Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,922 --> 00:00:04,641
(Telefoon)
2
00:00:07,082 --> 00:00:09,038
(Gaat over, piept dan)
3
00:00:11,322 --> 00:00:16,032
(Don) Schat, ik ben het. Alsjeblieft, pak op. I ... i>
4
00:00:16,122 --> 00:00:19,478
Ik begrijp het niet
waarom je me buitengesloten hebt. Dit is ...
5
00:00:56,042 --> 00:00:58,397
Daar zijn we, Cath.
6
00:00:58,482 --> 00:01:01,918
- Leuke gloeiende hete cappuccino.
- Oh, liefje.
7
00:01:03,362 --> 00:01:05,318
Ooh, dat is prachtig.
8
00:01:07,482 --> 00:01:09,916
Oh dat is leuk.
9
00:01:10,002 --> 00:01:13,153
- Oh, Jill ...
- Dat is leuk.
10
00:01:13,242 --> 00:01:15,472
Hoe kan Don het mij aandoen?
11
00:01:16,562 --> 00:01:21,477
Rondlopen met een andere vrouw ...
gesplitste broek in zijn zak.
12
00:01:21,562 --> 00:01:24,235
Wat voor vrouwen
draagt dat soort dingen?
13
00:01:24,322 --> 00:01:26,392
Oh, Cathy ...
14
00:01:26,482 --> 00:01:29,599
Ik zou zeggen vrij een sexy dame ...
15
00:01:32,122 --> 00:01:35,876
die duidelijk graag voelt
de wind onder haar vleugels.
16
00:01:35,962 --> 00:01:37,918
Ik kan het niet verdragen.
17
00:01:39,402 --> 00:01:44,237
Als hij een andere affaire heeft,
goed, dat is het, ons huwelijk is voorbij.
18
00:01:44,322 --> 00:01:49,157
Oh, Jill ... wat als het Sandra is?
19
00:01:49,242 --> 00:01:51,392
Kom op, Cath,
20
00:01:51,482 --> 00:01:53,791
laten we met de Tarot praten.
21
00:01:56,122 --> 00:01:59,717
Oh, dat is een prachtige kaart, Cathy.
22
00:02:00,482 --> 00:02:04,634
Dit spreekt van een heel speciale dame, oké?
23
00:02:04,722 --> 00:02:07,953
Alleenstaande dame, echt heel aantrekkelijk,
24
00:02:08,602 --> 00:02:11,480
helpt je om je leven te genezen.
25
00:02:11,562 --> 00:02:13,200
Komt er iemand te binnen?
26
00:02:13,282 --> 00:02:15,591
- Zou mijn ...
- Ik denk dat je zult zien dat ik het ben, Cath.
27
00:02:15,682 --> 00:02:17,479
- Rechtsaf.
- Helaas, Cathy,
28
00:02:17,562 --> 00:02:22,920
wat ondermijnt deze kaart
is de Negen van Batons.
29
00:02:23,962 --> 00:02:27,318
Kijk naar hem.
Nogal boos in zijn kleine laarzen, nietwaar?
30
00:02:27,402 --> 00:02:30,360
Misschien is zijn hoofddoek te strak
voor hem.
31
00:02:30,442 --> 00:02:34,799
Wat ik tegen je zou zeggen, Cathy,
over de Negen van Batons
32
00:02:34,882 --> 00:02:37,840
is alsjeblieft wil je vermijden
33
00:02:37,922 --> 00:02:40,117
rond hout zijn?
34
00:02:40,202 --> 00:02:42,955
OK? Of iets te bosachtig.
35
00:02:44,522 --> 00:02:48,151
- OK.
- Nog een kaart, alstublieft.
36
00:02:48,242 --> 00:02:50,517
- (knal buiten)
- Oh!
37
00:02:50,602 --> 00:02:53,799
- Wat was dat? Heb je het gehoord?
- Dat gebons? Heb ik niet gedaan.
38
00:02:53,882 --> 00:02:55,838
Nog een kaart, alstublieft.
39
00:02:58,522 --> 00:03:02,310
- Oh, lieve God, het is de duivel.
- Wat betekent dat?
40
00:03:04,962 --> 00:03:09,990
Cathy, ik kan niet doen alsof dat een goede kaart is
maar het betekent niet de dood.
41
00:03:14,842 --> 00:03:18,517
Terwijl dat doet.
Maar terug naar de duivel, Cathy.
42
00:03:31,282 --> 00:03:34,399
- Oh, god, het is Sandra!
- Oh, Cathy.
43
00:03:34,482 --> 00:03:37,838
Ze is prachtig, Cathy, is het niet?
44
00:03:39,002 --> 00:03:42,039
Ze is prachtig, Cath.
45
00:03:44,842 --> 00:03:48,801
- Wat doet zij?
- Ik weet het niet. Ze was een model.
46
00:03:48,882 --> 00:03:52,636
- Enorme borst.
- Model, was ze? Was ze buitenlands?
47
00:03:52,722 --> 00:03:55,282
Schots. Gerookt als een schoorsteen.
48
00:03:55,922 --> 00:03:57,355
Knuffel voor Jill.
49
00:03:57,962 --> 00:04:00,237
(Raamopening)
50
00:04:03,762 --> 00:04:06,913
d Laat me je fantasie zijn
51
00:04:08,882 --> 00:04:13,433
d Laat mij je fantasie zijn, ye-eah
52
00:04:13,522 --> 00:04:17,197
Oh, hoi. Jij moet David zijn.
53
00:04:17,282 --> 00:04:20,991
- Ja.
Hallo David, ik ben Jill.
54
00:04:21,082 --> 00:04:24,518
- Hoi.
- Ik ben een vriend van mama en papa.
55
00:04:25,682 --> 00:04:29,834
Ben je thuis van school
of ben je op half-termijn holi? Ja.
56
00:04:29,922 --> 00:04:33,039
Aww. Ik zorg alleen voor mama
voor een beetje.
57
00:04:33,122 --> 00:04:34,521
(d Stardust: muziek voelt beter met jou)
58
00:04:34,602 --> 00:04:36,672
Oh, ik hou van deze, David.
59
00:04:48,322 --> 00:04:52,076
Mama zegt dat je in een band zit, Dave.
Ja? Hoe noemde je?
60
00:04:52,162 --> 00:04:53,641
Dichtslaan.
61
00:04:53,722 --> 00:04:59,274
(Radio) d ... het is zo goed
terwijl we dansen bij het maanlicht
62
00:04:59,362 --> 00:05:02,160
d Zie je niet dat je mijn verrukking bent ... d
63
00:05:02,242 --> 00:05:05,951
Hoi David. Hoe gaat het op ... eh ... school?
64
00:05:08,442 --> 00:05:10,876
- Oh, Jill.
- Hoi.
65
00:05:10,962 --> 00:05:14,113
- Heb je gisteravond overnacht?
- Ja.
66
00:05:14,202 --> 00:05:17,990
Cath vroeg het me. Ga zitten, Don.
Ik heb wat brekky voor je gemaakt.
67
00:05:18,082 --> 00:05:20,038
- Dat deed je.
- Ga zitten.
68
00:05:20,122 --> 00:05:21,840
Rechts, mm.
69
00:05:21,922 --> 00:05:23,958
Het is een traktatie om wat vlees te hebben.
70
00:05:24,802 --> 00:05:26,952
- Stop erin, Don.
- Ja.
71
00:05:28,402 --> 00:05:32,156
- Ziet er goed uit.
- (Jill zucht tevreden)
72
00:05:32,242 --> 00:05:37,680
- Is het goed met Catherine?
- Ze heeft gewoon wat ruimte nodig, Don.
73
00:05:39,762 --> 00:05:42,595
Nou, ik ... ik bleef de nacht in de auto.
74
00:05:42,682 --> 00:05:44,434
Aw.
75
00:05:46,042 --> 00:05:50,194
- Jill.
- Oh Hallo. Sorry, beetje laat voor het ontbijt.
76
00:05:50,282 --> 00:05:55,231
Ik heb alles opgeborgen. Ik heb jullie ingepakt
goedkope bagels, doe ze in je aktetas.
77
00:05:56,842 --> 00:06:00,232
Juist, ik denk dat ik beter zou kunnen
ga zo door.
78
00:06:00,322 --> 00:06:05,077
- Het is niet nodig om te wassen.
- Ik vind het niet erg. Soldaat me er doorheen.
79
00:06:09,802 --> 00:06:12,953
Deze zijn erg vies, Cath.
80
00:06:13,042 --> 00:06:15,954
Eerlijk gezegd is het niet nodig om ...
81
00:06:16,042 --> 00:06:20,911
- Wil je dat ik het probeer?
- Nee echt. Ik gebruik die alleen om af te stoffen.
82
00:06:21,002 --> 00:06:25,359
Ik zou niet willen vegen
dat soort vlekken rond de plaats.
83
00:06:43,482 --> 00:06:45,279
Jill...
84
00:06:46,962 --> 00:06:51,240
kunt u Catherine me laten geven
een ring? Ik denk dat we moeten praten.
85
00:06:51,322 --> 00:06:53,278
Ik zal mijn best doen, Don.
86
00:06:54,162 --> 00:06:56,835
Ik heb je een Wagon Wheel voor de pauze.
87
00:06:59,522 --> 00:07:01,194
Doei, Don.
88
00:07:04,242 --> 00:07:06,198
(Telefoon)
89
00:07:07,042 --> 00:07:08,794
Doei.
90
00:07:12,882 --> 00:07:14,873
Hallo?
91
00:07:14,962 --> 00:07:18,637
Cathy is momenteel niet beschikbaar.
Kan ik een boodschap aannemen?
92
00:07:25,802 --> 00:07:28,077
Sorry, dat zal ik me niet herinneren.
93
00:07:28,162 --> 00:07:31,598
- Wie was dat, Jill?
- Eh ... dame voor Don.
94
00:07:31,682 --> 00:07:34,640
Schots. Droge hoest.
95
00:07:47,882 --> 00:07:52,034
Goedemorgen, Dr. Wivel. Ik wed dat je zin hebt
je bent dit weer thuis.
96
00:07:52,122 --> 00:07:56,081
Mrs Tyrrell, u bent vrij vroeg.
Ik zie jou en Terry om twee uur.
97
00:07:56,162 --> 00:08:01,111
We zullen hem dan ontslaan. Net gezien de
scannen. Bijna geen overblijfselen van de tumor.
98
00:08:02,522 --> 00:08:04,478
Alle lof.
99
00:08:16,042 --> 00:08:17,998
- Jill?
- Schiet op, Terry.
100
00:08:19,122 --> 00:08:21,113
- Wat?
- Ik heb net Dr. Wivel gezien.
101
00:08:21,202 --> 00:08:25,354
Je tumor nadert een pompoen.
Het is van de zijkant van de röntgenfoto verdwenen.
102
00:08:25,442 --> 00:08:30,277
Ze kunnen niets meer doen
jij en zij willen het bed terug. Nu.
103
00:08:30,362 --> 00:08:32,239
Kleed je aan, alsjeblieft, Terry.
104
00:08:32,322 --> 00:08:33,675
Terry!
105
00:08:35,122 --> 00:08:37,078
OK.
106
00:08:37,162 --> 00:08:41,440
Oh ... dat is een klap. Ik voelde me beter.
107
00:08:41,522 --> 00:08:46,471
- Het is een klap, Terry, het is een grote klap.
- Wel, waarom heeft dr. Wivel me dat niet verteld?
108
00:08:46,562 --> 00:08:51,113
In de cultuur van Dr. Wivel vertellen ze je wat
wil je horen. Kijk naar Bob Marley.
109
00:08:51,202 --> 00:08:53,158
Kleed je alsjeblieft aan.
110
00:08:54,322 --> 00:08:58,873
Ik heb je geboekt bij St Willoughby's
Hospice, oké? Het is privé.
111
00:08:58,962 --> 00:09:01,715
Vrij prijzig
maar er wordt goed voor je gezorgd.
112
00:09:01,802 --> 00:09:04,760
- Ik heb twee weken geboekt.
- Twee weken?
113
00:09:04,842 --> 00:09:08,039
- Met een derde week optie.
- Ohh
114
00:09:08,122 --> 00:09:10,556
Scuse me.
115
00:09:11,282 --> 00:09:14,240
- Heeft dr Wivel Terry gezien?
- Ja bedankt.
116
00:09:16,722 --> 00:09:18,678
Helemaal klaar?
117
00:09:20,482 --> 00:09:25,510
- Ik kan het niet geloven.
- We zijn allemaal heel blij dat je gaat.
118
00:09:26,642 --> 00:09:28,439
Werkelijk?
119
00:09:49,362 --> 00:09:52,320
Dat is om het huis op mijn naam te zetten.
120
00:09:53,202 --> 00:09:55,397
Waarvoor? Je beweegt toch niet?
121
00:09:55,482 --> 00:09:59,441
Verlamde dame en haar man
zijn wanhopig op zoek naar mij.
122
00:09:59,522 --> 00:10:01,478
Ik wil ze niet teleurstellen.
123
00:10:02,802 --> 00:10:04,872
En dat ... is jouw wil.
124
00:10:05,522 --> 00:10:07,797
Zullen? Ik heb er al een gemaakt.
125
00:10:07,882 --> 00:10:10,555
Ja, toen leefde je, Terry.
126
00:10:13,122 --> 00:10:15,511
Ik leef, Jill.
127
00:10:16,522 --> 00:10:21,550
Eigenlijk ... heb ik nagedacht
over het doneren van organen.
128
00:10:21,642 --> 00:10:25,317
Dat is lief, Terry,
maar van wat Dr. Wivel zei,
129
00:10:25,402 --> 00:10:27,358
er is niet veel dat ze kunnen gebruiken.
130
00:10:27,442 --> 00:10:31,560
Ik kon ogen, oren en neus neerleggen
als je wanhopig bent.
131
00:10:43,162 --> 00:10:45,118
Geen mooi gezicht.
132
00:10:45,882 --> 00:10:49,079
Terry, ik ben gewoon een beetje kater.
133
00:10:51,602 --> 00:10:53,399
(Buitendeur opent)
134
00:10:53,482 --> 00:10:55,234
Schat?
135
00:10:57,642 --> 00:10:59,598
Hallo, Cath.
136
00:11:00,882 --> 00:11:05,831
- Wil je me even helpen, Cath?
- Blijf je ook vannacht, Jill?
137
00:11:05,922 --> 00:11:11,633
Ik kan het niet verdragen je te verlaten, Cathy,
de toestand waarin u zich momenteel bevindt.
138
00:11:13,562 --> 00:11:15,917
Gezegend zij de vredestichters.
139
00:11:17,322 --> 00:11:21,713
Nou ja, ik heb er niet echt zin in
Ik ken Don op dit moment, maar ...
140
00:11:21,802 --> 00:11:24,077
Ik denk dat we alleen maar moeten praten.
141
00:11:25,602 --> 00:11:31,996
God, hij is echt gek met je hoofd,
is hij niet? Het zijn deze verdomde artsen.
142
00:11:32,082 --> 00:11:34,960
Shipman, Crippen.
143
00:11:35,042 --> 00:11:38,352
- Fred West.
- Hij was een bouwer, Jill.
144
00:11:39,082 --> 00:11:42,757
Noem je wat hij deed?
naar die vrouwen die bouwen, Cath?
145
00:11:42,842 --> 00:11:45,072
(Gitaar tokkelen)
146
00:11:50,242 --> 00:11:52,198
Hallo, Dave.
147
00:11:54,642 --> 00:11:56,598
Hoe gaat het, Dave?
148
00:12:00,642 --> 00:12:02,997
- Is dit een van je nummers?
- Mm-hm.
149
00:12:03,082 --> 00:12:06,154
Ja? Wat, van je band Slam?
150
00:12:06,242 --> 00:12:08,802
- Uh Huh.
- Hoe heet het?
151
00:12:08,882 --> 00:12:11,840
- Heeft momenteel geen naam.
- Werkelijk?
152
00:12:11,922 --> 00:12:14,880
Heb je een vriendin of zo?
153
00:12:14,962 --> 00:12:18,113
- De naam van het liedje?
- Dat zou de naam kunnen zijn.
154
00:12:18,202 --> 00:12:21,877
- Ik bedoelde, heb je ... een vriendin?
- Oh nee nee.
155
00:12:22,842 --> 00:12:25,993
- Wat voor meisjes vind je leuk, Dave?
- Um ...
156
00:12:27,122 --> 00:12:29,113
- Brunettes.
- Rechtsaf.
157
00:12:31,042 --> 00:12:34,751
Ik ben van nature een brunette
maar ik kleur het blond.
158
00:12:34,842 --> 00:12:36,195
Oh.
159
00:12:37,082 --> 00:12:43,351
Maar je zou een liefdeslied kunnen schrijven of
iets voor een soort iets oudere dame.
160
00:12:47,042 --> 00:12:50,478
- Wil je wat hulp met teksten?
- Um ...
161
00:12:52,802 --> 00:12:54,758
Y-Ja, oké.
162
00:12:55,682 --> 00:12:57,638
Het gaat als volgt.
163
00:12:59,282 --> 00:13:01,238
d Ja
164
00:13:08,362 --> 00:13:12,150
Ik liep door de straat
165
00:13:13,242 --> 00:13:16,279
d Toen ik je gezicht zag
166
00:13:18,282 --> 00:13:22,958
d Ik sprong in mijn hoofd
167
00:13:23,042 --> 00:13:27,991
d Toen kwam ik op een andere plaats
168
00:13:28,082 --> 00:13:32,041
d Dave, Dave
169
00:13:32,962 --> 00:13:34,634
d Dave
170
00:13:34,722 --> 00:13:37,077
d Rockin met mij
171
00:13:37,162 --> 00:13:38,834
d Dave
172
00:13:38,922 --> 00:13:41,197
d Whooo! Dave
173
00:13:41,282 --> 00:13:46,640
d Whooo! Dave! Ja! d
174
00:13:46,722 --> 00:13:50,476
- Zoiets?
- Dat is geweldig.
175
00:13:57,442 --> 00:14:00,161
(Zucht) Ik ben behoorlijk moe, Dave.
176
00:14:03,802 --> 00:14:07,078
- Drukke dag?
- Ja, drukke dag.
177
00:14:08,362 --> 00:14:11,513
Misschien wil je knallen
je gitaar naar beneden
178
00:14:11,602 --> 00:14:14,753
en ga zitten met je tante Jill.
179
00:14:14,842 --> 00:14:16,400
OK.
180
00:14:22,322 --> 00:14:24,278
(Zucht luid)
181
00:14:43,162 --> 00:14:45,118
Ik hou van je haar, Dave.
182
00:14:48,322 --> 00:14:50,278
Föhn je het?
183
00:14:51,922 --> 00:14:53,719
Nee.
184
00:14:57,482 --> 00:14:59,916
(Zucht) Best warm hier, niet?
185
00:15:02,842 --> 00:15:06,835
Zou moeten opstijgen ...
een paar dingen.
186
00:15:06,922 --> 00:15:08,480
Oh.
187
00:15:19,562 --> 00:15:21,518
Oh. Sorry, Jill.
188
00:15:21,602 --> 00:15:24,480
Hallo, Cath. Ik zat te denken, Cathy.
189
00:15:24,562 --> 00:15:28,316
Misschien moet je even weggaan.
Geef Don wat ruimte.
190
00:15:28,402 --> 00:15:32,839
Ik denk dat ik waarschijnlijk gewoon blijf
en zoek het uit.
191
00:15:33,442 --> 00:15:36,798
Sorry, Jill, ik ...
Ik denk dat dat misschien mijn tandenborstel is.
192
00:15:36,882 --> 00:15:41,000
- Ik ben de mijne vergeten, Cath.
- Oh. Juist, juist.
193
00:15:41,082 --> 00:15:44,040
Waarschijnlijk geen goed idee
tandenborstels delen
194
00:15:44,122 --> 00:15:46,078
gewoon cos van dingen zoals gingivitis.
195
00:15:46,162 --> 00:15:49,393
Het is goed, Cathy, dat heb ik al.
196
00:15:52,122 --> 00:15:55,273
'Scuse me, ik ben nog niet klaar.
Ik heb gewoon een pauze.
197
00:15:55,362 --> 00:15:58,160
Oh, oh, ja, prima.
198
00:16:14,002 --> 00:16:16,152
Nacht dan, Jill.
199
00:16:17,202 --> 00:16:18,954
Nacht, Don.
200
00:16:20,442 --> 00:16:23,434
Ben je in orde beneden?
201
00:16:25,202 --> 00:16:27,636
- Nou, het is niet ideaal.
- Nee.
202
00:16:27,722 --> 00:16:29,917
Geen recht.
203
00:16:30,002 --> 00:16:31,754
Goede nacht.
204
00:16:51,402 --> 00:16:54,075
(Snelle, zware ademhaling)
205
00:16:54,162 --> 00:16:57,950
(Diepere, intensere ademhaling)
206
00:17:02,882 --> 00:17:07,637
We gaan waarschijnlijk nu slapen, Jill,
207
00:17:07,722 --> 00:17:09,155
zo...
208
00:17:12,082 --> 00:17:13,834
Nacht.
209
00:17:22,882 --> 00:17:24,838
Catherine?
210
00:17:26,762 --> 00:17:28,673
Gaat dit over Gina?
211
00:17:30,482 --> 00:17:32,438
Het is gewoon een ...
212
00:17:32,522 --> 00:17:34,717
weinig drankjes en wat geklets.
213
00:17:37,762 --> 00:17:39,320
Nee?
214
00:17:40,562 --> 00:17:43,076
Is het Sue?
215
00:17:43,162 --> 00:17:45,915
Ze heeft een zekere ...
216
00:17:46,002 --> 00:17:49,677
Maar in godsnaam,
mannen houden van grote borsten, Catherine.
217
00:17:49,762 --> 00:17:52,435
Mijn moeder was, zoals je weet, enorm.
218
00:17:52,522 --> 00:17:55,878
Fiona's waren verbazingwekkend
In de vroege jaren.
219
00:17:55,962 --> 00:18:01,320
Maar het punt is dat die van jou ... goed is,
Catherine.
220
00:18:04,082 --> 00:18:06,516
Alsjeblieft, ik kan de stilte niet verdragen.
221
00:18:15,002 --> 00:18:17,311
Hallo, Cath!
222
00:18:17,402 --> 00:18:19,552
Jill, wat ben je aan het doen ?!
223
00:18:19,642 --> 00:18:22,918
Ik had een nare droom, Cathy.
224
00:18:23,002 --> 00:18:25,118
Maar Jill, jij ...
225
00:18:25,202 --> 00:18:29,275
Jill ... Ik voel dat je niet draagt
een broek.
226
00:18:29,362 --> 00:18:32,320
Ik draag nooit een broek na zes uur, Cath.
227
00:18:33,722 --> 00:18:35,838
Um ...
228
00:18:35,922 --> 00:18:40,632
Ik ben bang ... eh ...
je kunt hier niet echt slapen.
229
00:18:46,482 --> 00:18:49,713
Sinds Terry stierf,
230
00:18:49,802 --> 00:18:52,794
Ik heb vreselijke nachtmerries, Don.
231
00:18:54,042 --> 00:18:56,761
Um ... Jill ...
232
00:18:56,842 --> 00:18:59,834
Catherine heeft haar slaap echt nodig.
233
00:19:01,042 --> 00:19:03,761
Aw, arme Cathy.
234
00:19:03,842 --> 00:19:06,675
Knuffel voor Jill.
235
00:19:06,762 --> 00:19:09,435
(Cathy jammert)
236
00:19:10,362 --> 00:19:13,911
- (Klop op de deur)
- Wie is het, alsjeblieft?
237
00:19:14,002 --> 00:19:17,438
- Ik ben het.
Oh, hoi, Cath. Okee?
238
00:19:17,522 --> 00:19:20,958
Ik dacht dat het beste zou zijn
als ik hier naar boven ga,
239
00:19:21,042 --> 00:19:22,998
dan heb je het bed beneden,
240
00:19:23,082 --> 00:19:27,234
dan hoef je niet te klimmen
bloederige Kiliman-giro elke nacht.
241
00:19:27,322 --> 00:19:32,521
Ik dacht gewoon dat ik een paar prullaria zou doen
over de plek om het huiselijker te maken.
242
00:19:32,602 --> 00:19:36,515
Um ... Jill, er is maar één bed.
243
00:19:36,602 --> 00:19:38,752
We zullen wel iets regelen, Cath.
244
00:19:39,922 --> 00:19:46,361
Daar zijn we. Ik heb die foto genomen
van de tomaten. Ik hoop dat je het niet erg vindt.
245
00:19:46,442 --> 00:19:49,514
Wat? Oh, de appels.
246
00:19:49,602 --> 00:19:53,072
Ik ben geen professional.
Het was maar een cadeau voor Don. Dwaas.
247
00:19:53,162 --> 00:19:54,993
Hij stelde voor dat ik dat weghaalde.
248
00:19:55,082 --> 00:19:57,232
Deed hij?
249
00:19:57,322 --> 00:20:02,999
Ik had ook een beetje opruiming.
Stuur gewoon wat spullen naar een goed doel.
250
00:20:03,922 --> 00:20:08,279
- Vrijgevig van je.
- Ik probeer een goede christen te zijn, Cath.
251
00:20:09,442 --> 00:20:11,000
Jill...
252
00:20:11,962 --> 00:20:13,714
dit zijn mijn kleren.
253
00:20:13,802 --> 00:20:17,954
Ja, nou, wees eerlijk, Cath,
gezien je levensstijl,
254
00:20:18,042 --> 00:20:21,796
je zou kunnen rondkomen met een kamerjas
en een ritssluiting.
255
00:20:21,882 --> 00:20:24,521
Maar ik ben graag vrouwelijk, weet je.
256
00:20:24,602 --> 00:20:27,992
Hoe zit het met de uitgehongerde dames
van Afrika, Cathy?
257
00:20:28,082 --> 00:20:33,202
Ja, nou ... we hebben veel te veel
in het westen.
258
00:20:33,282 --> 00:20:34,635
(Tuts)
259
00:20:34,722 --> 00:20:37,282
Dat gezegd hebbende, Cath,
260
00:20:37,362 --> 00:20:42,152
Ik zou waarschijnlijk een beetje slijtage kunnen krijgen
daaruit, alleen voor het uitgaan.
261
00:20:45,442 --> 00:20:48,400
O mijn God!
262
00:20:50,322 --> 00:20:52,472
- Oh nee!
- Oh, Cath.
263
00:20:52,562 --> 00:20:54,598
- (Tuts)
- Wat ga ik doen?
264
00:20:58,282 --> 00:21:01,354
Oh god, Cathy.
265
00:21:03,442 --> 00:21:05,398
Oh, Cath.
266
00:21:07,322 --> 00:21:09,552
Wat je ook doet, Cathy,
267
00:21:09,642 --> 00:21:12,600
zie hem niet als je in deze woede bent.
268
00:21:12,682 --> 00:21:15,355
Ik stel voor dat je uitgaat, Cath,
269
00:21:15,442 --> 00:21:19,151
en je komt over een paar uur terug,
of morgenochtend,
270
00:21:19,242 --> 00:21:21,676
en praat het rustig door.
271
00:21:23,162 --> 00:21:25,278
Het is mijn kippenavond vanavond, Joy.
Wil je komen?
272
00:21:25,362 --> 00:21:28,718
Nou, ik zou graag willen,
maar het enige is dat ik ...
273
00:21:28,802 --> 00:21:34,957
(Linda) Ik heb curry. Ik heb
kip masala, lam pasanda, cider ...
274
00:21:36,122 --> 00:21:39,512
Vertel haar alsjeblieft niet dat ik te laat was.
Vertel het haar alsjeblieft niet.
275
00:21:39,602 --> 00:21:41,991
Goedemorgen, vreugde. Goedemorgen, Linda.
276
00:21:42,082 --> 00:21:44,038
Goedemorgen, Jill.
277
00:21:47,682 --> 00:21:50,833
Jill, ik was laat. 20 minuten.
278
00:21:51,962 --> 00:21:54,317
- Het gaat in het boek, Linda.
- Dank je.
279
00:21:54,402 --> 00:21:57,075
Nu, ik ben geen kwaadaardige vrouw, Linda,
280
00:21:57,162 --> 00:22:00,916
en ik zal de eerste persoon neerslaan
dat zegt dat ik ben.
281
00:22:01,002 --> 00:22:04,153
- Maar ik zal je loon moeten vastleggen.
- Dank je.
282
00:22:04,242 --> 00:22:06,198
Ik zal slechts een halve dag aanmeren
283
00:22:06,282 --> 00:22:08,796
dus je gaat nog steeds naar huis? 5 rijker.
284
00:22:08,882 --> 00:22:10,838
Bedankt, Jill.
285
00:22:10,922 --> 00:22:13,675
Het is mijn kippenavond. Wil je komen?
286
00:22:13,762 --> 00:22:17,516
Jill, klant van gisteren - niet gelukkig.
287
00:22:17,602 --> 00:22:19,957
Iedereen, alsjeblieft!
288
00:22:20,882 --> 00:22:22,838
Ik ben geen octopus.
289
00:22:27,082 --> 00:22:30,995
- Dat is prachtig.
- De snit is een stuk korter dan ik wilde.
290
00:22:31,082 --> 00:22:36,440
Rechtsaf. Helaas is de aard van
snijden is verminderen wat er is.
291
00:22:36,522 --> 00:22:38,240
Wie heeft dit gedaan, alsjeblieft?
292
00:22:38,962 --> 00:22:41,715
- Jij deed.
- Oké, haal alsjeblieft gewoon mijn schouders op.
293
00:22:43,402 --> 00:22:46,235
Zie je, het draait allemaal om houding, oké?
294
00:22:46,322 --> 00:22:50,679
Hoe kan ik het weten of Joy of Linda,
wanneer een klant binnenkomt,
295
00:22:50,762 --> 00:22:53,754
waar hij van nature zijn schouders draagt?
296
00:22:53,842 --> 00:22:58,279
Ik weet niet of je je voelde
bijzonder nonchalant, mijnheer Bovey,
297
00:22:58,362 --> 00:23:01,320
- of gespannen wanneer je binnenkomt ...
- Mevrouw Bovey.
298
00:23:02,042 --> 00:23:05,398
Je zult het waarderen
Ik ben heel vers beroofd.
299
00:23:06,282 --> 00:23:09,433
- Wil je naar mijn vrijgezellenavond komen?
- Ga naar de kast.
300
00:23:09,522 --> 00:23:13,674
Koop wat schoudervullingen
en kijk of dat geen verschil maakt.
301
00:23:14,842 --> 00:23:18,994
Misschien wil je het maken
een bijdrage aan het geheugen van mijn man.
302
00:23:19,082 --> 00:23:21,880
(d Romantische bigband)
303
00:23:40,202 --> 00:23:43,877
- Hoe is die watertemperatuur voor jou?
- (crasht)
304
00:23:43,962 --> 00:23:48,558
Vreugde ... kun je zorgen voor mijn gevallen vrouw,
alstublieft?
305
00:23:51,282 --> 00:23:53,637
Het is eigenlijk te heet.
306
00:23:53,722 --> 00:23:58,477
Is het? Helaas is dat alles wat we hebben
ging aan de slag met deze thermostaat.
307
00:23:58,562 --> 00:24:00,518
- Brandt dat echt?
- Ja!
308
00:24:00,602 --> 00:24:02,558
Oh jee.
309
00:24:04,362 --> 00:24:07,593
Heeft u dit gedaan, mijnheer Bovey?
310
00:24:10,522 --> 00:24:12,478
Ik denk dat we een ambulance nodig hebben.
311
00:24:12,562 --> 00:24:14,518
- Heeft ze betaald?
- Nee.
312
00:24:14,602 --> 00:24:20,359
Het zal ongeveer 40 zijn. Ze had de Blackberry
glans, de knipsel, de grote boost.
313
00:24:20,442 --> 00:24:22,592
Pak haar tas, Linda.
314
00:24:23,282 --> 00:24:24,635
Hallo?
315
00:24:24,722 --> 00:24:27,282
Hallo hallo?
316
00:24:27,362 --> 00:24:30,354
- Ze heeft maar een 50.
- Dat is de tip.
317
00:24:30,442 --> 00:24:31,875
50 tip
318
00:24:46,042 --> 00:24:47,794
(Don) Catherine?
319
00:24:52,922 --> 00:24:55,277
Schat?
320
00:24:55,362 --> 00:24:58,115
(d Belouis Some: Imagination)
321
00:25:15,162 --> 00:25:19,553
d Ze stak een sigaret op
beide handen achter haar rug ... d
322
00:25:19,642 --> 00:25:21,394
Hallo, Don.
323
00:25:22,242 --> 00:25:24,358
Ik heb wat rundvlees Wellington gedaan.
324
00:25:25,282 --> 00:25:28,831
God, je ... eh ... je ziet er zo ... anders uit.
325
00:25:28,922 --> 00:25:32,517
- ik ook?
- Ik heb net mijn haar een beetje anders gedaan.
326
00:25:33,122 --> 00:25:35,352
Nee, ik bedoel, het ziet er geweldig uit.
327
00:25:35,442 --> 00:25:39,276
God, het ... past echt bij jou, dat ... Kijk.
328
00:25:39,362 --> 00:25:41,318
Volg mij alsjeblieft.
329
00:25:44,922 --> 00:25:47,197
Ga zitten, Don.
330
00:25:47,282 --> 00:25:49,034
Dank je.
331
00:26:05,442 --> 00:26:08,320
Laat je Welly niet koud worden, Don.
332
00:26:09,682 --> 00:26:11,752
Waar is Catherine?
333
00:26:12,882 --> 00:26:14,679
Uitgegaan.
334
00:26:14,762 --> 00:26:19,517
God, ze is humeurig.
Ik verwacht dat je daarom de affaire hebt gehad.
335
00:26:20,602 --> 00:26:23,878
- Hoe weet jij dat?
- Ik voelde het net.
336
00:26:26,042 --> 00:26:30,991
Ik denk dat jouw Wellington iets groter is
dan de mijne. Vind je het gewoon ...
337
00:26:31,082 --> 00:26:32,640
Dank je.
338
00:26:35,842 --> 00:26:40,199
Dus wat voor soort man
denk je dat ik me zou willen, Don?
339
00:26:41,282 --> 00:26:44,877
Als ik ooit over Terry's dood kom.
340
00:26:44,962 --> 00:26:47,522
Nou, ik ...
341
00:26:47,602 --> 00:26:52,881
Slanke, levendige dame van midden twintig
met een levenslust en een flexibele wervelkolom.
342
00:26:56,362 --> 00:26:58,318
Kijk Don.
343
00:27:02,762 --> 00:27:06,721
Kun je me alsjeblieft helpen, Don?
Ik heb alleen wat ondersteuning nodig.
344
00:27:08,922 --> 00:27:11,914
Wat is er in godsnaam aan de hand?
345
00:27:14,802 --> 00:27:18,158
Jill ... wat heb je jezelf aangedaan?
346
00:27:20,762 --> 00:27:22,912
Oh mijn god.
347
00:27:24,522 --> 00:27:28,640
Het is Jill, toch?
Je hebt een affaire met Jill.
348
00:27:29,722 --> 00:27:32,680
In godsnaam,
Ik heb geen verdomde affaire!
349
00:27:34,282 --> 00:27:37,752
Maar als ik dat doe,
het komt omdat je me er naartoe hebt gedreven.
350
00:27:38,802 --> 00:27:42,477
Don ... Oh, geslagen!
351
00:27:42,562 --> 00:27:45,679
Don! Don!
352
00:27:49,882 --> 00:27:51,554
(Knal!)
353
00:27:55,482 --> 00:27:57,438
Bedankt, Cath.
354
00:27:57,488 --> 00:28:02,038
Reparatie en synchronisatie door
Gemakkelijke ondertitels Synchronizer 1.0.0.0
27261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.