All language subtitles for Escape to Athena 1979 1080p GBR Blu-ray VC-1 DD 2.0-HDBEE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:24,124 --> 00:04:25,582 Aw, shit. 2 00:04:33,499 --> 00:04:36,332 lonian column. 3 00:04:36,416 --> 00:04:39,666 Fifth century BC, is it not? 4 00:04:41,166 --> 00:04:44,041 No, it happens to be third century BC, Doric. 5 00:04:44,124 --> 00:04:48,624 So you're off the mark by a couple of hundred years, you ignorant bastard. 6 00:04:58,374 --> 00:05:01,249 Greek barrel organ music) 7 00:06:41,832 --> 00:06:44,332 Leutnant Braun... 8 00:06:44,416 --> 00:06:46,499 one never kills a cook. 9 00:06:47,416 --> 00:06:51,332 Especially an Italian cook. 10 00:06:52,582 --> 00:06:55,415 On this occasion we will spare Signor Rotelli. 11 00:06:55,499 --> 00:06:58,290 And hang this man in his place. 12 00:07:09,374 --> 00:07:12,207 Franz, ein Stuhl unter dem Vogel. 13 00:07:12,291 --> 00:07:14,707 Und ein Seil. 14 00:09:20,291 --> 00:09:22,374 Attention! 15 00:09:40,499 --> 00:09:42,457 Professor Blake. 16 00:09:42,541 --> 00:09:46,541 What is this incessant compulsion to escape? 17 00:09:46,624 --> 00:09:50,582 It's a habit I picked up as a soldier during your first world war. 18 00:09:50,666 --> 00:09:52,749 As a civilian, where would you be 19 00:09:52,832 --> 00:09:56,998 if the benevolent arm of the Fuhrer's Antiquarian Reclamation Unit 20 00:09:57,082 --> 00:10:00,665 had not rescued you from your various internment camps? 21 00:10:00,749 --> 00:10:05,249 I most certainly would not be looting Greece of all her art treasures. 22 00:10:05,541 --> 00:10:08,124 Sergeant Judson? 23 00:10:08,207 --> 00:10:10,373 In what swamp of despair would you be 24 00:10:10,457 --> 00:10:14,748 if your circus-bred skills of climbing and rigging had not enticed me 25 00:10:14,832 --> 00:10:18,373 into plucking you from your prison camp in the Fatherland? 26 00:10:18,457 --> 00:10:21,457 As for you, Bruno Rotelli, if you were not a cook... 27 00:10:21,541 --> 00:10:24,999 - I'm not a cook. - God knows, that is true. 28 00:10:25,082 --> 00:10:28,248 I'm a racing driver, sometimes I sing. J Things... I 29 00:10:28,332 --> 00:10:32,832 I've a feeling your defection to the Allies must've been taken as a mixed blessing. 30 00:10:34,082 --> 00:10:38,582 We have three dead archaeologists here who cannot be replaced. 31 00:10:39,499 --> 00:10:43,040 Note that did not deter Sergeant Mann from shooting them. 32 00:10:43,124 --> 00:10:45,582 In the interests of peace and harmony... 33 00:10:45,666 --> 00:10:48,166 Harmony ain't what's about to happen. 34 00:10:52,457 --> 00:10:54,665 Well, Major Hecht, I am pleased to see 35 00:10:54,749 --> 00:10:58,249 you are conducting a summary trial of these criminals. 36 00:10:58,332 --> 00:11:02,415 - Have you decided on punishment? - I was about to, Major Volkmann. 37 00:11:02,499 --> 00:11:04,582 Oh, please, proceed. 38 00:11:05,666 --> 00:11:10,166 As I was saying, to deter you from further disrupting the mission of this unit 39 00:11:10,749 --> 00:11:13,957 you shall be confined to your sleeping quarters. 40 00:11:14,041 --> 00:11:16,082 This camp exists for one purpose, 41 00:11:16,166 --> 00:11:19,207 to exhume priceless archaeological relics. 42 00:11:19,291 --> 00:11:22,249 Anyone who interferes will pay dearly. 43 00:11:22,332 --> 00:11:26,332 I suggest you confine them in here. 44 00:11:30,082 --> 00:11:33,248 - Remove the grating. - Open it. 45 00:11:39,874 --> 00:11:42,707 Jump in, men. 46 00:11:51,541 --> 00:11:55,332 In the SS, we play no favourites. 47 00:11:55,416 --> 00:11:57,499 Put the dead men in with them. 48 00:12:02,124 --> 00:12:05,707 - Do you wish me to give the order? - Herr Major, 49 00:12:05,791 --> 00:12:10,291 let me remind you that, in this camp, I am in command. 50 00:12:13,832 --> 00:12:16,665 You're quite right. 51 00:12:16,749 --> 00:12:19,124 I have exceeded my authority. 52 00:12:43,624 --> 00:12:46,082 Have they located the transmitter? 53 00:12:46,166 --> 00:12:50,666 No, sir. It takes 30 seconds to get a fix and the Greeks never transmit that long. 54 00:13:22,749 --> 00:13:25,707 Bitte! Please... 55 00:13:25,791 --> 00:13:29,374 Ah, please come. This way, please. 56 00:13:41,624 --> 00:13:43,999 Don't do that. 57 00:13:50,999 --> 00:13:53,582 You don't care about any of this, do you? 58 00:13:53,666 --> 00:13:55,957 I care that your Resistance heroes 59 00:13:56,041 --> 00:14:00,541 have turned five girls into whores so they can spy on the Germans for you. 60 00:14:07,207 --> 00:14:11,290 You know we have a date for an Allied naval invasion of the Aegean. 61 00:14:11,374 --> 00:14:14,832 - Who's invading us this time? - How do I know? 62 00:14:14,916 --> 00:14:18,666 - The British? The Americans? - The Germans are neater. 63 00:14:18,749 --> 00:14:22,332 - From a madam's point of view. - Hm. 64 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 They just hang old men in the village square. 65 00:14:30,874 --> 00:14:34,582 The Resistance, it has a specific target to take now. 66 00:14:44,582 --> 00:14:46,832 All right. 67 00:14:46,916 --> 00:14:49,624 Yes, the submarine refuelling depot. 68 00:14:52,332 --> 00:14:56,040 - Real coffee, where did you get it? - Lieutenant Braun. 69 00:15:00,999 --> 00:15:04,040 And how did you get it? 70 00:15:24,499 --> 00:15:26,582 Follow me. 71 00:15:29,957 --> 00:15:32,498 Heil Hitler. 72 00:15:32,582 --> 00:15:36,123 Gesundheit. I hope it's not catching. 73 00:15:39,874 --> 00:15:44,374 - Oh, Charlie! - Mamma mia, che meraviglia! 74 00:15:46,416 --> 00:15:48,499 Hey. 75 00:15:49,791 --> 00:15:54,291 - What are they doing down there? - Prisoners who tried to escape. Come. 76 00:15:54,749 --> 00:15:58,332 They told me we were going to a country club. 77 00:16:08,874 --> 00:16:11,082 Zurick, nein. 78 00:16:19,957 --> 00:16:23,498 Enter. 79 00:16:25,374 --> 00:16:29,249 - Ah, the Americans. - Charlie Dane. This is Dottie Delmar. 80 00:16:29,332 --> 00:16:33,582 - Major Otto Hecht. - Great likeness. Great likeness! 81 00:16:34,957 --> 00:16:39,165 - Louis Armstrong. J When the saints... - Yes, are you a jazz lover? 82 00:16:39,249 --> 00:16:43,124 From King Oliver on. Fancy looking junk you got there. 83 00:16:43,791 --> 00:16:46,749 It is a fifth-century Aegean vase. 84 00:16:46,832 --> 00:16:51,332 I would've sworn it was fourth century. Looks expensive. 85 00:16:54,416 --> 00:16:58,916 - You were shot down over the Adriatic? - That's right, on our way to a USO show. 86 00:16:59,999 --> 00:17:02,165 I see you are a swimmer. 87 00:17:03,291 --> 00:17:07,124 - Do you swim underwater? - What did you have in mind? 88 00:17:07,207 --> 00:17:11,707 We need someone to explore the coastline for ancient art treasures. 89 00:17:11,957 --> 00:17:14,248 I'm your man, Major. 90 00:17:15,332 --> 00:17:18,123 Aptly put. 91 00:17:18,207 --> 00:17:21,373 And you, Mr... Dane?? 92 00:17:21,457 --> 00:17:23,832 What is your speciality? 93 00:17:24,749 --> 00:17:28,915 I'm a stand-up comic, I do schtick, tell jokes. 94 00:17:28,999 --> 00:17:30,790 I'm afraid there's no place 95 00:17:30,874 --> 00:17:34,540 in the Antiquarian Reclamation Unit for a comedian. 96 00:17:34,624 --> 00:17:39,124 - But there is for a schvimmer? - Even if she were not a swimmer 97 00:17:39,416 --> 00:17:42,124 she would not be entirely useless. 98 00:17:42,207 --> 00:17:44,790 Well, thank you, Major. 99 00:17:44,874 --> 00:17:49,374 Major Volkmann, in his next sweep, will be wishing to interrogate you. 100 00:17:50,499 --> 00:17:53,665 - Is he another jazz lover? - He is a major... 101 00:17:53,749 --> 00:17:57,082 ..in the SS. 102 00:17:57,707 --> 00:18:00,457 Oy. I could catalogue your art collection, 103 00:18:00,541 --> 00:18:04,624 write biographies of jazz immortals, tune up the motorcycles. 104 00:18:04,707 --> 00:18:09,207 - I do mending, washing... - Come. We shall see how things go. 105 00:18:09,416 --> 00:18:13,416 I can teach dancing. Limber them up after all that goose-stepping. 106 00:18:13,499 --> 00:18:17,999 - And Gershwin's An American in Paris... - The Third Reich forbids Gershwin. 107 00:18:18,624 --> 00:18:20,665 And not a moment too soon. 108 00:18:20,749 --> 00:18:24,415 - Sergeant? - Herr Major. 109 00:18:24,499 --> 00:18:26,790 What took him so long? 110 00:18:26,874 --> 00:18:29,915 Sergeant, you will take Mr Dane to barrack seven 111 00:18:29,999 --> 00:18:34,499 and escort Miss Delmar to the guests' quarters next to the carpenter's shop. 112 00:18:34,999 --> 00:18:37,874 - Jawohl, Herr Major. - Jawohl. 113 00:18:39,207 --> 00:18:43,082 - I hope you won't mind the banging. - She never has. 114 00:18:49,082 --> 00:18:51,915 Charlie! 115 00:18:55,999 --> 00:19:00,040 They got a lot of loot in there. This Kraut could have a good thing going. 116 00:19:00,124 --> 00:19:03,832 - Not everyone's as crooked as you are. - You wanna bet? 117 00:19:07,541 --> 00:19:09,999 You will stay here. 118 00:19:10,082 --> 00:19:14,165 I'll meet you downstairs in the bar just as soon as I freshen up. 119 00:19:14,249 --> 00:19:17,415 Work! Please. Come. 120 00:19:56,041 --> 00:19:59,249 - Who is it? - It's Zoe. 121 00:19:59,332 --> 00:20:02,290 The kite is up. 122 00:20:04,749 --> 00:20:08,624 Braun's trying to locate the radio again. 123 00:20:08,707 --> 00:20:11,582 He'll never find it where he's been looking. 124 00:20:11,666 --> 00:20:14,249 You can change all that. 125 00:20:15,416 --> 00:20:18,207 That's a commitment I'm not prepared to make. 126 00:20:18,291 --> 00:20:20,332 Then stop complaining about it. 127 00:20:20,416 --> 00:20:23,416 - Climb back to your monastery. - Oh, I intend to. 128 00:20:24,999 --> 00:20:27,415 Is that part of your plan? 129 00:20:32,541 --> 00:20:36,749 Now, look, er... You forget I said that. 130 00:20:40,374 --> 00:20:44,874 'Achtung, Gefreiter Muller, das Licht in Baracke B ausschalten.' 131 00:21:24,832 --> 00:21:27,457 - Who is it? - Otto Hecht. 132 00:21:28,749 --> 00:21:32,665 - Do I know you? - I am the commandant. 133 00:21:33,791 --> 00:21:35,832 Sorry. 134 00:21:35,916 --> 00:21:40,416 I have a tough time with names but I never forget a face. 135 00:21:42,374 --> 00:21:45,249 Well, my dear Miss Delmar, 136 00:21:45,332 --> 00:21:48,415 I see you adapt quickly to new situations. 137 00:21:48,499 --> 00:21:52,999 - Everything in its proper place. - Oh, I always like to make things homey, 138 00:21:54,416 --> 00:21:57,874 - travelling a lot, the way we do. - We? 139 00:21:57,957 --> 00:22:00,540 You and Charlie? 140 00:22:00,624 --> 00:22:03,957 No, no. We. We in show business. 141 00:22:04,041 --> 00:22:07,207 Charlie and I just met on this aquacade gig. 142 00:22:07,291 --> 00:22:11,791 Aquacade? That is an American word I am not knowing. 143 00:22:13,249 --> 00:22:17,665 It's, er... It's sort of like a wet Busby Berkeley routine. 144 00:22:17,749 --> 00:22:22,249 Only it gives the farmers a chance to see a lot of floating boobs. 145 00:22:22,374 --> 00:22:24,832 Boobs? 146 00:22:26,749 --> 00:22:29,415 Would you like to sit down? 147 00:22:29,499 --> 00:22:31,624 Thank you. 148 00:22:31,707 --> 00:22:34,040 - Please. - Oh, no, go ahead. 149 00:22:35,999 --> 00:22:40,040 - Why don't we, er, drink to something? - All right. 150 00:22:40,582 --> 00:22:44,040 Like, er... 151 00:22:44,124 --> 00:22:47,874 - Like peace for the world. - Oh. 152 00:22:49,707 --> 00:22:51,873 - Prost. - Cheers. 153 00:22:53,582 --> 00:22:56,082 Say, what's gonna happen to us? 154 00:22:59,499 --> 00:23:02,415 To you...nothing. 155 00:23:02,499 --> 00:23:05,457 I'm not so sure about your Jewish friend. 156 00:23:05,541 --> 00:23:08,832 - How do you know he's Jewish? - In the Third Reich, 157 00:23:08,916 --> 00:23:11,249 they assume everyone is Jewish... 158 00:23:11,332 --> 00:23:13,915 unless proven otherwise. 159 00:23:13,999 --> 00:23:18,249 You have, erm...nice thighs. 160 00:23:19,916 --> 00:23:21,707 Thanks. 161 00:23:22,832 --> 00:23:25,957 I would like to, er... 162 00:23:27,124 --> 00:23:29,999 So what's stopping you? 163 00:23:32,541 --> 00:23:36,041 - I anticipate that you might. - Oh. 164 00:23:36,124 --> 00:23:39,874 I may look dumb, but I'm not stupid. 165 00:23:50,832 --> 00:23:53,665 Something wrong? 166 00:23:53,749 --> 00:23:55,457 You are not responding. 167 00:23:55,541 --> 00:23:59,082 Honey, you said you wanted to... 168 00:23:59,166 --> 00:24:01,874 I didn't say I did. 169 00:24:01,957 --> 00:24:05,707 Well, I, er...do think that under the circumstances 170 00:24:05,791 --> 00:24:10,124 you might cultivate a...little warmth. 171 00:24:10,207 --> 00:24:13,040 Good night. 172 00:24:13,124 --> 00:24:16,499 Aren't you going to take your wine back? 173 00:24:18,541 --> 00:24:21,207 That would not be the act of a gentleman. 174 00:24:21,291 --> 00:24:23,041 And blackmail is, huh? 175 00:24:25,499 --> 00:24:27,624 Only if it succeeds. 176 00:24:27,707 --> 00:24:29,790 Good night. 177 00:24:48,124 --> 00:24:51,082 - Where's the tunnel, Professor? - What? 178 00:24:51,166 --> 00:24:54,791 Come on, someone's always digging a tunnel for escape. 179 00:24:54,874 --> 00:24:58,040 - Not here. - That's a relief. 180 00:24:58,124 --> 00:25:00,707 It's not such a terrible spot to sit out the war. 181 00:25:00,791 --> 00:25:04,207 No, and our Austrian commandant feels the same way. 182 00:25:05,291 --> 00:25:08,041 - What is it? - That's about 200 BC, 183 00:25:08,124 --> 00:25:10,915 it's a miniature of some household god. 184 00:25:10,999 --> 00:25:15,290 - Probably off a lady's bedside table. - How do you know that? 185 00:25:15,374 --> 00:25:17,957 I come from a long line of archaeologists. 186 00:25:18,041 --> 00:25:22,207 You see, when the sun never set on the Empire, we looted with impunity. 187 00:25:22,291 --> 00:25:26,791 Treasure from Egypt, porcelain from Peking, golden masks from Persia. 188 00:25:26,874 --> 00:25:29,874 - Isn't that Hecht's racket? - Oh, our commandant? 189 00:25:29,957 --> 00:25:32,873 He used to be a dishonest art dealer in Vienna, 190 00:25:32,957 --> 00:25:34,790 so he has to be more careful. 191 00:25:34,874 --> 00:25:37,124 The ordinary finds do go to Berlin, 192 00:25:37,207 --> 00:25:40,998 but anything of real value goes to his sister in Switzerland. 193 00:25:41,082 --> 00:25:43,957 What else? 194 00:25:44,041 --> 00:25:47,291 This looks like one you found yesterday. 195 00:25:47,374 --> 00:25:49,415 Ha, yes, how clever of you. 196 00:25:49,499 --> 00:25:52,499 They were made in sets of two, husband and wife. 197 00:25:55,749 --> 00:25:58,082 How come everything is under the camp? 198 00:25:58,166 --> 00:26:00,499 This was one beautiful temple of Neptune 199 00:26:00,582 --> 00:26:03,332 and people came to leave valuable offerings. 200 00:26:03,416 --> 00:26:05,041 'Prisoner Dane...' 201 00:26:05,124 --> 00:26:09,457 - What happens if we run out of stuff? - We won't. We take precautions. 202 00:26:09,541 --> 00:26:13,041 'Prisoner Dane, report to the commandant's office.' 203 00:26:13,124 --> 00:26:16,165 Put him back to bed. Now you see him, now you don't. 204 00:26:16,249 --> 00:26:19,957 Very neat. So, tell me, where's the real heavy stuff? 205 00:26:20,041 --> 00:26:23,291 - Well, Charlie... - You! Dane. 206 00:26:23,374 --> 00:26:26,082 Major Hecht. Come. 207 00:26:26,166 --> 00:26:30,666 If he could only stand up by himself without relying on me. 208 00:26:40,624 --> 00:26:43,457 Are you still here? 209 00:26:43,541 --> 00:26:46,374 It's not a bad life. Got a match? 210 00:26:51,291 --> 00:26:54,124 - I'm so sorry. - Schwein! 211 00:26:55,749 --> 00:26:59,624 - Hi, Fraulein! - Give 'em hell, baby. 212 00:27:01,457 --> 00:27:04,415 Oh, beautiful woman, Sergeant. Your mother? 213 00:27:04,499 --> 00:27:07,915 - My wife. - Ah, nice dainty quality about her. 214 00:27:07,999 --> 00:27:12,290 You're a man of exceptional taste, Sergeant. Exceptional taste. 215 00:27:15,499 --> 00:27:18,165 Charlie? 216 00:27:18,249 --> 00:27:20,332 Major. 217 00:27:21,291 --> 00:27:23,374 Nice view. 218 00:27:25,791 --> 00:27:28,791 Have you ever been to Hollywood? 219 00:27:28,874 --> 00:27:33,374 - I've played a few bits there. - Do you know.. Ann Sheridan? 220 00:27:33,624 --> 00:27:36,290 Do I know Ann Sheridan? 221 00:27:37,124 --> 00:27:39,207 No. 222 00:27:40,207 --> 00:27:44,582 Miss Sheridan is what they call the...oomph girl, is she not? 223 00:27:44,666 --> 00:27:46,749 All the time. 224 00:27:48,166 --> 00:27:51,207 - What is "oomph"? - "Oomph"? 225 00:27:52,207 --> 00:27:55,373 It's the icing on the strudel, Major. 226 00:27:58,624 --> 00:28:02,582 That, then, is the area I would like to be discussing with you. 227 00:28:03,832 --> 00:28:06,123 In the matter of Miss Delmar. 228 00:28:06,207 --> 00:28:09,957 Your status here does not permit you connubial privileges. 229 00:28:10,041 --> 00:28:13,916 - So far. - Consider it a closed door. 230 00:28:16,041 --> 00:28:20,541 However, there is no reason that we all must suffer. 231 00:28:20,791 --> 00:28:22,874 Certainly not. 232 00:28:22,957 --> 00:28:27,248 - Idle machinery rusts. - Precisely. 233 00:28:27,332 --> 00:28:31,540 Now, given the uncertainty of your position here... 234 00:28:31,624 --> 00:28:34,915 I thought you might need a social director, you know, 235 00:28:34,999 --> 00:28:39,332 a bingo club, teach the tango, put on shows - I do a fabulous Jolson. 236 00:28:39,416 --> 00:28:41,707 You ain't heard nothin' yet! 237 00:28:41,791 --> 00:28:45,332 You, er... You have my permission. 238 00:28:45,416 --> 00:28:49,041 Terrific, you'll have the grooviest camp in the mountains. 239 00:28:49,124 --> 00:28:53,374 Now, er... Back to the question of oomph. 240 00:28:53,457 --> 00:28:57,165 - I thought that was going fine. - On the surface, yes. 241 00:28:57,249 --> 00:29:00,540 But, er... Uh-uh. 242 00:29:00,624 --> 00:29:04,832 Oh. Well, it's hard for some ladies to fake it. 243 00:29:04,916 --> 00:29:08,041 Well, she could look upon it as, er... 244 00:29:09,124 --> 00:29:11,207 ...theatre. 245 00:29:12,707 --> 00:29:17,207 I don't know, Major. A jazz lover like you stooping to this. 246 00:29:19,082 --> 00:29:21,790 The spoils of war, my friend. 247 00:29:53,166 --> 00:29:56,624 Have the girls heard anything about those two Americans? 248 00:29:56,707 --> 00:29:59,373 No, what about them? 249 00:29:59,457 --> 00:30:02,082 They may have been planted by the Germans - 250 00:30:02,166 --> 00:30:05,957 I'm waiting now to hear from Allied intelligence. 251 00:30:06,041 --> 00:30:08,749 We may have to kill them. 252 00:30:09,832 --> 00:30:12,332 - Yes? - It's Zoe. 253 00:30:15,707 --> 00:30:18,165 If he's from the prison camp, you take him. 254 00:30:18,249 --> 00:30:20,499 - It's Braun. - Braun. 255 00:30:21,582 --> 00:30:24,540 - With or without his truck? - With. 256 00:30:24,624 --> 00:30:27,707 Don't get upset, you don't have to be jealous of him 257 00:30:27,791 --> 00:30:31,457 - when he's with his truck. - It's the truck that upsets me. 258 00:30:45,707 --> 00:30:49,707 Hecht's got his girl and he doesn't seem to mind at all. 259 00:30:49,791 --> 00:30:51,874 He minds. 260 00:30:53,707 --> 00:30:55,873 I don't trust him. 261 00:30:55,957 --> 00:30:59,290 Telling bad jokes doesn't make a man a collaborator. 262 00:30:59,374 --> 00:31:02,249 - I thought for the finale... - It would be nice 263 00:31:02,332 --> 00:31:05,873 - if Dottie sang Lili Marlene. - You got it, babe. 264 00:31:05,957 --> 00:31:08,998 - How's business? - Berlin is satisfied. 265 00:31:09,082 --> 00:31:10,623 Are you? 266 00:31:10,707 --> 00:31:13,832 We've found some things of historical interest. 267 00:31:13,916 --> 00:31:17,457 You would not be here if that's all there was to find. 268 00:31:18,541 --> 00:31:23,041 - I'm not sure that's a compliment. - Bubula, from me, it's a compliment. 269 00:31:25,249 --> 00:31:29,457 The real treasures are up there. In a monastery on Mount Athena. 270 00:31:29,541 --> 00:31:31,374 - Triptychs. - Triptychs. 271 00:31:31,457 --> 00:31:35,832 Icons, jewel led, carved in gold. 272 00:31:35,916 --> 00:31:38,416 Byzantine masterpieces. 273 00:31:38,499 --> 00:31:41,457 - And, of course, the plates. - What plates? 274 00:31:43,374 --> 00:31:45,457 Gold plates. 275 00:31:46,541 --> 00:31:49,499 Two-headed eagles in bas-relief 276 00:31:49,582 --> 00:31:53,082 commissioned by Constantine VI in 790 AD. 277 00:31:53,166 --> 00:31:55,957 Worth how much? 278 00:31:56,041 --> 00:31:58,666 - 10 million. - Marks? 279 00:31:58,749 --> 00:32:01,040 - Swiss francs. - But that's two... 280 00:32:01,124 --> 00:32:03,874 - That's two million bucks! - Yes. 281 00:32:03,957 --> 00:32:08,457 And, when we win this war, I will liberate those treasures. 282 00:32:09,624 --> 00:32:11,707 You won't win this war. 283 00:32:12,582 --> 00:32:16,498 Well, then I am quite sure that you 284 00:32:17,582 --> 00:32:19,957 will liberate them. 285 00:32:20,041 --> 00:32:24,541 - I enjoy your company...Bubula? - And I love you too, Otto. 286 00:32:24,874 --> 00:32:28,165 Thanks for the airing - and the smoke. 287 00:32:30,832 --> 00:32:33,582 Is that you, Otto? 288 00:32:33,666 --> 00:32:36,041 Who else? 289 00:33:33,166 --> 00:33:35,666 You. 290 00:33:38,249 --> 00:33:40,332 Out. 291 00:33:45,332 --> 00:33:47,540 Slowly. 292 00:33:49,957 --> 00:33:53,832 Sergeant, I'm taking this Greek in for a curfew violation. 293 00:33:53,916 --> 00:33:56,332 - You drive. - Sir. 294 00:33:58,791 --> 00:34:00,874 - Get in the car. - But I was just... 295 00:34:00,957 --> 00:34:03,040 Get in the car! 296 00:34:35,457 --> 00:34:39,207 Die Bremse ist kaputt. Ich kann den Wagen nicht halten. 297 00:34:39,291 --> 00:34:41,999 Herr Leutnant! Herr Leutnant! 298 00:34:42,082 --> 00:34:45,165 Wir rennen ins Munitionslager. 299 00:34:45,249 --> 00:34:47,665 Ich kann den Wagen nicht halten. 300 00:34:51,457 --> 00:34:52,832 Ahh! 301 00:35:07,541 --> 00:35:10,791 J She will leave you and then 302 00:35:10,874 --> 00:35:13,457 ♪ Come back again 303 00:35:13,541 --> 00:35:15,916 J A pretty girl... I 304 00:35:15,999 --> 00:35:18,082 Oy gevalt. 305 00:35:18,166 --> 00:35:20,707 Did you ever make it with a German girl? 306 00:35:20,791 --> 00:35:22,916 - No, not yet. - Don't. 307 00:35:23,999 --> 00:35:26,082 Charlie? 308 00:35:29,791 --> 00:35:31,916 - Nous? - You're in the club. 309 00:35:31,999 --> 00:35:36,249 Smashing! I'll need two parking spaces, a foursome on Sunday mornings - 310 00:35:36,332 --> 00:35:38,373 I'm a singles man on the course. 311 00:35:38,457 --> 00:35:41,290 - Don't you ever give up? - What do you want me to do? 312 00:35:41,374 --> 00:35:43,874 Kill. 313 00:35:49,291 --> 00:35:52,624 - So there is going to be a tunnel? - No, Charlie. 314 00:35:52,707 --> 00:35:55,665 We're gonna break in, not out. 315 00:35:55,749 --> 00:35:58,332 I don't get it. 316 00:35:59,374 --> 00:36:03,832 - We're going to take over the camp. - Whose cockamamie idea is that? 317 00:36:03,916 --> 00:36:07,707 - The Greek Resistance. - If we live to take this camp over, 318 00:36:07,791 --> 00:36:10,666 - what will we do with it? - They'll let us know. 319 00:36:10,749 --> 00:36:13,915 Now, here's the camp. The explosives are there. 320 00:36:13,999 --> 00:36:18,082 - And your job... - I think I'll resign from this club. 321 00:36:29,249 --> 00:36:32,457 I don't think you wanna do that. 322 00:37:10,666 --> 00:37:13,666 - Wait a minute, Otto. - It's Charlie. 323 00:37:14,957 --> 00:37:16,998 Oh. 324 00:37:17,082 --> 00:37:19,748 - Sorry. - You win a few, you lose a few, 325 00:37:19,832 --> 00:37:22,082 you seem to be travelling first class. 326 00:37:22,166 --> 00:37:24,999 Oh, come on, I'm just not a tragic figure. 327 00:37:25,082 --> 00:37:28,623 I make do, you above all people should understand that. 328 00:37:28,707 --> 00:37:31,748 - Dig, dig, dig. - I'm not attacking you. 329 00:37:31,832 --> 00:37:34,873 It's the way we are, that's why we're partners. 330 00:37:34,957 --> 00:37:38,040 Well, hear this, partner. We're joining the army. 331 00:37:38,124 --> 00:37:41,082 - Is our army here? - No, their army's here, 332 00:37:41,166 --> 00:37:44,082 we're gonna hit them and take over the camp. 333 00:37:44,166 --> 00:37:47,166 Oh, yeah? What will they be doing in the meantime? 334 00:37:47,249 --> 00:37:50,749 They'll be watching you strip. We'll put on a show for them. 335 00:37:50,832 --> 00:37:54,165 Oh, do I have to take my clothes off for Germans? 336 00:37:54,249 --> 00:37:57,165 Today Otto, tomorrow the world. 337 00:37:57,249 --> 00:37:59,540 Ha, ha. 338 00:38:00,624 --> 00:38:03,832 - Does anyone have to get hurt? - Probably. So what? 339 00:38:03,916 --> 00:38:06,541 Because Otto's been very good to us. 340 00:38:06,624 --> 00:38:09,415 Well, maybe you should tell... 341 00:38:09,499 --> 00:38:12,540 Tell him, give him a little advanced notice. 342 00:38:12,624 --> 00:38:16,832 - You wouldn't still be here without him. - I'll keep it in mind. 343 00:38:18,124 --> 00:38:20,999 What are you guys going to do afterwards? 344 00:38:21,082 --> 00:38:24,207 Climb to the monastery and do a little select looting 345 00:38:24,291 --> 00:38:26,332 before your friend gets it all. 346 00:38:26,416 --> 00:38:29,207 Hm, that's my baby. 347 00:38:29,291 --> 00:38:33,082 Hey. Charlie. 348 00:38:33,166 --> 00:38:36,374 You want to kiss and make up? 349 00:38:36,457 --> 00:38:38,290 How about just kiss? 350 00:38:38,374 --> 00:38:41,249 You don't have to play tough guy with me. 351 00:38:45,041 --> 00:38:47,082 - Charlie? - Yeah? 352 00:38:47,166 --> 00:38:50,291 - Can you make it? - How quickly they forget. 353 00:38:50,374 --> 00:38:52,540 There's two million bucks up there. 354 00:38:52,624 --> 00:38:56,790 For that kind of money I'd climb the Empire State Building. 355 00:39:11,124 --> 00:39:13,665 You saw that Braun was drunk, 356 00:39:13,749 --> 00:39:17,749 - why did you not help him? - I tried to, but I was afraid of him. 357 00:39:17,832 --> 00:39:21,457 Prior to my command, had a woman ever been executed here? 358 00:39:21,541 --> 00:39:24,582 - No, sir. - Hm. We need to set a dramatic example. 359 00:39:24,666 --> 00:39:28,166 - This one will be the first. - She's only a prostitute 360 00:39:28,249 --> 00:39:30,290 being serviced by our troops. 361 00:39:30,374 --> 00:39:32,415 It may not upset the locals. 362 00:39:32,499 --> 00:39:36,290 A housewife would be upsetting, it implies virtuous women can be next. 363 00:39:36,374 --> 00:39:38,832 - When do you want it done? - Immediately. 364 00:39:38,916 --> 00:39:40,957 And put this on the loudspeakers - 365 00:39:41,041 --> 00:39:45,332 if Braun's murderer does not surrender within the next 48 hours 366 00:39:45,416 --> 00:39:49,666 ten more citizens of Karya will be shot, hm? 367 00:39:50,791 --> 00:39:53,499 'Achtung! Achtung! 368 00:39:53,582 --> 00:39:58,082 'Wenn der Mérder von Leutnant Braun sich nicht innerhalb 48 Stunden 369 00:39:58,582 --> 00:40:03,082 'freiwillig stellt, werden zehn weitere Einwohner erschossen.' 370 00:40:23,874 --> 00:40:25,624 'Achtung, Achtung.' 371 00:40:25,707 --> 00:40:30,207 'Wenn der Mérder von Leutnant Braun sich nicht innerhalb 48 Stunden 372 00:40:30,499 --> 00:40:34,999 'freiwillig stellt, werden zehn weitere Einwohner erschossen.' 373 00:40:48,041 --> 00:40:49,999 You didn't have to kill Braun. 374 00:40:55,499 --> 00:40:57,749 I'll be the judge of that. 375 00:40:57,832 --> 00:41:01,498 I almost paid him off. He was satisfied with it. 376 00:41:01,582 --> 00:41:03,998 We cannot rely on that indefinitely. 377 00:41:04,082 --> 00:41:07,207 Are we going to Kill the two Americans next? 378 00:41:07,291 --> 00:41:10,499 No, they've been cleared. 379 00:41:10,582 --> 00:41:14,123 How merciful. And do your superiors know 380 00:41:14,207 --> 00:41:17,832 what personal reason you had for killing Braun? 381 00:41:17,916 --> 00:41:21,082 What kind of a man do you think I am? 382 00:41:21,166 --> 00:41:23,207 We'll find out now. 383 00:41:23,291 --> 00:41:27,791 Are you going to let them shoot ten more people to save your own skin? 384 00:41:29,166 --> 00:41:32,332 - No one will be killed. - I don't believe you. 385 00:41:32,416 --> 00:41:34,749 You'll see. 386 00:41:34,832 --> 00:41:36,873 There's a plan. 387 00:41:36,957 --> 00:41:40,040 Will you give yourself up if it doesn't work? 388 00:41:45,749 --> 00:41:47,582 No. 389 00:41:48,916 --> 00:41:51,499 You're a pig! 390 00:41:54,999 --> 00:41:57,332 Zoe's death will be avenged. 391 00:41:59,207 --> 00:42:03,707 I hope so. Because if I have to, I'll turn you over to Volkmann myself. 392 00:42:10,707 --> 00:42:14,665 Exquisite. Absolutely exquisite. 393 00:42:15,749 --> 00:42:17,499 Thank you, Professor. 394 00:42:17,582 --> 00:42:21,790 And it does confirm our theory about the disparity of the time line in this dig. 395 00:42:21,874 --> 00:42:23,832 That is second-century BC. 396 00:42:23,916 --> 00:42:26,791 90% of the rest of the finds are from the Christian era. 397 00:42:26,874 --> 00:42:31,374 You're right. We've run into the antique collection of a first-century Greek. 398 00:42:32,707 --> 00:42:35,123 It's a sobering thought, isn't it? 399 00:42:35,207 --> 00:42:39,707 2,000 years ago some rich merchant looked upon that as ancient times. 400 00:42:41,916 --> 00:42:44,666 - Thank you, Professor. - Good night, Major. 401 00:42:44,749 --> 00:42:48,165 Oh, I shall tell Sergeant Mann you are free to drop in 402 00:42:48,249 --> 00:42:51,415 - whenever you feel like it. - Thank you. 403 00:43:14,916 --> 00:43:17,791 All right. Pick them up. 404 00:43:21,291 --> 00:43:24,874 - What's that? - Gift from the Resistance to the Krauts. 405 00:43:24,957 --> 00:43:27,832 - What's it for? - A little herb that grows around here. 406 00:43:27,916 --> 00:43:30,166 They call it Socrates' Revenge. 407 00:44:09,041 --> 00:44:12,707 'And now, direct from a smash run engagement 408 00:44:12,791 --> 00:44:14,832 'of one night at La Scala, 409 00:44:14,916 --> 00:44:19,416 'the greatest Italian voice since Mussolini, 410 00:44:19,499 --> 00:44:23,290 'our own Bruno Rotelli.' 411 00:44:25,291 --> 00:44:27,832 ♪ Recitar! 412 00:44:27,916 --> 00:44:32,416 ♪ Mentre presso dal delirio 413 00:44:34,499 --> 00:44:38,165 ♪ Non so piú quel che dico 414 00:44:38,249 --> 00:44:42,332 ♪ E quel che faccio! 415 00:44:42,416 --> 00:44:46,374 ♪ Eppur é d'uopo sforzati! 416 00:44:46,457 --> 00:44:50,957 ♪ Bah! Sei to forse un uom? ♪ 417 00:44:55,374 --> 00:44:59,874 ♪ Tu se' Pagliaccio! 418 00:45:06,291 --> 00:45:10,791 ♪ Vesti la giubbia 419 00:45:11,582 --> 00:45:16,082 ♪ E la faccia infarina ♪ 420 00:45:17,874 --> 00:45:21,499 ♪ La gente paga 421 00:45:21,582 --> 00:45:25,332 ♪ E ride vole qua ♪ 422 00:45:27,332 --> 00:45:31,040 ♪ E se Arlecchin 423 00:45:31,124 --> 00:45:35,624 ♪ T'invola Colombina... ♪ 424 00:45:55,249 --> 00:45:59,749 Hello. This one looks really quite rare, don't you think? 425 00:46:00,249 --> 00:46:03,332 Looks like...early Harrods. 426 00:46:21,791 --> 00:46:24,541 - Was ist los? - He stepped in front of the bus, 427 00:46:24,624 --> 00:46:26,665 it wasn't our fault, I'm sorry... 428 00:46:28,582 --> 00:46:32,457 Kimmer dich um den Mann. Beeil dich. 429 00:46:38,082 --> 00:46:39,582 Get the gate. 430 00:46:49,082 --> 00:46:51,957 ♪ '..forse un uom?' ♪ 431 00:47:15,457 --> 00:47:19,957 ♪ ..la gente paga... 432 00:48:20,624 --> 00:48:23,207 They love you! 433 00:48:23,291 --> 00:48:27,249 Get out of here! 434 00:48:27,332 --> 00:48:29,998 Get out of here. 435 00:48:30,082 --> 00:48:33,165 - Nein, nein. - Fritz, relax. It's only a walk. 436 00:49:05,666 --> 00:49:07,874 Watch the ball, watch the ball. 437 00:49:07,957 --> 00:49:10,623 Now, I put it in this hand like this, right? 438 00:49:10,707 --> 00:49:14,665 Ah! But look...the ball is gone. 439 00:49:14,749 --> 00:49:16,207 Whoo! 440 00:49:17,457 --> 00:49:21,498 So she says to the bartender, "I didn't mind the first two guys, 441 00:49:21,582 --> 00:49:24,290 "but the one in the fur coat was a little rough 442 00:49:24,374 --> 00:49:26,957 "and I think he ought to cut his nails." 443 00:49:31,249 --> 00:49:35,749 You see, she thought the bear was another guy, wearing a fur coat. 444 00:49:46,124 --> 00:49:50,249 And now, gentlemen, the lady we've all been waiting for, 445 00:49:50,332 --> 00:49:53,123 America's answer to Lili Marlene... 446 00:49:53,207 --> 00:49:56,707 '..the star of stage, screen, radio, 447 00:49:56,791 --> 00:49:59,082 'industrial shows and aqua pura 448 00:49:59,166 --> 00:50:02,041 'direct from the Radio City Music Hall 449 00:50:02,124 --> 00:50:05,790 'the Roxy Theatre and the Brooklyn Paramount...' 450 00:50:10,082 --> 00:50:14,582 The lovely, the fabulous, the fantastically terrific 451 00:50:15,207 --> 00:50:18,457 Miss Dottie Delmar. 452 00:50:32,207 --> 00:50:35,165 ♪ My mama done told me 453 00:50:35,249 --> 00:50:38,582 ♪ When I was in pigtails 454 00:50:38,666 --> 00:50:40,749 ♪ My mama done told me 455 00:50:40,832 --> 00:50:44,082 ♪ Hon 456 00:50:44,707 --> 00:50:47,582 ♪ A man's gonna sweet-talk 457 00:50:47,666 --> 00:50:50,499 ♪ And give you the big eye 458 00:50:51,624 --> 00:50:56,124 - ♪ But when the sweet-talking's done ♪ - Oh, come on, guys! 459 00:50:56,666 --> 00:50:59,957 ♪ A man is a two-face 460 00:51:00,041 --> 00:51:04,541 ♪ A worrisome thing who'll leave you to sing the blues 461 00:51:05,791 --> 00:51:09,582 ♪ In the night ♪ 462 00:51:12,916 --> 00:51:15,707 Come on, get your hands out of your pockets. 463 00:51:15,791 --> 00:51:18,832 ♪ My mamma done told me 464 00:51:18,916 --> 00:51:22,666 ♪ Hear that lonesome whistle 465 00:51:22,749 --> 00:51:27,249 - ♪ Heading cross the trestle, whoo-ee ♪ - Give her some encouragement! 466 00:51:28,416 --> 00:51:31,707 - ♪ My mamma done told me ♪ - Oh! 467 00:51:31,791 --> 00:51:34,332 ♪ A-whoo-ee, a-whoo-ee ♪ 468 00:51:34,416 --> 00:51:36,249 A-whoo-ee, a-whoo-ee! 469 00:51:36,332 --> 00:51:40,832 ♪ A clickety-clack ♪ A-echoin' back the blues 470 00:51:42,499 --> 00:51:45,374 ♪ In the night ♪ Night 471 00:51:45,457 --> 00:51:48,790 - ♪ A-whoo-ee, a-whoo-ee ♪ - A-whoo-ee, a-whoo-ee! 472 00:51:48,874 --> 00:51:52,165 - Let's hear it, guys! Yeah! - A...whoo-ee... 473 00:51:53,916 --> 00:51:58,416 - ♪ A-whoo-ee, a-whoo-ee ♪ - Oh, yeah! 474 00:51:59,874 --> 00:52:03,040 ♪ A-whoo-ee, a-whoo-ee 475 00:52:03,124 --> 00:52:05,790 ♪ A-whoo-ee, a-whoo-ee ♪ 476 00:52:10,916 --> 00:52:15,166 Sergeant, will you sit down? You'll find yourself on the Russian front. 477 00:52:18,582 --> 00:52:21,082 Hey, wer hat meine Hose geklaut? 478 00:52:24,249 --> 00:52:26,082 You wanna see some more? 479 00:53:06,582 --> 00:53:08,457 Catch! 480 00:53:29,374 --> 00:53:31,874 Hope they don't kill us. 481 00:53:47,332 --> 00:53:51,832 Thank you. You'll never know how much we appreciate your cooperation. 482 00:53:52,416 --> 00:53:55,624 Now, let's hear it for Sergeant Mann. 483 00:53:56,874 --> 00:53:59,499 Sergeant, Sergeant... 484 00:53:59,582 --> 00:54:02,290 Sergeant Mann, you are one cool cat. 485 00:54:02,374 --> 00:54:05,749 Now, Sergeant, can I correctly assume 486 00:54:05,832 --> 00:54:10,332 that there is no way on earth that I can, with a simple wave of my fabric, 487 00:54:10,749 --> 00:54:15,249 remove your automatic from your holster into my hand? 488 00:54:16,166 --> 00:54:17,582 Am I correct? 489 00:54:17,666 --> 00:54:20,499 - There's no way. - Shoo-bop she-boop. 490 00:54:20,582 --> 00:54:23,040 - And I'll be damned. - Bravo, bravo! 491 00:54:23,124 --> 00:54:25,082 ♪ That ol' black magic has me... ♪ 492 00:54:25,166 --> 00:54:26,916 ♪ ..In its spell ♪ 493 00:54:26,999 --> 00:54:30,290 Hands on your heads. Commandant, give the order 494 00:54:30,374 --> 00:54:33,207 to surrender arms or you'll be the first to go. 495 00:54:38,166 --> 00:54:40,457 Surrender your weapons. 496 00:54:45,249 --> 00:54:49,165 Professor, I hope you know what you're doing. 497 00:54:50,874 --> 00:54:53,124 All of you. 498 00:55:01,166 --> 00:55:03,707 Those weapons flew... 499 00:55:04,791 --> 00:55:09,207 ...at the supersonic speed of 3,300km/h. 500 00:55:10,582 --> 00:55:15,082 And had a range of 200km. 501 00:55:16,332 --> 00:55:19,290 You can see from these Allied pictures 502 00:55:19,374 --> 00:55:23,499 their... devastating effect on the city of London. 503 00:55:25,166 --> 00:55:27,624 Yes, that's enough. 504 00:55:27,707 --> 00:55:29,582 Pull the curtains. 505 00:55:36,499 --> 00:55:39,999 And our new weapon has even greater significance. 506 00:55:40,082 --> 00:55:43,373 When directed at Allied ships it could do in moments 507 00:55:43,457 --> 00:55:47,957 what conventional coastal artillery could not achieve in days. 508 00:55:48,124 --> 00:55:51,707 That is all, gentleman. Unless there are any questions? 509 00:55:51,791 --> 00:55:54,999 Have some more tea, help yourself to the biscuits. 510 00:56:08,207 --> 00:56:12,707 - Why do anything to Major Hecht? - For one thing, he's invaded my country. 511 00:56:13,624 --> 00:56:16,624 - What is it with this woman? - She's right. 512 00:56:16,707 --> 00:56:20,582 We need Hecht to ensure Volkmann doesn't find out what happened. 513 00:56:20,666 --> 00:56:22,707 Maybe I can persuade him? 514 00:56:22,791 --> 00:56:26,082 I doubt it'll work, but you have my permission to try. 515 00:56:26,166 --> 00:56:30,666 Permission? I didn't do all this fighting just to change from Krauts to Greeks. 516 00:56:30,957 --> 00:56:32,582 What fighting? 517 00:56:32,666 --> 00:56:37,166 How long do you think it'll take Volkmann to find out, even with Hecht? 518 00:56:37,832 --> 00:56:40,623 - We have other plans. - So do I. 519 00:56:40,707 --> 00:56:45,207 - Oh, really? What would they be? - I want to climb up to that monastery. 520 00:56:50,416 --> 00:56:53,332 - Really? Why? - I'm an art lover. 521 00:56:53,416 --> 00:56:56,999 - We all are, but there are priorities. - Wait a minute... 522 00:56:57,082 --> 00:57:00,332 You don't think we can climb all the way up there 523 00:57:00,416 --> 00:57:03,041 without Volkmann's troops noticing? 524 00:57:03,124 --> 00:57:05,207 We, Rotelli? 525 00:57:05,291 --> 00:57:08,249 You too? You're an art lover? 526 00:57:11,124 --> 00:57:13,707 Nat, I want a word with Major Hecht. 527 00:57:13,791 --> 00:57:16,374 Something like "better luck next time"? 528 00:57:21,332 --> 00:57:23,915 - That was very well done. - Thank you. 529 00:57:24,999 --> 00:57:29,457 Obviously we need Volkmann to go on thinking everything's in order here. 530 00:57:29,541 --> 00:57:33,291 - Obviously. - So, we want you to tell him that it is. 531 00:57:35,457 --> 00:57:39,165 You are assuming that because a man steals from his country 532 00:57:39,249 --> 00:57:41,290 he will also betray it? 533 00:57:41,374 --> 00:57:44,707 No, that would make any tax fiddler a potential traitor. 534 00:57:44,791 --> 00:57:47,374 - Then let me ask you this. - Mm-hm. 535 00:57:47,457 --> 00:57:51,957 How would you feel if the shoe was on the other foot? 536 00:57:52,374 --> 00:57:55,082 Fortunately, it's not. 537 00:57:56,957 --> 00:57:59,040 I'll make it easy for you. 538 00:58:00,124 --> 00:58:03,915 If you don't help us, Zeno will kill you. 539 00:58:05,332 --> 00:58:09,457 You are allied with him. Will you share that responsibility? 540 00:58:10,416 --> 00:58:14,749 - With difficulty. - And there's no other alternative? 541 00:58:32,749 --> 00:58:35,624 - What happened? - Nothing yet. 542 00:58:35,707 --> 00:58:38,957 He's making up his mind. 543 00:58:55,541 --> 00:58:57,707 Thank you. 544 00:58:57,791 --> 00:59:00,832 It would have been a frightful waste. 545 00:59:09,374 --> 00:59:12,624 You all know Otto, he's really a good kid. 546 00:59:14,499 --> 00:59:17,540 Not that good. 547 00:59:18,874 --> 00:59:21,165 What is it you wish me to do? 548 00:59:21,249 --> 00:59:25,749 In 18 hours, Volkmann intends to shoot ten people. That will not happen. 549 00:59:25,999 --> 00:59:29,040 And the Germans will be put out of action on this island. 550 00:59:29,124 --> 00:59:31,499 Just like that? 551 00:59:31,582 --> 00:59:36,082 I've discussed it with the professor and he agrees it's feasible. 552 00:59:36,249 --> 00:59:39,374 - Then we can go to the monastery? - Charlie! 553 00:59:39,457 --> 00:59:43,540 - You sure got a one-track mind. - Our mission is to take the village 554 00:59:43,624 --> 00:59:46,665 and the refuelling depot, so that German submarines 555 00:59:46,749 --> 00:59:49,665 cannot function against the Allied invasion fleet. 556 00:59:49,749 --> 00:59:52,332 After that, I don't care what you do. 557 00:59:52,416 --> 00:59:56,541 Except, and listen very carefully, gentlemen, 558 00:59:57,624 --> 01:00:01,624 the treasures of Athena are the property of the Greek people. 559 01:00:01,707 --> 01:00:05,873 We shall begin by infiltrating the brothel in the village. 560 01:00:08,457 --> 01:00:10,498 I find it disgusting, Major Hecht, 561 01:00:10,582 --> 01:00:13,748 but I'm sure you don't wish to see your so-called soldiers 562 01:00:13,832 --> 01:00:15,957 expire of terminal priapism. 563 01:00:16,041 --> 01:00:18,124 Permission granted. 564 01:00:19,666 --> 01:00:21,749 Done. 565 01:00:22,624 --> 01:00:25,332 Now it's up to you. 566 01:00:25,416 --> 01:00:27,624 Imagine that Austrian antique dealer 567 01:00:27,707 --> 01:00:32,040 wanting his country club guards to visit a whorehouse before breakfast! 568 01:01:27,374 --> 01:01:29,915 Leutnant, have the men dismount. 569 01:01:39,957 --> 01:01:41,790 Absteigen! 570 01:01:41,874 --> 01:01:44,332 - Absteigen? - Absteigen. 571 01:01:48,207 --> 01:01:51,248 - Herr Major? - Ja? 572 01:01:51,332 --> 01:01:53,873 There will be executions this morning, 573 01:01:53,957 --> 01:01:58,290 therefore Major Volkmann asks that your men be present and armed. 574 01:01:58,374 --> 01:02:02,249 Please inform the Herr Major that we shall be delighted 575 01:02:02,332 --> 01:02:04,957 to lend our presence to the occasion. 576 01:02:15,374 --> 01:02:18,082 Im Laufschritt, marsch! 577 01:02:34,041 --> 01:02:36,124 Dreht rechts! 578 01:02:44,957 --> 01:02:47,582 - Hey, Zeno. -Yes? 579 01:02:47,666 --> 01:02:50,541 - So long as we're here... - The voice of Italy. 580 01:02:50,624 --> 01:02:54,249 Go downstairs, take the prisoners into the basement. 581 01:03:43,999 --> 01:03:47,540 Abteilung, links um! 582 01:03:50,291 --> 01:03:52,874 Blake will be attacking the oil depot soon. 583 01:03:52,957 --> 01:03:56,915 Rotelli, you and your men take up your positions. 584 01:04:04,541 --> 01:04:08,374 Remember, short bursts, Charlie. 585 01:04:08,457 --> 01:04:11,457 Not rat-tat-tat-tat like in the gangster movies. 586 01:04:11,541 --> 01:04:13,832 - Yes, sir. - The barrel heats up. 587 01:04:13,916 --> 01:04:16,416 Rat-tat-tat. Not rat-tat-tat-tat. 588 01:04:46,874 --> 01:04:49,832 - What's he telling him? - What's he telling him? 589 01:04:49,916 --> 01:04:51,874 That he likes matzo ball soup. 590 01:05:10,791 --> 01:05:14,207 Ganze Abteilung - Halt! 591 01:05:14,291 --> 01:05:17,832 Rechte Reihe einen Schritt vor. 592 01:05:17,916 --> 01:05:20,291 Links um. 593 01:05:21,707 --> 01:05:24,540 Linie bilden. 594 01:05:25,832 --> 01:05:29,332 Waffen entsichern. 595 01:05:43,999 --> 01:05:47,374 'Eagle four, Eagle four, this is Swordfish. 596 01:05:47,457 --> 01:05:49,832 'Position X-ray 42, yellow grid. 597 01:05:49,916 --> 01:05:53,374 - 'Will give you ETA later.' - Eagle four to Swordfish. 598 01:05:53,457 --> 01:05:56,540 Channel nets will be open, use tanks one and two. 599 01:06:02,499 --> 01:06:04,582 Ihre Papiere, bitte. 600 01:06:15,207 --> 01:06:18,582 - Alert the frogmen to prepare for entry. - Yes, sir. 601 01:07:47,874 --> 01:07:50,082 Is it safe? 602 01:08:02,291 --> 01:08:05,791 There's no one at the oil pumps, so we should be all right 603 01:08:05,874 --> 01:08:08,165 until the next submarine shows up. 604 01:09:17,291 --> 01:09:20,957 - Herr Hecht's too close to him. - That's his problem. 605 01:09:28,291 --> 01:09:31,499 - Beeilt euch. - Ja. 606 01:09:31,582 --> 01:09:34,415 Kommt von dem Wagen runter. Los, dalli. 607 01:09:35,291 --> 01:09:38,374 Eleana, you take over. We're going downstairs. 608 01:09:55,332 --> 01:09:57,415 Los, an die Wand. 609 01:10:21,416 --> 01:10:23,541 Legt an! 610 01:10:58,041 --> 01:11:00,374 Oh, Christ. 611 01:11:00,457 --> 01:11:02,582 Rat-tat-tat. Rat-tat-tat-tat. 612 01:11:38,499 --> 01:11:40,374 Get to the radio! 613 01:12:48,499 --> 01:12:50,582 Get him! 614 01:15:44,582 --> 01:15:46,873 Stop that man! 615 01:16:18,124 --> 01:16:20,290 ♪ Hey, my name is Alison 616 01:16:20,374 --> 01:16:23,665 ♪ My husband is Al, we come from Alabama... ♪ 617 01:17:26,957 --> 01:17:30,332 I assume that everything went well in the village. 618 01:17:31,624 --> 01:17:35,165 - For your country or mine? - For mine. 619 01:17:35,249 --> 01:17:37,915 Oh, there's no such thing as country, Major. 620 01:17:37,999 --> 01:17:40,624 Only rivers, mountains, houses and people. 621 01:17:40,707 --> 01:17:45,207 - Country is an abstraction. - You don't really believe that, do you? 622 01:17:47,207 --> 01:17:50,082 - No. - Thank you for trying. 623 01:17:51,207 --> 01:17:54,915 - You seem to be in good shape here. - I'm not sure. Look. 624 01:17:54,999 --> 01:17:58,290 Here's today's log. Now, what does this entry mean? 625 01:17:59,416 --> 01:18:03,916 There is a U-boat out there somewhere, coming in for refuelling. 626 01:18:33,249 --> 01:18:36,624 - What's in here? - The key to the monastery. 627 01:18:44,999 --> 01:18:47,957 What does it say? 628 01:18:52,707 --> 01:18:57,207 "Athena. Goddess of war, wisdom and music." 629 01:18:59,457 --> 01:19:01,957 Like you, a very confused goddess. 630 01:19:02,041 --> 01:19:04,332 - What does that mean? - Wait a moment. 631 01:19:14,666 --> 01:19:17,082 Looks like, er... 632 01:19:17,166 --> 01:19:21,666 - Looks like it's pretty good here, huh? - Not a bad show. 633 01:19:21,749 --> 01:19:24,124 Element of total surprise, what? 634 01:19:24,207 --> 01:19:26,373 Dig him. 635 01:19:26,457 --> 01:19:29,082 When do we hit the monastery and get rich? 636 01:19:29,166 --> 01:19:32,499 There's a problem - Volkmann may have radioed for help. 637 01:19:32,582 --> 01:19:35,040 - Where to? - Where is the problem. 638 01:19:35,124 --> 01:19:38,540 That's why Zeno's dragging his heels, or so he says. 639 01:19:38,624 --> 01:19:41,915 The Allied invasion here has been advanced 30 days. 640 01:19:41,999 --> 01:19:44,707 That's a week from today. 641 01:19:44,791 --> 01:19:47,124 And I'm to act immediately. 642 01:19:50,166 --> 01:19:54,666 - Charlie! Rotelli! Up here! - What's our Greek mother want now? 643 01:19:56,582 --> 01:19:58,665 Coming, Mother. 644 01:20:00,707 --> 01:20:02,748 I've got good news. 645 01:20:02,832 --> 01:20:05,290 Volkmann - he didn't transmit anything. 646 01:20:05,374 --> 01:20:07,582 Or if he did, nobody was listening. 647 01:20:08,916 --> 01:20:11,207 - How do you know? - How do I know? 648 01:20:13,457 --> 01:20:15,540 This is how I know. 649 01:20:16,707 --> 01:20:19,957 Allied intelligence in Turkey monitors this area. 650 01:20:20,041 --> 01:20:23,499 So, we're staying out here till the invasion, huh? 651 01:20:23,582 --> 01:20:25,790 Well, we could, er... 652 01:20:25,874 --> 01:20:29,040 have lots of time to climb to the monastery. 653 01:20:29,124 --> 01:20:31,874 You certainly change your mind fast, Zeno. 654 01:20:31,957 --> 01:20:34,040 The last I heard it was out of bounds. 655 01:20:34,124 --> 01:20:37,165 "The treasures are the property of the Greek people." 656 01:20:37,249 --> 01:20:39,290 - They are. - That's right. 657 01:20:39,374 --> 01:20:43,790 Listen, the first troops that land here, regardless of race, creed or colour 658 01:20:43,874 --> 01:20:45,915 are gonna steal everything. 659 01:20:45,999 --> 01:20:48,040 It might as well be us. 660 01:20:48,124 --> 01:20:52,082 - You feel the same way? - Monks will be conned by someone. 661 01:20:53,207 --> 01:20:56,123 - Rotelli? - I agree with both. 662 01:20:57,457 --> 01:21:00,332 All right. We'll have to climb up 663 01:21:00,416 --> 01:21:04,041 carrying heavy weapons and explosives. 664 01:21:04,124 --> 01:21:06,415 For a bunch of monks? 665 01:21:08,624 --> 01:21:13,082 Well, they may have taken the treasure, buried it and sealed it. 666 01:21:13,166 --> 01:21:16,957 I understand dynamite, but why the fancy hardware? 667 01:21:17,041 --> 01:21:19,999 There's still a war going on, Charlie. 668 01:21:20,666 --> 01:21:24,874 You know something, I don't really trust you. 669 01:21:24,957 --> 01:21:27,665 But I'm more greedy than I am cautious. 670 01:21:27,749 --> 01:21:31,499 - When do we start? - Right now, if you'd like. 671 01:21:31,582 --> 01:21:33,457 Eh? 672 01:23:09,082 --> 01:23:12,498 - What have you got? - Submarine surfacing. Zone three. 673 01:23:12,582 --> 01:23:17,082 - 20 degrees southwest of the depot. - 'This is Swordfish, ETA 13:13. 674 01:23:18,582 --> 01:23:21,165 - 'Over.' - Tell him we have a fuel leak. 675 01:23:21,249 --> 01:23:23,499 - They won't believe it. - Tell him! 676 01:23:23,582 --> 01:23:26,415 "This is Swordfish, do you read me? 677 01:23:28,749 --> 01:23:31,790 'Eagle four, this is Swordfish...' 678 01:23:32,874 --> 01:23:35,124 Swordfish, Swordfish, Eagle four. 679 01:23:38,791 --> 01:23:41,582 Can't believe some people do this for fun. 680 01:23:42,499 --> 01:23:46,749 'Will proceed to Eagle six as alternate. Over and out.' 681 01:23:46,832 --> 01:23:48,873 How will I immobilise this place? 682 01:23:48,957 --> 01:23:52,707 There are some things you must find out for yourself. 683 01:23:55,582 --> 01:23:58,248 We have a few limpet mines. 684 01:23:58,332 --> 01:24:00,415 - Dottie? - Hm? 685 01:24:00,499 --> 01:24:04,999 Five metres... Can you get down about 18 feet without equipment? 686 01:24:06,124 --> 01:24:09,582 Well, I guess so. Anything for the war effort. 687 01:24:10,832 --> 01:24:13,540 First open the barrels, then set the mines 688 01:24:13,624 --> 01:24:16,290 and I hope there are no underwater surprises. 689 01:24:20,332 --> 01:24:24,498 - Hey, what's all that? - It looks like transmitting equipment. 690 01:24:26,707 --> 01:24:30,582 - For a bunch of monks? - Wonder what they do with it? 691 01:24:30,666 --> 01:24:32,707 Maybe a morning talk show. 692 01:24:32,791 --> 01:24:36,791 "This is Brother Zoltos speaking to you on orthodoxy at high altitudes." 693 01:24:36,874 --> 01:24:39,624 The Germans must have an installation in there. 694 01:24:39,707 --> 01:24:40,915 Oh-ho-ho. 695 01:24:40,999 --> 01:24:45,040 - At least try to sound surprised. - Are you saying... 696 01:24:45,124 --> 01:24:47,290 He's saying you took us up here 697 01:24:47,374 --> 01:24:50,249 for reasons that are not to do with what we're after. 698 01:24:50,332 --> 01:24:52,415 - Right. - So am I. 699 01:24:52,499 --> 01:24:54,624 All right. 700 01:24:54,707 --> 01:24:56,748 It's a communications centre. 701 01:24:56,832 --> 01:25:00,873 When they find out something is wrong down there, they'll radio for help. 702 01:25:00,957 --> 01:25:02,998 We have to knock it out. 703 01:25:03,082 --> 01:25:07,207 - How many man are in there? - Oh, there can't be too many. 704 01:25:07,291 --> 01:25:11,791 - You've worked out some sort of plan? - Ah, carefully. 705 01:25:12,457 --> 01:25:14,498 We ought to throw you down there. 706 01:25:14,582 --> 01:25:17,915 - Then you won't get your golden plates. - My golden plates... 707 01:25:17,999 --> 01:25:20,040 If something happens to me... 708 01:25:20,124 --> 01:25:23,832 In 20 years when the Germans are selling Volkswagen all over the world, 709 01:25:23,916 --> 01:25:25,999 I'm going to be very angry. 710 01:25:50,374 --> 01:25:52,915 - It can't be for one of us. - Shh! 711 01:25:52,999 --> 01:25:57,499 - Hey, maybe it's your agent, huh? - Really? No. 712 01:26:02,124 --> 01:26:05,915 Jawohl. Ja, alles normal hier. 713 01:26:05,999 --> 01:26:08,749 Ja, ja, geht in Ordnung. Ja, gut. 714 01:31:33,124 --> 01:31:35,207 Jump! Jump! 715 01:31:51,291 --> 01:31:55,207 Ha. Nice of them to make it easy to climb down. 716 01:32:01,457 --> 01:32:04,790 Make sure you only touch it with your boots. 717 01:32:04,874 --> 01:32:07,207 Now... 718 01:35:28,374 --> 01:35:30,040 Halt! 719 01:36:12,374 --> 01:36:15,499 - Zeno, my silencer doesn't fit. - Shut up! 720 01:36:15,582 --> 01:36:17,707 My silencer doesn't fit! 721 01:36:32,749 --> 01:36:37,249 Is this your idea of not too many? One, two, three, four... 722 01:36:37,916 --> 01:36:40,041 There's a whole army down there! 723 01:36:40,457 --> 01:36:42,748 - Take off the lid. - Hexaclyde II? 724 01:36:42,832 --> 01:36:45,540 - Sounds like a stain remover. - That's close. 725 01:36:45,624 --> 01:36:50,040 When they wake up there'll be a change of management. 726 01:37:03,499 --> 01:37:05,790 Hold your breath. 727 01:37:23,874 --> 01:37:26,207 Natarlich. 728 01:37:30,124 --> 01:37:31,874 Dankeschon. 729 01:37:35,332 --> 01:37:37,082 The radio's dead, sir. 730 01:37:52,624 --> 01:37:55,790 '..zu Ha use. Die Kinder fragen jeden Tag...' 731 01:37:55,874 --> 01:37:59,249 Depot, this is Athena, come in. 732 01:37:59,332 --> 01:38:01,165 Call the air base at Crete. 733 01:38:11,582 --> 01:38:13,748 Crete, this is Athena, come in. 734 01:38:19,207 --> 01:38:21,290 What's next? 735 01:38:22,499 --> 01:38:24,832 Not too many now, are there? 736 01:38:30,332 --> 01:38:32,165 I can't raise Crete either, sir. 737 01:38:39,666 --> 01:38:42,624 - Let's go. - For the treasure? 738 01:38:42,707 --> 01:38:45,207 - Oh, yes. - Great. 739 01:38:57,332 --> 01:38:59,915 - Check the antenna. - Yes, sir. 740 01:39:07,291 --> 01:39:09,207 Halt! Halt! 741 01:39:23,541 --> 01:39:26,499 - Here you are. - Oh, thank you. 742 01:39:28,957 --> 01:39:31,332 - Lantz. - Sir? 743 01:39:31,416 --> 01:39:33,082 Put the garrison on alert. 744 01:39:33,166 --> 01:39:36,916 - Supervise the manning of all stations. - Sir. 745 01:40:42,749 --> 01:40:47,207 Zeno, are we getting close to the treasure yet? 746 01:40:55,082 --> 01:40:58,207 - Schroeder speaking, sir. - Phase one. 747 01:41:43,499 --> 01:41:47,832 - Is that where they keep the treasure? - Quiet. 748 01:41:47,916 --> 01:41:50,582 You lied! You lied to us! 749 01:41:59,041 --> 01:42:01,749 Zeno, what's going on? 750 01:42:10,582 --> 01:42:12,873 With tap shoes, they could do music hall. 751 01:42:12,957 --> 01:42:15,040 For once, will you shut up? 752 01:42:22,707 --> 01:42:26,332 You lied to us. You liar! 753 01:43:04,249 --> 01:43:06,332 You son of a bitch. 754 01:43:06,416 --> 01:43:09,582 Well, now you know what you're really doing up here. 755 01:43:09,666 --> 01:43:13,457 You'll be a hero, Charlie. Big decorations. 756 01:43:13,541 --> 01:43:17,166 We're going to stop the invasion fleet being blown out of the water. 757 01:43:17,249 --> 01:43:19,415 So the invasion is on. 758 01:43:21,916 --> 01:43:23,999 In a few days. 759 01:43:25,082 --> 01:43:29,582 I don't get it. What are they doing with that thing now? 760 01:43:29,666 --> 01:43:32,666 I wouldn't worry about your share of the loot. 761 01:43:32,749 --> 01:43:36,790 - Zeno can be trusted. - I'm not worried about that, Professor. 762 01:43:36,874 --> 01:43:39,540 I am worrying about what else he has got them into. 763 01:43:39,624 --> 01:43:42,207 Nothing they can't get out of, I assure you. 764 01:44:31,874 --> 01:44:36,332 OK... Let's stop that thing and get out of here. 765 01:44:37,416 --> 01:44:41,916 Hold it! You hit that liquid oxygen, you blow us all back to the village. 766 01:44:43,332 --> 01:44:45,665 Oh, sorry. 767 01:44:52,041 --> 01:44:55,332 Nat, the opening in the wall, the cross... 768 01:44:56,999 --> 01:45:00,207 That's the missile room. Throw these in as far as you can. 769 01:45:27,416 --> 01:45:30,332 All right. If I get clear, follow me. 770 01:45:34,791 --> 01:45:36,874 Come on, come on! 771 01:46:12,374 --> 01:46:14,540 Holy cow! 772 01:47:22,999 --> 01:47:25,165 OK, where's the gold plates? 773 01:47:25,249 --> 01:47:28,040 - Can't you ever stop? - Never. 774 01:47:28,791 --> 01:47:32,416 Would you mind if we liberated a few monks first? 775 01:47:32,499 --> 01:47:34,749 Go find them, will you, Nat? 776 01:47:39,999 --> 01:47:42,040 OK, Nat, you find the monks, 777 01:47:42,124 --> 01:47:46,499 you're an equal partner along with Otto and the professor. 778 01:47:53,749 --> 01:47:57,832 Zeno, where is the treasure? Where are the gold plates? 779 01:48:00,041 --> 01:48:02,624 At the end of the tunnel to the right. 780 01:48:13,916 --> 01:48:16,249 Ah, quickly. Move, move, quick. 781 01:49:08,207 --> 01:49:11,332 You get the feeling someone's been here before? 782 01:49:56,416 --> 01:50:00,791 This place is programmed to self-destruct and the timer is running. 783 01:50:01,749 --> 01:50:03,915 Did you hear that, Charlie? 784 01:50:03,999 --> 01:50:05,624 Charlie, we gotta go. 785 01:50:05,707 --> 01:50:10,207 - Charlie, the place is gonna blow up. - Leave me alone. I gotta get this open. 786 01:50:49,791 --> 01:50:51,874 Charlie! 787 01:51:35,832 --> 01:51:37,498 Good timing. 788 01:51:46,707 --> 01:51:48,832 Heil Hitler. 789 01:51:56,541 --> 01:51:59,416 Now you can get out of the brothel business. 790 01:51:59,499 --> 01:52:02,290 I don't know. 791 01:52:02,374 --> 01:52:05,832 With the Germans gone, you'll have to - Greeks... 792 01:52:05,916 --> 01:52:07,999 they don't pay. 793 01:52:09,541 --> 01:52:11,624 They don't have to. 794 01:52:13,749 --> 01:52:18,249 I only hope your treasures survived the total destruction of the monastery. 795 01:52:18,874 --> 01:52:21,999 Without question. Because they are hidden 796 01:52:22,082 --> 01:52:25,415 in the so-called.. house of pleasure. 797 01:52:26,457 --> 01:52:29,998 - In the...? - You don't have to actually tell me, 798 01:52:30,082 --> 01:52:32,457 just point me in the general direction. 799 01:52:32,541 --> 01:52:35,999 We don't want the treasures, we only want to copy them. 800 01:53:26,332 --> 01:53:29,998 And if I'm getting close, you say, "Charlie, you're getting hot." 801 01:53:30,082 --> 01:53:32,165 But if I'm not, say, "Cold." 802 01:53:45,082 --> 01:53:47,873 May I see them? I assure you I only want to look. 803 01:53:47,957 --> 01:53:51,248 - I intend you to, Professor. - Thank you. 804 01:53:55,249 --> 01:53:59,749 - I'll be your representative in New York. - I'll be your representative in Roma. 805 01:54:00,916 --> 01:54:04,999 - Another drink? - None of this will be possible. 806 01:54:49,249 --> 01:54:51,290 Oh, Otto, take me inside. 807 01:54:51,374 --> 01:54:55,874 I've always wanted to see where people go when they want to... 808 01:54:56,249 --> 01:54:58,415 Hm. How typical of nice girls. 809 01:54:58,499 --> 01:55:00,582 Oh! 810 01:55:02,749 --> 01:55:04,832 Charlie! 811 01:55:05,916 --> 01:55:07,957 Charlie, we've been looking for you. 812 01:55:08,041 --> 01:55:10,749 We've got to celebrate, the war's almost over. 813 01:55:10,832 --> 01:55:13,290 What's to celebrate, for God's sakes? 814 01:55:13,374 --> 01:55:17,290 We haven't found any treasure and it looks like I'm losing my partner. 815 01:55:17,374 --> 01:55:21,290 You're not so much losing a partner as gaining one. 816 01:55:21,374 --> 01:55:24,082 - You're going to join my act? - No. 817 01:55:24,166 --> 01:55:26,916 I hope that you both will join mine. 818 01:55:26,999 --> 01:55:29,249 Please, let me explain. 819 01:55:29,332 --> 01:55:33,248 Switzerland ain't just cuckoo clocks, chocolates and watches. 820 01:55:33,332 --> 01:55:37,457 I have there treasures I have looted... erm, collected from all over Europe. 821 01:55:37,541 --> 01:55:42,041 My plan is, we will make flawless copies which you can sell in America. 822 01:55:42,957 --> 01:55:44,915 Even sell some back to the Greeks. 823 01:55:44,999 --> 01:55:47,707 I could start a mail order, sell to museums, 824 01:55:47,791 --> 01:55:51,666 - Dottie could do door-to-door soliciting. - Oh, I'd like that. 825 01:55:51,749 --> 01:55:55,582 We will not be selling to museums, let's stick to my area. 826 01:55:55,666 --> 01:55:58,832 Being an antiquarian, this is something... 827 01:55:58,916 --> 01:56:03,124 You can handle the museums. We should incorporate - give us a name. 828 01:56:03,207 --> 01:56:04,790 Golden Oldies. 829 01:56:04,874 --> 01:56:08,582 - Chutzpah Incorporated! - What a team! 830 01:56:31,707 --> 01:56:34,373 Gentlemen, over here, let me show you. 831 01:56:34,457 --> 01:56:38,498 This building was the headquarters of the Greek Resistance. 832 01:56:38,582 --> 01:56:42,248 It is now a state museum, housing Byzantine treasures, 833 01:56:42,332 --> 01:56:45,873 including the famous plates from Mount Athena. 834 01:56:45,957 --> 01:56:50,457 ♪ I've been living that fever, through knocking at the door 835 01:56:50,582 --> 01:56:55,082 ♪ Cos being a fever don't make your body rock 836 01:56:55,332 --> 01:56:58,623 ♪ I'm only asking one thing I deserve 837 01:56:59,749 --> 01:57:04,249 ♪ And I want to place an order on the future in reserve 838 01:57:04,332 --> 01:57:08,665 ♪ Got a feeling to guide me and I've only just begun 839 01:57:08,749 --> 01:57:13,165 ♪ And a notion inside me that the best is yet to come 840 01:57:13,249 --> 01:57:17,749 ♪ And it keeps me reaching out for something more 841 01:57:18,124 --> 01:57:22,624 ♪ Cos I never had the chance to think it possible before 842 01:57:22,749 --> 01:57:27,249 ♪ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it 843 01:57:27,332 --> 01:57:31,832 ♪ Keep tomorrow for me, now I've come this far I don't wanna lose it 844 01:57:31,916 --> 01:57:36,207 ♪ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it 845 01:57:36,291 --> 01:57:39,749 ♪ Keep tomorrow for me 846 01:57:40,916 --> 01:57:45,124 ♪ My beggin' and stealin' has come to nothing more 847 01:57:45,207 --> 01:57:49,623 ♪ Than hopin' and dreamin', don't you open up the door 848 01:57:49,707 --> 01:57:53,998 ♪ And you're in for something better than today 849 01:57:54,082 --> 01:57:58,582 ♪ Just give me the beginning, in the end I'll find a way 850 01:57:59,041 --> 01:58:03,416 ♪ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it 851 01:58:03,499 --> 01:58:07,999 ♪ Keep tomorrow for me, now I've got this far I don't wanna lose it 852 01:58:08,291 --> 01:58:12,582 ♪ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it 853 01:58:12,666 --> 01:58:17,166 ♪ Keep tomorrow for me, now I've got this far, so don't refuse it 854 01:58:28,374 --> 01:58:32,874 ♪ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it 855 01:58:32,957 --> 01:58:37,457 ♪ Time is all I need ♪ I don't wanna lose it 856 01:58:37,624 --> 01:58:42,082 ♪ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it 857 01:58:42,166 --> 01:58:46,666 ♪ Time is all I need ♪ Please don't lose it, use it 858 01:58:46,791 --> 01:58:51,207 ♪ Keep tomorrow for me ♪ Don't let anyone use it 859 01:58:51,291 --> 01:58:55,582 ♪ Time is all I need 860 01:58:55,666 --> 01:59:00,124 ♪ Keep some time for me 861 01:59:00,207 --> 01:59:04,707 ♪ Time is all I need ♪ Please don't lose it, use it 862 01:59:05,041 --> 01:59:09,374 ♪ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it 863 01:59:09,457 --> 01:59:12,498 ♪ Time is all I need ♪ 68036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.