All language subtitles for Escape to Athena (1979) BRRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,500 --> 00:02:14,754 FUGA PARA ATENAS 2 00:03:19,423 --> 00:03:24,594 Em algum lugar das Ilhas Gregas, em 1944. 3 00:04:23,506 --> 00:04:24,799 Droga! 4 00:04:33,518 --> 00:04:35,269 Uma coluna j�nica... 5 00:04:36,189 --> 00:04:39,234 do s�culo V antes de Cristo. N�o � verdade? 6 00:04:40,527 --> 00:04:43,365 N�o, � do s�culo III antes de Cristo, d�rica. 7 00:04:43,699 --> 00:04:47,077 Se enganou num par de s�culos, bastardo ignorante. 8 00:06:44,104 --> 00:06:46,106 Nunca se mata um cozinheiro. 9 00:06:46,773 --> 00:06:49,695 Muito menos um cozinheiro italiano. 10 00:06:52,114 --> 00:06:54,868 Desta vez perdoamos a vida do Sr. Rotelli. 11 00:06:55,535 --> 00:06:57,580 Enforquem este homem em vez dele. 12 00:09:20,056 --> 00:09:21,015 Aten��o! 13 00:09:40,250 --> 00:09:45,548 Professor Blake, porque tem essa incessante compuls�o em escapar? 14 00:09:46,507 --> 00:09:49,928 � um h�bito que apanhei como soldado durante a Primeira Guerra Mundial. 15 00:09:50,429 --> 00:09:52,432 Por favor, pergunte a si mesmo 16 00:09:52,682 --> 00:09:55,770 onde estaria se o benevolente bra�o da Unidade de Reclama��es 17 00:09:55,805 --> 00:09:58,189 de Antiguidades do F�hrer, n�o o tivesse resgatado 18 00:09:58,224 --> 00:10:00,066 de v�rios campos de concentra��o. 19 00:10:00,275 --> 00:10:02,152 Com certeza que n�o estaria despojando a Gr�cia 20 00:10:02,187 --> 00:10:03,904 de todos os seus tesouros art�sticos. 21 00:10:06,325 --> 00:10:09,682 Sargento Judson, em que estado de desespero se encontraria 22 00:10:09,717 --> 00:10:13,006 se a sua habilidade circense para escalar e improvisar 23 00:10:13,041 --> 00:10:16,212 n�o me tivesse induzido a tir�-lo daquele campo de prisioneiros 24 00:10:16,247 --> 00:10:17,464 na minha p�tria? 25 00:10:18,716 --> 00:10:20,767 E voc�, Bruno Rotelli, se n�o fosse cozinheiro... 26 00:10:20,802 --> 00:10:24,473 - Espere. N�o sou cozinheiro. - Deus sabe que � verdade. 27 00:10:24,508 --> 00:10:27,186 Sou piloto de autom�veis. �s vezes penso... 28 00:10:27,895 --> 00:10:30,981 tenho a impress�o de que a sua passagem pelas tropas aliadas 29 00:10:31,016 --> 00:10:32,900 deve ser tomada como uma ben��o. 30 00:10:34,153 --> 00:10:35,488 Ou�a-me. 31 00:10:36,238 --> 00:10:39,242 H� tr�s arque�logos mortos que n�o podem ser substitu�dos. 32 00:10:39,534 --> 00:10:41,829 Mas, vejam que isso n�o impediu que o sargento Mann 33 00:10:41,864 --> 00:10:42,879 os abatesse a tiros. 34 00:10:42,914 --> 00:10:45,270 Por isso, no futuro, para manter a harmonia... 35 00:10:45,305 --> 00:10:47,629 A harmonia n�o � o que est� a ponto de acontecer. 36 00:10:52,176 --> 00:10:53,809 Bom, major Hecht, 37 00:10:53,844 --> 00:10:57,516 agrada-me ver que est� julgando estes criminosos. 38 00:10:57,551 --> 00:10:59,060 J� decidiu o seu castigo? 39 00:10:59,268 --> 00:11:01,939 Estava quase a faz�-lo, Major Volkmann. 40 00:11:01,974 --> 00:11:03,857 Por favor, continue. 41 00:11:05,360 --> 00:11:06,694 Como dizia, 42 00:11:07,529 --> 00:11:10,533 para evitar que voltem a p�r em perigo esta miss�o, 43 00:11:10,568 --> 00:11:13,537 ser�o confinados imediatamente aos seus aposentos. 44 00:11:13,787 --> 00:11:15,922 Este acampamento existe por uma �nica raz�o: 45 00:11:15,957 --> 00:11:18,424 A recupera��o de valiosas rel�quias arqueol�gicas. 46 00:11:18,460 --> 00:11:22,048 Quem quer que interfira no projeto, vai pagar muito caro. 47 00:11:22,465 --> 00:11:26,010 Sugiro que os confine aqui. 48 00:11:30,393 --> 00:11:33,020 - Remova a grade. - Abra-a. 49 00:11:40,405 --> 00:11:41,739 Saltem l� para dentro. 50 00:11:51,586 --> 00:11:53,547 Nas S.S. n�o temos favoritos. 51 00:11:55,591 --> 00:11:57,343 Coloquem os mortos com eles. 52 00:12:02,184 --> 00:12:03,900 Quer que eu d� a ordem? 53 00:12:03,935 --> 00:12:07,398 Major, permita-me record�-lo 54 00:12:07,607 --> 00:12:11,112 que eu detenho o comando deste acampamento. 55 00:12:13,782 --> 00:12:15,034 Tem raz�o. 56 00:12:16,619 --> 00:12:18,704 Ultrapassei a minha autoridade. 57 00:12:43,570 --> 00:12:45,280 Localizaram o transmissor? 58 00:12:46,491 --> 00:12:49,744 N�o senhor, s�o precisos 30 segundos para interceptar. 59 00:12:49,779 --> 00:12:51,664 E os gregos nunca transmitem tanto tempo. 60 00:13:24,373 --> 00:13:25,375 Por favor... 61 00:13:27,210 --> 00:13:29,004 Por favor, venha por aqui. 62 00:13:41,729 --> 00:13:43,230 N�o fa�a isso. 63 00:13:51,241 --> 00:13:53,535 N�o te importa nada disto, pois n�o? 64 00:13:53,744 --> 00:13:56,728 Importa-me que os seus her�is da resist�ncia tenham convertido 65 00:13:56,763 --> 00:13:59,710 cinco mo�as em prostitutas para que possam espionar os alem�es. 66 00:14:07,679 --> 00:14:10,724 Temos data para a invas�o naval do Egeu pelas tropas aliadas. 67 00:14:11,600 --> 00:14:13,478 Quem vai nos invadir desta vez? 68 00:14:13,854 --> 00:14:15,982 Eu n�o sei nada. Os brit�nicos, os americanos... 69 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Os alem�es s�o mais limpos... 70 00:14:18,610 --> 00:14:20,488 desde o ponto de vista de uma senhora. 71 00:14:23,282 --> 00:14:26,036 S� enforcam velhos na pra�a da vila. 72 00:14:29,875 --> 00:14:34,046 A resist�ncia tem um objetivo concreto. 73 00:14:44,477 --> 00:14:45,812 Muito bem. 74 00:14:46,813 --> 00:14:49,316 O lugar onde abastecem os submarinos. 75 00:14:52,737 --> 00:14:54,489 Caf� aut�ntico. Onde conseguiu? 76 00:14:54,524 --> 00:14:55,992 Do tenente Braun. 77 00:15:01,249 --> 00:15:02,709 Mas, como conseguiu? 78 00:15:24,362 --> 00:15:25,322 Sigam-me. 79 00:15:30,204 --> 00:15:31,205 Heil Hitler. 80 00:15:32,706 --> 00:15:33,790 Jesus! 81 00:15:34,541 --> 00:15:36,044 Espero que n�o seja contagioso. 82 00:15:40,550 --> 00:15:41,635 Oh, Charlie! 83 00:15:41,801 --> 00:15:44,137 Oh, mamma mia, que maravilha! 84 00:15:46,807 --> 00:15:47,934 Obrigada. 85 00:15:50,063 --> 00:15:54,235 - O que fazem aqui em baixo? - Prisioneiros que tentaram fugir. 86 00:15:55,069 --> 00:15:57,363 Me disseram que �amos para um clube no campo. 87 00:16:21,770 --> 00:16:22,604 Entre. 88 00:16:25,775 --> 00:16:27,075 Ah, os americanos. 89 00:16:27,110 --> 00:16:31,116 - Charlie Dane. Ela � Dottie Del Mar. - O major Otto Hecht. 90 00:16:31,151 --> 00:16:33,536 Muitas semelhan�as. Muito parecido. 91 00:16:35,371 --> 00:16:37,421 Louis Armstrong. When the saints... 92 00:16:37,456 --> 00:16:40,502 - Exato. Gosta de jazz? - A partir de King Oliver. 93 00:16:41,128 --> 00:16:43,256 Que jarra bonita tem aqui. 94 00:16:44,132 --> 00:16:46,927 � um jarr�o Egeu do S�culo V. 95 00:16:47,386 --> 00:16:50,307 Teria jurado que era do S�culo IV. Parece caro. 96 00:16:54,896 --> 00:16:57,281 Derrubaram voc�s quando sobrevoavam o Adri�tico? 97 00:16:57,316 --> 00:17:00,153 Sim, �amos trabalhar para a Organiza��o de Servi�os Unidos. 98 00:17:00,403 --> 00:17:02,155 Vejo que � nadadora. 99 00:17:03,575 --> 00:17:05,160 Mergulha? 100 00:17:06,077 --> 00:17:07,329 Em que est� pensando? 101 00:17:07,913 --> 00:17:10,081 Precisamos de algu�m que explore a linha costeira 102 00:17:10,116 --> 00:17:12,336 em busca de antigos tesouros de arte. 103 00:17:12,371 --> 00:17:13,880 Sou o seu homem, major. 104 00:17:15,757 --> 00:17:17,217 Muito bem dito. 105 00:17:18,593 --> 00:17:19,803 E voc�, senhor... 106 00:17:20,346 --> 00:17:23,015 Dane... Qual � a sua especialidade? 107 00:17:25,185 --> 00:17:27,731 Sou c�mico. Humor abusivo. Conto anedotas... 108 00:17:29,274 --> 00:17:33,410 Temo que na Unidade de Reclama��es 109 00:17:33,445 --> 00:17:36,283 - n�o haja lugar para um c�mico. - Mas h� para uma nadadora... 110 00:17:36,617 --> 00:17:39,203 Mesmo que a Srta. Del Mar n�o fosse uma nadadora, 111 00:17:39,829 --> 00:17:42,166 n�o seria totalmente in�til. 112 00:17:42,542 --> 00:17:44,628 Bom, obrigada, major. 113 00:17:45,671 --> 00:17:48,639 O major Volkmann deseja interrog�-lo 114 00:17:48,674 --> 00:17:51,928 - durante o seu pr�ximo turno. - Tamb�m � apreciador de jazz? 115 00:17:52,387 --> 00:17:55,517 � um major das S.S. 116 00:17:57,895 --> 00:18:00,689 Bem, eu poderia catalogar a sua cole��o de arte. 117 00:18:00,724 --> 00:18:03,397 Escrever pequenas biografias dos imortais do jazz. 118 00:18:03,432 --> 00:18:06,072 Regular as motocicletas. Sei remendar, lavar... 119 00:18:06,107 --> 00:18:07,957 Mas n�o coloco muita goma nos colarinhos. 120 00:18:07,992 --> 00:18:11,328 - Venha, veremos como ficar�o as coisas. - Posso dar aulas de dan�a. 121 00:18:11,363 --> 00:18:13,432 Agiliz�-los depois de tantos passos de tartaruga. 122 00:18:13,467 --> 00:18:15,466 E Gershwin, um americano em Paris. Sou um �timo... 123 00:18:15,501 --> 00:18:18,671 Infelizmente, Gershwin est� proibido no Terceiro Reich. 124 00:18:18,706 --> 00:18:20,673 E n�o se precipitaram. 125 00:18:21,259 --> 00:18:22,051 Sargento. 126 00:18:23,428 --> 00:18:24,387 Herr Major. 127 00:18:25,054 --> 00:18:26,891 Porque demorou tanto? 128 00:18:27,016 --> 00:18:31,187 Sargento, leve o Sr. Dane ao quartel 7 e acompanhe a Srta. Del Mar 129 00:18:31,222 --> 00:18:35,359 ao alojamento para convidados que est� ao lado da carpintaria. 130 00:18:35,394 --> 00:18:36,863 Jawohl, Herr Major. 131 00:18:39,616 --> 00:18:41,868 Espero que o barulho n�o a incomode. 132 00:18:41,903 --> 00:18:43,202 Nunca me incomodou. 133 00:18:49,629 --> 00:18:50,796 Charlie... 134 00:18:56,303 --> 00:18:57,770 Tem uma boa pilhagem a� dentro. 135 00:18:57,805 --> 00:19:00,142 Este alem�o pode ter feito um bom neg�cio para ele. 136 00:19:00,177 --> 00:19:02,646 Nem toda a gente � t�o desonesta como voc� 137 00:19:02,681 --> 00:19:03,813 Que apostar? 138 00:19:07,986 --> 00:19:10,030 Ficar� aqui. 139 00:19:10,656 --> 00:19:11,872 Eu me encarrego da gorjeta. 140 00:19:11,907 --> 00:19:14,576 Nos encontramos l� em baixo no bar, assim que eu tenha me refrescado. 141 00:19:14,611 --> 00:19:17,373 Trabalhem... por favor. Venha. 142 00:19:55,463 --> 00:19:57,257 - Quem �? - Sou Zoe. 143 00:19:59,343 --> 00:20:01,054 O papagaio est� no ar. 144 00:20:04,559 --> 00:20:06,894 O Braun est� tentando localizar o radio outra vez. 145 00:20:08,062 --> 00:20:10,692 Nunca encontrar� onde esteve procurando. 146 00:20:11,485 --> 00:20:13,446 Pode alterar tudo isso. 147 00:20:15,239 --> 00:20:17,617 Esse � um compromisso que n�o estou disposto a aceitar. 148 00:20:17,826 --> 00:20:21,581 Ent�o n�o reclame mais. Volta ao seu mosteiro. 149 00:20:21,616 --> 00:20:23,124 Estou pensando em fazer isto. 150 00:20:24,751 --> 00:20:26,838 Faz parte dos seus planos? 151 00:20:32,178 --> 00:20:35,641 Esquece que eu disse isso. 152 00:21:24,496 --> 00:21:26,581 - Quem �? - Otto Hecht. 153 00:21:28,584 --> 00:21:32,005 - Voc� o conhece? - Sou o comandante. 154 00:21:33,424 --> 00:21:37,888 Desculpe. N�o sou muito boa com nomes. 155 00:21:38,431 --> 00:21:40,182 Mas nunca esque�o um rosto. 156 00:21:42,018 --> 00:21:44,397 Bem, minha querida Srta. Del Mar, 157 00:21:45,440 --> 00:21:48,110 vejo que se adapta rapidamente �s novas situa��es. 158 00:21:48,360 --> 00:21:51,078 Tudo est� no lugar apropriado. 159 00:21:51,113 --> 00:21:54,076 Oh, sempre gostei que tudo seja simples, sabe. 160 00:21:54,111 --> 00:21:56,120 Como viajamos tanto... 161 00:21:56,454 --> 00:21:59,541 Viajam? Charlie e voc�? 162 00:22:00,459 --> 00:22:03,546 N�o, n�o. Viajamos. Viajamos no mundo do espet�culo. 163 00:22:03,963 --> 00:22:06,675 Charlie e eu nos conhecemos neste espet�culo de Aquacade. 164 00:22:07,093 --> 00:22:08,094 Aquacade? 165 00:22:08,803 --> 00:22:11,598 � uma palavra americana que n�o conhe�o. 166 00:22:12,974 --> 00:22:17,357 � uma esp�cie de n�mero de Busby Berkely na �gua. 167 00:22:17,565 --> 00:22:19,567 Mas d� aos donos das Ch�caras a oportunidade 168 00:22:19,602 --> 00:22:21,277 de ver um monte de tetas a flutuar. 169 00:22:22,362 --> 00:22:23,322 Tetas? 170 00:22:26,409 --> 00:22:28,746 Quer se sentar? 171 00:22:29,413 --> 00:22:30,415 Obrigado. 172 00:22:32,000 --> 00:22:33,585 N�o, n�o, n�o, continue. 173 00:22:36,172 --> 00:22:38,467 Porque n�o fazemos um brinde? 174 00:22:40,761 --> 00:22:41,762 Pela... 175 00:22:44,015 --> 00:22:46,228 pela paz no mundo inteiro. 176 00:22:49,606 --> 00:22:51,608 - Sa�de. - Sa�de. 177 00:22:53,611 --> 00:22:55,488 O que vai acontecer conosco? 178 00:22:59,869 --> 00:23:02,171 Com voc�... nada. 179 00:23:02,206 --> 00:23:04,417 Mas n�o tenho muita certeza sobre o seu amigo judeu. 180 00:23:05,376 --> 00:23:07,004 Como sabe que � judeu? 181 00:23:07,212 --> 00:23:10,509 No Terceiro Reich supomos que todos s�o judeus. 182 00:23:11,302 --> 00:23:13,178 A menos que se demonstre o contr�rio. 183 00:23:14,054 --> 00:23:15,306 Tem umas... 184 00:23:16,807 --> 00:23:18,144 coxas muito bonitas. 185 00:23:19,729 --> 00:23:20,688 Obrigada. 186 00:23:22,898 --> 00:23:24,359 Gostaria... 187 00:23:27,155 --> 00:23:28,615 e quem o impede? 188 00:23:32,579 --> 00:23:34,331 Pensei que voc� impediria. 189 00:23:35,915 --> 00:23:39,546 Posso parecer tonta, mas n�o sou est�pida. 190 00:23:50,852 --> 00:23:52,063 Acontece alguma coisa? 191 00:23:53,689 --> 00:23:55,399 N�o est� correspondendo. 192 00:23:55,608 --> 00:24:00,740 Querido, voc� disse que queria... Mas eu n�o disse que tamb�m queria. 193 00:24:01,949 --> 00:24:04,765 Bem, creio que nesta circunst�ncia, 194 00:24:04,800 --> 00:24:07,582 poderia colocar um pouco de afeto... 195 00:24:08,208 --> 00:24:09,376 da sua parte. 196 00:24:10,294 --> 00:24:11,337 Boa noite. 197 00:24:13,298 --> 00:24:15,342 N�o leva o seu vinho? 198 00:24:18,387 --> 00:24:22,394 - N�o seria pr�prio de um cavalheiro. - E a chantagem? 199 00:24:25,397 --> 00:24:29,276 Apenas se funciona. Boa noite. 200 00:24:48,176 --> 00:24:50,812 - Onde est� o t�nel, professor? - Desculpe. 201 00:24:50,847 --> 00:24:53,809 Venha! Sempre h� algu�m escavando um t�nel por onde fugir. 202 00:24:55,019 --> 00:24:56,145 Aqui n�o. 203 00:24:56,437 --> 00:25:00,026 � um al�vio. Passar a guerra sem fazer nada n�o � assim t�o terr�vel. 204 00:25:00,061 --> 00:25:03,196 N�o, e o nosso comandante austr�aco pensa como voc�. 205 00:25:04,781 --> 00:25:08,119 - O que � isso? - � do s�culo II antes de Cristo. 206 00:25:08,154 --> 00:25:10,204 � uma miniatura de algum deus dom�stico. 207 00:25:10,705 --> 00:25:13,042 Provavelmente da mesa de cabeceira de alguma dama, 208 00:25:13,077 --> 00:25:15,094 - a julgar pelo seu aspeto. - Como sabe? 209 00:25:15,129 --> 00:25:17,569 Descendo de uma antiga linhagem de arque�logos. 210 00:25:17,604 --> 00:25:20,009 Sabe, quando o sol n�o se punha nunca no imp�rio, 211 00:25:20,384 --> 00:25:22,102 saque�vamos impunemente. 212 00:25:22,137 --> 00:25:24,605 Tesouros do Egito, porcelanas de Pequim, 213 00:25:24,640 --> 00:25:27,561 - m�scaras de ouro da P�rsia... - N�o � esse o neg�cio de Hecht? 214 00:25:27,596 --> 00:25:29,612 Oh, o nosso comandante. Sim, bem... 215 00:25:29,647 --> 00:25:33,235 Antes, em Viena, era um negociador de arte devotadamente desonesto. 216 00:25:33,270 --> 00:25:34,702 Por isso deve ter mais cuidado. 217 00:25:34,737 --> 00:25:36,954 As descobertas arqueol�gicas normais v�o para Berlim, 218 00:25:36,989 --> 00:25:40,410 mas tudo que tenha realmente valor ele envia para a sua irm�, na Su��a. 219 00:25:40,445 --> 00:25:41,537 E que mais? 220 00:25:44,083 --> 00:25:46,753 Se parece com uma que encontrou ontem. 221 00:25:47,587 --> 00:25:49,471 Que perspicaz! Sim, tem raz�o. 222 00:25:49,506 --> 00:25:51,800 Costumavam faz�-las aos pares. Marido e mulher. 223 00:25:55,598 --> 00:25:57,565 Como � que estava tudo debaixo do acampamento? 224 00:25:57,600 --> 00:26:00,903 Tudo isto era um templo maravilhoso dedicado a Netuno, 225 00:26:00,938 --> 00:26:04,693 e a gente daquele tempo vinha aqui deixar as suas valiosas oferendas. 226 00:26:04,728 --> 00:26:07,320 O que acontecer� quando n�o haja nada para desenterrar? 227 00:26:07,529 --> 00:26:08,747 Isso nunca acontecer�. 228 00:26:08,782 --> 00:26:10,332 - Somos precavidos. - Prisioneiro Dane, 229 00:26:10,367 --> 00:26:13,954 - apresente-se ao comandante. - Nat, volta a p�-lo na cama. 230 00:26:14,455 --> 00:26:17,000 - Agora v�, e agora n�o. - Muito engenhoso. 231 00:26:17,292 --> 00:26:19,712 Agora me diga, onde est�o as coisas realmente valiosas? 232 00:26:20,379 --> 00:26:24,928 - Bem, Charlie, em algum lugar... - Voc�, Dane. Major Hecht. Venha. 233 00:26:25,804 --> 00:26:29,224 Se pudesse se defender sozinho, sem ter que depender de mim. 234 00:26:40,239 --> 00:26:41,824 Ainda est� aqui? 235 00:26:43,242 --> 00:26:45,746 N�o � m� vida. Tem fogo? 236 00:26:50,836 --> 00:26:53,505 - Oh, desculpe. - Porco! 237 00:26:55,675 --> 00:26:59,055 - Ol�, menina. - Bate neles forte, querido. 238 00:27:01,098 --> 00:27:04,145 Que mulher bonita, sargento! � a sua m�e? 239 00:27:04,604 --> 00:27:07,149 - A minha esposa. - Tem um ar muito elegante. 240 00:27:07,941 --> 00:27:09,943 � um homem com um gosto excepcional. 241 00:27:09,978 --> 00:27:11,321 Um gosto excepcional. 242 00:27:16,952 --> 00:27:18,706 - Charlie. - Major. 243 00:27:21,042 --> 00:27:22,168 Bonita vista. 244 00:27:25,880 --> 00:27:28,676 Alguma vez esteve em Hollywood? 245 00:27:28,968 --> 00:27:33,391 - Representei uns quantos pap�is l�. - Conhece a Ann Sheridan? 246 00:27:33,808 --> 00:27:36,019 Se conhe�o a Ann Sheridan... 247 00:27:37,145 --> 00:27:37,939 N�o. 248 00:27:39,982 --> 00:27:44,906 A menina Sheridan � o que chamam "a mo�a oomph", n�o �? 249 00:27:44,941 --> 00:27:46,116 Sempre. 250 00:27:47,992 --> 00:27:49,078 O que significa "oomph"? 251 00:27:49,830 --> 00:27:54,876 "Oomph" � a capa de a��car do bolo, major. 252 00:27:58,925 --> 00:28:02,303 Ent�o, � isso que eu gostaria de discutir com voc�. 253 00:28:03,847 --> 00:28:05,558 Com respeito � Srta. Del Mar. 254 00:28:06,350 --> 00:28:09,938 A sua posi��o n�o Ihe permite direitos conjugais. 255 00:28:09,973 --> 00:28:13,277 - Por agora. - Considere uma porta fechada. 256 00:28:16,113 --> 00:28:20,285 No entanto, n�o h� qualquer motivo para que todos soframos. 257 00:28:20,786 --> 00:28:22,413 Claro que n�o. 258 00:28:23,038 --> 00:28:24,498 As m�quinas paradas oxidam-se. 259 00:28:25,708 --> 00:28:26,752 Exatamente. 260 00:28:27,127 --> 00:28:31,383 Tendo em conta a sua posi��o no acampamento... 261 00:28:31,717 --> 00:28:33,927 Pensei que podia precisar de um diretor social. 262 00:28:33,962 --> 00:28:36,138 Bem, um clube de bingo, dar aulas de tango, 263 00:28:36,174 --> 00:28:38,022 espet�culos aos s�bados � noite. 264 00:28:38,057 --> 00:28:40,729 Fa�o um n�mero estupendo, estilo Jolson. Ainda n�o viu nada. 265 00:28:43,732 --> 00:28:45,359 Tem a minha permiss�o. 266 00:28:45,568 --> 00:28:48,821 Estupendo. Ter� o acampamento mais divertido das montanhas. 267 00:28:49,655 --> 00:28:52,619 E agora, voltando � quest�o do "oomph". 268 00:28:53,495 --> 00:28:57,792 - Achava que tudo ia bem. - � superf�cie, sim, mas... 269 00:29:01,506 --> 00:29:04,217 Bem, para algumas mulheres � dif�cil fingir. 270 00:29:04,926 --> 00:29:07,388 Bom, podia encar�-lo como... 271 00:29:09,265 --> 00:29:10,225 teatro. 272 00:29:12,686 --> 00:29:13,896 N�o sei, major. 273 00:29:14,271 --> 00:29:17,901 Que um amante do jazz como voc� se rebaixe a isto... 274 00:29:19,194 --> 00:29:21,322 Benef�cios da guerra, meu amigo. 275 00:29:53,489 --> 00:29:56,410 Alguma das mo�as ouviu algo sobre esses dois americanos? 276 00:29:56,743 --> 00:29:58,620 N�o. O que se passa? 277 00:29:59,496 --> 00:30:01,290 Podem ser agentes alem�es. 278 00:30:01,916 --> 00:30:05,338 Estou � espera de not�cias do servi�o de intelig�ncia aliado. 279 00:30:06,673 --> 00:30:08,049 Talvez tenhamos que mata-los. 280 00:30:09,844 --> 00:30:11,804 - Quem �? - Sou Zoe. 281 00:30:15,934 --> 00:30:18,355 Se � um homem do campo de prisioneiros, atenda-o. 282 00:30:18,390 --> 00:30:20,232 - � o Braun. - Braun. 283 00:30:21,692 --> 00:30:23,778 - Com o seu caminh�o ou sem ele? - Com ele. 284 00:30:24,863 --> 00:30:25,997 N�o fique zangado. 285 00:30:26,032 --> 00:30:28,701 N�o precisa ter ci�mes quando vem com o caminh�o. 286 00:30:28,736 --> 00:30:31,121 � o caminh�o que me irrita. 287 00:30:46,141 --> 00:30:48,686 O Hecht tem a sua mo�a e n�o parece importar-se com nada. 288 00:30:49,813 --> 00:30:50,772 Importa-se. 289 00:30:53,983 --> 00:30:55,360 N�o confio nele. 290 00:30:56,070 --> 00:30:59,325 Que as suas piadas sejam m�s n�o o converte num colaborador 291 00:30:59,492 --> 00:31:00,958 E pensei que para o ato final... 292 00:31:00,993 --> 00:31:04,331 Charlie, seria bonito que a Dottie pudesse cantar Lili Marlene para os homens. 293 00:31:04,366 --> 00:31:07,001 De acordo. Como vai o neg�cio? 294 00:31:08,086 --> 00:31:09,963 - Berlim est� satisfeito. - E voc�? 295 00:31:10,588 --> 00:31:14,344 Bem, estamos encontrando coisas de um menor interesse hist�rico... 296 00:31:14,379 --> 00:31:17,431 N�o estaria aqui se n�o houvesse algo mais para procurar. 297 00:31:18,683 --> 00:31:21,186 N�o tenho a certeza de que me tenha dito como um elogio. 298 00:31:21,221 --> 00:31:23,272 Vindo de mim, j� � um elogio. 299 00:31:25,608 --> 00:31:27,612 Os verdadeiros tesouros est�o ali em cima. 300 00:31:27,779 --> 00:31:29,531 No mosteiro do Monte Atenas. 301 00:31:30,031 --> 00:31:31,665 - Tr�pticos. - Tr�pticos? 302 00:31:31,700 --> 00:31:35,288 �cones, joias talhadas em ouro. 303 00:31:36,038 --> 00:31:37,958 Obras mestras bizantinas. 304 00:31:38,793 --> 00:31:41,463 - E os pratos est�o ali, claro. - Que pratos? 305 00:31:43,799 --> 00:31:45,176 Pratos de ouro. 306 00:31:47,052 --> 00:31:50,021 �guias de duas cabe�as gravadas em relevo. 307 00:31:50,056 --> 00:31:53,395 Encarregados por Constantino VI no ano 790 da nossa era. 308 00:31:53,562 --> 00:31:57,024 - Quanto valem? - Dez milh�es. 309 00:31:57,232 --> 00:32:00,154 - De marcos? - De francos su��os. 310 00:32:00,488 --> 00:32:03,428 S�o... s�o dois milh�es de d�lares. 311 00:32:03,463 --> 00:32:06,369 Sim. E quando ganharmos esta guerra, 312 00:32:07,413 --> 00:32:11,293 - levarei esses tesouros. - N�o ganhar�o esta guerra. 313 00:32:12,753 --> 00:32:18,760 Bom, ent�o penso que voc� os levar�. 314 00:32:20,597 --> 00:32:24,936 - Gosto da sua companhia... "bubula". - E eu da sua, Otto. 315 00:32:25,436 --> 00:32:28,231 Obrigado pelo passeio... e o charuto. 316 00:32:31,194 --> 00:32:34,865 - � voc�, Otto? - Quem mais seria? 317 00:33:33,609 --> 00:33:34,610 Voc�! 318 00:33:38,780 --> 00:33:39,823 Fora! 319 00:33:46,041 --> 00:33:47,334 Devagar. 320 00:33:48,711 --> 00:33:50,004 Como queira. 321 00:33:50,379 --> 00:33:51,846 - Sargento. - Sim? 322 00:33:51,881 --> 00:33:54,301 Levo este grego por viola��o da hora de recolher. 323 00:33:54,551 --> 00:33:56,472 - Voc� o conduzir�. - Senhor. 324 00:33:59,391 --> 00:34:01,477 - Entre no carro. - S� ia... 325 00:34:01,512 --> 00:34:02,436 Entre no carro! 326 00:34:04,899 --> 00:34:05,983 Sim, senhor. 327 00:35:08,064 --> 00:35:10,275 - A MINHA LUTA - Deixar-te-� e... 328 00:35:11,651 --> 00:35:13,236 voltar� outra vez. 329 00:35:14,405 --> 00:35:15,948 Querida menina... 330 00:35:16,575 --> 00:35:17,784 Desisto. 331 00:35:18,828 --> 00:35:20,914 J� fez com uma alem�? 332 00:35:21,498 --> 00:35:23,250 - N�o, nunca. - N�o fa�a. 333 00:35:24,418 --> 00:35:25,377 Charlie. 334 00:35:30,426 --> 00:35:32,728 - Novo? - Est� no clube. 335 00:35:32,763 --> 00:35:35,098 Estupendo! Vou precisar de dois lugares para estacionar. 336 00:35:35,133 --> 00:35:37,067 Me reserve para jogar a dois no domingo. 337 00:35:37,102 --> 00:35:40,689 - No court de t�nis jogo sozinho. - N�o para nunca? 338 00:35:40,856 --> 00:35:42,733 - O que querem que fa�a? - Matar. 339 00:35:50,035 --> 00:35:51,662 Ent�o vai haver um t�nel. 340 00:35:52,037 --> 00:35:54,832 N�o, Charlie, vamos entrar, e n�o sair. 341 00:35:56,209 --> 00:35:57,293 N�o entendo. 342 00:35:59,965 --> 00:36:02,760 Vamos nos apoderar do acampamento, e n�o abandon�-lo. 343 00:36:02,795 --> 00:36:05,555 - De quem foi essa ideia est�pida? - Da resist�ncia grega. 344 00:36:06,055 --> 00:36:08,560 Professor, se vivermos para nos apoderar do acampamento, 345 00:36:08,595 --> 00:36:10,812 - o que faremos com ele? - Depois eles dir�o. 346 00:36:11,145 --> 00:36:12,313 Aqui est� o acampamento. 347 00:36:12,522 --> 00:36:15,568 Os explosivos est�o ali, e a tua miss�o... 348 00:36:15,603 --> 00:36:17,320 Creio que abandono o clube. 349 00:36:30,087 --> 00:36:32,090 Creio que n�o deve faz�-lo. 350 00:36:39,432 --> 00:36:42,353 N�o fechamos nunca. 351 00:37:11,058 --> 00:37:13,393 - Espera um momento, Otto. - Sou o Charlie. 352 00:37:17,814 --> 00:37:18,865 Desculpa. 353 00:37:18,900 --> 00:37:22,196 �s vezes se ganha, e �s vezes se perde. Parece que viajas em primeira. 354 00:37:22,489 --> 00:37:25,910 V� l�! N�o � t�o tr�gico. Estou me arranjando. 355 00:37:25,945 --> 00:37:29,330 Voc� deveria compreend�-lo melhor que ningu�m. 356 00:37:29,365 --> 00:37:30,539 Sim, sim! 357 00:37:30,998 --> 00:37:33,878 N�o estou te atacando, querido. � como somos. 358 00:37:33,913 --> 00:37:35,428 Por isso somos s�cios. 359 00:37:35,463 --> 00:37:37,883 Pois escuta isto, s�cia. Vamos nos alistar no ex�rcito. 360 00:37:38,509 --> 00:37:41,721 - O nosso ex�rcito est� aqui? - N�o, o ex�rcito deles � que est� aqui. 361 00:37:41,756 --> 00:37:43,766 Vamos atac�-los para depois tomarmos o seu acampamento. 362 00:37:44,559 --> 00:37:47,318 Ah, sim? E o que far�o eles entretanto? 363 00:37:47,353 --> 00:37:50,817 V�o ver como voc� faz "strip tease". Vamos preparar-lhes um espet�culo. 364 00:37:51,359 --> 00:37:54,405 Tenho que me despir para os alem�es? 365 00:37:54,613 --> 00:37:57,158 Hoje para o Otto, amanh� para o mundo. 366 00:38:00,996 --> 00:38:04,376 - Algu�m sair� ferido? - Provavelmente. O que importa isso? 367 00:38:04,411 --> 00:38:06,754 � que o Otto tem sido muito bom para n�s. 368 00:38:07,255 --> 00:38:09,549 Bem, talvez... 369 00:38:09,882 --> 00:38:11,843 devesse Ihe dizer antes. 370 00:38:13,012 --> 00:38:15,849 Voc� n�o estaria aqui, se n�o fosse por ele. 371 00:38:15,974 --> 00:38:17,309 Bom, terei isso em mente. 372 00:38:18,811 --> 00:38:20,731 O que far�o depois? 373 00:38:21,565 --> 00:38:24,569 Subir ao mosteiro e nos dedicar � pilhagem seletiva 374 00:38:24,604 --> 00:38:26,404 antes que o seu amigo leve tudo. 375 00:38:27,864 --> 00:38:29,366 � este o meu homem. 376 00:38:31,995 --> 00:38:35,666 Charlie, um beijo para fazermos as pazes? 377 00:38:37,002 --> 00:38:38,712 E se s� damos um beijo? 378 00:38:39,004 --> 00:38:41,548 N�o tem que se fazer de t�o duro comigo. 379 00:38:45,847 --> 00:38:48,350 Charlie, poder�s faz�-lo? 380 00:38:49,225 --> 00:38:50,769 Que facilmente se esquecem! 381 00:38:51,019 --> 00:38:54,023 Ali h� uns pratos de ouro que valem dois milh�es de d�lares. 382 00:38:54,058 --> 00:38:55,943 Escalaria o Empire State Building. 383 00:39:11,879 --> 00:39:15,134 Viu que o tenente Braun estava embriagado. Porque n�o o ajudou? 384 00:39:15,169 --> 00:39:17,930 Tentei faz�-lo. Mas tinha medo dele. 385 00:39:18,889 --> 00:39:22,142 Alguma mulher foi executada aqui antes de eu ter assumido o comando? 386 00:39:22,177 --> 00:39:23,193 N�o, senhor. 387 00:39:23,228 --> 00:39:25,313 Temos que dar um exemplo espetacular. 388 00:39:25,348 --> 00:39:26,865 Esta ser� a primeira. 389 00:39:26,900 --> 00:39:30,279 � apenas uma prostituta que faz um servi�o � tropa. 390 00:39:30,738 --> 00:39:33,032 � poss�vel que os habitantes locais n�o fiquem muito tristes. 391 00:39:33,067 --> 00:39:34,582 Ficariam se fosse uma dona de casa. 392 00:39:34,617 --> 00:39:37,079 Significa que a pr�xima poderia ser uma mulher virtuosa. 393 00:39:37,114 --> 00:39:38,891 - Quando quer que o fa�am? - J�. 394 00:39:38,926 --> 00:39:40,668 E comunique isto pelos alto falantes. 395 00:39:40,703 --> 00:39:42,802 Se o assassino do tenente Braun 396 00:39:42,837 --> 00:39:46,056 n�o se entregar durante as pr�ximas horas 397 00:39:46,091 --> 00:39:49,304 outros dez cidad�os de Kariai ser�o executados. 398 00:40:48,756 --> 00:40:50,509 N�o devia ter matado o Braun. 399 00:40:53,011 --> 00:40:53,971 Vai embora! 400 00:40:56,224 --> 00:40:57,767 � assunto meu. 401 00:40:58,685 --> 00:41:01,939 Eu estava a Ihe pagando. Estava satisfeito com isso. 402 00:41:02,691 --> 00:41:04,610 N�o podemos depender disso indefinidamente. 403 00:41:05,111 --> 00:41:07,905 E vamos matar os dois americanos de seguida? 404 00:41:08,197 --> 00:41:12,578 - N�o. Foram limpos. - Que misericordioso! 405 00:41:13,538 --> 00:41:17,376 E os seus superiores sabem o motivo que tinha para matar o tenente Braun? 406 00:41:19,044 --> 00:41:21,090 Que esp�cie de homem acha que sou? 407 00:41:22,216 --> 00:41:23,718 Vamos saber agora. 408 00:41:24,218 --> 00:41:28,015 Vai permitir que matem outras dez pessoas para salvar sua vida? 409 00:41:29,891 --> 00:41:32,813 - N�o matar�o ningu�m. - N�o acredito. 410 00:41:33,230 --> 00:41:34,189 J� ver�. 411 00:41:35,400 --> 00:41:36,651 H� um plano. 412 00:41:37,986 --> 00:41:40,196 Vai se entregar se n�o funcionar? 413 00:41:46,497 --> 00:41:47,415 N�o. 414 00:41:49,667 --> 00:41:50,961 Voc� � um porco! 415 00:41:56,092 --> 00:41:57,845 A morte de Zoe ser� vingada. 416 00:42:00,098 --> 00:42:04,437 Espero, porque se for necess�rio, eu pr�pria vou te entregar ao Volkmann. 417 00:42:11,613 --> 00:42:12,614 Preciosa. 418 00:42:13,157 --> 00:42:15,369 Realmente preciosa. 419 00:42:16,453 --> 00:42:17,746 Obrigado, professor. 420 00:42:18,121 --> 00:42:21,626 E confirma a nossa teoria sobre a grande disparidade de �pocas 421 00:42:21,661 --> 00:42:24,588 nesta escava��o. Isso � do s�culo II antes de Cristo. 422 00:42:24,963 --> 00:42:27,676 90% do que encontramos data da �poca crist�. 423 00:42:28,009 --> 00:42:29,094 Tem raz�o. 424 00:42:29,720 --> 00:42:33,224 Encontramos a cole��o de antiguidades de um grego do s�culo I. 425 00:42:33,641 --> 00:42:36,478 � uma ideia soberba, n�o � verdade? Que h� dois mil anos, 426 00:42:36,513 --> 00:42:39,608 um mercador rico considerava essa �poca como antiga. 427 00:42:42,653 --> 00:42:45,241 - Obrigado, professor. - Boa noite, major. 428 00:42:45,741 --> 00:42:50,454 Direi ao sargento Mann que pode vir quando Ihe agrade. 429 00:42:51,330 --> 00:42:52,164 Obrigado. 430 00:43:15,863 --> 00:43:17,866 Muito bem. Recolham-nas. 431 00:43:22,246 --> 00:43:23,331 O que � isso? 432 00:43:23,622 --> 00:43:26,544 Um presente de Natal antecipado da resist�ncia para os alem�es. 433 00:43:26,579 --> 00:43:28,504 - O que �? - Uma erva que cresce aqui na zona. 434 00:43:28,539 --> 00:43:30,381 Chamam-lhe "a vingan�a de S�crates". 435 00:44:09,849 --> 00:44:15,816 E agora, ap�s uma noite triunfal em La Scala, 436 00:44:16,108 --> 00:44:19,655 a melhor voz italiana desde Mussolini. 437 00:44:20,447 --> 00:44:23,701 O nosso querido Bruno Rotelli. 438 00:45:56,321 --> 00:46:00,952 Ol�. Esta parece bastante esquisita, n�o acha? 439 00:46:01,327 --> 00:46:03,706 Parece dos princ�pios do Harrod's. 440 00:46:24,024 --> 00:46:26,694 Entrou na frente do �nibus. N�o tivemos culpa nenhuma. 441 00:46:26,729 --> 00:46:27,653 Lamento. 442 00:46:39,210 --> 00:46:41,254 Abre as portas. V�, saiam todos! 443 00:48:22,010 --> 00:48:25,473 Acabou-se! Acabou-se! Acabou-se! Fora daqui! 444 00:48:30,521 --> 00:48:31,481 Fora daqui. 445 00:48:32,023 --> 00:48:34,233 V�, Fritz, relaxe. � apenas um passeio. 446 00:49:06,902 --> 00:49:08,862 Observa a bola, a bola. 447 00:49:09,071 --> 00:49:11,616 E agora, coloca-la nesta m�o, assim. Est� bem? 448 00:49:13,243 --> 00:49:15,538 V�, a bola desapareceu. 449 00:49:18,750 --> 00:49:20,802 E vai e diz ao empregado: 450 00:49:20,837 --> 00:49:22,805 Os dois primeiros n�o me importaram, 451 00:49:22,840 --> 00:49:25,259 mas o do casaco de pele era um pouco bruto. 452 00:49:25,294 --> 00:49:27,261 E acho que deveria cortar as unhas. 453 00:49:32,686 --> 00:49:36,690 Achou que o urso era outro homem com um casaco de pele. 454 00:49:47,538 --> 00:49:51,543 E agora, cavalheiros, a dama que todos temos estado esperando. 455 00:49:51,578 --> 00:49:54,380 A resposta da Am�rica a Lili Marlene. 456 00:49:54,714 --> 00:49:57,717 A estrela do cen�rio, da tela, da r�dio, 457 00:49:57,752 --> 00:50:00,488 dos espet�culos industriais, e de Aquapura, 458 00:50:00,523 --> 00:50:03,225 diretamente dos caf�s dan�antes de Radio City, 459 00:50:03,260 --> 00:50:05,561 do Roxy Theatre... 460 00:50:11,485 --> 00:50:13,864 A bonita, a fabulosa, 461 00:50:14,072 --> 00:50:19,454 a fant�stica Srta. Dottie Del Mar. 462 00:50:33,515 --> 00:50:38,728 A minha m�e me disse, quando ainda tinha tran�as. 463 00:50:39,687 --> 00:50:41,858 A minha m�e me disse. 464 00:50:45,947 --> 00:50:51,328 Um homem vai Ihe falar docemente e vai te olhar com olhos grandes. 465 00:50:53,038 --> 00:50:56,169 - Vamos, rapazes! - Mas quando te fale com do�ura. 466 00:50:58,463 --> 00:51:00,882 Os homens t�m duas caras. 467 00:51:01,716 --> 00:51:06,223 S�o coisas inquietantes que te far�o cantar as suas tristezas... 468 00:51:07,725 --> 00:51:09,060 � noite. 469 00:51:14,651 --> 00:51:17,112 V� rapazes! Tirem as m�os dos bolsos! 470 00:51:17,404 --> 00:51:19,365 A minha m�e me disse. 471 00:51:20,658 --> 00:51:25,999 Escuta esse triste assobio que atravessa as paredes. 472 00:51:26,034 --> 00:51:28,335 Vamos dar um pouco de �nimo � dama! 473 00:51:29,920 --> 00:51:31,922 A minha m�e me disse. 474 00:51:39,433 --> 00:51:41,810 Volto a cantar as minhas tristezas... 475 00:51:43,938 --> 00:51:45,523 � noite. 476 00:51:50,198 --> 00:51:52,283 Quero ouvi-los, rapazes! Sim! 477 00:51:58,875 --> 00:52:00,543 � divertido! Sim! 478 00:52:12,225 --> 00:52:14,019 Sargento Mann! Quer sentar-se? 479 00:52:14,978 --> 00:52:16,564 Estar� na frente russa. 480 00:52:25,826 --> 00:52:27,118 Querem ver mais? 481 00:53:31,913 --> 00:53:33,247 Espero que n�o nos matem. 482 00:53:49,184 --> 00:53:53,315 Obrigado, cavalheiros. N�o sabem quanto agradecemos a sua colabora��o. 483 00:53:53,690 --> 00:53:55,714 E agora, que venha o sargento Mann. 484 00:53:55,749 --> 00:53:57,737 Um aplauso para o sargento Mann. 485 00:53:58,446 --> 00:53:59,989 Sargento, sargento, sargento... 486 00:54:01,534 --> 00:54:03,662 Sargento Mann, o senhor � um tipo estupendo. 487 00:54:04,120 --> 00:54:05,705 E agora, sargento, 488 00:54:06,122 --> 00:54:10,649 Me engano ao supor que � imposs�vel que com um simples 489 00:54:10,684 --> 00:54:15,176 movimento deste pano fa�a passar a sua pistola autom�tica 490 00:54:15,468 --> 00:54:17,345 do coldre para minha m�o? 491 00:54:18,222 --> 00:54:20,100 - Estou certo? - � imposs�vel. 492 00:54:22,562 --> 00:54:24,522 - J� est�. - Bravo! Bravo! 493 00:54:24,647 --> 00:54:26,942 A velha magia negra me tem debaixo do seu conjuro. 494 00:54:28,569 --> 00:54:30,112 Ponham as m�os sobre a cabe�a! 495 00:54:30,320 --> 00:54:33,199 Comandante, ordene que entreguem as armas, ou morrer�. 496 00:54:40,417 --> 00:54:41,878 Entreguem as armas. 497 00:54:47,259 --> 00:54:50,723 Professor, espero que saiba o que est� fazendo. 498 00:54:52,600 --> 00:54:53,602 Todos. 499 00:55:03,113 --> 00:55:07,703 Essas armas voavam � velocidade supers�nica 500 00:55:07,738 --> 00:55:10,956 de 3.300 quil�metros por hora. 501 00:55:12,458 --> 00:55:16,798 E tinham um alcance de 200 quil�metros. 502 00:55:18,300 --> 00:55:21,888 Nestas imagens dos aliados podem ver 503 00:55:22,388 --> 00:55:24,767 o seu devastador efeito na cidade de Londres. 504 00:55:27,228 --> 00:55:28,355 Sim, j� chega. 505 00:55:38,660 --> 00:55:41,544 E a nossa nova arma tem ainda um maior significado. 506 00:55:41,579 --> 00:55:44,668 Ao dirigi-la � frota de navios aliados conseguiria em apenas alguns momentos 507 00:55:44,703 --> 00:55:48,422 o que a artilharia da costa n�o poderia conseguir em dias. 508 00:55:49,924 --> 00:55:51,217 Bom, � tudo, cavalheiros. 509 00:55:51,927 --> 00:55:53,637 A menos que haja alguma pergunta. 510 00:55:54,096 --> 00:55:56,433 Tomem outro ch�, sirvam-se de biscoitos. 511 00:56:09,199 --> 00:56:11,953 Porque t�m que fazer algo ao major Hecht? 512 00:56:11,988 --> 00:56:14,163 Para come�ar, invadiu o nosso pa�s. 513 00:56:14,539 --> 00:56:16,458 O que se passa com esta mulher, professor? 514 00:56:16,709 --> 00:56:18,260 Bem, tem alguma raz�o. 515 00:56:18,295 --> 00:56:21,548 Precisamos dele para assegurar-nos de que o Volkmann n�o saiba disto. 516 00:56:21,583 --> 00:56:23,175 Talvez eu consiga persuadi-lo. 517 00:56:23,467 --> 00:56:26,889 Est� bem. Duvido que d� resultado, mas tem a minha permiss�o para tentar. 518 00:56:26,924 --> 00:56:28,016 Permiss�o? 519 00:56:28,391 --> 00:56:32,229 Ou�a, n�o lutei tanto para trocar os alem�es pelos gregos. 520 00:56:32,264 --> 00:56:33,362 Quando lutaste? 521 00:56:33,397 --> 00:56:35,614 Quanto acham que tardar� esse Volkmann 522 00:56:35,649 --> 00:56:38,238 a descobrir o que se passou aqui? Incluso com o Hecht. 523 00:56:39,072 --> 00:56:40,908 - Temos outros planos. - Eu tamb�m. 524 00:56:41,575 --> 00:56:42,910 S�rio? E quais s�o? 525 00:56:43,410 --> 00:56:47,040 Quero subir a esse mosteiro do Monte Atenas. 526 00:56:51,755 --> 00:56:54,133 - De verdade? Porqu�? - Sou um amante da arte. 527 00:56:54,342 --> 00:56:56,302 Todos somos, Charlie. Mas h� prioridades. 528 00:56:56,594 --> 00:56:57,470 Um momento. 529 00:56:58,095 --> 00:57:01,141 N�o ser� t�o est�pido para achar que podemos chegar at� 530 00:57:01,176 --> 00:57:04,187 ao mosteiro sem que as tropas do Volkmann percebam. 531 00:57:04,222 --> 00:57:05,356 Podemos, Rotelli? 532 00:57:06,690 --> 00:57:08,860 Voc� tamb�m? � um amante da arte? 533 00:57:12,281 --> 00:57:14,033 Nat, quero falar com o major Hecht. 534 00:57:14,617 --> 00:57:16,327 Para desejar-lhe sorte a pr�xima vez? 535 00:57:22,461 --> 00:57:24,463 - Foi muito bem feito. - Obrigado. 536 00:57:26,132 --> 00:57:28,635 � �bvio que necessitamos que o Volkmann continue acreditando 537 00:57:28,670 --> 00:57:29,971 que tudo est� em ordem. 538 00:57:30,304 --> 00:57:31,437 Evidentemente. 539 00:57:31,472 --> 00:57:33,935 E queremos que Ihe diga isso. 540 00:57:36,562 --> 00:57:40,569 Professor, est� pensando que porque um homem rouba o seu pa�s 541 00:57:40,604 --> 00:57:43,572 tamb�m o trair�? - N�o, isso converteria em traidor 542 00:57:43,607 --> 00:57:45,372 qualquer um que evite os impostos. 543 00:57:45,407 --> 00:57:47,743 Ent�o, permita-me perguntar-lhe outra coisa, professor. 544 00:57:48,579 --> 00:57:52,083 Como se sentiria se a situa��o fosse a inversa? 545 00:57:53,251 --> 00:57:55,461 Por sorte, n�o �. 546 00:57:58,173 --> 00:57:59,466 Vou coloc�-lo de uma maneira f�cil: 547 00:58:01,178 --> 00:58:04,391 Se n�o nos ajuda, Zeno vai mata-lo. 548 00:58:06,268 --> 00:58:07,728 Aliou-se a ele. 549 00:58:08,520 --> 00:58:10,147 Partilhar� essa responsabilidade? 550 00:58:11,273 --> 00:58:15,238 - Com dificuldade. - N�o h� outra alternativa? 551 00:58:33,803 --> 00:58:34,846 O que aconteceu? 552 00:58:35,556 --> 00:58:37,850 Nada ainda. Est� tomando uma decis�o. 553 00:58:57,417 --> 00:59:00,213 Obrigado. Teria sido uma perda terr�vel. 554 00:59:10,768 --> 00:59:13,354 Todos conhecem o Otto. Na realidade, � bom rapaz. 555 00:59:15,942 --> 00:59:17,193 N�o t�o bom. 556 00:59:20,363 --> 00:59:21,824 O que querem que fa�a? 557 00:59:22,867 --> 00:59:24,084 Dentro de 18 horas, 558 00:59:24,119 --> 00:59:27,206 o Volkmann tentar� matar dez pessoas. Isso n�o acontecer�. 559 00:59:27,540 --> 00:59:29,960 E os alem�es ser�o vencidos nesta ilha. 560 00:59:30,627 --> 00:59:31,753 Assim t�o facilmente? 561 00:59:32,629 --> 00:59:34,429 Discuti o meu plano com o professor, 562 00:59:34,464 --> 00:59:36,885 e est� de acordo em que � totalmente fact�vel. 563 00:59:37,219 --> 00:59:39,139 E depois podemos subir ao mosteiro? 564 00:59:39,389 --> 00:59:42,225 - Charlie! - Charlie, s� pensas numa coisa. 565 00:59:42,475 --> 00:59:44,394 A nossa miss�o consiste em tomar a vila 566 00:59:44,477 --> 00:59:46,648 e o lugar onde abastecem de combust�vel. 567 00:59:46,683 --> 00:59:48,817 Para que os submarinos n�o possam funcionar 568 00:59:48,852 --> 00:59:50,702 contra a frota aliada de invas�o. 569 00:59:50,737 --> 00:59:53,073 Depois disso, n�o me interessa o que fa�am. 570 00:59:53,157 --> 00:59:57,454 Exceto, e escutem muito atentamente, cavalheiros, 571 00:59:58,580 --> 01:00:01,292 que os tesouros de Atenas pertencem ao povo grego. 572 01:00:02,918 --> 01:00:05,505 Come�aremos por nos infiltrar no bordel da vila. 573 01:00:09,845 --> 01:00:13,327 Acho nojento, major Hecht, mas estou convencido de que n�o quer 574 01:00:13,362 --> 01:00:16,812 que os seus chamados soldados morram de presun��o terminal. 575 01:00:17,188 --> 01:00:18,482 Autoriza��o concedida. 576 01:00:20,692 --> 01:00:21,652 Feito. 577 01:00:23,445 --> 01:00:25,448 Agora, depende de voc�s. 578 01:00:26,699 --> 01:00:29,119 Imaginem esse comerciante de antiguidades austr�aco. 579 01:00:29,154 --> 01:00:31,118 Quer que os guardas do seu clube de campo 580 01:00:31,153 --> 01:00:33,084 visitem o bordel antes de tomar o lanche. 581 01:01:28,780 --> 01:01:31,242 Tenente, ordene aos homens que des�am. 582 01:01:49,640 --> 01:01:52,061 - Herr major. - Sim? 583 01:01:52,811 --> 01:01:54,564 Esta manh� haver� execu��es. 584 01:01:54,814 --> 01:01:56,364 Pelo que o major Volkmann 585 01:01:56,399 --> 01:01:58,569 pede que os seus homens estejam presentes e armados. 586 01:01:59,820 --> 01:02:01,955 Por favor, diga ao major 587 01:02:01,990 --> 01:02:05,035 que ser� um prazer estar l� na ocasi�o. 588 01:02:46,548 --> 01:02:47,841 - Ouve, Zeno... - Sim? 589 01:02:49,135 --> 01:02:51,602 - J� que estamos aqui... - A voz de It�lia. 590 01:02:51,637 --> 01:02:53,725 Des�am. Levem os prisioneiros para o por�o. Vamos. 591 01:03:51,465 --> 01:03:53,682 O Blake depressa atacar� os dep�sitos de petr�leo. 592 01:03:53,717 --> 01:03:56,722 Rotelli, voc� e os seus homens v�o para os seus postos. 593 01:04:05,566 --> 01:04:08,570 Recorda... sequ�ncias curtas, Charlie. 594 01:04:09,405 --> 01:04:11,992 E n�o "ratatatata" como nos filmes de gangsters. 595 01:04:12,326 --> 01:04:13,869 - Sim, senhor. - O canh�o aquece. 596 01:04:47,705 --> 01:04:50,340 O que Ihe est� dizendo? 597 01:04:50,375 --> 01:04:52,335 Que gosta de sopa de tomates de "matza". 598 01:05:44,612 --> 01:05:47,950 �guia quatro. �guia quatro. Fala peixe espada. 599 01:05:47,985 --> 01:05:50,502 Posi��o Raios X 42 amarelo. 600 01:05:50,537 --> 01:05:52,540 Depois comunicaremos a hora de chegada. 601 01:05:52,575 --> 01:05:53,874 �guia quatro a Peixe espada. 602 01:05:54,125 --> 01:05:57,169 As redes do canal estar�o abertas. Utilizem os tanques um e dois. 603 01:06:03,804 --> 01:06:05,264 A sua documenta��o, por favor. 604 01:06:15,903 --> 01:06:18,489 Diga aos homens-r� que se preparem para a entrada. 605 01:06:18,524 --> 01:06:19,240 Sim, senhor. 606 01:07:49,190 --> 01:07:50,191 N�o h� perigo? 607 01:08:04,543 --> 01:08:05,928 N�o h� ningu�m nas bombas de combust�vel 608 01:08:05,963 --> 01:08:08,924 pelo que dever�amos estar bem at� que chegue o pr�ximo submarino. 609 01:09:18,723 --> 01:09:20,392 Ei, o Hecht est� demasiado perto dele. 610 01:09:20,725 --> 01:09:21,811 � problema dele. 611 01:09:37,080 --> 01:09:39,292 Eleana, vem aqui. Vamos descer. 612 01:10:22,639 --> 01:10:23,767 Apontem! 613 01:10:59,228 --> 01:11:00,312 Oh, Senhor! 614 01:11:40,364 --> 01:11:41,407 Para o r�dio! 615 01:12:49,663 --> 01:12:50,664 Apanha-o! 616 01:15:44,432 --> 01:15:45,392 Detenha esse homem! 617 01:16:17,892 --> 01:16:20,687 Ah, chamo-me Alice e o meu marido chama-se Al. 618 01:16:20,722 --> 01:16:23,858 Somos do Alabama e vendemos ma��s. 619 01:17:27,231 --> 01:17:29,485 Suponho que tudo correu bem na vila. 620 01:17:31,529 --> 01:17:33,031 Para o seu pa�s ou para o meu? 621 01:17:33,782 --> 01:17:34,908 Para o meu. 622 01:17:35,534 --> 01:17:37,584 Os pa�ses n�o existem, major. 623 01:17:37,619 --> 01:17:40,541 Apenas h� rios, montanhas, casas, e gente. 624 01:17:40,576 --> 01:17:42,084 O pa�s � uma abstra��o! 625 01:17:43,128 --> 01:17:45,213 N�o acredita nisso realmente, pois n�o? 626 01:17:47,048 --> 01:17:47,925 N�o. 627 01:17:48,551 --> 01:17:50,637 Obrigado por tentar. 628 01:17:51,263 --> 01:17:53,015 Aqui parece estar tudo bem. 629 01:17:53,557 --> 01:17:56,102 N�o tenho certeza, olhe. Aqui est� o di�rio. 630 01:17:56,436 --> 01:17:58,105 O que significa esta entrada? 631 01:17:59,316 --> 01:18:01,610 H� um submarino ali, em algum lugar. 632 01:18:01,901 --> 01:18:03,571 Vem abastecer. 633 01:18:26,141 --> 01:18:27,185 Sim, senhor. 634 01:18:33,275 --> 01:18:36,279 - O que h� ali? - A chave do mosteiro. 635 01:18:45,291 --> 01:18:46,334 O que diz? 636 01:18:53,135 --> 01:18:58,392 Atenas, deusa da guerra, da sabedoria e da m�sica. 637 01:18:59,476 --> 01:19:01,520 Uma deusa muito confusa, como voc�. 638 01:19:01,813 --> 01:19:04,023 - O que significa? - Espera um momento! 639 01:19:15,163 --> 01:19:16,373 Parece que... 640 01:19:18,083 --> 01:19:20,051 que aqui vai tudo muito bem, n�? 641 01:19:20,086 --> 01:19:23,258 N�o saiu mal. O elemento surpresa e o resto. O qu�? 642 01:19:24,259 --> 01:19:25,385 Gosto. 643 01:19:26,594 --> 01:19:29,015 Quando vamos ao mosteiro e ficamos ricos? 644 01:19:29,348 --> 01:19:30,398 H� um problema. 645 01:19:30,433 --> 01:19:33,104 � poss�vel que o Volkmann tenha pedido ajuda via r�dio. 646 01:19:33,139 --> 01:19:35,446 - Onde? - A� est� o problema. 647 01:19:35,481 --> 01:19:38,235 Por isso o Zeno est� pensando com calma. Ou � o que diz. 648 01:19:39,028 --> 01:19:42,031 Adiantaram por trinta dias a invas�o aliada nesta zona. 649 01:19:42,531 --> 01:19:44,535 Ser� dentro de uma semana a partir de hoje. 650 01:19:44,910 --> 01:19:46,997 E tenho que atuar imediatamente. 651 01:19:50,292 --> 01:19:52,795 Charlie! Rotelli! Subam! 652 01:19:52,962 --> 01:19:55,049 O que vai querer agora esta m�e grega? 653 01:19:56,842 --> 01:19:58,052 Vamos, mam�! 654 01:20:00,806 --> 01:20:02,266 Tenho boas not�cias. 655 01:20:02,808 --> 01:20:05,187 O Volkmann n�o transmitiu nada. 656 01:20:05,479 --> 01:20:07,564 O Se o fez, n�o havia ningu�m para ouvi-lo. 657 01:20:08,941 --> 01:20:10,943 - Como sabe? - Como sei? 658 01:20:13,571 --> 01:20:15,033 Assim. 659 01:20:16,744 --> 01:20:19,580 O servi�o de intelig�ncia aliado na Turquia controla esta zona. 660 01:20:20,414 --> 01:20:22,541 Por isso ficamos aqui at� � invas�o. 661 01:20:23,669 --> 01:20:27,715 Bom, poder�amos ter muito tempo para subir ao mosteiro. 662 01:20:29,510 --> 01:20:31,728 Voc� Muda de opini�o muito rapidamente, Zeno. 663 01:20:31,763 --> 01:20:34,474 A �ltima que eu ouvi voc� mencionar foi que o mosteiro era intoc�vel. 664 01:20:34,509 --> 01:20:37,520 "Os tesouros de Atenas pertencem ao povo grego". 665 01:20:37,555 --> 01:20:38,771 - E � verdade. - � verdade. 666 01:20:39,022 --> 01:20:40,989 Ou�a, Sra., as tropas que desembarquem aqui, 667 01:20:41,024 --> 01:20:43,820 apesar da sua ra�a, cren�as, cor ou nacionalidade, 668 01:20:43,855 --> 01:20:46,031 roubar�o tudo o que caia em suas m�os. 669 01:20:46,066 --> 01:20:47,784 � melhor que fa�amos n�s. 670 01:20:48,535 --> 01:20:51,955 - Pensa como ele? - Algu�m enganar� os monges. 671 01:20:53,456 --> 01:20:55,961 - Rotelli. - Concordo com eles. 672 01:20:57,547 --> 01:20:58,506 Est� bem. 673 01:20:59,215 --> 01:21:03,846 Teremos que escalar carregando armas pesadas e explosivos. 674 01:21:04,972 --> 01:21:06,641 Por causa de uns monges? 675 01:21:08,977 --> 01:21:11,857 Podem ter apanhado o tesouro, e t�-lo enterrado e selado. 676 01:21:13,025 --> 01:21:15,902 Entendo o dinamite. Mas porqu� as armas? 677 01:21:17,906 --> 01:21:19,825 Continuamos em guerra, Charlie. 678 01:21:21,076 --> 01:21:24,539 Sabe uma coisa? N�o confio em voc�, bastardo. 679 01:21:25,332 --> 01:21:27,836 Mas a minha gan�ncia � maior que a minha precau��o. 680 01:21:28,003 --> 01:21:29,254 Quando partimos? 681 01:21:30,297 --> 01:21:32,674 Imediatamente, se querem. Nat... 682 01:23:09,550 --> 01:23:10,766 O que �? 683 01:23:10,801 --> 01:23:12,847 Um submarino que sobe � superf�cie. Zona 3. 684 01:23:12,882 --> 01:23:14,892 20 graus a sul do dep�sito de combust�vel. 685 01:23:14,927 --> 01:23:16,769 �guia quatro, fala Peixe espada. 686 01:23:16,977 --> 01:23:19,480 Calculamos chegar �s 13:30. Cambio. 687 01:23:19,897 --> 01:23:21,648 Diga que h� uma fuga de combust�vel. 688 01:23:21,683 --> 01:23:23,736 - N�o acreditar�o. - Diga a eles! 689 01:23:23,771 --> 01:23:25,946 Fala Peixe espada. Me ouve? 690 01:23:29,117 --> 01:23:31,204 �guia quatro, fala Peixe espada. 691 01:23:33,332 --> 01:23:35,250 Peixe espada, peixe espada. �guia quatro. 692 01:23:39,089 --> 01:23:41,759 Parece incr�vel que algu�m fa�a isto para se divertir. 693 01:23:42,718 --> 01:23:45,639 Vamos nos dirigir � �guia quatro como alternativa. 694 01:23:46,182 --> 01:23:47,315 Cambio e encerro. 695 01:23:47,350 --> 01:23:49,650 Como raio vou imobilizar este lugar? 696 01:23:49,685 --> 01:23:52,605 Professor, h� algumas coisas que voc� pr�prio deve descobrir. 697 01:23:55,945 --> 01:23:57,947 Talvez com umas bombas aderentes. 698 01:23:58,906 --> 01:23:59,907 Dottie. 699 01:24:00,950 --> 01:24:04,622 Cinco metros... Pode descer cinco metros sem equipamento? 700 01:24:06,541 --> 01:24:09,963 Creio que sim. O que seja preciso para contribuir ao esfor�o b�lico. 701 01:24:11,131 --> 01:24:14,218 Primeiro tem que abrir as v�lvulas, depois p�e as minas... 702 01:24:14,253 --> 01:24:16,512 E espero que n�o haja nenhuma surpresa submarina. 703 01:24:20,892 --> 01:24:22,019 O que � tudo isso? 704 01:24:22,645 --> 01:24:24,774 Me parece um equipamento de transmiss�o. 705 01:24:27,402 --> 01:24:30,739 - Para uns quantos monges? - Me pergunto o que far�o com isso. 706 01:24:30,989 --> 01:24:32,992 Talvez tenham um programa de radio matinal. 707 01:24:33,027 --> 01:24:35,012 Ol� amigos, fala-lhes o irm�o Zlotos 708 01:24:35,047 --> 01:24:36,963 sobre a ortodoxia a grandes alturas. 709 01:24:36,998 --> 01:24:39,917 Mas os alem�es ter�o algum tipo de instala��o no mosteiro. 710 01:24:41,253 --> 01:24:43,964 Ao menos, faz com que se pare�a surpreendido. 711 01:24:44,590 --> 01:24:45,473 Est� dizendo que...? 712 01:24:45,508 --> 01:24:48,471 Est� dizendo que nos trouxe at� aqui em cima por motivos 713 01:24:48,506 --> 01:24:50,515 que n�o t�m nada a ver com o que procuramos. 714 01:24:51,016 --> 01:24:52,684 - Sim. - E eu tamb�m digo. 715 01:24:52,719 --> 01:24:53,685 Est� bem! 716 01:24:55,187 --> 01:24:57,149 T�m um centro de comunica��es a� dentro. 717 01:24:57,441 --> 01:24:59,860 Quando descubram que algo vai mal a� em baixo, 718 01:25:00,611 --> 01:25:02,864 pedir�o ajuda por r�dio. Temos que elimin�-los. 719 01:25:03,531 --> 01:25:07,412 - Quantos homens h� ali? - N�o pode haver muitos. 720 01:25:08,288 --> 01:25:10,832 Imagino que voc� elaborou um plano, n�o? 721 01:25:11,542 --> 01:25:12,585 Cuidadosamente. 722 01:25:12,960 --> 01:25:14,594 Dever�amos te jogar montanha abaixo. 723 01:25:14,629 --> 01:25:16,589 Ent�o n�o iria conseguir os seus pratos de ouro. 724 01:25:16,626 --> 01:25:17,884 Os meus pratos de ouro! 725 01:25:18,301 --> 01:25:21,520 Se me acontecer algo, dentro de vinte anos, 726 01:25:21,555 --> 01:25:24,392 quando os alem�es estejam vendendo Volkswagens por todo o mundo, 727 01:25:24,427 --> 01:25:26,268 - vou ficar muito zangado, Zeno. - Sim. 728 01:25:51,261 --> 01:25:52,846 N�o pode ser para um de n�s. 729 01:25:53,179 --> 01:25:57,058 - Escute, talvez seja o seu agente. - � s�rio? N�o! 730 01:31:07,420 --> 01:31:08,421 Otto! 731 01:31:34,289 --> 01:31:35,499 Salte! Salte! 732 01:31:52,394 --> 01:31:53,271 V�! 733 01:31:54,064 --> 01:31:56,610 Foram muito am�veis em ter facilitado a nossa descida. 734 01:32:02,574 --> 01:32:04,954 Assegurem-se de toc�-la s� com as botas. 735 01:32:06,080 --> 01:32:06,956 Agora... 736 01:36:12,898 --> 01:36:15,320 - Zeno, o meu silenciador n�o encaixa. - Fique calado. 737 01:36:15,355 --> 01:36:17,531 Zeno, o meu silenciador n�o encaixa. 738 01:36:33,092 --> 01:36:34,845 � isso que considera "n�o muitos"? 739 01:36:35,095 --> 01:36:39,100 Um, dois, tr�s, quatro. Ali em baixo h� um ex�rcito. 740 01:36:40,518 --> 01:36:41,568 Tira a tampa. 741 01:36:41,603 --> 01:36:43,730 Hexaclide Dois. Parece um tira manchas. 742 01:36:43,939 --> 01:36:45,068 � muito parecido. 743 01:36:46,361 --> 01:36:48,988 Quando acordarem, haver� uma mudan�a de dire��o. 744 01:37:03,715 --> 01:37:05,134 Prenda a respira��o. 745 01:37:35,756 --> 01:37:37,092 O r�dio n�o funciona, senhor. 746 01:37:56,200 --> 01:37:58,162 Dep�sito, fala Atenas. Responda. 747 01:37:59,955 --> 01:38:01,248 Chame a base a�rea de Creta. 748 01:38:12,055 --> 01:38:13,765 Creta, fala Atenas. Responda. 749 01:38:19,481 --> 01:38:20,440 E agora? 750 01:38:22,652 --> 01:38:24,570 J� n�o h� demasiado? 751 01:38:30,745 --> 01:38:32,246 Creta tamb�m n�o responde, senhor. 752 01:38:39,924 --> 01:38:41,885 - Vamos. - Procurar o tesouro? 753 01:38:42,928 --> 01:38:44,388 - Sim. - Genial! 754 01:38:57,863 --> 01:38:59,573 - Verifique a antena. - Sim, senhor. 755 01:39:23,731 --> 01:39:26,108 - Tome. - Obrigado. 756 01:39:29,322 --> 01:39:31,283 - Lantz. - Sim, senhor? 757 01:39:31,825 --> 01:39:33,201 Ponha a guarni��o em alerta. 758 01:39:33,327 --> 01:39:35,579 Esteja certo de que todos v�o para os seus postos. 759 01:39:35,614 --> 01:39:36,289 Senhor. 760 01:40:43,417 --> 01:40:46,797 Zeno, estamos mais perto do tesouro? 761 01:40:55,684 --> 01:40:58,437 - Fala Schroeder, senhor. - Fase um. 762 01:41:44,245 --> 01:41:47,417 - � a� onde guardam o tesouro? - Sil�ncio. 763 01:41:48,836 --> 01:41:50,963 Voc� Mentiu. Mentiu para n�s. 764 01:41:59,683 --> 01:42:01,560 Zeno, o que se passa? 765 01:42:11,447 --> 01:42:13,701 Com esses sapatos poderiam trabalhar em caf�s dan�antes. 766 01:42:13,736 --> 01:42:15,370 Charlie, de uma vez por todas, quere se calar? 767 01:42:23,630 --> 01:42:26,425 Voc� mentiu para n�s! Mentiu! 768 01:43:04,850 --> 01:43:06,436 Filho da m�e! 769 01:43:06,936 --> 01:43:09,440 Agora sabe o que de verdade veio fazer aqui em cima. 770 01:43:10,025 --> 01:43:13,445 Vai ser um her�i, Charlie. Com grandes condecora��es. 771 01:43:14,364 --> 01:43:17,533 Temos que evitar que ataquem a frota aliada de invas�o. 772 01:43:18,284 --> 01:43:20,078 Por isso vai come�ar a invas�o. 773 01:43:22,540 --> 01:43:23,918 Dentro de uns dias. 774 01:43:25,711 --> 01:43:26,712 Ainda n�o. 775 01:43:27,963 --> 01:43:29,883 E o que fazem agora com essa coisa? 776 01:43:30,467 --> 01:43:32,553 Eu n�o me preocuparia com a sua parte do bolo. 777 01:43:32,588 --> 01:43:34,263 Nisso podemos confiar no Zeno. 778 01:43:34,722 --> 01:43:36,767 N�o me preocupa isso, professor. 779 01:43:37,644 --> 01:43:40,063 Me preocupa em que outra coisa os ter� metido. 780 01:43:40,397 --> 01:43:42,775 Nada de que n�o possam se safar, posso assegur�-lo. 781 01:44:32,715 --> 01:44:33,842 Muito bem. 782 01:44:34,968 --> 01:44:37,137 Vamos deter essa coisa e vamos sair daqui. 783 01:44:39,306 --> 01:44:42,643 Se atirar neste oxig�nio l�quido, voamos todos voltar � vila. 784 01:44:43,896 --> 01:44:45,607 Oh, lamento. 785 01:44:52,323 --> 01:44:55,369 Nat, a abertura da parede, a cruz. 786 01:44:57,580 --> 01:45:00,667 � a sala de m�sseis. Jogue isto para o seu interior o mais longe poss�vel. 787 01:45:28,204 --> 01:45:30,873 Muito bem, se consigo passar, sigam-me. 788 01:46:13,429 --> 01:46:14,472 Meu Deus! 789 01:47:24,271 --> 01:47:26,273 Bem. E o ouro? Onde est�o os pratos? 790 01:47:26,308 --> 01:47:28,275 - N�o consegue parar nunca? - Nunca. 791 01:47:29,609 --> 01:47:31,781 Se importa que antes libertemos os monges? 792 01:47:33,366 --> 01:47:34,617 Vai busc�-los, est� bem, Nat? 793 01:47:41,293 --> 01:47:43,510 Est� bem, est� bem. Nat, vai buscar os monges. 794 01:47:43,545 --> 01:47:45,715 �s mais um s�cio, juntamente com o Otto e o professor. 795 01:47:54,727 --> 01:47:56,610 Zeno, onde est� o tesouro? 796 01:47:56,645 --> 01:47:58,315 Onde est�o os pratos de ouro, Zeno? 797 01:48:01,234 --> 01:48:02,988 No final do t�nel � direita. 798 01:48:14,503 --> 01:48:16,922 R�pido, r�pido! Movam-se! Movam-se! R�pido! 799 01:49:09,407 --> 01:49:11,826 Tens a sensa��o de que algu�m esteve antes aqui? 800 01:49:57,552 --> 01:50:00,723 Este lugar vai explodir, o cron�metro est� funcionando. 801 01:50:02,893 --> 01:50:04,978 - Ouviu isto, Charlie? - Sim. 802 01:50:05,013 --> 01:50:06,188 Charlie, temos que ir. 803 01:50:06,732 --> 01:50:09,735 Charlie, vamos! Este lugar vai voar pelo ar! Vamos embora! 804 01:50:09,770 --> 01:50:11,987 - Me deixem em paz! Vou abrir isto! - Est� louco! 805 01:50:51,038 --> 01:50:51,747 Charlie! 806 01:51:37,264 --> 01:51:38,433 Sincronizaste-o bem. 807 01:51:47,194 --> 01:51:48,238 Heil Hitler. 808 01:51:57,375 --> 01:51:59,460 J� pode deixar o neg�cio do bordel. 809 01:52:00,378 --> 01:52:01,672 N�o sei. 810 01:52:02,631 --> 01:52:05,552 Agora que n�o h� alem�es, ter� que deix�-lo. Os gregos... 811 01:52:06,303 --> 01:52:07,388 n�o pagam. 812 01:52:10,140 --> 01:52:11,435 N�o t�m que pagar. 813 01:52:14,564 --> 01:52:16,649 Espero que o seu tesouro tenha sobrevivido 814 01:52:16,684 --> 01:52:18,317 � destrui��o total do mosteiro. 815 01:52:19,404 --> 01:52:20,738 Sem d�vida. 816 01:52:20,989 --> 01:52:24,702 Porque os escondemos na chamada casa de prazeres. 817 01:52:26,830 --> 01:52:27,497 No...? 818 01:52:27,831 --> 01:52:30,584 N�o tem que me dizer onde est�o escondidos os pratos. 819 01:52:30,619 --> 01:52:32,795 Basta que me indique uma dire��o geral. 820 01:52:33,171 --> 01:52:36,426 Na realidade, n�o queremos os tesouros. S� queremos copi�-los. 821 01:53:26,740 --> 01:53:30,496 Se estou mais perto, se vou bem, diga-me: Charlie, quente, quente. 822 01:53:30,531 --> 01:53:32,498 E se n�o � a dire��o correta, me diga: frio. 823 01:53:45,599 --> 01:53:47,851 Posso v�-los? Lhe asseguro que s� quero v�-los. 824 01:53:48,519 --> 01:53:51,188 - Quero que os veja, professor. - Obrigado. 825 01:53:55,862 --> 01:53:57,614 Serei o seu representante em Nova York. 826 01:53:57,649 --> 01:53:58,830 Talvez ent�o... 827 01:53:58,865 --> 01:54:01,327 e eu serei o seu representante em Roma. 828 01:54:02,620 --> 01:54:05,456 Temo que nada disso seja poss�vel, cavalheiros. 829 01:54:50,515 --> 01:54:53,318 Oh, Otto, me leve l� dentro. 830 01:54:53,353 --> 01:54:55,898 Sempre quis ver onde vai a gente quando quer... 831 01:54:57,524 --> 01:54:59,069 Que t�pico das boas mo�as! 832 01:55:03,449 --> 01:55:04,534 Charlie! 833 01:55:07,037 --> 01:55:09,123 Charlie, te procurei por toda a parte. 834 01:55:09,158 --> 01:55:11,210 Temos que celebrar o quase fim da guerra. 835 01:55:11,710 --> 01:55:13,677 Pelo amor de Deus! O que h� para celebrar? 836 01:55:13,712 --> 01:55:17,383 N�o encontramos nenhum tesouro, e parece que vou perder a minha s�cia. 837 01:55:17,716 --> 01:55:21,515 Charlie, mais que perder uma s�cia, vai ganhar um s�cio. 838 01:55:21,807 --> 01:55:23,774 Quer se unir ao meu espet�culo? 839 01:55:23,809 --> 01:55:26,896 N�o, espero que ambos se unam ao meu. 840 01:55:27,563 --> 01:55:29,315 Por favor, me deixa explicar. 841 01:55:29,650 --> 01:55:32,786 Charlie, na Su��a n�o h� apenas rel�gios de cuco, 842 01:55:32,821 --> 01:55:36,576 bombons e rel�gios de pulso. Ali tenho tesouros que roubei... 843 01:55:36,909 --> 01:55:38,125 recolhi por toda a Europa. 844 01:55:38,160 --> 01:55:40,997 O meu plano consiste em fazer c�pias impec�veis, 845 01:55:41,032 --> 01:55:43,835 e voc� ser�s o respons�vel por vend�-las na Am�rica. 846 01:55:43,870 --> 01:55:45,886 E talvez tornar a vend�-las aos gregos. 847 01:55:45,921 --> 01:55:48,138 Prepararia um cat�logo de vendas por correio. 848 01:55:48,173 --> 01:55:50,928 Vend�-las aos museus. A Dottie vai oferece-las de porta em porta. 849 01:55:50,963 --> 01:55:52,311 Gostaria muito. 850 01:55:52,346 --> 01:55:54,348 N�o estaremos vinculados aos museus. 851 01:55:54,682 --> 01:55:57,060 Todo isto est� dentro do meu campo, pois, 852 01:55:57,095 --> 01:55:59,439 ser antiqu�rio � algo que n�o vai poder ser. 853 01:55:59,474 --> 01:56:00,990 Voc� pode se encarregar dos museus. 854 01:56:01,025 --> 01:56:03,652 Formaremos uma corpora��o. vamos no chamar... me d� um nome. 855 01:56:03,777 --> 01:56:05,655 "Antiguidades de ouro". 856 01:56:05,947 --> 01:56:07,741 Incorporados. Gosto. 857 01:56:07,949 --> 01:56:09,200 Que equipe! 858 01:56:33,316 --> 01:56:35,450 Aqui. Me permita mostrar-lhe. 859 01:56:35,485 --> 01:56:38,572 Este edif�cio era o quartel general da resist�ncia grega. 860 01:56:38,989 --> 01:56:42,745 Agora � um museu estatal onde se guardam tesouros bizantinos, 861 01:56:42,995 --> 01:56:46,500 inclu�dos os famosos pratos de ouro do Monte Atenas. 862 01:56:47,500 --> 01:56:50,500 Junho de 2016 67482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.