Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,706 --> 00:00:25,143
سال 1910 میلادی
2
00:00:27,106 --> 00:00:32,143
«کورفوسکایا»
کورفوسکایا»: نام منطقهای در نزدیکیِ مرز روسیه با چین»
3
00:00:41,459 --> 00:00:45,171
ـ دنبال چیزی میگردید؟
ـ بله، دنبال یه قبر میگَردم
4
00:00:45,337 --> 00:00:49,175
تابحال کسی این اطراف نمُرده
5
00:00:49,467 --> 00:00:56,098
من یه دوستی رو حدود سه سال پیش همینجا دفن کردم
6
00:00:56,182 --> 00:00:57,475
یه دوست
7
00:00:58,476 --> 00:01:02,480
اطرافش درختهای بلندی داشت، یه سرو و یه صنوبر بود
8
00:01:03,105 --> 00:01:05,316
اون درختا رو یادت نمیاد؟
9
00:01:05,691 --> 00:01:08,819
فکر کنم برای ساختنِ دهکده اونا رو قطع کردیم
10
00:01:10,780 --> 00:01:12,823
شاید همونا باشن
11
00:01:55,616 --> 00:01:57,326
...دِرسو
12
00:01:58,494 --> 00:02:05,626
«دِرسو اوزالا»
13
00:02:08,894 --> 00:02:12,626
سالِ 1902 میلادی
14
00:02:14,243 --> 00:02:22,969
RevivedCinema ارائهای از کانال تلگرامی
15
00:02:23,243 --> 00:02:33,969
مترجم: هومن
16
00:02:39,201 --> 00:02:42,705
تمامِ طولِ روز شکارچيِ ما
17
00:02:43,038 --> 00:02:46,542
تو جزیرهها پرسه میزنه
18
00:02:46,792 --> 00:02:50,171
اقبال بدش رو نفرین میکنه
19
00:02:50,421 --> 00:02:54,175
بدونِ هیچ شانسی، سَر خورده
20
00:02:54,592 --> 00:02:57,553
دنبالِ چه کاری باید باشه؟
21
00:02:58,053 --> 00:03:03,726
چطور میتونه به کارش برسه؟
22
00:03:05,227 --> 00:03:09,607
شکارچيِ ما هیچ وقت فراموش نمیکنه
23
00:03:10,107 --> 00:03:13,235
که شکارِ اون حیوانها به همین راحتی هم نیست
24
00:03:16,113 --> 00:03:22,244
پس شکارچی ما به سواحل گرمسیری میره
25
00:03:23,078 --> 00:03:29,251
جایی که در روزهای خورشیدی و آرام، ماهی فراوان پیدا میشه
26
00:03:29,501 --> 00:03:32,630
!بله سواحل گرمسیری
27
00:03:37,384 --> 00:03:40,763
آن سال، مأموریتِ من
28
00:03:40,971 --> 00:03:43,891
بازدید از ناحی «شِکوتُف» در منطقه «اوسوری» بود
شِکوتُف و اوسوری»: مناطقی در مرز چین و روسیه»
29
00:03:44,099 --> 00:03:47,770
تا نقشهای جغرافیایی از این منطقه تهیه کنم
30
00:04:41,365 --> 00:04:47,121
گاهی اوقات کوهستان و جنگل
به نظر خوشایند و دلپذیر میرسیدند
31
00:04:48,539 --> 00:04:53,294
ولی بعضی وقتها نیز میتوانستند ترسناک و ساکت باشند
32
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
این یک حسِ شخصی نبود
33
00:04:59,174 --> 00:05:03,137
بلکه تماميِ افرادی که در گروهِ پیمایش بودند، چنین حسی داشتند
34
00:05:05,264 --> 00:05:07,808
هر کسی که خدا کمکش کنه کسی نمیتونه آسیبی بهش برسونه
35
00:05:08,017 --> 00:05:12,062
بیاید امشب همینجا اردو بزنیم و فردا دنبال جای بهتری بگردیم
36
00:05:12,688 --> 00:05:16,317
ـ بسیار خُب، همینجا میتونیم اردو بزنیم
!ـ همینجا اردو میزنیم
37
00:06:24,635 --> 00:06:28,138
این درّه منو یادِ یه نقاشی
38
00:06:28,389 --> 00:06:31,141
از گردهمایی سالیان جادوگران در نیمه شب میندازه
39
00:06:32,267 --> 00:06:36,855
در واقع میتونستم تصور کنم که دارن سوار بر دست جاروهاشون به اینجا نزدیک میشن
40
00:07:31,952 --> 00:07:35,539
ـ اون چی بود؟
ـ یه تکه سنگ بود که افتاد
41
00:07:37,916 --> 00:07:40,210
یه نفر داره به این سمت میاد
42
00:07:47,968 --> 00:07:49,470
!شاید یه خرسِ
43
00:07:58,061 --> 00:08:01,732
!تیراندازی نکنید! من یه آدمم
44
00:08:33,013 --> 00:08:34,890
!سلام کاپیتان
45
00:08:43,065 --> 00:08:46,151
نگاهش کنید، واقعاً یه آدمه
46
00:08:47,694 --> 00:08:50,155
!تو که گفتی یه خرسِ
47
00:09:23,564 --> 00:09:25,857
میخوای با ما شام بخوری؟
48
00:09:27,359 --> 00:09:34,199
ممنون میشم، چون تمامِ طولِ روز هیچی نخوردم
49
00:10:15,657 --> 00:10:22,539
اهل کجایی؟ چینی هستی یا کرهای؟
50
00:10:23,498 --> 00:10:25,542
«مَردُم بهم میگن «گُلدی
گُلدی»: بومیانِ حوز آبخیزِ رودهايِ آمور و اوسوری»
51
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
شکارچی هستی؟
52
00:10:34,926 --> 00:10:39,931
همیشه در حال شکارم. کار دیگهای ندارم. هیچی
53
00:10:43,560 --> 00:10:45,562
کجا زندگی میکنی؟
54
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
خونه ندارم. توی کوهستان یه آلونکی دارم
55
00:10:51,276 --> 00:10:54,946
همونجا هم میخوابم. برای من کافیه
56
00:11:00,202 --> 00:11:03,330
مثل اینکه امروز هیچ شکاری نداشتی
57
00:11:03,914 --> 00:11:10,712
امروز به یه گوزن شلیک کردم. فرار کرد ولی نمُرد، فقط زخمی شد
58
00:11:10,921 --> 00:11:16,051
داشتم گوزن رو تعقیب میکردم که رد پايِ انسان دیدم
59
00:11:17,469 --> 00:11:20,305
آروم و آهسته دنبالِ رد پاها اومدم
60
00:11:20,597 --> 00:11:23,350
برام جايِ سوال بود که این آدما تويِ کوهستانی به این دورافتادگی چیکار میکنن
61
00:11:23,934 --> 00:11:30,107
با دقت که نگاه کردم دیدم کاپیتان با سربازاش اونجان
62
00:11:30,357 --> 00:11:33,235
این شد که دیگه منم اومدم
63
00:11:34,361 --> 00:11:37,614
شکارچيِ ناشیای هستی که نمیتونی بزنی وسطِ خالِ سیاه
64
00:11:38,699 --> 00:11:41,368
چرا مگه تو همیشه درست وسطِ خالِ سیاه میزنی؟
65
00:11:41,993 --> 00:11:45,372
ما ارتشی هستیم. اجازه نداریم که تیرمون خطا بره
66
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
!پس با این حساب شکارچيِ بزرگی هستی
67
00:11:48,959 --> 00:11:52,713
به همه چیز شلیک میکنی، چیزی برايِ خوردنِ ما باقی نمیذاری
68
00:12:16,361 --> 00:12:19,906
!آهای با تو هستم، تمومش کن، با ما حرف نزن
69
00:12:24,536 --> 00:12:26,413
خیلی خُب، بسیار خُب
70
00:12:40,302 --> 00:12:43,805
حالا دیگه میتونیم حرف بزنیم
71
00:12:57,944 --> 00:13:01,656
اسم من آرسینيِفِ. تو هم اسم خودتو به من بگو
72
00:13:01,948 --> 00:13:03,658
دِرسو اوزالا
73
00:13:05,952 --> 00:13:07,954
چند سالته؟
74
00:13:17,964 --> 00:13:23,720
چند سال دارم؟ نمیدونم. تابستونای زیادی رو گذروندم
75
00:13:24,846 --> 00:13:26,932
خانوادهای هم داری؟
76
00:13:30,811 --> 00:13:34,356
همشون مُردن. خیلی وقت پیش
77
00:13:41,196 --> 00:13:47,118
یه زنِ کوچک، یه پسر و یه دخترِبچه داشتم
78
00:13:50,580 --> 00:13:57,838
آبله گرفتن و همشون مُردن. فقط دِرسو زنده موند
79
00:14:18,859 --> 00:14:22,612
ما این منطقه رو داریم اکتشاف میکنیم
80
00:14:24,281 --> 00:14:26,992
تپههای بزرگ، درّهها، رودخونهها، به همه جا سر میزنیم
81
00:14:28,660 --> 00:14:30,662
میخوای راهنمای ما باشی؟
82
00:14:41,047 --> 00:14:43,575
باید بهش فکر کنم
83
00:14:44,047 --> 00:14:49,635
باشه عیبی نداره، دربارهاش فکر کن
84
00:14:54,561 --> 00:14:56,563
دیگه نوبتِ ماست که بخوابیم
85
00:15:14,414 --> 00:15:16,207
روز بعد بدونِ گفتنِ هیچ حرفی
86
00:15:16,416 --> 00:15:19,920
دِرسو در جلويِ گروه حرکت میکرد
87
00:15:36,227 --> 00:15:38,480
!اینجا رد پاست، از این طرف بیاید
88
00:15:47,989 --> 00:15:51,368
!ـ اینجا یه رد پاست
!ـ آهای اینجا یه رد پاست
89
00:15:53,578 --> 00:15:57,624
طيِ دو-سه روز قبل آدمای زیادی از اینجا رد شدن
90
00:15:57,832 --> 00:16:01,878
بعدش بارون شدیدی اومده. این رد پای چینیهاست
91
00:16:02,087 --> 00:16:04,130
از کجا فهمیدی؟
92
00:16:04,339 --> 00:16:07,384
مگه چشمات نمیبینن؟
93
00:16:07,634 --> 00:16:11,846
چینیها پوتین میپوشن. نگاه کن آب جمع شده تو رد پاشون
94
00:16:15,392 --> 00:16:20,355
شما مثل بچهها میمونید. با اینکه چشم دارید ولی چیزی نمیبینید
95
00:16:20,605 --> 00:16:23,900
اگه تو جنگل زندگی کنید همهتون به زودی تلف میشید
96
00:16:32,158 --> 00:16:34,911
!چینیها! یالا دیگه بیاید
97
00:16:59,185 --> 00:17:02,022
به زودی یه آلونک پیدا میکنیم
98
00:17:02,272 --> 00:17:04,315
چطور متوجه شدی؟
99
00:17:05,525 --> 00:17:09,279
با استفاده از چشمام. پوستِ اون درخت رو برای درست کردنِ سقفِ آلونک کندن
100
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
بارون خاکستر رو شُسته
101
00:17:38,516 --> 00:17:40,560
یه جايِ خوابِ پوشونده شده از کاه
102
00:17:43,646 --> 00:17:46,399
یه تکه پارچه از لباس یه چینی
103
00:17:47,067 --> 00:17:49,694
همونطور که دِرسو گفته بود
104
00:17:49,944 --> 00:17:54,074
به طور حتم همین اواخر یه چینی اینجا شب رو به روز رسونده
105
00:19:39,888 --> 00:19:41,556
!اونجا رو ببین
106
00:20:26,434 --> 00:20:30,355
کاپیتان، برنج، نمک و کبریت لازم دارم
107
00:20:30,605 --> 00:20:32,190
برای چه کاری؟
108
00:20:32,357 --> 00:20:36,361
اینا رو داخلِ اون پوستِ درختِ تويِ آلونک جا میذاریم
109
00:20:37,487 --> 00:20:41,366
ـ چرا مگه میخوای دوباره به اینجا برگردی؟
ـ چرا؟
110
00:20:41,950 --> 00:20:46,204
آدمايِ دیگهای که از اینجا رد میشن، میتونن اونجا چوبِ خشک پیدا کنن
111
00:20:47,455 --> 00:20:50,124
غذا هم که برای خوردن باشه دیگه اینجوری از گرسنگی تلف نمیشن
112
00:20:56,839 --> 00:21:03,012
اولِنتيِف! یه مقدار برنج، نمک و کبریت بیار
113
00:21:23,741 --> 00:21:26,160
نمیتونستم که تحسینش نکنم
114
00:21:27,287 --> 00:21:30,373
خیلی باهوش بود. درایتِ زیادی داشت
115
00:21:30,915 --> 00:21:34,002
تمومِ زندگیش رو تو حیاتِ وحش گذرونده بود
116
00:21:35,878 --> 00:21:39,173
آدم خوشقلب و سخاوتمندی بود
117
00:21:41,926 --> 00:21:45,138
تو فکرِ کمک به کسانی بود که هرگز اونا رو ندیده
118
00:21:46,055 --> 00:21:48,683
و احتمالاً هرگز هم نمیدید
119
00:22:11,789 --> 00:22:15,918
دِرسو چرا تا بند اومدنِ بارون همینجا نمونیم؟
120
00:22:16,085 --> 00:22:22,091
وقتِ رفتنه. پرندهها دارن آواز میخونن، میشنوی؟
121
00:22:23,176 --> 00:22:25,678
بارون به زودی بند میاد
122
00:22:34,479 --> 00:22:36,481
به زودی خورشید درمیاد
123
00:22:36,731 --> 00:22:41,861
ـ تو اصلاً میدونی خورشید چیه؟
ـ بله که میدونم همه میدونن خورشید چیه
124
00:22:44,572 --> 00:22:47,241
تا حالا خورشید رو ندیدی؟
125
00:22:47,742 --> 00:22:50,370
!کافیه یه نگاه بندازی. همونجاست تويِ آسمون
126
00:23:18,648 --> 00:23:23,277
کاپیتان، خورشید یه شخصِ مهم و قدرتمندیه
127
00:23:24,153 --> 00:23:27,407
!اگه یه روز بمیره ما هم میمیریم
128
00:23:31,244 --> 00:23:34,038
ماه هم همینطور. اونم خیلی مهمه
129
00:23:58,312 --> 00:24:01,441
اون یارو آدم بده همش سر و صدا میکنه
130
00:24:02,442 --> 00:24:05,570
به غیر از افرادی که دور و برت هستن کس دیگهای نیست که حرفات رو بشنوه
131
00:24:07,196 --> 00:24:11,075
آره اونم یه شخصِ دیگه است. آب زنده است
132
00:24:11,325 --> 00:24:17,331
این یکی رو چی میگی؟ آتش هم با این حساب زنده است؟
133
00:24:18,207 --> 00:24:20,960
بله آتش هم یه شخصِ قدرتمندیه
134
00:24:23,671 --> 00:24:26,924
وقتی که عصبانی بشه چندین روز جنگل میسوزه
135
00:24:29,051 --> 00:24:35,600
!آتش، آب و باد اگه عصبانی بشن...من خیلی میترسم
136
00:24:35,850 --> 00:24:39,979
!آتش، آب و باد اشخاصِ بزرگی هستن
137
00:24:54,869 --> 00:24:58,206
اون روز برايِ اولین بار برف بارید
138
00:25:16,015 --> 00:25:18,851
ـ چرا دارید شلیک میکنید؟
ـ چون تیراندازی رو دوست داریم
139
00:25:19,018 --> 00:25:21,103
الکی دارید فشنگهاتون رو هدر میدید
140
00:25:21,354 --> 00:25:23,648
مگه نمیدونی که تیراندازهايِ ماهر باید تمرین کنن؟
141
00:25:28,653 --> 00:25:31,030
خُب سِریوگا، مثل اینکه دیشب مشروبِ زیادی خوردی، درسته؟
142
00:25:58,432 --> 00:25:59,934
!خیلی خُب
143
00:26:11,571 --> 00:26:15,700
خیلی بد بود مثل اینکه زده باشی به بالِ پرنده
144
00:26:15,908 --> 00:26:20,788
ـ تیراندازی خوب یعنی اینکه بزنی به هدف
ـ بیا تو هم یه امتحانی بکن پدر بزرگ
145
00:26:21,038 --> 00:26:25,793
نباید بطری رو بشکنید. بیشتر از این نباید تو جنگل بطری بیندازید
146
00:26:26,043 --> 00:26:29,088
از زیرش در نرو
اعتراف کن که نمیتونی بطری رو بزنی
147
00:26:29,297 --> 00:26:34,719
من به نخی که بطری بهش وصل شده میزنم و بطری رو برمیدارم برای خودم
148
00:26:34,969 --> 00:26:39,473
اگه بتونی نخ رو بزنی، بطری مالِ خودت
149
00:26:39,682 --> 00:26:41,726
!مارچِنکو شروع کن
150
00:26:44,228 --> 00:26:45,730
!بسیار خُب
151
00:27:03,623 --> 00:27:06,208
!بفرما اولِنتيِف، جدی جدی بطری رو مالِ خودش کرد
152
00:27:06,876 --> 00:27:09,378
کافیه دیگه برید آماده شید! حرکت میکنیم
153
00:27:52,004 --> 00:27:53,297
دِرسو کجاست؟
154
00:27:53,547 --> 00:27:57,301
جیر روزان ودکاش رو برداشت و رفت
155
00:27:57,551 --> 00:28:02,181
اطرافِ رودخونه است داره آواز میخونه. باید مست باشه
156
00:28:07,812 --> 00:28:09,814
بیا، بده به من اینو
157
00:30:32,832 --> 00:30:35,417
اشکالی نداره کنارت بشینم دِرسو؟
158
00:30:59,441 --> 00:31:05,614
کاپیتان، اونجا جایيِ که زن و بچههام همشون در اثرِ ابتلا به آبله مُردن
159
00:31:09,618 --> 00:31:17,376
زنم، بچههام، خونهام، همه چیز رو سوزوندم
160
00:31:26,468 --> 00:31:32,141
دیشب خوابِ بدی دیدم
161
00:31:35,227 --> 00:31:38,981
خوابِ اون آلونک رو دیدم. به زودی اونم خراب میشه
162
00:31:40,274 --> 00:31:43,027
تويِ خواب زن و بچههام داخلِ اون آلونک بودن
163
00:31:43,903 --> 00:31:47,740
غذایی برای خوردن نداشتن و از سرما میلرزیدن
164
00:31:48,782 --> 00:31:53,245
من به اینجا اومدم تا بهشون غذا بدم
165
00:32:43,087 --> 00:32:48,175
دیروز اون پیرمردِ به تنهایی اینجا بوده
که شبها هم نمیخوابه
166
00:32:49,343 --> 00:32:51,428
از کجا اینو میدونی؟
167
00:32:51,679 --> 00:32:54,723
آدمی که بخوابه هیچ رد پایی کنار آتش به جا نمیذاره
168
00:32:55,724 --> 00:32:57,810
از کجا فهمیدی که یه پیرمرده؟
169
00:32:57,977 --> 00:33:03,107
انسانهای جوان همیشه روی پنجه پا راه میرن
ولی پیرمردها اغلب رو پاشن پا قدم برمیدارن
170
00:33:12,992 --> 00:33:17,371
چند روز بعد این پیرمردِ چینی رو ملاقات کردم
171
00:34:03,292 --> 00:34:08,422
اسم این مرد «لی سونگ بینِ». شصت و چهار سالشه
172
00:34:09,548 --> 00:34:12,301
اهلِ «تیان جینِ» کشورِ چینِ
تیان جین»: شهری بندری در شمال شرقی کشور چین»
173
00:34:13,302 --> 00:34:15,345
خُب اینجا چیکار میکنه؟
174
00:34:22,436 --> 00:34:27,107
میگه یه زن داره که برادرش ازش دزدیده
اونم سر به کوه و بیابون میذاره
175
00:34:27,858 --> 00:34:31,361
چهل سالِ که اینجاست
176
00:34:37,326 --> 00:34:38,869
ممنون
177
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
هوا داره سرد میشه
178
00:35:58,282 --> 00:36:00,951
شاید بهتر باشه که ازش بخوایم بیاد کنار آتش
179
00:36:02,703 --> 00:36:06,081
نه کاپیتان. بذارید به حال خودش باشه
180
00:36:17,801 --> 00:36:20,846
الان تو سرش فکرهای زیادیه
181
00:36:25,225 --> 00:36:28,312
رویايِ خونه، رویايِ باغ
182
00:36:31,190 --> 00:36:33,233
باغی پُر از گُل
183
00:37:02,846 --> 00:37:04,223
!کاپیتان
184
00:37:08,268 --> 00:37:12,898
لی سونگ بین اومده برای خداحافظی
میگه دوباره میخواد که برگرده خونهشون
185
00:39:00,131 --> 00:39:03,634
هدفِ نهایيِ مأموریتِ ما
186
00:39:03,843 --> 00:39:06,888
کشفِ مناطق اطرافِ «دریاچ خانکا» بود
دریاچ خانکا»: دریاچهای واقع در مرز کشورهای چین و روسیه»
187
00:39:07,847 --> 00:39:12,268
برايِ رسیدنِ به اونجا مجبور بودیم
از باتلاقهايِ بزرگ و بینشان عبور کنیم
188
00:39:13,019 --> 00:39:17,148
من بیشترِ افرادِ گروه رو به «چِرنیگوکا» فرستادم
چِرنیگوکا»: منطقهای روستایی در جنوبِ دریاچ خانکا»
189
00:39:17,648 --> 00:39:21,611
و دِرسو، اولِنتيِف، کروشینُف و خودِ من
190
00:39:21,778 --> 00:39:24,906
با یه کَرَچی به سويِ دریاچه حرکت کردیم
191
00:39:49,305 --> 00:39:53,434
اولِنتيِف تو همینجا بمون
192
00:39:53,684 --> 00:39:58,648
من و دِرسو میریم به سمتِ جلو. بارها رو خالی کنید
193
00:40:37,912 --> 00:40:44,085
به این زودیا برمیگردیم پیشِ کرچی؟
من خیلی خیلی میترسم
194
00:40:44,335 --> 00:40:48,089
تا دریاچه راهِ زیادی نمونده
تا اونجا میریم و برمیگردیم
195
00:40:48,339 --> 00:40:53,970
هر کاری بگید میکنم
شما میگید بریم منم میگم باشه بریم
196
00:41:15,241 --> 00:41:20,747
سکوتِ گستردهای بر دریاچه یخ زده حاکم شد
197
00:41:22,874 --> 00:41:28,379
چنان سکوتی که به نظر ترسناک میرسید
198
00:41:38,139 --> 00:41:45,021
همین الان باید برگردیم به کَرَچی
تويِ این باد به زودی راهی که ازش اومدیم رو گُم میکنیم
199
00:41:45,230 --> 00:41:47,273
بسیار خُب
200
00:43:23,870 --> 00:43:29,751
نگران نباش دِرسو چیزی نیست
به زودی راهِ برگشت رو پیدا میکنیم
201
00:43:35,340 --> 00:43:36,883
!از اون طرف
202
00:44:38,278 --> 00:44:42,323
!کاپیتان ما از این راه نیومدیم. این نشون خوبی نیست
203
00:46:20,922 --> 00:46:23,674
بدجور گُم شدیم
204
00:46:24,384 --> 00:46:27,929
راهِ درست از این سمتِ. فقط اینکه چه جوری ازش رد بشیم؟
تمام اطرافمون رو آب گرفته
205
00:46:43,569 --> 00:46:49,784
به زودی خورشید غروب میکنه و شب فرا میرسه
به طرزِ فجیعی میمیریم
206
00:46:49,951 --> 00:46:53,079
اگه کسانی اینجا اردو زده باشن، بدون شک صدايِ تیر رو میشنَوَن
207
00:47:11,347 --> 00:47:15,059
مجبوریم شب رو همینجا بمونیم
بیشتر از این خطرناکه دور بشیم
208
00:47:15,309 --> 00:47:17,812
خُب الان بهترین کار چیه؟
209
00:47:20,481 --> 00:47:26,320
کاپیتان خوب گوش کن ببین چی میگم. باید دل به کار بدیم و تا میتونیم خوب کار کنیم
210
00:47:26,571 --> 00:47:29,615
اگه خوب کار نکنیم به زودی میمیریم
211
00:47:29,866 --> 00:47:32,743
ـ چه کاری؟
ـ باید علفهای مرداب رو قطع کنیم
212
00:48:51,197 --> 00:48:53,824
!کاپیتان! خوب کار کن! واینستا
213
00:49:49,338 --> 00:49:51,132
!کاپیتان
214
00:50:41,057 --> 00:50:43,434
!کاپیتان! بِکَن! کار کُن
215
00:52:31,292 --> 00:52:35,129
کاپیتان! بیا خودتو بنداز روی علفها
216
00:53:19,715 --> 00:53:21,717
!طناب رو بگیر
217
00:54:35,541 --> 00:54:37,751
!کاپیتان! بلند شو
218
00:54:49,680 --> 00:54:53,809
تو اون زوز باد از حال رفتم
219
00:54:55,436 --> 00:54:58,147
نمیدونم چه مدت خواب بودم
220
00:55:09,033 --> 00:55:10,659
!کاپیتان
221
00:55:34,850 --> 00:55:40,981
!آهای تو که خرس نیستی. بیا بیرون! خورشید دراومده
222
00:57:39,308 --> 00:57:45,481
بعداً متوجه شدم که نبوغِ دِرسو جون منو نجات داده بود
223
00:57:54,948 --> 00:57:59,203
ممنونم ازت دِرسو. تو اگه نبودی من تا حالا مُرده بودم
224
00:57:59,369 --> 00:58:02,873
با هم راه میریم و کار میکنیم. نیازی به تشکر نیست
225
00:58:08,629 --> 00:58:10,506
!اون اولِنتيِفِ
226
00:58:53,048 --> 00:58:57,010
هر چه زمان پیش میرفت مأموریتِ ما هم سختتر میشُد
227
00:59:04,685 --> 00:59:06,562
بریم دیگه بریم
228
00:59:11,400 --> 00:59:16,697
سرمايِ شدید، خستگی و گرسنگی
229
00:59:18,824 --> 00:59:23,954
انسان موجودِ بسیار حقیری در مواجهه با طبیعته
230
01:01:01,051 --> 01:01:04,429
!به پیش، حرکت کنید
231
01:01:18,318 --> 01:01:21,321
کاپیتان بويِ دود داره میاد
232
01:01:23,448 --> 01:01:25,534
مردمِ اوسوری ماهی کباب میکنن
233
01:02:32,517 --> 01:02:37,898
کاپیتان مقصد بعدیمون کجاست؟
234
01:02:40,901 --> 01:02:44,654
میریم به سمتِ چِرنیگوکا. افرادمون اونجا منتظرن
235
01:02:44,863 --> 01:02:47,908
«بعد در امتداد ریلِ آهن میریم به «ولادی وُستاک
ولادی وُستاک»: شهری بندری در محدوده ی مرزيِ روسیه، کره شمالی و چین»
236
01:02:50,535 --> 01:02:55,540
تو با ما میای؟ شهرِ قشنگیه، برای زندگی کردن جايِ خوبیه
237
01:02:59,795 --> 01:03:06,551
نه متاسفانه نمیخوام بیام. شهر جايِ خوبی برايِ من نیست
238
01:03:07,677 --> 01:03:11,807
دِرسو نمیتونه تويِ شهر شکار بکنه. حتی سمور هم نمیشه شکار کرد
239
01:03:16,895 --> 01:03:19,940
حداقل تا ایستگاهِ قطار با ما بیا
240
01:03:20,190 --> 01:03:23,276
میتونم برات پول جور کنم، یه کم آذوقه برات بخرم
241
01:03:24,277 --> 01:03:27,531
دِرسو نیازی به پول نداره
242
01:03:29,199 --> 01:03:36,456
الان باید سمور شکار کنم. سمور برايِ یه شکارچی حُکمِ پول رو داره
243
01:04:08,738 --> 01:04:10,740
چی شده دِرسو؟
244
01:04:13,243 --> 01:04:15,871
من خیلی آدمِ بدی هستم
245
01:04:28,258 --> 01:04:32,637
فقط چند تا فشنگ برای شکار لازم دارم
246
01:04:33,763 --> 01:04:37,642
اولِنتيِف! هر چی فشنگ مونده بهش بده
247
01:04:42,230 --> 01:04:44,274
ممنونم کاپیتان
248
01:04:57,037 --> 01:05:01,041
فردا به تنهایی از اینجا میرم
249
01:05:03,043 --> 01:05:05,045
چهار تا خورشید جلو میرم
250
01:05:05,670 --> 01:05:13,637
«ابتدا «داوبیخ»، سپس «اولاخ» و بعدش «فودزین
داوبیخ»، «اولاخ» و «فودزین»: اسامی شهرهای کوچکی در روسیه کنار رود اوسوری»
251
01:05:16,181 --> 01:05:20,560
شنیدم اونجا سمور خیلی خیلی زیاده
252
01:05:23,063 --> 01:05:25,065
خیلی هم گوزن داره
253
01:06:13,238 --> 01:06:15,323
شنیدم که داشتید در مورد قطار حرف میزدید
254
01:06:22,372 --> 01:06:26,710
اولش نفهمیدم، ولی الان فهمیدم
255
01:06:37,762 --> 01:06:40,265
!خداحافظ، رفقای سربازم
256
01:06:47,272 --> 01:06:49,274
مواظب خودت باش
257
01:06:52,527 --> 01:06:55,780
خداحافظ دِرسو شاید یه روزی دوباره ببینمت
258
01:06:59,743 --> 01:07:01,786
خداحافظ، کاپیتان
259
01:07:08,418 --> 01:07:12,547
بهترین ها رو برات آرزو می کنم دِرسو
260
01:07:14,758 --> 01:07:17,052
منم امیدوارم دوباره ببینمت
261
01:07:19,179 --> 01:07:20,513
خداحافظ
262
01:07:39,199 --> 01:07:42,952
مرد خوبیه، مگه نه؟
تا حالا کسی مثل اون ندیدم
263
01:07:43,203 --> 01:07:46,706
مثل اون کمیابه. خداحفظش کنه و پشت و پناهش باشه
264
01:07:51,294 --> 01:07:54,089
تمامِ طولِ روز شکارچيِ ما
265
01:07:55,465 --> 01:07:58,968
تو جزیره ها پرسه میزنه
266
01:08:00,595 --> 01:08:04,099
اقبال بدش رو نفرین میکنه
267
01:08:05,433 --> 01:08:09,104
بدون هیچ شانسی، سَر خورده
268
01:08:09,312 --> 01:08:12,357
دنبالِ چه کاری باید باشه؟
269
01:08:14,192 --> 01:08:18,196
چطور میتونه به کارش برسه؟
270
01:08:18,822 --> 01:08:22,951
شکارچی ما هیچ وقت فراموش نمیکنه
271
01:08:23,159 --> 01:08:26,287
که شکارِ اون حیوانها به همین راحتی هم نیست
272
01:08:28,456 --> 01:08:32,335
پس شکارچی ما به سواحل گرمسیری میره
273
01:09:17,005 --> 01:09:18,882
!کاپیتان
274
01:09:20,884 --> 01:09:22,469
!دِرسو
275
01:10:16,523 --> 01:10:26,522
پایانِ بخش اول
276
01:10:29,702 --> 01:10:32,080
دِرسو اوزالا
277
01:10:32,080 --> 01:10:34,332
دِرسو اوزالا
بخش دوم
278
01:10:38,572 --> 01:10:40,616
در بهارِ سال 1907
279
01:10:40,824 --> 01:10:44,203
من دوباره به منطق اوسوری سفر کردم
280
01:11:28,539 --> 01:11:30,541
!سریع راه بیفتید
281
01:11:43,577 --> 01:11:45,413
!آهای! یالا دیگه
282
01:11:53,087 --> 01:11:58,092
!کجا داری میری؟ به سمتِ چپ
283
01:12:18,863 --> 01:12:20,489
!بریم دیگه
284
01:12:21,741 --> 01:12:25,244
!مواظب باشید! مراقب اسبها باشید
285
01:13:58,712 --> 01:14:03,926
سه ماهِ تمام در حیات وحش بودیم
و بهار جايِ خودش رو به تابستان داد
286
01:14:04,718 --> 01:14:07,346
سرزمینهايِ زیادی رو کشف کردیم
287
01:14:08,222 --> 01:14:12,977
ولی اگه دِرسو همراه ما بود خیلی جاهای بیشتری رو کشف میکردیم
288
01:14:14,812 --> 01:14:20,109
تمام مدت امیدوارم بودم که شاید دوباره اونو بتونم ببینم
289
01:14:21,235 --> 01:14:23,320
کجا هستی دِرسو؟
290
01:14:41,088 --> 01:14:44,884
!ادامه بدید، همینجوری برید جلو زود باشید
291
01:15:04,278 --> 01:15:06,280
!سریع یکم آب بیارید
292
01:15:17,625 --> 01:15:19,668
چرا اینقدر لِفتش دادی؟
293
01:15:22,254 --> 01:15:24,673
تو که به ما قولِ یه گُراز داده بودی
294
01:15:38,586 --> 01:15:42,674
چند مایليِ اینجا با یه شکارچی روبرو شدم
295
01:15:42,841 --> 01:15:46,845
در موردِ گروهان ازم سوال پرسید
اینکه کی هستیم و کاپیتانمون کیه
296
01:15:47,971 --> 01:15:49,472
تو چی بهش گفتی؟
297
01:15:49,722 --> 01:15:52,725
چیزی بهش نگفتم، مأموریتِ ما از لحاظِ نظامی محرمانه است
298
01:15:52,934 --> 01:15:55,854
هنوزم اونجاست؟
299
01:15:56,062 --> 01:15:59,691
نه دیگه اونجا نیست. یکدفعه شروع کرد به جمع کردنِ وسایلش
300
01:16:03,736 --> 01:16:06,823
!ـ تفنگتون
...ـ لازمش ندارم
301
01:17:20,688 --> 01:17:24,817
!ـ دِرسو
!ـ کاپیتان
302
01:17:44,712 --> 01:17:46,798
!کاپیتان خودتی؟
303
01:17:47,048 --> 01:17:52,679
سلام دِرسو! رفیقِ قدیميِ من
304
01:17:59,310 --> 01:18:04,607
حتی یه ذره هم عوض نشدی دِرسو
مثل همیشه جوان موندی
305
01:18:19,497 --> 01:18:25,128
آه اِی عقابِ خاکستری بالم
306
01:18:27,005 --> 01:18:32,593
این همه مدت کجا بودی؟
307
01:18:49,827 --> 01:18:52,663
طی این مدت به چه چیزی مشغول بودی؟
308
01:18:56,291 --> 01:18:58,335
چند تا سمور شکار کردی؟
309
01:18:58,544 --> 01:19:01,588
زیاد. خیلی زیاد
310
01:19:03,549 --> 01:19:07,302
ولی دِرسو تمومِ پولشو از دست داد
311
01:19:08,971 --> 01:19:13,225
یه تاجرِ ثروتمند منو به خونهاش دعوت کرد
و کلی با هم ودکا خوردیم
312
01:19:13,475 --> 01:19:16,228
منم هم پولمو بهش دادم که ازش مراقبت کنه
313
01:19:16,436 --> 01:19:21,984
دیگه بعد از اون نتونستم پیداش کنم
چرا اون کارو کرد؟ من که سر درنیاوردم
314
01:19:37,583 --> 01:19:44,006
آه اِی عقابِ خاکستری بالم
315
01:19:47,634 --> 01:19:52,973
این همه مدت کجا بودی؟
316
01:19:57,144 --> 01:20:03,275
من بر فرازِ کوهستان به پرواز درآمدم
317
01:20:08,155 --> 01:20:12,659
همانجا که سکوت و صلح حکمفرماست
318
01:20:19,499 --> 01:20:23,879
صبح هنگام مهِ غلیظی جنگل را پوشاند
319
01:20:25,881 --> 01:20:28,008
پیشاپیشِ گروه داشتیم حرکت میکردیم
320
01:20:28,425 --> 01:20:32,137
من سرِ حال بودم. دِرسو همراهِ ما بود
321
01:20:40,062 --> 01:20:44,816
دِرسو به نظرت این مه به این زودیا تموم میشه؟
322
01:20:46,068 --> 01:20:51,406
به زودی هوا صاف میشه و جنگل و زمین عَرَقِشون درمیاد
323
01:20:52,324 --> 01:20:54,576
به زودی هوا خوب میشه
324
01:20:55,535 --> 01:20:59,039
بقیه گروه از ما جا موندن
تا الان دیگه باید بهمون میرسیدن
325
01:21:00,165 --> 01:21:01,708
بیا همینجا منتظر بمونیم
326
01:21:06,964 --> 01:21:14,054
چُپُقَم رو گُم کردم برمیگردم عقب و یه نگاه میندازم
327
01:21:17,933 --> 01:21:20,227
آخه چطور یه همچین چُپُقی رو گُم کردم؟
328
01:21:20,435 --> 01:21:25,857
دِرسو داره پیر میشه. شاید هم مغزم کار نمیکنه
329
01:21:50,841 --> 01:21:52,384
!کاپیتان
330
01:21:58,348 --> 01:22:02,894
ردِ پايِ «اِمبا»! پُشتِ سرِ ما از اینجا رد شده
اِمبا»: نوعی ببرِ روسی»
331
01:22:03,103 --> 01:22:07,774
وقتی که داشتیم با هم حرف میزدیم هیچ رد پایی اینجا نبود
332
01:22:09,526 --> 01:22:13,155
وقتی که من اینجا وایستاده بودم اونم خیلی به من نزدیک بود
333
01:22:13,405 --> 01:22:16,241
ما داریم از این طرف میریم، اونم داره دنبال ما میاد
334
01:22:32,799 --> 01:22:37,012
اِمبا هیچ وقت سر و صدا راه نمیندازه
335
01:22:41,391 --> 01:22:45,812
بابت تأخیر ازتون معذرت میخوام
اسبها تويِ باتلاق گیر کرده بودن
336
01:22:46,688 --> 01:22:49,524
دِرسو، این چُپُقِ مالِ تو نیست؟
337
01:22:55,330 --> 01:22:58,375
ـ چی شده؟
ـ یه ببر این اطرافه
338
01:23:00,460 --> 01:23:04,381
!افراد مواظب باشید! یه ببر این اطرافه
339
01:23:06,257 --> 01:23:07,759
!حواستون رو جمع کنید
340
01:23:33,410 --> 01:23:35,995
اِمبا هنوزم داره ردِ پايِ ما رو دنبال میکنه
341
01:23:39,874 --> 01:23:44,421
چرا دنبال ما راه افتادی؟ چی از جونِ ما میخوای اِمبا؟
342
01:23:44,629 --> 01:23:50,677
ما راهِ خودمون رو میریم و کاری هم به تو نداریم
343
01:23:50,885 --> 01:23:53,805
مگه تويِ جنگلی به این بزرگی جا قحطه که دنبال ما راه افتادی؟
344
01:24:27,338 --> 01:24:29,090
!حرکت
345
01:24:45,857 --> 01:24:47,984
پس چرا توقف کردید؟
346
01:24:51,237 --> 01:24:53,364
به نظر میاد اونجا یه تله باشه
347
01:25:27,273 --> 01:25:30,652
ـ این دیگه چیه؟
«ـ «لودی اِوا
لودی اِوا»: نوعی تله برای گیر انداختن حیوانات در جنگل»
348
01:25:30,860 --> 01:25:32,153
لودی اِوا؟ چی هست؟
349
01:25:32,362 --> 01:25:35,031
حیوانها ازش پایین میرن تا آب بخورن
350
01:25:35,281 --> 01:25:38,117
وقتی به اطراف دیواره گودال میرسن تو تله میفتن
351
01:25:38,284 --> 01:25:40,662
انسانها، حیوانها رو میکُشن
352
01:25:44,499 --> 01:25:46,543
!چند نفرتون با من بیاید
353
01:25:46,793 --> 01:25:51,047
!بِلونژکین، زاگروسکی، زاخارُف و بوچکاريُف دنبال من بیاید
354
01:26:43,808 --> 01:26:45,476
!مواظب باشید
355
01:26:56,112 --> 01:26:58,197
!کاپیتان نگاه کن
356
01:27:08,082 --> 01:27:10,752
تلههای دیگه رو هم بررسی کنین
357
01:27:29,771 --> 01:27:34,025
یه گوزن ماده و دو تا گوزنِ نر اونجان که از قبل مُرده بودن
358
01:27:38,279 --> 01:27:40,531
پاشا، چیزی پیدا کردی؟
359
01:27:40,782 --> 01:27:45,411
دو تا تله دیگه هم پیدا کردم
هیچ موجودِ زندهای توش نبود
360
01:27:47,789 --> 01:27:51,292
ـ تو چی آندرِی؟
ـ من خودم تو یکی از این گودالها افتادم
361
01:27:52,877 --> 01:27:56,547
واسیلی، تو چی پیدا کردی؟
362
01:27:56,756 --> 01:27:59,509
اینجا که یه قصابيِ تمام عیاره
363
01:28:01,177 --> 01:28:04,639
ـ کی این کار رو کرده؟
ـ کارِ چینیهايِ بدجنسه
364
01:28:04,806 --> 01:28:07,934
چرا حواست به تلهها نیست؟
این جور شکار کردن کار درستی نیست
365
01:28:09,018 --> 01:28:11,312
!کُشتنِ بی دلیلِ حیوانها کار بدیه
366
01:28:15,274 --> 01:28:17,944
برید تبرها و بیلها رو بیارید
367
01:29:02,697 --> 01:29:05,950
ـ چه خبر شده؟
!ـ «هون هوتسی»ها، کاپیتان
هون هوتسی»: به چینیهای ریش قرمزِ تبهکار، هون هوتسی گفته میشود»
368
01:29:09,746 --> 01:29:13,499
اونا لباسم رو سوراخ کردن، منم همین کارو باهاشون کردم
369
01:29:13,708 --> 01:29:15,877
ـ چند نفرن؟
ـ هشت
370
01:29:16,127 --> 01:29:19,005
دو نفر اینجا بمونن، بقیه دنبالِ من بیان
371
01:29:45,114 --> 01:29:46,908
!فرار کردن حرومزادهها
372
01:29:48,534 --> 01:29:51,412
!هون هوتسیها، آدم بدهای چینی هستن
373
01:29:51,662 --> 01:29:54,540
تمومِ پولمو، سمورهامو ازم دُزدیدن
374
01:29:54,791 --> 01:29:57,251
!زَنها رو میدزدن و همه مردها رو میکُشن
375
01:30:08,554 --> 01:30:10,640
اینجا رو ببین کاپیتان
376
01:30:32,328 --> 01:30:35,414
هون هوتسیها سه زن رو دزدیدن
377
01:30:35,581 --> 01:30:39,460
پس مردهاشون رو کجا گذاشتن؟ من که سردر نمیارم
378
01:30:48,344 --> 01:30:50,096
!تورتیگین
379
01:31:28,384 --> 01:31:31,220
!آهای رفقا! از این طرف بیاید
380
01:32:03,419 --> 01:32:06,047
این پُشت پشه زیادی وجود داره
381
01:32:06,923 --> 01:32:11,552
...شب که بشه صورتشون خیلی وَرَم میکنه
دردِ زیادی داره. مرگِ ناجوریه
382
01:32:12,053 --> 01:32:18,434
خوب شد که تو روز پیداشون کردیم
همشون هنوز زندهان
383
01:32:19,018 --> 01:32:21,312
اوناهاشن هون هوتسیها، همهشونو میزنم
384
01:32:23,314 --> 01:32:25,191
!هون هوتسیها
385
01:32:32,573 --> 01:32:35,326
اون چان بائوئه. اونا هون هوتسی نیستن
386
01:32:45,962 --> 01:32:47,964
ما با هون هوتسیها میجنگیم
387
01:32:48,214 --> 01:32:50,591
من آرسینيِف هستم. ما داریم منطقه رو شناسایی میکنیم
388
01:32:50,800 --> 01:32:53,052
ـ از آشناییتون خوشوقتم
ـ خوشوقتم
389
01:33:00,309 --> 01:33:02,478
زنا رو دزدیدن؟
390
01:33:03,479 --> 01:33:06,983
!هون هوتسیها از اون طرف رفتن! عجله کنین! زود باشید
391
01:33:07,358 --> 01:33:11,112
نگران نباش. زیاد نمیتونن دور شده باشن
میشه شما از مردها مراقبت کنین؟
392
01:33:13,948 --> 01:33:15,992
!بسیار خُب، افراد به خط بشید
393
01:33:29,755 --> 01:33:34,635
تعداد این راهزنها بیشتر از ده نفر نیست از پَسِشون برمیایم
394
01:33:34,844 --> 01:33:38,139
ـ خُب، موفق باشید
ـ خدانگهدار
395
01:33:55,865 --> 01:33:59,368
به زودی تموم میشه. هون هوتسیها رو مُرده فرض کن
396
01:34:04,040 --> 01:34:08,794
در نگاهِ اول رودخونه آرام و ساکت به نظر میرسید
397
01:34:10,171 --> 01:34:15,051
یه گروه رو فرستادم تا در بالادستِ رودخونه جاهايِ کم عُمق رو شناسایی کنن
398
01:34:16,052 --> 01:34:20,765
در همین حین میخواستیم با یه کَلَک از رودخونه عبور کنیم
399
01:34:30,191 --> 01:34:31,650
اون طرف رو امتحان کن
400
01:34:45,831 --> 01:34:47,458
بیا کمک کن
401
01:35:00,846 --> 01:35:02,681
تفنگ ها رو بده به من
402
01:35:25,496 --> 01:35:27,456
دیرکهامون کجان؟
403
01:35:31,127 --> 01:35:33,337
!سریع یه دیرک براش بنداز
404
01:35:36,132 --> 01:35:37,758
!یالا دیگه
405
01:35:40,594 --> 01:35:43,639
!افراد، اونا رو از کنار رودخونه تعقیب کنید
406
01:36:03,534 --> 01:36:06,245
!ادامه بدید
407
01:36:14,378 --> 01:36:16,172
!از ما جلو بزنید
408
01:36:20,301 --> 01:36:22,428
!از ما جلو بزنید
409
01:36:23,512 --> 01:36:25,556
!بِپَر کاپیتان
410
01:37:06,096 --> 01:37:07,806
!دِرسو
411
01:38:07,366 --> 01:38:10,869
ـ ای کاش یه طناب داشتیم
ـ همشو برايِ کَلَک استفاده کردیم
412
01:38:14,039 --> 01:38:16,292
!درخت رو قطع کن
413
01:38:20,254 --> 01:38:22,548
ـ این یکی؟
!ـ نه
414
01:38:25,759 --> 01:38:28,679
ـ این یکی؟
!ـ نه
415
01:38:33,183 --> 01:38:36,145
ـ این یکی؟
!ـ آره
416
01:38:36,312 --> 01:38:38,397
!سریع تبرها رو بیارید
417
01:38:42,526 --> 01:38:45,946
!یه طناب دُورِ درخت ببند
418
01:38:46,822 --> 01:38:48,949
!کمربندهاتون رو باز کنید بِجُنبید
419
01:38:53,912 --> 01:38:55,956
بندِ تفنگها رو هم همچنین
420
01:39:17,728 --> 01:39:20,439
ـ دیرک لازم داریم
ـ بفرمایید
421
01:39:45,506 --> 01:39:47,383
!طاقت بیار
422
01:39:47,758 --> 01:39:51,387
!دست بِجُنبونید! یالا
423
01:39:55,265 --> 01:39:57,351
!طاقت بیار دِرسو
424
01:40:32,553 --> 01:40:36,056
رهاش کنید
425
01:40:36,306 --> 01:40:38,308
همینطوری خوبه! حالا آروم
426
01:40:38,559 --> 01:40:40,561
!حالا بِکِشید
427
01:41:25,856 --> 01:41:30,110
دِرسو تو مثل یه خرس میمونی
428
01:42:07,397 --> 01:42:11,777
کاپیتان این بارونی که میباره نشون از اومدنِ پاییز داره
429
01:42:15,280 --> 01:42:20,160
یکم به چپ، همین خوبه
430
01:42:28,752 --> 01:42:33,924
!آمادهاید؟ صاف وایستید! اینم از این
431
01:42:37,928 --> 01:42:41,515
حالا تو بیا و یه عکس از ما بگیر
432
01:42:52,442 --> 01:42:54,444
این اهرمِ اینجا رو باید فشار بدی
433
01:43:00,701 --> 01:43:03,787
در میانِ خاطراتی که از دِرسو دارم
434
01:43:04,204 --> 01:43:07,708
شیرینترینِ آن همیشه مربوط به اوایلِ پاییز بوده
435
01:44:13,899 --> 01:44:16,735
ـ اون چیه؟
ـ اِمبا
436
01:44:45,305 --> 01:44:49,935
خوب گوش کن اِمبا! این سربازا تفنگ دارن و بهت شلیک میکنن
437
01:44:50,185 --> 01:44:52,938
!بهتره که از اینجا بری
438
01:46:28,408 --> 01:46:32,537
!کار بدی کردم! اِمبا بدجوری زخمی شد
439
01:46:35,165 --> 01:46:37,501
ببر فرار کرد
440
01:46:38,251 --> 01:46:41,421
اِمبا تا لحظ مرگ همیشه فرار میکنه
441
01:46:43,048 --> 01:46:45,759
من خیلی میترسم
442
01:46:46,760 --> 01:46:50,430
یه ببر مُرده نمیتونه بهت آسیبی بزنه
443
01:46:50,680 --> 01:46:54,309
کونگانگا» یه اِمبايِ دیگه برا دِرسو میفرسته»
444
01:46:56,686 --> 01:47:01,274
کونگانگا، روحِ جنگل است که مردمان گُلدی آن را پرستش میکنند
445
01:47:03,193 --> 01:47:08,573
از اون روز به بعد دِرسو بی حوصله و زودرنج شد
446
01:47:11,284 --> 01:47:13,537
چرا اون کارو کردی؟
447
01:47:14,162 --> 01:47:17,207
این علامت به این معنيِ که هیچ گیاهِ جین سِنگی اینجا پیدا نمیشه
جین سِنگ»: نوعی گیاه که در نزد چینیها خواص ضد التهاب و آنتی اکسیدان دارد»
448
01:47:22,963 --> 01:47:27,217
تو این نشونه رو شکستی...مردم دیگه تو جنگل نمیتونن جین سِنگ پیدا کنن
449
01:47:30,428 --> 01:47:32,681
تو آدم بدی هستی
450
01:48:15,098 --> 01:48:17,726
چرا گوشت رو میندازی داخل آتش؟
451
01:48:18,768 --> 01:48:24,608
فردا ما از اینجا میریم و یکی دیگه میاد اینجا میشینه
452
01:48:24,774 --> 01:48:26,860
نمیتونن گوشت رو پیدا کنن بنابراین چیزی برای خوردن ندارن
453
01:48:27,527 --> 01:48:30,614
ـ کی قراره بیاد اینجا؟
ـ خیلیها
454
01:48:31,406 --> 01:48:36,912
ـ کی آخه؟
ـ راسو میاد اینجا، موش خرما، کلاغ و موش میان اینجا
455
01:48:38,038 --> 01:48:40,540
و خیلی از جاندارهای دیگ طبیعت
456
01:49:55,323 --> 01:49:58,743
شب بخیر دِرسو. حالت چطوره؟
457
01:50:36,406 --> 01:50:41,119
پاییزِ منطقه اوسوری کوتاهه
458
01:50:41,911 --> 01:50:44,247
جهتِ آمادگی در فصلِ زمستان
459
01:50:44,539 --> 01:50:49,502
تعدادی از اعضايِ گروه رو به خلیجِ اولگا فرستادم
«اولگا: منطقهای در روسیه نزدیکِ دریای ژاپن»
460
01:50:52,047 --> 01:50:54,674
!بایستید! بوی یه یارویی میاد
461
01:50:55,383 --> 01:50:57,552
ـ کدوم یارو؟
ـ گُراز
462
01:51:01,306 --> 01:51:03,391
من که چیزی حس نمیکنم
463
01:51:17,947 --> 01:51:21,034
ـ چرا بهش شلیک نکردی؟
ـ من ندیدمش
464
01:51:24,329 --> 01:51:26,581
چرا من اون گُراز رو نتونستم ببینم؟
465
01:51:29,959 --> 01:51:34,089
دماغم از دو تا چشمام بهتر میبینه
466
01:51:39,344 --> 01:51:41,221
اون موقع متوجه نشدم که این حادث بویایيِ دِرسو
467
01:51:41,471 --> 01:51:45,475
آبستنِ حوادثِ غمانگیزی است
468
01:51:49,562 --> 01:51:51,064
!یه حیوان
469
01:51:54,359 --> 01:51:56,111
کجا کاپیتان؟
470
01:52:19,134 --> 01:52:20,510
کجا؟
471
01:52:24,848 --> 01:52:27,892
اونجا کنارِ اون درخت قطع شده
472
01:52:49,247 --> 01:52:51,416
ـ زدمش؟
ـ نه
473
01:52:52,917 --> 01:52:55,003
ندیدی که تیرت خطا رفت؟
474
01:54:15,208 --> 01:54:18,753
حتی بهترین تیراندازها هم گاهی تیرشون خطا میره
475
01:54:19,629 --> 01:54:22,131
ولی دِرسو چرا؟
476
01:56:16,120 --> 01:56:20,583
همیشه من اول حیوان رو میدیدم
477
01:56:20,750 --> 01:56:24,629
هیچ وقت تیرِ دِرسو خطا نمیرفت. چشمام خراب شدن
478
01:56:24,879 --> 01:56:27,757
حالا دیگه چطوری تو جنگل زندگی کنم؟
479
01:57:09,257 --> 01:57:13,803
دِرسو، با من به خاباروسک بیا
480
01:57:15,054 --> 01:57:17,056
خون من متعلق به خودته
481
01:57:38,828 --> 01:57:41,581
سالِ نو از راه رسید
482
01:58:00,975 --> 01:58:03,478
شبِ عجیبی بود
483
01:59:35,403 --> 01:59:36,946
!دِرسو
484
01:59:55,464 --> 01:59:58,217
اِمبا برايِ کُشتنِ من برگشته
485
02:00:10,688 --> 02:00:13,983
!ـ ممنونم ازت کاپیتان
ـ چی شده؟
486
02:00:14,233 --> 02:00:18,112
کاپیتان تو میگی خون من متعلق به خودته
487
02:00:18,362 --> 02:00:22,199
ـ پس با من میای؟
ـ چشمايِ خرابم دیگه کار نمیکنن و این چیز خوبی نیست
488
02:00:22,366 --> 02:00:26,495
روحِ کونگانگا دیگه نمیخواد من اینجا باشم، برام یه اِمبا فرستاده
489
02:00:43,012 --> 02:00:46,223
احتمالاً چیزی که دِرسو اسمش رو اِمبا گذاشته بود
490
02:00:47,516 --> 02:00:51,646
همون ترسی بود که از حیاتِ وحش داشت و سراسر وجود اون رو فرا گرفته بود
491
02:00:51,854 --> 02:00:56,901
شبحی که قو تخيُلِ پیرمردِ خسته رو آزار میداد
492
02:01:05,534 --> 02:01:09,997
خاباروسک
493
02:01:23,052 --> 02:01:26,305
یه چیز غافلگیرکننده برات دارم. وُوا صدايِ دِرسو رو ضبط کرده
494
02:01:38,442 --> 02:01:42,571
کاپیتان به کوهستان میره و کار میکنه
495
02:01:44,156 --> 02:01:46,200
به خونه برمیگرده
496
02:01:46,409 --> 02:01:49,453
پُشتِ میز میشینه و کلی کار میکنه
497
02:01:50,329 --> 02:01:53,666
من تويِ این شهرِ بزرگ هیچ کاری ندارم
498
02:01:55,042 --> 02:02:00,840
!به آتش نگاه میکنم. به تپههای دوردست. همهاش همین
499
02:02:01,924 --> 02:02:05,094
زندگيِ شهری براش مناسب نیست
500
02:02:06,095 --> 02:02:08,097
بهش عادت میکنه
501
02:02:10,433 --> 02:02:14,854
ـ خود دِرسو هم شنیده اینا رو؟
ـ بله
502
02:02:15,354 --> 02:02:17,106
خُب چی گفت؟
503
02:02:17,356 --> 02:02:20,443
"خیلی خوب داره حرف میزنه. هیچ چیزی هم از قلم نینداخته"
504
02:02:24,447 --> 02:02:26,866
خیلی در موردِ جنگل باهات حرف میزنه؟
505
02:02:27,116 --> 02:02:32,246
بله، دِرسو از هیچ چیز نمیترسه، نه از گرگ نه از خرس
506
02:02:32,496 --> 02:02:35,583
نه از طوفان و نه از سیل
507
02:02:37,251 --> 02:02:41,380
دِرسو قهرمانِ وُواست. بدجوری دوستش داره
508
02:02:43,257 --> 02:02:46,010
اگه اون نبود من تا حالا چندین بار مُرده بودم
509
02:02:46,260 --> 02:02:48,888
هیچ وقت چیزی در این مورد نگفته
510
02:02:49,138 --> 02:02:52,224
خُب، اون به نظرش چیز خاصی نبوده
511
02:02:52,725 --> 02:02:58,647
خیلی از آدمها با این جور چیزها به دیگران فخر میفروشن
512
02:03:54,078 --> 02:04:01,085
من با این رفیقم سالهای زیادی تو جنگل راه رفتم
513
02:04:19,103 --> 02:04:23,315
و اونم دندونِ خرسه
514
02:04:36,370 --> 02:04:39,582
و این یکی هم پنجه سیاه گوشه
515
02:04:43,002 --> 02:04:45,087
اینا مالِ تو
516
02:04:45,254 --> 02:04:50,009
ـ اینا رو به من هدیه میدی؟
ـ بله کاپیتان کوچولويِ من
517
02:04:50,259 --> 02:04:54,138
خیلی عالیه! این دیگه طلسمِ خودم میشه
518
02:04:54,763 --> 02:04:59,101
پنج ببر هم داری؟
519
02:05:00,102 --> 02:05:02,646
نه من به ببر شلیک کردم
520
02:05:04,148 --> 02:05:07,651
ولی ببر برام بدبیاری آورد
521
02:05:08,360 --> 02:05:14,658
ـ چرا؟
ـ خیلی بدبیاری آورد
522
02:05:45,764 --> 02:05:48,099
بفرمایید. خیلی ممنون
523
02:05:50,727 --> 02:05:53,104
بابتِ آب به اون یارو پول دادی؟
524
02:05:53,355 --> 02:05:55,732
!آب که تو رودخونه فراوونه
525
02:05:57,400 --> 02:06:01,780
ـ چرا داری آب رو به این خانم میفروشی؟
ـ دیوانهای؟ البته مشخصه که وحشی هستی
526
02:06:03,990 --> 02:06:06,910
و تو هم آدم بدی هستی
527
02:06:15,669 --> 02:06:18,755
ـ کجا داری میری؟
ـ میرم تیراندازی کنم
528
02:06:18,922 --> 02:06:21,675
داخل شهر اجازه تیراندازی نداری
529
02:06:22,801 --> 02:06:24,803
لول تفنگ خیلی کثیف شده
530
02:06:25,053 --> 02:06:30,183
باید باهاش شلیک کنم که تمیز بشه. بعدش هم با یه پارچه تمیزش میکنم
531
02:06:30,433 --> 02:06:33,061
ولی این اطراف مردمِ زیادی زندگی میکنن. میتونه خطرناک باشه
532
02:06:33,311 --> 02:06:36,523
من به آسمون شلیک میکنم
533
02:06:36,690 --> 02:06:41,319
با این حال بازم ممنوعه. شهر که کوهستان نیست
534
02:06:43,947 --> 02:06:45,573
متوجه نمیشی؟
535
02:07:08,671 --> 02:07:10,882
خُب، حالت چطوره دِرسو؟
536
02:07:14,177 --> 02:07:18,014
مثل یه چوبِ خشکِ داخلِ جنگل اینجا نشستم
537
02:07:19,766 --> 02:07:24,395
من نمیتونم درک کنم که چطور آدما داخل یه جعبه میتونن زندگی کنن
538
02:07:25,939 --> 02:07:29,567
خُب راستش باهات موافقم خیلی اتاق دلبازی نیست
539
02:07:41,079 --> 02:07:46,334
به نظرم باید کاغذ دیواریش رو عوض کنیم تا یکم راحتتر به نظر بیاد
540
02:07:48,336 --> 02:07:52,674
تا ما این کار رو انجام میدیم، میتونی بری تويِ اتاقِ مطالع من
541
02:07:54,801 --> 02:08:00,348
نه ممنون کاپیتان. میرم بیرون چادر میزنم
542
02:08:01,975 --> 02:08:05,687
اونجا میخوابم مزاحم کسی هم نمیشم
543
02:08:07,188 --> 02:08:12,568
این کار داخل شهر ممنوعه
544
02:08:14,362 --> 02:08:17,740
چرا آخه؟ مگه کار بدیه؟
545
02:08:19,367 --> 02:08:23,079
چطور برات توضیح بدم. این قانونه
546
02:08:24,706 --> 02:08:26,124
قانون مسخرهایه
547
02:08:28,501 --> 02:08:32,255
تیراندازی ممنوعه، خوابیدن داخل چادر ممنوعه
548
02:08:34,215 --> 02:08:36,968
اینجا نمیتونم نفس بکشم. هوای تاز زیادی لازم دارم
549
02:08:58,381 --> 02:09:03,261
!ـ پدر! دِرسو رو دستگیر کردن
ـ پلیس همین الان تماس گرفت
550
02:09:04,311 --> 02:09:07,940
منو دید که دارم میرم هیزُم بخرم، خیلی هیجان زده شد
551
02:09:08,149 --> 02:09:10,943
رفت تو پارک و یه درخت رو قطع کرد
552
02:11:05,558 --> 02:11:10,145
کاپیتان ازت خواهش میکنم، بذار من از اینجا برم
553
02:11:10,813 --> 02:11:14,024
من نمیتونم تو شهر زندگی کنم
554
02:11:15,693 --> 02:11:20,072
ـ کجا میخوای بری؟
ـ برمیگردم به کوهستان
555
02:11:22,324 --> 02:11:24,034
کاپیتان
556
02:11:27,288 --> 02:11:28,789
خانم
557
02:11:33,711 --> 02:11:38,841
کاپیتان کوچک. شما همهتون آدمهای خوبی هستید
558
02:11:39,925 --> 02:11:42,469
بدجوری حوصلهام سر رفته. معذرت میخوام
559
02:11:43,596 --> 02:11:47,057
ولی دیگه نمیتونم داخل شهر زندگی کنم
560
02:12:49,036 --> 02:12:54,291
بسیار خُب، این تفنگِ نو رو بگیر. این یه هدیه است
561
02:12:56,001 --> 02:12:58,420
دیدِ خیلی خوبی داره
562
02:12:59,755 --> 02:13:02,549
حتی اگه به خوبی نتونی ببینی، تیرت خطا نمیره
563
02:13:09,932 --> 02:13:12,017
ممنونم ازت کاپیتان
564
02:13:20,442 --> 02:13:22,444
«تلگرام»
565
02:13:22,695 --> 02:13:26,824
«.کارت ویزیتِ شما در جسدِ یک مردِ گُلدی پیدا شده است»
566
02:13:27,032 --> 02:13:30,285
«.لطفاً تشریف بیاورید و جسد را شناسایی کنید»
567
02:14:30,721 --> 02:14:32,765
کاپیتان آرسِنيِف؟
568
02:14:58,499 --> 02:15:00,542
شما این مرد رو میشناختید؟
569
02:15:02,294 --> 02:15:04,505
ما دوستانِ بسیار خوبی بودیم
570
02:15:12,304 --> 02:15:17,059
ـ اِسمش چیه؟
ـ دِرسو اوزالا
571
02:15:19,561 --> 02:15:24,900
ـ شُغلِش؟
ـ شکارچی
572
02:15:26,568 --> 02:15:30,197
عجیبه. ما تفنگی همراهش پیدا نکردیم
573
02:15:32,658 --> 02:15:36,703
باید همراهش باشه یه دونه از اون آخرین مدلها
574
02:15:36,954 --> 02:15:43,335
نه ما هیچ گونه تفنگی پیدا نکردیم
فقط این کارتِ ویزیت شما همراهش بود
575
02:15:45,712 --> 02:15:48,841
آه این خودش همه چیز رو توضیح میده
576
02:15:49,049 --> 02:15:53,971
قاتل به خاطر تفنگ بوده که اونو کشته
577
02:15:57,850 --> 02:16:02,354
ـ خُب ما آماده به خاکسپاریش هستیم
ـ زمین بد جور یخ زده
578
02:16:02,563 --> 02:16:04,106
بسیار خُب، دفنش کنید
579
02:16:31,884 --> 02:16:34,386
خُب حالا باید ازتون بخوام که این رو برام امضاء کنید
580
02:16:36,972 --> 02:16:38,515
اینجا رو امضاء کنید
581
02:17:03,206 --> 02:17:06,460
...عُذر میخوام قربان من باید به کارام برسم
582
02:17:17,971 --> 02:17:19,723
خیلی ممنون
583
02:17:23,477 --> 02:17:25,604
!خُب با اجازهتون کاپیتان
584
02:18:56,943 --> 02:19:06,669
RevivedCinema ارائهای از کانال تلگرامی
585
02:19:07,943 --> 02:19:14,669
مترجم: هومن
61000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.