Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:01:20,200 --> 00:01:24,200
www.titlovi.com
3
00:01:27,500 --> 00:01:30,200
Uloge:
4
00:02:13,400 --> 00:02:17,100
BIJEG U ATENU
5
00:03:21,500 --> 00:03:26,500
NEGDJE NA GR�KIM OTOCIMA
1944.
6
00:04:25,000 --> 00:04:27,500
Sranje!
7
00:04:34,700 --> 00:04:40,300
Jonski zdenac.
Peto stolje�e pr. Kr., zar ne?
8
00:04:41,500 --> 00:04:44,800
Ne, iz tre�eg je stolje�a pr. Kr.
Dorski.
9
00:04:45,300 --> 00:04:48,600
Proma�io si za nekoliko
stotina godina, glupi gade.
10
00:06:42,800 --> 00:06:46,700
Nikada ne ubijte kuhara.
11
00:06:47,600 --> 00:06:50,800
Osobito ne talijanskog kuhara.
12
00:06:52,900 --> 00:06:56,000
Ovog �emo puta po�tedjeti
gospodina Rotellia.
13
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
Objesite ovog �ovjeka
umjesto njega.
14
00:09:20,900 --> 00:09:23,100
Pozor!
15
00:09:40,900 --> 00:09:46,500
Profesore Blake, kakav je to
neprekidan poriv za bijegom?
16
00:09:47,300 --> 00:09:50,900
Navika koju sam pokupio kao
vojnik u va�em I. Svj. Ratu.
17
00:09:51,400 --> 00:09:56,300
Upitajte se kao civil, gdje biste
bili da vas dobra ruka Fuhrerove
18
00:09:56,600 --> 00:10:00,800
antikvarske jedinice nije
spasila raznih logora smrti?
19
00:10:01,200 --> 00:10:05,000
Sigurno ne bih plja�kao sva
gr�ka blaga i umjetnine.
20
00:10:07,200 --> 00:10:11,000
Naredni�e Judson, u kojoj
biste mo�vari o�aja vi bili
21
00:10:11,400 --> 00:10:14,900
da nisam primjetio va�e cirkuske
vje�tine penjanja i izbavio vas
22
00:10:15,200 --> 00:10:18,900
iz logora u djedovini?
23
00:10:19,500 --> 00:10:22,800
�to se ti�e tebe, Bruno Rotelli,
da nisi kuhar... -Samo malo.
24
00:10:23,100 --> 00:10:26,800
Ja nisam kuhar. -Bog zna da
je to istina. -Ja vozim utrke.
25
00:10:27,200 --> 00:10:30,900
Katkad mislim... -Mislim da
je tvoj bijeg Saveznicima
26
00:10:31,300 --> 00:10:34,100
neki mije�ani blagoslov.
27
00:10:34,800 --> 00:10:38,500
Slu�ajte me!
Ovdje su tri mrtva arheologa.
28
00:10:38,900 --> 00:10:42,400
Ne mo�e ih se zamijeniti.
No upamtite, narednik Mann
29
00:10:42,700 --> 00:10:46,100
ipak ih je ustrijelio. U budu�e,
u ineresu mira i sklada...
30
00:10:46,500 --> 00:10:49,200
To �to �e se sada
dogoditi nije sklad.
31
00:10:53,500 --> 00:10:58,000
Bojni�e Hecht, drago mi je �to
sudite ovim kriminalcima.
32
00:10:58,200 --> 00:11:02,500
Jeste li im ve� odredili kazne?
-Ba� sam htio, bojni�e Volkmann.
33
00:11:02,800 --> 00:11:06,700
Molim vas, nastavite.
-Kako sam i rekao...
34
00:11:07,700 --> 00:11:10,700
Da vas sprije�imo u daljnjem
reme�enju zadatka jedinice,
35
00:11:11,200 --> 00:11:14,100
smjesta �ete biti zatvoreni
u svoje odaje.
36
00:11:14,400 --> 00:11:19,000
Logor postoji u jednu svrhu. Da
na�emo vrijedne arheolo�ke starine
37
00:11:19,300 --> 00:11:22,700
i svatko tko se isprije�i
zadatku skupo �e to platiti.
38
00:11:23,400 --> 00:11:27,400
Predla�em da ih
zatvorite ovdje.
39
00:11:31,300 --> 00:11:34,500
Uklonite �ipke. -Otvorite.
40
00:11:40,500 --> 00:11:43,300
Usko�ite, ljudi.
41
00:11:52,400 --> 00:11:57,600
U SS-u nemamo miljenike.
Stavite i mrtvaca s njima.
42
00:12:02,300 --> 00:12:05,800
Da ja izdam zapovjed?
-Herr bojni�e,
43
00:12:06,900 --> 00:12:11,900
podsjetit �u vas da sam u
ovom logoru ja zapovjednik.
44
00:12:14,400 --> 00:12:19,000
U pravu ste.
Prekora�io sam svoje ovlasti.
45
00:12:44,300 --> 00:12:48,100
Jesu li locirali oda�ilja�?
-Ne, gospodine.
46
00:12:48,600 --> 00:12:52,200
Treba nam 30 sek. da ga na�emo.
Grci nikad ne emitiraju toliko.
47
00:13:23,500 --> 00:13:29,700
Pusti to.
Molim te, ovamo.
48
00:13:42,300 --> 00:13:44,900
Ne radi to.
49
00:13:51,900 --> 00:13:56,600
Ne mari� za ni�ta od ovoga? -Marim
za to �to su va�i junaci otpora
50
00:13:57,000 --> 00:14:00,600
pretvorili pet djevojaka u kurve,
da mogu �pijunirati Nijemce.
51
00:14:08,400 --> 00:14:12,000
Zna�, imamo datum
savezni�ke invazije Aegena.
52
00:14:12,300 --> 00:14:16,900
Tko nam sada dolazi? -Kako
da znam? Britanci, Amerikanci...
53
00:14:17,300 --> 00:14:21,300
Nijemci su ugla�eniji.
Sa stajali�ta jedne madam.
54
00:14:23,900 --> 00:14:27,500
Upravo su objesili
starca na trgu.
55
00:14:30,500 --> 00:14:34,800
Otpor sada ima odre�enu metu.
56
00:14:45,200 --> 00:14:49,800
U redu. -Da, skladi�te
nafte za podmornice.
57
00:14:53,400 --> 00:14:56,900
Prava kava.
Odakle ti? -Poru�nik Braun.
58
00:15:01,700 --> 00:15:04,600
Kako si je dobila?
59
00:15:25,000 --> 00:15:27,900
Slijedite me.
60
00:15:30,700 --> 00:15:33,100
Heill Hitler.
61
00:15:35,000 --> 00:15:37,600
Nadam se da nije zarazno.
62
00:15:41,300 --> 00:15:45,000
Charlie! -Mamma mia, predivno!
63
00:15:47,200 --> 00:15:51,900
Hvala.
�to oni rade dolje?
64
00:15:52,600 --> 00:15:55,500
Zatvorenici su.
Poku�ali su pobje�i. Do�ite.
65
00:15:55,700 --> 00:15:58,700
Rekli su mi da idemo
u ladanjski klub.
66
00:16:22,200 --> 00:16:24,800
Naprijed!
67
00:16:26,200 --> 00:16:29,800
Ah, Amerikanci. -Charlie Dane.
Ovo je Dottie Delmar.
68
00:16:30,100 --> 00:16:34,400
Bojnik Otto Hecht.
-Kako �ivopisno!
69
00:16:35,900 --> 00:16:39,600
Louis Armstrong: ''When the
Saints...'' -Tako je. Volite jazz?
70
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Od King Olivera na dalje.
Imate zgodan �up.
71
00:16:45,100 --> 00:16:49,300
To je aegeanska vaza iz 5. st.
-Zakleo bih se da je iz 4. st.
72
00:16:49,800 --> 00:16:52,500
Izgleda skupo.
73
00:16:55,400 --> 00:17:00,500
Sru�ili su vas nad Jadranom?
-Da, na putu za USO predstavu.
74
00:17:01,300 --> 00:17:07,400
Vi ste pliva�ica. Plivate li
pod vodom? -Na �to mislite?
75
00:17:08,400 --> 00:17:12,500
Trebamo nekoga tko �e pretra�iti
obalu i na�i drevne umjetnine.
76
00:17:12,900 --> 00:17:17,100
Va� sam �ovjek, bojni�e.
-Zgodno re�eno.
77
00:17:18,900 --> 00:17:21,800
A vi, g. Dane?
78
00:17:22,200 --> 00:17:25,300
Koje je va�e podru�je?
79
00:17:25,600 --> 00:17:28,900
Ja sam komi�ar.
Pri�am viceve.
80
00:17:30,100 --> 00:17:34,800
Bojim se da u antikvarskoj
jedinici nema mjesta za komi�ara.
81
00:17:35,200 --> 00:17:39,800
No ima za pliva�a.
-Da g�ica Delmar i nije pliva�ica,
82
00:17:40,300 --> 00:17:45,300
ne bi bila potpuno beskorisna.
-Hvala, bojni�e.
83
00:17:46,100 --> 00:17:50,600
Bojnik Volkmann
�e vas htjeti ispitati.
84
00:17:51,000 --> 00:17:56,400
Je li i on ljubitelj jazza?
-On je bojnik u SS-u.
85
00:17:59,200 --> 00:18:03,500
Mogu vam poslo�iti kolekciju.
Napisati biografije jazz velikana
86
00:18:03,700 --> 00:18:08,000
ili popraviti motore. Popravljam,
perem. Ne stavljam mnogo �tirke.
87
00:18:08,300 --> 00:18:11,900
Do�ite. Vidjet �emo kako �e
ispasti. -Mogao bih u�iti plesati.
88
00:18:12,300 --> 00:18:15,600
Pomo�i �e ljudima da se razgibaju.
Gershwin, Amerikanac u Parizu.
89
00:18:15,900 --> 00:18:19,100
Divan sam. -Na �alost, Gershwin
je zabranjen u Tre�em Reichu.
90
00:18:19,600 --> 00:18:22,500
Ba� na vrijeme. -Naredni�e!
91
00:18:23,500 --> 00:18:27,100
Herr bojni�e.
-�to ga je zadr�alo?
92
00:18:27,500 --> 00:18:30,700
Odvest �ete g. Danea u baraku 7.
93
00:18:30,900 --> 00:18:35,200
G�icu Delmar otpratite u
gostinjske odaje kraj stolara.
94
00:18:35,800 --> 00:18:38,300
Razumijem, bojni�e.
95
00:18:40,100 --> 00:18:43,900
Nadam se da vam ne�e smetati
tuckanje. -Nikada joj ne smeta.
96
00:18:49,900 --> 00:18:52,500
Charlie!
97
00:18:56,800 --> 00:19:00,300
Ima mnogo plijena.
Taj Krauts se dobro osigurao.
98
00:19:00,700 --> 00:19:04,200
Nisu svi pokvareni kao ti.
-�eli� se kladiti?
99
00:19:08,300 --> 00:19:12,000
Vi �ete biti ovdje. -Pobrinut
�u se za napojnicu, du�o.
100
00:19:12,400 --> 00:19:17,600
Na�imo se u baru �im se osvje�im.
-Molim vas. Do�ite.
101
00:19:55,600 --> 00:19:58,300
Tko je? -Zoe.
102
00:19:59,500 --> 00:20:02,300
Zmaj je u zraku.
103
00:20:04,700 --> 00:20:08,000
Braun opet poku�ava
otkriti oda�ilja�.
104
00:20:08,700 --> 00:20:13,700
Nikad ga ne�e na�i tamo gdje
tra�i. -Mo�e� sve to promijeniti.
105
00:20:15,400 --> 00:20:20,000
Nisam spreman za takvu obavezu.
-Onda se prestani �aliti.
106
00:20:20,400 --> 00:20:23,900
Vrati se u svoj samostan.
-I namjeravam.
107
00:20:25,000 --> 00:20:28,300
Je li to dio tvog plana?
108
00:20:32,500 --> 00:20:36,500
Slu�aj, zaboravi �to sam rekao.
109
00:21:24,500 --> 00:21:27,600
Tko je? -Otto Hecht.
110
00:21:28,600 --> 00:21:32,600
Poznajem li vas?
-Zapovjednik sam.
111
00:21:33,900 --> 00:21:39,900
Oprostite. Te�ko pamtim imena,
ali nikada ne zaboravljam lice.
112
00:21:43,300 --> 00:21:48,200
Draga g�ice Delmar, vidim
da se brzo prilago�avate.
113
00:21:48,700 --> 00:21:53,700
Sve je na svom mjestu.
-Volim se udoma�iti.
114
00:21:54,300 --> 00:21:59,900
Tako je kad stalno putujemo.
-Vi? Vi i Charlie?
115
00:22:00,600 --> 00:22:06,700
Ne, ne... Mi u �oubiznisu.
Charliea sam upoznala u Aquacadeu.
116
00:22:07,100 --> 00:22:11,700
Aquacadeu?
Ne znam tu rije�.
117
00:22:13,100 --> 00:22:17,500
To je kao vodena komi�arska to�ka.
118
00:22:17,900 --> 00:22:21,400
Farmeri imaju priliku
vidjeti plutaju�e dude.
119
00:22:22,400 --> 00:22:24,800
Dude?
120
00:22:26,400 --> 00:22:30,600
�elite li sjesti? -Hvala.
121
00:22:32,200 --> 00:22:35,000
Samo izvolite.
122
00:22:36,400 --> 00:22:39,800
Za�to ne bismo nazdravili?
123
00:22:41,200 --> 00:22:46,300
Recimo, miru u svijetu.
124
00:22:50,400 --> 00:22:52,800
Uzdravlje.
125
00:22:53,700 --> 00:22:56,800
�to �e biti s nama?
126
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
S vama, ni�ta. No nisam siguran
za va�eg prijatelja �idova.
127
00:23:05,600 --> 00:23:10,400
Kako znate da je �idov?
-Za Tre�i Reich svi su �idovi.
128
00:23:11,300 --> 00:23:14,300
Dok se ne doka�e suprotno.
129
00:23:14,500 --> 00:23:20,500
Imate lijepa bedra. -Hvala.
130
00:23:23,000 --> 00:23:28,500
Htio bih...
-Tko vas sprje�ava?
131
00:23:32,800 --> 00:23:39,800
Mislim da biste vi mogli.
-Izgledam glupa, ali nisam.
132
00:23:50,800 --> 00:23:55,400
Ne�to nije u redu?
-Ne odgovarate.
133
00:23:55,800 --> 00:24:01,100
Du�o, rekao si da �eli�.
Ja nisam rekla da �elim.
134
00:24:03,700 --> 00:24:09,600
Mislim da bi s obzirom na
okolnosti mogla biti toplija.
135
00:24:10,200 --> 00:24:13,000
Laku no�.
136
00:24:13,600 --> 00:24:17,100
Ne�e� uzeti svoje vino?
137
00:24:18,400 --> 00:24:23,200
To nije potez kavalira.
-A ucjena jest?
138
00:24:25,300 --> 00:24:28,900
Samo ako uspije.
139
00:24:49,100 --> 00:24:51,900
Gdje je tunel, profesore?
-Molim? -Ma dajte!
140
00:24:52,100 --> 00:24:56,400
Uvijek netko kopa tunel za bijeg.
-Ne ovdje.
141
00:24:57,400 --> 00:25:01,300
Laknulo mi je.
Nije lo�e ovdje pre�ivjeti rat.
142
00:25:01,700 --> 00:25:04,800
Na� austrijski zapovjednik
osje�a jednako.
143
00:25:05,700 --> 00:25:10,900
�to je to? -Iz 200. god. pr. Kr.
Minijatura nekog ku�nog boga.
144
00:25:11,600 --> 00:25:15,700
Rekao bih, sa daminog
no�nog ormari�a. -Kako znate?
145
00:25:16,100 --> 00:25:20,800
Potje�em iz loze arheologa.
Znate, kada se carstvo raspalo,
146
00:25:21,400 --> 00:25:25,200
besramno smo kralli. Blago
iz Egipta, porculan iz Pekinga,
147
00:25:25,600 --> 00:25:28,700
zlatne maske iz Perzije...
-Ne planira li to i Hecht?
148
00:25:29,100 --> 00:25:33,000
Na� zapovjednik? Neko� je bio
pokvareni trgovac umjetninama.
149
00:25:33,300 --> 00:25:37,500
U Be�u. Sada je oprezniji.
Uobi�ajene iskopine idu u Berlin,
150
00:25:37,800 --> 00:25:42,300
ali ve�e vrijednosti �alje
sestri u �vicarsku. -�to jo�?
151
00:25:44,900 --> 00:25:49,800
Ovo izgleda kao onaj od ju�er.
-Mudro od vas. U pravu ste.
152
00:25:50,300 --> 00:25:53,400
Radili su ih u paru.
Za mu�a i �enu.
153
00:25:56,500 --> 00:26:01,200
Kako to da je sve ispod logora?
-Sve je to bio divan Neptunov hram
154
00:26:01,500 --> 00:26:05,600
i jednog su dana ljudi do�li
ovdje ostaviti dragocjenosti.
155
00:26:05,900 --> 00:26:11,000
�to ako nam ponestane iskopina?
-Ne�e. Poduzeli smo mjere opreza.
156
00:26:11,300 --> 00:26:15,300
Zatvorenik Dane u zapovjednikov
ured! -Nat, spremi ga u krevet.
157
00:26:15,600 --> 00:26:20,100
Sad ga vidi�, sad ga ne vidi�.
-Zgodno. Gdje su velike stvari?
158
00:26:21,200 --> 00:26:25,000
Charlie, negdje...
-Ti! Dane. Bojnik Hecht.
159
00:26:25,300 --> 00:26:29,800
Do�i. -Da se barem
ne mora oslanjati na mene.
160
00:26:41,000 --> 00:26:45,100
Jo� si tu? -Nije to lo� �ivot.
161
00:26:45,600 --> 00:26:48,200
Ima� �ibicu?
162
00:26:52,000 --> 00:26:54,800
Oprostite. -Svinjo!
163
00:26:56,800 --> 00:27:00,200
Zdravo, fraulein!
-Poka�i im, du�o!
164
00:27:02,500 --> 00:27:06,400
Divna �ena, naredni�e!
Va�a majka? -Supruga.
165
00:27:06,800 --> 00:27:11,900
Kvalitetna �ena. Izvanredan
ukus, naredni�e! Izvanredan!
166
00:27:17,600 --> 00:27:20,300
Charlie. -Bojni�e.
167
00:27:21,600 --> 00:27:24,500
Lijep pogled.
168
00:27:26,600 --> 00:27:31,200
Jesi li ikada bio u Hollywoodu?
-Imao sam nekoliko ga�a tamo.
169
00:27:31,800 --> 00:27:36,900
Poznaje� li Ann Sheridan?
-Poznajem li je?!
170
00:27:37,700 --> 00:27:40,100
Ne.
171
00:27:40,700 --> 00:27:46,800
G�icu Sheridan nazivaju veselom
djevojkom, zar ne? -Stalno.
172
00:27:48,600 --> 00:27:52,200
�to to zna�i?
-Vesela?
173
00:27:53,200 --> 00:27:56,900
To je �e�er na �trudli, bojni�e.
174
00:27:59,600 --> 00:28:03,400
O tome bih onda htio razgovarati.
175
00:28:04,500 --> 00:28:10,400
U vezi g�ice Delmar.
Ovdje nemate bra�nih privilegija.
176
00:28:10,700 --> 00:28:14,300
Za sada. -Smatrajte to
zatvorenim vratima.
177
00:28:17,000 --> 00:28:22,600
No nema razloga da svi patimo.
-Nikako.
178
00:28:23,500 --> 00:28:27,400
Strojevi zahr�aju. -Ba� tako.
179
00:28:28,900 --> 00:28:34,200
Zbog nesigurnosti va�eg polo�aja.
-Mo�da trebate dru�tvenjaka?
180
00:28:34,600 --> 00:28:38,200
Znate, kao bingo klub, u�enje
tanga, predstave subotom.
181
00:28:38,600 --> 00:28:41,800
Imam izvrsnu to�ku.
182
00:28:42,700 --> 00:28:49,300
Imate moje dopu�tenje. -Imat �ete
najbolji logor u planinama.
183
00:28:50,400 --> 00:28:55,500
Sada se vratimo na ''veselje''.
-Mislio sam da je to rije�eno.
184
00:28:56,200 --> 00:28:59,500
Na povr�ini. Ali...
185
00:29:02,100 --> 00:29:08,100
Neke djevojke te�ko glume.
-Mogla bi na to gledati kao na...
186
00:29:09,700 --> 00:29:12,400
Kazali�te.
187
00:29:13,400 --> 00:29:18,700
Ne znam, bojni�e.
Da ljubitelj jazza spadne na to.
188
00:29:19,900 --> 00:29:22,800
Ratni trofeji, prijatelju.
189
00:29:54,000 --> 00:29:57,100
Je li koja djevojka �ula
ne�to o onim Amerikancima?
190
00:29:57,400 --> 00:30:02,300
Ne. �to s njima?
-Mo�da su ih Nijemci ubacili.
191
00:30:02,600 --> 00:30:07,900
Javit �e mi se savezni�ki
obavje�tajci. Mo�da �emo ih ubiti.
192
00:30:10,500 --> 00:30:13,400
Da? -Zoe je.
193
00:30:16,500 --> 00:30:19,900
To je �ovjek iz zatvoreni�kog
logora. Preuzmi ga. -Braun je.
194
00:30:20,200 --> 00:30:24,400
Braun. -Sa ili bez
njegovog kamiona? -Sa.
195
00:30:25,200 --> 00:30:29,200
Nemoj se ljutiti. Ne mora� biti
ljubomoran kad do�e s kamionom.
196
00:30:29,500 --> 00:30:32,300
Kamion me ljuti.
197
00:30:46,600 --> 00:30:51,100
Hecht je dobio njegovu djevojku
i uop�e mu ne smeta. -Smeta mu.
198
00:30:54,300 --> 00:30:59,500
Ne vjerujem mu. -To �to pri�a
lo�e viceve ne �ini ga izdajnikom.
199
00:31:00,000 --> 00:31:04,400
A za finale... -Bilo bi lijepo
da Dottie pjeva ''Lili Marlene''.
200
00:31:04,900 --> 00:31:09,400
Mo�e. Kako posao?
-Berlin je zadovoljan.
201
00:31:09,700 --> 00:31:14,500
A vi? -Nalazimo stvari
manjeg povijesnog zna�aja.
202
00:31:14,900 --> 00:31:18,500
Ne biste bili tu da
mo�ete na�i samo to.
203
00:31:19,700 --> 00:31:24,400
Nisam siguran je li to kompliment.
-Ako je od mene, kompliment je.
204
00:31:26,000 --> 00:31:30,200
Pravo blago je ondje.
U samostanu na planini Atena.
205
00:31:30,600 --> 00:31:35,600
Triptisi, ikone,
dragulji u zlatu.
206
00:31:36,500 --> 00:31:40,500
Bizantska remekdjela.
Naravno, i tanjuri.
207
00:31:40,800 --> 00:31:44,800
Kakvi tanjuri? -Zlatni.
208
00:31:47,400 --> 00:31:53,500
Dvoglavi orlovi na reljefu.
Naru�io ih je Konstantin 790. god.
209
00:31:54,000 --> 00:31:58,700
Koliko vrijede?
-Deset milijuna. -Maraka?
210
00:31:59,300 --> 00:32:04,300
�vicarskih franaka.
-To su... 2 milijuna dolara! -Da.
211
00:32:05,400 --> 00:32:11,300
Kad pobjedimo u ratu, oslobodit
�u to blago. -Ne�ete pobjediti.
212
00:32:13,300 --> 00:32:19,000
Onda sam siguran da
�e� ga ti osloboditi.
213
00:32:21,000 --> 00:32:25,500
U�ivam u tvom dru�tvu, bubula.
-I ja tebe volim, Otto.
214
00:32:25,900 --> 00:32:29,400
Hvala na �etnji i cigari.
215
00:32:31,600 --> 00:32:35,700
Ti si, Otto?
-Tko drugi?
216
00:33:34,100 --> 00:33:36,700
Ti!
217
00:33:39,000 --> 00:33:41,300
Van!
218
00:33:46,300 --> 00:33:50,500
Polako.
-Kako god ka�ete.
219
00:33:50,900 --> 00:33:54,500
Naredni�e. Privodim ovog Grka
zbog kr�enja policijskog sata.
220
00:33:55,000 --> 00:33:58,100
Ti vozi�. -Da, gospodine.
221
00:33:59,700 --> 00:34:03,300
Ulazi u auto. -Htio sam...
-Ulazi!
222
00:34:05,100 --> 00:34:07,900
Da, gospodine.
223
00:35:17,100 --> 00:35:21,300
Odustajem.
Jesi li ikada bio s Njemicom?
224
00:35:21,700 --> 00:35:24,200
Jo� nisam. -Niti nemoj.
225
00:35:24,600 --> 00:35:26,700
Charlie.
226
00:35:30,600 --> 00:35:33,800
Da. -U�ao si u klub.
-Predivno!
227
00:35:34,000 --> 00:35:37,400
Trebam dva parkirna mjesta,
igram nedjeljom ujutro.
228
00:35:37,700 --> 00:35:40,900
Igram jedan na jedan.
-Zar nikad ne odustaje�?
229
00:35:41,100 --> 00:35:44,300
�to da radim? -Ubij.
230
00:35:50,100 --> 00:35:55,200
Zna�i, postoji tunel!
-Ne, Charlie. U�i �emo, ne iza�i.
231
00:35:56,400 --> 00:35:59,200
Ne razumijem.
232
00:36:00,200 --> 00:36:02,400
Preuzet �emo logor.
Ne�emo ga napustiti.
233
00:36:02,600 --> 00:36:06,300
�ija je to luda ideja?
-Gr�kog otpora.
234
00:36:06,600 --> 00:36:11,000
Profesore, ako preuzmemo logor,
�to �emo s njim? -Javit �e nam.
235
00:36:11,300 --> 00:36:17,600
Ovo je logor. Tu je eksploziv.
Ti �e�... -Ispisujem se iz kluba.
236
00:36:30,200 --> 00:36:33,400
Mislim da to ne �eli�.
237
00:37:11,300 --> 00:37:14,900
Samo malo, Otto. -Charlie je.
238
00:37:17,600 --> 00:37:22,000
Oprosti. -Ne�to izgubi�, ne�to
dobije�. Ti si dobila zgoditak.
239
00:37:22,900 --> 00:37:26,800
Daj, ovo nije tragedija.
Iskori�tavam situaciju.
240
00:37:27,100 --> 00:37:32,600
Ti bi to trebao razumjeti.
-Kopaj, kopaj... -Ne napadam te.
241
00:37:32,900 --> 00:37:37,200
Takvi smo. Zato smo partneri.
-Pridru�it �emo se vojsci.
242
00:37:38,600 --> 00:37:43,500
Na�a vojska je tu? -Njihova je.
Napast �emo ih i preuzeti logor.
243
00:37:45,500 --> 00:37:49,200
�to �e oni raditi u me�uvremenu?
-Gledat �e te dok se svla�i�.
244
00:37:49,500 --> 00:37:54,500
Napravit �emo im predstavu.
-Moram se skidati za Nijemce?
245
00:37:54,900 --> 00:37:57,900
Danas Otto, sutra svijet.
246
00:38:01,100 --> 00:38:04,600
Ho�e li netko nastradati?
-Vjerojatno. Nije va�no.
247
00:38:05,000 --> 00:38:11,500
Otto nam je bio dobar.
-Mo�da bi ga trebala upozoriti.
248
00:38:13,000 --> 00:38:17,600
Da nema njega, ti ne bi bio ovdje.
-Imat �u to na umu.
249
00:38:18,900 --> 00:38:22,900
�to �e tvoji de�ki poslije?
-Popest �e se do samostana
250
00:38:23,200 --> 00:38:28,900
i prebrati stvari dok ih se tvoj
prijatelj ne do�epa. -Moje zlato.
251
00:38:31,900 --> 00:38:38,300
Charlie, �eli� poljubac
i pomirenje. -Mo�e samo poljubac?
252
00:38:39,200 --> 00:38:43,000
Ne mora� se praviti opasan.
253
00:38:46,000 --> 00:38:50,700
Charlie, ho�e� li mo�i?
-Kako brzo zaboravljaju.
254
00:38:51,200 --> 00:38:54,400
Tamo su zlatni tanjuri od 2 mil $.
Za to bih se popeo
255
00:38:54,600 --> 00:38:57,600
na Empire State Building.
256
00:39:11,900 --> 00:39:14,900
Vidjeli ste da je poru�nik Braun
bio pijan. Za�to mu niste pomogli?
257
00:39:15,300 --> 00:39:18,500
Poku�ala sam,
ali bojala sam ga se.
258
00:39:18,900 --> 00:39:22,900
Prije mog zapovjedni�tva, je li
koja �ena pogubljena ovdje? -Ne.
259
00:39:23,100 --> 00:39:28,200
Moramo dati dramati�an primjer.
Ona prva. -Samo je prostitutka.
260
00:39:28,600 --> 00:39:32,800
Uslu�uje vojnike. Stanovnike
to ne�e uznemiriti.
261
00:39:33,100 --> 00:39:36,500
Ku�anica bi bila previ�e. Zna�i da
i kreposne �ene mogu do�i na red.
262
00:39:36,800 --> 00:39:40,500
Kada to �elite? -Odmah.
I obavijesti preko zvu�nika...
263
00:39:40,800 --> 00:39:45,800
Ako se ubojica poru�nika Brauna
ne preda u idu�ih 48 sati,
264
00:39:46,200 --> 00:39:50,300
jo� �e 10 stanovnika Kariaia
biti ubijeno.
265
00:40:48,500 --> 00:40:51,300
Nisi morao ubiti Brauna.
266
00:40:52,900 --> 00:40:55,400
Gubi se.
267
00:40:56,200 --> 00:41:01,800
To �u ja procijeniti. -Pla�ala
sam ga. Bio je zadovoljan!
268
00:41:02,400 --> 00:41:07,700
Ne mo�emo se stalno oslanjati
na to. -Sad �emo ubiti Amerikance?
269
00:41:08,200 --> 00:41:11,000
Ne. �isti su.
270
00:41:11,200 --> 00:41:13,500
Kako milosrdno!
271
00:41:13,800 --> 00:41:17,300
Znaju li tvoji nadre�eni za tvoj
osobni razlog za ubijanje Brauna?
272
00:41:18,800 --> 00:41:23,700
�to misli� kakav sam �ovjek?
-Sada �emo doznati.
273
00:41:24,000 --> 00:41:28,600
Ho�e� li dozvoliti da ubiju jo�
deset ljudi kako bi se spasio?
274
00:41:29,800 --> 00:41:34,600
Nitko ne�e umrijeti.
-Ne vjerujem ti. -Vidjet �e�.
275
00:41:35,100 --> 00:41:40,500
Postoji plan.
-Ho�e� li se predati ako ne upali?
276
00:41:46,100 --> 00:41:48,300
Ne.
277
00:41:49,400 --> 00:41:52,500
Ti si svinja!
278
00:41:55,800 --> 00:41:58,900
Zoena �e smrt biti osve�ena.
279
00:41:59,800 --> 00:42:04,500
Nadam se, ina�e �u te
osobno predati Volkmannu.
280
00:42:11,500 --> 00:42:15,000
Apsolutno veli�anstveno.
281
00:42:16,100 --> 00:42:19,200
Hvala, profesore.
-To potvr�uje teoriju
282
00:42:19,400 --> 00:42:23,900
o velikim vremenskim razlikama
na ovoj iskopini. U 2. st. pr. Kr.
283
00:42:24,400 --> 00:42:28,900
90% iskopina potje�e iz
kr��anskog doba. -U pravu ste.
284
00:42:29,400 --> 00:42:33,100
Nai�li smo na antiknu kolekciju
Gr�ke iz 1 . stolje�a.
285
00:42:33,500 --> 00:42:37,200
Osvje�tavaju�a pomisao, da je
prije 2 000 god. bogati trgovac
286
00:42:37,700 --> 00:42:40,700
na to gledao kao na starinu.
287
00:42:41,900 --> 00:42:45,200
Hvala, profesore.
-Laku no�, bojni�e.
288
00:42:45,600 --> 00:42:51,700
Re�i �u naredniku Mannu da mo�ete
navratiti kad god �elite. -Hvala.
289
00:43:15,500 --> 00:43:18,400
U redu, pokupite to.
290
00:43:21,700 --> 00:43:25,700
�to je to? -Uranjeni bo�i�ni dar
od Otpora za Krautsa.
291
00:43:26,000 --> 00:43:29,700
�emu slu�i? -To je biljka koja
raste ovdje, Sokratova osveta.
292
00:44:09,900 --> 00:44:15,100
A sada, ravno sa izvanredne
predstave u La Scali,
293
00:44:15,500 --> 00:44:19,600
najve�i talijanski glas
poslije Mussolinija...
294
00:44:20,000 --> 00:44:23,800
Na� Bruno Rotelli!
295
00:45:55,500 --> 00:46:00,100
Zdravo.
Ovo se �ini kao rijetkost.
296
00:46:00,600 --> 00:46:03,400
Kao da je iz ranog
Herodovog doba.
297
00:46:23,100 --> 00:46:27,600
Stao je pred autobus.
Nisam kriv. �ao mi je.
298
00:46:38,300 --> 00:46:41,500
Otvorite vrata.
Svi van.
299
00:48:21,000 --> 00:48:24,300
To je sve!
Mi�i se!
300
00:48:31,200 --> 00:48:34,500
Opusti se, Fritz.
To je samo �etnja.
301
00:49:06,100 --> 00:49:10,300
Gledaj lopticu.
Sada je ovako stavi u ruku.
302
00:49:12,300 --> 00:49:15,600
Sada, gledaj.
Loptica je nestala.
303
00:49:18,100 --> 00:49:21,700
I ona ka�e konobaru:
''Nisu mi smetala prva dvojica,
304
00:49:21,900 --> 00:49:26,400
ali onaj u bundi je bio malo grub.
Trebao bi odrezati nokte.''
305
00:49:31,600 --> 00:49:36,300
Razumijete, mislila je kako je
medvjed tip u bundi.
306
00:49:46,600 --> 00:49:53,300
A sada, gospodo, dama koju smo
�ekali! Ameri�ka Lili Marlene,
307
00:49:53,700 --> 00:49:59,600
zvijezda pozornice, televizije,
radija, predstava i Aquacadea!
308
00:49:59,900 --> 00:50:04,400
Iz Radio City Music Halla,
Roxy Theatrea...
309
00:50:10,300 --> 00:50:19,000
Ljupka, divna, fantasti�na,
izvrsna g�ica Dottie Delmar!
310
00:50:32,400 --> 00:50:38,300
''Mama mi nije rekla,
dok sam jo� bila mala...
311
00:50:39,000 --> 00:50:42,500
Mama mi nije rekla...
312
00:50:44,900 --> 00:50:50,300
Da �e mu�karac biti slatkorje�iv
i izgledati tu�no...''
313
00:50:52,400 --> 00:50:57,000
Idemo, momci!
-''Ali mu�karac je slatkorje�iv.
314
00:50:57,600 --> 00:51:05,200
Mu�karac je prevarant.
Briga zbog koje �e� pjevati blues,
315
00:51:06,600 --> 00:51:09,300
cijele no�i.''
316
00:51:13,600 --> 00:51:18,400
Hajde, momci! Vadite ruke
iz d�epova! -''Mama mi nije rekla.
317
00:51:20,100 --> 00:51:27,200
�ujte taj usamljeni zvi�duk koji
ide prema meni.'' -Ohrabrite je!
318
00:51:28,800 --> 00:51:31,800
''Mama mi nije rekla...
319
00:51:32,100 --> 00:51:44,100
Da �u pjevati blues... no�u.''
320
00:51:47,800 --> 00:51:51,300
Da vas �ujem, momci!
321
00:51:58,600 --> 00:52:00,700
Zabavno, da!
322
00:52:11,300 --> 00:52:15,100
Naredni�e Mann! Sjednite.
I�i �ete na rusku frontu.
323
00:52:24,600 --> 00:52:27,600
�elite vidjeti jo�?
324
00:53:07,200 --> 00:53:09,500
Lovi!
325
00:53:30,400 --> 00:53:32,800
Nadam se da nas ne�e ubiti.
326
00:53:47,800 --> 00:53:52,200
Hvala, gospodo. Nikad ne�ete znati
koliko cijenimo va�u suradnju.
327
00:53:52,600 --> 00:53:56,700
Sada, narednik Mann!
Pljesak!
328
00:53:57,600 --> 00:54:02,500
Naredni�e...
Vi ste pravi frajer.
329
00:54:02,900 --> 00:54:07,100
Naredni�e, pretpostavljam
da ne postoji na�in
330
00:54:08,300 --> 00:54:13,600
da pomo�u zamaha ovom tkaninom
premjestim va� pi�tolj,
331
00:54:14,100 --> 00:54:18,800
iz va�e futrole u moju ruku.
Je li to�no? -Nema �anse.
332
00:54:19,300 --> 00:54:23,300
I sada... -Bravo! Bravo!
333
00:54:23,700 --> 00:54:28,400
Ta crna �arolija
me za�arala. -Ruke na glave!
334
00:54:29,000 --> 00:54:32,800
Zapovjedni�e, naredite predaju
oru�ja ili �u vas prvog ubiti.
335
00:54:38,800 --> 00:54:41,800
Predajte oru�je.
336
00:54:46,000 --> 00:54:49,900
Profesore, nadam se
da znate �to radite.
337
00:54:51,000 --> 00:54:53,500
Svi vi.
338
00:55:02,000 --> 00:55:09,600
To oru�je leti supersoni�nom
brzinom od 3 300 km/h.
339
00:55:11,000 --> 00:55:15,600
Ima domet od 200 km.
340
00:55:17,100 --> 00:55:23,300
Sa ovih savezni�kih slika vidite
razaraju�i u�inak na London.
341
00:55:25,700 --> 00:55:29,500
To je dovoljno.
Razmaknite zastore.
342
00:55:37,400 --> 00:55:40,700
Na�e novo oru�je jo� je va�nije
kad se usmjeri prema
343
00:55:40,900 --> 00:55:44,200
floti savezni�kih brodova. U
nekoliko trenutaka posti�e ono �to
344
00:55:44,500 --> 00:55:49,700
standardna artiljerija ne mo�e u
nekoliko dana. To je sve, gospodo.
345
00:55:50,600 --> 00:55:55,300
Osim ako nemate pitanja.
Poslu�ite se �ajem i keksima.
346
00:56:09,800 --> 00:56:14,600
Za�to morate nauditi bojniku
Hechtu? -Napao je moju zemlju.
347
00:56:15,000 --> 00:56:18,700
�to je s ovom �enom, profesore?
-Ima pravo, znate.
348
00:56:18,900 --> 00:56:22,000
Moramo se uvjeriti da Volkmann
ne dozna �to se ovdje dogodilo.
349
00:56:22,300 --> 00:56:26,200
Mo�da ga mogu nagovoriti.
-Dobro. Sumnjam da �e upaliti,
350
00:56:26,400 --> 00:56:28,800
ali imate dozvolu da poku�ate.
-Dozvolu!?
351
00:56:29,100 --> 00:56:33,700
Nisam se borio da bih zamijenio
Krautsa za Grke. -Koja borba?
352
00:56:33,900 --> 00:56:37,200
�to mislite koliko �e trebati da
Volkmann dozna �to se dogodilo?
353
00:56:37,500 --> 00:56:41,600
�ak i sa Hechtom?
-Imamo druge planove. -Ja isto.
354
00:56:42,200 --> 00:56:47,100
Kakve to? -�elim se popesti
do samostana na planini Atena.
355
00:56:52,300 --> 00:56:55,700
Stvarno? Za�to? -Ljubitelj sam
umjetnosti. -Svi smo, Charlie.
356
00:56:55,900 --> 00:56:59,500
No postoje prioriteti.
-Samo malo. Nisi valjda tako glup
357
00:56:59,900 --> 00:57:04,500
da misli� kako �emo se popesti
tamo, a da nas vojnici ne vide?
358
00:57:04,800 --> 00:57:09,200
Mi, Rotelli?
I ti voli� umjetnost?
359
00:57:12,700 --> 00:57:16,800
�elim razgovarati s Hechtom?
-�eli� mu re�i da �e biti bolje?
360
00:57:22,700 --> 00:57:25,500
Dobro izvedeno. -Hvala.
361
00:57:26,700 --> 00:57:31,600
O�ito Volkmann mora misliti
kako je sve u redu. -O�ito.
362
00:57:31,900 --> 00:57:34,900
�elimo da mu vi to ka�ete.
363
00:57:37,100 --> 00:57:42,200
Pretpostavljate da je �ovjek
koji krade svoju zemlju izdajnik?
364
00:57:42,600 --> 00:57:46,000
Ne, to bi �inilo svakoga tko
muti s porezom izdajnikom.
365
00:57:46,400 --> 00:57:50,500
Da vas pitam, profesore,
kako biste se osje�ali
366
00:57:50,800 --> 00:57:56,100
da je situacija obrnuta?
-Na sre�u, nije.
367
00:57:58,500 --> 00:58:04,800
Olak�at �u vam. Ako nam ne�ete
pomo�i, Zeno �e vas ubiti.
368
00:58:06,600 --> 00:58:12,600
Saveznici ste. Ho�ete li
dijeliti tu odgovornost? -Te�ko.
369
00:58:13,300 --> 00:58:17,200
I ne postoji alternativa?
370
00:58:34,000 --> 00:58:38,200
�to se dogodilo?
-Jo� ni�ta. Razmi�lja.
371
00:58:57,600 --> 00:59:01,200
Hvala.
Bila bi to velika �teta.
372
00:59:10,900 --> 00:59:13,900
Svi znate Otta.
Dobro je dijete.
373
00:59:16,000 --> 00:59:18,700
Ne tako dobro.
374
00:59:20,900 --> 00:59:26,100
�to �elite da u�inim? -Za 18 sati
Volkmann namjerava ubiti 10 ljudi.
375
00:59:26,500 --> 00:59:30,700
To se ne�e dogoditi i Nijemci
�e biti povu�eni s ovog otoka.
376
00:59:31,100 --> 00:59:35,200
Samo tako? -Razgovarao sam o
planu s profesorom i sla�e se
377
00:59:35,400 --> 00:59:40,500
da je potpuno izvedivo. -Onda
mo�emo do samostana? -Charlie!
378
00:59:40,900 --> 00:59:44,900
Charlie, misli� samo na jedno.
-Zadatak nam je preuzeti selo
379
00:59:45,100 --> 00:59:48,600
i skladi�te nafte. Tako njema�ke
podmornice ne�e mo�i
380
00:59:48,900 --> 00:59:53,100
djelovati protiv savezni�ke flote.
Poslije toga me nije briga za vas.
381
00:59:53,600 --> 00:59:57,800
Osim... Pa�ljivo
slu�ate, gospodo.
382
00:59:58,800 --> 01:00:02,300
Blago Atene u vlasni�tvu je Grka.
383
01:00:02,900 --> 01:00:06,100
Po�et �emo s ulaskom
u bordel u selu.
384
01:00:10,100 --> 01:00:13,500
To mi je odvratno, Hecht, ali
sigurno ne �elite vidjeti svoje
385
01:00:13,800 --> 01:00:18,500
tzv. vojnike kako umiru.
Odobreno.
386
01:00:21,100 --> 01:00:25,400
Gotovo.
Sada ovisi o vama.
387
01:00:27,000 --> 01:00:30,700
Taj austrijski trgovac starinama
�eli da njegovi stra�ari
388
01:00:31,000 --> 01:00:34,000
posjete kupleraj prije doru�ka.
389
01:01:28,700 --> 01:01:31,600
Poru�ni�e.
Neka ljudi iza�u.
390
01:01:49,600 --> 01:01:54,300
Bojni�e. -Da?
-Danas �e se izvr�iti pogubljenja.
391
01:01:54,800 --> 01:01:59,100
Zato bojnik Volkmann tra�i da va�i
ljudi budu prisutni i naoru�ani.
392
01:02:00,000 --> 01:02:05,300
Recite herr bojniku da �emo rado
nazo�iti toj prigodi.
393
01:02:46,700 --> 01:02:50,200
Zeno. -Da?
-Kad smo ve� ovdje...
394
01:02:50,500 --> 01:02:54,600
Glas Italije. -Odvedi
zarobljenike u podrum. Idi.
395
01:03:51,500 --> 01:03:53,600
Blake �e uskoro napasti
skladi�te nafte.
396
01:03:53,900 --> 01:03:57,900
Rotelli, ti i ljudi
zauzmite polo�aje.
397
01:04:05,300 --> 01:04:12,000
Upamti. Kratki pucnjevi.
Ne kao u gangsterskim filmovima.
398
01:04:12,400 --> 01:04:15,300
Razumijem. -Cijev se pregrije.
399
01:04:47,400 --> 01:04:50,200
�to mu govori?
-�to mu govori?!
400
01:04:50,400 --> 01:04:53,300
Da voli juhu s knedlima!
To mu govori.
401
01:05:44,500 --> 01:05:50,000
Orao �etiri. Ovdje Sabljarka.
Polo�aj X 42 �uto.
402
01:05:50,700 --> 01:05:53,900
Kasnije �emo javiti E. T. A.
-Orao �etiri Sabljarki.
403
01:05:54,300 --> 01:05:57,500
Kanal �e biti otvoren.
Koristite spremnike 1 i 2.
404
01:06:15,900 --> 01:06:19,000
Recite �abi da se pripremi
za ulazak. -Da, gospodine.
405
01:07:49,000 --> 01:07:51,600
Je li sigurno?
406
01:08:04,400 --> 01:08:08,400
Kraj bu�otina nema nikoga. Dok
ne do�e podmornica bit �e dobro.
407
01:09:18,900 --> 01:09:21,900
Hecht mu je preblizu.
-To je njegov problem.
408
01:09:37,000 --> 01:09:39,700
Elena, preuzmi.
Mi idemo dolje.
409
01:10:22,900 --> 01:10:25,600
Naciljajte!
410
01:10:59,200 --> 01:11:01,400
Isuse!
411
01:11:40,600 --> 01:11:42,900
Idi do radija!
412
01:12:49,600 --> 01:12:51,900
Dr�' ga!
413
01:16:19,300 --> 01:16:24,400
''Zovem se Alice, moj mu� je Al.
Dolazimo iz Alabame...''
414
01:17:28,200 --> 01:17:31,400
Pretpostavljam da je u selu
sve dobro pro�lo.
415
01:17:32,200 --> 01:17:36,200
Za va�u zemlju ili moju?
-Moju.
416
01:17:36,600 --> 01:17:41,300
Dr�ave ne postoje, bojni�e. Samo
rijeke, planine, ku�e i ljudi.
417
01:17:41,600 --> 01:17:46,500
Dr�ave su apstrakcija.
-Doista vjerujete u to?
418
01:17:47,900 --> 01:17:51,000
Ne. -Hvala �to ste poku�ali.
419
01:17:52,000 --> 01:17:57,500
�ini se da se dobro dr�ite. -Nisam
siguran. Ovo je dana�nji dnevnik.
420
01:17:57,800 --> 01:18:03,900
�to ovo zna�i? -Tamo negdje je
podmornica. Dolazi po gorivo.
421
01:18:26,800 --> 01:18:29,100
Da, gospodine.
422
01:18:33,600 --> 01:18:37,100
�to je ovdje?
-Klju� samostana.
423
01:18:44,800 --> 01:18:47,600
�to pi�e?
424
01:18:53,900 --> 01:18:59,400
Atena, bo�ica rata,
mudrosti i glazbe.
425
01:19:00,100 --> 01:19:04,800
Kao i ti. Vrlo zbunjena bo�ica.
-�to to zna�i? -�ekaj malo!
426
01:19:16,000 --> 01:19:21,200
�ini se... da je tu
prili�no dobro. -Nije lo�e.
427
01:19:21,500 --> 01:19:24,900
Elemenat iznena�enja i sve to.
428
01:19:25,200 --> 01:19:30,200
Tako. Kada idemo u
samostan obogatiti se?
429
01:19:30,700 --> 01:19:34,300
Postoji problem. Volkmann je
mo�da pozvao pomo�. -Gdje?
430
01:19:34,500 --> 01:19:39,000
To je problem. Zato Zeno
odugovla�i. Bar tako ka�e.
431
01:19:39,700 --> 01:19:44,400
Savezni�ka invazija ubrzana je
za 30 dana. To je za tjedan dana.
432
01:19:45,100 --> 01:19:47,600
Moram hitno djelovati.
433
01:19:51,000 --> 01:19:55,500
Charlie, Rotelli! Gore!
-�to �eli na�a gr�ka majka?
434
01:19:57,200 --> 01:19:59,900
Sti�em, majko!
435
01:20:01,600 --> 01:20:06,600
Dobre vijesti. Volkmann
nije ni�ta poslao. Ako jest,
436
01:20:06,900 --> 01:20:11,500
nitko nije slu�ao.
-Kako zna�? -Kako?
437
01:20:14,200 --> 01:20:20,000
Ovako. Savezni�ki obavje�tajci u
Turskoj motre ovo podru�je.
438
01:20:21,000 --> 01:20:24,000
Bit �emo tu do invazije?
439
01:20:24,400 --> 01:20:28,800
Imamo dosta vremena da se
popnemo do samostana.
440
01:20:30,000 --> 01:20:34,500
Brzo mijenja� mi�ljenje, Zeno.
Rekao si da samostan nije opcija.
441
01:20:35,000 --> 01:20:39,200
Blago Atene u vlasni�tvu je Grka.
-I jest. -Tako je.
442
01:20:39,600 --> 01:20:43,300
Gospo�ice, prvi koji �e se ovdje
iskrcati, bez obzira na rasu, boju
443
01:20:43,600 --> 01:20:47,900
i podrijetlo, ukrast �e sve �ega
se do�epaju. Mo�emo i mi.
444
01:20:49,000 --> 01:20:52,900
I ti tako misli�?
-Netko �e prevariti sve�enike.
445
01:20:54,000 --> 01:20:58,500
Rotelli? -Sla�em se s obojicom.
-U redu.
446
01:20:59,600 --> 01:21:04,900
Morat �emo se popesti nose�i
te�ko naoru�anje i eksploziv.
447
01:21:05,600 --> 01:21:08,400
Zbog hrpe sve�enika?
448
01:21:09,600 --> 01:21:12,900
Mo�da su zakopali blago
i zape�atili ga.
449
01:21:13,700 --> 01:21:16,800
Razumijem za dinamit,
ali �minkersko oru�je?
450
01:21:18,600 --> 01:21:24,800
Jo� uvijek je rat, Charlie.
-Zna�, ne vjerujem ti, Mamza.
451
01:21:25,900 --> 01:21:29,800
No vi�e sam pohlepan nego
oprezan. Kada kre�emo?
452
01:21:30,900 --> 01:21:34,000
Odmah, ako �eli�. Nat.
453
01:23:10,800 --> 01:23:14,000
�to ima�?
-Podmornica izranja. Tre�a zona.
454
01:23:14,200 --> 01:23:17,900
20 stupnjeva JZ od skladi�ta.
-Orao �etiri. Ovdje Sabljarka.
455
01:23:18,300 --> 01:23:22,400
E. T. A. je 13-30. Gotovo.
-Reci da nam curi gorivo.
456
01:23:23,000 --> 01:23:27,600
Ne�e vjerovati. -Reci!
-Ovdje Sabljarka. �ujete li?
457
01:23:30,500 --> 01:23:36,500
Orao �etiri, ovdje Sabljarka.
-Ovdje Orao �etiri.
458
01:23:40,500 --> 01:23:43,600
Ne mogu vjerovati da ljudi
ovo rade iz zabave.
459
01:23:44,000 --> 01:23:48,000
Nastavljamo do Orla �est.
Gotovo.
460
01:23:48,900 --> 01:23:51,600
Kako �u dovraga imobilizirati
ovo mjesto? -Profesore,
461
01:23:51,800 --> 01:23:54,800
neke stvari morate sami doznati.
462
01:23:57,600 --> 01:24:01,000
Postoji nekoliko
podvodnih mina. Dottie.
463
01:24:02,400 --> 01:24:06,400
Pet metara. Mo�e� li
zaroniti 5 metara bez opreme?
464
01:24:07,700 --> 01:24:11,300
Mislim da mogu.
Sve za pobjedu.
465
01:24:12,800 --> 01:24:17,800
Prvo otvori ventile, postavi mine.
Nadam se da nema iznena�enja.
466
01:24:22,300 --> 01:24:26,100
�to je ono? -Izgleda kao
oprema za oda�iljanje.
467
01:24:28,700 --> 01:24:32,200
Za hrpu sve�enika?
-�to �e im to?
468
01:24:32,600 --> 01:24:35,300
Mo�da imaju ranojutarnji
talk show. '''Jutro, ljudi!
469
01:24:35,500 --> 01:24:38,500
Brat Zlotos govori o ortodoksnosti
na velikim visinama!''
470
01:24:38,700 --> 01:24:42,000
Nijemci sigurno imaju
instalacije u samostanu.
471
01:24:42,700 --> 01:24:46,700
Potrudi se zvu�ati iznena�eno.
-�eli� re�i...
472
01:24:47,100 --> 01:24:51,900
�eli re�i da si nas doveo do ovdje
zbog ne�ega �to mi ne tra�imo.
473
01:24:52,400 --> 01:24:56,000
Tako je. -I ja to ka�em.
-Dobro.
474
01:24:56,500 --> 01:25:01,100
Tamo imaju komunikacijski centar.
Kad shvate da dolje ne�to ne valja
475
01:25:01,900 --> 01:25:04,800
pozvat �e pomo�.
Moramo ih onesposobiti.
476
01:25:05,000 --> 01:25:09,100
Koliko je ljudi unutra?
-Ne mo�e ih biti mnogo.
477
01:25:09,500 --> 01:25:15,800
Sigurno ima� neki plan. -Oprezno.
-Trebali bismo te baciti dolje.
478
01:25:16,100 --> 01:25:19,300
Onda ne bi dobio zlatne tanjure.
-Zlatni tanjuri...
479
01:25:19,700 --> 01:25:23,400
Ako mi se ne�to dogodi,
kad za 20 godina Nijemci
480
01:25:23,600 --> 01:25:27,500
preplave svijet Volkswagenima...
Bit �u jako ljut, Zeno. -Da.
481
01:25:52,400 --> 01:25:55,100
Ne mo�e biti za nekoga od nas.
482
01:25:55,300 --> 01:25:58,500
Mo�da je tvoj agent.
-Stvarno? Nije.
483
01:31:08,300 --> 01:31:10,800
Otto!
484
01:31:34,900 --> 01:31:37,500
Ska�i! Ska�i!
485
01:31:54,600 --> 01:31:57,700
Lijepo od njih �to su
olak�ali silazak.
486
01:32:03,200 --> 01:32:07,400
Dodirujte mre�u samo
�izmama. Sada...
487
01:36:14,400 --> 01:36:17,200
Zeno, moj prigu�iva�
ne pristaje. -Umukni!
488
01:36:17,500 --> 01:36:20,100
Zeno, moj prigu�iva� ne pristaje!
489
01:36:35,100 --> 01:36:39,300
To tebi zna�i da ih nema mnogo?
1, 2, 3, 4...
490
01:36:39,700 --> 01:36:42,200
Dolje je �itava vojska!
491
01:36:42,400 --> 01:36:45,600
Skini poklopac. -Hexaclyde 2.
Z vu�i kao odstranjiva� mrlja.
492
01:36:45,900 --> 01:36:50,400
Blizu. Kad se probude,
do�i �e do smjene vlasti.
493
01:37:05,500 --> 01:37:07,900
Ne di�i.
494
01:37:37,600 --> 01:37:40,200
Radio ne radi, gospodine.
495
01:37:57,800 --> 01:38:00,900
Skladi�te, ovdje Atena.
Javite se.
496
01:38:01,600 --> 01:38:04,100
Nazovite zra�nu bazu na Kreti.
497
01:38:13,800 --> 01:38:16,400
Kreta, ovdje Atena. Javite se.
498
01:38:21,300 --> 01:38:24,100
�to sada?
499
01:38:24,500 --> 01:38:27,400
Sad ih vi�e nema mnogo.
500
01:38:32,500 --> 01:38:35,700
Ne mogu dozvati
ni Kretu, gospodine.
501
01:38:41,700 --> 01:38:45,800
Idemo. -Po blago?
-O, da. -Super!
502
01:38:59,600 --> 01:39:02,400
Provjerite antenu. -Da, gospodine.
503
01:39:25,400 --> 01:39:27,900
Izvolite. -Hvala!
504
01:39:30,800 --> 01:39:34,400
Lantz. -Gospodine.
-Uzbunite garnizon.
505
01:39:34,800 --> 01:39:38,000
Nadzirite sve postaje. -Razumijem.
506
01:40:44,800 --> 01:40:48,600
Zeno, pribli�avamo li se blagu?
507
01:40:57,100 --> 01:41:00,000
Schroeder ovdje, gospodine.
-Prva faza.
508
01:41:45,700 --> 01:41:49,200
Tamo dr�e blago?
-Tiho.
509
01:41:50,100 --> 01:41:52,800
Lagao si nam!
510
01:42:01,300 --> 01:42:04,200
Zeno, �to se doga�a?
511
01:42:13,000 --> 01:42:16,800
S tim bi cipelama mogli nastupati
u mjuziklu. -�uti ve� jednom.
512
01:42:25,000 --> 01:42:27,800
Lagao si nam.
Lagao si!
513
01:43:06,200 --> 01:43:10,700
Pasji skote!
-Sada zna� �to radi� ovdje.
514
01:43:11,200 --> 01:43:15,400
Bit �e� junak, Charlie.
S visokim odlikovanjima.
515
01:43:15,900 --> 01:43:19,600
Sprije�it �emo da savezni�ku
flotu raznesu u vodi.
516
01:43:20,000 --> 01:43:22,600
Zna�i, invazija po�inje.
517
01:43:23,700 --> 01:43:26,400
Za nekoliko dana.
518
01:43:27,000 --> 01:43:30,700
Ne jo�? �to onda
sada rade s tim?
519
01:43:31,800 --> 01:43:35,800
Ne brini za svoj dio plijena. Zenu
mo�emo vjerovati na tom podru�ju.
520
01:43:36,300 --> 01:43:38,800
Ne brinem za to
podru�je, profesore.
521
01:43:39,100 --> 01:43:43,300
Brinem u �to ih je jo� uvalio.
-Ni�ta iz �ega se ne mogu izvu�i.
522
01:44:34,000 --> 01:44:37,800
Dobro. Sprije�imo tu stvar
i idemo odavde.
523
01:44:40,500 --> 01:44:44,400
Pogodi taj teku�i kisik
i sve �e� nas raznijeti.
524
01:44:45,300 --> 01:44:47,800
Oprosti.
525
01:44:53,600 --> 01:44:57,100
Nat, otvor na zidu. Kri�.
526
01:44:58,800 --> 01:45:02,000
To je prostorija za projektil.
Ubaci ovo �to dalje.
527
01:45:29,700 --> 01:45:32,800
Dobro. Ako se probijem,
slijedite me.
528
01:45:36,700 --> 01:45:39,200
Hajde! Hajde!
529
01:46:14,500 --> 01:46:16,800
Sveca mu!
530
01:47:25,200 --> 01:47:28,400
Gdje je zlato? Gdje su zlatni
tanjuri? -Zar nikada ne prestaje�?
531
01:47:28,700 --> 01:47:33,100
Nikada! -Smijemo li prvo
osloboditi nekoliko sve�enika?
532
01:47:34,200 --> 01:47:36,900
Na�i ih, Nat.
533
01:47:42,100 --> 01:47:47,000
Dobro. Nat, na�i sve�enike.
Partner si kao Otto i profesor.
534
01:47:55,600 --> 01:47:59,400
Zeno, gdje je blago?
Gdje su zlatni tanjuri?
535
01:48:02,200 --> 01:48:05,100
Na kraju tunela, nadesno.
536
01:48:16,000 --> 01:48:18,600
Brzo! Krenite, brzo!
537
01:49:10,100 --> 01:49:13,400
Ima� li osje�aj da je
netko ve� bio ovdje?
538
01:49:58,500 --> 01:50:01,800
Ovo mjesto je programirano da se
samo uni�ti i vrijeme istje�e.
539
01:50:03,800 --> 01:50:07,400
�uo si, Charlie? -Da.
-Charlie, moramo i�i!
540
01:50:07,900 --> 01:50:11,300
Hajde! Sve �e eksplodirati!
Idemo! -Ostavi me na miru!
541
01:50:11,500 --> 01:50:13,900
Moram to otvoriti! -Lud si!
542
01:50:51,900 --> 01:50:54,200
Charlie!
543
01:51:38,200 --> 01:51:40,800
Na vrijeme.
544
01:51:47,900 --> 01:51:50,400
Heil Hitler.
545
01:51:58,100 --> 01:52:02,500
Sad se mo�e� izvu�i iz bordela.
-Ne znam.
546
01:52:03,400 --> 01:52:07,800
Nijemaca nema. Morat �e�.
Grci ne pla�aju.
547
01:52:10,800 --> 01:52:13,500
Ne moraju.
548
01:52:15,400 --> 01:52:19,100
Nadam se da je tvoje blago
pre�ivjelo uni�tavanje samostana.
549
01:52:20,000 --> 01:52:25,700
Neupitno, jer smo ga sakrili
u tzv. ku�u u�itaka.
550
01:52:27,300 --> 01:52:33,200
U... -Ne morate mi re�i gdje su
tanjuri, samo poka�ite smjer.
551
01:52:33,700 --> 01:52:37,300
Ne �elimo blago.
�elimo ga kopirati.
552
01:53:27,400 --> 01:53:30,800
Ako sam blizu, recite:
''Charlie, vru�e! Vru�e!''
553
01:53:31,100 --> 01:53:33,700
Ako nije dobar smjer,
recite: ''Hladno!''
554
01:53:46,300 --> 01:53:50,700
Smijem li vidjeti?
Samo ga �elim pogledati. -Mo�e.
555
01:53:51,100 --> 01:53:53,300
Hvala.
556
01:53:56,400 --> 01:54:01,700
Bit �u va� predstavnik u
New Yorku. -A ja u Rimu.
557
01:54:02,200 --> 01:54:06,000
Bojim se da to
nije mogu�e, gospodo.
558
01:54:50,900 --> 01:54:56,200
Otto, uvedi me! Uvijek sam se
pitala gdje ljudi idu kad �ele...
559
01:54:57,600 --> 01:55:00,400
Tipi�no za pristojnu djevojku.
560
01:55:04,000 --> 01:55:06,500
Charlie!
561
01:55:07,300 --> 01:55:11,700
Tra�imo te posvuda. Idemo slaviti.
Rat je uskoro gotov.
562
01:55:12,100 --> 01:55:16,100
�to imamo za slaviti, zaboga?!
Nismo na�li blago i �ini se
563
01:55:16,500 --> 01:55:20,400
da sam izgubio partnericu.
-Charlie, nisi izgubio partnericu,
564
01:55:20,800 --> 01:55:24,000
ve� si dobio partnera.
-Pridru�it �e� se se to�ki?
565
01:55:24,400 --> 01:55:29,300
Ne. Oboje �ete se pridru�iti
mojoj. Daj da objasnim.
566
01:55:30,000 --> 01:55:34,200
Charlie, �vicarska nema samo
satove i �okoladu.
567
01:55:34,700 --> 01:55:38,700
Tamo je blago koje sam uzeo...
prikupio iz cijele Europe.
568
01:55:39,100 --> 01:55:44,000
Plan je da na�inimo besprijekorne
kopije koje �e� prodavati u SAD-u!
569
01:55:44,300 --> 01:55:46,500
A mo�da ih mogu
prodati natrag Grcima.
570
01:55:46,700 --> 01:55:49,600
Mogu po�eti s narud�bama... Sears
i Roebucks. Prodavati muzejima,
571
01:55:49,800 --> 01:55:53,100
Dottie mo�e i�i od ku�e do ku�e...
-To mi se svi�a.
572
01:55:53,300 --> 01:55:58,500
Ne�emo se vezati za muzeje.
To je moje podru�je, antikvar sam.
573
01:55:58,900 --> 01:56:02,400
Nisi dorastao tome.
-Uzmi sve muzeje. Udru�it �emo ih.
574
01:56:02,700 --> 01:56:06,800
Zvat �emo se... Daj nam ime.
-Zlatne starine.
575
01:56:07,100 --> 01:56:10,200
Svi�a mi se! -Koji tim!
576
01:56:33,800 --> 01:56:37,000
Ovamo! Pokazat �u vam.
Ova je zgrada bila
577
01:56:37,300 --> 01:56:42,700
sto�er gr�kog pokreta otpora. Sada
je muzej sa bizantskim blagom.
578
01:56:43,200 --> 01:56:47,400
Uklju�uju�i slavne tanjure
s planine Atene.
579
01:57:22,200 --> 01:57:25,100
Prevela Petra Sklenar
Prilagodio Tommy0412
580
01:57:28,400 --> 01:57:32,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
581
01:57:33,305 --> 01:57:39,380
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org49417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.