Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,500 --> 00:02:14,754
FUGA PARA ATENAS
2
00:03:19,423 --> 00:03:24,594
Em algum lugar das Ilhas Gregas,
em 1944.
3
00:04:23,506 --> 00:04:24,799
Droga!
4
00:04:33,518 --> 00:04:35,269
Uma coluna j�nica...
5
00:04:36,189 --> 00:04:39,234
do s�culo V antes de Cristo.
N�o � verdade?
6
00:04:40,527 --> 00:04:43,365
N�o, � do s�culo III antes de Cristo,
d�rica.
7
00:04:43,699 --> 00:04:47,077
Se enganou num par de s�culos,
bastardo ignorante.
8
00:06:44,104 --> 00:06:46,106
Nunca se mata um cozinheiro.
9
00:06:46,773 --> 00:06:49,695
Muito menos um cozinheiro italiano.
10
00:06:52,114 --> 00:06:54,868
Desta vez perdoamos a vida
do Sr. Rotelli.
11
00:06:55,535 --> 00:06:57,580
Enforquem este homem em vez dele.
12
00:09:20,056 --> 00:09:21,015
Aten��o!
13
00:09:40,250 --> 00:09:45,548
Professor Blake, porque tem essa
incessante compuls�o em escapar?
14
00:09:46,507 --> 00:09:49,928
� um h�bito que apanhei como soldado
durante a Primeira Guerra Mundial.
15
00:09:50,429 --> 00:09:52,432
Por favor, pergunte a si mesmo
16
00:09:52,682 --> 00:09:55,770
onde estaria se o benevolente bra�o
da Unidade de Reclama��es
17
00:09:55,805 --> 00:09:58,189
de Antiguidades do F�hrer,
n�o o tivesse resgatado
18
00:09:58,224 --> 00:10:00,066
de v�rios campos
de concentra��o.
19
00:10:00,275 --> 00:10:02,152
Com certeza que n�o estaria
despojando a Gr�cia
20
00:10:02,187 --> 00:10:03,904
de todos os seus tesouros art�sticos.
21
00:10:06,325 --> 00:10:09,682
Sargento Judson, em que estado
de desespero se encontraria
22
00:10:09,717 --> 00:10:13,006
se a sua habilidade circense
para escalar e improvisar
23
00:10:13,041 --> 00:10:16,212
n�o me tivesse induzido a tir�-lo
daquele campo de prisioneiros
24
00:10:16,247 --> 00:10:17,464
na minha p�tria?
25
00:10:18,716 --> 00:10:20,767
E voc�, Bruno Rotelli,
se n�o fosse cozinheiro...
26
00:10:20,802 --> 00:10:24,473
- Espere. N�o sou cozinheiro.
- Deus sabe que � verdade.
27
00:10:24,508 --> 00:10:27,186
Sou piloto de autom�veis.
�s vezes penso...
28
00:10:27,895 --> 00:10:30,981
tenho a impress�o de que a sua passagem
pelas tropas aliadas
29
00:10:31,016 --> 00:10:32,900
deve ser tomada
como uma ben��o.
30
00:10:34,153 --> 00:10:35,488
Ou�a-me.
31
00:10:36,238 --> 00:10:39,242
H� tr�s arque�logos mortos
que n�o podem ser substitu�dos.
32
00:10:39,534 --> 00:10:41,829
Mas, vejam que isso n�o impediu
que o sargento Mann
33
00:10:41,864 --> 00:10:42,879
os abatesse a tiros.
34
00:10:42,914 --> 00:10:45,270
Por isso, no futuro,
para manter a harmonia...
35
00:10:45,305 --> 00:10:47,629
A harmonia n�o � o que est�
a ponto de acontecer.
36
00:10:52,176 --> 00:10:53,809
Bom, major Hecht,
37
00:10:53,844 --> 00:10:57,516
agrada-me ver que est� julgando
estes criminosos.
38
00:10:57,551 --> 00:10:59,060
J� decidiu o seu castigo?
39
00:10:59,268 --> 00:11:01,939
Estava quase a faz�-lo,
Major Volkmann.
40
00:11:01,974 --> 00:11:03,857
Por favor, continue.
41
00:11:05,360 --> 00:11:06,694
Como dizia,
42
00:11:07,529 --> 00:11:10,533
para evitar que voltem a p�r
em perigo esta miss�o,
43
00:11:10,568 --> 00:11:13,537
ser�o confinados imediatamente
aos seus aposentos.
44
00:11:13,787 --> 00:11:15,922
Este acampamento existe
por uma �nica raz�o:
45
00:11:15,957 --> 00:11:18,424
A recupera��o de valiosas
rel�quias arqueol�gicas.
46
00:11:18,460 --> 00:11:22,048
Quem quer que interfira
no projeto, vai pagar muito caro.
47
00:11:22,465 --> 00:11:26,010
Sugiro que os confine aqui.
48
00:11:30,393 --> 00:11:33,020
- Remova a grade.
- Abra-a.
49
00:11:40,405 --> 00:11:41,739
Saltem l� para dentro.
50
00:11:51,586 --> 00:11:53,547
Nas S.S. n�o temos favoritos.
51
00:11:55,591 --> 00:11:57,343
Coloquem os mortos com eles.
52
00:12:02,184 --> 00:12:03,900
Quer que eu d� a ordem?
53
00:12:03,935 --> 00:12:07,398
Major, permita-me record�-lo
54
00:12:07,607 --> 00:12:11,112
que eu detenho o comando
deste acampamento.
55
00:12:13,782 --> 00:12:15,034
Tem raz�o.
56
00:12:16,619 --> 00:12:18,704
Ultrapassei a minha autoridade.
57
00:12:43,570 --> 00:12:45,280
Localizaram o transmissor?
58
00:12:46,491 --> 00:12:49,744
N�o senhor, s�o precisos 30 segundos
para interceptar.
59
00:12:49,779 --> 00:12:51,664
E os gregos nunca transmitem
tanto tempo.
60
00:13:24,373 --> 00:13:25,375
Por favor...
61
00:13:27,210 --> 00:13:29,004
Por favor, venha por aqui.
62
00:13:41,729 --> 00:13:43,230
N�o fa�a isso.
63
00:13:51,241 --> 00:13:53,535
N�o te importa nada disto,
pois n�o?
64
00:13:53,744 --> 00:13:56,728
Importa-me que os seus her�is da
resist�ncia tenham convertido
65
00:13:56,763 --> 00:13:59,710
cinco mo�as em prostitutas para
que possam espionar os alem�es.
66
00:14:07,679 --> 00:14:10,724
Temos data para a invas�o naval
do Egeu pelas tropas aliadas.
67
00:14:11,600 --> 00:14:13,478
Quem vai nos invadir desta vez?
68
00:14:13,854 --> 00:14:15,982
Eu n�o sei nada.
Os brit�nicos, os americanos...
69
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Os alem�es s�o mais limpos...
70
00:14:18,610 --> 00:14:20,488
desde o ponto de vista
de uma senhora.
71
00:14:23,282 --> 00:14:26,036
S� enforcam velhos
na pra�a da vila.
72
00:14:29,875 --> 00:14:34,046
A resist�ncia tem
um objetivo concreto.
73
00:14:44,477 --> 00:14:45,812
Muito bem.
74
00:14:46,813 --> 00:14:49,316
O lugar onde abastecem
os submarinos.
75
00:14:52,737 --> 00:14:54,489
Caf� aut�ntico.
Onde conseguiu?
76
00:14:54,524 --> 00:14:55,992
Do tenente Braun.
77
00:15:01,249 --> 00:15:02,709
Mas, como conseguiu?
78
00:15:24,362 --> 00:15:25,322
Sigam-me.
79
00:15:30,204 --> 00:15:31,205
Heil Hitler.
80
00:15:32,706 --> 00:15:33,790
Jesus!
81
00:15:34,541 --> 00:15:36,044
Espero que n�o seja contagioso.
82
00:15:40,550 --> 00:15:41,635
Oh, Charlie!
83
00:15:41,801 --> 00:15:44,137
Oh, mamma mia, que maravilha!
84
00:15:46,807 --> 00:15:47,934
Obrigada.
85
00:15:50,063 --> 00:15:54,235
- O que fazem aqui em baixo?
- Prisioneiros que tentaram fugir.
86
00:15:55,069 --> 00:15:57,363
Me disseram que �amos
para um clube no campo.
87
00:16:21,770 --> 00:16:22,604
Entre.
88
00:16:25,775 --> 00:16:27,075
Ah, os americanos.
89
00:16:27,110 --> 00:16:31,116
- Charlie Dane. Ela � Dottie Del Mar.
- O major Otto Hecht.
90
00:16:31,151 --> 00:16:33,536
Muitas semelhan�as.
Muito parecido.
91
00:16:35,371 --> 00:16:37,421
Louis Armstrong.
When the saints...
92
00:16:37,456 --> 00:16:40,502
- Exato. Gosta de jazz?
- A partir de King Oliver.
93
00:16:41,128 --> 00:16:43,256
Que jarra bonita tem aqui.
94
00:16:44,132 --> 00:16:46,927
� um jarr�o Egeu do S�culo V.
95
00:16:47,386 --> 00:16:50,307
Teria jurado que era do S�culo IV.
Parece caro.
96
00:16:54,896 --> 00:16:57,281
Derrubaram voc�s quando sobrevoavam
o Adri�tico?
97
00:16:57,316 --> 00:17:00,153
Sim, �amos trabalhar para
a Organiza��o de Servi�os Unidos.
98
00:17:00,403 --> 00:17:02,155
Vejo que � nadadora.
99
00:17:03,575 --> 00:17:05,160
Mergulha?
100
00:17:06,077 --> 00:17:07,329
Em que est� pensando?
101
00:17:07,913 --> 00:17:10,081
Precisamos de algu�m que explore
a linha costeira
102
00:17:10,116 --> 00:17:12,336
em busca de antigos
tesouros de arte.
103
00:17:12,371 --> 00:17:13,880
Sou o seu homem, major.
104
00:17:15,757 --> 00:17:17,217
Muito bem dito.
105
00:17:18,593 --> 00:17:19,803
E voc�, senhor...
106
00:17:20,346 --> 00:17:23,015
Dane...
Qual � a sua especialidade?
107
00:17:25,185 --> 00:17:27,731
Sou c�mico. Humor abusivo.
Conto anedotas...
108
00:17:29,274 --> 00:17:33,410
Temo que na Unidade
de Reclama��es
109
00:17:33,445 --> 00:17:36,283
- n�o haja lugar para um c�mico.
- Mas h� para uma nadadora...
110
00:17:36,617 --> 00:17:39,203
Mesmo que a Srta. Del Mar
n�o fosse uma nadadora,
111
00:17:39,829 --> 00:17:42,166
n�o seria totalmente in�til.
112
00:17:42,542 --> 00:17:44,628
Bom, obrigada, major.
113
00:17:45,671 --> 00:17:48,639
O major Volkmann deseja
interrog�-lo
114
00:17:48,674 --> 00:17:51,928
- durante o seu pr�ximo turno.
- Tamb�m � apreciador de jazz?
115
00:17:52,387 --> 00:17:55,517
� um major das S.S.
116
00:17:57,895 --> 00:18:00,689
Bem, eu poderia catalogar
a sua cole��o de arte.
117
00:18:00,724 --> 00:18:03,397
Escrever pequenas biografias
dos imortais do jazz.
118
00:18:03,432 --> 00:18:06,072
Regular as motocicletas.
Sei remendar, lavar...
119
00:18:06,107 --> 00:18:07,957
Mas n�o coloco muita goma
nos colarinhos.
120
00:18:07,992 --> 00:18:11,328
- Venha, veremos como ficar�o as coisas.
- Posso dar aulas de dan�a.
121
00:18:11,363 --> 00:18:13,432
Agiliz�-los depois de tantos
passos de tartaruga.
122
00:18:13,467 --> 00:18:15,466
E Gershwin, um americano em Paris.
Sou um �timo...
123
00:18:15,501 --> 00:18:18,671
Infelizmente, Gershwin est�
proibido no Terceiro Reich.
124
00:18:18,706 --> 00:18:20,673
E n�o se precipitaram.
125
00:18:21,259 --> 00:18:22,051
Sargento.
126
00:18:23,428 --> 00:18:24,387
Herr Major.
127
00:18:25,054 --> 00:18:26,891
Porque demorou tanto?
128
00:18:27,016 --> 00:18:31,187
Sargento, leve o Sr. Dane ao quartel 7
e acompanhe a Srta. Del Mar
129
00:18:31,222 --> 00:18:35,359
ao alojamento para convidados
que est� ao lado da carpintaria.
130
00:18:35,394 --> 00:18:36,863
Jawohl, Herr Major.
131
00:18:39,616 --> 00:18:41,868
Espero que o barulho n�o a
incomode.
132
00:18:41,903 --> 00:18:43,202
Nunca me incomodou.
133
00:18:49,629 --> 00:18:50,796
Charlie...
134
00:18:56,303 --> 00:18:57,770
Tem uma boa pilhagem a� dentro.
135
00:18:57,805 --> 00:19:00,142
Este alem�o pode ter feito um bom
neg�cio para ele.
136
00:19:00,177 --> 00:19:02,646
Nem toda a gente � t�o
desonesta como voc�
137
00:19:02,681 --> 00:19:03,813
Que apostar?
138
00:19:07,986 --> 00:19:10,030
Ficar� aqui.
139
00:19:10,656 --> 00:19:11,872
Eu me encarrego da gorjeta.
140
00:19:11,907 --> 00:19:14,576
Nos encontramos l� em baixo no bar,
assim que eu tenha me refrescado.
141
00:19:14,611 --> 00:19:17,373
Trabalhem... por favor. Venha.
142
00:19:55,463 --> 00:19:57,257
- Quem �?
- Sou Zoe.
143
00:19:59,343 --> 00:20:01,054
O papagaio est� no ar.
144
00:20:04,559 --> 00:20:06,894
O Braun est� tentando localizar
o radio outra vez.
145
00:20:08,062 --> 00:20:10,692
Nunca encontrar� onde esteve procurando.
146
00:20:11,485 --> 00:20:13,446
Pode alterar tudo isso.
147
00:20:15,239 --> 00:20:17,617
Esse � um compromisso que n�o estou
disposto a aceitar.
148
00:20:17,826 --> 00:20:21,581
Ent�o n�o reclame mais.
Volta ao seu mosteiro.
149
00:20:21,616 --> 00:20:23,124
Estou pensando em fazer isto.
150
00:20:24,751 --> 00:20:26,838
Faz parte dos seus planos?
151
00:20:32,178 --> 00:20:35,641
Esquece que eu disse isso.
152
00:21:24,496 --> 00:21:26,581
- Quem �?
- Otto Hecht.
153
00:21:28,584 --> 00:21:32,005
- Voc� o conhece?
- Sou o comandante.
154
00:21:33,424 --> 00:21:37,888
Desculpe. N�o sou muito boa
com nomes.
155
00:21:38,431 --> 00:21:40,182
Mas nunca esque�o um rosto.
156
00:21:42,018 --> 00:21:44,397
Bem, minha querida Srta. Del Mar,
157
00:21:45,440 --> 00:21:48,110
vejo que se adapta rapidamente
�s novas situa��es.
158
00:21:48,360 --> 00:21:51,078
Tudo est� no lugar apropriado.
159
00:21:51,113 --> 00:21:54,076
Oh, sempre gostei
que tudo seja simples, sabe.
160
00:21:54,111 --> 00:21:56,120
Como viajamos tanto...
161
00:21:56,454 --> 00:21:59,541
Viajam? Charlie e voc�?
162
00:22:00,459 --> 00:22:03,546
N�o, n�o. Viajamos. Viajamos
no mundo do espet�culo.
163
00:22:03,963 --> 00:22:06,675
Charlie e eu nos conhecemos neste
espet�culo de Aquacade.
164
00:22:07,093 --> 00:22:08,094
Aquacade?
165
00:22:08,803 --> 00:22:11,598
� uma palavra americana
que n�o conhe�o.
166
00:22:12,974 --> 00:22:17,357
� uma esp�cie de n�mero de
Busby Berkely na �gua.
167
00:22:17,565 --> 00:22:19,567
Mas d� aos donos das Ch�caras
a oportunidade
168
00:22:19,602 --> 00:22:21,277
de ver um monte de tetas
a flutuar.
169
00:22:22,362 --> 00:22:23,322
Tetas?
170
00:22:26,409 --> 00:22:28,746
Quer se sentar?
171
00:22:29,413 --> 00:22:30,415
Obrigado.
172
00:22:32,000 --> 00:22:33,585
N�o, n�o, n�o, continue.
173
00:22:36,172 --> 00:22:38,467
Porque n�o fazemos um brinde?
174
00:22:40,761 --> 00:22:41,762
Pela...
175
00:22:44,015 --> 00:22:46,228
pela paz no mundo
inteiro.
176
00:22:49,606 --> 00:22:51,608
- Sa�de.
- Sa�de.
177
00:22:53,611 --> 00:22:55,488
O que vai acontecer conosco?
178
00:22:59,869 --> 00:23:02,171
Com voc�... nada.
179
00:23:02,206 --> 00:23:04,417
Mas n�o tenho muita certeza sobre
o seu amigo judeu.
180
00:23:05,376 --> 00:23:07,004
Como sabe que � judeu?
181
00:23:07,212 --> 00:23:10,509
No Terceiro Reich supomos
que todos s�o judeus.
182
00:23:11,302 --> 00:23:13,178
A menos que se demonstre
o contr�rio.
183
00:23:14,054 --> 00:23:15,306
Tem umas...
184
00:23:16,807 --> 00:23:18,144
coxas muito bonitas.
185
00:23:19,729 --> 00:23:20,688
Obrigada.
186
00:23:22,898 --> 00:23:24,359
Gostaria...
187
00:23:27,155 --> 00:23:28,615
e quem o impede?
188
00:23:32,579 --> 00:23:34,331
Pensei que voc� impediria.
189
00:23:35,915 --> 00:23:39,546
Posso parecer tonta,
mas n�o sou est�pida.
190
00:23:50,852 --> 00:23:52,063
Acontece alguma coisa?
191
00:23:53,689 --> 00:23:55,399
N�o est� correspondendo.
192
00:23:55,608 --> 00:24:00,740
Querido, voc� disse que queria...
Mas eu n�o disse que tamb�m queria.
193
00:24:01,949 --> 00:24:04,765
Bem, creio que nesta
circunst�ncia,
194
00:24:04,800 --> 00:24:07,582
poderia colocar um pouco de afeto...
195
00:24:08,208 --> 00:24:09,376
da sua parte.
196
00:24:10,294 --> 00:24:11,337
Boa noite.
197
00:24:13,298 --> 00:24:15,342
N�o leva o seu vinho?
198
00:24:18,387 --> 00:24:22,394
- N�o seria pr�prio de um cavalheiro.
- E a chantagem?
199
00:24:25,397 --> 00:24:29,276
Apenas se funciona.
Boa noite.
200
00:24:48,176 --> 00:24:50,812
- Onde est� o t�nel, professor?
- Desculpe.
201
00:24:50,847 --> 00:24:53,809
Venha! Sempre h� algu�m escavando
um t�nel por onde fugir.
202
00:24:55,019 --> 00:24:56,145
Aqui n�o.
203
00:24:56,437 --> 00:25:00,026
� um al�vio. Passar a guerra sem
fazer nada n�o � assim t�o terr�vel.
204
00:25:00,061 --> 00:25:03,196
N�o, e o nosso comandante austr�aco
pensa como voc�.
205
00:25:04,781 --> 00:25:08,119
- O que � isso?
- � do s�culo II antes de Cristo.
206
00:25:08,154 --> 00:25:10,204
� uma miniatura de algum deus
dom�stico.
207
00:25:10,705 --> 00:25:13,042
Provavelmente da mesa de cabeceira
de alguma dama,
208
00:25:13,077 --> 00:25:15,094
- a julgar pelo seu aspeto.
- Como sabe?
209
00:25:15,129 --> 00:25:17,569
Descendo de uma antiga linhagem
de arque�logos.
210
00:25:17,604 --> 00:25:20,009
Sabe, quando o sol n�o se punha
nunca no imp�rio,
211
00:25:20,384 --> 00:25:22,102
saque�vamos impunemente.
212
00:25:22,137 --> 00:25:24,605
Tesouros do Egito,
porcelanas de Pequim,
213
00:25:24,640 --> 00:25:27,561
- m�scaras de ouro da P�rsia...
- N�o � esse o neg�cio de Hecht?
214
00:25:27,596 --> 00:25:29,612
Oh, o nosso comandante.
Sim, bem...
215
00:25:29,647 --> 00:25:33,235
Antes, em Viena, era um negociador
de arte devotadamente desonesto.
216
00:25:33,270 --> 00:25:34,702
Por isso deve ter mais cuidado.
217
00:25:34,737 --> 00:25:36,954
As descobertas arqueol�gicas
normais v�o para Berlim,
218
00:25:36,989 --> 00:25:40,410
mas tudo que tenha realmente valor
ele envia para a sua irm�, na Su��a.
219
00:25:40,445 --> 00:25:41,537
E que mais?
220
00:25:44,083 --> 00:25:46,753
Se parece com uma que encontrou ontem.
221
00:25:47,587 --> 00:25:49,471
Que perspicaz! Sim, tem raz�o.
222
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
Costumavam faz�-las aos pares.
Marido e mulher.
223
00:25:55,598 --> 00:25:57,565
Como � que estava tudo debaixo
do acampamento?
224
00:25:57,600 --> 00:26:00,903
Tudo isto era um templo maravilhoso
dedicado a Netuno,
225
00:26:00,938 --> 00:26:04,693
e a gente daquele tempo vinha
aqui deixar as suas valiosas oferendas.
226
00:26:04,728 --> 00:26:07,320
O que acontecer� quando n�o haja
nada para desenterrar?
227
00:26:07,529 --> 00:26:08,747
Isso nunca acontecer�.
228
00:26:08,782 --> 00:26:10,332
- Somos precavidos.
- Prisioneiro Dane,
229
00:26:10,367 --> 00:26:13,954
- apresente-se ao comandante.
- Nat, volta a p�-lo na cama.
230
00:26:14,455 --> 00:26:17,000
- Agora v�, e agora n�o.
- Muito engenhoso.
231
00:26:17,292 --> 00:26:19,712
Agora me diga, onde est�o as coisas
realmente valiosas?
232
00:26:20,379 --> 00:26:24,928
- Bem, Charlie, em algum lugar...
- Voc�, Dane. Major Hecht. Venha.
233
00:26:25,804 --> 00:26:29,224
Se pudesse se defender sozinho,
sem ter que depender de mim.
234
00:26:40,239 --> 00:26:41,824
Ainda est� aqui?
235
00:26:43,242 --> 00:26:45,746
N�o � m� vida.
Tem fogo?
236
00:26:50,836 --> 00:26:53,505
- Oh, desculpe.
- Porco!
237
00:26:55,675 --> 00:26:59,055
- Ol�, menina.
- Bate neles forte, querido.
238
00:27:01,098 --> 00:27:04,145
Que mulher bonita, sargento!
� a sua m�e?
239
00:27:04,604 --> 00:27:07,149
- A minha esposa.
- Tem um ar muito elegante.
240
00:27:07,941 --> 00:27:09,943
� um homem com um gosto
excepcional.
241
00:27:09,978 --> 00:27:11,321
Um gosto excepcional.
242
00:27:16,952 --> 00:27:18,706
- Charlie.
- Major.
243
00:27:21,042 --> 00:27:22,168
Bonita vista.
244
00:27:25,880 --> 00:27:28,676
Alguma vez esteve em Hollywood?
245
00:27:28,968 --> 00:27:33,391
- Representei uns quantos pap�is l�.
- Conhece a Ann Sheridan?
246
00:27:33,808 --> 00:27:36,019
Se conhe�o a Ann Sheridan...
247
00:27:37,145 --> 00:27:37,939
N�o.
248
00:27:39,982 --> 00:27:44,906
A menina Sheridan � o que chamam
"a mo�a oomph", n�o �?
249
00:27:44,941 --> 00:27:46,116
Sempre.
250
00:27:47,992 --> 00:27:49,078
O que significa "oomph"?
251
00:27:49,830 --> 00:27:54,876
"Oomph" � a capa de a��car
do bolo, major.
252
00:27:58,925 --> 00:28:02,303
Ent�o, � isso que eu gostaria de
discutir com voc�.
253
00:28:03,847 --> 00:28:05,558
Com respeito � Srta. Del Mar.
254
00:28:06,350 --> 00:28:09,938
A sua posi��o n�o Ihe permite direitos
conjugais.
255
00:28:09,973 --> 00:28:13,277
- Por agora.
- Considere uma porta fechada.
256
00:28:16,113 --> 00:28:20,285
No entanto, n�o h� qualquer motivo
para que todos soframos.
257
00:28:20,786 --> 00:28:22,413
Claro que n�o.
258
00:28:23,038 --> 00:28:24,498
As m�quinas paradas oxidam-se.
259
00:28:25,708 --> 00:28:26,752
Exatamente.
260
00:28:27,127 --> 00:28:31,383
Tendo em conta a sua posi��o
no acampamento...
261
00:28:31,717 --> 00:28:33,927
Pensei que podia precisar de
um diretor social.
262
00:28:33,962 --> 00:28:36,138
Bem, um clube de bingo,
dar aulas de tango,
263
00:28:36,174 --> 00:28:38,022
espet�culos aos s�bados
� noite.
264
00:28:38,057 --> 00:28:40,729
Fa�o um n�mero estupendo, estilo
Jolson. Ainda n�o viu nada.
265
00:28:43,732 --> 00:28:45,359
Tem a minha permiss�o.
266
00:28:45,568 --> 00:28:48,821
Estupendo. Ter� o acampamento
mais divertido das montanhas.
267
00:28:49,655 --> 00:28:52,619
E agora, voltando � quest�o
do "oomph".
268
00:28:53,495 --> 00:28:57,792
- Achava que tudo ia bem.
- � superf�cie, sim, mas...
269
00:29:01,506 --> 00:29:04,217
Bem, para algumas mulheres �
dif�cil fingir.
270
00:29:04,926 --> 00:29:07,388
Bom, podia encar�-lo como...
271
00:29:09,265 --> 00:29:10,225
teatro.
272
00:29:12,686 --> 00:29:13,896
N�o sei, major.
273
00:29:14,271 --> 00:29:17,901
Que um amante do jazz como voc�
se rebaixe a isto...
274
00:29:19,194 --> 00:29:21,322
Benef�cios da guerra, meu amigo.
275
00:29:53,489 --> 00:29:56,410
Alguma das mo�as ouviu algo
sobre esses dois americanos?
276
00:29:56,743 --> 00:29:58,620
N�o. O que se passa?
277
00:29:59,496 --> 00:30:01,290
Podem ser agentes alem�es.
278
00:30:01,916 --> 00:30:05,338
Estou � espera de not�cias do servi�o
de intelig�ncia aliado.
279
00:30:06,673 --> 00:30:08,049
Talvez tenhamos que mata-los.
280
00:30:09,844 --> 00:30:11,804
- Quem �?
- Sou Zoe.
281
00:30:15,934 --> 00:30:18,355
Se � um homem do campo de
prisioneiros, atenda-o.
282
00:30:18,390 --> 00:30:20,232
- � o Braun.
- Braun.
283
00:30:21,692 --> 00:30:23,778
- Com o seu caminh�o ou sem ele?
- Com ele.
284
00:30:24,863 --> 00:30:25,997
N�o fique zangado.
285
00:30:26,032 --> 00:30:28,701
N�o precisa ter ci�mes
quando vem com o caminh�o.
286
00:30:28,736 --> 00:30:31,121
� o caminh�o que me irrita.
287
00:30:46,141 --> 00:30:48,686
O Hecht tem a sua mo�a e n�o parece
importar-se com nada.
288
00:30:49,813 --> 00:30:50,772
Importa-se.
289
00:30:53,983 --> 00:30:55,360
N�o confio nele.
290
00:30:56,070 --> 00:30:59,325
Que as suas piadas sejam m�s
n�o o converte num colaborador
291
00:30:59,492 --> 00:31:00,958
E pensei que para o ato final...
292
00:31:00,993 --> 00:31:04,331
Charlie, seria bonito que a Dottie pudesse
cantar Lili Marlene para os homens.
293
00:31:04,366 --> 00:31:07,001
De acordo.
Como vai o neg�cio?
294
00:31:08,086 --> 00:31:09,963
- Berlim est� satisfeito.
- E voc�?
295
00:31:10,588 --> 00:31:14,344
Bem, estamos encontrando coisas
de um menor interesse hist�rico...
296
00:31:14,379 --> 00:31:17,431
N�o estaria aqui se n�o houvesse
algo mais para procurar.
297
00:31:18,683 --> 00:31:21,186
N�o tenho a certeza de que me tenha
dito como um elogio.
298
00:31:21,221 --> 00:31:23,272
Vindo de mim,
j� � um elogio.
299
00:31:25,608 --> 00:31:27,612
Os verdadeiros tesouros est�o ali
em cima.
300
00:31:27,779 --> 00:31:29,531
No mosteiro do Monte Atenas.
301
00:31:30,031 --> 00:31:31,665
- Tr�pticos.
- Tr�pticos?
302
00:31:31,700 --> 00:31:35,288
�cones, joias talhadas em ouro.
303
00:31:36,038 --> 00:31:37,958
Obras mestras bizantinas.
304
00:31:38,793 --> 00:31:41,463
- E os pratos est�o ali, claro.
- Que pratos?
305
00:31:43,799 --> 00:31:45,176
Pratos de ouro.
306
00:31:47,052 --> 00:31:50,021
�guias de duas cabe�as gravadas
em relevo.
307
00:31:50,056 --> 00:31:53,395
Encarregados por Constantino VI
no ano 790 da nossa era.
308
00:31:53,562 --> 00:31:57,024
- Quanto valem?
- Dez milh�es.
309
00:31:57,232 --> 00:32:00,154
- De marcos?
- De francos su��os.
310
00:32:00,488 --> 00:32:03,428
S�o... s�o dois milh�es de d�lares.
311
00:32:03,463 --> 00:32:06,369
Sim. E quando ganharmos esta guerra,
312
00:32:07,413 --> 00:32:11,293
- levarei esses tesouros.
- N�o ganhar�o esta guerra.
313
00:32:12,753 --> 00:32:18,760
Bom, ent�o penso que
voc� os levar�.
314
00:32:20,597 --> 00:32:24,936
- Gosto da sua companhia... "bubula".
- E eu da sua, Otto.
315
00:32:25,436 --> 00:32:28,231
Obrigado pelo passeio... e o charuto.
316
00:32:31,194 --> 00:32:34,865
- � voc�, Otto?
- Quem mais seria?
317
00:33:33,609 --> 00:33:34,610
Voc�!
318
00:33:38,780 --> 00:33:39,823
Fora!
319
00:33:46,041 --> 00:33:47,334
Devagar.
320
00:33:48,711 --> 00:33:50,004
Como queira.
321
00:33:50,379 --> 00:33:51,846
- Sargento.
- Sim?
322
00:33:51,881 --> 00:33:54,301
Levo este grego por viola��o
da hora de recolher.
323
00:33:54,551 --> 00:33:56,472
- Voc� o conduzir�.
- Senhor.
324
00:33:59,391 --> 00:34:01,477
- Entre no carro.
- S� ia...
325
00:34:01,512 --> 00:34:02,436
Entre no carro!
326
00:34:04,899 --> 00:34:05,983
Sim, senhor.
327
00:35:08,064 --> 00:35:10,275
- A MINHA LUTA
- Deixar-te-� e...
328
00:35:11,651 --> 00:35:13,236
voltar� outra vez.
329
00:35:14,405 --> 00:35:15,948
Querida menina...
330
00:35:16,575 --> 00:35:17,784
Desisto.
331
00:35:18,828 --> 00:35:20,914
J� fez com uma alem�?
332
00:35:21,498 --> 00:35:23,250
- N�o, nunca.
- N�o fa�a.
333
00:35:24,418 --> 00:35:25,377
Charlie.
334
00:35:30,426 --> 00:35:32,728
- Novo?
- Est� no clube.
335
00:35:32,763 --> 00:35:35,098
Estupendo! Vou precisar de
dois lugares para estacionar.
336
00:35:35,133 --> 00:35:37,067
Me reserve para jogar a dois
no domingo.
337
00:35:37,102 --> 00:35:40,689
- No court de t�nis jogo sozinho.
- N�o para nunca?
338
00:35:40,856 --> 00:35:42,733
- O que querem que fa�a?
- Matar.
339
00:35:50,035 --> 00:35:51,662
Ent�o vai haver um t�nel.
340
00:35:52,037 --> 00:35:54,832
N�o, Charlie, vamos entrar,
e n�o sair.
341
00:35:56,209 --> 00:35:57,293
N�o entendo.
342
00:35:59,965 --> 00:36:02,760
Vamos nos apoderar do
acampamento, e n�o abandon�-lo.
343
00:36:02,795 --> 00:36:05,555
- De quem foi essa ideia est�pida?
- Da resist�ncia grega.
344
00:36:06,055 --> 00:36:08,560
Professor, se vivermos para nos apoderar
do acampamento,
345
00:36:08,595 --> 00:36:10,812
- o que faremos com ele?
- Depois eles dir�o.
346
00:36:11,145 --> 00:36:12,313
Aqui est� o acampamento.
347
00:36:12,522 --> 00:36:15,568
Os explosivos est�o ali,
e a tua miss�o...
348
00:36:15,603 --> 00:36:17,320
Creio que abandono o clube.
349
00:36:30,087 --> 00:36:32,090
Creio que n�o deve faz�-lo.
350
00:36:39,432 --> 00:36:42,353
N�o fechamos nunca.
351
00:37:11,058 --> 00:37:13,393
- Espera um momento, Otto.
- Sou o Charlie.
352
00:37:17,814 --> 00:37:18,865
Desculpa.
353
00:37:18,900 --> 00:37:22,196
�s vezes se ganha, e �s vezes se perde.
Parece que viajas em primeira.
354
00:37:22,489 --> 00:37:25,910
V� l�! N�o � t�o tr�gico.
Estou me arranjando.
355
00:37:25,945 --> 00:37:29,330
Voc� deveria compreend�-lo
melhor que ningu�m.
356
00:37:29,365 --> 00:37:30,539
Sim, sim!
357
00:37:30,998 --> 00:37:33,878
N�o estou te atacando, querido.
� como somos.
358
00:37:33,913 --> 00:37:35,428
Por isso somos s�cios.
359
00:37:35,463 --> 00:37:37,883
Pois escuta isto, s�cia.
Vamos nos alistar no ex�rcito.
360
00:37:38,509 --> 00:37:41,721
- O nosso ex�rcito est� aqui?
- N�o, o ex�rcito deles � que est� aqui.
361
00:37:41,756 --> 00:37:43,766
Vamos atac�-los para depois
tomarmos o seu acampamento.
362
00:37:44,559 --> 00:37:47,318
Ah, sim? E o que far�o eles
entretanto?
363
00:37:47,353 --> 00:37:50,817
V�o ver como voc� faz "strip tease".
Vamos preparar-lhes um espet�culo.
364
00:37:51,359 --> 00:37:54,405
Tenho que me despir para
os alem�es?
365
00:37:54,613 --> 00:37:57,158
Hoje para o Otto,
amanh� para o mundo.
366
00:38:00,996 --> 00:38:04,376
- Algu�m sair� ferido?
- Provavelmente. O que importa isso?
367
00:38:04,411 --> 00:38:06,754
� que o Otto tem sido muito bom
para n�s.
368
00:38:07,255 --> 00:38:09,549
Bem, talvez...
369
00:38:09,882 --> 00:38:11,843
devesse Ihe dizer antes.
370
00:38:13,012 --> 00:38:15,849
Voc� n�o estaria aqui,
se n�o fosse por ele.
371
00:38:15,974 --> 00:38:17,309
Bom, terei isso em mente.
372
00:38:18,811 --> 00:38:20,731
O que far�o depois?
373
00:38:21,565 --> 00:38:24,569
Subir ao mosteiro e nos dedicar
� pilhagem seletiva
374
00:38:24,604 --> 00:38:26,404
antes que o seu amigo
leve tudo.
375
00:38:27,864 --> 00:38:29,366
� este o meu homem.
376
00:38:31,995 --> 00:38:35,666
Charlie, um beijo para fazermos as pazes?
377
00:38:37,002 --> 00:38:38,712
E se s� damos um beijo?
378
00:38:39,004 --> 00:38:41,548
N�o tem que se fazer de
t�o duro comigo.
379
00:38:45,847 --> 00:38:48,350
Charlie, poder�s faz�-lo?
380
00:38:49,225 --> 00:38:50,769
Que facilmente se esquecem!
381
00:38:51,019 --> 00:38:54,023
Ali h� uns pratos de ouro que
valem dois milh�es de d�lares.
382
00:38:54,058 --> 00:38:55,943
Escalaria o Empire State Building.
383
00:39:11,879 --> 00:39:15,134
Viu que o tenente Braun estava
embriagado. Porque n�o o ajudou?
384
00:39:15,169 --> 00:39:17,930
Tentei faz�-lo.
Mas tinha medo dele.
385
00:39:18,889 --> 00:39:22,142
Alguma mulher foi executada aqui antes
de eu ter assumido o comando?
386
00:39:22,177 --> 00:39:23,193
N�o, senhor.
387
00:39:23,228 --> 00:39:25,313
Temos que dar um exemplo
espetacular.
388
00:39:25,348 --> 00:39:26,865
Esta ser� a primeira.
389
00:39:26,900 --> 00:39:30,279
� apenas uma prostituta que faz
um servi�o � tropa.
390
00:39:30,738 --> 00:39:33,032
� poss�vel que os habitantes locais
n�o fiquem muito tristes.
391
00:39:33,067 --> 00:39:34,582
Ficariam se fosse uma dona
de casa.
392
00:39:34,617 --> 00:39:37,079
Significa que a pr�xima poderia ser
uma mulher virtuosa.
393
00:39:37,114 --> 00:39:38,891
- Quando quer que o fa�am?
- J�.
394
00:39:38,926 --> 00:39:40,668
E comunique isto pelos alto falantes.
395
00:39:40,703 --> 00:39:42,802
Se o assassino do tenente Braun
396
00:39:42,837 --> 00:39:46,056
n�o se entregar durante as pr�ximas horas
397
00:39:46,091 --> 00:39:49,304
outros dez cidad�os de Kariai
ser�o executados.
398
00:40:48,756 --> 00:40:50,509
N�o devia ter matado o Braun.
399
00:40:53,011 --> 00:40:53,971
Vai embora!
400
00:40:56,224 --> 00:40:57,767
� assunto meu.
401
00:40:58,685 --> 00:41:01,939
Eu estava a Ihe pagando.
Estava satisfeito com isso.
402
00:41:02,691 --> 00:41:04,610
N�o podemos depender disso
indefinidamente.
403
00:41:05,111 --> 00:41:07,905
E vamos matar os dois
americanos de seguida?
404
00:41:08,197 --> 00:41:12,578
- N�o. Foram limpos.
- Que misericordioso!
405
00:41:13,538 --> 00:41:17,376
E os seus superiores sabem o motivo
que tinha para matar o tenente Braun?
406
00:41:19,044 --> 00:41:21,090
Que esp�cie de homem
acha que sou?
407
00:41:22,216 --> 00:41:23,718
Vamos saber agora.
408
00:41:24,218 --> 00:41:28,015
Vai permitir que matem outras
dez pessoas para salvar sua vida?
409
00:41:29,891 --> 00:41:32,813
- N�o matar�o ningu�m.
- N�o acredito.
410
00:41:33,230 --> 00:41:34,189
J� ver�.
411
00:41:35,400 --> 00:41:36,651
H� um plano.
412
00:41:37,986 --> 00:41:40,196
Vai se entregar se n�o funcionar?
413
00:41:46,497 --> 00:41:47,415
N�o.
414
00:41:49,667 --> 00:41:50,961
Voc� � um porco!
415
00:41:56,092 --> 00:41:57,845
A morte de Zoe ser� vingada.
416
00:42:00,098 --> 00:42:04,437
Espero, porque se for necess�rio,
eu pr�pria vou te entregar ao Volkmann.
417
00:42:11,613 --> 00:42:12,614
Preciosa.
418
00:42:13,157 --> 00:42:15,369
Realmente preciosa.
419
00:42:16,453 --> 00:42:17,746
Obrigado, professor.
420
00:42:18,121 --> 00:42:21,626
E confirma a nossa teoria sobre
a grande disparidade de �pocas
421
00:42:21,661 --> 00:42:24,588
nesta escava��o.
Isso � do s�culo II antes de Cristo.
422
00:42:24,963 --> 00:42:27,676
90% do que encontramos
data da �poca crist�.
423
00:42:28,009 --> 00:42:29,094
Tem raz�o.
424
00:42:29,720 --> 00:42:33,224
Encontramos a cole��o de
antiguidades de um grego do s�culo I.
425
00:42:33,641 --> 00:42:36,478
� uma ideia soberba, n�o � verdade?
Que h� dois mil anos,
426
00:42:36,513 --> 00:42:39,608
um mercador rico considerava essa
�poca como antiga.
427
00:42:42,653 --> 00:42:45,241
- Obrigado, professor.
- Boa noite, major.
428
00:42:45,741 --> 00:42:50,454
Direi ao sargento Mann que
pode vir quando Ihe agrade.
429
00:42:51,330 --> 00:42:52,164
Obrigado.
430
00:43:15,863 --> 00:43:17,866
Muito bem. Recolham-nas.
431
00:43:22,246 --> 00:43:23,331
O que � isso?
432
00:43:23,622 --> 00:43:26,544
Um presente de Natal antecipado da
resist�ncia para os alem�es.
433
00:43:26,579 --> 00:43:28,504
- O que �?
- Uma erva que cresce aqui na zona.
434
00:43:28,539 --> 00:43:30,381
Chamam-lhe "a vingan�a de S�crates".
435
00:44:09,849 --> 00:44:15,816
E agora, ap�s uma noite triunfal
em La Scala,
436
00:44:16,108 --> 00:44:19,655
a melhor voz italiana desde
Mussolini.
437
00:44:20,447 --> 00:44:23,701
O nosso querido Bruno Rotelli.
438
00:45:56,321 --> 00:46:00,952
Ol�. Esta parece bastante esquisita,
n�o acha?
439
00:46:01,327 --> 00:46:03,706
Parece dos princ�pios do Harrod's.
440
00:46:24,024 --> 00:46:26,694
Entrou na frente do �nibus.
N�o tivemos culpa nenhuma.
441
00:46:26,729 --> 00:46:27,653
Lamento.
442
00:46:39,210 --> 00:46:41,254
Abre as portas.
V�, saiam todos!
443
00:48:22,010 --> 00:48:25,473
Acabou-se! Acabou-se! Acabou-se!
Fora daqui!
444
00:48:30,521 --> 00:48:31,481
Fora daqui.
445
00:48:32,023 --> 00:48:34,233
V�, Fritz, relaxe.
� apenas um passeio.
446
00:49:06,902 --> 00:49:08,862
Observa a bola, a bola.
447
00:49:09,071 --> 00:49:11,616
E agora, coloca-la nesta m�o, assim.
Est� bem?
448
00:49:13,243 --> 00:49:15,538
V�, a bola desapareceu.
449
00:49:18,750 --> 00:49:20,802
E vai e diz ao empregado:
450
00:49:20,837 --> 00:49:22,805
Os dois primeiros n�o me importaram,
451
00:49:22,840 --> 00:49:25,259
mas o do casaco de pele era
um pouco bruto.
452
00:49:25,294 --> 00:49:27,261
E acho que deveria cortar as unhas.
453
00:49:32,686 --> 00:49:36,690
Achou que o urso era outro homem
com um casaco de pele.
454
00:49:47,538 --> 00:49:51,543
E agora, cavalheiros, a dama que
todos temos estado esperando.
455
00:49:51,578 --> 00:49:54,380
A resposta da Am�rica
a Lili Marlene.
456
00:49:54,714 --> 00:49:57,717
A estrela do cen�rio,
da tela, da r�dio,
457
00:49:57,752 --> 00:50:00,488
dos espet�culos industriais,
e de Aquapura,
458
00:50:00,523 --> 00:50:03,225
diretamente dos caf�s
dan�antes de Radio City,
459
00:50:03,260 --> 00:50:05,561
do Roxy Theatre...
460
00:50:11,485 --> 00:50:13,864
A bonita, a fabulosa,
461
00:50:14,072 --> 00:50:19,454
a fant�stica Srta. Dottie Del Mar.
462
00:50:33,515 --> 00:50:38,728
A minha m�e me disse,
quando ainda tinha tran�as.
463
00:50:39,687 --> 00:50:41,858
A minha m�e me disse.
464
00:50:45,947 --> 00:50:51,328
Um homem vai Ihe falar docemente
e vai te olhar com olhos grandes.
465
00:50:53,038 --> 00:50:56,169
- Vamos, rapazes!
- Mas quando te fale com do�ura.
466
00:50:58,463 --> 00:51:00,882
Os homens t�m duas caras.
467
00:51:01,716 --> 00:51:06,223
S�o coisas inquietantes que
te far�o cantar as suas tristezas...
468
00:51:07,725 --> 00:51:09,060
� noite.
469
00:51:14,651 --> 00:51:17,112
V� rapazes! Tirem as m�os
dos bolsos!
470
00:51:17,404 --> 00:51:19,365
A minha m�e me disse.
471
00:51:20,658 --> 00:51:25,999
Escuta esse triste assobio
que atravessa as paredes.
472
00:51:26,034 --> 00:51:28,335
Vamos dar um pouco de �nimo
� dama!
473
00:51:29,920 --> 00:51:31,922
A minha m�e me disse.
474
00:51:39,433 --> 00:51:41,810
Volto a cantar as minhas tristezas...
475
00:51:43,938 --> 00:51:45,523
� noite.
476
00:51:50,198 --> 00:51:52,283
Quero ouvi-los, rapazes! Sim!
477
00:51:58,875 --> 00:52:00,543
� divertido! Sim!
478
00:52:12,225 --> 00:52:14,019
Sargento Mann!
Quer sentar-se?
479
00:52:14,978 --> 00:52:16,564
Estar� na frente russa.
480
00:52:25,826 --> 00:52:27,118
Querem ver mais?
481
00:53:31,913 --> 00:53:33,247
Espero que n�o nos matem.
482
00:53:49,184 --> 00:53:53,315
Obrigado, cavalheiros. N�o sabem quanto
agradecemos a sua colabora��o.
483
00:53:53,690 --> 00:53:55,714
E agora, que venha
o sargento Mann.
484
00:53:55,749 --> 00:53:57,737
Um aplauso para o sargento Mann.
485
00:53:58,446 --> 00:53:59,989
Sargento, sargento, sargento...
486
00:54:01,534 --> 00:54:03,662
Sargento Mann, o senhor �
um tipo estupendo.
487
00:54:04,120 --> 00:54:05,705
E agora, sargento,
488
00:54:06,122 --> 00:54:10,649
Me engano ao supor que �
imposs�vel que com um simples
489
00:54:10,684 --> 00:54:15,176
movimento deste pano fa�a passar
a sua pistola autom�tica
490
00:54:15,468 --> 00:54:17,345
do coldre para minha m�o?
491
00:54:18,222 --> 00:54:20,100
- Estou certo?
- � imposs�vel.
492
00:54:22,562 --> 00:54:24,522
- J� est�.
- Bravo! Bravo!
493
00:54:24,647 --> 00:54:26,942
A velha magia negra me tem
debaixo do seu conjuro.
494
00:54:28,569 --> 00:54:30,112
Ponham as m�os sobre a cabe�a!
495
00:54:30,320 --> 00:54:33,199
Comandante, ordene que
entreguem as armas, ou morrer�.
496
00:54:40,417 --> 00:54:41,878
Entreguem as armas.
497
00:54:47,259 --> 00:54:50,723
Professor, espero que saiba
o que est� fazendo.
498
00:54:52,600 --> 00:54:53,602
Todos.
499
00:55:03,113 --> 00:55:07,703
Essas armas voavam
� velocidade supers�nica
500
00:55:07,738 --> 00:55:10,956
de 3.300 quil�metros por hora.
501
00:55:12,458 --> 00:55:16,798
E tinham um alcance de 200
quil�metros.
502
00:55:18,300 --> 00:55:21,888
Nestas imagens dos aliados
podem ver
503
00:55:22,388 --> 00:55:24,767
o seu devastador efeito
na cidade de Londres.
504
00:55:27,228 --> 00:55:28,355
Sim, j� chega.
505
00:55:38,660 --> 00:55:41,544
E a nossa nova arma tem
ainda um maior significado.
506
00:55:41,579 --> 00:55:44,668
Ao dirigi-la � frota de navios aliados
conseguiria em apenas alguns momentos
507
00:55:44,703 --> 00:55:48,422
o que a artilharia da costa n�o poderia
conseguir em dias.
508
00:55:49,924 --> 00:55:51,217
Bom, � tudo, cavalheiros.
509
00:55:51,927 --> 00:55:53,637
A menos que haja alguma pergunta.
510
00:55:54,096 --> 00:55:56,433
Tomem outro ch�, sirvam-se de biscoitos.
511
00:56:09,199 --> 00:56:11,953
Porque t�m que fazer algo
ao major Hecht?
512
00:56:11,988 --> 00:56:14,163
Para come�ar,
invadiu o nosso pa�s.
513
00:56:14,539 --> 00:56:16,458
O que se passa com esta mulher,
professor?
514
00:56:16,709 --> 00:56:18,260
Bem, tem alguma raz�o.
515
00:56:18,295 --> 00:56:21,548
Precisamos dele para assegurar-nos de
que o Volkmann n�o saiba disto.
516
00:56:21,583 --> 00:56:23,175
Talvez eu consiga persuadi-lo.
517
00:56:23,467 --> 00:56:26,889
Est� bem. Duvido que d� resultado,
mas tem a minha permiss�o para tentar.
518
00:56:26,924 --> 00:56:28,016
Permiss�o?
519
00:56:28,391 --> 00:56:32,229
Ou�a, n�o lutei tanto para trocar
os alem�es pelos gregos.
520
00:56:32,264 --> 00:56:33,362
Quando lutaste?
521
00:56:33,397 --> 00:56:35,614
Quanto acham que tardar�
esse Volkmann
522
00:56:35,649 --> 00:56:38,238
a descobrir o que se passou aqui?
Incluso com o Hecht.
523
00:56:39,072 --> 00:56:40,908
- Temos outros planos.
- Eu tamb�m.
524
00:56:41,575 --> 00:56:42,910
S�rio? E quais s�o?
525
00:56:43,410 --> 00:56:47,040
Quero subir a esse mosteiro
do Monte Atenas.
526
00:56:51,755 --> 00:56:54,133
- De verdade? Porqu�?
- Sou um amante da arte.
527
00:56:54,342 --> 00:56:56,302
Todos somos, Charlie.
Mas h� prioridades.
528
00:56:56,594 --> 00:56:57,470
Um momento.
529
00:56:58,095 --> 00:57:01,141
N�o ser� t�o est�pido para
achar que podemos chegar at�
530
00:57:01,176 --> 00:57:04,187
ao mosteiro sem que as tropas
do Volkmann percebam.
531
00:57:04,222 --> 00:57:05,356
Podemos, Rotelli?
532
00:57:06,690 --> 00:57:08,860
Voc� tamb�m?
� um amante da arte?
533
00:57:12,281 --> 00:57:14,033
Nat, quero falar
com o major Hecht.
534
00:57:14,617 --> 00:57:16,327
Para desejar-lhe sorte
a pr�xima vez?
535
00:57:22,461 --> 00:57:24,463
- Foi muito bem feito.
- Obrigado.
536
00:57:26,132 --> 00:57:28,635
� �bvio que necessitamos que
o Volkmann continue acreditando
537
00:57:28,670 --> 00:57:29,971
que tudo est� em ordem.
538
00:57:30,304 --> 00:57:31,437
Evidentemente.
539
00:57:31,472 --> 00:57:33,935
E queremos que Ihe diga
isso.
540
00:57:36,562 --> 00:57:40,569
Professor, est� pensando que
porque um homem rouba o seu pa�s
541
00:57:40,604 --> 00:57:43,572
tamb�m o trair�?
- N�o, isso converteria em traidor
542
00:57:43,607 --> 00:57:45,372
qualquer um que evite
os impostos.
543
00:57:45,407 --> 00:57:47,743
Ent�o, permita-me perguntar-lhe
outra coisa, professor.
544
00:57:48,579 --> 00:57:52,083
Como se sentiria se a situa��o
fosse a inversa?
545
00:57:53,251 --> 00:57:55,461
Por sorte, n�o �.
546
00:57:58,173 --> 00:57:59,466
Vou coloc�-lo de uma maneira f�cil:
547
00:58:01,178 --> 00:58:04,391
Se n�o nos ajuda, Zeno vai mata-lo.
548
00:58:06,268 --> 00:58:07,728
Aliou-se a ele.
549
00:58:08,520 --> 00:58:10,147
Partilhar� essa responsabilidade?
550
00:58:11,273 --> 00:58:15,238
- Com dificuldade.
- N�o h� outra alternativa?
551
00:58:33,803 --> 00:58:34,846
O que aconteceu?
552
00:58:35,556 --> 00:58:37,850
Nada ainda.
Est� tomando uma decis�o.
553
00:58:57,417 --> 00:59:00,213
Obrigado. Teria sido uma perda
terr�vel.
554
00:59:10,768 --> 00:59:13,354
Todos conhecem o Otto.
Na realidade, � bom rapaz.
555
00:59:15,942 --> 00:59:17,193
N�o t�o bom.
556
00:59:20,363 --> 00:59:21,824
O que querem que fa�a?
557
00:59:22,867 --> 00:59:24,084
Dentro de 18 horas,
558
00:59:24,119 --> 00:59:27,206
o Volkmann tentar� matar
dez pessoas. Isso n�o acontecer�.
559
00:59:27,540 --> 00:59:29,960
E os alem�es ser�o vencidos
nesta ilha.
560
00:59:30,627 --> 00:59:31,753
Assim t�o facilmente?
561
00:59:32,629 --> 00:59:34,429
Discuti o meu plano com o professor,
562
00:59:34,464 --> 00:59:36,885
e est� de acordo em que �
totalmente fact�vel.
563
00:59:37,219 --> 00:59:39,139
E depois podemos subir
ao mosteiro?
564
00:59:39,389 --> 00:59:42,225
- Charlie!
- Charlie, s� pensas numa coisa.
565
00:59:42,475 --> 00:59:44,394
A nossa miss�o consiste em tomar
a vila
566
00:59:44,477 --> 00:59:46,648
e o lugar onde abastecem de
combust�vel.
567
00:59:46,683 --> 00:59:48,817
Para que os submarinos
n�o possam funcionar
568
00:59:48,852 --> 00:59:50,702
contra a frota aliada de invas�o.
569
00:59:50,737 --> 00:59:53,073
Depois disso, n�o me interessa
o que fa�am.
570
00:59:53,157 --> 00:59:57,454
Exceto, e escutem muito
atentamente, cavalheiros,
571
00:59:58,580 --> 01:00:01,292
que os tesouros de Atenas
pertencem ao povo grego.
572
01:00:02,918 --> 01:00:05,505
Come�aremos por nos infiltrar
no bordel da vila.
573
01:00:09,845 --> 01:00:13,327
Acho nojento, major Hecht,
mas estou convencido de que n�o quer
574
01:00:13,362 --> 01:00:16,812
que os seus chamados soldados
morram de presun��o terminal.
575
01:00:17,188 --> 01:00:18,482
Autoriza��o concedida.
576
01:00:20,692 --> 01:00:21,652
Feito.
577
01:00:23,445 --> 01:00:25,448
Agora, depende de voc�s.
578
01:00:26,699 --> 01:00:29,119
Imaginem esse comerciante de
antiguidades austr�aco.
579
01:00:29,154 --> 01:00:31,118
Quer que os guardas
do seu clube de campo
580
01:00:31,153 --> 01:00:33,084
visitem o bordel
antes de tomar o lanche.
581
01:01:28,780 --> 01:01:31,242
Tenente, ordene aos homens
que des�am.
582
01:01:49,640 --> 01:01:52,061
- Herr major.
- Sim?
583
01:01:52,811 --> 01:01:54,564
Esta manh� haver� execu��es.
584
01:01:54,814 --> 01:01:56,364
Pelo que o major Volkmann
585
01:01:56,399 --> 01:01:58,569
pede que os seus homens
estejam presentes e armados.
586
01:01:59,820 --> 01:02:01,955
Por favor, diga ao major
587
01:02:01,990 --> 01:02:05,035
que ser� um prazer estar l� na ocasi�o.
588
01:02:46,548 --> 01:02:47,841
- Ouve, Zeno...
- Sim?
589
01:02:49,135 --> 01:02:51,602
- J� que estamos aqui...
- A voz de It�lia.
590
01:02:51,637 --> 01:02:53,725
Des�am. Levem os prisioneiros
para o por�o. Vamos.
591
01:03:51,465 --> 01:03:53,682
O Blake depressa atacar� os dep�sitos
de petr�leo.
592
01:03:53,717 --> 01:03:56,722
Rotelli, voc� e os seus homens
v�o para os seus postos.
593
01:04:05,566 --> 01:04:08,570
Recorda... sequ�ncias curtas, Charlie.
594
01:04:09,405 --> 01:04:11,992
E n�o "ratatatata" como nos
filmes de gangsters.
595
01:04:12,326 --> 01:04:13,869
- Sim, senhor.
- O canh�o aquece.
596
01:04:47,705 --> 01:04:50,340
O que Ihe est� dizendo?
597
01:04:50,375 --> 01:04:52,335
Que gosta de sopa de tomates
de "matza".
598
01:05:44,612 --> 01:05:47,950
�guia quatro. �guia quatro.
Fala peixe espada.
599
01:05:47,985 --> 01:05:50,502
Posi��o Raios X 42
amarelo.
600
01:05:50,537 --> 01:05:52,540
Depois comunicaremos
a hora de chegada.
601
01:05:52,575 --> 01:05:53,874
�guia quatro a Peixe espada.
602
01:05:54,125 --> 01:05:57,169
As redes do canal estar�o abertas.
Utilizem os tanques um e dois.
603
01:06:03,804 --> 01:06:05,264
A sua documenta��o, por favor.
604
01:06:15,903 --> 01:06:18,489
Diga aos homens-r� que
se preparem para a entrada.
605
01:06:18,524 --> 01:06:19,240
Sim, senhor.
606
01:07:49,190 --> 01:07:50,191
N�o h� perigo?
607
01:08:04,543 --> 01:08:05,928
N�o h� ningu�m nas bombas de combust�vel
608
01:08:05,963 --> 01:08:08,924
pelo que dever�amos estar bem at�
que chegue o pr�ximo submarino.
609
01:09:18,723 --> 01:09:20,392
Ei, o Hecht est� demasiado
perto dele.
610
01:09:20,725 --> 01:09:21,811
� problema dele.
611
01:09:37,080 --> 01:09:39,292
Eleana, vem aqui.
Vamos descer.
612
01:10:22,639 --> 01:10:23,767
Apontem!
613
01:10:59,228 --> 01:11:00,312
Oh, Senhor!
614
01:11:40,364 --> 01:11:41,407
Para o r�dio!
615
01:12:49,663 --> 01:12:50,664
Apanha-o!
616
01:15:44,432 --> 01:15:45,392
Detenha esse homem!
617
01:16:17,892 --> 01:16:20,687
Ah, chamo-me Alice e o meu marido
chama-se Al.
618
01:16:20,722 --> 01:16:23,858
Somos do Alabama e vendemos
ma��s.
619
01:17:27,231 --> 01:17:29,485
Suponho que tudo correu bem
na vila.
620
01:17:31,529 --> 01:17:33,031
Para o seu pa�s ou para o meu?
621
01:17:33,782 --> 01:17:34,908
Para o meu.
622
01:17:35,534 --> 01:17:37,584
Os pa�ses n�o existem, major.
623
01:17:37,619 --> 01:17:40,541
Apenas h� rios, montanhas, casas,
e gente.
624
01:17:40,576 --> 01:17:42,084
O pa�s � uma abstra��o!
625
01:17:43,128 --> 01:17:45,213
N�o acredita nisso realmente, pois n�o?
626
01:17:47,048 --> 01:17:47,925
N�o.
627
01:17:48,551 --> 01:17:50,637
Obrigado por tentar.
628
01:17:51,263 --> 01:17:53,015
Aqui parece estar tudo bem.
629
01:17:53,557 --> 01:17:56,102
N�o tenho certeza, olhe.
Aqui est� o di�rio.
630
01:17:56,436 --> 01:17:58,105
O que significa esta entrada?
631
01:17:59,316 --> 01:18:01,610
H� um submarino ali,
em algum lugar.
632
01:18:01,901 --> 01:18:03,571
Vem abastecer.
633
01:18:26,141 --> 01:18:27,185
Sim, senhor.
634
01:18:33,275 --> 01:18:36,279
- O que h� ali?
- A chave do mosteiro.
635
01:18:45,291 --> 01:18:46,334
O que diz?
636
01:18:53,135 --> 01:18:58,392
Atenas, deusa da guerra,
da sabedoria e da m�sica.
637
01:18:59,476 --> 01:19:01,520
Uma deusa muito confusa, como voc�.
638
01:19:01,813 --> 01:19:04,023
- O que significa?
- Espera um momento!
639
01:19:15,163 --> 01:19:16,373
Parece que...
640
01:19:18,083 --> 01:19:20,051
que aqui vai tudo muito bem, n�?
641
01:19:20,086 --> 01:19:23,258
N�o saiu mal. O elemento
surpresa e o resto. O qu�?
642
01:19:24,259 --> 01:19:25,385
Gosto.
643
01:19:26,594 --> 01:19:29,015
Quando vamos ao mosteiro
e ficamos ricos?
644
01:19:29,348 --> 01:19:30,398
H� um problema.
645
01:19:30,433 --> 01:19:33,104
� poss�vel que o Volkmann
tenha pedido ajuda via r�dio.
646
01:19:33,139 --> 01:19:35,446
- Onde?
- A� est� o problema.
647
01:19:35,481 --> 01:19:38,235
Por isso o Zeno est� pensando com
calma. Ou � o que diz.
648
01:19:39,028 --> 01:19:42,031
Adiantaram por trinta dias
a invas�o aliada nesta zona.
649
01:19:42,531 --> 01:19:44,535
Ser� dentro de uma semana a partir
de hoje.
650
01:19:44,910 --> 01:19:46,997
E tenho que atuar imediatamente.
651
01:19:50,292 --> 01:19:52,795
Charlie! Rotelli! Subam!
652
01:19:52,962 --> 01:19:55,049
O que vai querer agora esta m�e grega?
653
01:19:56,842 --> 01:19:58,052
Vamos, mam�!
654
01:20:00,806 --> 01:20:02,266
Tenho boas not�cias.
655
01:20:02,808 --> 01:20:05,187
O Volkmann n�o transmitiu nada.
656
01:20:05,479 --> 01:20:07,564
O Se o fez, n�o havia ningu�m
para ouvi-lo.
657
01:20:08,941 --> 01:20:10,943
- Como sabe?
- Como sei?
658
01:20:13,571 --> 01:20:15,033
Assim.
659
01:20:16,744 --> 01:20:19,580
O servi�o de intelig�ncia aliado
na Turquia controla esta zona.
660
01:20:20,414 --> 01:20:22,541
Por isso ficamos aqui at�
� invas�o.
661
01:20:23,669 --> 01:20:27,715
Bom, poder�amos ter muito tempo
para subir ao mosteiro.
662
01:20:29,510 --> 01:20:31,728
Voc� Muda de opini�o muito rapidamente, Zeno.
663
01:20:31,763 --> 01:20:34,474
A �ltima que eu ouvi voc� mencionar foi
que o mosteiro era intoc�vel.
664
01:20:34,509 --> 01:20:37,520
"Os tesouros de Atenas pertencem
ao povo grego".
665
01:20:37,555 --> 01:20:38,771
- E � verdade.
- � verdade.
666
01:20:39,022 --> 01:20:40,989
Ou�a, Sra., as tropas que
desembarquem aqui,
667
01:20:41,024 --> 01:20:43,820
apesar da sua ra�a, cren�as,
cor ou nacionalidade,
668
01:20:43,855 --> 01:20:46,031
roubar�o tudo o que caia
em suas m�os.
669
01:20:46,066 --> 01:20:47,784
� melhor que fa�amos n�s.
670
01:20:48,535 --> 01:20:51,955
- Pensa como ele?
- Algu�m enganar� os monges.
671
01:20:53,456 --> 01:20:55,961
- Rotelli.
- Concordo com eles.
672
01:20:57,547 --> 01:20:58,506
Est� bem.
673
01:20:59,215 --> 01:21:03,846
Teremos que escalar carregando
armas pesadas e explosivos.
674
01:21:04,972 --> 01:21:06,641
Por causa de uns monges?
675
01:21:08,977 --> 01:21:11,857
Podem ter apanhado o tesouro,
e t�-lo enterrado e selado.
676
01:21:13,025 --> 01:21:15,902
Entendo o dinamite.
Mas porqu� as armas?
677
01:21:17,906 --> 01:21:19,825
Continuamos em guerra, Charlie.
678
01:21:21,076 --> 01:21:24,539
Sabe uma coisa?
N�o confio em voc�, bastardo.
679
01:21:25,332 --> 01:21:27,836
Mas a minha gan�ncia � maior
que a minha precau��o.
680
01:21:28,003 --> 01:21:29,254
Quando partimos?
681
01:21:30,297 --> 01:21:32,674
Imediatamente, se querem. Nat...
682
01:23:09,550 --> 01:23:10,766
O que �?
683
01:23:10,801 --> 01:23:12,847
Um submarino que sobe � superf�cie.
Zona 3.
684
01:23:12,882 --> 01:23:14,892
20 graus a sul do dep�sito
de combust�vel.
685
01:23:14,927 --> 01:23:16,769
�guia quatro, fala Peixe espada.
686
01:23:16,977 --> 01:23:19,480
Calculamos chegar �s 13:30.
Cambio.
687
01:23:19,897 --> 01:23:21,648
Diga que h� uma fuga
de combust�vel.
688
01:23:21,683 --> 01:23:23,736
- N�o acreditar�o.
- Diga a eles!
689
01:23:23,771 --> 01:23:25,946
Fala Peixe espada. Me ouve?
690
01:23:29,117 --> 01:23:31,204
�guia quatro, fala Peixe espada.
691
01:23:33,332 --> 01:23:35,250
Peixe espada, peixe espada.
�guia quatro.
692
01:23:39,089 --> 01:23:41,759
Parece incr�vel que algu�m
fa�a isto para se divertir.
693
01:23:42,718 --> 01:23:45,639
Vamos nos dirigir � �guia quatro
como alternativa.
694
01:23:46,182 --> 01:23:47,315
Cambio e encerro.
695
01:23:47,350 --> 01:23:49,650
Como raio vou imobilizar
este lugar?
696
01:23:49,685 --> 01:23:52,605
Professor, h� algumas coisas
que voc� pr�prio deve descobrir.
697
01:23:55,945 --> 01:23:57,947
Talvez com umas bombas aderentes.
698
01:23:58,906 --> 01:23:59,907
Dottie.
699
01:24:00,950 --> 01:24:04,622
Cinco metros...
Pode descer cinco metros sem equipamento?
700
01:24:06,541 --> 01:24:09,963
Creio que sim. O que seja preciso
para contribuir ao esfor�o b�lico.
701
01:24:11,131 --> 01:24:14,218
Primeiro tem que abrir as v�lvulas,
depois p�e as minas...
702
01:24:14,253 --> 01:24:16,512
E espero que n�o haja nenhuma
surpresa submarina.
703
01:24:20,892 --> 01:24:22,019
O que � tudo isso?
704
01:24:22,645 --> 01:24:24,774
Me parece um equipamento
de transmiss�o.
705
01:24:27,402 --> 01:24:30,739
- Para uns quantos monges?
- Me pergunto o que far�o com isso.
706
01:24:30,989 --> 01:24:32,992
Talvez tenham um programa
de radio matinal.
707
01:24:33,027 --> 01:24:35,012
Ol� amigos, fala-lhes
o irm�o Zlotos
708
01:24:35,047 --> 01:24:36,963
sobre a ortodoxia
a grandes alturas.
709
01:24:36,998 --> 01:24:39,917
Mas os alem�es ter�o algum
tipo de instala��o no mosteiro.
710
01:24:41,253 --> 01:24:43,964
Ao menos, faz com que se pare�a
surpreendido.
711
01:24:44,590 --> 01:24:45,473
Est� dizendo que...?
712
01:24:45,508 --> 01:24:48,471
Est� dizendo que nos trouxe
at� aqui em cima por motivos
713
01:24:48,506 --> 01:24:50,515
que n�o t�m nada a ver
com o que procuramos.
714
01:24:51,016 --> 01:24:52,684
- Sim.
- E eu tamb�m digo.
715
01:24:52,719 --> 01:24:53,685
Est� bem!
716
01:24:55,187 --> 01:24:57,149
T�m um centro de comunica��es
a� dentro.
717
01:24:57,441 --> 01:24:59,860
Quando descubram que algo vai mal
a� em baixo,
718
01:25:00,611 --> 01:25:02,864
pedir�o ajuda por r�dio.
Temos que elimin�-los.
719
01:25:03,531 --> 01:25:07,412
- Quantos homens h� ali?
- N�o pode haver muitos.
720
01:25:08,288 --> 01:25:10,832
Imagino que voc� elaborou
um plano, n�o?
721
01:25:11,542 --> 01:25:12,585
Cuidadosamente.
722
01:25:12,960 --> 01:25:14,594
Dever�amos te jogar montanha abaixo.
723
01:25:14,629 --> 01:25:16,589
Ent�o n�o iria conseguir os seus
pratos de ouro.
724
01:25:16,626 --> 01:25:17,884
Os meus pratos de ouro!
725
01:25:18,301 --> 01:25:21,520
Se me acontecer algo,
dentro de vinte anos,
726
01:25:21,555 --> 01:25:24,392
quando os alem�es estejam vendendo
Volkswagens por todo o mundo,
727
01:25:24,427 --> 01:25:26,268
- vou ficar muito zangado, Zeno.
- Sim.
728
01:25:51,261 --> 01:25:52,846
N�o pode ser para um de n�s.
729
01:25:53,179 --> 01:25:57,058
- Escute, talvez seja o seu agente.
- � s�rio? N�o!
730
01:31:07,420 --> 01:31:08,421
Otto!
731
01:31:34,289 --> 01:31:35,499
Salte! Salte!
732
01:31:52,394 --> 01:31:53,271
V�!
733
01:31:54,064 --> 01:31:56,610
Foram muito am�veis em ter
facilitado a nossa descida.
734
01:32:02,574 --> 01:32:04,954
Assegurem-se de toc�-la
s� com as botas.
735
01:32:06,080 --> 01:32:06,956
Agora...
736
01:36:12,898 --> 01:36:15,320
- Zeno, o meu silenciador n�o encaixa.
- Fique calado.
737
01:36:15,355 --> 01:36:17,531
Zeno, o meu silenciador n�o encaixa.
738
01:36:33,092 --> 01:36:34,845
� isso que considera
"n�o muitos"?
739
01:36:35,095 --> 01:36:39,100
Um, dois, tr�s, quatro.
Ali em baixo h� um ex�rcito.
740
01:36:40,518 --> 01:36:41,568
Tira a tampa.
741
01:36:41,603 --> 01:36:43,730
Hexaclide Dois.
Parece um tira manchas.
742
01:36:43,939 --> 01:36:45,068
� muito parecido.
743
01:36:46,361 --> 01:36:48,988
Quando acordarem,
haver� uma mudan�a de dire��o.
744
01:37:03,715 --> 01:37:05,134
Prenda a respira��o.
745
01:37:35,756 --> 01:37:37,092
O r�dio n�o funciona, senhor.
746
01:37:56,200 --> 01:37:58,162
Dep�sito, fala Atenas.
Responda.
747
01:37:59,955 --> 01:38:01,248
Chame a base a�rea de Creta.
748
01:38:12,055 --> 01:38:13,765
Creta, fala Atenas. Responda.
749
01:38:19,481 --> 01:38:20,440
E agora?
750
01:38:22,652 --> 01:38:24,570
J� n�o h� demasiado?
751
01:38:30,745 --> 01:38:32,246
Creta tamb�m n�o responde, senhor.
752
01:38:39,924 --> 01:38:41,885
- Vamos.
- Procurar o tesouro?
753
01:38:42,928 --> 01:38:44,388
- Sim.
- Genial!
754
01:38:57,863 --> 01:38:59,573
- Verifique a antena.
- Sim, senhor.
755
01:39:23,731 --> 01:39:26,108
- Tome.
- Obrigado.
756
01:39:29,322 --> 01:39:31,283
- Lantz.
- Sim, senhor?
757
01:39:31,825 --> 01:39:33,201
Ponha a guarni��o em alerta.
758
01:39:33,327 --> 01:39:35,579
Esteja certo de que todos
v�o para os seus postos.
759
01:39:35,614 --> 01:39:36,289
Senhor.
760
01:40:43,417 --> 01:40:46,797
Zeno, estamos mais perto
do tesouro?
761
01:40:55,684 --> 01:40:58,437
- Fala Schroeder, senhor.
- Fase um.
762
01:41:44,245 --> 01:41:47,417
- � a� onde guardam o tesouro?
- Sil�ncio.
763
01:41:48,836 --> 01:41:50,963
Voc� Mentiu. Mentiu para n�s.
764
01:41:59,683 --> 01:42:01,560
Zeno, o que se passa?
765
01:42:11,447 --> 01:42:13,701
Com esses sapatos poderiam
trabalhar em caf�s dan�antes.
766
01:42:13,736 --> 01:42:15,370
Charlie, de uma vez por todas,
quere se calar?
767
01:42:23,630 --> 01:42:26,425
Voc� mentiu para n�s! Mentiu!
768
01:43:04,850 --> 01:43:06,436
Filho da m�e!
769
01:43:06,936 --> 01:43:09,440
Agora sabe o que de verdade veio
fazer aqui em cima.
770
01:43:10,025 --> 01:43:13,445
Vai ser um her�i, Charlie.
Com grandes condecora��es.
771
01:43:14,364 --> 01:43:17,533
Temos que evitar que ataquem
a frota aliada de invas�o.
772
01:43:18,284 --> 01:43:20,078
Por isso vai come�ar a invas�o.
773
01:43:22,540 --> 01:43:23,918
Dentro de uns dias.
774
01:43:25,711 --> 01:43:26,712
Ainda n�o.
775
01:43:27,963 --> 01:43:29,883
E o que fazem agora com essa coisa?
776
01:43:30,467 --> 01:43:32,553
Eu n�o me preocuparia com a sua parte
do bolo.
777
01:43:32,588 --> 01:43:34,263
Nisso podemos confiar no Zeno.
778
01:43:34,722 --> 01:43:36,767
N�o me preocupa isso, professor.
779
01:43:37,644 --> 01:43:40,063
Me preocupa em que outra coisa
os ter� metido.
780
01:43:40,397 --> 01:43:42,775
Nada de que n�o possam se safar,
posso assegur�-lo.
781
01:44:32,715 --> 01:44:33,842
Muito bem.
782
01:44:34,968 --> 01:44:37,137
Vamos deter essa coisa e vamos sair daqui.
783
01:44:39,306 --> 01:44:42,643
Se atirar neste oxig�nio l�quido,
voamos todos voltar � vila.
784
01:44:43,896 --> 01:44:45,607
Oh, lamento.
785
01:44:52,323 --> 01:44:55,369
Nat, a abertura da parede,
a cruz.
786
01:44:57,580 --> 01:45:00,667
� a sala de m�sseis. Jogue isto
para o seu interior o mais longe poss�vel.
787
01:45:28,204 --> 01:45:30,873
Muito bem, se consigo passar, sigam-me.
788
01:46:13,429 --> 01:46:14,472
Meu Deus!
789
01:47:24,271 --> 01:47:26,273
Bem. E o ouro?
Onde est�o os pratos?
790
01:47:26,308 --> 01:47:28,275
- N�o consegue parar nunca?
- Nunca.
791
01:47:29,609 --> 01:47:31,781
Se importa que antes libertemos os monges?
792
01:47:33,366 --> 01:47:34,617
Vai busc�-los, est� bem, Nat?
793
01:47:41,293 --> 01:47:43,510
Est� bem, est� bem.
Nat, vai buscar os monges.
794
01:47:43,545 --> 01:47:45,715
�s mais um s�cio, juntamente com o
Otto e o professor.
795
01:47:54,727 --> 01:47:56,610
Zeno, onde est� o tesouro?
796
01:47:56,645 --> 01:47:58,315
Onde est�o os pratos de ouro,
Zeno?
797
01:48:01,234 --> 01:48:02,988
No final do t�nel � direita.
798
01:48:14,503 --> 01:48:16,922
R�pido, r�pido! Movam-se!
Movam-se! R�pido!
799
01:49:09,407 --> 01:49:11,826
Tens a sensa��o de que algu�m
esteve antes aqui?
800
01:49:57,552 --> 01:50:00,723
Este lugar vai explodir,
o cron�metro est� funcionando.
801
01:50:02,893 --> 01:50:04,978
- Ouviu isto, Charlie?
- Sim.
802
01:50:05,013 --> 01:50:06,188
Charlie, temos que ir.
803
01:50:06,732 --> 01:50:09,735
Charlie, vamos! Este lugar vai
voar pelo ar! Vamos embora!
804
01:50:09,770 --> 01:50:11,987
- Me deixem em paz! Vou abrir isto!
- Est� louco!
805
01:50:51,038 --> 01:50:51,747
Charlie!
806
01:51:37,264 --> 01:51:38,433
Sincronizaste-o bem.
807
01:51:47,194 --> 01:51:48,238
Heil Hitler.
808
01:51:57,375 --> 01:51:59,460
J� pode deixar o neg�cio
do bordel.
809
01:52:00,378 --> 01:52:01,672
N�o sei.
810
01:52:02,631 --> 01:52:05,552
Agora que n�o h� alem�es,
ter� que deix�-lo. Os gregos...
811
01:52:06,303 --> 01:52:07,388
n�o pagam.
812
01:52:10,140 --> 01:52:11,435
N�o t�m que pagar.
813
01:52:14,564 --> 01:52:16,649
Espero que o seu tesouro
tenha sobrevivido
814
01:52:16,684 --> 01:52:18,317
� destrui��o total do mosteiro.
815
01:52:19,404 --> 01:52:20,738
Sem d�vida.
816
01:52:20,989 --> 01:52:24,702
Porque os escondemos na chamada
casa de prazeres.
817
01:52:26,830 --> 01:52:27,497
No...?
818
01:52:27,831 --> 01:52:30,584
N�o tem que me dizer onde est�o
escondidos os pratos.
819
01:52:30,619 --> 01:52:32,795
Basta que me indique uma
dire��o geral.
820
01:52:33,171 --> 01:52:36,426
Na realidade, n�o queremos os tesouros.
S� queremos copi�-los.
821
01:53:26,740 --> 01:53:30,496
Se estou mais perto, se vou bem,
diga-me: Charlie, quente, quente.
822
01:53:30,531 --> 01:53:32,498
E se n�o � a dire��o correta,
me diga: frio.
823
01:53:45,599 --> 01:53:47,851
Posso v�-los?
Lhe asseguro que s� quero v�-los.
824
01:53:48,519 --> 01:53:51,188
- Quero que os veja, professor.
- Obrigado.
825
01:53:55,862 --> 01:53:57,614
Serei o seu representante
em Nova York.
826
01:53:57,649 --> 01:53:58,830
Talvez ent�o...
827
01:53:58,865 --> 01:54:01,327
e eu serei o seu representante
em Roma.
828
01:54:02,620 --> 01:54:05,456
Temo que nada disso
seja poss�vel, cavalheiros.
829
01:54:50,515 --> 01:54:53,318
Oh, Otto, me leve l� dentro.
830
01:54:53,353 --> 01:54:55,898
Sempre quis ver onde vai a gente
quando quer...
831
01:54:57,524 --> 01:54:59,069
Que t�pico das boas mo�as!
832
01:55:03,449 --> 01:55:04,534
Charlie!
833
01:55:07,037 --> 01:55:09,123
Charlie, te procurei por toda a parte.
834
01:55:09,158 --> 01:55:11,210
Temos que celebrar o quase fim da guerra.
835
01:55:11,710 --> 01:55:13,677
Pelo amor de Deus!
O que h� para celebrar?
836
01:55:13,712 --> 01:55:17,383
N�o encontramos nenhum tesouro,
e parece que vou perder a minha s�cia.
837
01:55:17,716 --> 01:55:21,515
Charlie, mais que perder uma s�cia,
vai ganhar um s�cio.
838
01:55:21,807 --> 01:55:23,774
Quer se unir
ao meu espet�culo?
839
01:55:23,809 --> 01:55:26,896
N�o, espero que ambos se unam ao meu.
840
01:55:27,563 --> 01:55:29,315
Por favor, me deixa explicar.
841
01:55:29,650 --> 01:55:32,786
Charlie, na Su��a n�o h�
apenas rel�gios de cuco,
842
01:55:32,821 --> 01:55:36,576
bombons e rel�gios de pulso.
Ali tenho tesouros que roubei...
843
01:55:36,909 --> 01:55:38,125
recolhi por toda a Europa.
844
01:55:38,160 --> 01:55:40,997
O meu plano consiste em fazer c�pias
impec�veis,
845
01:55:41,032 --> 01:55:43,835
e voc� ser�s o respons�vel
por vend�-las na Am�rica.
846
01:55:43,870 --> 01:55:45,886
E talvez tornar a vend�-las
aos gregos.
847
01:55:45,921 --> 01:55:48,138
Prepararia um cat�logo de vendas
por correio.
848
01:55:48,173 --> 01:55:50,928
Vend�-las aos museus. A Dottie
vai oferece-las de porta em porta.
849
01:55:50,963 --> 01:55:52,311
Gostaria muito.
850
01:55:52,346 --> 01:55:54,348
N�o estaremos vinculados
aos museus.
851
01:55:54,682 --> 01:55:57,060
Todo isto est� dentro do meu campo,
pois,
852
01:55:57,095 --> 01:55:59,439
ser antiqu�rio � algo que n�o vai
poder ser.
853
01:55:59,474 --> 01:56:00,990
Voc� pode se encarregar dos museus.
854
01:56:01,025 --> 01:56:03,652
Formaremos uma corpora��o.
vamos no chamar... me d� um nome.
855
01:56:03,777 --> 01:56:05,655
"Antiguidades de ouro".
856
01:56:05,947 --> 01:56:07,741
Incorporados. Gosto.
857
01:56:07,949 --> 01:56:09,200
Que equipe!
858
01:56:33,316 --> 01:56:35,450
Aqui. Me permita mostrar-lhe.
859
01:56:35,485 --> 01:56:38,572
Este edif�cio era o quartel general
da resist�ncia grega.
860
01:56:38,989 --> 01:56:42,745
Agora � um museu estatal onde
se guardam tesouros bizantinos,
861
01:56:42,995 --> 01:56:46,500
inclu�dos os famosos pratos de ouro
do Monte Atenas.
862
01:56:47,500 --> 01:56:50,500
Junho de 2016
67482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.