Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:04:09,063 --> 00:04:14,049
co trochu pozdě
1
00:04:17,044 --> 00:04:20,098
půjde to dobře dobře, dobře, dej mi vědět
2
00:05:54,024 --> 00:05:58,041
možná něco, co bys mi vyskočil z cesty
3
00:12:23,092 --> 00:12:28,012
Marie
4
00:12:32,004 --> 00:12:36,006
u Maddie to uvidíme na čtyři pohledy
5
00:13:07,049 --> 00:13:10,059
peníze
6
00:13:18,032 --> 00:13:24,029
část karoserie mého auta
7
00:14:07,004 --> 00:14:10,085
Promiňte
8
00:14:52,014 --> 00:14:59,094
táta zaparkoval auto, proč studovat oči
9
00:15:00,074 --> 00:15:04,052
proč mě tak mučíš zpátky do svého hrobu
10
00:15:09,043 --> 00:15:14,068
můj bože já se tě nebojím
11
00:16:16,006 --> 00:16:21,013
hit the road construction hlásí, že používáte dvě skupiny příliš mnoho
12
00:16:21,013 --> 00:16:24,459
vy ostatní můžete zaostávat
13
00:16:24,459 --> 00:16:28,029
to se snažíme dohnat, uděláme, co bude v našich silách, pane, začínám se toho obávat
14
00:16:28,029 --> 00:16:29,709
hluboký nesoucí tento týden v řadě
15
00:16:29,709 --> 00:16:33,016
poslali jsme s nimi další, dobře, je to poprvé, co byly položeny
16
00:16:33,016 --> 00:16:35,086
od té doby, co jsme tu začali pracovat, měli pravděpodobně jen defekt pneumatiky nebo
17
00:16:35,086 --> 00:16:39,004
něco nebo se mohli vydat obráceně kolem vrcholu a přede mnou
18
00:16:39,004 --> 00:16:42,009
doufám, že se vrátím do hotelu
19
00:16:42,009 --> 00:16:46,209
pokud je tu nějaký nos, okamžitě se s ním spojte, můžete se spolehnout na způsob, jakým jste
20
00:17:11,089 --> 00:17:22,549
zpět, aby si udržel přesnou akizu, která nesla výplatní listinu
21
00:17:22,549 --> 00:17:30,049
nechť je Alláh prokleje vrahy, ty bandity zavraždily každého
22
00:17:30,049 --> 00:17:36,098
z mých mužů nosí toto se stalo v poušti Effendi ďábel plodí bastardy
23
00:17:37,073 --> 00:17:44,084
špinavou bestii, kterou zavraždili mé přátele, zlé zrádné rychlosti a mě
24
00:17:44,084 --> 00:17:48,047
vědět, kdo jsou tito muži ti, kteří vždy brání výstavbě velkého
25
00:17:48,047 --> 00:17:49,279
silnice
26
00:17:49,279 --> 00:17:53,027
ti, kteří chtějí zastavit pokrok v Africe a kde přesně tohle
27
00:17:53,027 --> 00:17:56,029
stalo v minulosti
28
00:17:56,029 --> 00:17:59,069
Elko tady pane, to byl masakr
29
00:17:59,069 --> 00:18:07,001
Přísahám vám, že jsem to viděl na vlastní oči a žehlil jsem, abych vám to řekl
30
00:18:07,001 --> 00:18:11,009
a přirozeně jediný, kdo poté utekl
31
00:18:14,659 --> 00:18:21,023
mou duši zachránila Charlotta, můj bůh, který chrání všechny pro hříšníky, jako jsem já
32
00:18:22,039 --> 00:18:25,025
odkdy věříš na zázračné vzpomínky
33
00:18:25,025 --> 00:18:30,083
proč jsi byl s muži v džípu, takže si nemyslíš, že je mocná
34
00:18:30,083 --> 00:18:33,919
lhář a že nedělá zázraky
35
00:18:34,049 --> 00:18:39,098
hej uklidni se, samozřejmě věřím, že duch velké jistoty, jestli moje auto
36
00:18:39,098 --> 00:18:48,035
dokážou zázraky, ale nevidím, že by to pro tebe dělali, byl jsi tady
37
00:18:48,035 --> 00:18:54,289
nebyl jsi tam, kde jsem byl já a neviděl jsi nic a nikoho
38
00:18:54,289 --> 00:18:57,089
snažili jsme se bránit proti těm banditům
39
00:18:57,089 --> 00:19:03,023
bohužel tam bylo příliš mnoho a každý z mých přátel, na čem záleželo
40
00:19:34,037 --> 00:19:42,098
Padmo Chci mluvit s tvým pánem
41
00:19:55,097 --> 00:19:59,033
tak to dělám venku, chcete si myslet hmm
42
00:20:16,001 --> 00:20:18,051
OK
43
00:20:18,051 --> 00:20:23,031
ať je Alláh s tebou Abdullah, že ty a tvůj syn jste oba vítáni u mě
44
00:20:23,031 --> 00:20:29,058
dům a neboj se mami, nikdy si ho nevezmu, protože jsem, ukázal jsem mi fotku
45
00:20:29,058 --> 00:20:31,047
je a já chci, když chci
46
00:20:31,047 --> 00:20:36,093
můj syn, kterého opustím, bude jediným dědicem všeho zboží, které je podle mě k smíchu
47
00:20:36,093 --> 00:20:41,013
je pro mě příliš požehnáno, že znáte naše zvyky
48
00:20:41,013 --> 00:20:46,005
nemyslíš, že Johne, je čas, abych mu vybral život a jde o to
49
00:20:46,005 --> 00:20:48,081
že jsem sem přišel, abych s tebou promluvil
50
00:20:48,081 --> 00:20:52,008
mezi námi a našimi nikdy nebyla sebemenší neshoda
51
00:20:52,008 --> 00:20:57,009
přátelství by mohlo být dobře upevněno sňatkem mezi mým a tvým synem
52
00:20:57,009 --> 00:21:02,028
dcera, pokud vidím, nic takového nestojí v cestě
53
00:21:02,028 --> 00:21:06,006
tvá dcera bude milenkou všech druhů mé domácnosti
54
00:21:06,069 --> 00:21:16,092
co víc si může dívka přát, joanna je stále mladá a po tom všem
55
00:21:16,092 --> 00:21:22,056
váš syn je jedním z věrných lži a šlechtice, kterou by snad ani nemohl chtít
56
00:21:27,075 --> 00:21:31,062
Doufám, že vaše dcera zjistí, že je šťastnější víra ve vás
57
00:21:41,025 --> 00:21:42,006
OK
58
00:21:47,087 --> 00:22:01,049
co jsem ti řekl, že se chceš připojit, abychom se vzali a tak
59
00:22:01,049 --> 00:22:05,006
Maddie Nechám svou dceru zde prodat
60
00:22:08,069 --> 00:22:15,005
přesně kromě toho jsi dcerou Angličana smradlavého
61
00:22:15,005 --> 00:22:20,072
moje dcera byla stvořena zde a zde jí byla dána krev s bledou pletí
62
00:22:20,072 --> 00:22:25,016
jediná věc, kterou dostala od Britů, dostala všechno od nich
63
00:22:25,016 --> 00:22:33,083
Britové vše, čemu rozumíte, kůže jejich vzdělání
64
00:22:33,083 --> 00:22:38,929
všechno jen se ujistěte, že ji sledujete a ona jde ven
65
00:22:39,044 --> 00:22:47,057
mohl by být napraven, nikdy nemůžeš říct, že bys chtěl jen ublížit
66
00:22:47,057 --> 00:22:50,087
kdo ví, že je mi to jedno nebo druhé, nejsem bourbonský Angličan
67
00:22:57,929 --> 00:23:11,094
ještě co chceš
68
00:23:11,094 --> 00:23:16,409
jdi a najdi el management, který ti řekne všechno, co víš, co máš dělat
69
00:23:16,095 --> 00:23:22,049
co si myslíš, že bych mu měl říct anglicky, moji junioři skončili
70
00:23:22,049 --> 00:23:28,919
ne, musíš ho požádat o pomoc, abys vyzvedl poklad mého otce, to víš
71
00:23:31,919 --> 00:23:37,289
karty potěšení je on nešel jsi k ďáblu opravdu poklad nikdy
72
00:23:37,289 --> 00:23:38,249
existoval
73
00:23:38,249 --> 00:23:41,073
pekan ano a vy víte, kde je
74
00:23:41,073 --> 00:23:46,559
jen já nemůžu udělat falešný haha, teď musíš pracovat
75
00:23:46,559 --> 00:23:50,789
duch čínského McCanna nás bude chránit, místo aby nás pronásledoval
76
00:23:50,789 --> 00:23:51,419
0
77
00:23:51,419 --> 00:23:57,029
jakmile bude cesta postavena tak, aby pro nás nebyla ničím k životu, a poklad je můj
78
00:23:57,029 --> 00:23:57,749
že jo
79
00:23:57,749 --> 00:24:02,097
Je mi líto, že dcera auta vypadá tak, jak víte, jestli moje
80
00:24:03,509 --> 00:24:08,034
jdi k čertu ty moje auto a všechny ty burby na tebe si mě vzali za peníze
81
00:24:08,034 --> 00:24:09,899
zvyklý dostat, že ano
82
00:24:09,899 --> 00:24:14,022
a očekáváte velkou část tlaku, který měl být náš po našem
83
00:24:14,022 --> 00:24:16,259
manželství
84
00:24:16,259 --> 00:24:20,007
máte bolest, pokud existuje, není to zlato, diamanty nebo večer
85
00:24:20,007 --> 00:24:24,059
pozor, abych se ani na minutu nenechal zmást
86
00:24:24,059 --> 00:24:27,389
byla jsi mou zkázou, ale nezničíš ani svou dceru
87
00:24:27,389 --> 00:24:30,072
myslíš si, že jsi nějaká nadřazená bytost, ale jen starý muž, který je opilý
88
00:24:30,072 --> 00:24:33,096
a nemocný
89
00:24:52,008 --> 00:25:05,004
ale ten příběh, který vypráví ve vesnici, prostě příběh jako všichni ostatní
90
00:25:05,004 --> 00:25:08,025
vymyslet něco, co by v noci shodilo policii ze stezky
91
00:25:09,021 --> 00:25:12,033
a kde jsou peníze
92
00:25:19,033 --> 00:25:22,054
pro vás do baru je dostat dost peněz, abyste se dostali do Anglie
93
00:25:27,075 --> 00:25:31,071
v první řadě musíte respektovat podmínky naší smlouvy
94
00:25:58,098 --> 00:26:02,001
žádný první z mnoha
95
00:26:16,002 --> 00:26:18,014
hnusím se ti
96
00:26:19,068 --> 00:26:23,001
miluj se se mnou za peníze
97
00:26:52,065 --> 00:27:04,098
no, nemám peníze
98
00:27:05,049 --> 00:27:19,002
Nikdy se mi nestalo, že by mě někdo zbil, aby mi to vzalo všechny peníze, a já jsem nelhal
99
00:27:19,002 --> 00:27:33,027
kousíčky cítíte zvíře svůj papír, o kterém víte, že jen hádáte
100
00:27:33,027 --> 00:27:40,014
svině nech mě jít pusť mě jedl jsem, víš
101
00:27:41,013 --> 00:27:49,084
slez ze mě, Jahve, holčičko
102
00:28:16,659 --> 00:28:28,069
počkej tady trochu, vrať se sem, budeš připraven
103
00:28:50,429 --> 00:28:55,889
je to to, co jsi hledal?
104
00:29:05,042 --> 00:29:11,000
ano, bez toho bych to dostal
105
00:29:19,003 --> 00:29:24,001
můžeme začít s flaškou jít společně a já budu mluvit o podnikání
106
00:29:24,001 --> 00:29:30,001
podnikání
107
00:29:33,309 --> 00:29:36,021
OK
108
00:29:41,009 --> 00:29:46,088
Myslím, že máš špatnou adresu. Pravděpodobně nebudu muž, kterého hledáš
109
00:29:56,029 --> 00:29:59,719
nějakou představu, co to je
110
00:30:08,094 --> 00:30:12,009
jak jsi poznal moje auto, na tom nezáleží
111
00:30:12,063 --> 00:30:16,065
to je mapa, která ukazuje, kde se zbraněmi jsem ukryl poklad, který jste
112
00:30:16,065 --> 00:30:17,064
hledat
113
00:30:21,048 --> 00:30:26,055
mýlíte se, kupuji ty zbraně pro nový africký stát, takže já
114
00:30:26,055 --> 00:30:31,002
zaplatíme vám a my vám stačíme na to, abyste zbohatli po zbytek vašeho života
115
00:30:31,002 --> 00:30:40,035
stále riskantní věci se mění a já nejsem příliš riskantní
116
00:30:40,035 --> 00:30:44,016
Nehrozí vám žádné riziko. Jen potřebuji váš náklaďák a řidiče, abyste to zvládli
117
00:30:44,016 --> 00:30:44,085
vypadat dobře
118
00:30:44,085 --> 00:30:50,013
můžeš se vrátit do Británie, Joanna, zbavit se mě - navždy
119
00:30:59,011 --> 00:31:02,077
neměl bys do toho chodit a proč tam tvůj otec není s cizincem
120
00:31:10,929 --> 00:31:17,059
ne ne, je v pořádku, pokud nenajdete to, čím byste se mohli stát bohatými
121
00:31:34,058 --> 00:31:36,005
dýchání
122
00:31:46,097 --> 00:31:50,069
Uvidíme se zítra a zítra na dobrý večer
123
00:31:53,789 --> 00:31:57,479
Maria pro tebe není ten pravý muž, protože nemá psa
124
00:32:00,011 --> 00:32:05,048
dobrou noc momentálně můj přítel
125
00:32:13,001 --> 00:32:17,179
neví, kam spěchá
126
00:32:18,053 --> 00:32:23,096
proč jsi přišel a co udělala tvoje matka
127
00:32:23,096 --> 00:32:26,002
jaký je v tom rozdíl
128
00:32:26,002 --> 00:32:31,048
špehoval jsi, samozřejmě, že je to v pořádku
129
00:32:32,032 --> 00:32:35,041
vítr se změnil
130
00:32:35,041 --> 00:32:42,025
Budu v životě bohatý, uvidíme, kdo byl tady ten zbytečný
131
00:32:43,009 --> 00:32:50,023
Chci, abys mi dokázal odpustit ty čtyři roky, co jsem tě nechal odejít
132
00:32:50,023 --> 00:33:00,019
a teď mám prostředky, které vám ukážu, jak je zítra
133
00:33:00,019 --> 00:33:12,094
a jít na to, jak se to změnilo
134
00:33:31,061 --> 00:33:47,078
mm pitch přidejte se k nám příliš mnoho žen pro vaše manželství
135
00:33:47,078 --> 00:33:50,084
Myslel jsem si tak tichá stará žena
136
00:33:50,084 --> 00:33:55,001
Přišel jsem si s tebou promluvit, ty idiote, a zjistil jsem, že se všude plazíš
137
00:33:55,001 --> 00:33:57,049
ten malý byt
138
00:33:57,049 --> 00:34:00,047
už to nedělej
139
00:34:00,047 --> 00:34:04,091
získat pomoc, řekněte mi, jestli mám mít dárky, bylo by lepší, kdyby
140
00:34:04,091 --> 00:34:06,098
staráš se o sebe
141
00:34:06,098 --> 00:34:10,097
přijdeš na návštěvu ke kamarádovi a znovu odejdi odsud
142
00:34:10,097 --> 00:34:16,034
požadovat, aby soud našel další střelu, něco z toho máš
143
00:34:16,034 --> 00:34:26,045
stop elmo je právě odeslán není tržiště, kde by se dalo dostat ven moje dcera tuto práci i
144
00:34:26,045 --> 00:34:27,071
znamená v mém autě
145
00:34:27,071 --> 00:34:31,055
Znáš myšlenku, že není o nic lepší, ani horší než ona
146
00:34:32,006 --> 00:34:38,078
ona byla drogy vám něčí peníze a nápadné pro dívku, jakou chcete tam
147
00:34:38,078 --> 00:34:42,139
peněz nikdy nebude dost, teď bude dost pro všechny
148
00:34:42,139 --> 00:34:45,077
přišel cizinec a hledal mého manžela, zjistil to s pokladem mého otce
149
00:34:45,077 --> 00:34:52,055
byly ukryté zbraně za milion liber, které měl člověk na mapě ukazující kde
150
00:34:52,055 --> 00:34:53,003
je to skryté
151
00:34:53,003 --> 00:34:57,077
nemáte ani minutu na to, abyste se pohnuli a našli ho v hotelové řadě
152
00:35:35,083 --> 00:35:39,037
nemůžeme tu zůstat déle, moje matka mu už řekla důvod, proč jsi
153
00:35:39,037 --> 00:35:40,009
tady
154
00:35:40,009 --> 00:35:43,057
Jeďte služebním výtahem na konci rohu, vyjděte ven a setkáme se s vámi v a
155
00:37:55,062 --> 00:38:02,004
neopouštěj mě kvůli tomu moc kdekoli v národě, který jsem miloval
156
00:38:06,054 --> 00:38:10,041
zabil by mě, kdyby mohl, ale z jiných důvodů
157
00:38:15,016 --> 00:38:18,034
Taky tě miluji můj malý burger
158
00:38:18,034 --> 00:38:21,049
Myslím, že ti můžu věřit
159
00:38:37,619 --> 00:38:41,099
je to součást mezd stavebních dělníků
160
00:38:49,007 --> 00:39:11,036
prosím řekni mi
161
00:39:11,036 --> 00:39:14,039
Musím se k těm zbraním dostat do Dawn
162
00:39:14,039 --> 00:39:17,009
je to pro mě velmi důležité a ne kvůli tomu, jakou mají ty zbraně hodnotu
163
00:39:17,009 --> 00:39:20,039
peníze
164
00:39:20,039 --> 00:39:25,097
Šel jsem po těch zbraních roky, všechno bylo v mé mysli, nemusím nic znamenat
165
00:39:25,097 --> 00:39:28,013
pro tebe je to jediné, na co vůbec myslíš
166
00:39:28,013 --> 00:39:32,027
Mám opravdu děti, později už se o mě nestaráš, víš, jestli ne
167
00:39:32,027 --> 00:39:35,009
vezmeš mě s sebou, vypadl bych z hlavy
168
00:39:43,109 --> 00:39:46,002
narodil jsem se v Africe
169
00:39:46,002 --> 00:39:50,609
co se děje, děkuji vám soadventurous, dovolte mi, abych to zhodnotil
170
00:39:52,859 --> 00:39:56,099
Myslel jsem, že chceš jet do Anglie, občas mluvím jako nějaký hloupý bílý
171
00:39:56,088 --> 00:40:05,016
ale ty jsi bílá žena, ne, nejsem jako ver, kam se chystáš jít
172
00:39:56,099 --> 00:39:56,088
žena
173
00:40:05,016 --> 00:40:08,339
postel s tím velkým a Marie, ale miluji tě
174
00:40:08,339 --> 00:40:11,042
je to tak ano
175
00:40:11,042 --> 00:40:15,014
Miluji tě taky upřímně, ale to není žádný rozdíl
176
00:40:29,044 --> 00:40:32,349
chtěl, aby byly použity k nezávislosti jeho země, ale někoho
177
00:40:32,349 --> 00:40:34,869
chytil je, než se tam mohl dostat
178
00:40:34,869 --> 00:40:43,018
ať už to byl kdokoli, opravdu jsi věděl, že je to moje auto, kde a jak dobře, když jsme
179
00:40:43,018 --> 00:40:48,007
Náhodou se znovu vidět, stejně jako teď
180
00:40:49,003 --> 00:40:52,359
šité na mém malém miminku
181
00:40:56,073 --> 00:41:04,062
Potřeboval bych to, ještě to chvíli podržíme
182
00:43:09,056 --> 00:43:23,027
teď puška dole
183
00:43:24,041 --> 00:43:28,037
Řekl jsem, hoď to dolů, nenech mě čekat déle, vzpomínka
184
00:43:32,024 --> 00:43:37,004
teď mě poslouchej a přinesl to
185
00:43:37,004 --> 00:43:41,021
to znamená, že to nikdy neuneseš bez mé pomoci
186
00:43:41,021 --> 00:43:45,029
Žiju v těchto horách celý svůj život a stále tě to nemrzelo
187
00:43:45,029 --> 00:43:51,008
, karta trochu tvrdá, abych vám mohl ukázat nějaké bloky
188
00:43:51,008 --> 00:43:56,033
nikdo o nich neví ani pouštní hlídka a tak někdo takový
189
00:43:56,033 --> 00:43:59,039
by vám mohlo pomoci něco, co najít zakopaný poklad
190
00:44:00,002 --> 00:44:05,009
ty a já bychom mohli být partneři, které znáte, a možná je to skromný muž
191
00:44:05,009 --> 00:44:07,046
spokojený s Teddym, poslouchej, pak buď šťastný s tímhle
192
00:46:05,349 --> 00:46:08,068
a tak pan Svatý. John
193
00:46:09,339 --> 00:46:27,069
Nemáte ponětí, co to bylo za účet, pak vám to řeknu všichni, pokud ano
194
00:46:27,069 --> 00:46:29,038
víš, proč ho nezatkneš
195
00:46:29,038 --> 00:46:32,529
Zeptám se jich, až budu dobrý a připravený
196
00:46:33,099 --> 00:46:42,064
tak co ode mě chceš, chci vědět, proč se L Mary's tak chtěla otočit
197
00:46:42,064 --> 00:46:46,029
tento účet osoba do sítka na polévku
198
00:46:46,029 --> 00:46:51,819
Nechci být chytřejší než John, je tu jedna věc
199
00:46:51,819 --> 00:46:55,009
měl bych vědět, že jsem tě mohl hned teď zatknout, protože tě to baví
200
00:46:55,009 --> 00:47:01,018
a nechat tě tam, musí mít dobrý důvod a já si myslím, že nemáš
201
00:47:01,018 --> 00:47:01,063
vyhrál
202
00:47:06,609 --> 00:47:14,499
už můžu jít, ano, je tu ještě jedna věc, kterou mi musíš zůstat k dispozici
203
00:47:14,499 --> 00:47:18,969
chvíli a máte zakázáno opustit město
204
00:47:32,074 --> 00:47:42,022
budeš dělat s mým miláčkem
205
00:48:18,077 --> 00:48:25,031
tak kdo zkusil plaketu, bude v nebezpečí
206
00:48:41,071 --> 00:48:43,032
všechno tam
207
00:49:51,041 --> 00:49:56,072
dobrý
208
00:49:57,038 --> 00:50:06,023
dobře u sv. John nakupuje, vidím v tobě něco, co chci
209
00:50:06,023 --> 00:50:10,019
zvětšit obchod tento jeřáb pomáhá ušetřit peníze
210
00:50:11,096 --> 00:50:14,099
Vidím, že poznámka začíná přinášet zlepšení
211
00:50:14,099 --> 00:50:21,077
pan. Svatý. John se stává bohatým, proto jsi zavolal svého přítele Billa, aby se kultivoval
212
00:50:21,077 --> 00:50:25,099
cizí přátelství víte, že to bude opatrné
213
00:50:25,609 --> 00:50:29,063
budeme mít agenta, který bude sledovat, jak mě zítra přijdete navštívit v mé kanceláři
214
00:50:29,063 --> 00:50:30,047
odpoledne
215
00:50:35,082 --> 00:50:40,002
zítra budu bohatý daleko
216
00:51:58,091 --> 00:52:06,089
půjdeš spát s tím letem zpátky k tobě
217
00:52:06,089 --> 00:52:10,001
andamp;lt;operand
218
00:52:10,001 --> 00:52:13,339
víš, že chceš skončit jako já
219
00:52:13,339 --> 00:52:18,859
Zakazuji ti zneucťovat náš domov a závod tvé matky, nezabráníš tomu
220
00:52:20,039 --> 00:52:25,609
Chci, abys šel s tebou hned a přepadni je na východ
221
00:52:25,609 --> 00:52:29,569
policie zakročila proti jejich penězům, teď ho budeme muset dostat pryč
222
00:52:30,017 --> 00:52:34,309
daleko to nedojde a možná pak konečně využijeme poklad mého otce
223
00:52:34,309 --> 00:52:37,043
Nechci pomoci s důvodem, proč nechci účet za život za poklad
224
00:52:37,043 --> 00:52:39,077
dnes ji příliš mnoho potřebuje
225
00:52:51,032 --> 00:52:59,089
jediná osoba a nezapomeň na to
226
00:55:56,099 --> 00:55:59,004
není se čeho bát, všimnete si, že budete mít příliš mnoho práce
227
00:55:59,004 --> 00:56:07,001
nemáte čas starat se o zbraně, teď už je vše hotovo tak daleko
228
00:56:24,075 --> 00:56:29,028
Myslím, že jsme na čisté planetě a doufáme, že budeme mít všechny tyto předměty na palubě
229
00:57:26,002 --> 00:57:29,041
každopádně jsem rád, že to děláme
230
00:57:29,041 --> 00:57:33,055
dali jsme to zaplatit, ale pak jste se konečně vzali
231
00:59:06,041 --> 00:59:09,074
laura northrup z Taylor's off
232
00:59:09,074 --> 00:59:13,094
nezáleží na penězích, které víš, že nezáleží na tom, jestli moje auto nikdy nezamýšlelo
233
00:59:13,094 --> 00:59:15,049
na tomhle zbohatnout
234
01:00:37,024 --> 01:00:42,085
jste všichni plní
235
01:00:43,072 --> 01:00:47,041
Neřekl jsi mi, že byly výbušniny zcela zničeny
236
01:00:48,049 --> 01:00:51,094
možná to moje auto chtělo, protože se to stalo
237
01:02:11,109 --> 01:02:20,319
to konečně vysvětluje, kdo byl duchem sdílení mé karty, kterým nikdo nikdy nebyl
238
01:02:20,319 --> 01:02:22,269
schopný upadnout v manželství
239
01:03:12,004 --> 01:03:18,073
myslel sis, že jsi chytrý, ale pořád jsi ten stejný bezcenný starý muž
240
01:03:18,073 --> 01:03:19,839
vůbec
241
01:03:41,005 --> 01:03:44,028
pomoz mi
242
01:04:03,084 --> 01:04:05,519
to jo
243
01:04:05,519 --> 01:04:07,089
svou roli
244
01:04:07,089 --> 01:04:30,024
je to všechno dobré
245
01:04:55,098 --> 01:05:02,031
dokaž to
246
01:05:19,559 --> 01:05:26,016
Pořád říkám, že je to hloupost, když sem dnes odpoledne přišel Dowell
247
01:05:28,619 --> 01:05:33,299
Stále dokazuji, že to byl ten běloch Ishot, od kterého včera všechny dostal peníze
248
01:05:33,299 --> 01:05:41,016
Jeep ty peníze na stavbu hotelu a chci je dostat
249
01:05:41,016 --> 01:05:46,229
Nejsem si jistý, jestli tomu věřím, a je nemožné, že moje dcera v tom nebyla
250
01:05:46,229 --> 01:05:47,039
to
251
01:05:47,039 --> 01:05:52,049
tvoje dcera, ta děvka, by udělala místo pro kameru na půl sklenky vína
252
01:06:53,045 --> 01:07:02,009
hledáme vašeho přítele, Bill chce vědět, kde je
253
01:07:03,041 --> 01:07:07,019
Myslím, že bys nám měl dát šanci pro své vlastní dobro promluvit st. John
254
01:07:07,019 --> 01:07:12,005
budeme tě litovat, že jsi se narodil dobře proč
255
01:07:12,005 --> 01:07:15,077
co dělá včera v noci se snažil dostat přes hranice se zásilkou
256
01:07:15,077 --> 01:07:17,599
hranice, ale nestihl to
257
01:07:17,599 --> 01:07:20,839
bez toho měl na trati spoustu výbušnin a vybuchl
258
01:07:21,041 --> 01:07:24,065
radši se teď přiznej, můžeme ti ušetřit spoustu problémů
259
01:07:24,065 --> 01:07:28,022
co vidíš možného
260
01:07:28,022 --> 01:07:31,055
Bill by nic takového neudělal
261
01:07:31,055 --> 01:07:35,048
přestaňte se snažit být vtipní Tajná služba ví všechno o vašem účtu za přítele
262
01:07:35,048 --> 01:07:38,057
je opravdu obrázek miss hunt a je to profesionální pašerák zbraní
263
01:07:38,057 --> 01:07:41,069
Pojď, pošli Johnovi, řekni nám s jistotou, že nevíš, na co čekáš
264
01:07:41,069 --> 01:07:45,044
nyní je čas, kdy můžete vynahradit svůj nedostatek loajality a respektu
265
01:07:45,044 --> 01:07:51,029
země, která byla tak pohostinná, ti tolik let říkala, abys vrátil klíč
266
01:07:51,029 --> 01:07:52,046
a respekt
267
01:07:52,046 --> 01:07:57,065
co kdybys to někdy udělal, chtěl bys mou loajalitu Vždycky jsem musel dělat všechno
268
01:07:57,065 --> 01:07:58,849
úplně sám
269
01:07:58,849 --> 01:08:01,088
kdykoli jsem se tě na něco zeptal
270
01:08:01,088 --> 01:08:05,003
vždy na to odpovíte nenávistnou hrozbou
271
01:08:05,869 --> 01:08:10,088
gondoly a John jsme měli, to je navrch toho všeho, jak to máte
272
01:08:10,088 --> 01:08:13,064
dost krve na to, abys sem přišel a mluvil se mnou o věrnosti a respektu
273
01:08:13,064 --> 01:08:18,319
sakra, jak jsem měl vědět, že ten muž je pašerák
274
01:08:18,319 --> 01:08:21,083
V tom případě o tom nic nevíte, jak Fisher získal ty zbraně
275
01:08:21,083 --> 01:08:27,014
chtěli byste slyšet, co si o tom myslím, tak to hledalo moji kartu
276
01:08:27,014 --> 01:08:27,098
a našel to
277
01:08:27,098 --> 01:08:31,058
to je s největší pravděpodobností to, co se samozřejmě stalo, někdo to musel dostat
278
01:08:31,058 --> 01:08:32,839
říct nějakou pomoc
279
01:08:32,839 --> 01:08:37,031
hned jsme na tebe mysleli, protože sis vzal dceru mého auta, takže co
280
01:08:37,031 --> 01:08:41,029
znamená to, že jsi poslal Johnaparta z tohoto nepořádku
281
01:08:41,029 --> 01:08:44,006
zodpovědnost je také na vás
282
01:08:44,006 --> 01:08:48,339
a musíte nést důsledky a důsledky
283
01:08:48,339 --> 01:08:51,073
jakou zodpovědnost nebo zodpovědnost a ty to víš
284
01:08:52,299 --> 01:08:55,839
náklaďák, který tito muži měli dávno za sebou, byl váš a řídil ho jeden z vás
285
01:08:55,839 --> 01:09:00,759
Zaměstnanci nyní není příliš zvláštní věc, evidentně to bylo ukradeno
286
01:09:30,007 --> 01:09:34,066
v pořádku, kde je postaven kolem hunchbishop
287
01:09:42,859 --> 01:09:45,024
když ti to řeknu
288
01:09:45,024 --> 01:09:48,009
co se mnou uděláš, policie nesleví z veškerého úsilí
289
01:09:48,009 --> 01:09:54,012
zlehka vás zbavím, pane. Svatý. John a Bill
290
01:10:07,002 --> 01:10:10,062
příliš opilý
291
01:10:10,062 --> 01:10:16,041
ano, ano, samozřejmě, ale ne tolik, že si to nepamatuji
292
01:10:17,001 --> 01:10:20,097
budujeme skrývání, naše trpělivost dochází
293
01:10:20,097 --> 01:10:27,078
teď kde je, kdybych měl další láhev
294
01:10:37,039 --> 01:10:40,051
co vaše pomoc
295
01:10:44,028 --> 01:10:48,024
Chci říct, že ti pomáhám
296
01:10:53,044 --> 01:10:57,489
Je mi líto, slečno, nikdo nesmí opustit oblast, kterou chci jen umístit
297
01:10:57,489 --> 01:10:59,002
schody pod kamion na později
298
01:11:06,066 --> 01:11:13,072
dobře pokračuj děkuji
299
01:11:13,072 --> 01:11:17,077
dejte ruce pryč tím, že vás vezme na prohlídku nebojte se, v žádném není spěch
300
01:11:17,077 --> 01:11:22,009
v případě, že chci, abys tentokrát, raději nám řekni pravdu, ten samý syn, přísahám
301
01:11:22,009 --> 01:11:24,055
udělalo ti mé čestné slovo
302
01:11:24,055 --> 01:11:27,061
nikdy se nedostaneš z města, neboj se, že se má příliš dobře.
303
01:11:48,096 --> 01:11:58,026
jsi připravená do rána ty příliš nebezpečná mapa
304
01:12:00,072 --> 01:12:04,041
chtěl jsi ho mrtvého, že ano
305
01:12:04,041 --> 01:12:07,074
dobře pohřbít jsi teď šťastný
306
01:12:09,006 --> 01:12:19,038
Ušetřil jsem ti námahu se zastřelením himhaha, starej se o cenu
307
01:12:44,034 --> 01:12:48,045
Joanna
308
01:12:51,026 --> 01:12:54,092
a tam na nás čeká manželství odešlo do minulosti
309
01:12:54,092 --> 01:12:58,969
radši jdi a rychle se teď konečně vracíme do pouště k našemu
310
01:13:20,046 --> 01:13:24,036
kde to cítíš do nemocnice na pitvu už prosím ne
311
01:13:24,087 --> 01:13:28,002
jen se modlete za klid duše tvář těla
312
01:13:28,002 --> 01:13:31,086
řekni mi, proč si to necháváš plný hřebíku, můj ubohý miláčku
313
01:13:31,086 --> 01:13:34,014
Podívejte se Vanel, to se musí postavit
314
01:19:21,061 --> 01:19:28,039
pomstít svého otce, aniž by to věděl
315
01:19:40,044 --> 01:19:44,004
vůle Sharifa McCanna byla vykonána pro mou dceru
316
01:19:45,239 --> 01:19:50,007
když člověk předá vůli člověka, který zůstal, je napsáno magnetické
27374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.