All language subtitles for Desert Of Fire 1971 Edwige Fenech-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:04:09,063 --> 00:04:14,049 co trochu pozdě 1 00:04:17,044 --> 00:04:20,098 půjde to dobře dobře, dobře, dej mi vědět 2 00:05:54,024 --> 00:05:58,041 možná něco, co bys mi vyskočil z cesty 3 00:12:23,092 --> 00:12:28,012 Marie 4 00:12:32,004 --> 00:12:36,006 u Maddie to uvidíme na čtyři pohledy 5 00:13:07,049 --> 00:13:10,059 peníze 6 00:13:18,032 --> 00:13:24,029 část karoserie mého auta 7 00:14:07,004 --> 00:14:10,085 Promiňte 8 00:14:52,014 --> 00:14:59,094 táta zaparkoval auto, proč studovat oči 9 00:15:00,074 --> 00:15:04,052 proč mě tak mučíš zpátky do svého hrobu 10 00:15:09,043 --> 00:15:14,068 můj bože já se tě nebojím 11 00:16:16,006 --> 00:16:21,013 hit the road construction hlásí, že používáte dvě skupiny příliš mnoho 12 00:16:21,013 --> 00:16:24,459 vy ostatní můžete zaostávat 13 00:16:24,459 --> 00:16:28,029 to se snažíme dohnat, uděláme, co bude v našich silách, pane, začínám se toho obávat 14 00:16:28,029 --> 00:16:29,709 hluboký nesoucí tento týden v řadě 15 00:16:29,709 --> 00:16:33,016 poslali jsme s nimi další, dobře, je to poprvé, co byly položeny 16 00:16:33,016 --> 00:16:35,086 od té doby, co jsme tu začali pracovat, měli pravděpodobně jen defekt pneumatiky nebo 17 00:16:35,086 --> 00:16:39,004 něco nebo se mohli vydat obráceně kolem vrcholu a přede mnou 18 00:16:39,004 --> 00:16:42,009 doufám, že se vrátím do hotelu 19 00:16:42,009 --> 00:16:46,209 pokud je tu nějaký nos, okamžitě se s ním spojte, můžete se spolehnout na způsob, jakým jste 20 00:17:11,089 --> 00:17:22,549 zpět, aby si udržel přesnou akizu, která nesla výplatní listinu 21 00:17:22,549 --> 00:17:30,049 nechť je Alláh prokleje vrahy, ty bandity zavraždily každého 22 00:17:30,049 --> 00:17:36,098 z mých mužů nosí toto se stalo v poušti Effendi ďábel plodí bastardy 23 00:17:37,073 --> 00:17:44,084 špinavou bestii, kterou zavraždili mé přátele, zlé zrádné rychlosti a mě 24 00:17:44,084 --> 00:17:48,047 vědět, kdo jsou tito muži ti, kteří vždy brání výstavbě velkého 25 00:17:48,047 --> 00:17:49,279 silnice 26 00:17:49,279 --> 00:17:53,027 ti, kteří chtějí zastavit pokrok v Africe a kde přesně tohle 27 00:17:53,027 --> 00:17:56,029 stalo v minulosti 28 00:17:56,029 --> 00:17:59,069 Elko tady pane, to byl masakr 29 00:17:59,069 --> 00:18:07,001 Přísahám vám, že jsem to viděl na vlastní oči a žehlil jsem, abych vám to řekl 30 00:18:07,001 --> 00:18:11,009 a přirozeně jediný, kdo poté utekl 31 00:18:14,659 --> 00:18:21,023 mou duši zachránila Charlotta, můj bůh, který chrání všechny pro hříšníky, jako jsem já 32 00:18:22,039 --> 00:18:25,025 odkdy věříš na zázračné vzpomínky 33 00:18:25,025 --> 00:18:30,083 proč jsi byl s muži v džípu, takže si nemyslíš, že je mocná 34 00:18:30,083 --> 00:18:33,919 lhář a že nedělá zázraky 35 00:18:34,049 --> 00:18:39,098 hej uklidni se, samozřejmě věřím, že duch velké jistoty, jestli moje auto 36 00:18:39,098 --> 00:18:48,035 dokážou zázraky, ale nevidím, že by to pro tebe dělali, byl jsi tady 37 00:18:48,035 --> 00:18:54,289 nebyl jsi tam, kde jsem byl já a neviděl jsi nic a nikoho 38 00:18:54,289 --> 00:18:57,089 snažili jsme se bránit proti těm banditům 39 00:18:57,089 --> 00:19:03,023 bohužel tam bylo příliš mnoho a každý z mých přátel, na čem záleželo 40 00:19:34,037 --> 00:19:42,098 Padmo Chci mluvit s tvým pánem 41 00:19:55,097 --> 00:19:59,033 tak to dělám venku, chcete si myslet hmm 42 00:20:16,001 --> 00:20:18,051 OK 43 00:20:18,051 --> 00:20:23,031 ať je Alláh s tebou Abdullah, že ty a tvůj syn jste oba vítáni u mě 44 00:20:23,031 --> 00:20:29,058 dům a neboj se mami, nikdy si ho nevezmu, protože jsem, ukázal jsem mi fotku 45 00:20:29,058 --> 00:20:31,047 je a já chci, když chci 46 00:20:31,047 --> 00:20:36,093 můj syn, kterého opustím, bude jediným dědicem všeho zboží, které je podle mě k smíchu 47 00:20:36,093 --> 00:20:41,013 je pro mě příliš požehnáno, že znáte naše zvyky 48 00:20:41,013 --> 00:20:46,005 nemyslíš, že Johne, je čas, abych mu vybral život a jde o to 49 00:20:46,005 --> 00:20:48,081 že jsem sem přišel, abych s tebou promluvil 50 00:20:48,081 --> 00:20:52,008 mezi námi a našimi nikdy nebyla sebemenší neshoda 51 00:20:52,008 --> 00:20:57,009 přátelství by mohlo být dobře upevněno sňatkem mezi mým a tvým synem 52 00:20:57,009 --> 00:21:02,028 dcera, pokud vidím, nic takového nestojí v cestě 53 00:21:02,028 --> 00:21:06,006 tvá dcera bude milenkou všech druhů mé domácnosti 54 00:21:06,069 --> 00:21:16,092 co víc si může dívka přát, joanna je stále mladá a po tom všem 55 00:21:16,092 --> 00:21:22,056 váš syn je jedním z věrných lži a šlechtice, kterou by snad ani nemohl chtít 56 00:21:27,075 --> 00:21:31,062 Doufám, že vaše dcera zjistí, že je šťastnější víra ve vás 57 00:21:41,025 --> 00:21:42,006 OK 58 00:21:47,087 --> 00:22:01,049 co jsem ti řekl, že se chceš připojit, abychom se vzali a tak 59 00:22:01,049 --> 00:22:05,006 Maddie Nechám svou dceru zde prodat 60 00:22:08,069 --> 00:22:15,005 přesně kromě toho jsi dcerou Angličana smradlavého 61 00:22:15,005 --> 00:22:20,072 moje dcera byla stvořena zde a zde jí byla dána krev s bledou pletí 62 00:22:20,072 --> 00:22:25,016 jediná věc, kterou dostala od Britů, dostala všechno od nich 63 00:22:25,016 --> 00:22:33,083 Britové vše, čemu rozumíte, kůže jejich vzdělání 64 00:22:33,083 --> 00:22:38,929 všechno jen se ujistěte, že ji sledujete a ona jde ven 65 00:22:39,044 --> 00:22:47,057 mohl by být napraven, nikdy nemůžeš říct, že bys chtěl jen ublížit 66 00:22:47,057 --> 00:22:50,087 kdo ví, že je mi to jedno nebo druhé, nejsem bourbonský Angličan 67 00:22:57,929 --> 00:23:11,094 ještě co chceš 68 00:23:11,094 --> 00:23:16,409 jdi a najdi el management, který ti řekne všechno, co víš, co máš dělat 69 00:23:16,095 --> 00:23:22,049 co si myslíš, že bych mu měl říct anglicky, moji junioři skončili 70 00:23:22,049 --> 00:23:28,919 ne, musíš ho požádat o pomoc, abys vyzvedl poklad mého otce, to víš 71 00:23:31,919 --> 00:23:37,289 karty potěšení je on nešel jsi k ďáblu opravdu poklad nikdy 72 00:23:37,289 --> 00:23:38,249 existoval 73 00:23:38,249 --> 00:23:41,073 pekan ano a vy víte, kde je 74 00:23:41,073 --> 00:23:46,559 jen já nemůžu udělat falešný haha, teď musíš pracovat 75 00:23:46,559 --> 00:23:50,789 duch čínského McCanna nás bude chránit, místo aby nás pronásledoval 76 00:23:50,789 --> 00:23:51,419 0 77 00:23:51,419 --> 00:23:57,029 jakmile bude cesta postavena tak, aby pro nás nebyla ničím k životu, a poklad je můj 78 00:23:57,029 --> 00:23:57,749 že jo 79 00:23:57,749 --> 00:24:02,097 Je mi líto, že dcera auta vypadá tak, jak víte, jestli moje 80 00:24:03,509 --> 00:24:08,034 jdi k čertu ty moje auto a všechny ty burby na tebe si mě vzali za peníze 81 00:24:08,034 --> 00:24:09,899 zvyklý dostat, že ano 82 00:24:09,899 --> 00:24:14,022 a očekáváte velkou část tlaku, který měl být náš po našem 83 00:24:14,022 --> 00:24:16,259 manželství 84 00:24:16,259 --> 00:24:20,007 máte bolest, pokud existuje, není to zlato, diamanty nebo večer 85 00:24:20,007 --> 00:24:24,059 pozor, abych se ani na minutu nenechal zmást 86 00:24:24,059 --> 00:24:27,389 byla jsi mou zkázou, ale nezničíš ani svou dceru 87 00:24:27,389 --> 00:24:30,072 myslíš si, že jsi nějaká nadřazená bytost, ale jen starý muž, který je opilý 88 00:24:30,072 --> 00:24:33,096 a nemocný 89 00:24:52,008 --> 00:25:05,004 ale ten příběh, který vypráví ve vesnici, prostě příběh jako všichni ostatní 90 00:25:05,004 --> 00:25:08,025 vymyslet něco, co by v noci shodilo policii ze stezky 91 00:25:09,021 --> 00:25:12,033 a kde jsou peníze 92 00:25:19,033 --> 00:25:22,054 pro vás do baru je dostat dost peněz, abyste se dostali do Anglie 93 00:25:27,075 --> 00:25:31,071 v první řadě musíte respektovat podmínky naší smlouvy 94 00:25:58,098 --> 00:26:02,001 žádný první z mnoha 95 00:26:16,002 --> 00:26:18,014 hnusím se ti 96 00:26:19,068 --> 00:26:23,001 miluj se se mnou za peníze 97 00:26:52,065 --> 00:27:04,098 no, nemám peníze 98 00:27:05,049 --> 00:27:19,002 Nikdy se mi nestalo, že by mě někdo zbil, aby mi to vzalo všechny peníze, a já jsem nelhal 99 00:27:19,002 --> 00:27:33,027 kousíčky cítíte zvíře svůj papír, o kterém víte, že jen hádáte 100 00:27:33,027 --> 00:27:40,014 svině nech mě jít pusť mě jedl jsem, víš 101 00:27:41,013 --> 00:27:49,084 slez ze mě, Jahve, holčičko 102 00:28:16,659 --> 00:28:28,069 počkej tady trochu, vrať se sem, budeš připraven 103 00:28:50,429 --> 00:28:55,889 je to to, co jsi hledal? 104 00:29:05,042 --> 00:29:11,000 ano, bez toho bych to dostal 105 00:29:19,003 --> 00:29:24,001 můžeme začít s flaškou jít společně a já budu mluvit o podnikání 106 00:29:24,001 --> 00:29:30,001 podnikání 107 00:29:33,309 --> 00:29:36,021 OK 108 00:29:41,009 --> 00:29:46,088 Myslím, že máš špatnou adresu. Pravděpodobně nebudu muž, kterého hledáš 109 00:29:56,029 --> 00:29:59,719 nějakou představu, co to je 110 00:30:08,094 --> 00:30:12,009 jak jsi poznal moje auto, na tom nezáleží 111 00:30:12,063 --> 00:30:16,065 to je mapa, která ukazuje, kde se zbraněmi jsem ukryl poklad, který jste 112 00:30:16,065 --> 00:30:17,064 hledat 113 00:30:21,048 --> 00:30:26,055 mýlíte se, kupuji ty zbraně pro nový africký stát, takže já 114 00:30:26,055 --> 00:30:31,002 zaplatíme vám a my vám stačíme na to, abyste zbohatli po zbytek vašeho života 115 00:30:31,002 --> 00:30:40,035 stále riskantní věci se mění a já nejsem příliš riskantní 116 00:30:40,035 --> 00:30:44,016 Nehrozí vám žádné riziko. Jen potřebuji váš náklaďák a řidiče, abyste to zvládli 117 00:30:44,016 --> 00:30:44,085 vypadat dobře 118 00:30:44,085 --> 00:30:50,013 můžeš se vrátit do Británie, Joanna, zbavit se mě - navždy 119 00:30:59,011 --> 00:31:02,077 neměl bys do toho chodit a proč tam tvůj otec není s cizincem 120 00:31:10,929 --> 00:31:17,059 ne ne, je v pořádku, pokud nenajdete to, čím byste se mohli stát bohatými 121 00:31:34,058 --> 00:31:36,005 dýchání 122 00:31:46,097 --> 00:31:50,069 Uvidíme se zítra a zítra na dobrý večer 123 00:31:53,789 --> 00:31:57,479 Maria pro tebe není ten pravý muž, protože nemá psa 124 00:32:00,011 --> 00:32:05,048 dobrou noc momentálně můj přítel 125 00:32:13,001 --> 00:32:17,179 neví, kam spěchá 126 00:32:18,053 --> 00:32:23,096 proč jsi přišel a co udělala tvoje matka 127 00:32:23,096 --> 00:32:26,002 jaký je v tom rozdíl 128 00:32:26,002 --> 00:32:31,048 špehoval jsi, samozřejmě, že je to v pořádku 129 00:32:32,032 --> 00:32:35,041 vítr se změnil 130 00:32:35,041 --> 00:32:42,025 Budu v životě bohatý, uvidíme, kdo byl tady ten zbytečný 131 00:32:43,009 --> 00:32:50,023 Chci, abys mi dokázal odpustit ty čtyři roky, co jsem tě nechal odejít 132 00:32:50,023 --> 00:33:00,019 a teď mám prostředky, které vám ukážu, jak je zítra 133 00:33:00,019 --> 00:33:12,094 a jít na to, jak se to změnilo 134 00:33:31,061 --> 00:33:47,078 mm pitch přidejte se k nám příliš mnoho žen pro vaše manželství 135 00:33:47,078 --> 00:33:50,084 Myslel jsem si tak tichá stará žena 136 00:33:50,084 --> 00:33:55,001 Přišel jsem si s tebou promluvit, ty idiote, a zjistil jsem, že se všude plazíš 137 00:33:55,001 --> 00:33:57,049 ten malý byt 138 00:33:57,049 --> 00:34:00,047 už to nedělej 139 00:34:00,047 --> 00:34:04,091 získat pomoc, řekněte mi, jestli mám mít dárky, bylo by lepší, kdyby 140 00:34:04,091 --> 00:34:06,098 staráš se o sebe 141 00:34:06,098 --> 00:34:10,097 přijdeš na návštěvu ke kamarádovi a znovu odejdi odsud 142 00:34:10,097 --> 00:34:16,034 požadovat, aby soud našel další střelu, něco z toho máš 143 00:34:16,034 --> 00:34:26,045 stop elmo je právě odeslán není tržiště, kde by se dalo dostat ven moje dcera tuto práci i 144 00:34:26,045 --> 00:34:27,071 znamená v mém autě 145 00:34:27,071 --> 00:34:31,055 Znáš myšlenku, že není o nic lepší, ani horší než ona 146 00:34:32,006 --> 00:34:38,078 ona byla drogy vám něčí peníze a nápadné pro dívku, jakou chcete tam 147 00:34:38,078 --> 00:34:42,139 peněz nikdy nebude dost, teď bude dost pro všechny 148 00:34:42,139 --> 00:34:45,077 přišel cizinec a hledal mého manžela, zjistil to s pokladem mého otce 149 00:34:45,077 --> 00:34:52,055 byly ukryté zbraně za milion liber, které měl člověk na mapě ukazující kde 150 00:34:52,055 --> 00:34:53,003 je to skryté 151 00:34:53,003 --> 00:34:57,077 nemáte ani minutu na to, abyste se pohnuli a našli ho v hotelové řadě 152 00:35:35,083 --> 00:35:39,037 nemůžeme tu zůstat déle, moje matka mu už řekla důvod, proč jsi 153 00:35:39,037 --> 00:35:40,009 tady 154 00:35:40,009 --> 00:35:43,057 Jeďte služebním výtahem na konci rohu, vyjděte ven a setkáme se s vámi v a 155 00:37:55,062 --> 00:38:02,004 neopouštěj mě kvůli tomu moc kdekoli v národě, který jsem miloval 156 00:38:06,054 --> 00:38:10,041 zabil by mě, kdyby mohl, ale z jiných důvodů 157 00:38:15,016 --> 00:38:18,034 Taky tě miluji můj malý burger 158 00:38:18,034 --> 00:38:21,049 Myslím, že ti můžu věřit 159 00:38:37,619 --> 00:38:41,099 je to součást mezd stavebních dělníků 160 00:38:49,007 --> 00:39:11,036 prosím řekni mi 161 00:39:11,036 --> 00:39:14,039 Musím se k těm zbraním dostat do Dawn 162 00:39:14,039 --> 00:39:17,009 je to pro mě velmi důležité a ne kvůli tomu, jakou mají ty zbraně hodnotu 163 00:39:17,009 --> 00:39:20,039 peníze 164 00:39:20,039 --> 00:39:25,097 Šel jsem po těch zbraních roky, všechno bylo v mé mysli, nemusím nic znamenat 165 00:39:25,097 --> 00:39:28,013 pro tebe je to jediné, na co vůbec myslíš 166 00:39:28,013 --> 00:39:32,027 Mám opravdu děti, později už se o mě nestaráš, víš, jestli ne 167 00:39:32,027 --> 00:39:35,009 vezmeš mě s sebou, vypadl bych z hlavy 168 00:39:43,109 --> 00:39:46,002 narodil jsem se v Africe 169 00:39:46,002 --> 00:39:50,609 co se děje, děkuji vám soadventurous, dovolte mi, abych to zhodnotil 170 00:39:52,859 --> 00:39:56,099 Myslel jsem, že chceš jet do Anglie, občas mluvím jako nějaký hloupý bílý 171 00:39:56,088 --> 00:40:05,016 ale ty jsi bílá žena, ne, nejsem jako ver, kam se chystáš jít 172 00:39:56,099 --> 00:39:56,088 žena 173 00:40:05,016 --> 00:40:08,339 postel s tím velkým a Marie, ale miluji tě 174 00:40:08,339 --> 00:40:11,042 je to tak ano 175 00:40:11,042 --> 00:40:15,014 Miluji tě taky upřímně, ale to není žádný rozdíl 176 00:40:29,044 --> 00:40:32,349 chtěl, aby byly použity k nezávislosti jeho země, ale někoho 177 00:40:32,349 --> 00:40:34,869 chytil je, než se tam mohl dostat 178 00:40:34,869 --> 00:40:43,018 ať už to byl kdokoli, opravdu jsi věděl, že je to moje auto, kde a jak dobře, když jsme 179 00:40:43,018 --> 00:40:48,007 Náhodou se znovu vidět, stejně jako teď 180 00:40:49,003 --> 00:40:52,359 šité na mém malém miminku 181 00:40:56,073 --> 00:41:04,062 Potřeboval bych to, ještě to chvíli podržíme 182 00:43:09,056 --> 00:43:23,027 teď puška dole 183 00:43:24,041 --> 00:43:28,037 Řekl jsem, hoď to dolů, nenech mě čekat déle, vzpomínka 184 00:43:32,024 --> 00:43:37,004 teď mě poslouchej a přinesl to 185 00:43:37,004 --> 00:43:41,021 to znamená, že to nikdy neuneseš bez mé pomoci 186 00:43:41,021 --> 00:43:45,029 Žiju v těchto horách celý svůj život a stále tě to nemrzelo 187 00:43:45,029 --> 00:43:51,008 , karta trochu tvrdá, abych vám mohl ukázat nějaké bloky 188 00:43:51,008 --> 00:43:56,033 nikdo o nich neví ani pouštní hlídka a tak někdo takový 189 00:43:56,033 --> 00:43:59,039 by vám mohlo pomoci něco, co najít zakopaný poklad 190 00:44:00,002 --> 00:44:05,009 ty a já bychom mohli být partneři, které znáte, a možná je to skromný muž 191 00:44:05,009 --> 00:44:07,046 spokojený s Teddym, poslouchej, pak buď šťastný s tímhle 192 00:46:05,349 --> 00:46:08,068 a tak pan Svatý. John 193 00:46:09,339 --> 00:46:27,069 Nemáte ponětí, co to bylo za účet, pak vám to řeknu všichni, pokud ano 194 00:46:27,069 --> 00:46:29,038 víš, proč ho nezatkneš 195 00:46:29,038 --> 00:46:32,529 Zeptám se jich, až budu dobrý a připravený 196 00:46:33,099 --> 00:46:42,064 tak co ode mě chceš, chci vědět, proč se L Mary's tak chtěla otočit 197 00:46:42,064 --> 00:46:46,029 tento účet osoba do sítka na polévku 198 00:46:46,029 --> 00:46:51,819 Nechci být chytřejší než John, je tu jedna věc 199 00:46:51,819 --> 00:46:55,009 měl bych vědět, že jsem tě mohl hned teď zatknout, protože tě to baví 200 00:46:55,009 --> 00:47:01,018 a nechat tě tam, musí mít dobrý důvod a já si myslím, že nemáš 201 00:47:01,018 --> 00:47:01,063 vyhrál 202 00:47:06,609 --> 00:47:14,499 už můžu jít, ano, je tu ještě jedna věc, kterou mi musíš zůstat k dispozici 203 00:47:14,499 --> 00:47:18,969 chvíli a máte zakázáno opustit město 204 00:47:32,074 --> 00:47:42,022 budeš dělat s mým miláčkem 205 00:48:18,077 --> 00:48:25,031 tak kdo zkusil plaketu, bude v nebezpečí 206 00:48:41,071 --> 00:48:43,032 všechno tam 207 00:49:51,041 --> 00:49:56,072 dobrý 208 00:49:57,038 --> 00:50:06,023 dobře u sv. John nakupuje, vidím v tobě něco, co chci 209 00:50:06,023 --> 00:50:10,019 zvětšit obchod tento jeřáb pomáhá ušetřit peníze 210 00:50:11,096 --> 00:50:14,099 Vidím, že poznámka začíná přinášet zlepšení 211 00:50:14,099 --> 00:50:21,077 pan. Svatý. John se stává bohatým, proto jsi zavolal svého přítele Billa, aby se kultivoval 212 00:50:21,077 --> 00:50:25,099 cizí přátelství víte, že to bude opatrné 213 00:50:25,609 --> 00:50:29,063 budeme mít agenta, který bude sledovat, jak mě zítra přijdete navštívit v mé kanceláři 214 00:50:29,063 --> 00:50:30,047 odpoledne 215 00:50:35,082 --> 00:50:40,002 zítra budu bohatý daleko 216 00:51:58,091 --> 00:52:06,089 půjdeš spát s tím letem zpátky k tobě 217 00:52:06,089 --> 00:52:10,001 andamp;lt;operand 218 00:52:10,001 --> 00:52:13,339 víš, že chceš skončit jako já 219 00:52:13,339 --> 00:52:18,859 Zakazuji ti zneucťovat náš domov a závod tvé matky, nezabráníš tomu 220 00:52:20,039 --> 00:52:25,609 Chci, abys šel s tebou hned a přepadni je na východ 221 00:52:25,609 --> 00:52:29,569 policie zakročila proti jejich penězům, teď ho budeme muset dostat pryč 222 00:52:30,017 --> 00:52:34,309 daleko to nedojde a možná pak konečně využijeme poklad mého otce 223 00:52:34,309 --> 00:52:37,043 Nechci pomoci s důvodem, proč nechci účet za život za poklad 224 00:52:37,043 --> 00:52:39,077 dnes ji příliš mnoho potřebuje 225 00:52:51,032 --> 00:52:59,089 jediná osoba a nezapomeň na to 226 00:55:56,099 --> 00:55:59,004 není se čeho bát, všimnete si, že budete mít příliš mnoho práce 227 00:55:59,004 --> 00:56:07,001 nemáte čas starat se o zbraně, teď už je vše hotovo tak daleko 228 00:56:24,075 --> 00:56:29,028 Myslím, že jsme na čisté planetě a doufáme, že budeme mít všechny tyto předměty na palubě 229 00:57:26,002 --> 00:57:29,041 každopádně jsem rád, že to děláme 230 00:57:29,041 --> 00:57:33,055 dali jsme to zaplatit, ale pak jste se konečně vzali 231 00:59:06,041 --> 00:59:09,074 laura northrup z Taylor's off 232 00:59:09,074 --> 00:59:13,094 nezáleží na penězích, které víš, že nezáleží na tom, jestli moje auto nikdy nezamýšlelo 233 00:59:13,094 --> 00:59:15,049 na tomhle zbohatnout 234 01:00:37,024 --> 01:00:42,085 jste všichni plní 235 01:00:43,072 --> 01:00:47,041 Neřekl jsi mi, že byly výbušniny zcela zničeny 236 01:00:48,049 --> 01:00:51,094 možná to moje auto chtělo, protože se to stalo 237 01:02:11,109 --> 01:02:20,319 to konečně vysvětluje, kdo byl duchem sdílení mé karty, kterým nikdo nikdy nebyl 238 01:02:20,319 --> 01:02:22,269 schopný upadnout v manželství 239 01:03:12,004 --> 01:03:18,073 myslel sis, že jsi chytrý, ale pořád jsi ten stejný bezcenný starý muž 240 01:03:18,073 --> 01:03:19,839 vůbec 241 01:03:41,005 --> 01:03:44,028 pomoz mi 242 01:04:03,084 --> 01:04:05,519 to jo 243 01:04:05,519 --> 01:04:07,089 svou roli 244 01:04:07,089 --> 01:04:30,024 je to všechno dobré 245 01:04:55,098 --> 01:05:02,031 dokaž to 246 01:05:19,559 --> 01:05:26,016 Pořád říkám, že je to hloupost, když sem dnes odpoledne přišel Dowell 247 01:05:28,619 --> 01:05:33,299 Stále dokazuji, že to byl ten běloch Ishot, od kterého včera všechny dostal peníze 248 01:05:33,299 --> 01:05:41,016 Jeep ty peníze na stavbu hotelu a chci je dostat 249 01:05:41,016 --> 01:05:46,229 Nejsem si jistý, jestli tomu věřím, a je nemožné, že moje dcera v tom nebyla 250 01:05:46,229 --> 01:05:47,039 to 251 01:05:47,039 --> 01:05:52,049 tvoje dcera, ta děvka, by udělala místo pro kameru na půl sklenky vína 252 01:06:53,045 --> 01:07:02,009 hledáme vašeho přítele, Bill chce vědět, kde je 253 01:07:03,041 --> 01:07:07,019 Myslím, že bys nám měl dát šanci pro své vlastní dobro promluvit st. John 254 01:07:07,019 --> 01:07:12,005 budeme tě litovat, že jsi se narodil dobře proč 255 01:07:12,005 --> 01:07:15,077 co dělá včera v noci se snažil dostat přes hranice se zásilkou 256 01:07:15,077 --> 01:07:17,599 hranice, ale nestihl to 257 01:07:17,599 --> 01:07:20,839 bez toho měl na trati spoustu výbušnin a vybuchl 258 01:07:21,041 --> 01:07:24,065 radši se teď přiznej, můžeme ti ušetřit spoustu problémů 259 01:07:24,065 --> 01:07:28,022 co vidíš možného 260 01:07:28,022 --> 01:07:31,055 Bill by nic takového neudělal 261 01:07:31,055 --> 01:07:35,048 přestaňte se snažit být vtipní Tajná služba ví všechno o vašem účtu za přítele 262 01:07:35,048 --> 01:07:38,057 je opravdu obrázek miss hunt a je to profesionální pašerák zbraní 263 01:07:38,057 --> 01:07:41,069 Pojď, pošli Johnovi, řekni nám s jistotou, že nevíš, na co čekáš 264 01:07:41,069 --> 01:07:45,044 nyní je čas, kdy můžete vynahradit svůj nedostatek loajality a respektu 265 01:07:45,044 --> 01:07:51,029 země, která byla tak pohostinná, ti tolik let říkala, abys vrátil klíč 266 01:07:51,029 --> 01:07:52,046 a respekt 267 01:07:52,046 --> 01:07:57,065 co kdybys to někdy udělal, chtěl bys mou loajalitu Vždycky jsem musel dělat všechno 268 01:07:57,065 --> 01:07:58,849 úplně sám 269 01:07:58,849 --> 01:08:01,088 kdykoli jsem se tě na něco zeptal 270 01:08:01,088 --> 01:08:05,003 vždy na to odpovíte nenávistnou hrozbou 271 01:08:05,869 --> 01:08:10,088 gondoly a John jsme měli, to je navrch toho všeho, jak to máte 272 01:08:10,088 --> 01:08:13,064 dost krve na to, abys sem přišel a mluvil se mnou o věrnosti a respektu 273 01:08:13,064 --> 01:08:18,319 sakra, jak jsem měl vědět, že ten muž je pašerák 274 01:08:18,319 --> 01:08:21,083 V tom případě o tom nic nevíte, jak Fisher získal ty zbraně 275 01:08:21,083 --> 01:08:27,014 chtěli byste slyšet, co si o tom myslím, tak to hledalo moji kartu 276 01:08:27,014 --> 01:08:27,098 a našel to 277 01:08:27,098 --> 01:08:31,058 to je s největší pravděpodobností to, co se samozřejmě stalo, někdo to musel dostat 278 01:08:31,058 --> 01:08:32,839 říct nějakou pomoc 279 01:08:32,839 --> 01:08:37,031 hned jsme na tebe mysleli, protože sis vzal dceru mého auta, takže co 280 01:08:37,031 --> 01:08:41,029 znamená to, že jsi poslal Johnaparta z tohoto nepořádku 281 01:08:41,029 --> 01:08:44,006 zodpovědnost je také na vás 282 01:08:44,006 --> 01:08:48,339 a musíte nést důsledky a důsledky 283 01:08:48,339 --> 01:08:51,073 jakou zodpovědnost nebo zodpovědnost a ty to víš 284 01:08:52,299 --> 01:08:55,839 náklaďák, který tito muži měli dávno za sebou, byl váš a řídil ho jeden z vás 285 01:08:55,839 --> 01:09:00,759 Zaměstnanci nyní není příliš zvláštní věc, evidentně to bylo ukradeno 286 01:09:30,007 --> 01:09:34,066 v pořádku, kde je postaven kolem hunchbishop 287 01:09:42,859 --> 01:09:45,024 když ti to řeknu 288 01:09:45,024 --> 01:09:48,009 co se mnou uděláš, policie nesleví z veškerého úsilí 289 01:09:48,009 --> 01:09:54,012 zlehka vás zbavím, pane. Svatý. John a Bill 290 01:10:07,002 --> 01:10:10,062 příliš opilý 291 01:10:10,062 --> 01:10:16,041 ano, ano, samozřejmě, ale ne tolik, že si to nepamatuji 292 01:10:17,001 --> 01:10:20,097 budujeme skrývání, naše trpělivost dochází 293 01:10:20,097 --> 01:10:27,078 teď kde je, kdybych měl další láhev 294 01:10:37,039 --> 01:10:40,051 co vaše pomoc 295 01:10:44,028 --> 01:10:48,024 Chci říct, že ti pomáhám 296 01:10:53,044 --> 01:10:57,489 Je mi líto, slečno, nikdo nesmí opustit oblast, kterou chci jen umístit 297 01:10:57,489 --> 01:10:59,002 schody pod kamion na později 298 01:11:06,066 --> 01:11:13,072 dobře pokračuj děkuji 299 01:11:13,072 --> 01:11:17,077 dejte ruce pryč tím, že vás vezme na prohlídku nebojte se, v žádném není spěch 300 01:11:17,077 --> 01:11:22,009 v případě, že chci, abys tentokrát, raději nám řekni pravdu, ten samý syn, přísahám 301 01:11:22,009 --> 01:11:24,055 udělalo ti mé čestné slovo 302 01:11:24,055 --> 01:11:27,061 nikdy se nedostaneš z města, neboj se, že se má příliš dobře. 303 01:11:48,096 --> 01:11:58,026 jsi připravená do rána ty příliš nebezpečná mapa 304 01:12:00,072 --> 01:12:04,041 chtěl jsi ho mrtvého, že ano 305 01:12:04,041 --> 01:12:07,074 dobře pohřbít jsi teď šťastný 306 01:12:09,006 --> 01:12:19,038 Ušetřil jsem ti námahu se zastřelením himhaha, starej se o cenu 307 01:12:44,034 --> 01:12:48,045 Joanna 308 01:12:51,026 --> 01:12:54,092 a tam na nás čeká manželství odešlo do minulosti 309 01:12:54,092 --> 01:12:58,969 radši jdi a rychle se teď konečně vracíme do pouště k našemu 310 01:13:20,046 --> 01:13:24,036 kde to cítíš do nemocnice na pitvu už prosím ne 311 01:13:24,087 --> 01:13:28,002 jen se modlete za klid duše tvář těla 312 01:13:28,002 --> 01:13:31,086 řekni mi, proč si to necháváš plný hřebíku, můj ubohý miláčku 313 01:13:31,086 --> 01:13:34,014 Podívejte se Vanel, to se musí postavit 314 01:19:21,061 --> 01:19:28,039 pomstít svého otce, aniž by to věděl 315 01:19:40,044 --> 01:19:44,004 vůle Sharifa McCanna byla vykonána pro mou dceru 316 01:19:45,239 --> 01:19:50,007 když člověk předá vůli člověka, který zůstal, je napsáno magnetické 27374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.