Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,888 --> 00:01:30,323
- Λάουρα, τι είναι επτά επί εννέα;
- Εξήντα τρία.
2
00:01:30,490 --> 00:01:32,288
Ευχαριστώ.
3
00:01:32,960 --> 00:01:34,451
Λόρα, τι είναι οκτώ επί εννέα;
4
00:01:34,628 --> 00:01:36,654
Εβδομήντα δύο.
5
00:01:38,432 --> 00:01:40,094
- Λάουρα, τι είναι εννιά...
- Ογδόντα μία.
6
00:01:43,503 --> 00:01:46,564
Γεια σας κυρίες. Νόμιζα ότι θα το κάναμε
κάνουμε όλοι μαζί την εργασία μας.
7
00:01:46,740 --> 00:01:49,210
Ωχ. Ο μπαμπάς πληρώνει
λογαριασμοί. Είμαι έξω από εδώ.
8
00:01:49,234 --> 00:01:50,234
Και εγώ.
9
00:01:55,415 --> 00:01:59,284
Δεν θα έμπαινα εκεί μέσα,
Γιαγιά. Ο μπαμπάς πληρώνει λογαριασμούς.
10
00:02:00,654 --> 00:02:03,123
Μπορώ να πάρω το δικό μου
φαρμακευτική αγωγή ανά πάσα στιγμή.
11
00:02:08,195 --> 00:02:10,824
Ήρθε η ώρα να βάλετε λίγο φαγητό
σε αυτή τη μικρή κοιλιά σου.
12
00:02:11,198 --> 00:02:14,362
Ευχαριστώ, Ρέιτσελ, αλλά εγώ
είχε ένα-δυο ντόνατς.
13
00:02:15,902 --> 00:02:17,700
Μιλούσα με τον μικρό Ρίτσι.
14
00:02:17,871 --> 00:02:20,136
Καρλ, θα μπορούσες να το κρατήσεις
μωρό μου για ένα δευτερόλεπτο;
15
00:02:20,307 --> 00:02:23,471
- Τι...? Είναι στεγνός;
- Ναι.
16
00:02:23,810 --> 00:02:24,903
Γειά σου.
17
00:02:25,078 --> 00:02:28,207
Τι θα λέγατε για ένα μεγάλο χαμόγελο για εσάς
Ο θείος Καρλ; Ελα. Α, ορίστε.
18
00:02:29,049 --> 00:02:30,813
Ω, είναι τρελός για μένα, Ρέιτσελ.
19
00:02:33,654 --> 00:02:37,091
Ω, με συγχωρείτε, αλλά εσείς,
κατά τύχη, πληρώνοντας λογαριασμούς;
20
00:02:37,257 --> 00:02:38,885
Ναί. Γιατί;
21
00:02:39,359 --> 00:02:42,557
Έλα, Ρίτσι.
Είμαστε έξω από εδώ.
22
00:02:48,235 --> 00:02:50,795
Απλώς ο άντρας που ήθελα να δω.
23
00:02:51,238 --> 00:02:56,472
Μπαμπά, έχω αυτό το πολύ μεγάλο πρόβλημα και
είσαι ο μόνος που μπορείς να με βοηθήσεις.
24
00:02:56,777 --> 00:02:58,177
Πρέπει να έχω νέα ψηλά μπλουζάκια.
25
00:02:58,679 --> 00:03:01,706
Έντουαρντ, αυτοί που εσύ
φοριούνται είναι πρακτικά καινούργια.
26
00:03:02,649 --> 00:03:03,947
Δεν μπορώ να τα φοράω πια.
27
00:03:04,484 --> 00:03:08,251
Βλέπω? Kareem Abdul-Jabbar.
28
00:03:10,891 --> 00:03:13,725
- Ετσι?
- Άρα είναι ντροπιαστικό.
29
00:03:13,894 --> 00:03:15,260
Ο τύπος είναι συνταξιούχος.
30
00:03:17,597 --> 00:03:20,590
Νομίζω ότι θα έδειχνα υπέροχος σε ένα
ζευγάρι Michael Jordans.
31
00:03:20,767 --> 00:03:23,965
Νομίζω ότι θα φαίνεσαι υπέροχος
σε στρατιωτική σχολή.
32
00:03:25,605 --> 00:03:29,337
Μπαμπά, σοβαρά μιλάω. Εγώ
πρέπει να έχω νέα ψηλά μπλουζάκια.
33
00:03:29,509 --> 00:03:31,239
Εξάλλου, είναι μόνο 70 δολάρια.
34
00:03:31,912 --> 00:03:34,347
Έντουαρντ, δεν θα πλήρωνα
70$ για ένα ζευγάρι παπούτσια...
35
00:03:34,514 --> 00:03:36,983
αν ήταν μέσα τους η Λόλα Φαλάνα.
36
00:03:38,118 --> 00:03:40,678
Δεν παίρνετε
νέα ψηλά μπλουζάκια.
37
00:03:42,055 --> 00:03:45,617
Ευχαριστώ πολύ.
Πρωτοετής πυροβολείται.
38
00:03:47,661 --> 00:03:50,153
Γεια σου αγάπη μου. Πώς ήταν η μέρα σου?
39
00:03:50,330 --> 00:03:53,823
Harriette, οι λογαριασμοί μας για το φαγητό είναι
αυξάνεται κάθε μήνα.
40
00:03:54,167 --> 00:03:57,069
Έχουμε κανένα παιδί;
δεν μου το εχεις πει?
41
00:03:58,472 --> 00:04:01,374
Υποθέτω ότι δεν είναι καλή στιγμή
σας πω ότι το αυτοκίνητο χρειάζεται ρύθμιση.
42
00:04:02,776 --> 00:04:06,304
Λοιπόν, υποθέτω ότι θα ρίξω μερικά
περισσότερα από αυτά τα συντονισμένα πράγματα.
43
00:04:06,480 --> 00:04:07,607
Το δοκίμασα.
44
00:04:07,781 --> 00:04:09,773
Το αυτοκίνητο μου το έφτυσε πίσω.
45
00:04:11,651 --> 00:04:13,415
Καρλ, πρέπει να έχουμε τα λεφτά.
46
00:04:13,587 --> 00:04:15,886
Το αστυνομικό τμήμα
μόλις πήρε αύξηση μισθού.
47
00:04:16,056 --> 00:04:18,753
- Πότε μπαίνει;
- Έχει ήδη ξεκινήσει.
48
00:04:18,925 --> 00:04:21,053
Αυτό είναι αστείο. Εγώ
δεν ένιωθε τίποτα.
49
00:04:21,595 --> 00:04:24,326
Harriette, γιατί όχι
ζητάς αύξηση;
50
00:04:24,498 --> 00:04:26,467
Αν κάποιος αξίζει
ένα, είσαι εσύ.
51
00:04:26,633 --> 00:04:29,068
Είσαι ο καλύτερος ανελκυστήρας
χειριστή στο Chronicle.
52
00:04:29,469 --> 00:04:32,405
Καρλ, είμαι ο μόνος ανελκυστήρας
χειριστή στο Chronicle.
53
00:04:33,140 --> 00:04:35,700
Αυτό που θέλω να πω είναι
σε όλους αρέσεις εκεί κάτω...
54
00:04:35,876 --> 00:04:38,141
και, γλυκιά μου, εμείς
σίγουρα θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει τα χρήματα.
55
00:04:39,846 --> 00:04:41,610
Λοιπόν, σωστά κατάλαβες.
56
00:04:41,782 --> 00:04:44,752
Θα πάω να δω τον κύριο Σίγκερ αύριο
μετά τη δουλειά και ζητήστε αύξηση.
57
00:04:44,918 --> 00:04:46,853
Αυτό είναι το κορίτσι μου.
58
00:04:47,487 --> 00:04:49,820
- Σχεδόν τελειώσατε να πληρώνετε τους λογαριασμούς;
- Μόλις ξεκίνησα.
59
00:04:50,223 --> 00:04:51,782
Είμαι έξω από εδώ.
60
00:04:58,932 --> 00:05:02,596
- Μπαμπά, είναι ακόμα η μαμά σπίτι;
- Οχι.
61
00:05:02,769 --> 00:05:04,863
Και γιατί?
62
00:05:05,205 --> 00:05:07,868
Λοιπόν, γιατί κατάλαβα ότι ίσως
θα μπορούσε να με πάει στο εμπορικό κέντρο.
63
00:05:11,678 --> 00:05:15,376
Έντουαρντ, δεν είσαι
να πάρει αυτές τις νέες ψηλές μπλούζες.
64
00:05:15,849 --> 00:05:19,843
Μπαμπά, μόλις πάω
να τα κοιτάξει.
65
00:05:20,620 --> 00:05:23,749
Γιε μου, υπάρχει ένα παλιό ρητό:
66
00:05:23,924 --> 00:05:27,361
Κάποτε ήμουν λυπημένος
γιατί δεν είχα παπούτσια...
67
00:05:27,527 --> 00:05:30,326
μέχρι που γνώρισα έναν άντρα
που δεν είχε πόδια.
68
00:05:32,032 --> 00:05:33,762
Τον γνώρισα;
69
00:05:34,334 --> 00:05:36,428
Δεν παίρνετε
αυτά τα νέα ψηλά, γιε μου.
70
00:05:41,107 --> 00:05:44,202
- Γεια σου αγάπη μου.
- Γεια σου μωρό. Πώς πήγε στη δουλειά σήμερα;
71
00:05:44,678 --> 00:05:48,308
Λοιπόν, μπήκα στο κ. Σίγκερ
γραφείο και ζήτησε αύξηση.
72
00:05:48,481 --> 00:05:50,279
Και τι έγινε?
73
00:05:51,151 --> 00:05:53,052
Μου έδωσε αυτό.
74
00:05:57,123 --> 00:05:58,455
Τι...
75
00:05:59,659 --> 00:06:01,459
- Γεια σου, μητέρα Γουίνσλοου.
- Γεια σου αγάπη μου.
76
00:06:01,528 --> 00:06:03,622
- Γεια σου μαμά.
-Χάριετ...
77
00:06:03,797 --> 00:06:06,767
σε παρακαλώ πες μου αυτό
Ψάχνω για μπόνους.
78
00:06:06,933 --> 00:06:09,767
Όχι, Καρλ. Είσαι
κοιτάζοντας την αποζημίωση απόλυσης.
79
00:06:09,936 --> 00:06:13,896
Από αύριο, το Chronicle
θα έχει νέο ανελκυστήρα self-service.
80
00:06:14,074 --> 00:06:15,133
Αυτό είναι υπέροχο, μαμά.
81
00:06:15,408 --> 00:06:18,037
Θα σας κάνει
δουλειά πολύ πιο εύκολη.
82
00:06:18,778 --> 00:06:21,247
Έντουαρντ, δικός σου
η μητέρα μόλις απολύθηκε.
83
00:06:22,649 --> 00:06:25,778
- Από τη δουλειά της;
- Όχι, από κανόνι.
84
00:06:26,720 --> 00:06:28,552
Harriette, αυτό είναι τρομερό.
85
00:06:28,722 --> 00:06:29,985
Νόμιζα ότι τους άρεσες.
86
00:06:30,156 --> 00:06:31,784
Το κάνουν.
87
00:06:31,958 --> 00:06:34,393
Γι' αυτό δεν το έκαναν
πήγαινε αυτοεξυπηρέτηση πριν από χρόνια.
88
00:06:34,561 --> 00:06:36,325
Δεν είχαν
η καρδιά να με απολύσει.
89
00:06:36,496 --> 00:06:38,658
Τι τους άλλαξε γνώμη;
90
00:06:38,832 --> 00:06:43,634
Λοιπόν, μπορεί να κάνω λάθος, αλλά νομίζω
ήταν όταν πήρα τη συμβουλή του Καρλ...
91
00:06:43,803 --> 00:06:46,773
και βάδισε εκεί μέσα σαν
ένας ανόητος και ζήτησε αύξηση.
92
00:06:48,742 --> 00:06:50,870
Μπράβο, Καρλ.
93
00:06:56,549 --> 00:06:57,710
Τι συνέβη?
94
00:06:58,051 --> 00:07:01,283
- Εσείς οι άνθρωποι μοιάζετε σαν να είστε σε κηδεία.
- Είμαστε.
95
00:07:01,454 --> 00:07:04,185
Η δουλειά της μαμάς έπεσε νεκρή.
96
00:07:06,192 --> 00:07:08,889
- Τι?
- Με απέλυσαν σήμερα, Ρέιτσελ.
97
00:07:09,262 --> 00:07:11,493
Μην ανησυχείς, Χάριετ.
98
00:07:12,499 --> 00:07:13,967
Όλα θα πάνε καλά.
99
00:07:14,134 --> 00:07:16,660
Αν χρειαστούμε επιπλέον χρήματα,
Θα πάρω μερική απασχόληση.
100
00:07:17,237 --> 00:07:19,968
Αλλά αν χρειαστούμε γρήγορα
μετρητά, μπορούμε να πουλήσουμε τα παιχνίδια της Τζούντι.
101
00:07:20,140 --> 00:07:21,164
Μαμά.
102
00:07:27,814 --> 00:07:29,442
- Πτυχή.
- Υλικό.
103
00:07:29,616 --> 00:07:31,050
Σφραγίδα.
104
00:07:31,217 --> 00:07:32,810
- Πτυχή.
- Υλικό.
105
00:07:32,986 --> 00:07:35,478
- Σφραγίδα.
- Πτυχή.
106
00:07:35,655 --> 00:07:36,918
- Υλικό.
- Σφραγίδα.
107
00:07:37,357 --> 00:07:41,055
Αυτό είναι λοιπόν το είδος της δουλειάς
αυτό θα σώσει την οικογένεια;
108
00:07:42,062 --> 00:07:45,499
Γεια, μη μας σπας τον ρυθμό.
Είμαστε μια καλά λαδωμένη μηχανή. Πτυχή.
109
00:07:45,665 --> 00:07:47,031
- Υλικό.
- Σφραγίδα.
110
00:07:47,300 --> 00:07:49,292
- Θεία Ρέιτσελ;
- Ναι αγάπη μου.
111
00:07:49,469 --> 00:07:51,461
Τι είναι αυτά?
112
00:07:52,105 --> 00:07:55,735
Αυτό είναι το άλλο μισό
υποτίθεται ότι γεμίζουμε.
113
00:07:58,445 --> 00:08:00,346
Αποσφραγίζω.
114
00:08:00,947 --> 00:08:02,745
Unstuff.
115
00:08:03,383 --> 00:08:05,284
Ξεδιπλωθεί.
116
00:08:07,520 --> 00:08:12,390
Harriette, θα το κάνεις
βρες δουλειά σήμερα. Μπορώ να το νιώσω.
117
00:08:12,559 --> 00:08:15,393
Αυτά είπες όλα
εβδομάδα, αλλά ακόμα δεν έχω δουλειά.
118
00:08:15,762 --> 00:08:18,095
Λοιπόν, σήμερα είναι δικό σου
μέρα, αγάπη μου. Απλώς το ξέρω.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,990
Κανείς δεν προσλαμβάνει
χειριστές ανελκυστήρων.
120
00:08:21,167 --> 00:08:23,602
Λοιπόν, ξεχάστε το
ως χειριστής ανελκυστήρων.
121
00:08:23,770 --> 00:08:26,968
Αγάπη μου, πρέπει να είναι χίλια
δουλειές εκεί έξω για τις οποίες θα ήσουν τέλειος.
122
00:08:27,140 --> 00:08:29,166
Το μόνο που έχετε να κάνετε
είναι να βρείτε ένα από αυτά.
123
00:08:29,476 --> 00:08:33,413
Αλλά, έλα, πού είναι αυτή η Χάριετ
Winslow, χαμόγελο μπορώ να κάνω οτιδήποτε;
124
00:08:35,148 --> 00:08:36,741
Εκεί είναι. Τώρα, βλέπεις;
125
00:08:37,083 --> 00:08:40,178
Ποιος μπορεί να αντισταθεί σε αυτό το χαμόγελο;
126
00:08:41,054 --> 00:08:44,115
Ευχαριστώ, νιώθω καλύτερα
ήδη, και σήμερα είναι η μέρα.
127
00:08:44,290 --> 00:08:46,885
Όταν το ξαναπερπατήσω
πόρτα, θα έχω δουλειά.
128
00:08:47,060 --> 00:08:49,029
Πήγαινε να τα πάρεις, τίγρη.
129
00:08:49,462 --> 00:08:53,422
Λοιπόν, τελειώσαμε την πρώτη παρτίδα
και πραγματικά κυλιόμαστε τώρα.
130
00:08:53,600 --> 00:08:54,659
Ποιοι είμαστε;
131
00:08:54,834 --> 00:08:57,804
Έκανα τα κορίτσια βοηθό
ειδικοί ενδιάμεσων περιβλημάτων.
132
00:08:58,138 --> 00:09:01,802
- Τι είναι;
- Γεμιστές φακέλων.
133
00:09:03,276 --> 00:09:06,178
Είναι διασκεδαστικό εκτός από το ακαθάριστο
γευτείτε που αφήνει στο στόμα σας.
134
00:09:06,346 --> 00:09:08,747
- Υποτίθεται ότι χρησιμοποιείς σφουγγάρι.
- Το έκανα.
135
00:09:08,915 --> 00:09:11,475
Αλλά και πάλι δεν τα πήρα όλα
αυτή η κόλλα από τη γλώσσα μου.
136
00:09:14,154 --> 00:09:18,387
Ελάτε κορίτσια. Πρέπει να κατέβουμε
έδρα αλληλογραφίας-παράδοσης.
137
00:09:18,558 --> 00:09:20,652
Αυτό σημαίνει ταχυδρομείο.
138
00:09:20,827 --> 00:09:22,625
Carl, θα ήθελες
ακούστε για το μωρό;
139
00:09:22,796 --> 00:09:24,856
- Εντάξει. Κανένα πρόβλημα.
- Εντάξει.
140
00:09:26,299 --> 00:09:29,098
Μπαμπά, το σκέφτηκα.
141
00:09:29,269 --> 00:09:32,467
Όχι, Έντουαρντ, δεν είσαι
να πάρει αυτές τις ψηλές μπλούζες.
142
00:09:33,373 --> 00:09:35,274
Πώς το ήξερες ότι είναι
τι σκεφτόμουν;
143
00:09:35,442 --> 00:09:38,276
Γιατί, γιε μου, το ξέρω
έχεις ένα μυαλό...
144
00:09:38,445 --> 00:09:40,414
και αυτή τη στιγμή είναι στα παπούτσια.
145
00:09:40,580 --> 00:09:43,277
Αν θέλετε ψηλά, είστε
θα πρέπει να χρησιμοποιήσεις τα χρήματά σου.
146
00:09:43,650 --> 00:09:47,485
Να χρησιμοποιήσω τα δικά μου χρήματα; Για παπούτσια;
147
00:09:52,392 --> 00:09:55,260
Μέχρι να γλιτώσω αρκετά
για αυτούς τους ψηλούς, θα είμαι νεκρός.
148
00:09:55,795 --> 00:09:57,388
Λοιπόν, τώρα, μην
ανησυχείτε για αυτό.
149
00:09:57,564 --> 00:10:00,363
Θα σε θάψουμε με κολλημένα πόδια
έξω για να τα δει ο κόσμος.
150
00:10:05,338 --> 00:10:08,172
Harriette, πίσω τόσο σύντομα;
151
00:10:08,341 --> 00:10:09,832
Τι τρέχει?
152
00:10:10,009 --> 00:10:12,001
Το αυτοκίνητο χάλασε
στο τέλος του μπλοκ.
153
00:10:12,679 --> 00:10:15,021
Άφησες το αυτοκίνητο στο
στη μέση του δρόμου;
154
00:10:15,045 --> 00:10:17,310
Όχι, με άφησε μέσα
στη μέση του δρόμου.
155
00:10:17,917 --> 00:10:21,012
Έλα, γιε μου, πάμε
σπρώξτε το αυτοκίνητο πίσω στο σπίτι.
156
00:10:21,754 --> 00:10:23,882
Ω, μην ανησυχείς, αγάπη μου.
157
00:10:24,224 --> 00:10:25,692
Τα πράγματα δεν είναι τόσο άσχημα.
158
00:10:25,992 --> 00:10:27,824
Το ανέφερα αυτό
το αυτοκίνητο πήρε φωτιά;
159
00:10:42,842 --> 00:10:44,936
- Γεια σε όλους.
- Γεια σου αγάπη μου.
160
00:10:45,111 --> 00:10:46,773
Έχετε τύχη να βρείτε δουλειά σήμερα;
161
00:10:47,313 --> 00:10:50,044
Τίποτα. Ούτε τσιμπήματα.
Αλλά αύριο είναι άλλη μέρα.
162
00:10:50,216 --> 00:10:52,981
Λοιπόν, άκου τώρα. Εσείς
απλά καθίστε και χαλαρώστε.
163
00:10:53,153 --> 00:10:55,179
Έχω ήδη ετοιμάσει το δείπνο.
164
00:10:55,355 --> 00:10:59,690
- Μπράβο, πεινάω.
- Όλοι στο τραπέζι.
165
00:11:01,327 --> 00:11:03,887
Ω, αυτό το ψωμί καλαμποκιού φαίνεται καλό.
166
00:11:04,063 --> 00:11:05,531
Μου αρέσει το κόκκινο Jell-O.
167
00:11:05,698 --> 00:11:08,099
Harriette, ξέρεις αν
δεν θα βρεις δουλειά σύντομα...
168
00:11:08,268 --> 00:11:10,169
μπορείτε πάντα να βοηθήσετε
γεμίζουμε φακέλους.
169
00:11:11,237 --> 00:11:12,535
Ευχαριστώ.
170
00:11:12,705 --> 00:11:16,608
Καρλ, θα ήθελα να πω χάρη
απόψε. Σε πειράζει?
171
00:11:16,776 --> 00:11:18,768
Ω, προχώρα, μαμά.
172
00:11:20,346 --> 00:11:24,909
Αγαπητέ Κύριε, σε ευχαριστούμε για
αυτό το φαγητό έχουμε μπροστά μας.
173
00:11:25,518 --> 00:11:28,215
Και σας ζητάμε
να μας προσέχει...
174
00:11:28,388 --> 00:11:31,847
και να δώσει στη Χάριετ
τη δύναμη που χρειάζεται...
175
00:11:32,025 --> 00:11:34,790
να βγαίνω κάθε
ημέρα αναζήτησης εργασίας.
176
00:11:36,930 --> 00:11:40,662
Σας παρακαλώ ευλογήστε την
υπομονή και κατανόηση...
177
00:11:40,833 --> 00:11:46,500
καθώς αυτή απομακρύνεται από
δουλειά μετά δουλειά μετά δουλειά...
178
00:11:46,673 --> 00:11:50,735
Αμήν, μαμά. Μαμά, αμήν. Αμήν.
179
00:11:55,281 --> 00:11:57,477
Ευχαριστώ για το μαγείρεμα
απόψε, Μητέρα Γουίνσλοου.
180
00:11:57,650 --> 00:11:59,050
Λοιπόν, προσπαθώ μόνο να βοηθήσω.
181
00:11:59,219 --> 00:12:03,987
Το ξέρεις όλο αυτό
το γεύμα κοστίζει μόνο 4,60 $.
182
00:12:05,391 --> 00:12:09,328
Αν είναι ένα πράγμα που ξέρει η μητέρα μου, είναι πώς
να ταΐσει μια μεγάλη οικογένεια με μικρό προϋπολογισμό.
183
00:12:09,495 --> 00:12:11,396
Λοιπόν, έζησα
η κατάθλιψη.
184
00:12:11,564 --> 00:12:12,827
Τι είναι η κατάθλιψη;
185
00:12:13,199 --> 00:12:16,192
Ω, ήταν πολύ
πριν από καιρό, αγάπη μου.
186
00:12:16,369 --> 00:12:17,803
Οι τράπεζες είχαν αποτύχει.
187
00:12:18,071 --> 00:12:23,567
Οι άνθρωποι έχασαν τη δουλειά τους και είχαν
να ζεις με σχεδόν τίποτα.
188
00:12:24,310 --> 00:12:26,438
Δώσε το στον πατέρα σου.
189
00:12:29,115 --> 00:12:31,016
Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
190
00:12:31,384 --> 00:12:33,478
Αυτό είναι πολτοποιημένα γογγύλια και μπέικον.
191
00:12:33,653 --> 00:12:36,088
Δεν βλέπω μπέικον.
192
00:12:36,522 --> 00:12:38,514
Χρησιμοποίησα μόνο τις σταλαγματιές.
193
00:12:38,691 --> 00:12:40,785
Μπορώ να πάρω άλλο
γεύμα από αυτό το κρέας.
194
00:12:41,160 --> 00:12:43,391
Γι' αυτό το λένε
το δείπνο κατάθλιψης.
195
00:12:44,731 --> 00:12:46,791
Λοιπόν, έχω κατάθλιψη.
196
00:12:48,501 --> 00:12:52,029
Καρλ, θα μπορούσε να υπάρχει
δύσκολες στιγμές μπροστά.
197
00:12:52,505 --> 00:12:55,202
Μητέρα, αυτό είναι μόνο προσωρινό.
198
00:12:55,375 --> 00:13:00,075
Αυτό είπαν για το
Κατάθλιψη, και κράτησε 10 χρόνια.
199
00:13:00,246 --> 00:13:03,114
Δέκα πολλά χρόνια.
200
00:13:03,416 --> 00:13:05,817
Και μετά άρχισε ο πόλεμος.
201
00:13:08,554 --> 00:13:11,217
Λυπάμαι, Μητέρα Γουίνσλοου.
Δεν πεινάω πια.
202
00:13:11,391 --> 00:13:14,725
- Ούτε εγώ.
- Κάτσε να φας τα γογγύλια σου.
203
00:13:14,894 --> 00:13:19,662
Απλώς δεν ξέρω γιατί είναι όλοι
παραπονούμενος. Πάντα μου άρεσαν τα γογγύλια.
204
00:13:23,303 --> 00:13:25,829
Ίσως ήταν παστινάκι.
205
00:13:28,808 --> 00:13:30,436
Με συγχωρείς.
206
00:13:37,216 --> 00:13:39,344
Σε πειράζει να είμαι μαζί σου;
207
00:13:41,321 --> 00:13:44,052
Προχώρα. Αλλά δεν είμαι
θα γίνει καλή παρέα.
208
00:13:44,757 --> 00:13:47,386
Λοιπόν, τώρα, δεν το κάνω
ξέρετε για αυτό.
209
00:13:55,735 --> 00:13:59,194
Αγάπη μου, ξέρω πώς
απογοητευτικό είναι για σένα...
210
00:13:59,372 --> 00:14:03,810
πηγαίνοντας εκεί έξω κάθε μέρα για ένα
δουλειά και επιστρέφω με άδεια χέρια.
211
00:14:03,976 --> 00:14:06,912
Αλλά απλά δεν μπορείς να δώσεις
ελπίζω, ξέρεις;
212
00:14:07,580 --> 00:14:08,878
Καρλ, έχει δίκιο η μητέρα σου.
213
00:14:09,349 --> 00:14:12,217
Θα πάρει πολλά
χειρότερα πριν γίνει καλύτερα.
214
00:14:13,186 --> 00:14:16,384
Ας το παραδεχτούμε. Ό,τι είχα ποτέ
γίνεται λειτουργεί με ασανσέρ.
215
00:14:16,556 --> 00:14:19,890
Α, τώρα, Χάριετ,
ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια.
216
00:14:20,059 --> 00:14:22,290
Εργάστηκες για την
αστυνομικό τμήμα.
217
00:14:22,862 --> 00:14:24,558
Αλλά αυτό ήταν πριν από χρόνια.
218
00:14:24,731 --> 00:14:28,566
Και τότε ήταν μόνο για λίγους
μήνες πριν μείνω έγκυος στον Έντι.
219
00:14:29,135 --> 00:14:30,865
Αγόρι, το θυμάμαι αυτό.
220
00:14:31,037 --> 00:14:34,132
Αυτό ήταν κάποιο κακό
Πρωϊνη αδιαθεσία.
221
00:14:35,675 --> 00:14:39,112
Ναι, αλλά μετά τον γιατρό
συνταγογραφούσες αυτά τα χάπια, ήσουν καλά.
222
00:14:43,583 --> 00:14:48,180
Λοιπόν, το περάσαμε μαζί
και μπορούμε να το ξεπεράσουμε μαζί.
223
00:14:49,455 --> 00:14:51,515
Δεν ξέρω, Καρλ.
224
00:14:51,691 --> 00:14:54,957
Ξέρεις, σκέφτηκα
Θα μπορούσα να βρω δουλειά...
225
00:14:55,128 --> 00:14:57,359
κάνοντας όσο
Έκανα στο παλιό.
226
00:14:57,530 --> 00:14:59,829
Βλέπω ότι θα πρέπει
πάρω ό,τι μπορώ.
227
00:14:59,999 --> 00:15:01,627
Όχι. Τώρα, όχι.
228
00:15:01,801 --> 00:15:03,326
Τώρα, δεν θέλω
το κάνεις αυτό.
229
00:15:03,669 --> 00:15:06,662
Καρλ, χρειαζόμαστε τα χρήματα και
Δεν θα απογοητεύσω αυτή την οικογένεια.
230
00:15:07,073 --> 00:15:09,770
Έχετε ακούσει για κανένα
δουλειές που μπορεί να σας φανούν συναρπαστικές;
231
00:15:10,576 --> 00:15:13,444
Λοιπόν, υπήρχε ένα, αλλά
δεν θα μου το δώσουν.
232
00:15:13,613 --> 00:15:15,377
Λοιπόν, τι ήταν;
233
00:15:15,815 --> 00:15:19,445
Λοιπόν, την άλλη μέρα που
Ο κύριος Σίγκερ με απέλυε...
234
00:15:19,619 --> 00:15:22,384
Παρατήρησα μια ανάρτηση για α
εργασία ασφαλείας στο Chronicle.
235
00:15:22,555 --> 00:15:25,957
Τώρα, ορίστε.
Αγάπη μου, μπορείς να το κάνεις.
236
00:15:26,125 --> 00:15:28,560
Χαριέτ, αποφοίτησες
από την Αστυνομική Ακαδημία.
237
00:15:28,728 --> 00:15:30,424
Γνωρίζετε το κτίριο Chronicle.
238
00:15:30,596 --> 00:15:31,894
Θα ήσουν τέλειος.
239
00:15:32,799 --> 00:15:35,997
Η δουλειά θέλει διαχείριση
εμπειρία. Θα μου πουν όχι.
240
00:15:36,302 --> 00:15:38,100
Αγάπη μου, δεν είναι
αυτό που σου λένε.
241
00:15:38,271 --> 00:15:40,263
Είναι αυτό που τους λες.
242
00:15:40,440 --> 00:15:44,810
Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να δείξετε
αυτοί που πραγματικά είσαι...
243
00:15:44,977 --> 00:15:48,641
και ξέρεις ότι είναι
θα σε θέλω πολύ άσχημα.
244
00:15:49,682 --> 00:15:50,843
Ετσι νομίζεις?
245
00:15:51,651 --> 00:15:55,884
το έκανα. Είσαι ο καλύτερος
κάτι μου συνέβη ποτέ.
246
00:15:58,558 --> 00:16:00,322
Καρλ, θα έπρεπε
μπήκε στις πωλήσεις.
247
00:16:01,994 --> 00:16:06,694
Λοιπόν, όταν έχετε ένα
υπέροχο προϊόν, πουλάει μόνο του.
248
00:16:08,201 --> 00:16:09,965
Ευχαριστώ γλύκα.
249
00:16:22,048 --> 00:16:23,516
Πέρασε μέσα.
250
00:16:25,218 --> 00:16:26,618
Γεια σας, κύριε Seeger.
251
00:16:26,786 --> 00:16:30,951
Η Χάριετ. Τι έκπληξη. Του
Χαίρομαι που σας ξαναβρίσκω στο Chronicle.
252
00:16:31,123 --> 00:16:34,025
- Μου αρέσει ο νέος ανελκυστήρας self-service.
- Είναι μια ομορφιά, έτσι δεν είναι;
253
00:16:34,393 --> 00:16:39,331
Θα έπρεπε να είχαμε βάλει ένα πριν από χρόνια.
Α, δεν εννοούσα έτσι όπως ακουγόταν.
254
00:16:39,765 --> 00:16:42,257
Λοιπόν, δεν άκουσα
είναι όπως ακουγόταν.
255
00:16:42,435 --> 00:16:44,301
Θα ήθελα να κάτσω και να συζητήσω...
256
00:16:44,470 --> 00:16:47,634
αλλά παίρνω συνεντεύξεις από ανθρώπους
για βοηθό διευθυντή Ασφάλειας.
257
00:16:47,907 --> 00:16:49,375
Ξέρω. Είμαι η επόμενη συνέντευξή σας.
258
00:16:49,842 --> 00:16:52,175
Harriette, αυτό είναι ένα
διοικητική θέση.
259
00:16:52,345 --> 00:16:55,372
Α, διάβασα την περιγραφή
και νομίζω ότι μπορώ να αντέξω τη δουλειά.
260
00:16:55,781 --> 00:16:58,512
Εντάξει, έχεις βιογραφικό;
261
00:16:58,684 --> 00:17:00,050
Ω! ναι.
262
00:17:01,220 --> 00:17:02,347
Το έγραψα μόνος μου.
263
00:17:02,522 --> 00:17:04,514
Αυτό είναι ωραίο.
264
00:17:04,857 --> 00:17:05,881
Ασε με να δω.
265
00:17:06,492 --> 00:17:09,155
Δύο δουλειές. Το ένα
εδώ στο Chronicle.
266
00:17:09,962 --> 00:17:12,222
Βλέπω ότι δούλευες
το αστυνομικό τμήμα.
267
00:17:12,246 --> 00:17:12,557
Ναί.
268
00:17:12,732 --> 00:17:14,428
Α, αλλά ήταν γραφείο γραφείου.
269
00:17:14,600 --> 00:17:16,865
Αλλά αποφοίτησα
η αστυνομική ακαδημία.
270
00:17:17,837 --> 00:17:20,329
Harriette, μου αρέσει
εσύ, το ξέρεις.
271
00:17:20,506 --> 00:17:22,099
Αλλά αυτή η δουλειά
δεν είναι σωστό για σένα.
272
00:17:22,275 --> 00:17:25,643
Όταν έρχεται κάτι
έτσι είναι, θα σε πάρω τηλέφωνο.
273
00:17:25,811 --> 00:17:28,280
Ξέρω πόσο σκληρός
είναι εκεί έξω.
274
00:17:30,049 --> 00:17:33,417
Θα θέλατε να ρωτήσετε τη δεσποινίς
Olson να στείλει τον επόμενο αιτούντα;
275
00:17:38,024 --> 00:17:42,291
Κύριε Seeger, πιστεύω πραγματικά
Μπορώ να κάνω αυτή τη δουλειά ασφαλείας.
276
00:17:42,461 --> 00:17:44,054
Harriette, είμαι
προσπαθώντας να είσαι καλός.
277
00:17:44,230 --> 00:17:47,029
Αλλά το γεγονός είναι ότι αυτή η δουλειά απαιτεί
εμπειρία διαχείρισης.
278
00:17:47,199 --> 00:17:48,861
Θα είχες κόσμο
δουλεύοντας κάτω από εσάς.
279
00:17:49,035 --> 00:17:52,267
Θα έπρεπε να είσαι ηγέτης,
ένας διοργανωτής, ένας διαμεσολαβητής.
280
00:17:52,438 --> 00:17:55,465
Ειλικρινά, αυτή η δουλειά είναι
διέξοδο από το πρωτάθλημα σας.
281
00:17:55,641 --> 00:17:57,132
Α, αλήθεια, κύριε Σίγκερ;
282
00:17:57,610 --> 00:18:00,978
Προς ενημέρωσή σας, έχω διαχείριση
εμπειρία που βγαίνει από τα αυτιά μου.
283
00:18:01,147 --> 00:18:04,208
- Δεν υπάρχει στο βιογραφικό σας.
- Ναι είναι.
284
00:18:04,383 --> 00:18:05,681
Εκεί, βλέπεις;
285
00:18:06,118 --> 00:18:08,883
Λέει, κυρία Χάριετ Γουίνσλοου.
286
00:18:09,055 --> 00:18:12,492
Δούλευα εδώ με πλήρη απασχόληση,
και ήμουν μητέρα πλήρους απασχόλησης.
287
00:18:12,658 --> 00:18:14,092
Θέλετε να μιλήσουμε για τη διαχείριση;
288
00:18:14,260 --> 00:18:18,322
Διαχειριζόμουν ένα σπίτι, α
οικιακός προϋπολογισμός και μια οικογένεια.
289
00:18:18,931 --> 00:18:23,266
Και, κύριε Seeger, μιλάω
για μια δουλειά που δεν μπορείς να καλέσεις σε άρρωστο...
290
00:18:23,436 --> 00:18:25,735
δεν παίρνεις ποτέ α
αύξηση ή υπερωρία.
291
00:18:26,105 --> 00:18:27,903
Και δεν μπορείς να κάνεις διακοπές.
292
00:18:28,074 --> 00:18:32,671
Κάθε μέρα είμαι ηγέτης, ένα
διοργανωτής και μεσολαβητής.
293
00:18:32,845 --> 00:18:34,643
Αυτά είναι τα προσόντα μου.
294
00:18:34,814 --> 00:18:38,876
Θέλετε αναφορές; Κλήση
Ο Έντι, η Λόρα και η Τζούντι Γουίνσλοου...
295
00:18:39,051 --> 00:18:42,886
και ρωτήστε τους για το δικό μου
δουλειά. Ξέρεις τον αριθμό.
296
00:18:57,937 --> 00:19:00,065
Είμαι σπίτι.
297
00:19:01,574 --> 00:19:05,443
Χάριετ, έφυγες
πέντε ώρες. Τι συνέβη?
298
00:19:05,611 --> 00:19:08,012
Λοιπόν, πήγα να δω τον κύριο Σίγκερ.
299
00:19:08,180 --> 00:19:12,140
Τον κοίταξα κατευθείαν στα μάτια,
και του είπα ότι μπορώ να κάνω τη δουλειά...
300
00:19:12,318 --> 00:19:13,650
ότι μου άξιζε η δουλειά...
301
00:19:13,819 --> 00:19:16,084
και ότι θα ήταν ανόητος
να μη μου δώσει τη δουλειά.
302
00:19:16,255 --> 00:19:17,689
Και μετά σου έδωσε τη δουλειά.
303
00:19:17,990 --> 00:19:21,222
Όχι, μου είπε ότι ήμουν
χωρίς προσόντα, οπότε του το είπα.
304
00:19:21,927 --> 00:19:24,863
- Και αυτό πήρε πέντε ώρες;
- Όχι, χρειάστηκε μόνο ένα λεπτό.
305
00:19:25,031 --> 00:19:28,058
Αλλά ένιωσα τόσο καλά που αντιμετώπισα
τον εαυτό μου σε ένα διπλό χαρακτηριστικό.
306
00:19:28,234 --> 00:19:29,964
Λοιπόν, καλά για σένα, αγάπη μου.
307
00:19:30,469 --> 00:19:32,802
- Γεια, μαμά.
- Γεια σου μωρό.
308
00:19:32,972 --> 00:19:34,804
Μπαμπά, μάντεψε.
309
00:19:35,174 --> 00:19:38,633
Ο γιος σας έχει εξοικονομήσει 70 $ από
υπερωρίες στην αγορά.
310
00:19:39,145 --> 00:19:40,875
Λοιπόν, είμαι περήφανος για σένα, γιε μου.
311
00:19:41,047 --> 00:19:45,246
Οπότε υποθέτω ότι την επόμενη φορά που θα σε δούμε,
θα φοράς ένα νέο ζευγάρι ψηλοτάπητες.
312
00:19:45,418 --> 00:19:47,284
Όχι πραγματικά, μπαμπά.
313
00:19:47,453 --> 00:19:50,150
Τελικά κατάλαβα το πράγμα
για τον άντρα χωρίς πόδια.
314
00:19:51,457 --> 00:19:54,427
Εδώ. Νόμιζα ότι μπορούσες
χρησιμοποιήστε αυτό για να πληρώσετε κάποιους λογαριασμούς.
315
00:19:54,593 --> 00:19:59,725
Harriette, πρέπει να ταΐσουμε
αυτό το αγόρι έχει γογγύλια πέντε φορές την ημέρα.
316
00:20:01,934 --> 00:20:03,800
Ευχαριστώ γιε μου.
317
00:20:07,473 --> 00:20:13,071
Ω, Χάριετ. Μέλι,
Συγχαρητήρια. Είμαι τόσο χαρούμενος για σένα.
318
00:20:13,612 --> 00:20:15,740
Δεν πήρες το πρώτο σου
μισθοδοσία για λίγο.
319
00:20:15,915 --> 00:20:19,283
Πήρα λοιπόν τα λεφτά του φακέλου μου και
αγόρασε αυτή την οικογένεια ένα εορταστικό δείπνο.
320
00:20:19,452 --> 00:20:22,980
Πήρα μπριζόλα, πήρα πατάτες, πήρα
σαλάτα, πήρα τα έργα. Είσαι ενθουσιασμένος?
321
00:20:23,155 --> 00:20:25,750
Ξέρω ότι πρέπει να είσαι. Μέλι,
πρέπει να νιώθεις φανταστικά.
322
00:20:25,925 --> 00:20:29,623
Ξέρω ότι το κάνω. Στην πραγματικότητα, είμαι έτσι
χαρούμενος, θα μπορούσα να χαστουκίσω τον εαυτό μου.
323
00:20:31,764 --> 00:20:35,428
Κορίτσια, μπορείτε να βάλετε αυτά τα γογγύλια
Μακριά. Απόψε, αυτή η οικογένεια τρώει μπριζόλα.
324
00:20:35,601 --> 00:20:38,628
Τι συνέβη? Εσείς
χτυπήσει μια αγελάδα στον αυτοκινητόδρομο;
325
00:20:41,307 --> 00:20:44,539
Όχι. Η μητέρα σου πήρε ένα
νέα δουλειά στο Chronicle.
326
00:20:46,679 --> 00:20:48,910
Έι, ρε, ρε, στάσου, στάσου.
327
00:20:49,081 --> 00:20:52,210
Τώρα, Ρέιτσελ, σε εκτιμώ
ενθουσιασμό, αλλά δεν πήρα τη δουλειά.
328
00:20:53,018 --> 00:20:54,919
- Δεν το έκανες;
- Οχι.
329
00:20:55,087 --> 00:20:57,215
Λοιπόν, πίσω στα γογγύλια.
330
00:20:57,923 --> 00:21:01,291
Δεν μπορώ να πιστέψω τον κ. Seeger
δεν σου έδωσε αυτή τη δουλειά.
331
00:21:01,460 --> 00:21:03,793
Λοιπόν, έκανα το καλύτερο δυνατό.
Απλώς δεν πέτυχε.
332
00:21:04,797 --> 00:21:06,993
Μα πώς θα μπορούσε
να αλλάξει γνώμη έτσι;
333
00:21:07,166 --> 00:21:10,034
Ειδικά μετά από όλα τα ωραία
πράγματα που είπε για σένα σήμερα.
334
00:21:10,202 --> 00:21:12,034
Περίμενε, περίμενε, περίμενε
ένα λεπτό. Περίμενε.
335
00:21:12,204 --> 00:21:13,968
Μίλησες με τον κ. Seeger σήμερα;
336
00:21:14,140 --> 00:21:15,802
Ναι, πήρε τηλέφωνο
Πριν από περίπου μία ώρα.
337
00:21:15,975 --> 00:21:18,410
Χ... Κράτα το τώρα.
Τι είπε?
338
00:21:19,044 --> 00:21:22,208
Ανέφερε ότι ήταν πολύ
εντυπωσιάστηκε από κάποια ομιλία που κάνατε.
339
00:21:22,481 --> 00:21:25,041
Και ότι το ήλπιζε
μπορείτε να ξεκινήσετε τη Δευτέρα.
340
00:21:25,217 --> 00:21:27,243
Θα τηλεφωνήσω στον κύριο Σίγκερ.
341
00:21:31,490 --> 00:21:33,015
Πώς πήγε η συνέντευξη για δουλειά;
342
00:21:33,192 --> 00:21:36,162
Δεν ξέρουμε, μαμά. Αυτή
είτε πήρε τη δουλειά είτε δεν την πήρε.
343
00:21:36,729 --> 00:21:38,357
Αυτές θα ήταν οι επιλογές.
344
00:21:41,901 --> 00:21:43,767
Γεια σας, κύριε Seeger;
345
00:21:43,936 --> 00:21:45,495
Αυτή είναι η Harriette Winslow.
346
00:21:45,671 --> 00:21:47,697
Μου τηλεφώνησες
σπίτι νωρίτερα σήμερα;
347
00:21:47,873 --> 00:21:50,707
Μπλέξαμε λίγο
στο μήνυμα.
348
00:21:50,876 --> 00:21:54,369
Α-χα. Α-χα.
349
00:21:54,580 --> 00:21:58,950
Πρόστιμο. Ευχαριστώ. Αντιο σας.
350
00:22:00,886 --> 00:22:02,582
Ναί! Ναί! Ναί!
351
00:22:07,960 --> 00:22:09,861
Τώρα, περίμενε. Ακούω,
ακούστε, ακούστε.
352
00:22:10,029 --> 00:22:14,933
Θέλω απλώς να πω ευχαριστώ και να
πες πόσο περήφανος είμαι για όλους.
353
00:22:15,100 --> 00:22:16,796
Αυτά τα τελευταία
οι εβδομάδες δεν ήταν εύκολες.
354
00:22:16,969 --> 00:22:19,598
Αλλά μπήκαμε μέσα
εκεί, το ξεπεράσαμε.
355
00:22:19,772 --> 00:22:22,173
Γιατί δεν μπαίνεις και
βοηθήστε με με αυτό το δείπνο;
356
00:22:22,341 --> 00:22:24,037
- Εντάξει.
- Εσείς, στρώστε το τραπέζι.
357
00:22:24,210 --> 00:22:26,179
Εσείς, ξεφλουδίστε μια πατάτα.
Εσύ, πάρε το ψωμί.
358
00:22:26,345 --> 00:22:28,505
- Αγάπη μου, πάρε μου ένα μαχαίρι.
- Θα σου φέρω ένα μαχαίρι.
359
00:22:28,614 --> 00:22:30,412
Δεν είπες
τίποτα άλλο παρά μια λέξη.
360
00:22:41,794 --> 00:22:43,160
Για τι ήταν αυτό?
361
00:22:43,829 --> 00:22:47,061
Αυτό έγινε για να είσαι εσύ. Ευχαριστώ
που πιστεύεις σε μένα, γλυκιά μου.
362
00:22:48,601 --> 00:22:50,570
Απλώς ανταπέδιδα τη χάρη.
363
00:22:50,736 --> 00:22:54,070
Πίστεψες σε μένα όταν ήμουν
φοβάται να δώσει εξετάσεις για τον λοχία.
364
00:22:54,240 --> 00:22:55,970
Μου είπες ότι μπορώ να το κάνω.
365
00:22:56,141 --> 00:22:58,872
Όχι μόνο το έκανα, αλλά
άσε εκείνο το κορόιδο.
366
00:22:59,044 --> 00:23:00,512
Και ήμουν τόσο περήφανος για σένα.
367
00:23:00,679 --> 00:23:03,080
Και μου πήρε μόνο πέντε προσπάθειες.
41252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.