All language subtitles for Escape.To.Athena.1979.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:01:20,200 --> 00:01:24,200 www.titlovi.com 3 00:01:27,500 --> 00:01:30,200 Uloge: 4 00:02:13,400 --> 00:02:17,100 BIJEG U ATENU 5 00:03:21,500 --> 00:03:26,500 NEGDJE NA GR�KIM OTOCIMA 1944. 6 00:04:25,000 --> 00:04:27,500 Sranje! 7 00:04:34,700 --> 00:04:40,300 Jonski zdenac. Peto stolje�e pr. Kr., zar ne? 8 00:04:41,500 --> 00:04:44,800 Ne, iz tre�eg je stolje�a pr. Kr. Dorski. 9 00:04:45,300 --> 00:04:48,600 Proma�io si za nekoliko stotina godina, glupi gade. 10 00:06:42,800 --> 00:06:46,700 Nikada ne ubijte kuhara. 11 00:06:47,600 --> 00:06:50,800 Osobito ne talijanskog kuhara. 12 00:06:52,900 --> 00:06:56,000 Ovog �emo puta po�tedjeti gospodina Rotellia. 13 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 Objesite ovog �ovjeka umjesto njega. 14 00:09:20,900 --> 00:09:23,100 Pozor! 15 00:09:40,900 --> 00:09:46,500 Profesore Blake, kakav je to neprekidan poriv za bijegom? 16 00:09:47,300 --> 00:09:50,900 Navika koju sam pokupio kao vojnik u va�em I. Svj. Ratu. 17 00:09:51,400 --> 00:09:56,300 Upitajte se kao civil, gdje biste bili da vas dobra ruka Fuhrerove 18 00:09:56,600 --> 00:10:00,800 antikvarske jedinice nije spasila raznih logora smrti? 19 00:10:01,200 --> 00:10:05,000 Sigurno ne bih plja�kao sva gr�ka blaga i umjetnine. 20 00:10:07,200 --> 00:10:11,000 Naredni�e Judson, u kojoj biste mo�vari o�aja vi bili 21 00:10:11,400 --> 00:10:14,900 da nisam primjetio va�e cirkuske vje�tine penjanja i izbavio vas 22 00:10:15,200 --> 00:10:18,900 iz logora u djedovini? 23 00:10:19,500 --> 00:10:22,800 �to se ti�e tebe, Bruno Rotelli, da nisi kuhar... -Samo malo. 24 00:10:23,100 --> 00:10:26,800 Ja nisam kuhar. -Bog zna da je to istina. -Ja vozim utrke. 25 00:10:27,200 --> 00:10:30,900 Katkad mislim... -Mislim da je tvoj bijeg Saveznicima 26 00:10:31,300 --> 00:10:34,100 neki mije�ani blagoslov. 27 00:10:34,800 --> 00:10:38,500 Slu�ajte me! Ovdje su tri mrtva arheologa. 28 00:10:38,900 --> 00:10:42,400 Ne mo�e ih se zamijeniti. No upamtite, narednik Mann 29 00:10:42,700 --> 00:10:46,100 ipak ih je ustrijelio. U budu�e, u ineresu mira i sklada... 30 00:10:46,500 --> 00:10:49,200 To �to �e se sada dogoditi nije sklad. 31 00:10:53,500 --> 00:10:58,000 Bojni�e Hecht, drago mi je �to sudite ovim kriminalcima. 32 00:10:58,200 --> 00:11:02,500 Jeste li im ve� odredili kazne? -Ba� sam htio, bojni�e Volkmann. 33 00:11:02,800 --> 00:11:06,700 Molim vas, nastavite. -Kako sam i rekao... 34 00:11:07,700 --> 00:11:10,700 Da vas sprije�imo u daljnjem reme�enju zadatka jedinice, 35 00:11:11,200 --> 00:11:14,100 smjesta �ete biti zatvoreni u svoje odaje. 36 00:11:14,400 --> 00:11:19,000 Logor postoji u jednu svrhu. Da na�emo vrijedne arheolo�ke starine 37 00:11:19,300 --> 00:11:22,700 i svatko tko se isprije�i zadatku skupo �e to platiti. 38 00:11:23,400 --> 00:11:27,400 Predla�em da ih zatvorite ovdje. 39 00:11:31,300 --> 00:11:34,500 Uklonite �ipke. -Otvorite. 40 00:11:40,500 --> 00:11:43,300 Usko�ite, ljudi. 41 00:11:52,400 --> 00:11:57,600 U SS-u nemamo miljenike. Stavite i mrtvaca s njima. 42 00:12:02,300 --> 00:12:05,800 Da ja izdam zapovjed? -Herr bojni�e, 43 00:12:06,900 --> 00:12:11,900 podsjetit �u vas da sam u ovom logoru ja zapovjednik. 44 00:12:14,400 --> 00:12:19,000 U pravu ste. Prekora�io sam svoje ovlasti. 45 00:12:44,300 --> 00:12:48,100 Jesu li locirali oda�ilja�? -Ne, gospodine. 46 00:12:48,600 --> 00:12:52,200 Treba nam 30 sek. da ga na�emo. Grci nikad ne emitiraju toliko. 47 00:13:23,500 --> 00:13:29,700 Pusti to. Molim te, ovamo. 48 00:13:42,300 --> 00:13:44,900 Ne radi to. 49 00:13:51,900 --> 00:13:56,600 Ne mari� za ni�ta od ovoga? -Marim za to �to su va�i junaci otpora 50 00:13:57,000 --> 00:14:00,600 pretvorili pet djevojaka u kurve, da mogu �pijunirati Nijemce. 51 00:14:08,400 --> 00:14:12,000 Zna�, imamo datum savezni�ke invazije Aegena. 52 00:14:12,300 --> 00:14:16,900 Tko nam sada dolazi? -Kako da znam? Britanci, Amerikanci... 53 00:14:17,300 --> 00:14:21,300 Nijemci su ugla�eniji. Sa stajali�ta jedne madam. 54 00:14:23,900 --> 00:14:27,500 Upravo su objesili starca na trgu. 55 00:14:30,500 --> 00:14:34,800 Otpor sada ima odre�enu metu. 56 00:14:45,200 --> 00:14:49,800 U redu. -Da, skladi�te nafte za podmornice. 57 00:14:53,400 --> 00:14:56,900 Prava kava. Odakle ti? -Poru�nik Braun. 58 00:15:01,700 --> 00:15:04,600 Kako si je dobila? 59 00:15:25,000 --> 00:15:27,900 Slijedite me. 60 00:15:30,700 --> 00:15:33,100 Heill Hitler. 61 00:15:35,000 --> 00:15:37,600 Nadam se da nije zarazno. 62 00:15:41,300 --> 00:15:45,000 Charlie! -Mamma mia, predivno! 63 00:15:47,200 --> 00:15:51,900 Hvala. �to oni rade dolje? 64 00:15:52,600 --> 00:15:55,500 Zatvorenici su. Poku�ali su pobje�i. Do�ite. 65 00:15:55,700 --> 00:15:58,700 Rekli su mi da idemo u ladanjski klub. 66 00:16:22,200 --> 00:16:24,800 Naprijed! 67 00:16:26,200 --> 00:16:29,800 Ah, Amerikanci. -Charlie Dane. Ovo je Dottie Delmar. 68 00:16:30,100 --> 00:16:34,400 Bojnik Otto Hecht. -Kako �ivopisno! 69 00:16:35,900 --> 00:16:39,600 Louis Armstrong: ''When the Saints...'' -Tako je. Volite jazz? 70 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Od King Olivera na dalje. Imate zgodan �up. 71 00:16:45,100 --> 00:16:49,300 To je aegeanska vaza iz 5. st. -Zakleo bih se da je iz 4. st. 72 00:16:49,800 --> 00:16:52,500 Izgleda skupo. 73 00:16:55,400 --> 00:17:00,500 Sru�ili su vas nad Jadranom? -Da, na putu za USO predstavu. 74 00:17:01,300 --> 00:17:07,400 Vi ste pliva�ica. Plivate li pod vodom? -Na �to mislite? 75 00:17:08,400 --> 00:17:12,500 Trebamo nekoga tko �e pretra�iti obalu i na�i drevne umjetnine. 76 00:17:12,900 --> 00:17:17,100 Va� sam �ovjek, bojni�e. -Zgodno re�eno. 77 00:17:18,900 --> 00:17:21,800 A vi, g. Dane? 78 00:17:22,200 --> 00:17:25,300 Koje je va�e podru�je? 79 00:17:25,600 --> 00:17:28,900 Ja sam komi�ar. Pri�am viceve. 80 00:17:30,100 --> 00:17:34,800 Bojim se da u antikvarskoj jedinici nema mjesta za komi�ara. 81 00:17:35,200 --> 00:17:39,800 No ima za pliva�a. -Da g�ica Delmar i nije pliva�ica, 82 00:17:40,300 --> 00:17:45,300 ne bi bila potpuno beskorisna. -Hvala, bojni�e. 83 00:17:46,100 --> 00:17:50,600 Bojnik Volkmann �e vas htjeti ispitati. 84 00:17:51,000 --> 00:17:56,400 Je li i on ljubitelj jazza? -On je bojnik u SS-u. 85 00:17:59,200 --> 00:18:03,500 Mogu vam poslo�iti kolekciju. Napisati biografije jazz velikana 86 00:18:03,700 --> 00:18:08,000 ili popraviti motore. Popravljam, perem. Ne stavljam mnogo �tirke. 87 00:18:08,300 --> 00:18:11,900 Do�ite. Vidjet �emo kako �e ispasti. -Mogao bih u�iti plesati. 88 00:18:12,300 --> 00:18:15,600 Pomo�i �e ljudima da se razgibaju. Gershwin, Amerikanac u Parizu. 89 00:18:15,900 --> 00:18:19,100 Divan sam. -Na �alost, Gershwin je zabranjen u Tre�em Reichu. 90 00:18:19,600 --> 00:18:22,500 Ba� na vrijeme. -Naredni�e! 91 00:18:23,500 --> 00:18:27,100 Herr bojni�e. -�to ga je zadr�alo? 92 00:18:27,500 --> 00:18:30,700 Odvest �ete g. Danea u baraku 7. 93 00:18:30,900 --> 00:18:35,200 G�icu Delmar otpratite u gostinjske odaje kraj stolara. 94 00:18:35,800 --> 00:18:38,300 Razumijem, bojni�e. 95 00:18:40,100 --> 00:18:43,900 Nadam se da vam ne�e smetati tuckanje. -Nikada joj ne smeta. 96 00:18:49,900 --> 00:18:52,500 Charlie! 97 00:18:56,800 --> 00:19:00,300 Ima mnogo plijena. Taj Krauts se dobro osigurao. 98 00:19:00,700 --> 00:19:04,200 Nisu svi pokvareni kao ti. -�eli� se kladiti? 99 00:19:08,300 --> 00:19:12,000 Vi �ete biti ovdje. -Pobrinut �u se za napojnicu, du�o. 100 00:19:12,400 --> 00:19:17,600 Na�imo se u baru �im se osvje�im. -Molim vas. Do�ite. 101 00:19:55,600 --> 00:19:58,300 Tko je? -Zoe. 102 00:19:59,500 --> 00:20:02,300 Zmaj je u zraku. 103 00:20:04,700 --> 00:20:08,000 Braun opet poku�ava otkriti oda�ilja�. 104 00:20:08,700 --> 00:20:13,700 Nikad ga ne�e na�i tamo gdje tra�i. -Mo�e� sve to promijeniti. 105 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Nisam spreman za takvu obavezu. -Onda se prestani �aliti. 106 00:20:20,400 --> 00:20:23,900 Vrati se u svoj samostan. -I namjeravam. 107 00:20:25,000 --> 00:20:28,300 Je li to dio tvog plana? 108 00:20:32,500 --> 00:20:36,500 Slu�aj, zaboravi �to sam rekao. 109 00:21:24,500 --> 00:21:27,600 Tko je? -Otto Hecht. 110 00:21:28,600 --> 00:21:32,600 Poznajem li vas? -Zapovjednik sam. 111 00:21:33,900 --> 00:21:39,900 Oprostite. Te�ko pamtim imena, ali nikada ne zaboravljam lice. 112 00:21:43,300 --> 00:21:48,200 Draga g�ice Delmar, vidim da se brzo prilago�avate. 113 00:21:48,700 --> 00:21:53,700 Sve je na svom mjestu. -Volim se udoma�iti. 114 00:21:54,300 --> 00:21:59,900 Tako je kad stalno putujemo. -Vi? Vi i Charlie? 115 00:22:00,600 --> 00:22:06,700 Ne, ne... Mi u �oubiznisu. Charliea sam upoznala u Aquacadeu. 116 00:22:07,100 --> 00:22:11,700 Aquacadeu? Ne znam tu rije�. 117 00:22:13,100 --> 00:22:17,500 To je kao vodena komi�arska to�ka. 118 00:22:17,900 --> 00:22:21,400 Farmeri imaju priliku vidjeti plutaju�e dude. 119 00:22:22,400 --> 00:22:24,800 Dude? 120 00:22:26,400 --> 00:22:30,600 �elite li sjesti? -Hvala. 121 00:22:32,200 --> 00:22:35,000 Samo izvolite. 122 00:22:36,400 --> 00:22:39,800 Za�to ne bismo nazdravili? 123 00:22:41,200 --> 00:22:46,300 Recimo, miru u svijetu. 124 00:22:50,400 --> 00:22:52,800 Uzdravlje. 125 00:22:53,700 --> 00:22:56,800 �to �e biti s nama? 126 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 S vama, ni�ta. No nisam siguran za va�eg prijatelja �idova. 127 00:23:05,600 --> 00:23:10,400 Kako znate da je �idov? -Za Tre�i Reich svi su �idovi. 128 00:23:11,300 --> 00:23:14,300 Dok se ne doka�e suprotno. 129 00:23:14,500 --> 00:23:20,500 Imate lijepa bedra. -Hvala. 130 00:23:23,000 --> 00:23:28,500 Htio bih... -Tko vas sprje�ava? 131 00:23:32,800 --> 00:23:39,800 Mislim da biste vi mogli. -Izgledam glupa, ali nisam. 132 00:23:50,800 --> 00:23:55,400 Ne�to nije u redu? -Ne odgovarate. 133 00:23:55,800 --> 00:24:01,100 Du�o, rekao si da �eli�. Ja nisam rekla da �elim. 134 00:24:03,700 --> 00:24:09,600 Mislim da bi s obzirom na okolnosti mogla biti toplija. 135 00:24:10,200 --> 00:24:13,000 Laku no�. 136 00:24:13,600 --> 00:24:17,100 Ne�e� uzeti svoje vino? 137 00:24:18,400 --> 00:24:23,200 To nije potez kavalira. -A ucjena jest? 138 00:24:25,300 --> 00:24:28,900 Samo ako uspije. 139 00:24:49,100 --> 00:24:51,900 Gdje je tunel, profesore? -Molim? -Ma dajte! 140 00:24:52,100 --> 00:24:56,400 Uvijek netko kopa tunel za bijeg. -Ne ovdje. 141 00:24:57,400 --> 00:25:01,300 Laknulo mi je. Nije lo�e ovdje pre�ivjeti rat. 142 00:25:01,700 --> 00:25:04,800 Na� austrijski zapovjednik osje�a jednako. 143 00:25:05,700 --> 00:25:10,900 �to je to? -Iz 200. god. pr. Kr. Minijatura nekog ku�nog boga. 144 00:25:11,600 --> 00:25:15,700 Rekao bih, sa daminog no�nog ormari�a. -Kako znate? 145 00:25:16,100 --> 00:25:20,800 Potje�em iz loze arheologa. Znate, kada se carstvo raspalo, 146 00:25:21,400 --> 00:25:25,200 besramno smo kralli. Blago iz Egipta, porculan iz Pekinga, 147 00:25:25,600 --> 00:25:28,700 zlatne maske iz Perzije... -Ne planira li to i Hecht? 148 00:25:29,100 --> 00:25:33,000 Na� zapovjednik? Neko� je bio pokvareni trgovac umjetninama. 149 00:25:33,300 --> 00:25:37,500 U Be�u. Sada je oprezniji. Uobi�ajene iskopine idu u Berlin, 150 00:25:37,800 --> 00:25:42,300 ali ve�e vrijednosti �alje sestri u �vicarsku. -�to jo�? 151 00:25:44,900 --> 00:25:49,800 Ovo izgleda kao onaj od ju�er. -Mudro od vas. U pravu ste. 152 00:25:50,300 --> 00:25:53,400 Radili su ih u paru. Za mu�a i �enu. 153 00:25:56,500 --> 00:26:01,200 Kako to da je sve ispod logora? -Sve je to bio divan Neptunov hram 154 00:26:01,500 --> 00:26:05,600 i jednog su dana ljudi do�li ovdje ostaviti dragocjenosti. 155 00:26:05,900 --> 00:26:11,000 �to ako nam ponestane iskopina? -Ne�e. Poduzeli smo mjere opreza. 156 00:26:11,300 --> 00:26:15,300 Zatvorenik Dane u zapovjednikov ured! -Nat, spremi ga u krevet. 157 00:26:15,600 --> 00:26:20,100 Sad ga vidi�, sad ga ne vidi�. -Zgodno. Gdje su velike stvari? 158 00:26:21,200 --> 00:26:25,000 Charlie, negdje... -Ti! Dane. Bojnik Hecht. 159 00:26:25,300 --> 00:26:29,800 Do�i. -Da se barem ne mora oslanjati na mene. 160 00:26:41,000 --> 00:26:45,100 Jo� si tu? -Nije to lo� �ivot. 161 00:26:45,600 --> 00:26:48,200 Ima� �ibicu? 162 00:26:52,000 --> 00:26:54,800 Oprostite. -Svinjo! 163 00:26:56,800 --> 00:27:00,200 Zdravo, fraulein! -Poka�i im, du�o! 164 00:27:02,500 --> 00:27:06,400 Divna �ena, naredni�e! Va�a majka? -Supruga. 165 00:27:06,800 --> 00:27:11,900 Kvalitetna �ena. Izvanredan ukus, naredni�e! Izvanredan! 166 00:27:17,600 --> 00:27:20,300 Charlie. -Bojni�e. 167 00:27:21,600 --> 00:27:24,500 Lijep pogled. 168 00:27:26,600 --> 00:27:31,200 Jesi li ikada bio u Hollywoodu? -Imao sam nekoliko ga�a tamo. 169 00:27:31,800 --> 00:27:36,900 Poznaje� li Ann Sheridan? -Poznajem li je?! 170 00:27:37,700 --> 00:27:40,100 Ne. 171 00:27:40,700 --> 00:27:46,800 G�icu Sheridan nazivaju veselom djevojkom, zar ne? -Stalno. 172 00:27:48,600 --> 00:27:52,200 �to to zna�i? -Vesela? 173 00:27:53,200 --> 00:27:56,900 To je �e�er na �trudli, bojni�e. 174 00:27:59,600 --> 00:28:03,400 O tome bih onda htio razgovarati. 175 00:28:04,500 --> 00:28:10,400 U vezi g�ice Delmar. Ovdje nemate bra�nih privilegija. 176 00:28:10,700 --> 00:28:14,300 Za sada. -Smatrajte to zatvorenim vratima. 177 00:28:17,000 --> 00:28:22,600 No nema razloga da svi patimo. -Nikako. 178 00:28:23,500 --> 00:28:27,400 Strojevi zahr�aju. -Ba� tako. 179 00:28:28,900 --> 00:28:34,200 Zbog nesigurnosti va�eg polo�aja. -Mo�da trebate dru�tvenjaka? 180 00:28:34,600 --> 00:28:38,200 Znate, kao bingo klub, u�enje tanga, predstave subotom. 181 00:28:38,600 --> 00:28:41,800 Imam izvrsnu to�ku. 182 00:28:42,700 --> 00:28:49,300 Imate moje dopu�tenje. -Imat �ete najbolji logor u planinama. 183 00:28:50,400 --> 00:28:55,500 Sada se vratimo na ''veselje''. -Mislio sam da je to rije�eno. 184 00:28:56,200 --> 00:28:59,500 Na povr�ini. Ali... 185 00:29:02,100 --> 00:29:08,100 Neke djevojke te�ko glume. -Mogla bi na to gledati kao na... 186 00:29:09,700 --> 00:29:12,400 Kazali�te. 187 00:29:13,400 --> 00:29:18,700 Ne znam, bojni�e. Da ljubitelj jazza spadne na to. 188 00:29:19,900 --> 00:29:22,800 Ratni trofeji, prijatelju. 189 00:29:54,000 --> 00:29:57,100 Je li koja djevojka �ula ne�to o onim Amerikancima? 190 00:29:57,400 --> 00:30:02,300 Ne. �to s njima? -Mo�da su ih Nijemci ubacili. 191 00:30:02,600 --> 00:30:07,900 Javit �e mi se savezni�ki obavje�tajci. Mo�da �emo ih ubiti. 192 00:30:10,500 --> 00:30:13,400 Da? -Zoe je. 193 00:30:16,500 --> 00:30:19,900 To je �ovjek iz zatvoreni�kog logora. Preuzmi ga. -Braun je. 194 00:30:20,200 --> 00:30:24,400 Braun. -Sa ili bez njegovog kamiona? -Sa. 195 00:30:25,200 --> 00:30:29,200 Nemoj se ljutiti. Ne mora� biti ljubomoran kad do�e s kamionom. 196 00:30:29,500 --> 00:30:32,300 Kamion me ljuti. 197 00:30:46,600 --> 00:30:51,100 Hecht je dobio njegovu djevojku i uop�e mu ne smeta. -Smeta mu. 198 00:30:54,300 --> 00:30:59,500 Ne vjerujem mu. -To �to pri�a lo�e viceve ne �ini ga izdajnikom. 199 00:31:00,000 --> 00:31:04,400 A za finale... -Bilo bi lijepo da Dottie pjeva ''Lili Marlene''. 200 00:31:04,900 --> 00:31:09,400 Mo�e. Kako posao? -Berlin je zadovoljan. 201 00:31:09,700 --> 00:31:14,500 A vi? -Nalazimo stvari manjeg povijesnog zna�aja. 202 00:31:14,900 --> 00:31:18,500 Ne biste bili tu da mo�ete na�i samo to. 203 00:31:19,700 --> 00:31:24,400 Nisam siguran je li to kompliment. -Ako je od mene, kompliment je. 204 00:31:26,000 --> 00:31:30,200 Pravo blago je ondje. U samostanu na planini Atena. 205 00:31:30,600 --> 00:31:35,600 Triptisi, ikone, dragulji u zlatu. 206 00:31:36,500 --> 00:31:40,500 Bizantska remekdjela. Naravno, i tanjuri. 207 00:31:40,800 --> 00:31:44,800 Kakvi tanjuri? -Zlatni. 208 00:31:47,400 --> 00:31:53,500 Dvoglavi orlovi na reljefu. Naru�io ih je Konstantin 790. god. 209 00:31:54,000 --> 00:31:58,700 Koliko vrijede? -Deset milijuna. -Maraka? 210 00:31:59,300 --> 00:32:04,300 �vicarskih franaka. -To su... 2 milijuna dolara! -Da. 211 00:32:05,400 --> 00:32:11,300 Kad pobjedimo u ratu, oslobodit �u to blago. -Ne�ete pobjediti. 212 00:32:13,300 --> 00:32:19,000 Onda sam siguran da �e� ga ti osloboditi. 213 00:32:21,000 --> 00:32:25,500 U�ivam u tvom dru�tvu, bubula. -I ja tebe volim, Otto. 214 00:32:25,900 --> 00:32:29,400 Hvala na �etnji i cigari. 215 00:32:31,600 --> 00:32:35,700 Ti si, Otto? -Tko drugi? 216 00:33:34,100 --> 00:33:36,700 Ti! 217 00:33:39,000 --> 00:33:41,300 Van! 218 00:33:46,300 --> 00:33:50,500 Polako. -Kako god ka�ete. 219 00:33:50,900 --> 00:33:54,500 Naredni�e. Privodim ovog Grka zbog kr�enja policijskog sata. 220 00:33:55,000 --> 00:33:58,100 Ti vozi�. -Da, gospodine. 221 00:33:59,700 --> 00:34:03,300 Ulazi u auto. -Htio sam... -Ulazi! 222 00:34:05,100 --> 00:34:07,900 Da, gospodine. 223 00:35:17,100 --> 00:35:21,300 Odustajem. Jesi li ikada bio s Njemicom? 224 00:35:21,700 --> 00:35:24,200 Jo� nisam. -Niti nemoj. 225 00:35:24,600 --> 00:35:26,700 Charlie. 226 00:35:30,600 --> 00:35:33,800 Da. -U�ao si u klub. -Predivno! 227 00:35:34,000 --> 00:35:37,400 Trebam dva parkirna mjesta, igram nedjeljom ujutro. 228 00:35:37,700 --> 00:35:40,900 Igram jedan na jedan. -Zar nikad ne odustaje�? 229 00:35:41,100 --> 00:35:44,300 �to da radim? -Ubij. 230 00:35:50,100 --> 00:35:55,200 Zna�i, postoji tunel! -Ne, Charlie. U�i �emo, ne iza�i. 231 00:35:56,400 --> 00:35:59,200 Ne razumijem. 232 00:36:00,200 --> 00:36:02,400 Preuzet �emo logor. Ne�emo ga napustiti. 233 00:36:02,600 --> 00:36:06,300 �ija je to luda ideja? -Gr�kog otpora. 234 00:36:06,600 --> 00:36:11,000 Profesore, ako preuzmemo logor, �to �emo s njim? -Javit �e nam. 235 00:36:11,300 --> 00:36:17,600 Ovo je logor. Tu je eksploziv. Ti �e�... -Ispisujem se iz kluba. 236 00:36:30,200 --> 00:36:33,400 Mislim da to ne �eli�. 237 00:37:11,300 --> 00:37:14,900 Samo malo, Otto. -Charlie je. 238 00:37:17,600 --> 00:37:22,000 Oprosti. -Ne�to izgubi�, ne�to dobije�. Ti si dobila zgoditak. 239 00:37:22,900 --> 00:37:26,800 Daj, ovo nije tragedija. Iskori�tavam situaciju. 240 00:37:27,100 --> 00:37:32,600 Ti bi to trebao razumjeti. -Kopaj, kopaj... -Ne napadam te. 241 00:37:32,900 --> 00:37:37,200 Takvi smo. Zato smo partneri. -Pridru�it �emo se vojsci. 242 00:37:38,600 --> 00:37:43,500 Na�a vojska je tu? -Njihova je. Napast �emo ih i preuzeti logor. 243 00:37:45,500 --> 00:37:49,200 �to �e oni raditi u me�uvremenu? -Gledat �e te dok se svla�i�. 244 00:37:49,500 --> 00:37:54,500 Napravit �emo im predstavu. -Moram se skidati za Nijemce? 245 00:37:54,900 --> 00:37:57,900 Danas Otto, sutra svijet. 246 00:38:01,100 --> 00:38:04,600 Ho�e li netko nastradati? -Vjerojatno. Nije va�no. 247 00:38:05,000 --> 00:38:11,500 Otto nam je bio dobar. -Mo�da bi ga trebala upozoriti. 248 00:38:13,000 --> 00:38:17,600 Da nema njega, ti ne bi bio ovdje. -Imat �u to na umu. 249 00:38:18,900 --> 00:38:22,900 �to �e tvoji de�ki poslije? -Popest �e se do samostana 250 00:38:23,200 --> 00:38:28,900 i prebrati stvari dok ih se tvoj prijatelj ne do�epa. -Moje zlato. 251 00:38:31,900 --> 00:38:38,300 Charlie, �eli� poljubac i pomirenje. -Mo�e samo poljubac? 252 00:38:39,200 --> 00:38:43,000 Ne mora� se praviti opasan. 253 00:38:46,000 --> 00:38:50,700 Charlie, ho�e� li mo�i? -Kako brzo zaboravljaju. 254 00:38:51,200 --> 00:38:54,400 Tamo su zlatni tanjuri od 2 mil $. Za to bih se popeo 255 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 na Empire State Building. 256 00:39:11,900 --> 00:39:14,900 Vidjeli ste da je poru�nik Braun bio pijan. Za�to mu niste pomogli? 257 00:39:15,300 --> 00:39:18,500 Poku�ala sam, ali bojala sam ga se. 258 00:39:18,900 --> 00:39:22,900 Prije mog zapovjedni�tva, je li koja �ena pogubljena ovdje? -Ne. 259 00:39:23,100 --> 00:39:28,200 Moramo dati dramati�an primjer. Ona prva. -Samo je prostitutka. 260 00:39:28,600 --> 00:39:32,800 Uslu�uje vojnike. Stanovnike to ne�e uznemiriti. 261 00:39:33,100 --> 00:39:36,500 Ku�anica bi bila previ�e. Zna�i da i kreposne �ene mogu do�i na red. 262 00:39:36,800 --> 00:39:40,500 Kada to �elite? -Odmah. I obavijesti preko zvu�nika... 263 00:39:40,800 --> 00:39:45,800 Ako se ubojica poru�nika Brauna ne preda u idu�ih 48 sati, 264 00:39:46,200 --> 00:39:50,300 jo� �e 10 stanovnika Kariaia biti ubijeno. 265 00:40:48,500 --> 00:40:51,300 Nisi morao ubiti Brauna. 266 00:40:52,900 --> 00:40:55,400 Gubi se. 267 00:40:56,200 --> 00:41:01,800 To �u ja procijeniti. -Pla�ala sam ga. Bio je zadovoljan! 268 00:41:02,400 --> 00:41:07,700 Ne mo�emo se stalno oslanjati na to. -Sad �emo ubiti Amerikance? 269 00:41:08,200 --> 00:41:11,000 Ne. �isti su. 270 00:41:11,200 --> 00:41:13,500 Kako milosrdno! 271 00:41:13,800 --> 00:41:17,300 Znaju li tvoji nadre�eni za tvoj osobni razlog za ubijanje Brauna? 272 00:41:18,800 --> 00:41:23,700 �to misli� kakav sam �ovjek? -Sada �emo doznati. 273 00:41:24,000 --> 00:41:28,600 Ho�e� li dozvoliti da ubiju jo� deset ljudi kako bi se spasio? 274 00:41:29,800 --> 00:41:34,600 Nitko ne�e umrijeti. -Ne vjerujem ti. -Vidjet �e�. 275 00:41:35,100 --> 00:41:40,500 Postoji plan. -Ho�e� li se predati ako ne upali? 276 00:41:46,100 --> 00:41:48,300 Ne. 277 00:41:49,400 --> 00:41:52,500 Ti si svinja! 278 00:41:55,800 --> 00:41:58,900 Zoena �e smrt biti osve�ena. 279 00:41:59,800 --> 00:42:04,500 Nadam se, ina�e �u te osobno predati Volkmannu. 280 00:42:11,500 --> 00:42:15,000 Apsolutno veli�anstveno. 281 00:42:16,100 --> 00:42:19,200 Hvala, profesore. -To potvr�uje teoriju 282 00:42:19,400 --> 00:42:23,900 o velikim vremenskim razlikama na ovoj iskopini. U 2. st. pr. Kr. 283 00:42:24,400 --> 00:42:28,900 90% iskopina potje�e iz kr��anskog doba. -U pravu ste. 284 00:42:29,400 --> 00:42:33,100 Nai�li smo na antiknu kolekciju Gr�ke iz 1 . stolje�a. 285 00:42:33,500 --> 00:42:37,200 Osvje�tavaju�a pomisao, da je prije 2 000 god. bogati trgovac 286 00:42:37,700 --> 00:42:40,700 na to gledao kao na starinu. 287 00:42:41,900 --> 00:42:45,200 Hvala, profesore. -Laku no�, bojni�e. 288 00:42:45,600 --> 00:42:51,700 Re�i �u naredniku Mannu da mo�ete navratiti kad god �elite. -Hvala. 289 00:43:15,500 --> 00:43:18,400 U redu, pokupite to. 290 00:43:21,700 --> 00:43:25,700 �to je to? -Uranjeni bo�i�ni dar od Otpora za Krautsa. 291 00:43:26,000 --> 00:43:29,700 �emu slu�i? -To je biljka koja raste ovdje, Sokratova osveta. 292 00:44:09,900 --> 00:44:15,100 A sada, ravno sa izvanredne predstave u La Scali, 293 00:44:15,500 --> 00:44:19,600 najve�i talijanski glas poslije Mussolinija... 294 00:44:20,000 --> 00:44:23,800 Na� Bruno Rotelli! 295 00:45:55,500 --> 00:46:00,100 Zdravo. Ovo se �ini kao rijetkost. 296 00:46:00,600 --> 00:46:03,400 Kao da je iz ranog Herodovog doba. 297 00:46:23,100 --> 00:46:27,600 Stao je pred autobus. Nisam kriv. �ao mi je. 298 00:46:38,300 --> 00:46:41,500 Otvorite vrata. Svi van. 299 00:48:21,000 --> 00:48:24,300 To je sve! Mi�i se! 300 00:48:31,200 --> 00:48:34,500 Opusti se, Fritz. To je samo �etnja. 301 00:49:06,100 --> 00:49:10,300 Gledaj lopticu. Sada je ovako stavi u ruku. 302 00:49:12,300 --> 00:49:15,600 Sada, gledaj. Loptica je nestala. 303 00:49:18,100 --> 00:49:21,700 I ona ka�e konobaru: ''Nisu mi smetala prva dvojica, 304 00:49:21,900 --> 00:49:26,400 ali onaj u bundi je bio malo grub. Trebao bi odrezati nokte.'' 305 00:49:31,600 --> 00:49:36,300 Razumijete, mislila je kako je medvjed tip u bundi. 306 00:49:46,600 --> 00:49:53,300 A sada, gospodo, dama koju smo �ekali! Ameri�ka Lili Marlene, 307 00:49:53,700 --> 00:49:59,600 zvijezda pozornice, televizije, radija, predstava i Aquacadea! 308 00:49:59,900 --> 00:50:04,400 Iz Radio City Music Halla, Roxy Theatrea... 309 00:50:10,300 --> 00:50:19,000 Ljupka, divna, fantasti�na, izvrsna g�ica Dottie Delmar! 310 00:50:32,400 --> 00:50:38,300 ''Mama mi nije rekla, dok sam jo� bila mala... 311 00:50:39,000 --> 00:50:42,500 Mama mi nije rekla... 312 00:50:44,900 --> 00:50:50,300 Da �e mu�karac biti slatkorje�iv i izgledati tu�no...'' 313 00:50:52,400 --> 00:50:57,000 Idemo, momci! -''Ali mu�karac je slatkorje�iv. 314 00:50:57,600 --> 00:51:05,200 Mu�karac je prevarant. Briga zbog koje �e� pjevati blues, 315 00:51:06,600 --> 00:51:09,300 cijele no�i.'' 316 00:51:13,600 --> 00:51:18,400 Hajde, momci! Vadite ruke iz d�epova! -''Mama mi nije rekla. 317 00:51:20,100 --> 00:51:27,200 �ujte taj usamljeni zvi�duk koji ide prema meni.'' -Ohrabrite je! 318 00:51:28,800 --> 00:51:31,800 ''Mama mi nije rekla... 319 00:51:32,100 --> 00:51:44,100 Da �u pjevati blues... no�u.'' 320 00:51:47,800 --> 00:51:51,300 Da vas �ujem, momci! 321 00:51:58,600 --> 00:52:00,700 Zabavno, da! 322 00:52:11,300 --> 00:52:15,100 Naredni�e Mann! Sjednite. I�i �ete na rusku frontu. 323 00:52:24,600 --> 00:52:27,600 �elite vidjeti jo�? 324 00:53:07,200 --> 00:53:09,500 Lovi! 325 00:53:30,400 --> 00:53:32,800 Nadam se da nas ne�e ubiti. 326 00:53:47,800 --> 00:53:52,200 Hvala, gospodo. Nikad ne�ete znati koliko cijenimo va�u suradnju. 327 00:53:52,600 --> 00:53:56,700 Sada, narednik Mann! Pljesak! 328 00:53:57,600 --> 00:54:02,500 Naredni�e... Vi ste pravi frajer. 329 00:54:02,900 --> 00:54:07,100 Naredni�e, pretpostavljam da ne postoji na�in 330 00:54:08,300 --> 00:54:13,600 da pomo�u zamaha ovom tkaninom premjestim va� pi�tolj, 331 00:54:14,100 --> 00:54:18,800 iz va�e futrole u moju ruku. Je li to�no? -Nema �anse. 332 00:54:19,300 --> 00:54:23,300 I sada... -Bravo! Bravo! 333 00:54:23,700 --> 00:54:28,400 Ta crna �arolija me za�arala. -Ruke na glave! 334 00:54:29,000 --> 00:54:32,800 Zapovjedni�e, naredite predaju oru�ja ili �u vas prvog ubiti. 335 00:54:38,800 --> 00:54:41,800 Predajte oru�je. 336 00:54:46,000 --> 00:54:49,900 Profesore, nadam se da znate �to radite. 337 00:54:51,000 --> 00:54:53,500 Svi vi. 338 00:55:02,000 --> 00:55:09,600 To oru�je leti supersoni�nom brzinom od 3 300 km/h. 339 00:55:11,000 --> 00:55:15,600 Ima domet od 200 km. 340 00:55:17,100 --> 00:55:23,300 Sa ovih savezni�kih slika vidite razaraju�i u�inak na London. 341 00:55:25,700 --> 00:55:29,500 To je dovoljno. Razmaknite zastore. 342 00:55:37,400 --> 00:55:40,700 Na�e novo oru�je jo� je va�nije kad se usmjeri prema 343 00:55:40,900 --> 00:55:44,200 floti savezni�kih brodova. U nekoliko trenutaka posti�e ono �to 344 00:55:44,500 --> 00:55:49,700 standardna artiljerija ne mo�e u nekoliko dana. To je sve, gospodo. 345 00:55:50,600 --> 00:55:55,300 Osim ako nemate pitanja. Poslu�ite se �ajem i keksima. 346 00:56:09,800 --> 00:56:14,600 Za�to morate nauditi bojniku Hechtu? -Napao je moju zemlju. 347 00:56:15,000 --> 00:56:18,700 �to je s ovom �enom, profesore? -Ima pravo, znate. 348 00:56:18,900 --> 00:56:22,000 Moramo se uvjeriti da Volkmann ne dozna �to se ovdje dogodilo. 349 00:56:22,300 --> 00:56:26,200 Mo�da ga mogu nagovoriti. -Dobro. Sumnjam da �e upaliti, 350 00:56:26,400 --> 00:56:28,800 ali imate dozvolu da poku�ate. -Dozvolu!? 351 00:56:29,100 --> 00:56:33,700 Nisam se borio da bih zamijenio Krautsa za Grke. -Koja borba? 352 00:56:33,900 --> 00:56:37,200 �to mislite koliko �e trebati da Volkmann dozna �to se dogodilo? 353 00:56:37,500 --> 00:56:41,600 �ak i sa Hechtom? -Imamo druge planove. -Ja isto. 354 00:56:42,200 --> 00:56:47,100 Kakve to? -�elim se popesti do samostana na planini Atena. 355 00:56:52,300 --> 00:56:55,700 Stvarno? Za�to? -Ljubitelj sam umjetnosti. -Svi smo, Charlie. 356 00:56:55,900 --> 00:56:59,500 No postoje prioriteti. -Samo malo. Nisi valjda tako glup 357 00:56:59,900 --> 00:57:04,500 da misli� kako �emo se popesti tamo, a da nas vojnici ne vide? 358 00:57:04,800 --> 00:57:09,200 Mi, Rotelli? I ti voli� umjetnost? 359 00:57:12,700 --> 00:57:16,800 �elim razgovarati s Hechtom? -�eli� mu re�i da �e biti bolje? 360 00:57:22,700 --> 00:57:25,500 Dobro izvedeno. -Hvala. 361 00:57:26,700 --> 00:57:31,600 O�ito Volkmann mora misliti kako je sve u redu. -O�ito. 362 00:57:31,900 --> 00:57:34,900 �elimo da mu vi to ka�ete. 363 00:57:37,100 --> 00:57:42,200 Pretpostavljate da je �ovjek koji krade svoju zemlju izdajnik? 364 00:57:42,600 --> 00:57:46,000 Ne, to bi �inilo svakoga tko muti s porezom izdajnikom. 365 00:57:46,400 --> 00:57:50,500 Da vas pitam, profesore, kako biste se osje�ali 366 00:57:50,800 --> 00:57:56,100 da je situacija obrnuta? -Na sre�u, nije. 367 00:57:58,500 --> 00:58:04,800 Olak�at �u vam. Ako nam ne�ete pomo�i, Zeno �e vas ubiti. 368 00:58:06,600 --> 00:58:12,600 Saveznici ste. Ho�ete li dijeliti tu odgovornost? -Te�ko. 369 00:58:13,300 --> 00:58:17,200 I ne postoji alternativa? 370 00:58:34,000 --> 00:58:38,200 �to se dogodilo? -Jo� ni�ta. Razmi�lja. 371 00:58:57,600 --> 00:59:01,200 Hvala. Bila bi to velika �teta. 372 00:59:10,900 --> 00:59:13,900 Svi znate Otta. Dobro je dijete. 373 00:59:16,000 --> 00:59:18,700 Ne tako dobro. 374 00:59:20,900 --> 00:59:26,100 �to �elite da u�inim? -Za 18 sati Volkmann namjerava ubiti 10 ljudi. 375 00:59:26,500 --> 00:59:30,700 To se ne�e dogoditi i Nijemci �e biti povu�eni s ovog otoka. 376 00:59:31,100 --> 00:59:35,200 Samo tako? -Razgovarao sam o planu s profesorom i sla�e se 377 00:59:35,400 --> 00:59:40,500 da je potpuno izvedivo. -Onda mo�emo do samostana? -Charlie! 378 00:59:40,900 --> 00:59:44,900 Charlie, misli� samo na jedno. -Zadatak nam je preuzeti selo 379 00:59:45,100 --> 00:59:48,600 i skladi�te nafte. Tako njema�ke podmornice ne�e mo�i 380 00:59:48,900 --> 00:59:53,100 djelovati protiv savezni�ke flote. Poslije toga me nije briga za vas. 381 00:59:53,600 --> 00:59:57,800 Osim... Pa�ljivo slu�ate, gospodo. 382 00:59:58,800 --> 01:00:02,300 Blago Atene u vlasni�tvu je Grka. 383 01:00:02,900 --> 01:00:06,100 Po�et �emo s ulaskom u bordel u selu. 384 01:00:10,100 --> 01:00:13,500 To mi je odvratno, Hecht, ali sigurno ne �elite vidjeti svoje 385 01:00:13,800 --> 01:00:18,500 tzv. vojnike kako umiru. Odobreno. 386 01:00:21,100 --> 01:00:25,400 Gotovo. Sada ovisi o vama. 387 01:00:27,000 --> 01:00:30,700 Taj austrijski trgovac starinama �eli da njegovi stra�ari 388 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 posjete kupleraj prije doru�ka. 389 01:01:28,700 --> 01:01:31,600 Poru�ni�e. Neka ljudi iza�u. 390 01:01:49,600 --> 01:01:54,300 Bojni�e. -Da? -Danas �e se izvr�iti pogubljenja. 391 01:01:54,800 --> 01:01:59,100 Zato bojnik Volkmann tra�i da va�i ljudi budu prisutni i naoru�ani. 392 01:02:00,000 --> 01:02:05,300 Recite herr bojniku da �emo rado nazo�iti toj prigodi. 393 01:02:46,700 --> 01:02:50,200 Zeno. -Da? -Kad smo ve� ovdje... 394 01:02:50,500 --> 01:02:54,600 Glas Italije. -Odvedi zarobljenike u podrum. Idi. 395 01:03:51,500 --> 01:03:53,600 Blake �e uskoro napasti skladi�te nafte. 396 01:03:53,900 --> 01:03:57,900 Rotelli, ti i ljudi zauzmite polo�aje. 397 01:04:05,300 --> 01:04:12,000 Upamti. Kratki pucnjevi. Ne kao u gangsterskim filmovima. 398 01:04:12,400 --> 01:04:15,300 Razumijem. -Cijev se pregrije. 399 01:04:47,400 --> 01:04:50,200 �to mu govori? -�to mu govori?! 400 01:04:50,400 --> 01:04:53,300 Da voli juhu s knedlima! To mu govori. 401 01:05:44,500 --> 01:05:50,000 Orao �etiri. Ovdje Sabljarka. Polo�aj X 42 �uto. 402 01:05:50,700 --> 01:05:53,900 Kasnije �emo javiti E. T. A. -Orao �etiri Sabljarki. 403 01:05:54,300 --> 01:05:57,500 Kanal �e biti otvoren. Koristite spremnike 1 i 2. 404 01:06:15,900 --> 01:06:19,000 Recite �abi da se pripremi za ulazak. -Da, gospodine. 405 01:07:49,000 --> 01:07:51,600 Je li sigurno? 406 01:08:04,400 --> 01:08:08,400 Kraj bu�otina nema nikoga. Dok ne do�e podmornica bit �e dobro. 407 01:09:18,900 --> 01:09:21,900 Hecht mu je preblizu. -To je njegov problem. 408 01:09:37,000 --> 01:09:39,700 Elena, preuzmi. Mi idemo dolje. 409 01:10:22,900 --> 01:10:25,600 Naciljajte! 410 01:10:59,200 --> 01:11:01,400 Isuse! 411 01:11:40,600 --> 01:11:42,900 Idi do radija! 412 01:12:49,600 --> 01:12:51,900 Dr�' ga! 413 01:16:19,300 --> 01:16:24,400 ''Zovem se Alice, moj mu� je Al. Dolazimo iz Alabame...'' 414 01:17:28,200 --> 01:17:31,400 Pretpostavljam da je u selu sve dobro pro�lo. 415 01:17:32,200 --> 01:17:36,200 Za va�u zemlju ili moju? -Moju. 416 01:17:36,600 --> 01:17:41,300 Dr�ave ne postoje, bojni�e. Samo rijeke, planine, ku�e i ljudi. 417 01:17:41,600 --> 01:17:46,500 Dr�ave su apstrakcija. -Doista vjerujete u to? 418 01:17:47,900 --> 01:17:51,000 Ne. -Hvala �to ste poku�ali. 419 01:17:52,000 --> 01:17:57,500 �ini se da se dobro dr�ite. -Nisam siguran. Ovo je dana�nji dnevnik. 420 01:17:57,800 --> 01:18:03,900 �to ovo zna�i? -Tamo negdje je podmornica. Dolazi po gorivo. 421 01:18:26,800 --> 01:18:29,100 Da, gospodine. 422 01:18:33,600 --> 01:18:37,100 �to je ovdje? -Klju� samostana. 423 01:18:44,800 --> 01:18:47,600 �to pi�e? 424 01:18:53,900 --> 01:18:59,400 Atena, bo�ica rata, mudrosti i glazbe. 425 01:19:00,100 --> 01:19:04,800 Kao i ti. Vrlo zbunjena bo�ica. -�to to zna�i? -�ekaj malo! 426 01:19:16,000 --> 01:19:21,200 �ini se... da je tu prili�no dobro. -Nije lo�e. 427 01:19:21,500 --> 01:19:24,900 Elemenat iznena�enja i sve to. 428 01:19:25,200 --> 01:19:30,200 Tako. Kada idemo u samostan obogatiti se? 429 01:19:30,700 --> 01:19:34,300 Postoji problem. Volkmann je mo�da pozvao pomo�. -Gdje? 430 01:19:34,500 --> 01:19:39,000 To je problem. Zato Zeno odugovla�i. Bar tako ka�e. 431 01:19:39,700 --> 01:19:44,400 Savezni�ka invazija ubrzana je za 30 dana. To je za tjedan dana. 432 01:19:45,100 --> 01:19:47,600 Moram hitno djelovati. 433 01:19:51,000 --> 01:19:55,500 Charlie, Rotelli! Gore! -�to �eli na�a gr�ka majka? 434 01:19:57,200 --> 01:19:59,900 Sti�em, majko! 435 01:20:01,600 --> 01:20:06,600 Dobre vijesti. Volkmann nije ni�ta poslao. Ako jest, 436 01:20:06,900 --> 01:20:11,500 nitko nije slu�ao. -Kako zna�? -Kako? 437 01:20:14,200 --> 01:20:20,000 Ovako. Savezni�ki obavje�tajci u Turskoj motre ovo podru�je. 438 01:20:21,000 --> 01:20:24,000 Bit �emo tu do invazije? 439 01:20:24,400 --> 01:20:28,800 Imamo dosta vremena da se popnemo do samostana. 440 01:20:30,000 --> 01:20:34,500 Brzo mijenja� mi�ljenje, Zeno. Rekao si da samostan nije opcija. 441 01:20:35,000 --> 01:20:39,200 Blago Atene u vlasni�tvu je Grka. -I jest. -Tako je. 442 01:20:39,600 --> 01:20:43,300 Gospo�ice, prvi koji �e se ovdje iskrcati, bez obzira na rasu, boju 443 01:20:43,600 --> 01:20:47,900 i podrijetlo, ukrast �e sve �ega se do�epaju. Mo�emo i mi. 444 01:20:49,000 --> 01:20:52,900 I ti tako misli�? -Netko �e prevariti sve�enike. 445 01:20:54,000 --> 01:20:58,500 Rotelli? -Sla�em se s obojicom. -U redu. 446 01:20:59,600 --> 01:21:04,900 Morat �emo se popesti nose�i te�ko naoru�anje i eksploziv. 447 01:21:05,600 --> 01:21:08,400 Zbog hrpe sve�enika? 448 01:21:09,600 --> 01:21:12,900 Mo�da su zakopali blago i zape�atili ga. 449 01:21:13,700 --> 01:21:16,800 Razumijem za dinamit, ali �minkersko oru�je? 450 01:21:18,600 --> 01:21:24,800 Jo� uvijek je rat, Charlie. -Zna�, ne vjerujem ti, Mamza. 451 01:21:25,900 --> 01:21:29,800 No vi�e sam pohlepan nego oprezan. Kada kre�emo? 452 01:21:30,900 --> 01:21:34,000 Odmah, ako �eli�. Nat. 453 01:23:10,800 --> 01:23:14,000 �to ima�? -Podmornica izranja. Tre�a zona. 454 01:23:14,200 --> 01:23:17,900 20 stupnjeva JZ od skladi�ta. -Orao �etiri. Ovdje Sabljarka. 455 01:23:18,300 --> 01:23:22,400 E. T. A. je 13-30. Gotovo. -Reci da nam curi gorivo. 456 01:23:23,000 --> 01:23:27,600 Ne�e vjerovati. -Reci! -Ovdje Sabljarka. �ujete li? 457 01:23:30,500 --> 01:23:36,500 Orao �etiri, ovdje Sabljarka. -Ovdje Orao �etiri. 458 01:23:40,500 --> 01:23:43,600 Ne mogu vjerovati da ljudi ovo rade iz zabave. 459 01:23:44,000 --> 01:23:48,000 Nastavljamo do Orla �est. Gotovo. 460 01:23:48,900 --> 01:23:51,600 Kako �u dovraga imobilizirati ovo mjesto? -Profesore, 461 01:23:51,800 --> 01:23:54,800 neke stvari morate sami doznati. 462 01:23:57,600 --> 01:24:01,000 Postoji nekoliko podvodnih mina. Dottie. 463 01:24:02,400 --> 01:24:06,400 Pet metara. Mo�e� li zaroniti 5 metara bez opreme? 464 01:24:07,700 --> 01:24:11,300 Mislim da mogu. Sve za pobjedu. 465 01:24:12,800 --> 01:24:17,800 Prvo otvori ventile, postavi mine. Nadam se da nema iznena�enja. 466 01:24:22,300 --> 01:24:26,100 �to je ono? -Izgleda kao oprema za oda�iljanje. 467 01:24:28,700 --> 01:24:32,200 Za hrpu sve�enika? -�to �e im to? 468 01:24:32,600 --> 01:24:35,300 Mo�da imaju ranojutarnji talk show. '''Jutro, ljudi! 469 01:24:35,500 --> 01:24:38,500 Brat Zlotos govori o ortodoksnosti na velikim visinama!'' 470 01:24:38,700 --> 01:24:42,000 Nijemci sigurno imaju instalacije u samostanu. 471 01:24:42,700 --> 01:24:46,700 Potrudi se zvu�ati iznena�eno. -�eli� re�i... 472 01:24:47,100 --> 01:24:51,900 �eli re�i da si nas doveo do ovdje zbog ne�ega �to mi ne tra�imo. 473 01:24:52,400 --> 01:24:56,000 Tako je. -I ja to ka�em. -Dobro. 474 01:24:56,500 --> 01:25:01,100 Tamo imaju komunikacijski centar. Kad shvate da dolje ne�to ne valja 475 01:25:01,900 --> 01:25:04,800 pozvat �e pomo�. Moramo ih onesposobiti. 476 01:25:05,000 --> 01:25:09,100 Koliko je ljudi unutra? -Ne mo�e ih biti mnogo. 477 01:25:09,500 --> 01:25:15,800 Sigurno ima� neki plan. -Oprezno. -Trebali bismo te baciti dolje. 478 01:25:16,100 --> 01:25:19,300 Onda ne bi dobio zlatne tanjure. -Zlatni tanjuri... 479 01:25:19,700 --> 01:25:23,400 Ako mi se ne�to dogodi, kad za 20 godina Nijemci 480 01:25:23,600 --> 01:25:27,500 preplave svijet Volkswagenima... Bit �u jako ljut, Zeno. -Da. 481 01:25:52,400 --> 01:25:55,100 Ne mo�e biti za nekoga od nas. 482 01:25:55,300 --> 01:25:58,500 Mo�da je tvoj agent. -Stvarno? Nije. 483 01:31:08,300 --> 01:31:10,800 Otto! 484 01:31:34,900 --> 01:31:37,500 Ska�i! Ska�i! 485 01:31:54,600 --> 01:31:57,700 Lijepo od njih �to su olak�ali silazak. 486 01:32:03,200 --> 01:32:07,400 Dodirujte mre�u samo �izmama. Sada... 487 01:36:14,400 --> 01:36:17,200 Zeno, moj prigu�iva� ne pristaje. -Umukni! 488 01:36:17,500 --> 01:36:20,100 Zeno, moj prigu�iva� ne pristaje! 489 01:36:35,100 --> 01:36:39,300 To tebi zna�i da ih nema mnogo? 1, 2, 3, 4... 490 01:36:39,700 --> 01:36:42,200 Dolje je �itava vojska! 491 01:36:42,400 --> 01:36:45,600 Skini poklopac. -Hexaclyde 2. Z vu�i kao odstranjiva� mrlja. 492 01:36:45,900 --> 01:36:50,400 Blizu. Kad se probude, do�i �e do smjene vlasti. 493 01:37:05,500 --> 01:37:07,900 Ne di�i. 494 01:37:37,600 --> 01:37:40,200 Radio ne radi, gospodine. 495 01:37:57,800 --> 01:38:00,900 Skladi�te, ovdje Atena. Javite se. 496 01:38:01,600 --> 01:38:04,100 Nazovite zra�nu bazu na Kreti. 497 01:38:13,800 --> 01:38:16,400 Kreta, ovdje Atena. Javite se. 498 01:38:21,300 --> 01:38:24,100 �to sada? 499 01:38:24,500 --> 01:38:27,400 Sad ih vi�e nema mnogo. 500 01:38:32,500 --> 01:38:35,700 Ne mogu dozvati ni Kretu, gospodine. 501 01:38:41,700 --> 01:38:45,800 Idemo. -Po blago? -O, da. -Super! 502 01:38:59,600 --> 01:39:02,400 Provjerite antenu. -Da, gospodine. 503 01:39:25,400 --> 01:39:27,900 Izvolite. -Hvala! 504 01:39:30,800 --> 01:39:34,400 Lantz. -Gospodine. -Uzbunite garnizon. 505 01:39:34,800 --> 01:39:38,000 Nadzirite sve postaje. -Razumijem. 506 01:40:44,800 --> 01:40:48,600 Zeno, pribli�avamo li se blagu? 507 01:40:57,100 --> 01:41:00,000 Schroeder ovdje, gospodine. -Prva faza. 508 01:41:45,700 --> 01:41:49,200 Tamo dr�e blago? -Tiho. 509 01:41:50,100 --> 01:41:52,800 Lagao si nam! 510 01:42:01,300 --> 01:42:04,200 Zeno, �to se doga�a? 511 01:42:13,000 --> 01:42:16,800 S tim bi cipelama mogli nastupati u mjuziklu. -�uti ve� jednom. 512 01:42:25,000 --> 01:42:27,800 Lagao si nam. Lagao si! 513 01:43:06,200 --> 01:43:10,700 Pasji skote! -Sada zna� �to radi� ovdje. 514 01:43:11,200 --> 01:43:15,400 Bit �e� junak, Charlie. S visokim odlikovanjima. 515 01:43:15,900 --> 01:43:19,600 Sprije�it �emo da savezni�ku flotu raznesu u vodi. 516 01:43:20,000 --> 01:43:22,600 Zna�i, invazija po�inje. 517 01:43:23,700 --> 01:43:26,400 Za nekoliko dana. 518 01:43:27,000 --> 01:43:30,700 Ne jo�? �to onda sada rade s tim? 519 01:43:31,800 --> 01:43:35,800 Ne brini za svoj dio plijena. Zenu mo�emo vjerovati na tom podru�ju. 520 01:43:36,300 --> 01:43:38,800 Ne brinem za to podru�je, profesore. 521 01:43:39,100 --> 01:43:43,300 Brinem u �to ih je jo� uvalio. -Ni�ta iz �ega se ne mogu izvu�i. 522 01:44:34,000 --> 01:44:37,800 Dobro. Sprije�imo tu stvar i idemo odavde. 523 01:44:40,500 --> 01:44:44,400 Pogodi taj teku�i kisik i sve �e� nas raznijeti. 524 01:44:45,300 --> 01:44:47,800 Oprosti. 525 01:44:53,600 --> 01:44:57,100 Nat, otvor na zidu. Kri�. 526 01:44:58,800 --> 01:45:02,000 To je prostorija za projektil. Ubaci ovo �to dalje. 527 01:45:29,700 --> 01:45:32,800 Dobro. Ako se probijem, slijedite me. 528 01:45:36,700 --> 01:45:39,200 Hajde! Hajde! 529 01:46:14,500 --> 01:46:16,800 Sveca mu! 530 01:47:25,200 --> 01:47:28,400 Gdje je zlato? Gdje su zlatni tanjuri? -Zar nikada ne prestaje�? 531 01:47:28,700 --> 01:47:33,100 Nikada! -Smijemo li prvo osloboditi nekoliko sve�enika? 532 01:47:34,200 --> 01:47:36,900 Na�i ih, Nat. 533 01:47:42,100 --> 01:47:47,000 Dobro. Nat, na�i sve�enike. Partner si kao Otto i profesor. 534 01:47:55,600 --> 01:47:59,400 Zeno, gdje je blago? Gdje su zlatni tanjuri? 535 01:48:02,200 --> 01:48:05,100 Na kraju tunela, nadesno. 536 01:48:16,000 --> 01:48:18,600 Brzo! Krenite, brzo! 537 01:49:10,100 --> 01:49:13,400 Ima� li osje�aj da je netko ve� bio ovdje? 538 01:49:58,500 --> 01:50:01,800 Ovo mjesto je programirano da se samo uni�ti i vrijeme istje�e. 539 01:50:03,800 --> 01:50:07,400 �uo si, Charlie? -Da. -Charlie, moramo i�i! 540 01:50:07,900 --> 01:50:11,300 Hajde! Sve �e eksplodirati! Idemo! -Ostavi me na miru! 541 01:50:11,500 --> 01:50:13,900 Moram to otvoriti! -Lud si! 542 01:50:51,900 --> 01:50:54,200 Charlie! 543 01:51:38,200 --> 01:51:40,800 Na vrijeme. 544 01:51:47,900 --> 01:51:50,400 Heil Hitler. 545 01:51:58,100 --> 01:52:02,500 Sad se mo�e� izvu�i iz bordela. -Ne znam. 546 01:52:03,400 --> 01:52:07,800 Nijemaca nema. Morat �e�. Grci ne pla�aju. 547 01:52:10,800 --> 01:52:13,500 Ne moraju. 548 01:52:15,400 --> 01:52:19,100 Nadam se da je tvoje blago pre�ivjelo uni�tavanje samostana. 549 01:52:20,000 --> 01:52:25,700 Neupitno, jer smo ga sakrili u tzv. ku�u u�itaka. 550 01:52:27,300 --> 01:52:33,200 U... -Ne morate mi re�i gdje su tanjuri, samo poka�ite smjer. 551 01:52:33,700 --> 01:52:37,300 Ne �elimo blago. �elimo ga kopirati. 552 01:53:27,400 --> 01:53:30,800 Ako sam blizu, recite: ''Charlie, vru�e! Vru�e!'' 553 01:53:31,100 --> 01:53:33,700 Ako nije dobar smjer, recite: ''Hladno!'' 554 01:53:46,300 --> 01:53:50,700 Smijem li vidjeti? Samo ga �elim pogledati. -Mo�e. 555 01:53:51,100 --> 01:53:53,300 Hvala. 556 01:53:56,400 --> 01:54:01,700 Bit �u va� predstavnik u New Yorku. -A ja u Rimu. 557 01:54:02,200 --> 01:54:06,000 Bojim se da to nije mogu�e, gospodo. 558 01:54:50,900 --> 01:54:56,200 Otto, uvedi me! Uvijek sam se pitala gdje ljudi idu kad �ele... 559 01:54:57,600 --> 01:55:00,400 Tipi�no za pristojnu djevojku. 560 01:55:04,000 --> 01:55:06,500 Charlie! 561 01:55:07,300 --> 01:55:11,700 Tra�imo te posvuda. Idemo slaviti. Rat je uskoro gotov. 562 01:55:12,100 --> 01:55:16,100 �to imamo za slaviti, zaboga?! Nismo na�li blago i �ini se 563 01:55:16,500 --> 01:55:20,400 da sam izgubio partnericu. -Charlie, nisi izgubio partnericu, 564 01:55:20,800 --> 01:55:24,000 ve� si dobio partnera. -Pridru�it �e� se se to�ki? 565 01:55:24,400 --> 01:55:29,300 Ne. Oboje �ete se pridru�iti mojoj. Daj da objasnim. 566 01:55:30,000 --> 01:55:34,200 Charlie, �vicarska nema samo satove i �okoladu. 567 01:55:34,700 --> 01:55:38,700 Tamo je blago koje sam uzeo... prikupio iz cijele Europe. 568 01:55:39,100 --> 01:55:44,000 Plan je da na�inimo besprijekorne kopije koje �e� prodavati u SAD-u! 569 01:55:44,300 --> 01:55:46,500 A mo�da ih mogu prodati natrag Grcima. 570 01:55:46,700 --> 01:55:49,600 Mogu po�eti s narud�bama... Sears i Roebucks. Prodavati muzejima, 571 01:55:49,800 --> 01:55:53,100 Dottie mo�e i�i od ku�e do ku�e... -To mi se svi�a. 572 01:55:53,300 --> 01:55:58,500 Ne�emo se vezati za muzeje. To je moje podru�je, antikvar sam. 573 01:55:58,900 --> 01:56:02,400 Nisi dorastao tome. -Uzmi sve muzeje. Udru�it �emo ih. 574 01:56:02,700 --> 01:56:06,800 Zvat �emo se... Daj nam ime. -Zlatne starine. 575 01:56:07,100 --> 01:56:10,200 Svi�a mi se! -Koji tim! 576 01:56:33,800 --> 01:56:37,000 Ovamo! Pokazat �u vam. Ova je zgrada bila 577 01:56:37,300 --> 01:56:42,700 sto�er gr�kog pokreta otpora. Sada je muzej sa bizantskim blagom. 578 01:56:43,200 --> 01:56:47,400 Uklju�uju�i slavne tanjure s planine Atene. 579 01:57:22,200 --> 01:57:25,100 Prevela Petra Sklenar Prilagodio Tommy0412 580 01:57:28,400 --> 01:57:32,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 581 01:57:33,305 --> 01:57:39,380 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org49417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.