All language subtitles for Cristobal.Balenciaga.S01E01.MULTi.720p.DSNP.WEB-DL.H264.DDP5.1-K83

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,520 Rok 1937 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,216 Paryż jest stolicą haute couture. Najwięksi projektanci z tego miasta 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 narzucają reszcie świata swoją wizję mody. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, syn rybaka i szwaczki z Getarii, 5 00:00:11,360 --> 00:00:14,056 przeprowadził się tu z jednym marzeniem: zostać wielkim mistrzem haute couture. 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Ten serial jest inspirowany jego historią. 7 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 POGRZEB CHANEL PARYŻ, ROK 1971 8 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 - Zdjęcie? - Nie, proszę. 9 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Monsieur Balenciaga. 10 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Miło pana widzieć. 11 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Witam. 12 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Choć wiele osób wątpiło, 13 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 wiedziałam, że pan się pojawi. 14 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 A dlaczego nie? 15 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 Po konfliktach między panem a Chanel... 16 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Przestań, Coco. 17 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 Moda nie jest tym, czym była. 18 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Wszyscy wielcy nas opuszczają. 19 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Może to czas, by przemówić? 20 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Po odejściu na emeryturę udzieliłem wywiadu Paris Match. 21 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Tak, ale bardzo krótkiego. 22 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 Wycofał się pan trzy lata temu, więc ma pan dystans. 23 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 Nie, dziękuję. Proszę nie nalegać. 24 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Już wcześniej o to prosiłem. Proszę wybaczyć. 25 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Ależ panie Balenciaga. 26 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Proszę uchylić rąbka tajemnicy, która pana otacza. 27 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Gdyby pan zmienił zdanie... 28 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 GLYNN REDAKTOR NACZELNA FASHION 29 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Chyba się zgodzę. 30 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Nadal się zastanawiasz? 31 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 A ty, co myślisz? 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Mówiłem, że się zgadzam. 33 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Prudence Glynn jest w Anglii cenioną dziennikarką. 34 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Ja w to nie wchodzę. 35 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 DOM IGELDO CRISTÓBALA SAN SEBASTIÁN, CZERWIEC 1971 36 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 Dzień dobry. 37 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 - Witaj. - Cześć. 38 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 Po pierwsze, chciałabym podziękować 39 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 za zgodę na przeprowadzenie wywiadu. 40 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 Szczerze mówiąc, myślałam, że pan się nie zgodzi. 41 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Tylko proszę nie nagrywać. 42 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 To do prywatnego użytku. Nie będę tego udostępniać. 43 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Wolę nie. Nie lubię, jak nagrywa się mój głos. 44 00:05:36,560 --> 00:05:38,720 Dlaczego? Tylko ja będę z tego korzystać. 45 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Tak, ale będę wiedział, że gdzieś na świecie 46 00:05:41,680 --> 00:05:43,200 jest nagranie mojego głosu i... 47 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 Chodzi o to, że nie chcę popełnić błędu 48 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 i przekręcić pana słów. 49 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Obiecuję, że później je zniszczę. 50 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Dobrze, ale proszę zniszczyć po transkrypcji. 51 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Dobrze. 52 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Proszę mówić. 53 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 To mój pierwszy wywiad, więc nie wiem, co mam powiedzieć. 54 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 Interesują mnie pana początki w Paryżu. 55 00:06:23,280 --> 00:06:24,776 PREZENTACJA PIERWSZEJ KOLEKCJI PARYŻ, SIERPIEŃ 1937 56 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Przybył tam pan w czasie wojny domowej w Hiszpanii, prawda? 57 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 Wojna domowa. 58 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Niech sobie przypomnę... 59 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Przyjechaliśmy z Władziem do Paryża w styczniu 1937 roku, 60 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 a na początku sierpnia wystawialiśmy już 61 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 naszą pierwszą kolekcję haute couture. 62 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Wszystko działo się szybko. 63 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 - Przepraszam. Dziękuję. - Ostrożnie! 64 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 - Kolczyki? - Z naszyjnikiem. 65 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Możesz przyjść? 66 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 - Colette... - Już idę! 67 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Colette, szybko. 68 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 - Dalej. - Idź, Colette. 69 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Wszystko działo się tak szybko. 70 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Musimy więcej pracować z modelkami. 71 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Szybko. 72 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, wyjmij sukienki 73 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 16, 18, 36, 37, 74 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53 i 109. 75 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Musimy je dokończyć. 76 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 Pokaz zaczyna się za godzinę. 77 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Spokojnie. 78 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Pani Ballard, miło panią widzieć. 79 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 To zaszczyt, że Vogue interesuje się naszym pokazem. 80 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 Miło mi. 81 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Witam. 82 00:08:20,040 --> 00:08:22,720 To sukienka wieczorowa, kończy pokaz. 83 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Tak, ale potrzebuję pana akceptacji. 84 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Proszę się przejść. 85 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Bliżej. 86 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, nie... 87 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 Rękaw jest krzywy. 88 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Spójrz na tę fałdę. 89 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Musimy ją zszyć jeszcze raz. 90 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Nie mamy czasu. 91 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 - Nie mamy - Chodź. 92 00:08:51,880 --> 00:08:55,256 - Tak jest, jak się coś zostawia na ostatnią chwilę. - Tak jest, jak się coś zostawia na ostatnią chwilę. 93 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Zeszyj jeszcze raz. 94 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Ale rękaw był dobry, Cristóbalu. 95 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Panie i panowie, za chwilę zaczynamy pokaz. 96 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Numer jeden. 97 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Numer jeden. 98 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Numer dwa. 99 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Numer dwa. 100 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Numer trzy. 101 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Numer trzy. 102 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Numer cztery. 103 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Numer cztery. 104 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Numer 107. 105 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Numer 107. 106 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 I co? 107 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 Trudno powiedzieć. 108 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 Są bardzo poważne, a mężczyźni wyszli. 109 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Widzisz? To jest źle. 110 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Rękawy są identyczne. 111 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Nieprawda. 112 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 Tu jest fałda, jasne? 113 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Ja się tym zajmę, idź. 114 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 115 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Nie ma czasu. 116 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 Pokaz się kończy. Teraz albo nigdy. 117 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Gotowa? Oddychaj... 118 00:11:00,800 --> 00:11:02,920 Chyba im się podobało. 119 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Tak. 120 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Chodź porozmawiać z ludźmi. 121 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Nie wyjdę. 122 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Dziękuję, że pani przyszła, pani Ballard. 123 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Panie D'Attainville, wszystko jest na miejscu. 124 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Podobno zajął się pan dekoracją. 125 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 - Tak, podoba się pani? - Bardzo. 126 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 A co pani myśli o kolekcji? 127 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Cóż... 128 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 proszę to potraktować jako konstruktywną krytykę. 129 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 Nie chcę, by to zabrzmiało arogancko, 130 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 ale brak jej tożsamości. 131 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 Tożsamości? 132 00:11:48,960 --> 00:11:51,760 Tak, może zbyt wiele oczekuję. 133 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 To Paryż, więc trudno się wyróżniać, 134 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 - ale potrzebujesz... - Cześć. 135 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Pani pozwoli, że przedstawię, oto Nicolás Bizkarrondo. 136 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 - Miło poznać. - I jego żona, Virgilia Mendizábal. 137 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 - Główni udziałowcy domu mody. - Gratulacje. 138 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Wspaniała kolekcja. 139 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Myślisz, że byliśmy lekkomyślni, 140 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 angażując się z Virgilią i Nicolásem? 141 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 Dlaczego? 142 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Nie wiem... 143 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Nie wiem, czy są dobrymi wspólnikami. 144 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Nie zrozum mnie źle, lubię ich... 145 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 ale tu sprawy mają się inaczej. 146 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Kwestie mody są bardziej wyrafinowane. 147 00:12:45,920 --> 00:12:48,400 Ale wolę otaczać się ludźmi, z którymi się zgadzam, 148 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 niż tymi „wyrafinowanymi”. Co robić? 149 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Czuję, że gdybyśmy trochę poczekali w Paryżu, 150 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 na pewno znaleźlibyśmy kogoś z doświadczeniem i kontaktami. 151 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Kogoś, kto wniósłby do firmy coś więcej 152 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 niż pieniądze. 153 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 A jeśli ktoś taki się nie pojawi? 154 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Na pewno by się pojawił. 155 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 W wysokiej modzie nie ma aż tylu talentów. 156 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 A ty niewątpliwie go masz. 157 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Chciałbym być taki jak ty. 158 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 Co masz na myśli? 159 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 No taki. 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Taki pewny siebie. 161 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Nie mogę sobie pozwolić na brak pewności siebie. 162 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 „Cześć, Nicolás. Jak się masz?” 163 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 - Nie mówię w ten sposób. - Ależ tak! 164 00:13:53,160 --> 00:13:54,800 - Nie! - W towarzystwie Bizkarrondo 165 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 obniżasz głos, jakbyś był bardziej męski. 166 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 Nieprawda! 167 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Robisz tak nie tylko z Bizkarrondo, ale też z innymi. 168 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Nie wiedziałem. 169 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Teraz już wiesz. 170 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Ty też nie widzisz własnych dziwactw. 171 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Jakich? 172 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 To nic ważnego. 173 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 174 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 175 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Przepraszam. 176 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Zapomniałem, co chciałem powiedzieć. 177 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Opowiadałeś o partnerze biznesowym. 178 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Tak, to Nicolás Bizkarrondo. 179 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás był republikańskim inżynierem, 180 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 który wypowiadał się przeciwko Franco. 181 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Razem z żoną, Virgilią Mendizábal, musieli uciec do Paryża 182 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 i postanowili zainwestować w dom mody. 183 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 Byli bardzo pomocni. 184 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Wznieśmy toast za pokaz. 185 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Wypadł wyśmienicie. 186 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 Dzyń, dzyń 187 00:15:33,720 --> 00:15:37,320 Piękny dźwięk 188 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 Pieniędzy... 189 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nicolás, nie sil się na entuzjazm. 190 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 Ludzie wesoło klaskali. 191 00:15:44,200 --> 00:15:47,120 Obiecano dobre recenzje, więc nie ma powodu do smutku. 192 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Ostrożnie, Nicolás. 193 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 Ballard ci to powiedziała? 194 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Tak, ale mówią ci jedno, 195 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 a potem piszą drugie. 196 00:15:57,080 --> 00:15:58,560 Dopóki nie zobaczę artykułu... 197 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Znasz ten świat lepiej ode mnie. 198 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Dasz wiarę? 199 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Mam prawie 50 lat, a muszę się uczyć jak dziecko. 200 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Tak to jest z wygnańcami. 201 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Raczkujemy, choć niezupełnie. 202 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 W kraju, gdzie ludzie jedzą o 12:30. 203 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Skończ z tą nostalgią. 204 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 Na 12 lat zostawiłem Paryż dla San Sebastián, 205 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 i nie narzekałem. 206 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 Cały dzień mówiłeś o Paryżu. 207 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Poza tym to nie to samo. We Francji nie było wojny. 208 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Władzio ma rację. 209 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Teraz jesteśmy tu i musimy iść naprzód. 210 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Poza tym chcę się uczyć. 211 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 Znam się na biznesie, ale przyznaję, że to dla mnie nowość. 212 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 Jestem tu dla Virgilii. 213 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Jesteś tu, bo chcesz. Jak się nie uda, będzie na ciebie. 214 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Ale będę was wspierał. Jeśli będziecie potrzebować pomocy, dajcie znać. 215 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Nie wahajcie się. 216 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Dziękuję, Nicolásie. 217 00:16:55,360 --> 00:16:56,520 NICOLAS I VIRGILIA 218 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 Nie słyszałam o nich. 219 00:16:59,280 --> 00:17:03,840 Bo nasze relacje nie skończyły się dobrze. 220 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Nie? 221 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Widzę, że ma pani gazety z tamtych lat. 222 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Tak. 223 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 To recenzje pierwszej kolekcji. 224 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 - Mogę je przeczytać? - Pewnie. 225 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 „Balenciaga odnosi sukces dzięki...” 226 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 „...prostocie linii 227 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 i absencji sztucznych elementów”. 228 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Okładka Women's Wear Daily. 229 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 „Balenciago”, przekręcili nazwisko. 230 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Tak, pamiętam. 231 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Będę czytać dalej. 232 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 Przekręcili nazwisko. 233 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Naprawdę napisali „Balenciago”? 234 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 „Eleganckie suknie z wyszukaną prostotą. 235 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 Ptaki na wieczornych kapeluszach są ciekawym dodatkiem. 236 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 Modelka...” 237 00:18:02,160 --> 00:18:06,960 „...modelka miała na głowie coś w rodzaju gołębia”. 238 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 Nieźle, co? Pierwsza recenzja i od razu na okładce. 239 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 „Wyszukana prostota...” 240 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 To dobrze? 241 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 Zawsze tak uważałeś. 242 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Proszę cię, Władzio! Gdy ci się podoba, 243 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 piszesz to wyraźnie... 244 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 „Niezwykła”, „wspaniała”, „świetna”, „wyjątkowa”. 245 00:18:25,800 --> 00:18:27,240 Lub coś w tym stylu. 246 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Recenzje były z grubsza pozytywne. 247 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 Sześć, w skali do dziesięciu. 248 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 Za szóstkę nikt nie zapłaci tyle, ile chcemy. 249 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Cierpliwości, Cristóbalu. 250 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 To niezły start. 251 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Nie w twoim przypadku. Kapelusze się wyróżniają, a to twoje projekty. 252 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Pani de Belleville, jestem pani Chelot. 253 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 Nie, pod kątem. 254 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Tak. 255 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 Nie w ten sposób. 256 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Tak, zobacz. 257 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Nie wbijaj szpilek tak głęboko. 258 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Tylko czubek, 259 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 to będzie je łatwiej wyjąć. 260 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 I wbijaj je pod kątem... 261 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 żeby nie zaburzać kształtu tkaniny. 262 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Dobrze. 263 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Jakbym była nowicjuszką. 264 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Co o tym myślisz? 265 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 Może być lepiej. 266 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Oczywiście, to tylko próba. 267 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Będzie dobrze. 268 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Wiem, że będzie, a kolekcja będzie znakomita. 269 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Ale przypomina mi Vionnet. 270 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Skoro tak, to komplement. 271 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Tak, ale jeśli ludzie będą chcieli Vionnet, kupią właśnie ją. 272 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Co można by zmienić? 273 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 Ludzie mówili, że gdy zjechałem do Paryża, 274 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 od razu odniosłem sukces. 275 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Z perspektywy czasu nie mogę narzekać. 276 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Ale w tamtym czasie... 277 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 po pokazie pierwszej kolekcji... 278 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 Byli pełni niepewności. 279 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 Pani Geneive? 280 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Mówi Chelot z Marie-Henriette House. 281 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Pamięta mnie pani, prawda? 282 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 Gdy tylko zobaczyłam kolekcję, pomyślałam o pani. 283 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Hiszpańska. 284 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Idealnie do ciebie pasuje. 285 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... przeczytam ci recenzje. 286 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, przez „a”. 287 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Zgadza się. 288 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Tylko dwa zamówienia? 289 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 I jedno z nich od matki Władzia. 290 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 To pokaz czy imprezka? 291 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Wygląda na to, że będzie impreza z pokazem 292 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 kilku modeli z nowej kolekcji dla jej przyjaciół. 293 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 Czyli imprezka, by ją poklepać po ramieniu. 294 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Jeśli pójdę, to tylko dla niej. 295 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 IMPREZA U CHANEL 296 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Ale na takich imprezach śmiertelnie się nudzę. 297 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 - Moja matka. - Isabelle, miło cię widzieć. 298 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 - Jak się masz? - Dobrze. 299 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 - Stresujesz się? - Nie. 300 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Dzisiaj rozmawiaj z ludźmi. 301 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Bądź miły i ciekawy, zdobądź sympatię ludzi. 302 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Będzie mnóstwo potencjalnych klientów. 303 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 - Wyglądasz zjawiskowo, mamo. - Zgodzę się. 304 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Jest bardzo twarzowa, 305 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 będzie świetną reklamą. 306 00:22:06,600 --> 00:22:09,736 - Będę się obnosić z tą balenciagą. - Będę się obnosić z tą balenciagą. 307 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Do zobaczenia, kochani. 308 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Oczywiście. 309 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Zapomniałam okularów, nic nie widzę. 310 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 To ewidentnie Chanel. 311 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Rozpoznałabym, nawet gdybym była ślepa. 312 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 - Balenciaga to hiszpańskie nazwisko? - Tak. 313 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Jak pan sobie radzi z wojną domową? To musi być straszne. 314 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Tak, to straszne. Bardzo trudne. 315 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 Uciekł pan przed wojną do... 316 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 Odwiedziłem hiszpański pawilon na wystawie światowej. 317 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 Obraz Picassa jest niesamowity. 318 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 - Nosi tytuł Guernica, prawda? - Tak. 319 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Jak ta zbombardowana wioska. 320 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 - Zbombardowali wioskę? - Tak. 321 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 Nie wiedziałem, że inspiracją Picassa... 322 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 jest obecna sytuacja w Hiszpanii... 323 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 Jaka szkoda. To taki fascynujący kraj. 324 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Tak, to ekscytujący kraj, byłem tam i... 325 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 „Wojna, wielka Hiszpania”. 326 00:23:45,960 --> 00:23:47,936 - Też jestem tym zmęczony. - Traktują to tak lekko. 327 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 Mówią o wojnie, Guernice i Picassie, jak o egzotyce. 328 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 To takie protekcjonalne. 329 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 Powinniśmy go zobaczyć na wystawie światowej. 330 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 Co tu robicie? Zebraliście się jak kokoszki w kurniku? 331 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbalu, chodź ze mną. Coco rozmawia z Carmel Snow. 332 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 - Z kim? - Carmel Snow. 333 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Do naczelna Harper's Bazaar. Bardzo wpływowa. 334 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 Jasne... 335 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Ale... 336 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 - Pięknie. - Dziękuję. 337 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 Oto i księżyc. 338 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 - I słońce. - Jak się masz, Coco? 339 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Po prostu cudowne, Coco, wszystko, co pokazałaś. 340 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Dziękuję za zaproszenie. 341 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 To zaszczyt tu być. 342 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 To przyjemność, ale nie zapominajcie... 343 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 to dżungla, moi drodzy. 344 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Nie oczekujcie ode mnie pomocy. Teraz jesteśmy rywalami. 345 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Znacie Kleopatrę wysokiej mody? 346 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, pozwól na chwilę. 347 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Jeśli chcesz być kimś w świecie mody, 348 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 lepiej z nią trzymaj. 349 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Możesz zacząć prawić jej komplementy. 350 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, to Cristóbal Balenciaga. 351 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 - Miło mi. - Mnie również. 352 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 Zapewne pani nie pamięta, ale spotkaliśmy się 353 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 na pokazie Vionnet i Lanvin. 354 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal to świetny projektant sukni. Kopiuje 355 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 suknie znanych projektantów, a potem je ulepsza. Poprawia oryginały. 356 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 Tak było kiedyś. 357 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Teraz koncentruję się na całkowicie oryginalnych kolekcjach. 358 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Tak, syndykat dał nam zielone światło 359 00:25:21,840 --> 00:25:24,240 i wystawiliśmy naszą pierwszą kolekcję. 360 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Wiem. 361 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Żartowałam. 362 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Powiedz mi, bo umieram z ciekawości, 363 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 jaki jest twój styl? 364 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 Mój styl? 365 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Jak określiłbyś swój styl? 366 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Oczywiście. 367 00:25:44,240 --> 00:25:48,640 To styl spokojny i elegancki, 368 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 z niewielką liczbą akcesoriów. 369 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Bazujący głównie na tkaninie. 370 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 To sukienka z jego ostatniej kolekcji. 371 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Jasne... 372 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 I sukienka tamtej eleganckiej pani również. 373 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Byłoby lepiej zobaczyć całą kolekcję. 374 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 W Maison Balenciaga pokazy odbywają się codziennie. 375 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 - To byłby zaszczyt... - Idę się wysikać. 376 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 Jest pijana. 377 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 To jej naturalny stan. 378 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Pójdę do moich gości. 379 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Jeśli mogę... 380 00:26:34,640 --> 00:26:35,856 drobna rada... 381 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 przygotuj parę słów o swoim stylu. Może się przydać. 382 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Powodzenia, mój drogi. 383 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Dobrze. 384 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 Nie rozumiem jej podejścia. 385 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Kompletnie cię zignorowała. 386 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 Namawiała cię na przyjazd do Paryża. 387 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 Niepotrzebnie przyjechaliśmy. 388 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 Gramy w innej lidze. 389 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 Są z innej kategorii. 390 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Tworzenie dobrych kopii to jedno, 391 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 a co innego mieć talent i styl, by tworzyć coś wyjątkowego. 392 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Wiesz o tym, Władzio. 393 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 Dlatego cię to wkurza. 394 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Czuję się źle z powodu Nicolása i Virgilii. 395 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Cristóbalu, nie spiesz się z tym. 396 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 Chcieli zainwestować w Maison Balenciaga w Paryżu. 397 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Nie namawiałeś ich ani nie zmuszałeś. 398 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Zdecydowaliśmy się tu przyjechać. 399 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 Oni przyjechali z powodów politycznych. 400 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Numer 77. 401 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Numer 77. 402 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 - Florette. - Tak? 403 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Zawsze jest tak pusto? 404 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 W centrum handlowym? 405 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 Podobało im się to, co widzieli na pokazie, 406 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 ale nie mogą się zdecydować. 407 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 Sam nie wiem... 408 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Może zmienimy ceny? 409 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Nie, nie w tym problem. 410 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 Elita zapłaci za dobrą jakość. 411 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 Właściwie nawet wolą wysokie ceny za ekskluzywność. 412 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Zrozumiałe. 413 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Wiesz to lepiej niż ja. 414 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 Podobno widzieliście się z Carmel Snow. 415 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 - Nie zaprosiliście jej? - Zaprosiliśmy. 416 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 Recenzja kogoś tak wpływowego zapewniłaby nam rozgłos. 417 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Tak. 418 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Rozmawialiśmy przez chwilę. 419 00:29:29,280 --> 00:29:31,280 Było sporo ludzi, prawda? 420 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Nakarmili cię? 421 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Tak, mamo. Dlaczego o to pytasz? 422 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Jezu, synu. Po prostu jestem ciekawa. 423 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Nie możemy bywać na imprezach Chanel... 424 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 więc chcę poczuć ten dreszczyk. 425 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Nie ekscytuj się za bardzo, 426 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 to wszystko nonsens. 427 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Stąpaj mocno po ziemi. Bądź skromny. 428 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Dobrze, mamo. 429 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Jak idzie sprzedaż? 430 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Bardzo dobrze. 431 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Nie martw się. 432 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Miło mi to słyszeć. 433 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Wiesz, co tu się dzieje... 434 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Twój brat jest zdesperowany po zwolnieniach w Madrycie. 435 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Wiem, często rozmawiamy. 436 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Czyli wiesz, że spodziewają się kolejnego dziecka. 437 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 Kolejnego? Nie wiedziałem. 438 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Tak, to ich dziesiąte dziecko. 439 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Jeśli w Paryżu się nie uda, 440 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 już po nas. 441 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 To ewidentnie Chanel. 442 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Rozpoznałabym je, nawet gdybym była ślepa. 443 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 To nie działa. 444 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 A co byś zmienił? 445 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Wszystko. 446 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 - Nie podoba mi się. - Nie ma błędów. 447 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Naprawimy to, poprawimy. 448 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 Wiem, że można to poprawić. 449 00:31:00,560 --> 00:31:02,160 To żaden problem. 450 00:31:02,280 --> 00:31:06,800 To staromodna linia. Niczego nie wnosi. 451 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 Wyglądają jak wieśniaczki 452 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 w drodze na chrzest swoich wnuków. 453 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 - Poświęciłam temu wiele czasu. - To bez znaczenia, Suzanne. 454 00:31:17,800 --> 00:31:20,680 - Siedzieliśmy nad tym godzinami. - Nie obchodzi mnie to! 455 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Ja też! 456 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Godzinami je projektowałem! Ale to nie działa! 457 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Lepiej natychmiast z tym skończyć! 458 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Pracujmy dalej. 459 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 - Spokojnie. - Tak. 460 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Co się stało, Cristóbalu? 461 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 To straszne. Są pozbawione stylu, czegokolwiek... 462 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Spędzasz tu mnóstwo czasu. 463 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Musisz odpocząć. 464 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 WYSTAWA ŚWIATOWA PARYŻ, PAŹDZIERNIK 1937 465 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Cóż... 466 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 Myślałem, że dobrze będzie tu wpaść dla relaksu. 467 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Jakby rozdawali prezenty. 468 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Idziemy? 469 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, chciałbym cię przeprosić za tamto. 470 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 Wstyd mi, że tak się zachowałem. 471 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Te krzyki... 472 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 - Okropność! - Przestań. 473 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 Już zapomniałem. 474 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 Nie chcę, żebyś stracił pieniądze. 475 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Ale nie wiem, czy damy radę. 476 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Myślisz, że się nie zabezpieczam? 477 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Nie myśl o tym. 478 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Skup się na projektowaniu najlepszych sukienek. 479 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Cała reszta to tylko dodatki. 480 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Myślisz, że gdyby w Hiszpanii nie było wojny, 481 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 byłby taki ruch w tym pawilonie? 482 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Pewnie nie. 483 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Hiszpania jest teraz w modzie. 484 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 HISZPANIA KROJE I STROJE 485 00:35:11,600 --> 00:35:12,600 Dzień dobry. 486 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Dlaczego chciał się pan spotkać? 487 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Jestem bardzo zajęta. 488 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 Jestem wdzięczny za spotkanie, panno Chanel. 489 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Słucham. 490 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 Nie będę owijał w bawełnę. 491 00:35:32,520 --> 00:35:35,281 - Chciałem o coś zapytać. - Chciałem o coś zapytać. 492 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Uważa pani, że Balenciaga zasługuje na paryską haute couture? 493 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Ludzie mówią, że jest bardzo dobry, nawet genialny, ale... 494 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 Ja tego nie widzę. 495 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Co za pytanie. 496 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Musiało sporo pana kosztować otwarcie Maison Balenciaga. 497 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Nie lepiej było zadać to pytanie wcześniej? 498 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Tak, ale sprzedaż nie idzie, 499 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 a dostawcy chcą zapłaty za tkaniny. 500 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Dlatego pytam eksperta. 501 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 Nie tylko zasługuje, ale jest lepszy. 502 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 Gdy zobaczyłam jego suknie w San Sebastián, 503 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 wiedziałam, że jest wyjątkowy. 504 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 Wartość Balenciagi... 505 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 tkwi w jego sekretach, w jego krawiectwie. 506 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Może się pan odwrócić? 507 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Co pani robi? 508 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 Nie jest pan dobrym przykładem. 509 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 - Jak to? - Nie ma pan garba. 510 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 - Dziękuję. - Nie wiem, czy pan zauważył, 511 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 ale żakiety Cristóbala 512 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 są delikatnie upięte tu 513 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 i tu. 514 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 To nie jest ozdoba. 515 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 Długie szczypanki 516 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 pozwalają odsunąć żakiet od pleców. 517 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Ta technika sprawia, że kobiety 518 00:37:05,040 --> 00:37:08,320 przygarbione wyglądają prosto, to tylko jeden z przykładów. 519 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Cristóbal tymi drobnymi detalami 520 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 wykonuje dla nich operację plastyczną. 521 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 Ale jest też kreatywny. 522 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Wymyślił nowy sposób tworzenia dziurek na guziki... 523 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 układania kołnierzyka, dodawania rękawów, 524 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 rozkładania wagi. 525 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Wiedział pan, że on szyje od dziecka? 526 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga to ostatni prawdziwy krawiec. 527 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Reszta z nas to tylko projektanci. 528 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 On zna cały proces, od początku do końca, 529 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 co widać jak na dłoni. 530 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Nie wątpię, że będzie wielkim konkurentem, 531 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 a pan zarobi fortunę, panie Bizkarrondo. 532 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 Miło mi to słyszeć. 533 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Dziękuję, panno Chanel. 534 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 To folklor, egzotyka, ale też wyrafinowanie. 535 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Myślę, że się sprawdzi. 536 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 Co o tym myślisz, Suzanne? 537 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Podoba mi się. 538 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Mnie też. 539 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Podoba mi się. 540 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Krok po kroku. 541 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 W takim razie mam jeszcze jedno pytanie. 542 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Czy mogłaby pani namówić Carmel Snow, 543 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 by przyszła na kolejny pokaz Balenciagi? 544 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Pewnie nie chodzi tylko o obecność Carmel Snow. 545 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 Ale powoli zaczęliśmy zyskiwać 546 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 wielkich klientów. 547 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 To fundamentalna sprawa w tworzeniu wspaniałych projektantów. 548 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 Księżna Windsoru, 549 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, markiza Llanzolu, 550 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 551 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 552 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Był pan kluczową postacią w definiowaniu stylu 553 00:41:23,520 --> 00:41:25,080 tych kobiet. 554 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Może inaczej. 555 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Te kobiety i ich styl były kluczowe 556 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 w definiowaniu mojego stylu. 557 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Moje projekty powstawały na ich ciałach. 558 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 To element złożoności stylu. 559 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Napisy: Marcin Łakomy 40267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.