All language subtitles for Die Lederstrumpf Erzählungen Folge 4 Die Prärie (360p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,781 --> 00:02:19,981 Snel naar buiten. Schiet nou op. 2 00:02:59,601 --> 00:03:05,721 De plundering van het wapen magazijn, van Fort Point Utaga was een waarschuwing. 3 00:03:06,221 --> 00:03:11,981 De oude indianen oorlogen waren nog niet vergeten. Ofschoon er zes jaar al vrede was. 4 00:03:12,381 --> 00:03:16,421 Er was geen rede daartoe. - Het waren de Pawnees of Dakota... 5 00:03:16,501 --> 00:03:18,901 - Uitroeien dat indianen gespuis. 6 00:03:19,601 --> 00:03:23,001 - De geweren die ze vannacht gestolen hebben, die zullen we wel weer terug zien. 7 00:03:24,401 --> 00:03:26,161 Alleen zijn ze dan op ons gericht. 8 00:03:26,561 --> 00:03:32,201 - Je hebt gelijk. Plus twintig vaten kruit hebben ze gestolen. 9 00:03:33,381 --> 00:03:38,801 Uit de Engelse kolonie was, de verenigde staten van Noord Amerika ontstaan. 10 00:03:39,201 --> 00:03:42,961 Point Utaga was een van hun, belangrijkste verdedigings-bolwerk. 11 00:03:43,521 --> 00:03:47,001 Hier kwamen de reizigers samen. Van hieruit gingen de wagen karavanen... 12 00:03:47,121 --> 00:03:54,381 in steeds grotere getale, naar de oude vervallen indianen gebieden. 13 00:03:54,581 --> 00:03:58,421 In het rauwe wilde westen. 14 00:03:58,761 --> 00:04:00,461 - Wat doen we hier? Wat zoeken ze eigenlijk? 15 00:04:00,461 --> 00:04:02,121 - Wie zal het zeggen. Misschien denken ze dat een van ons... 16 00:04:02,181 --> 00:04:06,161 die geweren gestolen heeft. Dat zijn echte klootzakken. 17 00:04:07,361 --> 00:04:09,541 Moet je toch zien. -Hoelang duurt het nog? 18 00:04:09,581 --> 00:04:11,241 Wie heeft die onzin bedacht. - Deze onzin heb ik niet bedacht... 19 00:04:11,561 --> 00:04:14,761 Die onzin komt van Kolonel McClean. Dat noemen ze gewoon een bevel opvolgen. 20 00:04:15,481 --> 00:04:16,581 - Hou vast! Het Iukt mij wel. 21 00:04:16,681 --> 00:04:18,941 - Nou... Heb je hier ijzer in zitten? 22 00:05:04,701 --> 00:05:11,541 Het gerucht deed de ronde. Dat indianen het wapen magazijn hadden overvallen. 23 00:05:37,481 --> 00:05:39,381 Een kwart brandewijn. 24 00:05:59,981 --> 00:06:03,881 Ik vroeg om brandewijn... Een kwart brandewijn! 25 00:06:33,301 --> 00:06:38,341 Heb je dorst roodhuid? Daarbuiten in de rivier kan je zuipen. 26 00:06:40,281 --> 00:06:42,941 Waar blijft mijn brandewijn. 27 00:07:00,901 --> 00:07:04,561 Hier heb je de brandewijn! En nu oprotten. 28 00:07:16,201 --> 00:07:18,561 Je bent een brutaal mannetje. Dat kan verkeerd aflopen... 29 00:07:18,581 --> 00:07:20,181 - Laat hem aan mij over. 30 00:07:20,301 --> 00:07:23,961 Wie hem het eerst neerhaalt, die geeft een rondje weg. 31 00:08:29,041 --> 00:08:32,461 Smerige roodhuid! 32 00:08:46,341 --> 00:08:48,881 Deze keer hebben jullie, de verkeerde uitgedaagd. 33 00:08:49,001 --> 00:08:51,441 Weten jullie wie dat is... 34 00:08:52,721 --> 00:08:55,481 Twee brandewijn! 35 00:08:56,601 --> 00:08:58,641 Miles Forman was de ondernemer, van deze karavaan... 36 00:08:58,721 --> 00:09:06,121 Een gerespecteerd man. Iemand die zijn tijd ver vooruit is. 37 00:09:06,581 --> 00:09:10,081 Maar natuurlijk ook aan zijn eigen, winst dacht. 38 00:09:10,541 --> 00:09:13,221 Daar ben je dan eindelijk. Kom binnen Nathaniel. 39 00:09:13,381 --> 00:09:15,381 Ga zitten. 40 00:09:17,221 --> 00:09:20,361 Ik heb je bericht, pas vorige week gekregen. 41 00:09:21,461 --> 00:09:24,121 Wat wil je Miles. - Moetje horen. 42 00:09:24,541 --> 00:09:28,241 Ik zoek iemand die een karavaan, naar Michilimackinac wil leiden. 43 00:09:28,421 --> 00:09:31,221 En ik dacht aan jou. Jij bent de juiste man daarvoor. 44 00:09:31,901 --> 00:09:35,701 Jij kent de westelijke prairie. En je bent bevriend met de indianen. 45 00:09:36,201 --> 00:09:38,401 Wat vind je ervan? 46 00:09:41,061 --> 00:09:42,061 Waarom niet? 47 00:09:42,821 --> 00:09:44,781 - Ik vind het een slechte zaak. 48 00:09:45,761 --> 00:09:48,741 Nee _Forman. Zoek maar Iemand anders. 49 00:09:49,381 --> 00:09:50,381 Nathaniel... 50 00:09:50,641 --> 00:09:53,261 Het is de werkelijkheid. 51 00:09:53,641 --> 00:09:56,561 De schepen brengen nieuwe immigranten. Soms wel duizend in de maand. 52 00:09:56,941 --> 00:09:59,981 Niemand kan dat tegen houden. 53 00:10:00,781 --> 00:10:02,901 Hier ontstaat een nieuwe wereld. 54 00:10:04,321 --> 00:10:06,221 Ja... 55 00:10:08,361 --> 00:10:13,201 Ten koste van de indianen. - De sterkste zal overwinnen. 56 00:10:14,021 --> 00:10:17,081 Of anders gezegd: Het onrecht zegeviert. 57 00:10:17,461 --> 00:10:18,661 Op deze manier. 58 00:10:19,341 --> 00:10:22,901 Maar recht en onrecht, is een dunne grens. 59 00:10:23,321 --> 00:10:24,281 Dat geldt in de oude, en in de nieuwe wereld. 60 00:10:24,501 --> 00:10:26,701 - Dat is toch allemaal kletspraat. Miles. 61 00:10:27,381 --> 00:10:28,981 - Luister eens Bumppo. 62 00:10:29,741 --> 00:10:34,081 Als iemand de schuld moet krijgen. Dan ben jij dat wel. 63 00:10:34,541 --> 00:10:37,701 Nou ja... Jullie trappers zijn toch de eerste... 64 00:10:37,861 --> 00:10:40,201 Die de grenzen opzochten. 65 00:10:40,801 --> 00:10:43,861 Daniel Boone, Davy Crockett... En jij natuurlijk ook Bumppo. 66 00:10:43,961 --> 00:10:47,561 Jullie zijn toch de echte ontdekkers, van het nieuwe Amerika. 67 00:10:48,201 --> 00:10:51,101 Jullie waren het begin, van een nieuwe beschaving. 68 00:10:51,701 --> 00:10:53,681 Oké Nathan_iel. Je mag ze met. 69 00:10:54,041 --> 00:11:02,041 Jij bent liever alleen in de wildernis. Iedere verandering is voor jou een ramp. 70 00:11:02,521 --> 00:11:05,241 Maar is dat beschaving voor jou? 71 00:11:05,581 --> 00:11:09,021 Als dat zo is. Dan kun Je maar beter gaan. 72 00:11:11,601 --> 00:11:13,741 Jullie verhalen over dit land... 73 00:11:14,281 --> 00:11:16,241 Zijn de drijfveren geweest voor de anderen. 74 00:11:16,781 --> 00:11:20,541 En nu zijn jullie verwonderd? Dat de mensen hun laatste geld uitgeven... 75 00:11:20,781 --> 00:11:23,121 En met duizenden hierheen komen? 76 00:11:30,981 --> 00:11:32,881 Je ziet Bumppo... 77 00:11:34,021 --> 00:11:37,821 Dat is de harde waarheid. En niet anders. 78 00:11:39,521 --> 00:11:42,181 Het enige wat ik vraag. Breng deze mensen naar hun nieuwe land. 79 00:11:42,421 --> 00:11:46,021 Ze hebben het land via Washington, en de indianen rechtmatig gekocht. 80 00:11:46,361 --> 00:11:50,821 Het enige wat ze willen, is hun land vreedzaam bewerken met voedsel. 81 00:11:51,361 --> 00:11:55,321 Waarom zouden de blanke en de indianen, niet vreedzaam samen kunnen leven? 82 00:11:56,921 --> 00:11:59,781 Bumppo! Wees nou eens realistisch. 83 00:12:01,061 --> 00:12:04,361 Je kunt het land, toch niet voorjezelf houden? 84 00:12:04,881 --> 00:12:09,061 - Uiteindelijk zal iedereen zich, moeten aanpassen. 85 00:12:09,801 --> 00:12:13,641 De natuur zal zich echter, niet aanpassen aan de mensheid. 86 00:12:15,401 --> 00:12:18,401 Je krijgt je zin Miles, je hebt me overtuigt. 87 00:12:19,201 --> 00:12:21,021 Ik breng jullie wagens, naar Michilimackinac 88 00:12:21,461 --> 00:12:23,601 - Ik wist het wel. Ik wist het. 89 00:12:24,001 --> 00:12:26,541 Kom... Ze zullen je ontvangen als een koning. 90 00:12:26,661 --> 00:12:28,061 Als een Gouverneur. 91 00:12:28,401 --> 00:12:29,401 Wat zeg ik. 92 00:12:29,981 --> 00:12:32,381 Ze zullen jou ontvangen, als de legende... 93 00:12:32,421 --> 00:12:35,521 Valkenoog. De wildjager. 94 00:12:35,941 --> 00:12:38,841 Met veel respect. Jazeker. 95 00:13:05,661 --> 00:13:07,561 Rustig mensen. Rustig aan. 96 00:13:08,041 --> 00:13:09,241 Mensen... 97 00:13:09,581 --> 00:13:12,181 Hier is de man, waar ik het met jullie over had. 98 00:13:12,561 --> 00:13:13,861 Jullie kennen hem allemaal. 99 00:13:13,961 --> 00:13:17,821 Nathaniel Bumppo en zijn vriend, Chingachgook. 100 00:13:19,501 --> 00:13:21,581 Nou uh... Dankje wel. 101 00:13:22,321 --> 00:13:24,821 Dat is teveel ere voor ons. 102 00:13:25,261 --> 00:13:28,261 Ik uh... Dankje wel mensen. 103 00:13:32,321 --> 00:13:35,561 En nu mensen. _ Haal uit de korfJou plaat eruit... 104 00:13:35,901 --> 00:13:41,321 De nummer op de houten plaat betekend... De startplaats van de wagen in de karavaan. 105 00:13:42,541 --> 00:13:45,601 _ _ _Hierheen. _ HIer moet Je JOU nummer eruit halen. 106 00:13:52,281 --> 00:13:54,781 Jij mag als eerste, een nummer eruit halen. 107 00:14:00,021 --> 00:14:01,621 Jij bent de volgende. 108 00:14:08,741 --> 00:14:10,241 Wie is die man? 109 00:14:11,801 --> 00:14:13,301 - Ismael bush. 110 00:14:14,141 --> 00:14:16,001 Zijn vrouw heet Esther Bush. 111 00:14:16,821 --> 00:14:20,821 En zeven zonen met Bijbelse namen. Hij is de rijkste man van deze karavaan. 112 00:14:22,341 --> 00:14:24,761 Dat zijn niet zo aardige mensen. 113 00:14:25,081 --> 00:14:28,781 Ben je eindelijk klaar? - Maak je niet zo druk. 114 00:14:33,201 --> 00:14:34,501 Opschieten. 115 00:14:45,841 --> 00:14:49,141 Hallo vriend je bent laat. Ik hoop dat er nog iets voor jou in zit. 116 00:14:51,441 --> 00:14:53,141 Morgenvroeg zouden ze gaan. 117 00:14:53,581 --> 00:14:56,981 Een lange weg lag voor hen. Een onzekere toekomst tegemoet... 118 00:14:57,421 --> 00:15:02,121 Een lange weg, waarvan niemand wist waar het zou eindigen. 119 00:15:02,541 --> 00:15:08,741 Van alles kon er gebeuren. Indianen aanvallen, ziektes. 120 00:15:09,021 --> 00:15:14,421 Maar op deze avond, dacht niemand na over de dood. 121 00:15:16,701 --> 00:15:19,561 Miles Forman zegt dat ik een dromer ben. 122 00:15:20,941 --> 00:15:23,361 Ik weet niet of dat zo is. 123 00:15:23,721 --> 00:15:26,721 Grote kudde buffels. Misschien wel duizend. 124 00:15:27,121 --> 00:15:32,221 Zo ver het oog reikt. Heb ik zelf gezien. 125 00:15:32,601 --> 00:15:38,041 Of daarboven bij de Rocky Mountains. Waar de Grizzly's jagen. 126 00:15:38,741 --> 00:15:40,781 Dat is de waarheid. 127 00:15:41,061 --> 00:15:49,041 Buffels ,Grizzly's ‚Otters. En de eiken bomen zijn gigantisch groot. 128 00:15:49,601 --> 00:15:51,341 Dat is gewoon de waarheid. 129 00:15:51,941 --> 00:15:53,441 De vraag is... Voor hoelang nog? 130 00:15:53,861 --> 00:15:56,061 Daar bij de Hudson, word het al minder. 131 00:15:56,441 --> 00:15:58,541 - Dat is heel mopi. Als het aan hem ligt... 132 00:15:58,601 --> 00:16:02,761 Dan moeten de mensen, maar plaats maken voor de dieren. 133 00:16:04,161 --> 00:16:08,301 En als het aan Miles Forman zou liggen. Dan hadden we alleen nog maar maisvelden. 134 00:16:08,781 --> 00:16:12,781 Bedankt voor de wijze woorden. Geen dieren toegestaan. 135 00:16:15,041 --> 00:16:19,741 Jij wildt ook een trapper worden. Heb ik dat goed gegokt? 136 00:16:20,141 --> 00:16:22,381 - Nou...Bijna. Maar niet echt. 137 00:16:22,381 --> 00:16:25,381 Mijn beroep heeft wel iets, metjagen te maken. 138 00:16:29,521 --> 00:16:31,321 Honing? 139 00:16:31,981 --> 00:16:34,541 Ja ik ben_een Imker. En verzamel honing en geloof me... 140 00:16:34,941 --> 00:16:37,421 Dat is geen slechte zaak. Want zoetigheid is schaars in de wereld. 141 00:16:37,481 --> 00:16:41,981 - Ik dqcht dat is eer_1_ avonturier. - IVIIJn excuses mijne heren. 142 00:16:42,361 --> 00:16:44,921 Mijn naam is Robert Battius. Dokter in de medicijnen... 143 00:16:45,141 --> 00:16:48,101 Lid van de raad in biologisch onderzoek. - Oh de wonderdokter. 144 00:16:48,221 --> 00:16:51,921 Wablief? _ MIJn collega's nemen mIJ wel serieus. 145 00:16:52,181 --> 00:16:53,681 Maar dat is hier overbodig. 146 00:16:54,281 --> 00:17:00,281 Mijnheer Forman stuurde mij hierheen. Voor iemand die Paul Hover heet? 147 00:17:00,481 --> 00:17:04,001 - Ja we horen bij elkaar. We zijn samen ingedeeld. 148 00:17:04,181 --> 00:17:06,921 Er is net genoeg ruimte voor twee man. Ik ben Paul Hover. 149 00:17:06,961 --> 00:17:10,021 Kom laten we naar de wagen gaan. - Hartelijk bedankt jonge man. 150 00:17:13,421 --> 00:17:14,461 Z_o dokter. Dat IS de wagen. 151 00:17:14,661 --> 00:17:17,361 Genoeg ruimte voor twee man. Haal u spullen en rust uit. 152 00:17:17,561 --> 00:17:20,561 Ik ga nog even naar de rivier. Even mijn benen strekken. 153 00:17:20,901 --> 00:17:23,501 - Is goed Paul. - Tot straks. 154 00:17:32,521 --> 00:17:34,621 Het spijt me. Mijn excuses. 155 00:17:35,481 --> 00:17:37,081 Wat een rommel. 156 00:17:37,561 --> 00:17:39,561 Wat gaan we doen. Opnieuw wassen? 157 00:17:39,901 --> 00:17:42,761 - Nog een keer wassen? Laten drogen en een beetje uitkloppen. 158 00:17:42,961 --> 00:17:45,821 Zo schoon zijn die gebroeders Bush, nou ook weer niet. 159 00:17:46,461 --> 00:17:49,081 - Bent u iemand van de Familie Bush? - Niet helemaal gewoon een nicht. 160 00:17:49,301 --> 00:17:52,221 Mijn ouders zijn gestorven. Ismael Bush is mijn oom. 161 00:17:52,881 --> 00:17:54,561 - Ik help wel even. 162 00:17:58,641 --> 00:18:01,241 Wacht even. Neem de andere kant. 163 00:18:03,521 --> 00:18:07,161 Bedankt uh... - Paul...Paul Hover. 164 00:18:08,041 --> 00:18:10,281 - Ik ben Ellen Wade. 165 00:18:11,301 --> 00:18:13,841 Ik heb u al eens gezien. - Is dat zo? 166 00:18:14,321 --> 00:18:15,881 U heeft mij al eens gezien? -Ja. 167 00:18:16,021 --> 00:18:17,901 - Waar was dat_dan? Dat geloof ik met... 168 00:18:17,981 --> 00:18:20,341 Zo een vrouw zou ik mij herinneren. - Heeft u wel... 169 00:18:20,521 --> 00:18:23,681 Vanmiddag in een winkel. - U bent mij niet opgevallen? 170 00:18:24,321 --> 00:18:27,021 - En ik weet nog meer. U kwam zo grappig over. 171 00:18:27,181 --> 00:18:29,821 - Ik weet niet wat er zo grappig, is aan een imker. 172 00:18:29,881 --> 00:18:33,901 - U bent toch getrouwd? - Kunt u ook de toekomst voorspellen? 173 00:18:33,921 --> 00:18:36,021 Een meisje in Michilimackinac, is al genoeg. 174 00:18:36,321 --> 00:18:37,361 - Natuurlijk kan ik de toekomst, voorspellen. 175 00:18:37,401 --> 00:18:39,081 De indianen blijven vriendelijk... 176 00:18:39,141 --> 00:18:43,981 laten ons passeren. En we zijn niet gescalpeerd. 177 00:18:45,821 --> 00:18:50,001 Het was behoorlijk laat geworden. In het kamp was het rustig. 178 00:18:50,381 --> 00:18:53,621 De meeste mensen waren gaan slapen. 179 00:19:04,921 --> 00:19:07,521 We zijn er weer. Bedankt voor de hulp. 180 00:19:08,001 --> 00:19:09,201 - Goede nacht Ellen. 181 00:19:10,081 --> 00:19:16,621 Ik ben blij dat ik jou ontmoet heb. Dat ik zo een aardig meisje hier tegen kom. 182 00:19:17,221 --> 00:19:20,361 Ik ben zelfs blij dat de reis nog zolang duurt. 183 00:19:20,901 --> 00:19:23,241 - Voordat je mij kan zien. Zul je me eerst moeten inhalen. 184 00:19:23,381 --> 00:19:27,041 Je rijdt namelijk achter ons. Ik heb wagen nummer acht en jij negen. 185 00:19:28,101 --> 00:19:30,261 - Je weet nu al de nummer, van mijn wagen? 186 00:19:30,761 --> 00:19:34,701 - Zonder nieuwsgierigheid, zou het leven van een vrouw saai zijn. 187 00:19:36,781 --> 00:19:38,161 - Moeder was je al aan het zoeken. 188 00:19:38,601 --> 00:19:39,941 Waar ben je al die tijd geweest? 189 00:19:40,161 --> 00:19:42,561 Ga vlug de wagen in. 190 00:19:46,001 --> 00:19:48,201 En tegen jou wil ik nog iets zeggen. 191 00:19:48,661 --> 00:19:51,121 Als jij geen problemen wil krijgen... 192 00:19:51,541 --> 00:19:53,861 Laa_t haar me'; rust. Laat ik jou met meer zien met haar... 193 00:19:53,901 --> 00:19:56,281 Anders moet ik jou, wat goede manieren bijbrengen. 194 00:19:56,361 --> 00:19:59,241 Omdat ze.._._ Ze IS van mIJ. 195 00:20:03,001 --> 00:20:04,541 Hem je gehoord, wat ik gezegd heb. 196 00:20:04,621 --> 00:20:07,481 - Wat bedoel je? Denk je dat ik blind ben? 197 00:20:07,741 --> 00:20:10,201 - Abiram Bush sinds wanneer zijn we verloofd? 198 00:20:10,301 --> 00:20:13,201 - Vanaf vandaag. - Ik heb een hekel aan domme mannen. 199 00:20:13,401 --> 00:20:15,801 En laat me nu met rust. Goedenacht. 200 00:20:41,581 --> 00:20:42,581 We gaan! 201 00:20:42,761 --> 00:20:44,461 Vooruit! 202 00:20:48,881 --> 00:20:50,941 Vooruit paardjes! Vooruit. 203 00:21:12,961 --> 00:21:15,701 Een tijd lang nog waren zij een voorbeeld, voor bepaalde gebieden... 204 00:21:15,901 --> 00:21:18,901 Waar een bepaalde uitdrukking, van een gebeurtenis mee werd aangegeven. 205 00:21:19,061 --> 00:21:21,261 Zoals bijvoorbeeld: De duivel Hale je. 206 00:21:21,621 --> 00:21:24,141 Dorst als een paard hebben. Zo lui als een varken. 207 00:21:24,161 --> 00:21:26,021 Honger als een paard hebben. Enz...Enz. 208 00:21:26,561 --> 00:21:31,741 Maar de jaren gingen voorbij. En hun namen werden vergeten. 209 00:21:44,701 --> 00:21:46,381 Leuk meisje. Wie is dat? 210 00:21:46,841 --> 00:21:48,601 - Ellen. 211 00:22:02,381 --> 00:22:03,781 Stop! 212 00:22:04,841 --> 00:22:06,921 ' Stop! ' StÛDDGn! 213 00:22:24,881 --> 00:22:28,221 De eerste etappe zat erop. - Eet smakelijk. 214 00:22:30,041 --> 00:22:33,921 We hebben vandaag 32 km afgelegd. Dat is niet slecht voor de eerste dag. 215 00:22:34,701 --> 00:22:38,041 - Wij bedanken u vader in de hemel, voor het beschermen van onze mensen. 216 00:22:38,421 --> 00:22:42,521 En voor het dagelijks brood dat u ons weer vandaag heeft gegeven. 217 00:22:51,221 --> 00:22:53,601 Niet slecht hé? - Nee niet slecht. 218 00:22:53,981 --> 00:22:57,381 Jonge vriend... Zelfs in het dure Londen is dit niet te koop. 219 00:22:57,441 --> 00:23:01,241 Dat wil wat zeggen. - In Londen ben ik nooit geweest dus... 220 00:23:01,561 --> 00:23:07,641 Het enige verschil is... Dat de tafelmanieren in Londen beter zijn. 221 00:23:08,261 --> 00:23:14,261 - Dat is dgs de rede waarom de Amerikaanse koloniën onafhankelijk zijn geworden. 222 00:23:36,261 --> 00:23:38,441 Het lijkt erop dat we niet hoeven, te verhongeren. 223 00:23:38,641 --> 00:23:40,041 - Nee. 224 00:23:43,341 --> 00:23:44,441 Bedankt voor de bloemen. 225 00:23:44,681 --> 00:23:47,161 Dat is heel lief van jou. 226 00:24:09,781 --> 00:24:10,781 Mijne heren... 227 00:24:11,021 --> 00:24:12,621 Mijne heren. 228 00:24:13,081 --> 00:24:15,481 Ophouden! Alsjeblieft mijne heren! 229 00:24:17,401 --> 00:24:18,801 Oh, mijn God! 230 00:24:19,281 --> 00:24:21,421 Hou op met vechten dat is toch... 231 00:24:22,001 --> 00:24:23,701 Ophouden. 232 00:24:23,961 --> 00:24:25,261 Stoppen! 233 00:24:25,801 --> 00:24:27,201 - Uit elkaar! 234 00:24:27,421 --> 00:24:29,701 Willen jullie nu met mij, ruzie maken? 235 00:24:29,921 --> 00:24:32,281 Ellen? Dit is niet om te lachen. 236 00:24:32,641 --> 00:24:36,781 Als twee mannen vechten... Dan gaat het meestal om een vrouw. 237 00:24:37,221 --> 00:24:38,421 - Nou bedankt. 238 00:24:39,341 --> 00:24:41,441 - [k hou daar niet go van. Zoals Je praat tegen mijn vrouw... 239 00:24:41,861 --> 00:24:42,561 Mijnheer! 240 00:24:42,741 --> 00:24:45,601 Je praat met haar, of ze van hem is. 241 00:24:45,621 --> 00:24:47,121 - Leg me geen woorden in de mond. 242 00:24:47,661 --> 00:24:50,101 En jij Hover... Ik dacht dat je verstandiger was. 243 00:24:50,261 --> 00:24:52,761 Wat is er hier aan de hand! - Ze slaan elkaar nog een keer dood. 244 00:24:52,921 --> 00:24:54,561 - Dat is de schuld, van die klootzak. 245 00:24:55,621 --> 00:24:59,301 - Dat een bosje bloemen, dit kan veroorzaken? 246 00:24:59,641 --> 00:25:01,341 Een goedenacht. 247 00:25:07,661 --> 00:25:09,461 Abiram Bush... 248 00:25:10,121 --> 00:25:13,581 Ik weet dat je wordt gezocht in Kentucky. 249 00:25:14,061 --> 00:25:17,001 Je bent snel kwaad, en je zoekt steeds ruzie. 250 00:25:17,261 --> 00:25:19,261 We zijn niet in Kentucky. 251 00:25:19,701 --> 00:25:23,461 We hebben onze eigen regels. En een ervan is wie problemen maakt... 252 00:25:23,541 --> 00:25:26,521 Die pakt zijn spullen, en kan oprotten. 253 00:25:27,681 --> 00:25:31,061 Knoop dat goed in je oren. 254 00:25:42,461 --> 00:25:48,721 En de karavaan ging verder... Dagenlang door weer en wind. 255 00:25:49,001 --> 00:25:51,661 Verder tot het bittere einde. 256 00:25:56,941 --> 00:26:02,901 Geen van hen waren Pionieren, of Avonturiers... 257 00:26:03,281 --> 00:26:06,321 Die de drang hadden, om vreemde werelden te ontdekken. 258 00:26:06,541 --> 00:26:08,901 Hoewel het toch de waarheid was. 259 00:26:09,301 --> 00:26:13,101 Ze waren veel meer bezig, met de omgeving waar ze door gingen... 260 00:26:13,201 --> 00:26:18,501 Om een goed stuk land te vinden, voor de landbouw of veeteelt. 261 00:26:18,801 --> 00:26:25,201 Maar de meeste van hen hadden, echter een gevoel van onzekerheid. 262 00:26:42,161 --> 00:26:44,961 Vertel eens..._ Hoe heet deze plaats eigenlijk? 263 00:26:46,301 --> 00:26:49,061 - Wat denk je zelf... 264 00:27:17,621 --> 00:27:21,381 Ruim acht weken later, kwamen ze aan bij de Menomonee rivier. 265 00:27:25,581 --> 00:27:28,181 We zijn hier op de goede plaats, mijn vriend. 266 00:27:28,901 --> 00:27:31,701 Daaronder moeten wij doorheen. - Is goed. 267 00:28:16,321 --> 00:28:17,821 Halt! 268 00:28:22,501 --> 00:28:25,561 Zie je wel... Ze hebben de doorgang gevonden. 269 00:28:34,981 --> 00:28:36,641 Zo... Nu steken we over. 270 00:28:37,081 --> 00:28:38,941 Geef die teugels maar. 271 00:29:00,621 --> 00:29:02,461 Vooruit paardje vooruit! 272 00:29:25,541 --> 00:29:26,941 Vooruit! 273 00:29:30,241 --> 00:29:31,141 Hup! 274 00:29:31,561 --> 00:29:34,461 Jullie daar... Kom op sneller! 275 00:29:41,101 --> 00:29:43,261 Wat is er aan de hand? 276 00:29:50,661 --> 00:29:52,561 Help eens even! 277 00:29:56,721 --> 00:29:58,321 Vooruit. 278 00:30:13,701 --> 00:30:15,701 Opschieten. 279 00:30:17,301 --> 00:30:20,621 Hup...kom op. Rot beesten! 280 00:30:20,881 --> 00:30:23,381 Vooruit... Hup! 281 00:30:50,541 --> 00:30:54,601 Ze reden al twee dagen, door het indianengebied. 282 00:30:59,761 --> 00:31:03,461 Een groepje Pawnees. Zestien kilometer van Horse Creek. 283 00:31:03,841 --> 00:31:06,101 - Weet je het zeker dat het Pawnees zijn? 284 00:31:06,881 --> 00:31:08,681 - Geen twijfel mogelijk. 285 00:31:20,341 --> 00:31:24,101 Het bericht ging snel rond, en zorgde voor onrust. 286 00:31:24,341 --> 00:31:28,381 De geweren werden tevoorschijn gehaald, en niet meer opgeborgen. 287 00:31:57,981 --> 00:32:00,881 Tegen de middag, werd de eerste indiaan gezien. 288 00:32:22,601 --> 00:32:23,901 Pawnees. 289 00:32:29,361 --> 00:32:31,761 Verder gaan! 290 00:32:41,281 --> 00:32:44,721 Ongeveer een uur later, verscheen er een kleine groep indianen. 291 00:33:42,961 --> 00:33:46,521 De situatie bleef, tot aan de late namiddag onveranderd. 292 00:33:46,701 --> 00:33:51,281 Het was niet zo belangrijk of de Pawnees, vriendelijk of vijandig waren. 293 00:33:52,221 --> 00:33:53,421 Geef ons de geweren. 294 00:33:53,761 --> 00:33:56,181 Vooruit jongens, we pakken die indianen. 295 00:33:57,521 --> 00:33:59,221 - Hé Bush. Wat is er hier aan de hand? 296 00:33:59,461 --> 00:34:02,701 - We willen die Pavynees een_les leren. - Ben Je voor die roodhulden? 297 00:34:02,961 --> 00:34:06,481 - Bemoei jij je met je eigen zaken. - Dat waren we net van plan. 298 00:34:07,481 --> 00:34:11,181 Daar achter die heuvel, zit dat tuig zijn eigen vol te vreten. 299 00:34:11,681 --> 00:34:13,921 Kom op jongens, we gaan roet in het eten gooien. 300 00:34:14,101 --> 00:34:16,501 - Bush... Ik ken deze Pawnees. 301 00:34:16,661 --> 00:34:17,841 Laat ze met rust. 302 00:34:18,141 --> 00:34:20,381 - Ze hebben de vrijheid, om door het Sioux gebied te gaan. 303 00:34:20,401 --> 00:34:21,961 En het verdrag moet nageleefd worden. 304 00:34:22,201 --> 00:34:25,221 - Daar hou ik me aan. Als het kan. 305 00:34:25,481 --> 00:34:26,321 Maar garanderen... 306 00:34:26,521 --> 00:34:28,201 - Je blijft hier Bush. 307 00:34:28,381 --> 00:34:31,261 Ik heb hier honderd twintig, mensen die de vrede willen bewaren. 308 00:34:32,961 --> 00:34:34,701 Je krijgt je zin Forman. 309 00:34:35,221 --> 00:34:38,881 Jij bent hier de baas, en we luisteren naar jou. 310 00:34:40,321 --> 00:34:42,601 Meneer Forman vertrouwt dat rode tuig. 311 00:34:43,141 --> 00:34:45,101 Hij is dus verantwoordelijk... 312 00:34:46,401 --> 00:34:47,901 We gaan weer verder. 313 00:34:48,281 --> 00:34:49,681 Vooruit! 314 00:35:25,681 --> 00:35:27,961 Plotseling stonden de Pawnees, voor hun neus. 315 00:35:28,161 --> 00:35:31,981 De kleine groep was uitgegroeid, tot een grotere groep. 316 00:35:42,021 --> 00:35:42,621 Nou... 317 00:35:42,841 --> 00:35:45,401 Dat krijg je nou, omdat je een indianen vriend bent Forman. 318 00:35:45,701 --> 00:35:47,521 - Wat vind je hiervan? 319 00:35:48,941 --> 00:35:51,221 - Dat is opperhoofd Weucha. 320 00:36:14,961 --> 00:36:19,561 De uitdrukking van de arrogante, opperhoofd had weinig te betekenen. 321 00:36:20,321 --> 00:36:26,481 Het ging gewoon over respect en macht. En hij stond bekend om zijn slimheid. 322 00:36:27,461 --> 00:36:29,401 - Wat doen ze daar eigenlijk? 323 00:36:29,821 --> 00:36:31,221 Gewoon praten. 324 00:36:31,741 --> 00:36:34,541 - Dat zie ik ook wel. Maar waarover praten ze dan? 325 00:36:35,481 --> 00:36:37,641 Er zal een Potlatch plaatsvinden. (Indiaanse Ceremonie) 326 00:36:38,521 --> 00:36:42,621 Deze Potlatch zal zeven dagen, en zeven nachten duren. 327 00:36:42,981 --> 00:36:45,321 De grootste die er ooit, bij de Pawnees is gehouden. 328 00:36:45,681 --> 00:36:48,021 - Verduiveld nog aan toe! Wat is een Potlatch? 329 00:36:48,941 --> 00:36:51,821 Mijn broeder weet niet wat een Potlatch is? 330 00:36:52,861 --> 00:36:55,421 Ongeveer zestien km verderop, lag het kamp van de Pawnees... 331 00:36:55,821 --> 00:37:00,841 Daar werd de betekenis, van de Potlatch duidelijk. 332 00:38:03,701 --> 00:38:05,301 Dat kunnen we ook... 333 00:38:35,421 --> 00:38:37,441 Laat mij dat ook eens proberen. 334 00:38:57,521 --> 00:38:58,421 Zag je dat... 335 00:38:58,561 --> 00:39:01,961 Dat ging best goed. Ik moet alleen nog een beetje oefenen. 336 00:39:22,901 --> 00:39:27,901 Het meeste succes had Dokter Battius, en de medicijnman van de Pawnees. 337 00:41:43,861 --> 00:41:46,261 Zie je dit spul grote Opperhoofd dat is het belangrijkste... 338 00:41:46,561 --> 00:41:48,721 betaalmiddel van de blanke mannen. Ze noemen het geld. 339 00:41:49,181 --> 00:41:51,821 Hiermee kun je bij de blanke handelaren, alles kopen watje wil. 340 00:41:52,161 --> 00:41:54,761 Geweren kruit en kogels. Gewoon alles! 341 00:41:55,641 --> 00:42:01,481 Ismael Bush probeerde een stuk land, van het Opperhoofd te kopen. 342 00:42:01,581 --> 00:42:05,581 - Vanaf hier tot Michilimackinac, zal er geen rijkere opperhoofd zijn... 343 00:42:05,601 --> 00:42:08,961 Dan het Opperhoofd van de Pawnees. De Sioux zullen groen zien van jaloezie. 344 00:42:09,141 --> 00:42:10,641 Gewoon een stukje land... 345 00:42:11,061 --> 00:42:14,661 En Weucha zal de rijkste opperhoofd, van alle stammen in het westen zijn. 346 00:42:16,201 --> 00:42:19,921 - Pak een handvol van jou geld, en gooi het in het vuur. 347 00:42:20,301 --> 00:42:22,521 En ik een handvol van mijn aarde. 348 00:42:22,981 --> 00:42:25,801 Wat het snelste verbrand, heeft de minste waarde. 349 00:42:26,061 --> 00:42:27,461 - Tja... Wat moet ik hiermee? 350 00:42:27,581 --> 00:42:29,741 Mijn geld zal natuurlijk, eerder verbranden. 351 00:42:30,681 --> 00:42:33,241 Maar de waarde blijft toch hetzelfde? 352 00:42:36,241 --> 00:42:39,641 - Pak deze zandkorrels, tel deze zandkorrels... 353 00:42:39,821 --> 00:42:42,021 En zeg mij, hoeveel het er zijn. 354 00:42:42,941 --> 00:42:46,401 En ik zal het geld, van de blanke mannen tellen. 355 00:42:48,061 --> 00:42:50,481 Wat het snelst is geteld, heeft de minste waarde. 356 00:42:50,741 --> 00:42:52,041 - Dat kan niemand natellen. 357 00:42:52,441 --> 00:42:55,021 Het duurt een eeuwigheid, om dat zand te tellen. 358 00:42:55,201 --> 00:42:56,701 Dat is onmogelijk. 359 00:42:57,081 --> 00:43:01,081 - En ik was al klaar geweest met tellen, voor dat je had gesproken. 360 00:43:01,621 --> 00:43:04,521 Alleen de grote geest, van onze voorvaders... 361 00:43:04,741 --> 00:43:08,521 Kan het onmogelijke volbrengen. 362 00:43:15,821 --> 00:43:18,401 Bijna tien dagen waren, ze bij de Pawnees gebleven. 363 00:43:18,621 --> 00:43:22,981 Na deze vriendschappelijke ontmoeting, was de rust weer teruggekeerd. 364 00:43:31,681 --> 00:43:34,221 Dat waren geen Pawnees, maar Sioux... 365 00:43:34,521 --> 00:43:37,621 Die hun gebied hadden, aan de grens van de Pawnees. 366 00:43:38,041 --> 00:43:40,621 Hun opperhoofd was Mathoree. 367 00:43:51,541 --> 00:43:54,141 Ik kom in vrede broeder. 368 00:43:57,441 --> 00:43:59,941 - Mathoree is welkom. 369 00:44:09,521 --> 00:44:12,301 Je komt niet onverwachts, ik wist dat je zou komen. 370 00:44:12,581 --> 00:44:15,601 Waarom komt het Opperhoofd, van de Sioux naar de Pawnees. 371 00:44:16,241 --> 00:44:19,821 - De stammen van de Sioux, zijn onrustig. 372 00:44:20,461 --> 00:44:24,581 Waar de blanke verschijnt, zijn de indianen hun gebied kwijt. 373 00:44:25,181 --> 00:44:27,741 - Ik begrijp je onrust Mathoree. 374 00:44:28,881 --> 00:44:30,641 - Onze wapens zijn niet goed genoeg. 375 00:44:31,181 --> 00:44:34,981 De geweren van de blanke mannen, zijn veel beter als onze speren. 376 00:44:36,021 --> 00:44:39,301 Misschien voeren de Pawnees, daarom geen oorlog? 377 00:44:41,981 --> 00:44:46,201 De Pawnees leven nu in vrede. 378 00:44:56,121 --> 00:45:00,181 Ismael Bush en zijn zonen, waren achtergebleven. 379 00:45:00,401 --> 00:45:03,401 Ze deden alsof ze wilden, gaanjagen. 380 00:45:09,861 --> 00:45:11,461 Let OP! 381 00:45:12,341 --> 00:45:13,901 Laatje geweren zakken. 382 00:45:14,181 --> 00:45:16,301 Dat is de schurk Mathoree. 383 00:45:32,701 --> 00:45:34,901 Je bent behoorlijk laat Mathoree. 384 00:45:35,481 --> 00:45:38,021 - Alleen Manitou heeft die macht. 385 00:45:39,001 --> 00:45:41,641 Het was niet zo makkelijk, om aan jou wensen te voldoen. 386 00:45:42,041 --> 00:45:45,041 Maar ik denk dat je tevreden, zal zijn met mij. 387 00:45:45,761 --> 00:45:48,161 Het zijn maar woorden. 388 00:45:48,801 --> 00:45:52,561 En oorlogen win je niet zonder wapens. - Daar heb je gelijk in. 389 00:45:52,821 --> 00:45:57,161 De prijs is zoals altijd hetzelfde. Honderd vellen voor elk wapen. 390 00:45:57,481 --> 00:45:59,181 Akkoord. 391 00:46:03,921 --> 00:46:05,641 Geef hem de wapens. 392 00:46:07,621 --> 00:46:09,721 Een goede schuilplaats. - Laat maar zien. 393 00:46:21,441 --> 00:46:27,521 De pistolen en geweren kwamen, uit het wapendepot van Fort Utaga. 394 00:46:35,161 --> 00:46:41,041 Om iedereen in goede stemming te houden, had Miles Forman de dagreis ingekort. 395 00:46:47,201 --> 00:46:49,901 Is dat niet mijn buurman, van nummer negen? 396 00:46:50,181 --> 00:46:53,221 - En als ik me niet vergis, is dat mijn buurvrouw van nummer acht. 397 00:46:53,721 --> 00:46:55,221 - Dat klopt als een bus. 398 00:46:55,561 --> 00:46:57,121 Zeg eens... Wat ben je aan het doen? 399 00:46:57,241 --> 00:47:00,041 - De grote was aan het doen. - Laat mij het maar doen... 400 00:47:00,301 --> 00:47:02,741 - Laat maar. De was IS al klaar. 401 00:47:05,021 --> 00:47:07,541 Waarom zit je te glimlachen? - Ik lach gewoon. 402 00:47:08,041 --> 00:47:09,941 Je bent gewoon een beetje grappig. - Waarom? 403 00:47:10,221 --> 00:47:12,621 Zoals je daar staat te wringen. 404 00:47:13,101 --> 00:47:14,861 Maar voor een man, ben je best handig. 405 00:47:14,981 --> 00:47:16,001 Vind je dat? 406 00:47:16,341 --> 00:47:20,661 Ik ben een man met veel talenten. Naaien, repareren, koken. 407 00:47:21,081 --> 00:47:23,521 Een echte huisvrouwtje. 408 00:47:24,181 --> 00:47:27,181 Dat meisje die mij als man krijgt, hoeft alleen maar van mij te houden. 409 00:47:27,341 --> 00:47:29,421 Dat is wel heel ouderwets. 410 00:47:29,921 --> 00:47:31,841 Dat maakt mij niets uit. 411 00:47:38,641 --> 00:47:40,141 Daar heb je er weer een. 412 00:47:40,281 --> 00:47:42,821 Hier zitten bijen, en een hoop holle boomstammen... 413 00:47:42,981 --> 00:47:44,241 Voor een chemische verbinding. 414 00:47:44,621 --> 00:47:46,221 Kom kijken. 415 00:47:46,861 --> 00:47:48,461 Kijk maar eens. 416 00:47:49,321 --> 00:47:51,321 Die gele bloemen daar dat wil hij hebben. 417 00:47:51,561 --> 00:47:53,161 Het binnenste van de bloem. 418 00:47:53,801 --> 00:47:55,981 Hij gaat het nu proberen. 419 00:47:56,681 --> 00:47:58,821 Dat kan een goede honing worden. 420 00:47:59,481 --> 00:48:02,341 - Dat moet je niet doen. - Waarom niet? 421 00:48:02,961 --> 00:48:04,441 Het droogt sneller op deze manier. 422 00:48:04,661 --> 00:48:06,301 Waar waren we gebleven? 423 00:48:06,521 --> 00:48:07,781 Oh ja... 424 00:48:08,181 --> 00:48:12,181 Het ging over de honing, en de bloemetjes en de bijtjes. 425 00:48:25,241 --> 00:48:27,841 Nadat ze hun bedenkelijke zaken, hadden afgehandeld... 426 00:48:28,041 --> 00:48:31,781 Wilden de Bush toch proberen, om een stuk wild te vangen. 427 00:48:32,041 --> 00:48:34,661 Zodat ze niet met lege handen, zouden terugkeren. 428 00:48:35,061 --> 00:48:37,981 Ze wilden geen verdenking oproepen. 429 00:49:07,201 --> 00:49:09,561 Blijf van mijn buit af! Dat heb ik geschoten. 430 00:49:09,861 --> 00:49:13,321 - Mijn pijl was sneller. - Ophoepelen! 431 00:49:36,201 --> 00:49:37,701 Daarheen! 432 00:49:38,181 --> 00:49:40,281 Daarh_een... opschieten. 433 00:49:56,121 --> 00:49:57,221 Ja mijn jonge vriend... 434 00:49:57,501 --> 00:49:59,281 Dit heb ik veel gedaan, toen ik nog jong was. 435 00:49:59,501 --> 00:50:02,841 Toen dronk ik veel, was wild en onbezonnen. 436 00:50:03,001 --> 00:50:05,201 Oh ja... Ik ben ook jong geweest. 437 00:50:05,381 --> 00:50:08,341 Dat spul is best wel lekker. Het word wel een beetje frisser. 438 00:50:08,601 --> 00:50:09,901 - Gaat het nog dokter... 439 00:50:10,941 --> 00:50:13,581 - Daar zijn de Bush... - Laten we gaan kijken. 440 00:50:36,801 --> 00:50:38,941 Mijn arme jongen! 441 00:50:46,601 --> 00:50:47,901 Hou op vrouw... 442 00:50:48,401 --> 00:50:51,401 Hou op. Die Huilerij is overbodig. 443 00:50:52,621 --> 00:50:54,401 - Maak die tafel leeg. 444 00:51:02,781 --> 00:51:07,081 Dokter Battius dit is mijn zoon. Kijk of u hem nog kan helpen. 445 00:51:07,281 --> 00:51:09,781 - Wat ik moet doen, zal ik ook doen Bush. 446 00:51:12,781 --> 00:51:15,181 Wat is u mening, heeft hij nog een kans? 447 00:51:17,801 --> 00:51:20,001 - In alle eerlijkheid, ik weet het niet? 448 00:51:20,381 --> 00:51:22,281 Maak een beetje ruimte mensen. 449 00:51:22,941 --> 00:51:25,341 Paul haal mijn zwarte tas. 450 00:51:27,041 --> 00:51:30,141 - Kom op mensen, jullie hebben het gehoord. 451 00:51:30,801 --> 00:51:32,701 Kom op! Luister nou! 452 00:51:38,561 --> 00:51:40,521 Zorg dat je in de wagen komt! 453 00:51:44,801 --> 00:51:47,281 Kom op zitten, verdomde roodhuid. 454 00:51:54,541 --> 00:51:59,301 Of Nathan zal blijven leven... Dat ligt in de handen van God. 455 00:51:59,681 --> 00:52:01,181 Maar de gerechtigheid, hier op aarde... 456 00:52:01,441 --> 00:52:06,341 Dat is mijn taak. Dat zweer ik bij God. 457 00:52:07,481 --> 00:52:10,981 Die roodhuid gaat eraan. 458 00:52:11,041 --> 00:52:14,781 - Misschien moeten we eerst, achter de waarheid zien te komen. 459 00:52:33,681 --> 00:52:35,141 Moet je horen Bush. 460 00:52:35,661 --> 00:52:38,521 Ik begrijp jou verdriet. Maar deze zaak ziet er toch anders uit. 461 00:52:38,701 --> 00:52:41,841 Deze jongen is gewoon onschuldig. - Was je daar? 462 00:52:42,061 --> 00:52:44,321 - Nee. Maar ik ken de roodhuiden heel goed... 463 00:52:44,401 --> 00:52:46,861 En ik weet wanneer, ze de waarheid zeggen. 464 00:52:47,421 --> 00:52:51,021 - Nou dat maakt mij niets uit, of hij het was of een ander. 465 00:52:51,321 --> 00:52:54,321 Het was een van die Pawnees. Alleen de Pawnees hebben dat soort pIJIen. 466 00:52:54,561 --> 00:52:57,061 - Bush... Je hebt bij hun in de wigwam gezeten? 467 00:52:57,301 --> 00:53:00,101 Toch? Die arme jongen daar is Mathorac. 468 00:53:00,541 --> 00:53:02,821 De zoon van de Pawnees, opperhoofd Weucha. 469 00:53:03,181 --> 00:53:05,621 Beetje ongebruikelijk om de gastvrijheid, van een vader te bedanken... 470 00:53:05,781 --> 00:53:07,641 Met het doden van zijn zoon. Vind je ook niet? 471 00:53:07,941 --> 00:53:11,001 - Deze gerechtigheid kent geen grenzen. 472 00:53:11,401 --> 00:53:15,081 Dat staat ergens geschreven. Oog om oog tand om tand. 473 00:53:38,621 --> 00:53:40,321 Hij is dood? 474 00:53:41,161 --> 00:53:43,161 - Ja Bush. 475 00:53:44,001 --> 00:53:45,861 Ik kon hem niet meer redden. 476 00:53:46,581 --> 00:53:49,181 Hij had teveel bloed verloren. 477 00:54:42,441 --> 00:54:45,121 Ophangen die indiaan. Abiram breng hem daarheen. 478 00:54:45,581 --> 00:54:48,941 Haal het touw uit de wagen. - Bush we hangen niemand zomaar op. 479 00:54:49,201 --> 00:54:52,401 - We hangen hem op. Bemoei je niet met mijn zaken. 480 00:54:52,681 --> 00:54:53,921 Het was mijn zoon. Abiram... 481 00:54:53,961 --> 00:54:56,461 - Bush... Verman jezelf. 482 00:54:56,681 --> 00:54:59,121 - Asha... Neem die twee mee... 483 00:54:59,761 --> 00:55:01,761 En zet ze in de wagen. 484 00:55:14,941 --> 00:55:16,641 Kom op! 485 00:55:40,901 --> 00:55:43,441 - Opstappen jullie twee! Schiet op! 486 00:55:47,801 --> 00:55:49,741 Het is beter dat jullie je niet, bemoeien met de Familie Bush... 487 00:55:49,861 --> 00:55:52,641 Zolang jullie dat niet doen, krijgen jullie ook geen problemen. 488 00:56:53,581 --> 00:56:55,181 Haal die wagen maar weg Abiram. 489 00:57:08,521 --> 00:57:11,781 Nog een ding Bumppo, Iet op mijn woorden. 490 00:57:12,021 --> 00:57:14,661 Je zult er nog spijt van krijgen datje de Familie Bush bent tegen gekomen. 491 00:57:14,921 --> 00:57:16,921 - Daar heb ik nu al spijt van gekregen. 492 00:57:17,461 --> 00:57:20,861 We hebben alles gedaan, wat mogelijk is voor onze jongen. 493 00:57:21,141 --> 00:57:22,981 We hebben het geprobeerd. 494 00:57:23,481 --> 00:57:26,161 We hebben Nathan als man zien opgroeien. 495 00:57:27,001 --> 00:57:29,321 Hij was de beste man in de hele omgeving. 496 00:57:29,641 --> 00:57:32,321 En als er een betere man zou zijn, dan hebben we hem niet gekend. 497 00:57:32,921 --> 00:57:35,121 En nu is hij niet meer onder ons. 498 00:57:36,121 --> 00:57:38,481 We hebben hem hier begraven. 499 00:57:39,001 --> 00:57:43,221 Het is zoals het is. Meer kunnen we niet voor hem doen. 500 00:57:58,501 --> 00:58:00,661 Abiram... -Ja vader. 501 00:58:04,321 --> 00:58:07,041 Misschien kunnen we toch nog, iets voor hem doen... 502 00:58:07,261 --> 00:58:09,061 Ik bedoel voor Nathan. 503 00:58:09,421 --> 00:58:13,621 Kijk maar eens naar deze pijl. Daar is je broer mee vermoord. 504 00:58:14,721 --> 00:58:17,881 Dat is een pijl van de Pawnees. 505 00:58:18,301 --> 00:58:21,241 Geel is de kleur van de Pawnees. 506 00:58:22,761 --> 00:58:24,621 Abiram luister eens even... 507 00:58:25,641 --> 00:58:29,641 Als deze pijl, bij een dode Sioux word gevonden... 508 00:58:31,801 --> 00:58:37,601 Dan word de oude haat van de Sioux, tegen de Pawnees weer aangewakkerd. 509 00:58:38,121 --> 00:58:39,721 Nou ja... 510 00:58:40,701 --> 00:58:45,801 We hebben God aan _0nze kant_... Onze gebeden waren niet voor niets. 511 00:59:23,741 --> 00:59:28,161 De Bush hadden niet door dat ze in de gaten werden gehouden. 512 00:59:56,561 --> 00:59:58,621 Dat waren Sioux indianen... 513 00:59:59,061 --> 01:00:05,761 Het was beter voor hem om te vluchten, dan bij een dode Sioux te worden gezien. 514 01:00:42,201 --> 01:00:46,741 Hij bracht de argeloze Pawnees, de oorlogsverklaring van de Sioux. 515 01:00:47,681 --> 01:00:51,881 Een grote gedeelte van de Pawnees, waren op dit moment net aan het vissen. 516 01:00:52,001 --> 01:00:54,801 Ze geloofde nog dat hun stam, in vrede leefden... 517 01:00:55,121 --> 01:00:58,441 En hadden geen idee, wat de Sioux wilden. 518 01:01:00,721 --> 01:01:03,821 Voordat ze het in de gaten hadden, was het al te laat. 519 01:01:29,061 --> 01:01:30,661 Ho!... 520 01:01:53,281 --> 01:01:57,501 Die Mohikaan heeft grote haast. Hij heeft zeker slecht nieuws. 521 01:02:00,801 --> 01:02:02,001 Nathaniel! 522 01:02:02,501 --> 01:02:04,241 Heb je dat al gezien. De wind is gaan draaien. 523 01:02:04,481 --> 01:02:06,421 Een mooie klotezooi, achter ons. 524 01:02:07,501 --> 01:02:09,001 - Volgens Chingachgook... 525 01:02:09,461 --> 01:02:11,401 Waren het de Sioux. We moeten meteen de wagens... 526 01:02:11,441 --> 01:02:13,181 In veiligheid brengen. En dan met jou toestemming... 527 01:02:13,281 --> 01:02:15,441 Zal ik een paar mannen meenemen, om de Pawnees te gaan waarschuwen... 528 01:02:15,621 --> 01:02:17,921 Mijn gevoel zegt me dat er daar iets aan de hand is. 529 01:02:19,321 --> 01:02:21,821 Chingachgook jij rijdt vooruit, en waarschuwt Weucha. 530 01:02:22,061 --> 01:02:25,801 De wind komt uit het westen, zijn dorp is in gevaar. 531 01:02:39,041 --> 01:02:42,181 Daar mqeten we doorheen! Daar IIJkt het nog veilig. 532 01:02:42,441 --> 01:02:44,121 Allemaal op de wagens! 533 01:02:44,361 --> 01:02:46,461 We halen het wel Miles. 534 01:02:53,421 --> 01:02:56,961 Staan jullie klaar... We gaan het halen! 535 01:04:53,501 --> 01:04:55,741 Dat hebben we gehaald... 536 01:04:58,641 --> 01:04:59,641 Geef maar. 537 01:05:05,361 --> 01:05:07,561 Dat was niet zo slecht gedaan. - Ik wist dat het goed zo gaan. 538 01:05:07,821 --> 01:05:08,921 We gaan meteen weg... - Dat is goed. 539 01:05:09,041 --> 01:05:10,961 Kom op mannen! We gaan weer verder. 540 01:05:23,721 --> 01:05:26,521 Hallo Pau_l. _ Als je mee wilt moetje opschieten. 541 01:05:26,781 --> 01:05:28,081 - Is goed. 542 01:05:28,441 --> 01:05:29,741 - Bedankt. 543 01:05:32,681 --> 01:05:35,481 Kom op mannen! Vooruit. 544 01:05:54,181 --> 01:05:56,361 Ze hadden zo een twee en dertig, kilometer afgelegd... 545 01:05:56,461 --> 01:05:59,061 En bevonden zich, op het Pawnees gebied. 546 01:06:19,061 --> 01:06:23,141 Waar was de Mohikaan gebleven. Die vooruit was gereden. 547 01:07:07,981 --> 01:07:10,721 Hier heb je een beetje water... 548 01:07:12,141 --> 01:07:14,741 Ik was bezorgt over jou, goede vriend. 549 01:07:15,121 --> 01:07:17,521 Ik ben blij dat je niet, gewond bent geraakt. 550 01:07:18,421 --> 01:07:22,581 - Die Sioux kunnen een grote vuur maken, maar een Mohikaan krijgen ze niet klein. 551 01:07:22,761 --> 01:07:24,061 - Kom vriend... 552 01:07:24,661 --> 01:07:25,461 Kom maar. 553 01:07:25,821 --> 01:07:29,921 Kan je lopen? - Buffelhuiden laten ze gewoon liggen? 554 01:07:30,441 --> 01:07:33,301 - Ja die Sioux zijn niet echt slim... 555 01:07:41,681 --> 01:07:45,481 De prairiebrand had inmiddels, het dorp van de Pawnees bereikt... 556 01:07:51,301 --> 01:07:54,201 Op dat moment vielen de Sioux aan. 557 01:09:27,081 --> 01:09:31,621 De stam van de Pawnees, zullen jullie voor altijd dankbaar zijn. 558 01:09:32,041 --> 01:09:35,001 - Het is normaal dat vrienden, elkaar helpen als ze in gevaar zijn. 559 01:09:35,241 --> 01:09:38,081 - Daar heb je gelijk in. Maar we zijn toch verschillend van ras. 560 01:09:38,341 --> 01:09:41,941 Wij zijn indianen, en jullie blijven blanke. 561 01:09:42,221 --> 01:09:45,421 De zon op jullie gezichten, zal dat niet veranderen. 562 01:09:46,201 --> 01:09:49,181 Mijn vriend... We hebben dezelfde kleur bloed... 563 01:09:49,721 --> 01:09:52,021 En dat is rood. 564 01:10:04,201 --> 01:10:07,761 Dezelfde nacht reden ze weer terug. 565 01:10:43,421 --> 01:10:45,581 Mensen luister eens even. 566 01:10:47,341 --> 01:10:49,761 Ik zal het kort houden. 567 01:10:52,361 --> 01:10:55,761 Deze man heeft wapens en munitie, aan de Sioux verkocht. 568 01:10:56,341 --> 01:10:59,001 Een Pawnees heeft dit geweer, afgepakt van een Sioux. 569 01:10:59,201 --> 01:11:02,241 De gravering op de loop, is het teken van Fort Point Utaga. 570 01:11:04,661 --> 01:11:08,021 Het lijkt mij dus duidelijk, waar deze wapens vandaan komen. 571 01:11:08,521 --> 01:11:10,901 - Waar ze ook vandaan mogen komen? 572 01:11:11,321 --> 01:11:13,781 Wat voor een bewijs, hebben jullie tegen ons? 573 01:11:14,061 --> 01:11:16,601 Voordat je iemand beschuldigd, moet je eerst met bewijzen komen. 574 01:11:17,001 --> 01:11:18,301 - Bush... 575 01:11:18,661 --> 01:11:21,401 Je hebt deze Sioux, niet alleen de geweren geleverd... 576 01:11:21,681 --> 01:11:24,001 Je hebt ze ook, tegen de Pawnees opgehitst. 577 01:11:24,281 --> 01:11:25,581 Jawel... 578 01:11:26,061 --> 01:11:28,361 Chingachgook was getuige hiervan... 579 01:11:28,901 --> 01:11:30,661 Bij de Zuma grotten. 580 01:11:31,081 --> 01:11:34,901 Het was een jonge Sioux krijger. Met een Pawnees pijl in zijn rug. 581 01:11:35,581 --> 01:11:38,361 Jij en jou zonen, waren in de buurt... 582 01:11:39,481 --> 01:11:43,821 Je zoon Abiram, is een uitstekende boogschutter. 583 01:11:44,381 --> 01:11:51,601 Je ziet Bush... De waarheid komt altijd boven tafel. 584 01:11:52,181 --> 01:11:57,581 Uiteindelijk zullen de schuldigen, worden bestraft. 585 01:11:58,501 --> 01:12:01,081 - Misschien krijgen jullie, ons uiteindelijk te pakken... 586 01:12:01,261 --> 01:12:02,861 Maar we geven ons, niet zomaar gewonnen. 587 01:12:03,181 --> 01:12:06,141 Als wij eraan gaan, gaan er ook een paar van jullie aan.. 588 01:12:06,641 --> 01:12:09,241 Denk goed na, wat je gaat doen. 589 01:12:09,481 --> 01:12:11,181 - Maak je niet druk. 590 01:12:12,001 --> 01:12:14,561 We zijn niet zo gewelddadig als jullie. 591 01:12:15,041 --> 01:12:17,041 We houden ons aan een regel... 592 01:12:17,501 --> 01:12:21,081 Wie de vrede breekt, kan zijn spullen pakken en oprotten. 593 01:12:21,721 --> 01:12:23,721 En nu... 594 01:12:24,161 --> 01:12:28,961 Oprotten! Jou regels waren ook de mijne. 595 01:12:29,201 --> 01:12:32,501 Alleen gelden die regels niet voor jou. Miles Forman. 596 01:12:37,341 --> 01:12:40,301 Er kan er maar een, gelijk hebben... 597 01:12:40,721 --> 01:12:43,541 Vandaag hebben jullie gelijk.. 598 01:12:46,661 --> 01:12:48,261 Kom mee. 599 01:12:48,901 --> 01:12:50,601 Meekomen! 600 01:12:50,821 --> 01:12:52,721 - Doe geen rare dingen. 601 01:13:07,301 --> 01:13:10,141 Wat is er met Ellen? - Laat haar met rust Ismael. 602 01:13:10,381 --> 01:13:12,421 Ze is anders dan wij. 603 01:13:12,801 --> 01:13:15,901 Geloof me maar, ze zal nooit bij ons horen Ismael. 604 01:13:16,581 --> 01:13:21,581 Ismael Bush we hebben een zoon verloren. God geeft en God neemt... 605 01:13:21,761 --> 01:13:24,361 Met geweld krijgen, we onze dochter niet terug. 606 01:13:24,481 --> 01:13:28,561 - Gaat je gang maar. Het is de dochter van jou zuster. 607 01:14:33,681 --> 01:14:37,041 Zeven dagen later, bereikte ze het buitengebied van de bergen. 608 01:14:37,321 --> 01:14:40,461 Het oorspronkelijke gebied van de Sioux. 609 01:14:55,581 --> 01:14:57,601 Sindsdien de Bush de karavaan, hadden verlaten... 610 01:14:57,681 --> 01:14:59,161 Leken ze van de aardbodem verdwenen. 611 01:14:59,561 --> 01:15:03,581 Twee dagen aanhoudende regen, had alle sporen uitgewist. 612 01:15:04,101 --> 01:15:07,501 Dat was het _eerste teken. Dat ze hier voorbIJ waren gereden... 613 01:15:07,821 --> 01:15:11,161 Het graf was amper, een dag oud. 614 01:15:11,641 --> 01:15:17,241 Het was de vrouw van Ismael Bush... - Ester Bush. 615 01:15:20,141 --> 01:15:23,101 Ik geloof dat we nog niet klaar, zijn met de Familie Bush. 616 01:15:23,441 --> 01:15:26,441 We zullen ze binnenkort, nog wel een keer tegenkomen. 617 01:15:41,321 --> 01:15:44,301 Verder rijden... 618 01:16:08,761 --> 01:16:09,961 Wat is dat? 619 01:16:10,481 --> 01:16:12,661 - Wat is dat voor een rook? - Kom eens kijken. 620 01:16:13,001 --> 01:16:15,401 Mr.F0rman kijk eens daarboven, naar die rook. 621 01:16:15,981 --> 01:16:18,261 - Verder rijden... Voorwaarts! 622 01:16:18,541 --> 01:16:23,661 Verder rijden daar achter. Schiet eens op... 623 01:16:25,781 --> 01:16:27,181 Dankje wel. 624 01:16:27,761 --> 01:16:29,261 Bedankt 625 01:16:33,701 --> 01:16:35,181 Moet je kijken Dokter. 626 01:16:36,361 --> 01:16:39,041 De indianen geven een rooksignaal. 627 01:16:46,601 --> 01:16:51,741 - Ook Miles Forman was onrustig. Hij hoopte dat de karavaan ongemerkt... 628 01:16:51,741 --> 01:16:55,601 Door het ruige Sioux gebied, zou kunnen doorstoten. 629 01:16:57,821 --> 01:17:02,261 Achter de bergen was een soort pad. onbruikbaar voor een zware karavaan... 630 01:17:02,421 --> 01:17:06,681 Maar voor de paarden was het geen risico. - Heb je dat begrepen grote vriend. 631 01:17:07,261 --> 01:17:09,581 - Jij moet nog voor de namiddag, bij de Pawnees zijn. 632 01:17:09,901 --> 01:17:14,101 Anders red je het niet meer. - Ik hoop dat ik op tijd terug ben. 633 01:17:14,961 --> 01:17:17,621 - De reis zou ongeveer, veertien uur duren. 634 01:17:18,041 --> 01:17:20,001 Tegen de ochtend konden, ze de Pawnees dan verwachten... 635 01:17:20,201 --> 01:17:22,101 Met een beetje geluk. 636 01:17:23,081 --> 01:17:26,781 - Wat vind je hiervan... Dit gaat niet goed. 637 01:17:27,721 --> 01:17:29,961 - Het maakt niets uit, wat we doen Miles... 638 01:17:30,661 --> 01:17:34,861 Ik kom er nu pas achter waarom de Sioux, hun strijd staakte tegen de Pawnees. 639 01:17:35,161 --> 01:17:37,081 Mathoree is een sluwe vos. 640 01:17:37,321 --> 01:17:40,521 Als hij ons eerst dood, en de wapens en munitie incasseert... 641 01:17:40,861 --> 01:17:43,321 Dan is hij de man. Dan heeft hij alles bij elkaar... 642 01:17:43,821 --> 01:17:47,561 Met de wapens van Bush erbij, de grootste wapendepot van alle indianen. 643 01:17:47,741 --> 01:17:49,601 De Pawnees zijn dan sowieso verloren. 644 01:17:49,981 --> 01:17:53,001 - Ik heb jou nog nooit, zoveel horen praten. 645 01:17:53,921 --> 01:17:58,361 - Ik heb Chingachgook weg laten gaan... Ik hoop dat hij het haalt. 646 01:18:55,321 --> 01:18:56,821 Geen wond? 647 01:20:11,441 --> 01:20:14,901 De Sioux waren bereid om te vechten. De voortekens waren gunstig... 648 01:20:15,281 --> 01:20:21,641 En ze waren in oorlogsstemming. - Geef ons kracht Manitou. 649 01:20:24,361 --> 01:20:29,561 En de Bush hadden de wapens, en de rum aan hun geleverd. 650 01:20:29,861 --> 01:20:32,981 Ze hadden hun prijs. Ze ruilde tegen huiden en pelzen. 651 01:20:33,301 --> 01:20:38,301 Ze waren handelaren geen reizigers. Als het maar wat opleverde. 652 01:20:38,781 --> 01:20:42,401 De ijzeren ketel bij het vuur, was verhandeld door de Bush... 653 01:20:42,661 --> 01:20:46,101 Maar ook hun favoriete, oorlogsschildering hadden ze geleverd... 654 01:20:46,361 --> 01:20:50,541 En de scalpeermessen, van de beste kwaliteit staal. 655 01:22:24,621 --> 01:22:27,081 Op de wagens, en zoek dekking! 656 01:22:45,461 --> 01:22:48,661 Voorwaarts... Maak een cirkel! 657 01:22:49,121 --> 01:22:51,121 Kom op! Opschieten! 658 01:22:51,721 --> 01:22:53,621 Sneller! 659 01:22:54,441 --> 01:22:56,341 Kom op! 660 01:22:58,141 --> 01:22:59,541 Daarheen! 661 01:23:00,621 --> 01:23:01,821 Nu meteen! 662 01:23:02,241 --> 01:23:05,001 Breng de wagens samen! 663 01:23:28,381 --> 01:23:29,581 - Kom eraf... 664 01:23:29,981 --> 01:23:32,101 Wees maar niet bang. 665 01:24:00,881 --> 01:24:02,221 - Doe jij het ook, bijna in je broek Dokter? 666 01:24:02,521 --> 01:24:06,081 Jazeker! Ik wil nog een tijdje, blijven leven jonge man. 667 01:24:14,541 --> 01:24:16,601 - Waarom heb ik mij laten overhalen, om dit zootje honderd kilometer... 668 01:24:16,761 --> 01:24:19,241 Door de wildernis te laten slepen. Al dat slappe gelul... 669 01:24:19,301 --> 01:24:20,801 Over een nieuw stuk land. 670 01:24:21,081 --> 01:24:23,921 Alleen om die rede hebben de Sioux, de wapens opgepakt. 671 01:24:24,281 --> 01:24:26,941 - Dat was niet _de reqle. Dat is mIJn mening MIIes. 672 01:24:27,321 --> 01:24:28,621 Geweer! 673 01:24:29,081 --> 01:24:31,081 - Aanvallen! 674 01:25:21,781 --> 01:25:24,581 - De weerstand van de Pioniers, leek af te nemen. 675 01:25:24,781 --> 01:25:30,581 De aanvallen van de Sioux, duurde al een paar uur. 676 01:25:48,981 --> 01:25:52,041 Nathaniel verwachte geen hulp meer, van de Pawnees. 677 01:25:52,501 --> 01:25:54,201 - Kom maar op. 678 01:26:00,321 --> 01:26:02,621 - Ze waren toch nog gekomen. 679 01:26:16,941 --> 01:26:22,581 De aanyal kwam zo onverwachts dat de SIOUX op de vlucht sloegen. 680 01:26:24,081 --> 01:26:25,781 Ik heb het gehaald, mijn grote vriend. 681 01:27:01,761 --> 01:27:03,661 Mohikaan... 682 01:27:04,801 --> 01:27:07,781 Wil je mij uitdagen? Ik neem de uitdaging aan. 683 01:28:52,301 --> 01:28:53,761 Hoe gaat het met u hoofd. Mr. Forman. 684 01:28:54,121 --> 01:28:56,721 Alsof ze mij met een hamer, op mijn hoofd hebben geslagen. 685 01:28:58,881 --> 01:29:01,441 Je hebt zeker ook niets meer, te zeggen. 686 01:29:01,861 --> 01:29:05,561 - Wat wil je dat ik zeg? -Je hebt gelijk... 687 01:29:06,201 --> 01:29:09,361 Ik heb het al een keer gezegd. Waarom zouden indianen en blanke... 688 01:29:09,501 --> 01:29:12,001 Niet naast elkaar kunnen leven? 689 01:29:13,061 --> 01:29:16,841 Dat is toch jou mening? - Nee Miles. 690 01:29:17,521 --> 01:29:21,481 Je vergist je. Ik denk nu anders. 691 01:29:22,401 --> 01:29:26,361 Ik vraag me nu af... Kunnen ze wel naast elkaar wonen? 692 01:29:26,621 --> 01:29:29,961 Zolang ze hun verschillen, niet kunnen oplossen. 693 01:29:30,981 --> 01:29:33,321 En wij dus ook niet. 694 01:29:34,701 --> 01:29:36,601 Dat klopt. 695 01:29:46,601 --> 01:29:51,461 Drie weken later overstaken, ze de groene heuvels van Michilimackinac. 696 01:29:51,741 --> 01:29:54,401 Het was de een en twintigste, van de maand oktober. 697 01:30:34,481 --> 01:30:36,481 Ze hadden het volbracht. 698 01:30:37,441 --> 01:30:40,281 Een paar hadden het niet gehaald. 699 01:30:43,441 --> 01:30:47,721 In alle eerlijkheid... Was dit het allemaal waard? 700 01:30:47,941 --> 01:30:52,281 Maar of het nu waard was of niet... Ze hadden het gehaald. 701 01:30:52,461 --> 01:30:55,001 Dit was hun nieuwe Vaderland. 702 01:30:55,301 --> 01:30:57,101 - Luister eens, mannen en vrouwen. 703 01:30:57,561 --> 01:31:00,501 Jullie kunnen zien dat ik nog gezond ben. 704 01:31:01,321 --> 01:31:04,121 Misschien ben ik gewoon, een zeurpiet. 705 01:31:05,041 --> 01:31:09,821 We zijn samen vertrokken, vanuit Fort Utaga. 706 01:31:10,481 --> 01:31:14,621 Twee en dertig honderd kilometer, hebben we opgetrokken met elkaar. 707 01:31:14,861 --> 01:31:18,921 Zonderjullie hulp, had ik dit niet kunnen volbrengen. 708 01:31:25,321 --> 01:31:27,401 Het eerste was ze moesten doen. Was een huls bouwen... 709 01:31:27,681 --> 01:31:30,821 Er moest eerst ruimte worden gemaakt. Ze hadden het hout nodig van de bomen. 710 01:31:31,221 --> 01:31:36,021 Hun bijlen was tevens, het begin van het einde van de wildernis. 711 01:32:18,601 --> 01:32:20,301 We moeten weer verder, mijn goede vriend. 712 01:32:20,501 --> 01:32:23,801 De zon gaat zo onder. We hebben nog een stuk te gaan. 713 01:32:25,001 --> 01:32:27,981 - Een ding zal ik nooit begrijpen, mijn goede vriend... 714 01:32:28,981 --> 01:32:30,381 De aarde is zo groot... 715 01:32:30,801 --> 01:32:34,001 Waarom willen de blanke mensen, meer ruimte hebben? 716 01:32:34,561 --> 01:32:37,361 - Tja... Omdat ze hebberig zijn. 717 01:32:37,601 --> 01:32:39,501 We gaan. 718 01:33:09,041 --> 01:33:11,841 Daarachter die bergen, was alles nog ongerept land... 719 01:33:12,081 --> 01:33:14,481 Rijk van ongekende landschappen... 720 01:33:14,501 --> 01:33:18,041 Verborgen zeeën, en onbekende rivieren. 721 01:33:18,721 --> 01:33:22,121 Maar voor hoelang nog? 722 01:33:26,901 --> 01:33:30,561 Vertaling en synchronisatie Willieja GACIassics59098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.