Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,781 --> 00:02:19,981
Snel naar buiten.
Schiet nou op.
2
00:02:59,601 --> 00:03:05,721
De plundering van het wapen magazijn,
van Fort Point Utaga was een waarschuwing.
3
00:03:06,221 --> 00:03:11,981
De oude indianen oorlogen waren nog niet vergeten.
Ofschoon er zes jaar al vrede was.
4
00:03:12,381 --> 00:03:16,421
Er was geen rede daartoe.
- Het waren de Pawnees of Dakota...
5
00:03:16,501 --> 00:03:18,901
- Uitroeien dat indianen gespuis.
6
00:03:19,601 --> 00:03:23,001
- De geweren die ze vannacht gestolen hebben,
die zullen we wel weer terug zien.
7
00:03:24,401 --> 00:03:26,161
Alleen zijn ze dan op ons gericht.
8
00:03:26,561 --> 00:03:32,201
- Je hebt gelijk.
Plus twintig vaten kruit hebben ze gestolen.
9
00:03:33,381 --> 00:03:38,801
Uit de Engelse kolonie was,
de verenigde staten van Noord Amerika ontstaan.
10
00:03:39,201 --> 00:03:42,961
Point Utaga was een van hun,
belangrijkste verdedigings-bolwerk.
11
00:03:43,521 --> 00:03:47,001
Hier kwamen de reizigers samen.
Van hieruit gingen de wagen karavanen...
12
00:03:47,121 --> 00:03:54,381
in steeds grotere getale,
naar de oude vervallen indianen gebieden.
13
00:03:54,581 --> 00:03:58,421
In het rauwe wilde westen.
14
00:03:58,761 --> 00:04:00,461
- Wat doen we hier?
Wat zoeken ze eigenlijk?
15
00:04:00,461 --> 00:04:02,121
- Wie zal het zeggen.
Misschien denken ze dat een van ons...
16
00:04:02,181 --> 00:04:06,161
die geweren gestolen heeft.
Dat zijn echte klootzakken.
17
00:04:07,361 --> 00:04:09,541
Moet je toch zien.
-Hoelang duurt het nog?
18
00:04:09,581 --> 00:04:11,241
Wie heeft die onzin bedacht.
- Deze onzin heb ik niet bedacht...
19
00:04:11,561 --> 00:04:14,761
Die onzin komt van Kolonel McClean.
Dat noemen ze gewoon een bevel opvolgen.
20
00:04:15,481 --> 00:04:16,581
- Hou vast!
Het Iukt mij wel.
21
00:04:16,681 --> 00:04:18,941
- Nou...
Heb je hier ijzer in zitten?
22
00:05:04,701 --> 00:05:11,541
Het gerucht deed de ronde.
Dat indianen het wapen magazijn hadden overvallen.
23
00:05:37,481 --> 00:05:39,381
Een kwart brandewijn.
24
00:05:59,981 --> 00:06:03,881
Ik vroeg om brandewijn...
Een kwart brandewijn!
25
00:06:33,301 --> 00:06:38,341
Heb je dorst roodhuid?
Daarbuiten in de rivier kan je zuipen.
26
00:06:40,281 --> 00:06:42,941
Waar blijft mijn brandewijn.
27
00:07:00,901 --> 00:07:04,561
Hier heb je de brandewijn!
En nu oprotten.
28
00:07:16,201 --> 00:07:18,561
Je bent een brutaal mannetje.
Dat kan verkeerd aflopen...
29
00:07:18,581 --> 00:07:20,181
- Laat hem aan mij over.
30
00:07:20,301 --> 00:07:23,961
Wie hem het eerst neerhaalt,
die geeft een rondje weg.
31
00:08:29,041 --> 00:08:32,461
Smerige roodhuid!
32
00:08:46,341 --> 00:08:48,881
Deze keer hebben jullie,
de verkeerde uitgedaagd.
33
00:08:49,001 --> 00:08:51,441
Weten jullie wie dat is...
34
00:08:52,721 --> 00:08:55,481
Twee brandewijn!
35
00:08:56,601 --> 00:08:58,641
Miles Forman was de ondernemer,
van deze karavaan...
36
00:08:58,721 --> 00:09:06,121
Een gerespecteerd man.
Iemand die zijn tijd ver vooruit is.
37
00:09:06,581 --> 00:09:10,081
Maar natuurlijk ook aan zijn eigen,
winst dacht.
38
00:09:10,541 --> 00:09:13,221
Daar ben je dan eindelijk.
Kom binnen Nathaniel.
39
00:09:13,381 --> 00:09:15,381
Ga zitten.
40
00:09:17,221 --> 00:09:20,361
Ik heb je bericht,
pas vorige week gekregen.
41
00:09:21,461 --> 00:09:24,121
Wat wil je Miles.
- Moetje horen.
42
00:09:24,541 --> 00:09:28,241
Ik zoek iemand die een karavaan,
naar Michilimackinac wil leiden.
43
00:09:28,421 --> 00:09:31,221
En ik dacht aan jou.
Jij bent de juiste man daarvoor.
44
00:09:31,901 --> 00:09:35,701
Jij kent de westelijke prairie.
En je bent bevriend met de indianen.
45
00:09:36,201 --> 00:09:38,401
Wat vind je ervan?
46
00:09:41,061 --> 00:09:42,061
Waarom niet?
47
00:09:42,821 --> 00:09:44,781
- Ik vind het een slechte zaak.
48
00:09:45,761 --> 00:09:48,741
Nee _Forman.
Zoek maar Iemand anders.
49
00:09:49,381 --> 00:09:50,381
Nathaniel...
50
00:09:50,641 --> 00:09:53,261
Het is de werkelijkheid.
51
00:09:53,641 --> 00:09:56,561
De schepen brengen nieuwe immigranten.
Soms wel duizend in de maand.
52
00:09:56,941 --> 00:09:59,981
Niemand kan dat tegen houden.
53
00:10:00,781 --> 00:10:02,901
Hier ontstaat een nieuwe wereld.
54
00:10:04,321 --> 00:10:06,221
Ja...
55
00:10:08,361 --> 00:10:13,201
Ten koste van de indianen.
- De sterkste zal overwinnen.
56
00:10:14,021 --> 00:10:17,081
Of anders gezegd:
Het onrecht zegeviert.
57
00:10:17,461 --> 00:10:18,661
Op deze manier.
58
00:10:19,341 --> 00:10:22,901
Maar recht en onrecht,
is een dunne grens.
59
00:10:23,321 --> 00:10:24,281
Dat geldt in de oude,
en in de nieuwe wereld.
60
00:10:24,501 --> 00:10:26,701
- Dat is toch allemaal kletspraat.
Miles.
61
00:10:27,381 --> 00:10:28,981
- Luister eens Bumppo.
62
00:10:29,741 --> 00:10:34,081
Als iemand de schuld moet krijgen.
Dan ben jij dat wel.
63
00:10:34,541 --> 00:10:37,701
Nou ja...
Jullie trappers zijn toch de eerste...
64
00:10:37,861 --> 00:10:40,201
Die de grenzen opzochten.
65
00:10:40,801 --> 00:10:43,861
Daniel Boone, Davy Crockett...
En jij natuurlijk ook Bumppo.
66
00:10:43,961 --> 00:10:47,561
Jullie zijn toch de echte ontdekkers,
van het nieuwe Amerika.
67
00:10:48,201 --> 00:10:51,101
Jullie waren het begin,
van een nieuwe beschaving.
68
00:10:51,701 --> 00:10:53,681
Oké Nathan_iel.
Je mag ze met.
69
00:10:54,041 --> 00:11:02,041
Jij bent liever alleen in de wildernis.
Iedere verandering is voor jou een ramp.
70
00:11:02,521 --> 00:11:05,241
Maar is dat beschaving voor jou?
71
00:11:05,581 --> 00:11:09,021
Als dat zo is.
Dan kun Je maar beter gaan.
72
00:11:11,601 --> 00:11:13,741
Jullie verhalen over dit land...
73
00:11:14,281 --> 00:11:16,241
Zijn de drijfveren geweest voor de anderen.
74
00:11:16,781 --> 00:11:20,541
En nu zijn jullie verwonderd?
Dat de mensen hun laatste geld uitgeven...
75
00:11:20,781 --> 00:11:23,121
En met duizenden hierheen komen?
76
00:11:30,981 --> 00:11:32,881
Je ziet Bumppo...
77
00:11:34,021 --> 00:11:37,821
Dat is de harde waarheid.
En niet anders.
78
00:11:39,521 --> 00:11:42,181
Het enige wat ik vraag.
Breng deze mensen naar hun nieuwe land.
79
00:11:42,421 --> 00:11:46,021
Ze hebben het land via Washington,
en de indianen rechtmatig gekocht.
80
00:11:46,361 --> 00:11:50,821
Het enige wat ze willen,
is hun land vreedzaam bewerken met voedsel.
81
00:11:51,361 --> 00:11:55,321
Waarom zouden de blanke en de indianen,
niet vreedzaam samen kunnen leven?
82
00:11:56,921 --> 00:11:59,781
Bumppo!
Wees nou eens realistisch.
83
00:12:01,061 --> 00:12:04,361
Je kunt het land,
toch niet voorjezelf houden?
84
00:12:04,881 --> 00:12:09,061
- Uiteindelijk zal iedereen zich,
moeten aanpassen.
85
00:12:09,801 --> 00:12:13,641
De natuur zal zich echter,
niet aanpassen aan de mensheid.
86
00:12:15,401 --> 00:12:18,401
Je krijgt je zin Miles,
je hebt me overtuigt.
87
00:12:19,201 --> 00:12:21,021
Ik breng jullie wagens,
naar Michilimackinac
88
00:12:21,461 --> 00:12:23,601
- Ik wist het wel.
Ik wist het.
89
00:12:24,001 --> 00:12:26,541
Kom...
Ze zullen je ontvangen als een koning.
90
00:12:26,661 --> 00:12:28,061
Als een Gouverneur.
91
00:12:28,401 --> 00:12:29,401
Wat zeg ik.
92
00:12:29,981 --> 00:12:32,381
Ze zullen jou ontvangen,
als de legende...
93
00:12:32,421 --> 00:12:35,521
Valkenoog.
De wildjager.
94
00:12:35,941 --> 00:12:38,841
Met veel respect.
Jazeker.
95
00:13:05,661 --> 00:13:07,561
Rustig mensen.
Rustig aan.
96
00:13:08,041 --> 00:13:09,241
Mensen...
97
00:13:09,581 --> 00:13:12,181
Hier is de man,
waar ik het met jullie over had.
98
00:13:12,561 --> 00:13:13,861
Jullie kennen hem allemaal.
99
00:13:13,961 --> 00:13:17,821
Nathaniel Bumppo en zijn vriend,
Chingachgook.
100
00:13:19,501 --> 00:13:21,581
Nou uh...
Dankje wel.
101
00:13:22,321 --> 00:13:24,821
Dat is teveel ere voor ons.
102
00:13:25,261 --> 00:13:28,261
Ik uh...
Dankje wel mensen.
103
00:13:32,321 --> 00:13:35,561
En nu mensen. _
Haal uit de korfJou plaat eruit...
104
00:13:35,901 --> 00:13:41,321
De nummer op de houten plaat betekend...
De startplaats van de wagen in de karavaan.
105
00:13:42,541 --> 00:13:45,601
_ _ _Hierheen. _
HIer moet Je JOU nummer eruit halen.
106
00:13:52,281 --> 00:13:54,781
Jij mag als eerste,
een nummer eruit halen.
107
00:14:00,021 --> 00:14:01,621
Jij bent de volgende.
108
00:14:08,741 --> 00:14:10,241
Wie is die man?
109
00:14:11,801 --> 00:14:13,301
- Ismael bush.
110
00:14:14,141 --> 00:14:16,001
Zijn vrouw heet Esther Bush.
111
00:14:16,821 --> 00:14:20,821
En zeven zonen met Bijbelse namen.
Hij is de rijkste man van deze karavaan.
112
00:14:22,341 --> 00:14:24,761
Dat zijn niet zo aardige mensen.
113
00:14:25,081 --> 00:14:28,781
Ben je eindelijk klaar?
- Maak je niet zo druk.
114
00:14:33,201 --> 00:14:34,501
Opschieten.
115
00:14:45,841 --> 00:14:49,141
Hallo vriend je bent laat.
Ik hoop dat er nog iets voor jou in zit.
116
00:14:51,441 --> 00:14:53,141
Morgenvroeg zouden ze gaan.
117
00:14:53,581 --> 00:14:56,981
Een lange weg lag voor hen.
Een onzekere toekomst tegemoet...
118
00:14:57,421 --> 00:15:02,121
Een lange weg,
waarvan niemand wist waar het zou eindigen.
119
00:15:02,541 --> 00:15:08,741
Van alles kon er gebeuren.
Indianen aanvallen, ziektes.
120
00:15:09,021 --> 00:15:14,421
Maar op deze avond,
dacht niemand na over de dood.
121
00:15:16,701 --> 00:15:19,561
Miles Forman zegt
dat ik een dromer ben.
122
00:15:20,941 --> 00:15:23,361
Ik weet niet of dat zo is.
123
00:15:23,721 --> 00:15:26,721
Grote kudde buffels.
Misschien wel duizend.
124
00:15:27,121 --> 00:15:32,221
Zo ver het oog reikt.
Heb ik zelf gezien.
125
00:15:32,601 --> 00:15:38,041
Of daarboven bij de Rocky Mountains.
Waar de Grizzly's jagen.
126
00:15:38,741 --> 00:15:40,781
Dat is de waarheid.
127
00:15:41,061 --> 00:15:49,041
Buffels ,Grizzly's ‚Otters.
En de eiken bomen zijn gigantisch groot.
128
00:15:49,601 --> 00:15:51,341
Dat is gewoon de waarheid.
129
00:15:51,941 --> 00:15:53,441
De vraag is...
Voor hoelang nog?
130
00:15:53,861 --> 00:15:56,061
Daar bij de Hudson,
word het al minder.
131
00:15:56,441 --> 00:15:58,541
- Dat is heel mopi.
Als het aan hem ligt...
132
00:15:58,601 --> 00:16:02,761
Dan moeten de mensen,
maar plaats maken voor de dieren.
133
00:16:04,161 --> 00:16:08,301
En als het aan Miles Forman zou liggen.
Dan hadden we alleen nog maar maisvelden.
134
00:16:08,781 --> 00:16:12,781
Bedankt voor de wijze woorden.
Geen dieren toegestaan.
135
00:16:15,041 --> 00:16:19,741
Jij wildt ook een trapper worden.
Heb ik dat goed gegokt?
136
00:16:20,141 --> 00:16:22,381
- Nou...Bijna.
Maar niet echt.
137
00:16:22,381 --> 00:16:25,381
Mijn beroep heeft wel iets,
metjagen te maken.
138
00:16:29,521 --> 00:16:31,321
Honing?
139
00:16:31,981 --> 00:16:34,541
Ja ik ben_een Imker.
En verzamel honing en geloof me...
140
00:16:34,941 --> 00:16:37,421
Dat is geen slechte zaak.
Want zoetigheid is schaars in de wereld.
141
00:16:37,481 --> 00:16:41,981
- Ik dqcht dat is eer_1_ avonturier.
- IVIIJn excuses mijne heren.
142
00:16:42,361 --> 00:16:44,921
Mijn naam is Robert Battius.
Dokter in de medicijnen...
143
00:16:45,141 --> 00:16:48,101
Lid van de raad in biologisch onderzoek.
- Oh de wonderdokter.
144
00:16:48,221 --> 00:16:51,921
Wablief? _
MIJn collega's nemen mIJ wel serieus.
145
00:16:52,181 --> 00:16:53,681
Maar dat is hier overbodig.
146
00:16:54,281 --> 00:17:00,281
Mijnheer Forman stuurde mij hierheen.
Voor iemand die Paul Hover heet?
147
00:17:00,481 --> 00:17:04,001
- Ja we horen bij elkaar.
We zijn samen ingedeeld.
148
00:17:04,181 --> 00:17:06,921
Er is net genoeg ruimte voor twee man.
Ik ben Paul Hover.
149
00:17:06,961 --> 00:17:10,021
Kom laten we naar de wagen gaan.
- Hartelijk bedankt jonge man.
150
00:17:13,421 --> 00:17:14,461
Z_o dokter.
Dat IS de wagen.
151
00:17:14,661 --> 00:17:17,361
Genoeg ruimte voor twee man.
Haal u spullen en rust uit.
152
00:17:17,561 --> 00:17:20,561
Ik ga nog even naar de rivier.
Even mijn benen strekken.
153
00:17:20,901 --> 00:17:23,501
- Is goed Paul.
- Tot straks.
154
00:17:32,521 --> 00:17:34,621
Het spijt me.
Mijn excuses.
155
00:17:35,481 --> 00:17:37,081
Wat een rommel.
156
00:17:37,561 --> 00:17:39,561
Wat gaan we doen.
Opnieuw wassen?
157
00:17:39,901 --> 00:17:42,761
- Nog een keer wassen?
Laten drogen en een beetje uitkloppen.
158
00:17:42,961 --> 00:17:45,821
Zo schoon zijn die gebroeders Bush,
nou ook weer niet.
159
00:17:46,461 --> 00:17:49,081
- Bent u iemand van de Familie Bush?
- Niet helemaal gewoon een nicht.
160
00:17:49,301 --> 00:17:52,221
Mijn ouders zijn gestorven.
Ismael Bush is mijn oom.
161
00:17:52,881 --> 00:17:54,561
- Ik help wel even.
162
00:17:58,641 --> 00:18:01,241
Wacht even.
Neem de andere kant.
163
00:18:03,521 --> 00:18:07,161
Bedankt uh...
- Paul...Paul Hover.
164
00:18:08,041 --> 00:18:10,281
- Ik ben Ellen Wade.
165
00:18:11,301 --> 00:18:13,841
Ik heb u al eens gezien.
- Is dat zo?
166
00:18:14,321 --> 00:18:15,881
U heeft mij al eens gezien?
-Ja.
167
00:18:16,021 --> 00:18:17,901
- Waar was dat_dan?
Dat geloof ik met...
168
00:18:17,981 --> 00:18:20,341
Zo een vrouw zou ik mij herinneren.
- Heeft u wel...
169
00:18:20,521 --> 00:18:23,681
Vanmiddag in een winkel.
- U bent mij niet opgevallen?
170
00:18:24,321 --> 00:18:27,021
- En ik weet nog meer.
U kwam zo grappig over.
171
00:18:27,181 --> 00:18:29,821
- Ik weet niet wat er zo grappig,
is aan een imker.
172
00:18:29,881 --> 00:18:33,901
- U bent toch getrouwd?
- Kunt u ook de toekomst voorspellen?
173
00:18:33,921 --> 00:18:36,021
Een meisje in Michilimackinac,
is al genoeg.
174
00:18:36,321 --> 00:18:37,361
- Natuurlijk kan ik de toekomst,
voorspellen.
175
00:18:37,401 --> 00:18:39,081
De indianen blijven vriendelijk...
176
00:18:39,141 --> 00:18:43,981
laten ons passeren.
En we zijn niet gescalpeerd.
177
00:18:45,821 --> 00:18:50,001
Het was behoorlijk laat geworden.
In het kamp was het rustig.
178
00:18:50,381 --> 00:18:53,621
De meeste mensen waren gaan slapen.
179
00:19:04,921 --> 00:19:07,521
We zijn er weer.
Bedankt voor de hulp.
180
00:19:08,001 --> 00:19:09,201
- Goede nacht Ellen.
181
00:19:10,081 --> 00:19:16,621
Ik ben blij dat ik jou ontmoet heb.
Dat ik zo een aardig meisje hier tegen kom.
182
00:19:17,221 --> 00:19:20,361
Ik ben zelfs blij
dat de reis nog zolang duurt.
183
00:19:20,901 --> 00:19:23,241
- Voordat je mij kan zien.
Zul je me eerst moeten inhalen.
184
00:19:23,381 --> 00:19:27,041
Je rijdt namelijk achter ons.
Ik heb wagen nummer acht en jij negen.
185
00:19:28,101 --> 00:19:30,261
- Je weet nu al de nummer,
van mijn wagen?
186
00:19:30,761 --> 00:19:34,701
- Zonder nieuwsgierigheid,
zou het leven van een vrouw saai zijn.
187
00:19:36,781 --> 00:19:38,161
- Moeder was je al aan het zoeken.
188
00:19:38,601 --> 00:19:39,941
Waar ben je al die tijd geweest?
189
00:19:40,161 --> 00:19:42,561
Ga vlug de wagen in.
190
00:19:46,001 --> 00:19:48,201
En tegen jou wil ik nog iets zeggen.
191
00:19:48,661 --> 00:19:51,121
Als jij geen problemen wil krijgen...
192
00:19:51,541 --> 00:19:53,861
Laa_t haar me'; rust.
Laat ik jou met meer zien met haar...
193
00:19:53,901 --> 00:19:56,281
Anders moet ik jou,
wat goede manieren bijbrengen.
194
00:19:56,361 --> 00:19:59,241
Omdat ze.._._
Ze IS van mIJ.
195
00:20:03,001 --> 00:20:04,541
Hem je gehoord,
wat ik gezegd heb.
196
00:20:04,621 --> 00:20:07,481
- Wat bedoel je?
Denk je dat ik blind ben?
197
00:20:07,741 --> 00:20:10,201
- Abiram Bush sinds wanneer zijn we verloofd?
198
00:20:10,301 --> 00:20:13,201
- Vanaf vandaag.
- Ik heb een hekel aan domme mannen.
199
00:20:13,401 --> 00:20:15,801
En laat me nu met rust.
Goedenacht.
200
00:20:41,581 --> 00:20:42,581
We gaan!
201
00:20:42,761 --> 00:20:44,461
Vooruit!
202
00:20:48,881 --> 00:20:50,941
Vooruit paardjes!
Vooruit.
203
00:21:12,961 --> 00:21:15,701
Een tijd lang nog waren zij een voorbeeld,
voor bepaalde gebieden...
204
00:21:15,901 --> 00:21:18,901
Waar een bepaalde uitdrukking,
van een gebeurtenis mee werd aangegeven.
205
00:21:19,061 --> 00:21:21,261
Zoals bijvoorbeeld:
De duivel Hale je.
206
00:21:21,621 --> 00:21:24,141
Dorst als een paard hebben.
Zo lui als een varken.
207
00:21:24,161 --> 00:21:26,021
Honger als een paard hebben.
Enz...Enz.
208
00:21:26,561 --> 00:21:31,741
Maar de jaren gingen voorbij.
En hun namen werden vergeten.
209
00:21:44,701 --> 00:21:46,381
Leuk meisje.
Wie is dat?
210
00:21:46,841 --> 00:21:48,601
- Ellen.
211
00:22:02,381 --> 00:22:03,781
Stop!
212
00:22:04,841 --> 00:22:06,921
' Stop!
' StÛDDGn!
213
00:22:24,881 --> 00:22:28,221
De eerste etappe zat erop.
- Eet smakelijk.
214
00:22:30,041 --> 00:22:33,921
We hebben vandaag 32 km afgelegd.
Dat is niet slecht voor de eerste dag.
215
00:22:34,701 --> 00:22:38,041
- Wij bedanken u vader in de hemel,
voor het beschermen van onze mensen.
216
00:22:38,421 --> 00:22:42,521
En voor het dagelijks brood
dat u ons weer vandaag heeft gegeven.
217
00:22:51,221 --> 00:22:53,601
Niet slecht hé?
- Nee niet slecht.
218
00:22:53,981 --> 00:22:57,381
Jonge vriend...
Zelfs in het dure Londen is dit niet te koop.
219
00:22:57,441 --> 00:23:01,241
Dat wil wat zeggen.
- In Londen ben ik nooit geweest dus...
220
00:23:01,561 --> 00:23:07,641
Het enige verschil is...
Dat de tafelmanieren in Londen beter zijn.
221
00:23:08,261 --> 00:23:14,261
- Dat is dgs de rede waarom de Amerikaanse
koloniën onafhankelijk zijn geworden.
222
00:23:36,261 --> 00:23:38,441
Het lijkt erop dat we niet hoeven,
te verhongeren.
223
00:23:38,641 --> 00:23:40,041
- Nee.
224
00:23:43,341 --> 00:23:44,441
Bedankt voor de bloemen.
225
00:23:44,681 --> 00:23:47,161
Dat is heel lief van jou.
226
00:24:09,781 --> 00:24:10,781
Mijne heren...
227
00:24:11,021 --> 00:24:12,621
Mijne heren.
228
00:24:13,081 --> 00:24:15,481
Ophouden!
Alsjeblieft mijne heren!
229
00:24:17,401 --> 00:24:18,801
Oh, mijn God!
230
00:24:19,281 --> 00:24:21,421
Hou op met vechten
dat is toch...
231
00:24:22,001 --> 00:24:23,701
Ophouden.
232
00:24:23,961 --> 00:24:25,261
Stoppen!
233
00:24:25,801 --> 00:24:27,201
- Uit elkaar!
234
00:24:27,421 --> 00:24:29,701
Willen jullie nu met mij,
ruzie maken?
235
00:24:29,921 --> 00:24:32,281
Ellen?
Dit is niet om te lachen.
236
00:24:32,641 --> 00:24:36,781
Als twee mannen vechten...
Dan gaat het meestal om een vrouw.
237
00:24:37,221 --> 00:24:38,421
- Nou bedankt.
238
00:24:39,341 --> 00:24:41,441
- [k hou daar niet go van.
Zoals Je praat tegen mijn vrouw...
239
00:24:41,861 --> 00:24:42,561
Mijnheer!
240
00:24:42,741 --> 00:24:45,601
Je praat met haar,
of ze van hem is.
241
00:24:45,621 --> 00:24:47,121
- Leg me geen woorden in de mond.
242
00:24:47,661 --> 00:24:50,101
En jij Hover...
Ik dacht dat je verstandiger was.
243
00:24:50,261 --> 00:24:52,761
Wat is er hier aan de hand!
- Ze slaan elkaar nog een keer dood.
244
00:24:52,921 --> 00:24:54,561
- Dat is de schuld,
van die klootzak.
245
00:24:55,621 --> 00:24:59,301
- Dat een bosje bloemen,
dit kan veroorzaken?
246
00:24:59,641 --> 00:25:01,341
Een goedenacht.
247
00:25:07,661 --> 00:25:09,461
Abiram Bush...
248
00:25:10,121 --> 00:25:13,581
Ik weet dat je wordt gezocht in Kentucky.
249
00:25:14,061 --> 00:25:17,001
Je bent snel kwaad,
en je zoekt steeds ruzie.
250
00:25:17,261 --> 00:25:19,261
We zijn niet in Kentucky.
251
00:25:19,701 --> 00:25:23,461
We hebben onze eigen regels.
En een ervan is wie problemen maakt...
252
00:25:23,541 --> 00:25:26,521
Die pakt zijn spullen,
en kan oprotten.
253
00:25:27,681 --> 00:25:31,061
Knoop dat goed in je oren.
254
00:25:42,461 --> 00:25:48,721
En de karavaan ging verder...
Dagenlang door weer en wind.
255
00:25:49,001 --> 00:25:51,661
Verder tot het bittere einde.
256
00:25:56,941 --> 00:26:02,901
Geen van hen waren Pionieren,
of Avonturiers...
257
00:26:03,281 --> 00:26:06,321
Die de drang hadden,
om vreemde werelden te ontdekken.
258
00:26:06,541 --> 00:26:08,901
Hoewel het toch de waarheid was.
259
00:26:09,301 --> 00:26:13,101
Ze waren veel meer bezig,
met de omgeving waar ze door gingen...
260
00:26:13,201 --> 00:26:18,501
Om een goed stuk land te vinden,
voor de landbouw of veeteelt.
261
00:26:18,801 --> 00:26:25,201
Maar de meeste van hen hadden,
echter een gevoel van onzekerheid.
262
00:26:42,161 --> 00:26:44,961
Vertel eens..._
Hoe heet deze plaats eigenlijk?
263
00:26:46,301 --> 00:26:49,061
- Wat denk je zelf...
264
00:27:17,621 --> 00:27:21,381
Ruim acht weken later,
kwamen ze aan bij de Menomonee rivier.
265
00:27:25,581 --> 00:27:28,181
We zijn hier op de goede plaats,
mijn vriend.
266
00:27:28,901 --> 00:27:31,701
Daaronder moeten wij doorheen.
- Is goed.
267
00:28:16,321 --> 00:28:17,821
Halt!
268
00:28:22,501 --> 00:28:25,561
Zie je wel...
Ze hebben de doorgang gevonden.
269
00:28:34,981 --> 00:28:36,641
Zo...
Nu steken we over.
270
00:28:37,081 --> 00:28:38,941
Geef die teugels maar.
271
00:29:00,621 --> 00:29:02,461
Vooruit paardje vooruit!
272
00:29:25,541 --> 00:29:26,941
Vooruit!
273
00:29:30,241 --> 00:29:31,141
Hup!
274
00:29:31,561 --> 00:29:34,461
Jullie daar...
Kom op sneller!
275
00:29:41,101 --> 00:29:43,261
Wat is er aan de hand?
276
00:29:50,661 --> 00:29:52,561
Help eens even!
277
00:29:56,721 --> 00:29:58,321
Vooruit.
278
00:30:13,701 --> 00:30:15,701
Opschieten.
279
00:30:17,301 --> 00:30:20,621
Hup...kom op.
Rot beesten!
280
00:30:20,881 --> 00:30:23,381
Vooruit...
Hup!
281
00:30:50,541 --> 00:30:54,601
Ze reden al twee dagen,
door het indianengebied.
282
00:30:59,761 --> 00:31:03,461
Een groepje Pawnees.
Zestien kilometer van Horse Creek.
283
00:31:03,841 --> 00:31:06,101
- Weet je het zeker
dat het Pawnees zijn?
284
00:31:06,881 --> 00:31:08,681
- Geen twijfel mogelijk.
285
00:31:20,341 --> 00:31:24,101
Het bericht ging snel rond,
en zorgde voor onrust.
286
00:31:24,341 --> 00:31:28,381
De geweren werden tevoorschijn gehaald,
en niet meer opgeborgen.
287
00:31:57,981 --> 00:32:00,881
Tegen de middag,
werd de eerste indiaan gezien.
288
00:32:22,601 --> 00:32:23,901
Pawnees.
289
00:32:29,361 --> 00:32:31,761
Verder gaan!
290
00:32:41,281 --> 00:32:44,721
Ongeveer een uur later,
verscheen er een kleine groep indianen.
291
00:33:42,961 --> 00:33:46,521
De situatie bleef,
tot aan de late namiddag onveranderd.
292
00:33:46,701 --> 00:33:51,281
Het was niet zo belangrijk of de Pawnees,
vriendelijk of vijandig waren.
293
00:33:52,221 --> 00:33:53,421
Geef ons de geweren.
294
00:33:53,761 --> 00:33:56,181
Vooruit jongens,
we pakken die indianen.
295
00:33:57,521 --> 00:33:59,221
- Hé Bush.
Wat is er hier aan de hand?
296
00:33:59,461 --> 00:34:02,701
- We willen die Pavynees een_les leren.
- Ben Je voor die roodhulden?
297
00:34:02,961 --> 00:34:06,481
- Bemoei jij je met je eigen zaken.
- Dat waren we net van plan.
298
00:34:07,481 --> 00:34:11,181
Daar achter die heuvel,
zit dat tuig zijn eigen vol te vreten.
299
00:34:11,681 --> 00:34:13,921
Kom op jongens,
we gaan roet in het eten gooien.
300
00:34:14,101 --> 00:34:16,501
- Bush...
Ik ken deze Pawnees.
301
00:34:16,661 --> 00:34:17,841
Laat ze met rust.
302
00:34:18,141 --> 00:34:20,381
- Ze hebben de vrijheid,
om door het Sioux gebied te gaan.
303
00:34:20,401 --> 00:34:21,961
En het verdrag moet nageleefd worden.
304
00:34:22,201 --> 00:34:25,221
- Daar hou ik me aan.
Als het kan.
305
00:34:25,481 --> 00:34:26,321
Maar garanderen...
306
00:34:26,521 --> 00:34:28,201
- Je blijft hier Bush.
307
00:34:28,381 --> 00:34:31,261
Ik heb hier honderd twintig,
mensen die de vrede willen bewaren.
308
00:34:32,961 --> 00:34:34,701
Je krijgt je zin Forman.
309
00:34:35,221 --> 00:34:38,881
Jij bent hier de baas,
en we luisteren naar jou.
310
00:34:40,321 --> 00:34:42,601
Meneer Forman vertrouwt
dat rode tuig.
311
00:34:43,141 --> 00:34:45,101
Hij is dus verantwoordelijk...
312
00:34:46,401 --> 00:34:47,901
We gaan weer verder.
313
00:34:48,281 --> 00:34:49,681
Vooruit!
314
00:35:25,681 --> 00:35:27,961
Plotseling stonden de Pawnees,
voor hun neus.
315
00:35:28,161 --> 00:35:31,981
De kleine groep was uitgegroeid,
tot een grotere groep.
316
00:35:42,021 --> 00:35:42,621
Nou...
317
00:35:42,841 --> 00:35:45,401
Dat krijg je nou,
omdat je een indianen vriend bent Forman.
318
00:35:45,701 --> 00:35:47,521
- Wat vind je hiervan?
319
00:35:48,941 --> 00:35:51,221
- Dat is opperhoofd Weucha.
320
00:36:14,961 --> 00:36:19,561
De uitdrukking van de arrogante,
opperhoofd had weinig te betekenen.
321
00:36:20,321 --> 00:36:26,481
Het ging gewoon over respect en macht.
En hij stond bekend om zijn slimheid.
322
00:36:27,461 --> 00:36:29,401
- Wat doen ze daar eigenlijk?
323
00:36:29,821 --> 00:36:31,221
Gewoon praten.
324
00:36:31,741 --> 00:36:34,541
- Dat zie ik ook wel.
Maar waarover praten ze dan?
325
00:36:35,481 --> 00:36:37,641
Er zal een Potlatch plaatsvinden.
(Indiaanse Ceremonie)
326
00:36:38,521 --> 00:36:42,621
Deze Potlatch zal zeven dagen,
en zeven nachten duren.
327
00:36:42,981 --> 00:36:45,321
De grootste die er ooit,
bij de Pawnees is gehouden.
328
00:36:45,681 --> 00:36:48,021
- Verduiveld nog aan toe!
Wat is een Potlatch?
329
00:36:48,941 --> 00:36:51,821
Mijn broeder weet niet wat een Potlatch is?
330
00:36:52,861 --> 00:36:55,421
Ongeveer zestien km verderop,
lag het kamp van de Pawnees...
331
00:36:55,821 --> 00:37:00,841
Daar werd de betekenis,
van de Potlatch duidelijk.
332
00:38:03,701 --> 00:38:05,301
Dat kunnen we ook...
333
00:38:35,421 --> 00:38:37,441
Laat mij dat ook eens proberen.
334
00:38:57,521 --> 00:38:58,421
Zag je dat...
335
00:38:58,561 --> 00:39:01,961
Dat ging best goed.
Ik moet alleen nog een beetje oefenen.
336
00:39:22,901 --> 00:39:27,901
Het meeste succes had Dokter Battius,
en de medicijnman van de Pawnees.
337
00:41:43,861 --> 00:41:46,261
Zie je dit spul grote Opperhoofd
dat is het belangrijkste...
338
00:41:46,561 --> 00:41:48,721
betaalmiddel van de blanke mannen.
Ze noemen het geld.
339
00:41:49,181 --> 00:41:51,821
Hiermee kun je bij de blanke handelaren,
alles kopen watje wil.
340
00:41:52,161 --> 00:41:54,761
Geweren kruit en kogels.
Gewoon alles!
341
00:41:55,641 --> 00:42:01,481
Ismael Bush probeerde een stuk land,
van het Opperhoofd te kopen.
342
00:42:01,581 --> 00:42:05,581
- Vanaf hier tot Michilimackinac,
zal er geen rijkere opperhoofd zijn...
343
00:42:05,601 --> 00:42:08,961
Dan het Opperhoofd van de Pawnees.
De Sioux zullen groen zien van jaloezie.
344
00:42:09,141 --> 00:42:10,641
Gewoon een stukje land...
345
00:42:11,061 --> 00:42:14,661
En Weucha zal de rijkste opperhoofd,
van alle stammen in het westen zijn.
346
00:42:16,201 --> 00:42:19,921
- Pak een handvol van jou geld,
en gooi het in het vuur.
347
00:42:20,301 --> 00:42:22,521
En ik een handvol van mijn aarde.
348
00:42:22,981 --> 00:42:25,801
Wat het snelste verbrand,
heeft de minste waarde.
349
00:42:26,061 --> 00:42:27,461
- Tja...
Wat moet ik hiermee?
350
00:42:27,581 --> 00:42:29,741
Mijn geld zal natuurlijk,
eerder verbranden.
351
00:42:30,681 --> 00:42:33,241
Maar de waarde blijft toch hetzelfde?
352
00:42:36,241 --> 00:42:39,641
- Pak deze zandkorrels,
tel deze zandkorrels...
353
00:42:39,821 --> 00:42:42,021
En zeg mij,
hoeveel het er zijn.
354
00:42:42,941 --> 00:42:46,401
En ik zal het geld,
van de blanke mannen tellen.
355
00:42:48,061 --> 00:42:50,481
Wat het snelst is geteld,
heeft de minste waarde.
356
00:42:50,741 --> 00:42:52,041
- Dat kan niemand natellen.
357
00:42:52,441 --> 00:42:55,021
Het duurt een eeuwigheid,
om dat zand te tellen.
358
00:42:55,201 --> 00:42:56,701
Dat is onmogelijk.
359
00:42:57,081 --> 00:43:01,081
- En ik was al klaar geweest met tellen,
voor dat je had gesproken.
360
00:43:01,621 --> 00:43:04,521
Alleen de grote geest,
van onze voorvaders...
361
00:43:04,741 --> 00:43:08,521
Kan het onmogelijke volbrengen.
362
00:43:15,821 --> 00:43:18,401
Bijna tien dagen waren,
ze bij de Pawnees gebleven.
363
00:43:18,621 --> 00:43:22,981
Na deze vriendschappelijke ontmoeting,
was de rust weer teruggekeerd.
364
00:43:31,681 --> 00:43:34,221
Dat waren geen Pawnees,
maar Sioux...
365
00:43:34,521 --> 00:43:37,621
Die hun gebied hadden,
aan de grens van de Pawnees.
366
00:43:38,041 --> 00:43:40,621
Hun opperhoofd was Mathoree.
367
00:43:51,541 --> 00:43:54,141
Ik kom in vrede broeder.
368
00:43:57,441 --> 00:43:59,941
- Mathoree is welkom.
369
00:44:09,521 --> 00:44:12,301
Je komt niet onverwachts,
ik wist dat je zou komen.
370
00:44:12,581 --> 00:44:15,601
Waarom komt het Opperhoofd,
van de Sioux naar de Pawnees.
371
00:44:16,241 --> 00:44:19,821
- De stammen van de Sioux,
zijn onrustig.
372
00:44:20,461 --> 00:44:24,581
Waar de blanke verschijnt,
zijn de indianen hun gebied kwijt.
373
00:44:25,181 --> 00:44:27,741
- Ik begrijp je onrust Mathoree.
374
00:44:28,881 --> 00:44:30,641
- Onze wapens zijn niet goed genoeg.
375
00:44:31,181 --> 00:44:34,981
De geweren van de blanke mannen,
zijn veel beter als onze speren.
376
00:44:36,021 --> 00:44:39,301
Misschien voeren de Pawnees,
daarom geen oorlog?
377
00:44:41,981 --> 00:44:46,201
De Pawnees leven nu in vrede.
378
00:44:56,121 --> 00:45:00,181
Ismael Bush en zijn zonen,
waren achtergebleven.
379
00:45:00,401 --> 00:45:03,401
Ze deden alsof ze wilden,
gaanjagen.
380
00:45:09,861 --> 00:45:11,461
Let OP!
381
00:45:12,341 --> 00:45:13,901
Laatje geweren zakken.
382
00:45:14,181 --> 00:45:16,301
Dat is de schurk Mathoree.
383
00:45:32,701 --> 00:45:34,901
Je bent behoorlijk laat Mathoree.
384
00:45:35,481 --> 00:45:38,021
- Alleen Manitou heeft die macht.
385
00:45:39,001 --> 00:45:41,641
Het was niet zo makkelijk,
om aan jou wensen te voldoen.
386
00:45:42,041 --> 00:45:45,041
Maar ik denk dat je tevreden,
zal zijn met mij.
387
00:45:45,761 --> 00:45:48,161
Het zijn maar woorden.
388
00:45:48,801 --> 00:45:52,561
En oorlogen win je niet zonder wapens.
- Daar heb je gelijk in.
389
00:45:52,821 --> 00:45:57,161
De prijs is zoals altijd hetzelfde.
Honderd vellen voor elk wapen.
390
00:45:57,481 --> 00:45:59,181
Akkoord.
391
00:46:03,921 --> 00:46:05,641
Geef hem de wapens.
392
00:46:07,621 --> 00:46:09,721
Een goede schuilplaats.
- Laat maar zien.
393
00:46:21,441 --> 00:46:27,521
De pistolen en geweren kwamen,
uit het wapendepot van Fort Utaga.
394
00:46:35,161 --> 00:46:41,041
Om iedereen in goede stemming te houden,
had Miles Forman de dagreis ingekort.
395
00:46:47,201 --> 00:46:49,901
Is dat niet mijn buurman,
van nummer negen?
396
00:46:50,181 --> 00:46:53,221
- En als ik me niet vergis,
is dat mijn buurvrouw van nummer acht.
397
00:46:53,721 --> 00:46:55,221
- Dat klopt als een bus.
398
00:46:55,561 --> 00:46:57,121
Zeg eens...
Wat ben je aan het doen?
399
00:46:57,241 --> 00:47:00,041
- De grote was aan het doen.
- Laat mij het maar doen...
400
00:47:00,301 --> 00:47:02,741
- Laat maar.
De was IS al klaar.
401
00:47:05,021 --> 00:47:07,541
Waarom zit je te glimlachen?
- Ik lach gewoon.
402
00:47:08,041 --> 00:47:09,941
Je bent gewoon een beetje grappig.
- Waarom?
403
00:47:10,221 --> 00:47:12,621
Zoals je daar staat te wringen.
404
00:47:13,101 --> 00:47:14,861
Maar voor een man,
ben je best handig.
405
00:47:14,981 --> 00:47:16,001
Vind je dat?
406
00:47:16,341 --> 00:47:20,661
Ik ben een man met veel talenten.
Naaien, repareren, koken.
407
00:47:21,081 --> 00:47:23,521
Een echte huisvrouwtje.
408
00:47:24,181 --> 00:47:27,181
Dat meisje die mij als man krijgt,
hoeft alleen maar van mij te houden.
409
00:47:27,341 --> 00:47:29,421
Dat is wel heel ouderwets.
410
00:47:29,921 --> 00:47:31,841
Dat maakt mij niets uit.
411
00:47:38,641 --> 00:47:40,141
Daar heb je er weer een.
412
00:47:40,281 --> 00:47:42,821
Hier zitten bijen,
en een hoop holle boomstammen...
413
00:47:42,981 --> 00:47:44,241
Voor een chemische verbinding.
414
00:47:44,621 --> 00:47:46,221
Kom kijken.
415
00:47:46,861 --> 00:47:48,461
Kijk maar eens.
416
00:47:49,321 --> 00:47:51,321
Die gele bloemen daar
dat wil hij hebben.
417
00:47:51,561 --> 00:47:53,161
Het binnenste van de bloem.
418
00:47:53,801 --> 00:47:55,981
Hij gaat het nu proberen.
419
00:47:56,681 --> 00:47:58,821
Dat kan een goede honing worden.
420
00:47:59,481 --> 00:48:02,341
- Dat moet je niet doen.
- Waarom niet?
421
00:48:02,961 --> 00:48:04,441
Het droogt sneller op deze manier.
422
00:48:04,661 --> 00:48:06,301
Waar waren we gebleven?
423
00:48:06,521 --> 00:48:07,781
Oh ja...
424
00:48:08,181 --> 00:48:12,181
Het ging over de honing,
en de bloemetjes en de bijtjes.
425
00:48:25,241 --> 00:48:27,841
Nadat ze hun bedenkelijke zaken,
hadden afgehandeld...
426
00:48:28,041 --> 00:48:31,781
Wilden de Bush toch proberen,
om een stuk wild te vangen.
427
00:48:32,041 --> 00:48:34,661
Zodat ze niet met lege handen,
zouden terugkeren.
428
00:48:35,061 --> 00:48:37,981
Ze wilden geen verdenking oproepen.
429
00:49:07,201 --> 00:49:09,561
Blijf van mijn buit af!
Dat heb ik geschoten.
430
00:49:09,861 --> 00:49:13,321
- Mijn pijl was sneller.
- Ophoepelen!
431
00:49:36,201 --> 00:49:37,701
Daarheen!
432
00:49:38,181 --> 00:49:40,281
Daarh_een...
opschieten.
433
00:49:56,121 --> 00:49:57,221
Ja mijn jonge vriend...
434
00:49:57,501 --> 00:49:59,281
Dit heb ik veel gedaan,
toen ik nog jong was.
435
00:49:59,501 --> 00:50:02,841
Toen dronk ik veel,
was wild en onbezonnen.
436
00:50:03,001 --> 00:50:05,201
Oh ja...
Ik ben ook jong geweest.
437
00:50:05,381 --> 00:50:08,341
Dat spul is best wel lekker.
Het word wel een beetje frisser.
438
00:50:08,601 --> 00:50:09,901
- Gaat het nog dokter...
439
00:50:10,941 --> 00:50:13,581
- Daar zijn de Bush...
- Laten we gaan kijken.
440
00:50:36,801 --> 00:50:38,941
Mijn arme jongen!
441
00:50:46,601 --> 00:50:47,901
Hou op vrouw...
442
00:50:48,401 --> 00:50:51,401
Hou op.
Die Huilerij is overbodig.
443
00:50:52,621 --> 00:50:54,401
- Maak die tafel leeg.
444
00:51:02,781 --> 00:51:07,081
Dokter Battius dit is mijn zoon.
Kijk of u hem nog kan helpen.
445
00:51:07,281 --> 00:51:09,781
- Wat ik moet doen,
zal ik ook doen Bush.
446
00:51:12,781 --> 00:51:15,181
Wat is u mening,
heeft hij nog een kans?
447
00:51:17,801 --> 00:51:20,001
- In alle eerlijkheid,
ik weet het niet?
448
00:51:20,381 --> 00:51:22,281
Maak een beetje ruimte mensen.
449
00:51:22,941 --> 00:51:25,341
Paul haal mijn zwarte tas.
450
00:51:27,041 --> 00:51:30,141
- Kom op mensen,
jullie hebben het gehoord.
451
00:51:30,801 --> 00:51:32,701
Kom op!
Luister nou!
452
00:51:38,561 --> 00:51:40,521
Zorg dat je in de wagen komt!
453
00:51:44,801 --> 00:51:47,281
Kom op zitten,
verdomde roodhuid.
454
00:51:54,541 --> 00:51:59,301
Of Nathan zal blijven leven...
Dat ligt in de handen van God.
455
00:51:59,681 --> 00:52:01,181
Maar de gerechtigheid,
hier op aarde...
456
00:52:01,441 --> 00:52:06,341
Dat is mijn taak.
Dat zweer ik bij God.
457
00:52:07,481 --> 00:52:10,981
Die roodhuid gaat eraan.
458
00:52:11,041 --> 00:52:14,781
- Misschien moeten we eerst,
achter de waarheid zien te komen.
459
00:52:33,681 --> 00:52:35,141
Moet je horen Bush.
460
00:52:35,661 --> 00:52:38,521
Ik begrijp jou verdriet.
Maar deze zaak ziet er toch anders uit.
461
00:52:38,701 --> 00:52:41,841
Deze jongen is gewoon onschuldig.
- Was je daar?
462
00:52:42,061 --> 00:52:44,321
- Nee.
Maar ik ken de roodhuiden heel goed...
463
00:52:44,401 --> 00:52:46,861
En ik weet wanneer,
ze de waarheid zeggen.
464
00:52:47,421 --> 00:52:51,021
- Nou dat maakt mij niets uit,
of hij het was of een ander.
465
00:52:51,321 --> 00:52:54,321
Het was een van die Pawnees.
Alleen de Pawnees hebben dat soort pIJIen.
466
00:52:54,561 --> 00:52:57,061
- Bush...
Je hebt bij hun in de wigwam gezeten?
467
00:52:57,301 --> 00:53:00,101
Toch?
Die arme jongen daar is Mathorac.
468
00:53:00,541 --> 00:53:02,821
De zoon van de Pawnees,
opperhoofd Weucha.
469
00:53:03,181 --> 00:53:05,621
Beetje ongebruikelijk om de gastvrijheid,
van een vader te bedanken...
470
00:53:05,781 --> 00:53:07,641
Met het doden van zijn zoon.
Vind je ook niet?
471
00:53:07,941 --> 00:53:11,001
- Deze gerechtigheid kent geen grenzen.
472
00:53:11,401 --> 00:53:15,081
Dat staat ergens geschreven.
Oog om oog tand om tand.
473
00:53:38,621 --> 00:53:40,321
Hij is dood?
474
00:53:41,161 --> 00:53:43,161
- Ja Bush.
475
00:53:44,001 --> 00:53:45,861
Ik kon hem niet meer redden.
476
00:53:46,581 --> 00:53:49,181
Hij had teveel bloed verloren.
477
00:54:42,441 --> 00:54:45,121
Ophangen die indiaan.
Abiram breng hem daarheen.
478
00:54:45,581 --> 00:54:48,941
Haal het touw uit de wagen.
- Bush we hangen niemand zomaar op.
479
00:54:49,201 --> 00:54:52,401
- We hangen hem op.
Bemoei je niet met mijn zaken.
480
00:54:52,681 --> 00:54:53,921
Het was mijn zoon.
Abiram...
481
00:54:53,961 --> 00:54:56,461
- Bush...
Verman jezelf.
482
00:54:56,681 --> 00:54:59,121
- Asha...
Neem die twee mee...
483
00:54:59,761 --> 00:55:01,761
En zet ze in de wagen.
484
00:55:14,941 --> 00:55:16,641
Kom op!
485
00:55:40,901 --> 00:55:43,441
- Opstappen jullie twee!
Schiet op!
486
00:55:47,801 --> 00:55:49,741
Het is beter dat jullie je niet,
bemoeien met de Familie Bush...
487
00:55:49,861 --> 00:55:52,641
Zolang jullie dat niet doen,
krijgen jullie ook geen problemen.
488
00:56:53,581 --> 00:56:55,181
Haal die wagen maar weg Abiram.
489
00:57:08,521 --> 00:57:11,781
Nog een ding Bumppo,
Iet op mijn woorden.
490
00:57:12,021 --> 00:57:14,661
Je zult er nog spijt van krijgen
datje de Familie Bush bent tegen gekomen.
491
00:57:14,921 --> 00:57:16,921
- Daar heb ik nu al spijt van gekregen.
492
00:57:17,461 --> 00:57:20,861
We hebben alles gedaan,
wat mogelijk is voor onze jongen.
493
00:57:21,141 --> 00:57:22,981
We hebben het geprobeerd.
494
00:57:23,481 --> 00:57:26,161
We hebben Nathan als man zien opgroeien.
495
00:57:27,001 --> 00:57:29,321
Hij was de beste man in de hele omgeving.
496
00:57:29,641 --> 00:57:32,321
En als er een betere man zou zijn,
dan hebben we hem niet gekend.
497
00:57:32,921 --> 00:57:35,121
En nu is hij niet meer onder ons.
498
00:57:36,121 --> 00:57:38,481
We hebben hem hier begraven.
499
00:57:39,001 --> 00:57:43,221
Het is zoals het is.
Meer kunnen we niet voor hem doen.
500
00:57:58,501 --> 00:58:00,661
Abiram...
-Ja vader.
501
00:58:04,321 --> 00:58:07,041
Misschien kunnen we toch nog,
iets voor hem doen...
502
00:58:07,261 --> 00:58:09,061
Ik bedoel voor Nathan.
503
00:58:09,421 --> 00:58:13,621
Kijk maar eens naar deze pijl.
Daar is je broer mee vermoord.
504
00:58:14,721 --> 00:58:17,881
Dat is een pijl van de Pawnees.
505
00:58:18,301 --> 00:58:21,241
Geel is de kleur van de Pawnees.
506
00:58:22,761 --> 00:58:24,621
Abiram luister eens even...
507
00:58:25,641 --> 00:58:29,641
Als deze pijl,
bij een dode Sioux word gevonden...
508
00:58:31,801 --> 00:58:37,601
Dan word de oude haat van de Sioux,
tegen de Pawnees weer aangewakkerd.
509
00:58:38,121 --> 00:58:39,721
Nou ja...
510
00:58:40,701 --> 00:58:45,801
We hebben God aan _0nze kant_...
Onze gebeden waren niet voor niets.
511
00:59:23,741 --> 00:59:28,161
De Bush hadden niet door
dat ze in de gaten werden gehouden.
512
00:59:56,561 --> 00:59:58,621
Dat waren Sioux indianen...
513
00:59:59,061 --> 01:00:05,761
Het was beter voor hem om te vluchten,
dan bij een dode Sioux te worden gezien.
514
01:00:42,201 --> 01:00:46,741
Hij bracht de argeloze Pawnees,
de oorlogsverklaring van de Sioux.
515
01:00:47,681 --> 01:00:51,881
Een grote gedeelte van de Pawnees,
waren op dit moment net aan het vissen.
516
01:00:52,001 --> 01:00:54,801
Ze geloofde nog dat hun stam,
in vrede leefden...
517
01:00:55,121 --> 01:00:58,441
En hadden geen idee,
wat de Sioux wilden.
518
01:01:00,721 --> 01:01:03,821
Voordat ze het in de gaten hadden,
was het al te laat.
519
01:01:29,061 --> 01:01:30,661
Ho!...
520
01:01:53,281 --> 01:01:57,501
Die Mohikaan heeft grote haast.
Hij heeft zeker slecht nieuws.
521
01:02:00,801 --> 01:02:02,001
Nathaniel!
522
01:02:02,501 --> 01:02:04,241
Heb je dat al gezien.
De wind is gaan draaien.
523
01:02:04,481 --> 01:02:06,421
Een mooie klotezooi,
achter ons.
524
01:02:07,501 --> 01:02:09,001
- Volgens Chingachgook...
525
01:02:09,461 --> 01:02:11,401
Waren het de Sioux.
We moeten meteen de wagens...
526
01:02:11,441 --> 01:02:13,181
In veiligheid brengen.
En dan met jou toestemming...
527
01:02:13,281 --> 01:02:15,441
Zal ik een paar mannen meenemen,
om de Pawnees te gaan waarschuwen...
528
01:02:15,621 --> 01:02:17,921
Mijn gevoel zegt me
dat er daar iets aan de hand is.
529
01:02:19,321 --> 01:02:21,821
Chingachgook jij rijdt vooruit,
en waarschuwt Weucha.
530
01:02:22,061 --> 01:02:25,801
De wind komt uit het westen,
zijn dorp is in gevaar.
531
01:02:39,041 --> 01:02:42,181
Daar mqeten we doorheen!
Daar IIJkt het nog veilig.
532
01:02:42,441 --> 01:02:44,121
Allemaal op de wagens!
533
01:02:44,361 --> 01:02:46,461
We halen het wel Miles.
534
01:02:53,421 --> 01:02:56,961
Staan jullie klaar...
We gaan het halen!
535
01:04:53,501 --> 01:04:55,741
Dat hebben we gehaald...
536
01:04:58,641 --> 01:04:59,641
Geef maar.
537
01:05:05,361 --> 01:05:07,561
Dat was niet zo slecht gedaan.
- Ik wist dat het goed zo gaan.
538
01:05:07,821 --> 01:05:08,921
We gaan meteen weg...
- Dat is goed.
539
01:05:09,041 --> 01:05:10,961
Kom op mannen!
We gaan weer verder.
540
01:05:23,721 --> 01:05:26,521
Hallo Pau_l. _
Als je mee wilt moetje opschieten.
541
01:05:26,781 --> 01:05:28,081
- Is goed.
542
01:05:28,441 --> 01:05:29,741
- Bedankt.
543
01:05:32,681 --> 01:05:35,481
Kom op mannen!
Vooruit.
544
01:05:54,181 --> 01:05:56,361
Ze hadden zo een twee en dertig,
kilometer afgelegd...
545
01:05:56,461 --> 01:05:59,061
En bevonden zich,
op het Pawnees gebied.
546
01:06:19,061 --> 01:06:23,141
Waar was de Mohikaan gebleven.
Die vooruit was gereden.
547
01:07:07,981 --> 01:07:10,721
Hier heb je een beetje water...
548
01:07:12,141 --> 01:07:14,741
Ik was bezorgt over jou,
goede vriend.
549
01:07:15,121 --> 01:07:17,521
Ik ben blij dat je niet,
gewond bent geraakt.
550
01:07:18,421 --> 01:07:22,581
- Die Sioux kunnen een grote vuur maken,
maar een Mohikaan krijgen ze niet klein.
551
01:07:22,761 --> 01:07:24,061
- Kom vriend...
552
01:07:24,661 --> 01:07:25,461
Kom maar.
553
01:07:25,821 --> 01:07:29,921
Kan je lopen?
- Buffelhuiden laten ze gewoon liggen?
554
01:07:30,441 --> 01:07:33,301
- Ja die Sioux zijn niet echt slim...
555
01:07:41,681 --> 01:07:45,481
De prairiebrand had inmiddels,
het dorp van de Pawnees bereikt...
556
01:07:51,301 --> 01:07:54,201
Op dat moment vielen de Sioux aan.
557
01:09:27,081 --> 01:09:31,621
De stam van de Pawnees,
zullen jullie voor altijd dankbaar zijn.
558
01:09:32,041 --> 01:09:35,001
- Het is normaal dat vrienden,
elkaar helpen als ze in gevaar zijn.
559
01:09:35,241 --> 01:09:38,081
- Daar heb je gelijk in.
Maar we zijn toch verschillend van ras.
560
01:09:38,341 --> 01:09:41,941
Wij zijn indianen,
en jullie blijven blanke.
561
01:09:42,221 --> 01:09:45,421
De zon op jullie gezichten,
zal dat niet veranderen.
562
01:09:46,201 --> 01:09:49,181
Mijn vriend...
We hebben dezelfde kleur bloed...
563
01:09:49,721 --> 01:09:52,021
En dat is rood.
564
01:10:04,201 --> 01:10:07,761
Dezelfde nacht reden ze weer terug.
565
01:10:43,421 --> 01:10:45,581
Mensen luister eens even.
566
01:10:47,341 --> 01:10:49,761
Ik zal het kort houden.
567
01:10:52,361 --> 01:10:55,761
Deze man heeft wapens en munitie,
aan de Sioux verkocht.
568
01:10:56,341 --> 01:10:59,001
Een Pawnees heeft dit geweer,
afgepakt van een Sioux.
569
01:10:59,201 --> 01:11:02,241
De gravering op de loop,
is het teken van Fort Point Utaga.
570
01:11:04,661 --> 01:11:08,021
Het lijkt mij dus duidelijk,
waar deze wapens vandaan komen.
571
01:11:08,521 --> 01:11:10,901
- Waar ze ook vandaan mogen komen?
572
01:11:11,321 --> 01:11:13,781
Wat voor een bewijs,
hebben jullie tegen ons?
573
01:11:14,061 --> 01:11:16,601
Voordat je iemand beschuldigd,
moet je eerst met bewijzen komen.
574
01:11:17,001 --> 01:11:18,301
- Bush...
575
01:11:18,661 --> 01:11:21,401
Je hebt deze Sioux,
niet alleen de geweren geleverd...
576
01:11:21,681 --> 01:11:24,001
Je hebt ze ook,
tegen de Pawnees opgehitst.
577
01:11:24,281 --> 01:11:25,581
Jawel...
578
01:11:26,061 --> 01:11:28,361
Chingachgook was getuige hiervan...
579
01:11:28,901 --> 01:11:30,661
Bij de Zuma grotten.
580
01:11:31,081 --> 01:11:34,901
Het was een jonge Sioux krijger.
Met een Pawnees pijl in zijn rug.
581
01:11:35,581 --> 01:11:38,361
Jij en jou zonen,
waren in de buurt...
582
01:11:39,481 --> 01:11:43,821
Je zoon Abiram,
is een uitstekende boogschutter.
583
01:11:44,381 --> 01:11:51,601
Je ziet Bush...
De waarheid komt altijd boven tafel.
584
01:11:52,181 --> 01:11:57,581
Uiteindelijk zullen de schuldigen,
worden bestraft.
585
01:11:58,501 --> 01:12:01,081
- Misschien krijgen jullie,
ons uiteindelijk te pakken...
586
01:12:01,261 --> 01:12:02,861
Maar we geven ons,
niet zomaar gewonnen.
587
01:12:03,181 --> 01:12:06,141
Als wij eraan gaan,
gaan er ook een paar van jullie aan..
588
01:12:06,641 --> 01:12:09,241
Denk goed na,
wat je gaat doen.
589
01:12:09,481 --> 01:12:11,181
- Maak je niet druk.
590
01:12:12,001 --> 01:12:14,561
We zijn niet zo gewelddadig als jullie.
591
01:12:15,041 --> 01:12:17,041
We houden ons aan een regel...
592
01:12:17,501 --> 01:12:21,081
Wie de vrede breekt,
kan zijn spullen pakken en oprotten.
593
01:12:21,721 --> 01:12:23,721
En nu...
594
01:12:24,161 --> 01:12:28,961
Oprotten!
Jou regels waren ook de mijne.
595
01:12:29,201 --> 01:12:32,501
Alleen gelden die regels niet voor jou.
Miles Forman.
596
01:12:37,341 --> 01:12:40,301
Er kan er maar een,
gelijk hebben...
597
01:12:40,721 --> 01:12:43,541
Vandaag hebben jullie gelijk..
598
01:12:46,661 --> 01:12:48,261
Kom mee.
599
01:12:48,901 --> 01:12:50,601
Meekomen!
600
01:12:50,821 --> 01:12:52,721
- Doe geen rare dingen.
601
01:13:07,301 --> 01:13:10,141
Wat is er met Ellen?
- Laat haar met rust Ismael.
602
01:13:10,381 --> 01:13:12,421
Ze is anders dan wij.
603
01:13:12,801 --> 01:13:15,901
Geloof me maar,
ze zal nooit bij ons horen Ismael.
604
01:13:16,581 --> 01:13:21,581
Ismael Bush we hebben een zoon verloren.
God geeft en God neemt...
605
01:13:21,761 --> 01:13:24,361
Met geweld krijgen,
we onze dochter niet terug.
606
01:13:24,481 --> 01:13:28,561
- Gaat je gang maar.
Het is de dochter van jou zuster.
607
01:14:33,681 --> 01:14:37,041
Zeven dagen later,
bereikte ze het buitengebied van de bergen.
608
01:14:37,321 --> 01:14:40,461
Het oorspronkelijke gebied van de Sioux.
609
01:14:55,581 --> 01:14:57,601
Sindsdien de Bush de karavaan,
hadden verlaten...
610
01:14:57,681 --> 01:14:59,161
Leken ze van de aardbodem verdwenen.
611
01:14:59,561 --> 01:15:03,581
Twee dagen aanhoudende regen,
had alle sporen uitgewist.
612
01:15:04,101 --> 01:15:07,501
Dat was het _eerste teken.
Dat ze hier voorbIJ waren gereden...
613
01:15:07,821 --> 01:15:11,161
Het graf was amper,
een dag oud.
614
01:15:11,641 --> 01:15:17,241
Het was de vrouw van Ismael Bush...
- Ester Bush.
615
01:15:20,141 --> 01:15:23,101
Ik geloof dat we nog niet klaar,
zijn met de Familie Bush.
616
01:15:23,441 --> 01:15:26,441
We zullen ze binnenkort,
nog wel een keer tegenkomen.
617
01:15:41,321 --> 01:15:44,301
Verder rijden...
618
01:16:08,761 --> 01:16:09,961
Wat is dat?
619
01:16:10,481 --> 01:16:12,661
- Wat is dat voor een rook?
- Kom eens kijken.
620
01:16:13,001 --> 01:16:15,401
Mr.F0rman kijk eens daarboven,
naar die rook.
621
01:16:15,981 --> 01:16:18,261
- Verder rijden...
Voorwaarts!
622
01:16:18,541 --> 01:16:23,661
Verder rijden daar achter.
Schiet eens op...
623
01:16:25,781 --> 01:16:27,181
Dankje wel.
624
01:16:27,761 --> 01:16:29,261
Bedankt
625
01:16:33,701 --> 01:16:35,181
Moet je kijken Dokter.
626
01:16:36,361 --> 01:16:39,041
De indianen geven een rooksignaal.
627
01:16:46,601 --> 01:16:51,741
- Ook Miles Forman was onrustig.
Hij hoopte dat de karavaan ongemerkt...
628
01:16:51,741 --> 01:16:55,601
Door het ruige Sioux gebied,
zou kunnen doorstoten.
629
01:16:57,821 --> 01:17:02,261
Achter de bergen was een soort pad.
onbruikbaar voor een zware karavaan...
630
01:17:02,421 --> 01:17:06,681
Maar voor de paarden was het geen risico.
- Heb je dat begrepen grote vriend.
631
01:17:07,261 --> 01:17:09,581
- Jij moet nog voor de namiddag,
bij de Pawnees zijn.
632
01:17:09,901 --> 01:17:14,101
Anders red je het niet meer.
- Ik hoop dat ik op tijd terug ben.
633
01:17:14,961 --> 01:17:17,621
- De reis zou ongeveer,
veertien uur duren.
634
01:17:18,041 --> 01:17:20,001
Tegen de ochtend konden,
ze de Pawnees dan verwachten...
635
01:17:20,201 --> 01:17:22,101
Met een beetje geluk.
636
01:17:23,081 --> 01:17:26,781
- Wat vind je hiervan...
Dit gaat niet goed.
637
01:17:27,721 --> 01:17:29,961
- Het maakt niets uit,
wat we doen Miles...
638
01:17:30,661 --> 01:17:34,861
Ik kom er nu pas achter waarom de Sioux,
hun strijd staakte tegen de Pawnees.
639
01:17:35,161 --> 01:17:37,081
Mathoree is een sluwe vos.
640
01:17:37,321 --> 01:17:40,521
Als hij ons eerst dood,
en de wapens en munitie incasseert...
641
01:17:40,861 --> 01:17:43,321
Dan is hij de man.
Dan heeft hij alles bij elkaar...
642
01:17:43,821 --> 01:17:47,561
Met de wapens van Bush erbij,
de grootste wapendepot van alle indianen.
643
01:17:47,741 --> 01:17:49,601
De Pawnees zijn dan sowieso verloren.
644
01:17:49,981 --> 01:17:53,001
- Ik heb jou nog nooit,
zoveel horen praten.
645
01:17:53,921 --> 01:17:58,361
- Ik heb Chingachgook weg laten gaan...
Ik hoop dat hij het haalt.
646
01:18:55,321 --> 01:18:56,821
Geen wond?
647
01:20:11,441 --> 01:20:14,901
De Sioux waren bereid om te vechten.
De voortekens waren gunstig...
648
01:20:15,281 --> 01:20:21,641
En ze waren in oorlogsstemming.
- Geef ons kracht Manitou.
649
01:20:24,361 --> 01:20:29,561
En de Bush hadden de wapens,
en de rum aan hun geleverd.
650
01:20:29,861 --> 01:20:32,981
Ze hadden hun prijs.
Ze ruilde tegen huiden en pelzen.
651
01:20:33,301 --> 01:20:38,301
Ze waren handelaren geen reizigers.
Als het maar wat opleverde.
652
01:20:38,781 --> 01:20:42,401
De ijzeren ketel bij het vuur,
was verhandeld door de Bush...
653
01:20:42,661 --> 01:20:46,101
Maar ook hun favoriete,
oorlogsschildering hadden ze geleverd...
654
01:20:46,361 --> 01:20:50,541
En de scalpeermessen,
van de beste kwaliteit staal.
655
01:22:24,621 --> 01:22:27,081
Op de wagens,
en zoek dekking!
656
01:22:45,461 --> 01:22:48,661
Voorwaarts...
Maak een cirkel!
657
01:22:49,121 --> 01:22:51,121
Kom op!
Opschieten!
658
01:22:51,721 --> 01:22:53,621
Sneller!
659
01:22:54,441 --> 01:22:56,341
Kom op!
660
01:22:58,141 --> 01:22:59,541
Daarheen!
661
01:23:00,621 --> 01:23:01,821
Nu meteen!
662
01:23:02,241 --> 01:23:05,001
Breng de wagens samen!
663
01:23:28,381 --> 01:23:29,581
- Kom eraf...
664
01:23:29,981 --> 01:23:32,101
Wees maar niet bang.
665
01:24:00,881 --> 01:24:02,221
- Doe jij het ook,
bijna in je broek Dokter?
666
01:24:02,521 --> 01:24:06,081
Jazeker! Ik wil nog een tijdje,
blijven leven jonge man.
667
01:24:14,541 --> 01:24:16,601
- Waarom heb ik mij laten overhalen,
om dit zootje honderd kilometer...
668
01:24:16,761 --> 01:24:19,241
Door de wildernis te laten slepen.
Al dat slappe gelul...
669
01:24:19,301 --> 01:24:20,801
Over een nieuw stuk land.
670
01:24:21,081 --> 01:24:23,921
Alleen om die rede hebben de Sioux,
de wapens opgepakt.
671
01:24:24,281 --> 01:24:26,941
- Dat was niet _de reqle.
Dat is mIJn mening MIIes.
672
01:24:27,321 --> 01:24:28,621
Geweer!
673
01:24:29,081 --> 01:24:31,081
- Aanvallen!
674
01:25:21,781 --> 01:25:24,581
- De weerstand van de Pioniers,
leek af te nemen.
675
01:25:24,781 --> 01:25:30,581
De aanvallen van de Sioux,
duurde al een paar uur.
676
01:25:48,981 --> 01:25:52,041
Nathaniel verwachte geen hulp meer,
van de Pawnees.
677
01:25:52,501 --> 01:25:54,201
- Kom maar op.
678
01:26:00,321 --> 01:26:02,621
- Ze waren toch nog gekomen.
679
01:26:16,941 --> 01:26:22,581
De aanyal kwam zo onverwachts
dat de SIOUX op de vlucht sloegen.
680
01:26:24,081 --> 01:26:25,781
Ik heb het gehaald,
mijn grote vriend.
681
01:27:01,761 --> 01:27:03,661
Mohikaan...
682
01:27:04,801 --> 01:27:07,781
Wil je mij uitdagen?
Ik neem de uitdaging aan.
683
01:28:52,301 --> 01:28:53,761
Hoe gaat het met u hoofd.
Mr. Forman.
684
01:28:54,121 --> 01:28:56,721
Alsof ze mij met een hamer,
op mijn hoofd hebben geslagen.
685
01:28:58,881 --> 01:29:01,441
Je hebt zeker ook niets meer,
te zeggen.
686
01:29:01,861 --> 01:29:05,561
- Wat wil je dat ik zeg?
-Je hebt gelijk...
687
01:29:06,201 --> 01:29:09,361
Ik heb het al een keer gezegd.
Waarom zouden indianen en blanke...
688
01:29:09,501 --> 01:29:12,001
Niet naast elkaar kunnen leven?
689
01:29:13,061 --> 01:29:16,841
Dat is toch jou mening?
- Nee Miles.
690
01:29:17,521 --> 01:29:21,481
Je vergist je.
Ik denk nu anders.
691
01:29:22,401 --> 01:29:26,361
Ik vraag me nu af...
Kunnen ze wel naast elkaar wonen?
692
01:29:26,621 --> 01:29:29,961
Zolang ze hun verschillen,
niet kunnen oplossen.
693
01:29:30,981 --> 01:29:33,321
En wij dus ook niet.
694
01:29:34,701 --> 01:29:36,601
Dat klopt.
695
01:29:46,601 --> 01:29:51,461
Drie weken later overstaken,
ze de groene heuvels van Michilimackinac.
696
01:29:51,741 --> 01:29:54,401
Het was de een en twintigste,
van de maand oktober.
697
01:30:34,481 --> 01:30:36,481
Ze hadden het volbracht.
698
01:30:37,441 --> 01:30:40,281
Een paar hadden het niet gehaald.
699
01:30:43,441 --> 01:30:47,721
In alle eerlijkheid...
Was dit het allemaal waard?
700
01:30:47,941 --> 01:30:52,281
Maar of het nu waard was of niet...
Ze hadden het gehaald.
701
01:30:52,461 --> 01:30:55,001
Dit was hun nieuwe Vaderland.
702
01:30:55,301 --> 01:30:57,101
- Luister eens,
mannen en vrouwen.
703
01:30:57,561 --> 01:31:00,501
Jullie kunnen zien
dat ik nog gezond ben.
704
01:31:01,321 --> 01:31:04,121
Misschien ben ik gewoon,
een zeurpiet.
705
01:31:05,041 --> 01:31:09,821
We zijn samen vertrokken,
vanuit Fort Utaga.
706
01:31:10,481 --> 01:31:14,621
Twee en dertig honderd kilometer,
hebben we opgetrokken met elkaar.
707
01:31:14,861 --> 01:31:18,921
Zonderjullie hulp,
had ik dit niet kunnen volbrengen.
708
01:31:25,321 --> 01:31:27,401
Het eerste was ze moesten doen.
Was een huls bouwen...
709
01:31:27,681 --> 01:31:30,821
Er moest eerst ruimte worden gemaakt.
Ze hadden het hout nodig van de bomen.
710
01:31:31,221 --> 01:31:36,021
Hun bijlen was tevens,
het begin van het einde van de wildernis.
711
01:32:18,601 --> 01:32:20,301
We moeten weer verder,
mijn goede vriend.
712
01:32:20,501 --> 01:32:23,801
De zon gaat zo onder.
We hebben nog een stuk te gaan.
713
01:32:25,001 --> 01:32:27,981
- Een ding zal ik nooit begrijpen,
mijn goede vriend...
714
01:32:28,981 --> 01:32:30,381
De aarde is zo groot...
715
01:32:30,801 --> 01:32:34,001
Waarom willen de blanke mensen,
meer ruimte hebben?
716
01:32:34,561 --> 01:32:37,361
- Tja...
Omdat ze hebberig zijn.
717
01:32:37,601 --> 01:32:39,501
We gaan.
718
01:33:09,041 --> 01:33:11,841
Daarachter die bergen,
was alles nog ongerept land...
719
01:33:12,081 --> 01:33:14,481
Rijk van ongekende landschappen...
720
01:33:14,501 --> 01:33:18,041
Verborgen zeeën,
en onbekende rivieren.
721
01:33:18,721 --> 01:33:22,121
Maar voor hoelang nog?
722
01:33:26,901 --> 01:33:30,561
Vertaling en synchronisatie
Willieja GACIassics59098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.