 637 00:49:51,666 --> 00:49:52,833 Nanaji! 638 00:49:53,541 --> 00:49:54,791 You slipped up. 639 00:49:56,791 --> 00:49:59,000 I had nothing to do with this incident. 640 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 But let me tell you now! 641 00:50:01,125 --> 00:50:03,416 I won't join your party. 642 00:50:03,791 --> 00:50:05,583 I will contest from my own party. 643 00:50:05,708 --> 00:50:07,583 If you have the guts, contest against me. 644 00:50:07,708 --> 00:50:09,291 Let's settle this once and for all! 645 00:50:09,458 --> 00:50:11,458 Why would I stoop to stand against you? 646 00:50:11,875 --> 00:50:13,583 You're just a slipper under my foot. 647 00:50:14,833 --> 00:50:16,875 I'll make your own slipper challenge you. 648 00:50:17,458 --> 00:50:18,458 Ratna! 649 00:50:51,791 --> 00:50:54,583 If it's land you want to occupy, there are hundreds available. 650 00:50:55,166 --> 00:50:56,916 But to catch my eye, 651 00:50:57,458 --> 00:50:58,500 this is the only way. 652 00:50:59,000 --> 00:50:59,875 Tell me. 653 00:51:00,625 --> 00:51:01,625 What do you want from me? 654 00:51:02,666 --> 00:51:04,250 With Nanaji's permission... 655 00:51:05,583 --> 00:51:07,083 I'll contest against my boss, sir. 656 00:51:14,583 --> 00:51:16,166 You're good with words. 657 00:51:19,083 --> 00:51:20,083 You're shrewd as well. 658 00:51:20,916 --> 00:51:22,500 But that's not enough. 659 00:51:24,291 --> 00:51:25,458 What else do you want, sir? 660 00:51:26,416 --> 00:51:27,458 Get me five. 661 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Hey! Who is hitting me? 662 00:51:36,041 --> 00:51:37,000 Oh, God! 663 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 This man? 664 00:51:46,458 --> 00:51:47,416 This man? 665 00:51:47,791 --> 00:51:49,791 What? Will you stand against me? 666 00:51:50,208 --> 00:51:51,125 Will you? 667 00:51:52,875 --> 00:51:53,750 Yes, I will, sir. 668 00:52:00,625 --> 00:52:03,541 The people of Lanka, because of whom he's been winning, 669 00:52:03,666 --> 00:52:07,166 let's get a guy from the same Lanka and win against him. 670 00:52:07,625 --> 00:52:10,000 How humble he's been acting! 671 00:52:10,166 --> 00:52:13,958 But then, how is that farmhand competition for me? 672 00:52:27,708 --> 00:52:30,916 The day after kidnapping you, Nanaji received fifty million. 673 00:52:31,125 --> 00:52:32,916 His driver told me. 674 00:52:33,250 --> 00:52:37,958 Nanaji and you received calls from the same number. 675 00:52:38,458 --> 00:52:39,875 When we verified, 676 00:52:40,166 --> 00:52:42,458 we found it belonged to Ratna's assistant in the shop. 677 00:52:43,541 --> 00:52:44,416 Sir, 678 00:52:45,666 --> 00:52:48,041 {\an8}it was Ratna who kidnapped you. 679 00:52:48,875 --> 00:52:50,708 Don't underestimate him, sir. 680 00:52:51,000 --> 00:52:52,083 Oh, God! 681 00:52:52,166 --> 00:52:53,041 Hey! 682 00:53:01,041 --> 00:53:01,958 Sir... 683 00:53:08,041 --> 00:53:09,166 You scoundrel! 684 00:53:09,291 --> 00:53:10,666 I got the ticket for the first time. 685 00:53:10,916 --> 00:53:12,250 I've come to take your blessings. 686 00:53:13,916 --> 00:53:14,791 Hey! 687 00:53:15,083 --> 00:53:18,000 I didn't slap you because you're contesting against me. 688 00:53:18,416 --> 00:53:20,125 You know very well why. 689 00:53:21,416 --> 00:53:23,583 Hey! Give me my money back. 690 00:53:23,750 --> 00:53:24,750 And get lost! 691 00:53:24,833 --> 00:53:26,458 - What money, sir? - Hey! 692 00:53:27,208 --> 00:53:28,250 Which money, sir? 693 00:53:28,625 --> 00:53:30,458 The money from the sand quarries. 694 00:53:30,541 --> 00:53:32,416 - Didn't I ask you to keep it with you? - It's not that, sir. 695 00:53:32,500 --> 00:53:35,750 Did you stow it away? Did you? Without my knowledge? 696 00:53:35,833 --> 00:53:37,708 Shut up! Go inside! 697 00:53:37,875 --> 00:53:40,250 Wasn't it because of your greed that I had to keep the money with him? 698 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 Brother-in-law, come on! Why are you scolding my sister? 699 00:53:41,625 --> 00:53:42,541 This rogue! 700 00:53:43,083 --> 00:53:45,041 Tell me. Where did you hide the money? 701 00:53:45,125 --> 00:53:46,125 Which money, sir? 702 00:53:46,208 --> 00:53:47,833 Money from the sand quarries! 703 00:53:48,166 --> 00:53:49,458 What's left of it, sir? 704 00:53:52,583 --> 00:53:55,166 For your elections, party meetings, for alcohol, for gathering people 705 00:53:55,250 --> 00:53:58,083 in cars and trucks, it was all spent! 706 00:53:58,208 --> 00:53:59,916 {\an8}YOURS TRULY LANKA RATNAKAR 707 00:54:05,458 --> 00:54:07,500 In fact, I had to spend from my pocket as well. 708 00:54:11,000 --> 00:54:11,916 Sir... 709 00:54:12,666 --> 00:54:14,666 Slap me or scold me. I am always your follower. 710 00:54:14,750 --> 00:54:16,125 I belong here. 711 00:54:16,333 --> 00:54:18,333 Brother, I will never go behind you. 712 00:54:18,416 --> 00:54:21,958 Madam, don't take this to heart and order provisions elsewhere. 713 00:54:22,041 --> 00:54:23,541 I will send them from my house. 714 00:54:24,166 --> 00:54:26,250 Winning or losing is in God's hands. 715 00:54:26,500 --> 00:54:28,083 I'll see you after the election, sir. 716 00:54:28,291 --> 00:54:29,458 Please, bless me. 717 00:54:29,625 --> 00:54:30,916 Bless me, sir. 718 00:54:32,500 --> 00:54:34,541 My vote is always for you, sir. See you, sir. 719 00:54:47,916 --> 00:54:49,500 {\an8}YOURS TRULY LANKA RATNAKAR 720 00:54:49,875 --> 00:54:51,458 Whether it was negativity against Doraswami, 721 00:54:51,583 --> 00:54:53,125 sympathy for Nanaji, 722 00:54:53,250 --> 00:54:55,416 or just my luck, I don't know. 723 00:54:55,541 --> 00:54:57,125 Following the completion of the final round of counting, 724 00:54:57,208 --> 00:55:00,916 Lanka Ratnakar emerged victorious over the candidate Doraswami Raju 725 00:55:01,000 --> 00:55:04,500 with a commanding majority of 52,320 votes! 726 00:55:18,041 --> 00:55:19,708 Everyone is waiting for you outside, sir. 727 00:55:21,083 --> 00:55:22,208 Hey, Murthy, 728 00:55:22,750 --> 00:55:24,500 what did you put on the banner? 729 00:55:25,041 --> 00:55:26,375 What else? 730 00:55:26,541 --> 00:55:28,666 "Young leader Ratnakar" has been written. 731 00:55:29,875 --> 00:55:33,875 I don't want this "young leader" nonsense. 732 00:55:34,916 --> 00:55:36,750 Write something powerful! 733 00:55:37,000 --> 00:55:38,625 Something like from Mr. Balayya's movies. 734 00:55:38,958 --> 00:55:41,708 Bobbili Simham or Samarasimha Reddy. 735 00:55:42,083 --> 00:55:43,833 Something like that! 736 00:55:44,208 --> 00:55:47,250 That might suit him, but not you... 737 00:55:52,625 --> 00:55:54,333 - Hey, Murthy... - Sir? 738 00:55:55,375 --> 00:55:56,333 Tiger... 739 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Get "Tiger Ratnakar" printed. 740 00:56:08,250 --> 00:56:11,791 Hey, Ratna! You made Doraswami Raju bite the dust! 741 00:56:12,125 --> 00:56:14,333 - We won! - We have won, Ratna! 742 00:56:14,500 --> 00:56:16,000 Your getup is rocking! 743 00:56:16,208 --> 00:56:18,958 - Ratna! - How is the house? 744 00:56:19,166 --> 00:56:21,000 After all, you've grabbed it. Looks good. 745 00:56:22,000 --> 00:56:25,791 {\an8}- Long live... - MLA Ratnakar! 746 00:56:25,916 --> 00:56:29,041 {\an8}- Long live... - MLA Ratnakar! 747 00:56:29,250 --> 00:56:31,833 He wins, gathers a crowd, and comes straight here. 748 00:56:31,916 --> 00:56:33,000 What should we do with him? 749 00:56:33,166 --> 00:56:34,708 - Long live... - MLA Ratnakar! 750 00:56:34,833 --> 00:56:36,166 Greetings, sir! 751 00:56:36,250 --> 00:56:38,333 After I was declared MLA, you're the first person I offer this. 752 00:56:38,416 --> 00:56:40,708 Don't tell me you're diabetic. You have to eat this today. 753 00:56:41,333 --> 00:56:42,458 Madam, this is for you. 754 00:56:42,541 --> 00:56:44,625 I am really happy for you, Ratna. 755 00:56:44,708 --> 00:56:45,791 Oh, thanks, madam. 756 00:57:03,875 --> 00:57:06,625 How dare you sit in front of him, you idiot! 757 00:57:08,291 --> 00:57:09,208 Raja... 758 00:57:10,333 --> 00:57:12,791 Why do you make me violent, Raja? 759 00:57:12,875 --> 00:57:13,875 I'm older than you. 760 00:57:15,833 --> 00:57:17,500 What if I take these things to heart? 761 00:57:19,000 --> 00:57:20,583 File a case against all of you? 762 00:57:21,833 --> 00:57:23,541 And throw you all in jail? 763 00:57:24,500 --> 00:57:25,708 But I would never do that. 764 00:57:26,291 --> 00:57:27,958 Because I am forever your man. 765 00:57:33,750 --> 00:57:34,625 I'll take your leave. 766 00:57:34,708 --> 00:57:35,750 I take leave, madam. 767 00:57:35,958 --> 00:57:38,583 I'm leaving, and may you all thrive under my administration. 768 00:57:38,708 --> 00:57:40,000 Be within your limits. 769 00:57:40,958 --> 00:57:43,250 He gave us a bashing and left! 770 00:57:43,500 --> 00:57:44,666 And you could do nothing! 771 00:57:46,541 --> 00:57:48,666 - Long live... - MLA Lanka Ratnakar! 772 00:57:48,791 --> 00:57:50,833 - Long live... - MLA Lanka Ratnakar! 773 00:57:50,916 --> 00:57:53,083 - Long live... - MLA Lanka Ratnakar! 774 00:57:57,291 --> 00:58:00,250 I thought this would be my only happy day in twenty years. 775 00:58:01,208 --> 00:58:03,625 But I never thought it would also make me sad. 776 00:58:04,208 --> 00:58:05,291 Do you know who he is? 777 00:58:07,000 --> 00:58:08,583 There is no bad habit he's not into. 778 00:58:10,500 --> 00:58:12,208 He told me everything, Dad. 779 00:58:13,000 --> 00:58:15,625 You have no idea whose trap you're falling into. 780 00:58:16,583 --> 00:58:18,208 You know nothing about him. 781 00:58:18,541 --> 00:58:19,458 Bujji... 782 00:58:20,083 --> 00:58:21,166 Just tell me this. 783 00:58:21,708 --> 00:58:23,208 You want me to stay and take you with me? 784 00:58:23,625 --> 00:58:24,916 Or leave you behind, Bujji? 785 00:58:25,333 --> 00:58:27,333 Whom do you want to take from whose house... 786 00:58:27,416 --> 00:58:28,333 Dad! 787 00:58:37,500 --> 00:58:41,958 - Long live... - MLA Ratnakar! 788 00:58:42,333 --> 00:58:43,208 Bujji... 789 00:58:43,791 --> 00:58:45,166 This is our home from today. 790 00:58:49,750 --> 00:58:50,666 Bujji! 791 00:58:51,041 --> 00:58:52,708 I don't have a fortress like you do. 792 00:58:53,333 --> 00:58:55,083 But you are the queen of this fortress. 793 00:58:55,333 --> 00:58:57,208 - You won, bro! You won! - Understood? 794 00:58:59,208 --> 00:59:00,916 You idiot! I am talking to her! Get lost! 795 00:59:03,500 --> 00:59:04,916 - Come, Bujji. - Ratna... 796 00:59:05,416 --> 00:59:06,750 I am not bothered about anything else. 797 00:59:07,416 --> 00:59:09,208 But you're giving them the land, right? 798 00:59:09,625 --> 00:59:10,541 Promise me. 799 00:59:12,416 --> 00:59:13,291 Come. 800 00:59:15,166 --> 00:59:17,000 INAUGURATION OF NEW HOUSING COMPLEX BY HONORABLE LANKA RATNAKAR, MLA OF KOVVUR 801 00:59:17,083 --> 00:59:20,708 - Long live... - Tiger Ratnakar! 802 00:59:21,750 --> 00:59:23,291 People are really stupid. 803 00:59:23,416 --> 00:59:25,083 Just as you wished, they are calling you "Tiger." 804 00:59:25,208 --> 00:59:26,625 It's all about forming a habit, Murthy. 805 00:59:27,041 --> 00:59:29,583 If we repeat it four times, they start using it from the fifth time. 806 00:59:29,666 --> 00:59:31,958 Anyhow, you are doing one good thing in your life. 807 00:59:32,125 --> 00:59:33,625 How many such plaques have we seen in our lifetime? 808 00:59:33,750 --> 00:59:35,208 If we conduct an inaugural ceremony, 809 00:59:35,291 --> 00:59:36,875 both Bujji and the people here will be happy. 810 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 However, do you think I am going to build it? 811 00:59:39,375 --> 00:59:42,291 - Messiah of the poor... - Tiger Ratnakar! 812 00:59:42,375 --> 00:59:44,916 - Messiah of the poor... - Tiger Ratnakar! 813 00:59:45,083 --> 00:59:47,833 - Messiah of the poor... - Tiger Ratnakar! 814 00:59:48,500 --> 00:59:49,583 Hey, Ratna! 815 01:00:04,000 --> 01:00:05,625 What is all this? 816 01:00:06,125 --> 01:00:07,791 Whose land is this and who is doing the construction? 817 01:00:08,916 --> 01:00:10,000 - Mr. MRO! - Sir? 818 01:00:10,083 --> 01:00:11,875 You know all about this land. 819 01:00:12,333 --> 01:00:14,083 First, chase them out. 820 01:00:14,166 --> 01:00:15,625 Why will you chase us out? 821 01:00:16,041 --> 01:00:18,583 How can you chase me out when I have the documents? 822 01:00:18,708 --> 01:00:19,708 He has stolen the papers! 823 01:00:19,791 --> 01:00:21,000 Bloody hell! 824 01:00:21,833 --> 01:00:24,208 Your life isn't even worth my slipper. 825 01:00:25,000 --> 01:00:28,541 How dare you raise your voice in front of me, you bloody lowlife! 826 01:00:38,250 --> 01:00:40,458 Did you just hit a sitting MLA? 827 01:00:40,541 --> 01:00:42,208 - Sir! Sir! - Nanaji! 828 01:00:43,541 --> 01:00:44,500 Nanaji... 829 01:00:45,208 --> 01:00:46,208 Nanaji! 830 01:00:47,041 --> 01:00:48,083 Nanaji! 831 01:00:53,333 --> 01:00:54,416 He's gone, sir. 832 01:01:37,125 --> 01:01:41,250 It's true that your dad and I have been rivals, 833 01:01:41,833 --> 01:01:44,375 but I never wished him dead, dear. 834 01:01:46,416 --> 01:01:49,500 You have married a monster. 835 01:02:05,625 --> 01:02:07,500 He occupied our roadside farm. 836 01:02:09,125 --> 01:02:10,541 Isn't land grabbing wrong? 837 01:02:11,416 --> 01:02:13,750 You have no idea whose trap you are falling into. 838 01:02:29,041 --> 01:02:30,625 Bujji has filed a case against you. 839 01:02:51,708 --> 01:02:55,375 I will remain at the police station until she withdraws her case. 840 01:02:55,875 --> 01:02:57,000 I don't want any of you here. 841 01:02:58,250 --> 01:02:59,208 Hey! 842 01:02:59,541 --> 01:03:02,208 Call everyone who is against Ratna. 843 01:03:03,458 --> 01:03:04,333 Okay. 844 01:03:04,916 --> 01:03:07,333 Today, we will be finishing Ratnakar. 845 01:03:08,291 --> 01:03:12,125 I have called you all here to let you know that 846 01:03:12,541 --> 01:03:14,041 Doraswami is not powerless yet. 847 01:03:29,416 --> 01:03:32,750 Sir, everyone is leaving. Why do you want to stay alone in the police station? 848 01:03:35,791 --> 01:03:36,958 Are they from our village, sir? 849 01:03:37,083 --> 01:03:38,208 Are they from Lanka, sir? 850 01:03:38,291 --> 01:03:39,375 Whom did you send, sir? 851 01:03:39,458 --> 01:03:40,875 He calls himself "Tiger." 852 01:03:41,375 --> 01:03:44,125 That's why, we have sent hunters. 853 01:03:48,625 --> 01:03:50,041 How are you going to kill him, sir? 854 01:03:50,250 --> 01:03:51,958 In pitch darkness. 855 01:03:52,833 --> 01:03:56,166 For a hunter who sets out before sunrise, night is no obstacle, sir. 856 01:04:29,291 --> 01:04:31,000 They rhapsodized about him! 857 01:04:31,541 --> 01:04:33,291 He wasn't as tough as you thought. 858 01:04:33,375 --> 01:04:35,375 I believe he is lying there motionless. 859 01:04:35,500 --> 01:04:36,916 He has been stabbed around. 860 01:04:37,041 --> 01:04:38,458 How many stabs, sir? 861 01:04:39,666 --> 01:04:40,666 How many? 862 01:04:42,958 --> 01:04:43,958 Three. 863 01:04:47,666 --> 01:04:48,625 Sir! 864 01:04:49,166 --> 01:04:53,041 He offered the first three stabs to Mother Ganga! 865 01:05:26,916 --> 01:05:28,833 Mother Goddess has taken possession. 866 01:05:30,875 --> 01:05:34,500 Everyone will be in a frenzy tonight. 867 01:07:35,416 --> 01:07:37,166 {\an8}Sir, he has set the police station on fire. 868 01:07:39,750 --> 01:07:41,000 Please go to a safer place, sir. 869 01:08:29,916 --> 01:08:30,916 Hey, baldie! 870 01:08:31,791 --> 01:08:32,791 Where is Doraswami? 871 01:08:51,916 --> 01:08:52,791 Hey! 872 01:08:52,875 --> 01:08:53,875 Let go. 873 01:08:55,875 --> 01:08:57,083 Please let go of him, Ratna! 874 01:08:57,166 --> 01:08:59,208 You got me to the police station to kill me! 875 01:08:59,291 --> 01:09:01,583 You went to my wife and shed crocodile tears! 876 01:09:01,875 --> 01:09:02,875 Ratna! 877 01:09:03,166 --> 01:09:05,625 Ratna! Please leave him. 878 01:09:05,750 --> 01:09:07,250 Please, Ratna! Leave him! 879 01:09:07,333 --> 01:09:08,583 Please leave him! 880 01:09:08,666 --> 01:09:10,750 Ratna! Leave him! 881 01:09:10,875 --> 01:09:11,916 Listen to me! 882 01:09:14,625 --> 01:09:17,291 Ratna, listen to me! Let him go! 883 01:09:17,625 --> 01:09:19,458 Please! Leave him! 884 01:09:33,250 --> 01:09:34,416 Ratna! 885 01:09:37,625 --> 01:09:39,500 - Madam! - Will you leave him or not? 886 01:09:40,291 --> 01:09:41,916 Kill me if you want, Bujji. 887 01:09:42,208 --> 01:09:44,541 I won't leave him until he is dead! 888 01:10:27,791 --> 01:10:29,833 - Ratna! - Ratna! 889 01:10:30,250 --> 01:10:31,625 Ratna! Hey! 890 01:10:31,708 --> 01:10:33,666 Give me a hand. Let's get him to the hospital. 891 01:10:33,791 --> 01:10:35,708 Quick, quick. Ratna! Make it fast. 892 01:10:36,083 --> 01:10:37,916 - Ratna! Ratna! - Let's go. 893 01:10:38,500 --> 01:10:40,333 Hey, Beedi! Start the Jeep! 894 01:10:49,166 --> 01:10:50,791 Sir! Get up, sir! 895 01:10:50,875 --> 01:10:52,583 - Nothing will happen to you, sir. - Sir! 896 01:10:52,833 --> 01:10:54,541 - Get up, sir. Get up. - Sir! 897 01:10:54,708 --> 01:10:55,625 Get up, sir. 898 01:10:55,750 --> 01:10:58,125 - Hey, Ratna... - Sir? 899 01:10:58,250 --> 01:10:59,625 - Make it fast! - Ratna... 900 01:10:59,708 --> 01:11:00,833 - Let's leave. - Ramana! 901 01:11:01,208 --> 01:11:02,458 - Open your eyes! - Ratna! 902 01:11:02,541 --> 01:11:04,166 - Ratna, wake up. - Sir! Wake up! 903 01:11:07,083 --> 01:11:08,208 Hey, Beedi! 904 01:11:09,625 --> 01:11:11,833 I killed Bujji's father and became guilty. 905 01:11:12,666 --> 01:11:13,666 I compelled her... 906 01:11:14,250 --> 01:11:15,666 I compelled her to shoot me. 907 01:11:17,083 --> 01:11:18,750 And now, I made her guilty too. 908 01:11:23,625 --> 01:11:24,875 Sinners live long. 909 01:11:26,583 --> 01:11:27,958 Nothing will happen to me. 910 01:12:21,666 --> 01:12:22,958 I'm Ratnamala. 911 01:12:24,958 --> 01:12:26,500 I've known him since he was a kid. 912 01:12:28,583 --> 01:12:31,458 I don't know if he's going to survive today. 913 01:12:34,208 --> 01:12:35,083 But... 914 01:12:35,583 --> 01:12:38,916 when he was only eight years old, he died as a person. 915 01:12:41,333 --> 01:12:42,833 Your dad was the reason. 916 01:12:48,083 --> 01:12:49,916 Ratna's mother died when he was a kid. 917 01:12:50,250 --> 01:12:51,541 His father was never there for him. 918 01:12:53,791 --> 01:12:57,583 Because he saw his father much less than he heard about him. 919 01:12:59,333 --> 01:13:01,375 Geddaraju was always the first to volunteer 920 01:13:01,458 --> 01:13:02,500 whenever the village faced a problem. 921 01:13:03,000 --> 01:13:06,291 After spending four years in jail following clashes between villagers 922 01:13:06,375 --> 01:13:08,875 and the government during floods, he was returning that day. 923 01:13:13,166 --> 01:13:14,708 His dad was his world. 924 01:13:14,958 --> 01:13:17,333 And for his dad, the village was his entire world. 925 01:13:17,708 --> 01:13:20,750 Geddaraju, Nanaji has assigned us a job. 926 01:13:21,833 --> 01:13:24,083 In the days when Nanaji and Doraswami were together, 927 01:13:24,250 --> 01:13:27,458 Nanaji made Doraswami Raju contest the elections. 928 01:13:27,583 --> 01:13:29,666 But realizing that Doraswami was going to lose, 929 01:13:29,833 --> 01:13:33,791 he asked Geddaraju and his men to throw the ballot boxes into the river. 930 01:13:35,625 --> 01:13:36,875 {\an8}OFFICE OF THE SUB-DIVISIONAL MAGISTRATE KOVVUR, WEST GODAVARI DISTRICT 931 01:13:41,500 --> 01:13:42,375 BALLOT BOX 932 01:13:43,125 --> 01:13:44,791 Hey! You guys take the Jeep. 933 01:13:44,916 --> 01:13:46,833 - I will follow you. Go. - Okay. 934 01:13:52,791 --> 01:13:54,416 But Geddaraju had other plans. 935 01:14:00,416 --> 01:14:02,250 Hey, stop! Stop the vehicle. 936 01:14:02,625 --> 01:14:03,541 Where is Geddaraju? 937 01:14:04,041 --> 01:14:04,916 M. RAJESH KUMAR, REVENUE DIVISIONAL OFFICER 938 01:14:05,000 --> 01:14:07,500 He took the ballot boxes and handed them over to the election officer. 939 01:14:08,041 --> 01:14:10,000 {\an8}POLLING BOOTH NUMBER 5 WARD NUMBER 39 940 01:14:10,208 --> 01:14:11,625 The entire village confronted him about it. 941 01:14:11,750 --> 01:14:12,916 You put our lives at risk. 942 01:14:13,000 --> 01:14:15,333 Every time the Godavari was in spate, 943 01:14:16,416 --> 01:14:20,333 crossing the river with nothing but the clothes on our backs, we faced peril. 944 01:14:22,833 --> 01:14:24,750 Has anything changed in all these years? 945 01:14:25,958 --> 01:14:27,541 This time, it must change. 946 01:14:30,458 --> 01:14:32,625 If the change is for the better, 947 01:14:33,666 --> 01:14:35,500 the entire village will benefit. 948 01:14:36,416 --> 01:14:38,291 If it is for the worse, the repercussions will fall on me alone. 949 01:14:38,916 --> 01:14:40,375 Let me face it alone. 950 01:14:41,000 --> 01:14:42,916 Someone had defied Nanaji for the first time. 951 01:14:43,291 --> 01:14:47,291 Everyone understood that the cost of the reputation of big shots is several lives. 952 01:14:49,666 --> 01:14:51,291 Lanka turned into a burning inferno. 953 01:14:54,333 --> 01:14:55,875 You said you would face it alone. 954 01:14:56,166 --> 01:15:01,208 But why did the police pick up all the men overnight except for you? 955 01:15:01,708 --> 01:15:04,125 - Don't hit us, sir. - Sir! 956 01:15:07,500 --> 01:15:08,458 Sir! 957 01:15:16,291 --> 01:15:17,416 {\an8}Nanaji is here. 958 01:15:19,250 --> 01:15:21,000 {\an8}Nanaji has come for these guys? 959 01:15:26,208 --> 01:15:28,958 To make himself the bigger man, he betrayed all of you. 960 01:15:30,041 --> 01:15:33,333 If the police touched you despite knowing you are my guys, 961 01:15:33,541 --> 01:15:35,125 it's because he opened his mouth. 962 01:15:35,333 --> 01:15:38,458 This problem can end only with his death. 963 01:15:39,041 --> 01:15:41,833 Otherwise, the entire village will die. 964 01:15:44,041 --> 01:15:45,083 The decision is yours. 965 01:15:47,500 --> 01:15:50,750 Nanaji got them beaten up, and he also went and rescued them. 966 01:15:50,958 --> 01:15:54,333 But he could convince the entire group that Geddaraju was the culprit. 967 01:15:54,750 --> 01:15:58,208 Either out of anger for breaking his word or out of anguish for cheating them, 968 01:15:58,541 --> 01:16:02,000 Geddaraju's own men installed the trident. 969 01:16:03,458 --> 01:16:06,875 Once the knot is tied, they won't spare him until he is dead. 970 01:16:07,041 --> 01:16:07,916 GEDDARAJU 971 01:16:08,000 --> 01:16:10,666 Because vengeance in Lanka lasts for ten generations. 972 01:16:12,125 --> 01:16:14,083 If one of you kills me... 973 01:16:14,541 --> 01:16:16,500 there will be no honor in my death. 974 01:16:17,416 --> 01:16:18,375 Take it. 975 01:16:45,541 --> 01:16:46,791 Hey, Ratna... 976 01:16:49,291 --> 01:16:50,458 You get to be sad. 977 01:16:52,000 --> 01:16:53,166 Don't be afraid. 978 01:16:54,958 --> 01:16:57,125 Your birth is your freedom. 979 01:16:59,166 --> 01:17:01,083 Your death is your liberation. 980 01:17:02,750 --> 01:17:06,125 Progress is every man's right. 981 01:17:07,958 --> 01:17:10,250 No one can snatch it from you. 982 01:17:14,208 --> 01:17:16,041 I'm not afraid of death. 983 01:17:17,958 --> 01:17:20,708 But every man deserves to die with honor. 984 01:17:23,500 --> 01:17:26,458 When I die, it's you who should light my pyre. 985 01:17:28,541 --> 01:17:29,833 Don't think. 986 01:17:33,041 --> 01:17:35,000 I bow to Mother Ganga... 987 01:17:36,083 --> 01:17:38,958 and surrender my life to River Godavari. 988 01:18:10,291 --> 01:18:14,541 That's when he started to solely use the people around him and not trust them. 989 01:18:19,458 --> 01:18:22,583 I'm close enough to him to fight with him, 990 01:18:23,666 --> 01:18:24,791 but not close enough to change him. 991 01:18:39,916 --> 01:18:40,833 Bujji! 992 01:18:41,083 --> 01:18:43,291 Murthy, make sure to give him the tablets on time. 993 01:18:43,916 --> 01:18:45,708 Doctors have advised him not to eat meat. 994 01:18:46,708 --> 01:18:47,625 Bujji! 995 01:18:48,875 --> 01:18:50,625 They've also advised against smoking! 996 01:18:52,166 --> 01:18:53,750 If you don't talk to me, I won't eat, Bujji. 997 01:18:53,958 --> 01:18:56,375 Obu, I will send dinner tonight with Aunt. 998 01:18:56,791 --> 01:18:57,875 Okay, madam. 999 01:18:58,458 --> 01:18:59,458 Bujji... 1000 01:18:59,916 --> 01:19:02,125 Why does she advise me like a nurse and then leave? 1001 01:19:02,708 --> 01:19:03,583 - Bujji! - Ratna! 1002 01:19:03,666 --> 01:19:05,291 - Hold the saline. - Sir... 1003 01:19:06,458 --> 01:19:09,083 - Bujji! - Sir, everyone's watching. 1004 01:19:09,458 --> 01:19:11,375 Bujji, you shot me! Why do you get to sulk? 1005 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 Sir, be careful. 1006 01:19:13,083 --> 01:19:13,958 Bujji! 1007 01:19:16,916 --> 01:19:17,875 Bujji. 1008 01:19:18,208 --> 01:19:20,458 If you don't listen to me, I don't know what I will do... 1009 01:19:25,750 --> 01:19:26,708 Bujji... 1010 01:19:27,458 --> 01:19:29,125 I beg you to believe me. 1011 01:19:29,541 --> 01:19:31,333 I didn't intend to kill your dad. 1012 01:19:34,375 --> 01:19:35,416 I know. 1013 01:19:39,625 --> 01:19:42,583 I knew it the day I shot you. 1014 01:19:43,875 --> 01:19:46,250 When people get angry, they don't realize what they're doing. 1015 01:19:49,958 --> 01:19:52,125 That's why I have withdrawn my case against you. 1016 01:19:56,791 --> 01:19:58,000 What do you want me to do? 1017 01:19:58,625 --> 01:20:00,500 There should be no more fights in our house. 1018 01:20:04,625 --> 01:20:05,583 I swear to you. 1019 01:20:18,666 --> 01:20:19,875 Promise me now. 1020 01:20:30,333 --> 01:20:32,166 I have troubled Bujji a lot. 1021 01:20:34,333 --> 01:20:35,958 She was very insistent. 1022 01:20:37,583 --> 01:20:39,791 She doesn't want issues to reach our doorstep. 1023 01:20:44,583 --> 01:20:46,791 I won't let anyone, not even a fly, hurt Bujji. 1024 01:22:07,208 --> 01:22:08,416 {\an8}RUDRA VENKATA RAMALINGARAJU 1025 01:22:08,500 --> 01:22:11,166 {\an8}THE DAUGHTER ROMANCES HER FATHER'S KILLER. 1026 01:22:16,041 --> 01:22:17,041 Bujji... 1027 01:22:17,708 --> 01:22:19,541 {\an8}Bujji! Bujji! 1028 01:22:20,291 --> 01:22:21,333 Hey! 1029 01:22:21,833 --> 01:22:23,458 - Help her up! - Bujji! Get up! 1030 01:22:23,791 --> 01:22:25,333 Bujji! Bujji! 1031 01:22:26,000 --> 01:22:27,333 Who did this to her? 1032 01:22:27,541 --> 01:22:29,708 Bujji... 1033 01:22:29,833 --> 01:22:31,833 Bujji... you will be fine! 1034 01:22:31,916 --> 01:22:33,166 Bujji, get up! 1035 01:22:33,458 --> 01:22:34,541 {\an8}Bujji! Bujji... 1036 01:22:35,250 --> 01:22:37,416 {\an8}Which rascal has done this? Bloody heck! 1037 01:22:39,833 --> 01:22:44,541 Contrary to what you thought, Ratna is not stubborn, stupid, or ignorant. 1038 01:22:46,000 --> 01:22:47,166 He's a coward. 1039 01:22:47,458 --> 01:22:50,083 {\an8}We have just introduced fear to him 1040 01:22:50,291 --> 01:22:51,916 {\an8}through his wife. 1041 01:22:52,541 --> 01:22:56,583 When he finds her lying on the road like that, 1042 01:22:56,833 --> 01:23:00,500 he will be enraged enough to kill Nanaji's men. 1043 01:23:03,958 --> 01:23:07,750 Today, he will commit a huge mistake. 1044 01:23:07,875 --> 01:23:09,333 I didn't do it. 1045 01:23:09,666 --> 01:23:12,791 Only Mother Goddess can save him now. 1046 01:23:15,083 --> 01:23:16,708 I know what you are going to do. 1047 01:23:17,250 --> 01:23:19,625 - Let it go. - They touched my wife, Bujji! 1048 01:23:19,708 --> 01:23:22,083 So what? Are you going to kill them? 1049 01:23:22,625 --> 01:23:24,916 In a way, I'm responsible for my father's death. 1050 01:23:26,166 --> 01:23:29,875 If this is how they want to vent their anger, just let them! 1051 01:23:30,000 --> 01:23:31,791 I'm responsible for everything. 1052 01:23:32,041 --> 01:23:34,875 They should have sought revenge from me, but they touched you! 1053 01:23:35,666 --> 01:23:38,000 I will not spare anybody! 1054 01:23:39,916 --> 01:23:42,166 You are upset because they touched your wife, right? 1055 01:23:42,333 --> 01:23:44,875 Do you know what the entire village says about me? 1056 01:23:46,000 --> 01:23:48,375 They say I'm going to have a child with my dad's killer! 1057 01:23:49,500 --> 01:23:50,875 Are you going to kill all of them? 1058 01:23:51,625 --> 01:23:52,541 Bujji... 1059 01:23:52,958 --> 01:23:54,375 I'm not educated like you. 1060 01:23:54,625 --> 01:23:56,125 I know only one thing. 1061 01:23:56,250 --> 01:23:58,500 If someone messes with me, I pounce on them! 1062 01:23:58,583 --> 01:23:59,541 That's enough! 1063 01:24:00,958 --> 01:24:02,833 I have tolerated enough. 1064 01:24:03,833 --> 01:24:05,166 I don't want all this for my child. 1065 01:24:05,708 --> 01:24:06,583 Hey... 1066 01:24:07,583 --> 01:24:08,500 Hey. 1067 01:24:10,041 --> 01:24:11,208 Tell me the truth. 1068 01:24:12,958 --> 01:24:15,208 If it weren't for this baby coming into our lives, 1069 01:24:16,166 --> 01:24:17,708 you would have left me, right? 1070 01:24:20,083 --> 01:24:21,750 Is that how well you know me? 1071 01:24:27,208 --> 01:24:28,916 Obu! Let them go. 1072 01:26:55,166 --> 01:26:56,250 - Hey! - Tell me. 1073 01:26:56,333 --> 01:26:57,500 We had a baby boy. 1074 01:26:58,541 --> 01:26:59,541 How is he? 1075 01:26:59,708 --> 01:27:00,875 He looks exactly like me. 1076 01:27:01,000 --> 01:27:02,333 I hope he doesn't get your qualities. 1077 01:27:02,500 --> 01:27:03,750 I'm afraid about the same. 1078 01:27:04,125 --> 01:27:05,083 Okay, see you then. 1079 01:27:05,166 --> 01:27:06,333 - Hey, Murthy! - Sir? 1080 01:27:06,458 --> 01:27:08,333 I've been blessed with a son. We must celebrate! 1081 01:27:08,416 --> 01:27:09,416 Let's feed the entire village, sir. 1082 01:27:09,500 --> 01:27:11,166 Hey! They will eat and forget it. 1083 01:27:11,250 --> 01:27:13,125 - Let's organize dance performances then. - Damn you! 1084 01:27:13,875 --> 01:27:14,916 Forget all that. 1085 01:27:15,916 --> 01:27:18,166 Ratna's son is born. 1086 01:27:18,625 --> 01:27:20,875 This must be recorded in history. That's it. 1087 01:27:56,958 --> 01:27:59,125 - To hell with this life! - Oh, no! 1088 01:27:59,208 --> 01:28:00,708 That mirror is worth ten thousand rupees! Why did you break it? 1089 01:28:00,833 --> 01:28:01,875 Shut up! 1090 01:28:02,541 --> 01:28:03,916 Just shut up! 1091 01:28:04,208 --> 01:28:05,333 It's not that. 1092 01:28:05,416 --> 01:28:07,666 Hey! It was all our money. 1093 01:28:08,125 --> 01:28:11,000 Ratna splurged it in his son's name. 1094 01:28:11,958 --> 01:28:17,166 Raja is of absolutely no use. And your son is a lame duck. 1095 01:28:19,375 --> 01:28:21,250 If you are done with your drama, let's sit and talk. 1096 01:28:21,333 --> 01:28:23,000 I'm not going to sit! Just talk! 1097 01:28:25,875 --> 01:28:27,208 Why did you lose against him? 1098 01:28:27,708 --> 01:28:29,000 Because of my bad times. 1099 01:28:29,500 --> 01:28:30,541 No. 1100 01:28:31,875 --> 01:28:33,875 That party had a favorable wind then. 1101 01:28:34,166 --> 01:28:35,416 But some of us did win. 1102 01:28:36,708 --> 01:28:38,583 I'm an inefficient man! 1103 01:28:40,833 --> 01:28:41,833 Then, what? 1104 01:28:43,083 --> 01:28:45,041 You never considered him a competition. 1105 01:28:45,250 --> 01:28:46,958 I consider him now! 1106 01:28:47,250 --> 01:28:48,333 And that is dangerous. 1107 01:28:49,125 --> 01:28:51,666 If he comes to know, he will become cautious. 1108 01:28:52,708 --> 01:28:53,916 What do we do then? 1109 01:28:55,041 --> 01:28:57,125 Someone he doesn't consider competition... 1110 01:28:57,208 --> 01:28:59,041 Let's make that person contest against him. 1111 01:29:01,083 --> 01:29:02,041 Who? 1112 01:29:03,208 --> 01:29:06,416 Whichever islet Nanaji had brought him from and made him contest against us, 1113 01:29:07,125 --> 01:29:08,583 let's divide it. 1114 01:29:09,125 --> 01:29:11,166 Another rebel will be born there. 1115 01:29:13,541 --> 01:29:14,791 - Long live... - Nanaji! 1116 01:29:15,125 --> 01:29:16,666 - Long live... - Nanaji! 1117 01:29:16,750 --> 01:29:18,166 - Long live... - Nanaji! 1118 01:29:18,250 --> 01:29:19,583 - Long live... - Nanaji! 1119 01:29:19,666 --> 01:29:21,041 - Long live... - Nanaji! 1120 01:29:21,125 --> 01:29:22,375 - Long live... - Nanaji! 1121 01:29:22,500 --> 01:29:23,416 Ratna! 1122 01:29:23,916 --> 01:29:26,041 Yadu is contesting against you. 1123 01:29:29,125 --> 01:29:30,458 Income Tax Department! 1124 01:29:31,375 --> 01:29:32,250 Search! 1125 01:29:38,916 --> 01:29:40,166 IT RAIDS MLA RATNAKAR'S HOUSE. 1126 01:29:40,583 --> 01:29:42,958 IT RAIDS KOVVUR MLA'S HOUSE. 1127 01:29:43,333 --> 01:29:45,208 After killing Nanaji, 1128 01:29:45,708 --> 01:29:49,541 it was Ratnakar who humiliated his wife to gain sympathy. 1129 01:29:50,166 --> 01:29:51,541 I'm with you. 1130 01:29:56,166 --> 01:29:58,458 {\an8}MLA RATNAKAR SUSPENDED FROM PARTY. 1131 01:29:58,750 --> 01:30:00,708 HIGH COMMAND ANGRY WITH RATNAKAR. 1132 01:30:01,833 --> 01:30:04,000 Congrats, sir. You are going to be a father again. 1133 01:30:08,083 --> 01:30:09,166 RATNAKAR WILL CONTEST AS AN INDEPENDENT. 1134 01:30:10,916 --> 01:30:11,791 RATNAKAR SAYS HE WILL COME SOLO AND WIN. 1135 01:30:24,041 --> 01:30:25,500 RATNAKAR DID NOT FULFILL HIS PROMISE TO BUILD PERMANENT HOUSES. 1136 01:30:25,833 --> 01:30:26,791 LANKAN PEOPLE ARE ANGRY WITH RATNAKAR FOR NOT BUILDING HOUSES. 1137 01:30:29,291 --> 01:30:31,125 MLA RATNAKAR ATTACKS INNOCENT PEOPLE. TWO DEAD, FOUR INJURED. 1138 01:30:37,000 --> 01:30:39,458 Members of both parties should maintain discipline. 1139 01:30:39,583 --> 01:30:41,291 Counting will begin in a while. 1140 01:30:56,916 --> 01:30:58,541 Look at them and learn from them. 1141 01:30:59,416 --> 01:31:03,041 He's sitting alone and the rest are standing. 1142 01:31:04,750 --> 01:31:05,708 Look at you! 1143 01:31:05,916 --> 01:31:09,708 You're sitting right next to me cross-legged as if this is a feast. 1144 01:31:09,875 --> 01:31:11,333 Sit, sit. 1145 01:31:11,750 --> 01:31:13,250 Just learn. 1146 01:31:13,666 --> 01:31:14,916 {\an8}At the end of the first round, 1147 01:31:15,000 --> 01:31:18,958 {\an8}Lanka Ratnakar leads Paiboina Yadayya with a thousand votes. 1148 01:31:24,125 --> 01:31:25,458 At the end of the second round, 1149 01:31:25,708 --> 01:31:29,375 Lanka Ratnakar leads Paiboina Yadayya with a majority of 3,000 votes. 1150 01:31:33,041 --> 01:31:34,500 At the end of the third round, 1151 01:31:34,625 --> 01:31:38,583 Lanka Ratnakar leads Paiboina Yadayya with a majority of 5,000 votes. 1152 01:31:39,291 --> 01:31:40,666 That's my boss. 1153 01:31:42,333 --> 01:31:44,000 Bloody heck! 1154 01:31:44,458 --> 01:31:46,333 - Let us leave. - Brother-in-law! Please wait. 1155 01:31:46,625 --> 01:31:49,500 If he loses this time, I thought I would open the farmhouse. 1156 01:31:50,333 --> 01:31:51,208 That doesn't seem likely. 1157 01:31:51,333 --> 01:31:53,125 - Brother-in-law, no. Hear me out. - Don't stop me. 1158 01:31:54,166 --> 01:31:55,583 GOVERNMENT HIGH SCHOOL KOVVUR 1159 01:31:57,250 --> 01:31:58,333 At the end of the final round, 1160 01:31:58,541 --> 01:32:02,250 {\an8}Paiboina Yadayya won against Lanka Ratnakar with 50 votes. 1161 01:32:02,416 --> 01:32:03,333 Hey! 1162 01:32:04,000 --> 01:32:05,875 Hey! Our brother has won! 1163 01:32:06,708 --> 01:32:08,250 You guys have lost! 1164 01:32:10,500 --> 01:32:11,375 Hey! 1165 01:32:12,333 --> 01:32:14,375 We have won, so why are they celebrating? 1166 01:32:14,708 --> 01:32:17,916 But, Murthy, why is the majority only 50? That's very shameful. 1167 01:32:18,625 --> 01:32:21,125 Sir, we have lost by 50 votes, sir. 1168 01:32:23,541 --> 01:32:24,875 What do you mean we have lost? 1169 01:32:27,041 --> 01:32:29,208 What do you mean we have lost?! 1170 01:32:29,291 --> 01:32:32,666 It's you or me this time. Come on! Scoundrel! 1171 01:32:34,416 --> 01:32:35,791 Hey! 1172 01:32:36,125 --> 01:32:37,083 {\an8}Ratna! 1173 01:32:37,625 --> 01:32:39,083 {\an8}I will see your end. 1174 01:32:39,250 --> 01:32:40,625 {\an8}I will show you what I am. 1175 01:33:00,166 --> 01:33:02,541 Ratna, he's Chinnadora. 1176 01:33:06,500 --> 01:33:08,375 I couldn't believe my loss, 1177 01:33:08,458 --> 01:33:10,125 and Doraswami couldn't believe his victory, 1178 01:33:10,250 --> 01:33:11,500 except for one man. 1179 01:33:14,208 --> 01:33:16,166 {\an8}All the old cases involving Kovvur's MLA, 1180 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 {\an8}Lanka Ratnakar, were being reopened, one after another. 1181 01:33:18,666 --> 01:33:21,041 {\an8}Section 144 was imposed. 1182 01:33:21,166 --> 01:33:22,791 {\an8}Cops surrounded the area. 1183 01:33:22,875 --> 01:33:24,958 {\an8}The situation was very volatile. 1184 01:33:26,708 --> 01:33:27,916 Do you have anything to tell me? 1185 01:33:31,875 --> 01:33:33,458 How strange women are! 1186 01:33:35,458 --> 01:33:37,291 - Long live... - Tiger Ratnakar! 1187 01:33:37,375 --> 01:33:39,250 - Long live... - Tiger Ratnakar! 1188 01:33:39,500 --> 01:33:44,000 {\an8}We remand the accused, Ratnakar, for three days and order further inquiry. 1189 01:33:44,083 --> 01:33:44,958 {\an8}COURT OF JUNIOR CIVIL JUDGE AND FIRST JUDICIAL MAGISTRATE, KOVVURU 1190 01:33:45,208 --> 01:33:48,000 Goddess Kanchi Kamakshi! Goddess Madhura Meenakshi! 1191 01:33:48,083 --> 01:33:49,416 Goddess Kasi Visalakshi! 1192 01:33:49,541 --> 01:33:51,333 You have proved you are watching. 1193 01:33:51,458 --> 01:33:54,333 You are very much there! You are! 1194 01:33:54,708 --> 01:33:55,750 Hey! 1195 01:33:55,958 --> 01:33:57,791 Open the farmhouse! 1196 01:34:09,666 --> 01:34:11,750 CENTRAL JAIL - RAJAMAHENDRAVARAM 1197 01:34:28,291 --> 01:34:29,333 Brother-in-law, 1198 01:34:29,458 --> 01:34:31,250 they've brought him out to kill him. 1199 01:34:36,458 --> 01:34:38,875 If you close the door, I will open my bottle. 1200 01:35:09,958 --> 01:35:10,875 Sir. 1201 01:35:11,000 --> 01:35:12,375 Hey, Kumar! 1202 01:35:12,833 --> 01:35:14,333 Have you killed the rogue? 1203 01:35:14,458 --> 01:35:15,500 Not yet, sir. 1204 01:35:15,958 --> 01:35:17,916 Kill him right now! 1205 01:35:19,833 --> 01:35:21,083 I must hear the sound. 1206 01:35:31,625 --> 01:35:32,833 Hey! 1207 01:35:33,125 --> 01:35:34,208 Let him go. 1208 01:35:34,375 --> 01:35:35,666 What happened, sir? 1209 01:35:35,750 --> 01:35:37,750 I said, let him go! 1210 01:36:00,791 --> 01:36:01,708 Hey! 1211 01:36:02,125 --> 01:36:03,583 Touch so much as a hair on his head, 1212 01:36:03,666 --> 01:36:05,875 and this guy's head will be severed like a melon. 1213 01:36:11,250 --> 01:36:12,791 Give me a cigarette. 1214 01:36:16,833 --> 01:36:18,000 Give the phone to Ratna. 1215 01:36:21,166 --> 01:36:22,166 Ratna! 1216 01:36:22,541 --> 01:36:24,125 I have Doraswami. 1217 01:36:31,958 --> 01:36:33,166 How is the cooperation? 1218 01:36:33,791 --> 01:36:35,500 I didn't expect this. 1219 01:36:36,166 --> 01:36:38,291 That's how I operate. Go ahead. 1220 01:36:41,583 --> 01:36:43,375 Convinced I will be killed, 1221 01:36:43,708 --> 01:36:45,375 I believe Yadu got a girl? 1222 01:36:45,791 --> 01:36:47,083 I hear she is beautiful. 1223 01:36:48,041 --> 01:36:49,583 Let me give her a break. 1224 01:39:18,500 --> 01:39:20,416 Hey, why are you here? 1225 01:39:21,708 --> 01:39:22,708 Hey, Ratna. 1226 01:39:33,958 --> 01:39:35,708 Wear these bangles, rascal! 1227 01:39:36,333 --> 01:39:38,416 He gatecrashed our party and is thrashing us, 1228 01:39:38,791 --> 01:39:40,541 while you're sitting here busy drinking. 1229 01:39:41,375 --> 01:39:43,833 Are you the MLA here or is he? 1230 01:39:44,208 --> 01:39:46,291 If this continues, everyone will treat us like servants. 1231 01:39:46,625 --> 01:39:49,250 No one will respect us! 1232 01:39:55,666 --> 01:39:56,708 Bloody heck. 1233 01:39:57,916 --> 01:39:59,333 If this stings us so much... 1234 01:40:00,250 --> 01:40:02,083 The gentleman gave his seat to us, 1235 01:40:03,041 --> 01:40:04,458 made me an MLA... 1236 01:40:05,416 --> 01:40:07,416 and offered respect. 1237 01:40:08,708 --> 01:40:13,416 But when a few powerless girls point a knife at his throat, 1238 01:40:13,750 --> 01:40:15,000 how should we feel? 1239 01:40:19,791 --> 01:40:23,416 This has gone further than it should have. 1240 01:40:24,708 --> 01:40:31,458 We need to go as far as he wouldn't expect. 1241 01:42:01,416 --> 01:42:02,666 Let's put a stop to this. 1242 01:42:04,458 --> 01:42:05,375 Hey, Obu. 1243 01:42:07,333 --> 01:42:08,916 Call for a meeting. 1244 01:42:12,041 --> 01:42:13,666 I will give up whatever they want. 1245 01:42:15,458 --> 01:42:17,083 I don't want any further trouble. 1246 01:42:24,333 --> 01:42:26,916 If possible, be aggressive. Or else, get submissive. 1247 01:42:27,000 --> 01:42:28,500 Dirty scoundrel. 1248 01:42:29,333 --> 01:42:30,708 And you want me to believe him? 1249 01:42:31,208 --> 01:42:32,125 Get lost! 1250 01:42:32,250 --> 01:42:33,666 Bloody nuisance. 1251 01:42:34,250 --> 01:42:37,333 Hey, we were unhappy he wouldn't mingle with us. 1252 01:42:38,500 --> 01:42:41,666 But now, after all that you have done, he is volunteering to join hands. 1253 01:42:44,583 --> 01:42:45,500 Yadu! 1254 01:42:45,916 --> 01:42:48,208 He is ready to offer whatever you ask for. 1255 01:42:49,916 --> 01:42:52,791 If this works out, there will be no issues between us. 1256 01:42:53,166 --> 01:42:54,208 Give it a thought. 1257 01:42:54,333 --> 01:42:55,833 They are repeatedly requesting you. 1258 01:42:56,000 --> 01:42:57,208 Why don't you meet him once? 1259 01:42:57,375 --> 01:42:59,708 - We can't trust that rogue, sister-in-law. - Yes. 1260 01:43:00,958 --> 01:43:02,166 We take the responsibility. 1261 01:43:02,666 --> 01:43:03,666 Trust us. 1262 01:43:04,208 --> 01:43:07,791 Though you chose to leave me, you are always my family. 1263 01:43:08,541 --> 01:43:09,833 I will come for you. 1264 01:43:10,791 --> 01:43:11,708 Go. 1265 01:43:34,666 --> 01:43:36,541 People are of three kinds. 1266 01:43:36,958 --> 01:43:39,291 Low quality, like you. 1267 01:43:39,500 --> 01:43:41,833 The second is the hollow type. 1268 01:43:42,125 --> 01:43:44,083 Those who denounce everyone, like our voters. 1269 01:43:46,250 --> 01:43:49,041 The third is the superior quality. 1270 01:43:49,750 --> 01:43:50,791 Like us. 1271 01:43:52,375 --> 01:43:54,583 Sir, let's not fight anymore, sir. 1272 01:43:54,791 --> 01:43:57,166 My boss is ready to return all the money he took from you. 1273 01:43:57,291 --> 01:43:59,625 He learned his lesson after a clean shave. 1274 01:44:00,083 --> 01:44:01,458 Let's give him a cleaner shave. Tonsure. 1275 01:44:02,041 --> 01:44:03,208 Let's not get there. 1276 01:44:03,291 --> 01:44:04,750 - Take your money back. - Give it. 1277 01:44:04,833 --> 01:44:05,708 Beedi! 1278 01:44:08,333 --> 01:44:09,375 Fifty million in all. 1279 01:44:10,416 --> 01:44:11,291 It should be ten. 1280 01:44:12,583 --> 01:44:13,541 I took only five. 1281 01:44:13,625 --> 01:44:14,541 What about the interest? 1282 01:44:16,041 --> 01:44:18,125 It shot up like a sin. 1283 01:44:18,625 --> 01:44:19,833 I have brought only five now. 1284 01:44:20,791 --> 01:44:22,250 I will send the other five through Murthy. 1285 01:44:29,750 --> 01:44:31,416 What about the sand quarries? 1286 01:44:31,791 --> 01:44:32,833 Take them. 1287 01:44:35,041 --> 01:44:38,791 There is a program called Incredible Facts on E-TV. 1288 01:44:38,875 --> 01:44:40,791 We seem to be living it today. 1289 01:44:42,750 --> 01:44:43,666 Hey, Ratna! 1290 01:44:44,208 --> 01:44:47,375 A single visit to jail has really scared you, hasn't it? 1291 01:44:47,458 --> 01:44:49,708 Yes, sir. I'm scared. 1292 01:44:51,250 --> 01:44:52,791 I have a wife and kids too. 1293 01:44:53,416 --> 01:44:55,250 I will live my life if you let me. 1294 01:44:56,375 --> 01:44:57,375 Fine. 1295 01:44:58,208 --> 01:44:59,250 Anything else? 1296 01:44:59,958 --> 01:45:00,833 Yes... 1297 01:45:03,208 --> 01:45:06,750 You will not write "Tiger" on the banners again. 1298 01:45:07,166 --> 01:45:08,125 Hey! 1299 01:45:08,500 --> 01:45:09,916 You wanted money, I gave it to you. 1300 01:45:10,458 --> 01:45:11,958 You wanted property, I gave it to you. 1301 01:45:12,291 --> 01:45:15,083 Tiger is the title I've given myself. What is your problem with that? 1302 01:45:15,375 --> 01:45:17,583 This district shall have only one tiger. 1303 01:45:18,250 --> 01:45:19,583 Only one. 1304 01:45:20,083 --> 01:45:22,291 And that's me. 1305 01:45:25,916 --> 01:45:26,833 Take it. 1306 01:45:27,375 --> 01:45:28,333 I give it to you. 1307 01:45:28,791 --> 01:45:31,000 Hey, Obu! Get the boat. Let's start. 1308 01:45:31,166 --> 01:45:32,041 Ratna... 1309 01:45:32,958 --> 01:45:33,958 can I trust you? 1310 01:45:34,458 --> 01:45:35,375 Sir... 1311 01:45:36,750 --> 01:45:38,208 this is for my wife and kids. 1312 01:45:38,666 --> 01:45:39,708 You still don't believe it? 1313 01:45:39,958 --> 01:45:42,333 If you want, here, I swear on him. 1314 01:45:43,125 --> 01:45:44,625 I swear on your dad. 1315 01:45:45,416 --> 01:45:46,666 I swear on you. 1316 01:45:47,250 --> 01:45:48,625 No point in swearing on him. 1317 01:45:48,708 --> 01:45:50,250 I swear on you as well. 1318 01:45:50,500 --> 01:45:51,708 Get lost! 1319 01:45:54,458 --> 01:45:55,416 Ratna! 1320 01:46:03,291 --> 01:46:05,291 - Ratna! - Tiger! 1321 01:46:09,916 --> 01:46:11,041 Tiger. 1322 01:46:16,750 --> 01:46:19,708 You wanted to kill me at the police station. I tolerated it. 1323 01:46:19,958 --> 01:46:22,083 You wanted to kill me in a police shootout. 1324 01:46:23,041 --> 01:46:23,916 I spared you. 1325 01:46:24,583 --> 01:46:28,250 But you tried to touch my wife and kids. So, how did you expect me to spare you? 1326 01:46:29,791 --> 01:46:32,875 The same E-TV runs a program called Crimes and Atrocities. 1327 01:46:34,208 --> 01:46:35,375 Didn't you watch it? 1328 01:46:38,041 --> 01:46:39,208 London baby! 1329 01:46:40,375 --> 01:46:43,708 Did you think you could take me to Godavari and claim all my assets? 1330 01:46:44,666 --> 01:46:46,625 You could only bring me to the river. 1331 01:46:47,250 --> 01:46:50,416 But I grew up in this very Godavari, you scoundrel! 1332 01:47:04,291 --> 01:47:05,166 Hey! 1333 01:47:05,958 --> 01:47:08,583 If the father-son duo plans to file a case against me, 1334 01:47:08,791 --> 01:47:12,041 I will file a reverse case for murdering your own party's MLA. 1335 01:47:13,125 --> 01:47:14,416 Hey, Doraswami Raju! 1336 01:47:15,291 --> 01:47:16,750 People are of three types. 1337 01:47:17,708 --> 01:47:20,083 Women, men... 1338 01:47:21,375 --> 01:47:22,708 and politicians. 1339 01:47:23,416 --> 01:47:24,416 Hey, Obu! 1340 01:47:24,958 --> 01:47:26,416 Our shire is done. Get the vehicle. 1341 01:47:38,541 --> 01:47:39,625 Wait, Ratna! 1342 01:47:39,791 --> 01:47:41,000 What you have done is wrong. 1343 01:47:42,833 --> 01:47:46,000 Stones as big as these! They threw them at my wife and kids! 1344 01:47:46,333 --> 01:47:49,541 What if one of them had hit my boy? Won't they be wrong? 1345 01:47:49,625 --> 01:47:51,166 Killing someone during negotiations... isn't that a betrayal? 1346 01:47:52,625 --> 01:47:54,750 Yes! I am the culprit here! 1347 01:47:54,875 --> 01:47:55,791 They are not! 1348 01:47:56,125 --> 01:47:59,250 You have no issues. You live here. But we live in Lanka! 1349 01:47:59,333 --> 01:48:00,583 We have to see each other every day. 1350 01:48:01,000 --> 01:48:02,583 Well, then don't see them! 1351 01:48:02,666 --> 01:48:04,166 Who asked you to stay in Lanka? 1352 01:48:04,333 --> 01:48:06,416 Why don't you come and live next to me? 1353 01:48:06,666 --> 01:48:08,208 It is not as easy as you say, Ratna. 1354 01:48:08,333 --> 01:48:10,791 You still sound like Yadu's men! 1355 01:48:10,875 --> 01:48:13,333 Why do you label us as his men? It's you who is at fault! 1356 01:48:13,666 --> 01:48:15,750 Yes! This is how I am. 1357 01:48:15,833 --> 01:48:18,291 If you like me, then stay. Or else, get lost! 1358 01:48:18,666 --> 01:48:19,791 Hey, let's go. 1359 01:48:27,916 --> 01:48:29,791 Eeranna, I heard they have killed Yadu. 1360 01:48:30,166 --> 01:48:31,375 Now, we are unrivaled in the village. 1361 01:48:31,666 --> 01:48:33,875 What the heck! Bloody rogue! 1362 01:48:34,333 --> 01:48:35,875 We may fight among ourselves. 1363 01:48:36,291 --> 01:48:38,833 But once back in the village, we are all one. 1364 01:48:39,000 --> 01:48:40,041 Useless idiot! 1365 01:48:49,166 --> 01:48:50,250 What happened? 1366 01:49:08,291 --> 01:49:09,208 What's the matter? 1367 01:49:13,250 --> 01:49:14,666 I killed Yadu. 1368 01:49:15,583 --> 01:49:16,625 What do you mean? 1369 01:49:17,583 --> 01:49:18,625 Where is Obu? 1370 01:49:25,291 --> 01:49:28,041 Hey! How dare you come here! Your guy kills, and you come to console! 1371 01:49:28,125 --> 01:49:29,916 - Are you here to put on a drama? - Listen... 1372 01:49:30,000 --> 01:49:31,458 - Raju! First, see what is to be done. - Hear me out. 1373 01:49:31,541 --> 01:49:34,333 - This is very tragic. - And that's because of you. 1374 01:49:34,416 --> 01:49:35,583 - Hey, wait! - I'm going to see his end. 1375 01:49:35,708 --> 01:49:36,791 Raju! Hey! 1376 01:49:37,041 --> 01:49:38,208 - Don't... - Hey! 1377 01:49:38,666 --> 01:49:40,375 Bloody rogues. They are not taking the call. 1378 01:49:48,375 --> 01:49:50,458 - Hello? - Brother, I'm Obu's son. 1379 01:49:50,625 --> 01:49:52,125 - Tell me. - What's happening, brother? 1380 01:49:52,375 --> 01:49:53,666 Why are my dad and others at Yadu's funeral? 1381 01:49:53,791 --> 01:49:54,666 Yes! 1382 01:49:54,916 --> 01:49:57,500 They think that the others were right, and I was wrong. 1383 01:49:57,750 --> 01:49:59,416 If they attack our house, why will we be quiet, brother? 1384 01:49:59,625 --> 01:50:01,416 Go, tell your dad that! 1385 01:50:08,083 --> 01:50:11,083 Let me know if you need anything. I'm with you. 1386 01:50:12,125 --> 01:50:13,375 We need nothing, brother. 1387 01:50:13,791 --> 01:50:15,083 We are going to install the trident. 1388 01:50:17,000 --> 01:50:19,708 - Hello? - Karma spares no one, Bujji. 1389 01:50:20,291 --> 01:50:22,250 His own men have turned against him. 1390 01:50:22,750 --> 01:50:24,416 The village has untied against him. 1391 01:50:27,083 --> 01:50:28,416 Ratna's not there, is he? 1392 01:50:29,291 --> 01:50:30,208 No. 1393 01:50:30,333 --> 01:50:32,916 Ratna's own men installed the trident to kill him. 1394 01:50:33,583 --> 01:50:34,625 Who told you? 1395 01:50:34,833 --> 01:50:35,958 Dad's group. 1396 01:50:37,000 --> 01:50:38,375 Talk to Obu once. 1397 01:50:51,583 --> 01:50:53,291 The rogue wouldn't answer. 1398 01:50:54,750 --> 01:50:56,000 What is it now? 1399 01:50:57,875 --> 01:50:58,958 Tell me, brother. 1400 01:50:59,416 --> 01:51:00,666 Where are your dad and the others? 1401 01:51:01,958 --> 01:51:03,791 They're at the temple for the trident installation. 1402 01:51:04,291 --> 01:51:05,541 What is happening, brother? 1403 01:51:06,375 --> 01:51:08,083 Brother? Brother? 1404 01:51:08,375 --> 01:51:09,333 Hello? 1405 01:51:13,708 --> 01:51:16,125 My own men are drawing swords at me. 1406 01:51:21,583 --> 01:51:22,500 Hey! 1407 01:51:22,666 --> 01:51:26,166 If you want to go against Ratna, either you kill us first... 1408 01:51:26,583 --> 01:51:27,458 or... 1409 01:51:28,416 --> 01:51:30,125 we end up killing you. 1410 01:51:30,625 --> 01:51:32,583 Do you mean we should spare him? 1411 01:51:33,000 --> 01:51:34,291 We don't mean that. 1412 01:51:34,833 --> 01:51:36,625 Spare him, and we'll go to jail instead. 1413 01:51:37,208 --> 01:51:39,291 Tell us how much his family needs. 1414 01:51:39,916 --> 01:51:41,000 We will arrange it. 1415 01:51:45,125 --> 01:51:48,916 Let these four rogues go to jail. We can kill him anytime. 1416 01:51:53,625 --> 01:51:54,708 I don't believe it. 1417 01:51:55,458 --> 01:51:56,708 You must be mistaken. 1418 01:51:58,333 --> 01:52:00,041 I am only now thinking clearly. 1419 01:52:02,666 --> 01:52:04,291 Try and call Obu if you want. 1420 01:52:05,083 --> 01:52:06,166 He will answer. 1421 01:52:11,083 --> 01:52:11,958 Tell me. 1422 01:52:12,166 --> 01:52:13,416 Call him for lunch. 1423 01:52:14,208 --> 01:52:15,125 Okay, coming. 1424 01:52:17,791 --> 01:52:20,166 People my dad trusted turned out to be the ones who killed him. 1425 01:52:24,625 --> 01:52:27,375 But I won't allow that to happen to me. 1426 01:52:32,791 --> 01:52:34,791 Since you like it, I've made fish curry. 1427 01:52:42,666 --> 01:52:43,958 Please, eat until your heart's content. 1428 01:53:06,958 --> 01:53:07,916 Ratna. 1429 01:53:09,166 --> 01:53:11,791 Don't mistake my shouting at you. I was angry. 1430 01:53:17,833 --> 01:53:18,708 Ratna! 1431 01:53:19,250 --> 01:53:21,208 Forget Yadu's issue, Ratna. 1432 01:53:21,666 --> 01:53:23,000 We will take care of it. 1433 01:53:26,041 --> 01:53:28,083 And you should be very alert for a few days, Ratna. 1434 01:53:29,125 --> 01:53:30,583 No one is trustworthy. 1435 01:53:31,416 --> 01:53:33,208 We fought but we took the initiative and came back. 1436 01:53:33,333 --> 01:53:34,375 Why don't you talk to us? 1437 01:53:37,041 --> 01:53:37,958 Hey! 1438 01:53:38,208 --> 01:53:40,000 Revenge in Lanka lasts ten generations. 1439 01:53:40,833 --> 01:53:42,416 But love lasts until death... 1440 01:53:43,125 --> 01:53:44,791 and even after death. 1441 01:54:01,375 --> 01:54:02,625 Hey, Obu! 1442 01:54:03,125 --> 01:54:04,125 What happened? 1443 01:54:04,583 --> 01:54:05,666 Hey, Shivudu! 1444 01:54:05,958 --> 01:54:08,666 - Ratna, what did you do? - Hey, Murthy! 1445 01:54:09,125 --> 01:54:10,875 Ratna! What did you do? 1446 01:54:11,000 --> 01:54:12,500 Hey, Beedi! Murthy! 1447 01:54:12,791 --> 01:54:13,750 Hey! 1448 01:54:14,458 --> 01:54:16,000 Obu... Obu! 1449 01:54:16,458 --> 01:54:18,250 Sir! What happened, sir? 1450 01:54:18,666 --> 01:54:20,916 - What's wrong, sir? - Take them to the hospital immediately. 1451 01:54:21,041 --> 01:54:23,208 - Hey, Shivudu! - Open your eyes! 1452 01:54:23,333 --> 01:54:24,666 - Shivudu, get up. - Hey! 1453 01:54:24,833 --> 01:54:25,833 Hey! 1454 01:54:27,958 --> 01:54:30,083 Come! Faster! 1455 01:54:31,458 --> 01:54:32,500 Obu! 1456 01:54:32,625 --> 01:54:34,541 Hey, Murthy, take them quickly! 1457 01:54:36,375 --> 01:54:38,875 Sir, madam is in labor. Please come soon. 1458 01:54:44,291 --> 01:54:45,375 {\an8}Make it fast. 1459 01:54:49,875 --> 01:54:50,750 Brother, 1460 01:54:51,291 --> 01:54:52,625 what happened to my dad and the others? 1461 01:55:14,541 --> 01:55:15,916 Sir, it's a girl. 1462 01:55:28,875 --> 01:55:30,375 You have turned out great. 1463 01:55:31,875 --> 01:55:33,541 Great enough... 1464 01:55:34,541 --> 01:55:36,625 to kill your own friends. 1465 01:55:38,833 --> 01:55:40,666 All these days, I thought I was low, 1466 01:55:41,541 --> 01:55:43,125 but you have stooped even lower than me. 1467 01:56:16,541 --> 01:56:18,583 How could you do this to your own men? 1468 01:56:25,000 --> 01:56:27,666 Bujji, I'll explain everything once we get home. 1469 01:56:27,750 --> 01:56:28,708 {\an8}I will. 1470 01:56:38,916 --> 01:56:39,833 Bujji! 1471 01:56:40,541 --> 01:56:42,250 Bujji! Bujji! 1472 01:56:42,916 --> 01:56:43,833 Bujji! 1473 01:56:54,750 --> 01:56:56,333 You have turned out great. 1474 01:56:56,625 --> 01:56:57,958 Great enough... 1475 01:56:58,125 --> 01:57:00,250 to kill your own friends. 1476 01:57:09,791 --> 01:57:10,708 Bujji! 1477 01:57:29,666 --> 01:57:31,291 Bujji, Bujji, Bujji! 1478 01:57:31,958 --> 01:57:33,125 Bujji... 1479 01:57:42,708 --> 01:57:44,416 Bujji, I'm right here! 1480 01:57:46,291 --> 01:57:47,291 Bujji. 1481 01:57:49,041 --> 01:57:50,083 Hey, Beedi! 1482 01:57:53,083 --> 01:57:54,125 - Hey, Beedi! - Sir? 1483 01:57:54,208 --> 01:57:55,291 Take the baby away. 1484 01:57:55,583 --> 01:57:58,083 - Don't... - Sir! 1485 01:58:02,583 --> 01:58:03,625 Hey, Beedi! 1486 01:58:05,000 --> 01:58:06,000 Beedi! 1487 01:58:24,541 --> 01:58:25,791 Try to understand. 1488 01:58:39,625 --> 01:58:40,666 Bujji! 1489 01:58:43,166 --> 01:58:44,541 Bujji! 1490 01:58:50,416 --> 01:58:51,416 Bujji! 1491 01:58:52,125 --> 01:58:53,291 Bujji, get up! 1492 01:58:54,541 --> 01:58:56,416 Bujji! Get up! 1493 01:58:56,541 --> 01:58:57,958 Bujji... 1494 01:59:00,041 --> 01:59:02,333 This was exactly how you carried me and ran 1495 01:59:02,416 --> 01:59:03,958 - the first time we met, Ratna. - Bujji... 1496 01:59:04,083 --> 01:59:05,500 Bujji, please don't say that! 1497 01:59:05,666 --> 01:59:07,541 That was all a lie, wasn't it? 1498 01:59:07,916 --> 01:59:09,541 Don't talk like that, Bujji! 1499 01:59:09,666 --> 01:59:11,041 Bujji! 1500 01:59:11,125 --> 01:59:12,083 - Wait. - Bujji. 1501 01:59:12,166 --> 01:59:13,166 Nothing will happen to you. 1502 01:59:14,291 --> 01:59:16,125 Bujji... 1503 01:59:16,833 --> 01:59:17,875 Bujji! 1504 01:59:18,208 --> 01:59:19,666 I know your past, Ratna. 1505 01:59:21,250 --> 01:59:25,708 You think the entire village had ganged up and killed your dad. 1506 01:59:25,791 --> 01:59:26,666 But... 1507 01:59:27,500 --> 01:59:30,750 in truth, your dad chose to die for the sake of the village, Ratna. 1508 01:59:33,666 --> 01:59:36,000 Life is not all about grabbing, Ratna. 1509 01:59:36,375 --> 01:59:37,916 Give for once and see. 1510 01:59:38,541 --> 01:59:40,625 You will understand life. 1511 01:59:41,416 --> 01:59:42,583 Bujji... 1512 01:59:42,916 --> 01:59:43,833 Promise me. 1513 01:59:56,458 --> 01:59:57,583 Bujji... 1514 02:00:03,958 --> 02:00:04,958 Where is my son? 1515 02:00:06,458 --> 02:00:07,833 Your son is dead. 1516 02:00:12,375 --> 02:00:13,708 Obu's children too. 1517 02:00:34,625 --> 02:00:35,875 Your daughter has survived. 1518 02:00:47,416 --> 02:00:49,750 Don't let our kids grow up with you. 1519 02:00:49,875 --> 02:00:51,500 They shouldn't turn out like you. 1520 02:01:19,000 --> 02:01:23,083 {\an8}CENTRAL JAIL - RAJAMAHENDRAVARAM 1521 02:02:45,666 --> 02:02:48,916 That rogue deserves to be killed by my knife, Obu! 1522 02:02:50,000 --> 02:02:51,000 RATNA 1523 02:02:54,333 --> 02:02:55,416 How are you, Bujji? 1524 02:03:07,250 --> 02:03:08,500 Are you afraid? 1525 02:03:10,041 --> 02:03:11,375 That's not how my mom raised me. 1526 02:03:16,416 --> 02:03:18,041 Are you angry with me? 1527 02:03:21,083 --> 02:03:23,333 In all these years, you didn't want to see me even once. 1528 02:03:24,291 --> 02:03:26,250 But wouldn't I like to meet you, though? 1529 02:03:27,208 --> 02:03:29,166 I committed numerous mistakes, Bujji. 1530 02:03:31,041 --> 02:03:32,916 I don't want to look at myself. 1531 02:03:33,708 --> 02:03:35,083 I have made many mistakes. 1532 02:03:37,666 --> 02:03:40,000 Your mom and you wrote me letters, right? 1533 02:03:41,833 --> 02:03:43,916 Maybe you could only see the alphabet there, 1534 02:03:44,500 --> 02:03:46,125 but I could hear your voices. 1535 02:03:47,750 --> 02:03:49,708 I wanted to meet you so many times. 1536 02:03:51,541 --> 02:03:54,333 But I thought your safety was more important. 1537 02:03:56,083 --> 02:03:58,125 I don't want even my shadow on you, Bujji. 1538 02:04:01,958 --> 02:04:03,291 Of all those around me, 1539 02:04:04,125 --> 02:04:05,125 who among them is happy? 1540 02:04:06,666 --> 02:04:08,416 You lost your mom. 1541 02:04:09,458 --> 02:04:10,833 You had a brother. 1542 02:04:13,833 --> 02:04:14,708 Your mom... 1543 02:04:15,875 --> 02:04:17,875 I don't know why she was in love with me. 1544 02:04:19,666 --> 02:04:21,291 She had a luxurious life. 1545 02:04:23,166 --> 02:04:26,625 I dragged her into my life and... 1546 02:04:30,750 --> 02:04:32,125 My Bujji was precious. 1547 02:04:35,833 --> 02:04:36,916 Even now... 1548 02:04:38,583 --> 02:04:40,041 as soon as you saw me, 1549 02:04:41,458 --> 02:04:44,416 you only asked if I didn't want to see you. 1550 02:04:45,500 --> 02:04:48,500 Bujji, you never said, "Damn it! What kind of man are you?" 1551 02:04:50,583 --> 02:04:52,083 That's enough for me, Bujji. 1552 02:04:57,541 --> 02:04:58,875 The weight has lifted off my chest. 1553 02:05:03,125 --> 02:05:06,958 Parents normally wish to look great in their children's eyes. 1554 02:05:07,791 --> 02:05:09,625 They hide their flaws. 1555 02:05:10,750 --> 02:05:13,750 But why did you make sure I knew about every mistake of yours? 1556 02:05:14,458 --> 02:05:15,708 It wasn't necessary, was it? 1557 02:05:21,666 --> 02:05:22,708 Your mom... 1558 02:05:31,958 --> 02:05:35,041 I couldn't fully understand you. 1559 02:05:36,083 --> 02:05:40,541 But make sure to meet the kids only when they know everything about you. 1560 02:05:41,291 --> 02:05:42,291 Promise me. 1561 02:05:49,041 --> 02:05:50,041 Bujji... 1562 02:05:53,416 --> 02:05:55,666 I wanted to raise you away from my conflicts. 1563 02:05:57,083 --> 02:05:59,083 But now that the conflicts have reached you, 1564 02:06:00,750 --> 02:06:02,541 I wanted you to know about me. 1565 02:06:03,875 --> 02:06:06,416 You were not responsible for their children's deaths. 1566 02:06:06,958 --> 02:06:08,541 Why wouldn't you tell them? 1567 02:06:10,708 --> 02:06:11,625 Ratna! 1568 02:06:11,750 --> 02:06:13,625 Yadu's wife told me over the phone 1569 02:06:13,875 --> 02:06:15,416 that Chinnadora killed Obu's child. 1570 02:06:15,500 --> 02:06:16,708 Kill the children. 1571 02:06:17,333 --> 02:06:19,666 Afterward, Obu and his men will seek vengeance by killing Ratna. 1572 02:06:25,708 --> 02:06:26,791 If this ever gets out, 1573 02:06:26,875 --> 02:06:30,500 Yadu's wife fears that Chinnadora might retaliate by hurting her child. 1574 02:06:32,500 --> 02:06:35,083 If I tell them I didn't kill the kids, they will ask me who did. 1575 02:06:35,875 --> 02:06:37,208 If I reveal the names, 1576 02:06:38,041 --> 02:06:40,208 they will kill the kid and go to jail. 1577 02:06:40,375 --> 02:06:44,833 Or the boy will kill them and become another Lanka Ratna. 1578 02:06:46,208 --> 02:06:47,958 I don't want either to happen. 1579 02:06:53,958 --> 02:06:57,250 The redness of Godavari and the tears of its islets... 1580 02:06:58,208 --> 02:06:59,583 let them end with me, Bujji. 1581 02:07:06,583 --> 02:07:08,875 You didn't want anyone else to end up like you. 1582 02:07:12,583 --> 02:07:14,333 That's where you have won, Dad. 1583 02:07:24,208 --> 02:07:25,208 Time's up! 1584 02:07:28,708 --> 02:07:29,666 See you. 1585 02:07:32,083 --> 02:07:34,333 Don't wish to come back to a place like this, Bujji. 1586 02:07:40,333 --> 02:07:41,333 Bujji... 1587 02:08:11,291 --> 02:08:12,250 How is he? 1588 02:08:14,416 --> 02:08:15,291 Not bad. 1589 02:08:17,875 --> 02:08:21,750 When Chinnadora was behind all this, why did Dad spare him, Mom? 1590 02:09:36,000 --> 02:09:38,541 Someone always alters history. 1591 02:09:39,041 --> 02:09:42,833 The practice of wielding a knife in Lanka was discontinued after Ratna.115488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.