All language subtitles for Caravans.1978.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 سینما زون منطقه ای برای دوستداران سینما :. @Cinema_Zone .: 2 00:00:39,200 --> 00:00:45,150 «کـــــاروان‌ها» 2 00:01:05,100 --> 00:01:09,150 :> بـــا هــنــرمـــنــدی اســطـوره‌ی ســيــنمــاي ايــران <: :> بـــــــهــــروز وثــــــوقـــــــی <: 4 00:01:13,100 --> 00:01:24,420 :ترجـمه و زيـرنـويس از « مـــحـــســـن رضـــایـــی » .:: MohsenRezaei ::. 4 00:01:26,100 --> 00:01:29,000 .; و با هنـــرمــنــدی آنـتـونـی کـوئـیـن و مــحــمــد عــلـــی کــشــاورز ;. 5 00:02:01,203 --> 00:02:02,788 .معذرت ميخوام 6 00:04:15,504 --> 00:04:17,840 !هی بزنین به چاک !آخوندها دارن میان 7 00:04:19,341 --> 00:04:21,541 .زود باشین، لعنتی‌ها .اونا میکشنتون 8 00:04:26,140 --> 00:04:27,266 !گم شین 9 00:04:59,006 --> 00:05:00,850 ...آقای سفير 10 00:05:01,050 --> 00:05:03,344 .يه نامه‌ی ديگه از سناتور جاسپر رسيده 11 00:05:03,802 --> 00:05:05,396 .فکر کردم پرونده رو دوس داشته باشين 12 00:05:05,596 --> 00:05:08,223 .اوه متشکرم خانم مروين 13 00:05:08,891 --> 00:05:11,360 .صبح بخير آقای ريچاردسون .صبح بخير 14 00:05:11,560 --> 00:05:16,398 خب اين سناتور آدم سمجيه، مگه نه؟ 15 00:05:16,857 --> 00:05:18,868 .اگه دخترش رو پيدا نکنيم پوستمونو ميکنه 16 00:05:19,068 --> 00:05:20,202 .خب ما تحقيقاتمونو انجام داديم 17 00:05:20,402 --> 00:05:22,905 .آخرين بار ده ماه پيش تو بندهار ديده شده 18 00:05:23,614 --> 00:05:27,168 .اوه عاليه عاليه ...يه دختر آمريکايی ناپديد شده 19 00:05:27,368 --> 00:05:28,752 ...و مامورين اطلاعاتی فقط ميتونن بگن 20 00:05:28,952 --> 00:05:31,914 .ده ماه پيش کجا بوده 21 00:05:32,456 --> 00:05:35,376 .کرانادال، اینجا خاورمیانه‌ست .نه اوماهاست نه نبراسکا 22 00:05:35,751 --> 00:05:39,213 .والان سال 1948، نه عصر تاریکی 23 00:05:39,797 --> 00:05:41,891 .واشنگتون بهانه قبول نمیکنه 24 00:05:42,091 --> 00:05:44,268 .واشنگتون نمیدونه چه چیزی از ما میخواد 25 00:05:44,468 --> 00:05:46,187 .بله قربان .میلر رو بفرست اینجا 26 00:05:46,387 --> 00:05:48,097 .سفیر تو رو میخواد 27 00:05:48,764 --> 00:05:51,484 .یادمه پارسال هم یه همچین مشکلی پیش اومد .یه دختر انگلیسی بود 28 00:05:51,684 --> 00:05:53,527 ...اون به سفارت خونه خودشون گزارش داده بود 29 00:05:53,727 --> 00:05:56,655 که زن های دیگه‌ی همسرش باهاش بدرفتاری میکردن 30 00:05:56,855 --> 00:05:58,073 ...انگلیسی ها دخالت کردن 31 00:05:58,273 --> 00:06:00,409 ...چون میدونستن تو این کشور لعنتی 32 00:06:00,609 --> 00:06:02,745 .زن جزء اموال شوهرش حساب میشه 33 00:06:02,945 --> 00:06:04,330 .از اونجایی که نتونستن کاری بکنن 34 00:06:04,530 --> 00:06:05,915 .کلی هم مفتضح شدن 35 00:06:06,115 --> 00:06:07,249 .بیا تو میلر 36 00:06:07,449 --> 00:06:09,919 .درمورد اتفاق توی بازار شنیدیم 37 00:06:10,119 --> 00:06:12,046 .سرعت عملت توی فکر کردن قابل تحسینه 38 00:06:12,246 --> 00:06:13,255 .ممنونم قربان 39 00:06:13,455 --> 00:06:14,673 ...حالا تو اقامت کوتاهت تو این کشور 40 00:06:14,873 --> 00:06:17,793 هنوزم خیلی از این کشور عجیب وغریب رو ندیدی مگه نه؟ 41 00:06:18,085 --> 00:06:20,045 .توی بندهار یه کاری هست که باید انجام بشه 42 00:06:20,379 --> 00:06:23,799 .تیم وود اینجا رو ترک کرده، برای همین تورو میفرستم 43 00:06:24,466 --> 00:06:29,096 .ازت میخوام این دختر رو پیدا کنی و یه گزارش ازش برام بفرستی 44 00:06:30,973 --> 00:06:32,057 اسمش چیه؟ 45 00:06:32,391 --> 00:06:33,475 .هلن جاسپر 46 00:06:34,309 --> 00:06:35,319 .باید خیلی احتیاط کنی 47 00:06:35,519 --> 00:06:37,238 .موقعیت ما خیلی حساسه 48 00:06:37,438 --> 00:06:38,364 .مراقبم 49 00:06:38,564 --> 00:06:39,782 ...بندهار نزدیک مرز شرقیه 50 00:06:39,982 --> 00:06:41,534 ...هرجایی مشکلی پیش اومد باید از سردار خان 51 00:06:41,734 --> 00:06:43,184 .اجازه بگیری 52 00:06:43,819 --> 00:06:47,698 همه‌ی اطلاعاتی که از اون دختر داریم تو این پرونده ست 53 00:06:48,407 --> 00:06:49,908 ...مطالعه کن، پیداش کن 54 00:06:50,576 --> 00:06:53,963 و گزارشتو زودتر برام بفرست تا از شر سناتور خلاص شم 55 00:06:54,163 --> 00:06:57,666 کارت‌هات رو درست بازی کنی، میتونه کارای زیادی برات بکنه 56 00:06:59,209 --> 00:07:03,597 برات یه قرار ملاقات تعیین میکنم تا سردار خان رو ببینی 57 00:07:03,797 --> 00:07:05,966 .ممنونم، قربان .موفق باشی 58 00:07:55,724 --> 00:07:57,059 .عالی جناب 59 00:07:58,310 --> 00:07:59,561 .آقای میلر 60 00:08:00,229 --> 00:08:02,156 .با عرض پوزش برای تاخیر 61 00:08:02,356 --> 00:08:04,200 ...خب، مطمئنم کار شما با سفیر هند 62 00:08:04,400 --> 00:08:05,618 .مهم تر از موضوع من بوده 63 00:08:05,818 --> 00:08:07,703 ...اون شکایت داشت که سلاح های روسی 64 00:08:07,903 --> 00:08:11,123 ...از کشور من عبور داده میشن تا علیه هند 65 00:08:11,323 --> 00:08:13,158 .در جنگش با پاکستان استفاده بشه 66 00:08:13,951 --> 00:08:15,878 .و البته، سفیر روسیه اینو قبول نداره 67 00:08:16,078 --> 00:08:17,913 .اوه، با اصرار فراوان 68 00:08:19,081 --> 00:08:20,841 ...مقابله با اون مرد همیشه سخته 69 00:08:21,041 --> 00:08:22,176 ...ولی، البته 70 00:08:22,376 --> 00:08:26,555 ...کشورش برای ساخت یه سد برقی که به شدت 71 00:08:26,755 --> 00:08:28,507 .بهش نیاز داریم بهمون کمک میکنه 72 00:08:30,926 --> 00:08:32,394 چای میل دارین؟ 73 00:08:32,594 --> 00:08:33,846 .بله ممنونم 74 00:08:42,938 --> 00:08:45,733 .خب، آقای میلر چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟ 75 00:08:46,483 --> 00:08:47,952 .من سعی دارم یه خانم جوون رو پیدا کنم 76 00:08:48,152 --> 00:08:50,496 .برای یه جوون به سن و سال شما کاملا طبیعیه 77 00:08:50,696 --> 00:08:54,041 .نه، این یه تقاضای رسمی از طرف دولت ماست 78 00:08:54,241 --> 00:08:55,835 .اسم این خانم هلن جاسپره 79 00:08:56,035 --> 00:08:58,546 .ایشون دختر سناتور جاسپر هستن 80 00:08:58,746 --> 00:09:01,674 اوه بله، معتقدم اون تو کشور شما مرد برجسته‌ایه 81 00:09:01,874 --> 00:09:02,758 .اوهوم 82 00:09:02,958 --> 00:09:04,593 .ایشون خیلی نگران دخترشون هستن 83 00:09:04,793 --> 00:09:06,545 .بچه ها میتونن یه بار سنگین باشن 84 00:09:07,129 --> 00:09:08,597 ...ما معتقدیم تو بندهار زندگی میکنه 85 00:09:08,797 --> 00:09:10,799 .ولی موفق نشدیم باهاش تماس بگیریم 86 00:09:12,259 --> 00:09:14,311 ...آیا میدونین این خانم جوان مورد نظر شما 87 00:09:14,511 --> 00:09:17,314 ...تک و تنها سوار بر خر ، از گردن خیبر گذشته 88 00:09:17,514 --> 00:09:19,224 تا مردی که دوس داره رو دنبال کنه؟ 89 00:09:20,517 --> 00:09:22,236 .زن جوان و قابل توجهیه 90 00:09:22,436 --> 00:09:23,479 شما مردهِ رو میشناسین؟ 91 00:09:25,314 --> 00:09:26,282 ...سرهنگ نصرالله 92 00:09:26,482 --> 00:09:28,484 ...مردی که دنبالش رفت و باهاش ازدواج کرد 93 00:09:29,318 --> 00:09:30,319 .برادر زاده‌ی منه 94 00:09:30,611 --> 00:09:32,454 .اوه لطفا منو ببخشید .اصلا اطلاع نداشتم 95 00:09:32,654 --> 00:09:34,123 ما قصد نداریم به حریم خصوصی شما وارد بشیم 96 00:09:34,323 --> 00:09:35,749 ...آقای میلر 97 00:09:35,949 --> 00:09:38,285 ...من میتونم به شما اجازه سفر بدم 98 00:09:38,827 --> 00:09:42,081 .ولی برای مصاحبه با شما، تصمیمش با شوهرشه 99 00:09:43,165 --> 00:09:44,842 ...میدونین زن های کشور ما 100 00:09:45,042 --> 00:09:47,803 .تحت قوانین متفاوتی، نسبت به زنای کشور شما هستن 101 00:09:48,003 --> 00:09:51,640 .درک این مطلب برای افراد خارجی یکم مشکله 102 00:09:51,840 --> 00:09:54,310 ...ما زنهامون رو تو خلوت نگه میداریم 103 00:09:54,510 --> 00:09:57,021 ...با حجاب و فاقد حقوق شتر (همون بحث دیه و مهریه) 104 00:09:57,221 --> 00:10:00,483 .وبا این حال، بیشتر شعرهامون رو به اونا اختصاص میدیم 105 00:10:00,683 --> 00:10:02,610 ...آداب و رسوم ما متفاوته، ولی نگرانی والدین 106 00:10:02,810 --> 00:10:05,070 .تو فرهنگ هر دوتا کشور مشترکه 107 00:10:05,270 --> 00:10:09,066 دوس دارم به سناتور جاسپر و همسرش اطمینان خاطر بدم 108 00:10:09,900 --> 00:10:12,861 من به شما اعتماد دارم، چونکه میتونین همچین کاری رو بکنین 109 00:10:15,906 --> 00:10:17,666 ...مدارک سفر به بندهار فردا صبح 110 00:10:17,866 --> 00:10:19,251 .به سفارتخونه شما تحویل داده میشه 111 00:10:19,451 --> 00:10:21,120 .متشکرم .خواهش میکنم 112 00:10:23,414 --> 00:10:25,549 ...سبزه برای آب 113 00:10:25,749 --> 00:10:27,843 .و قرمزه برای بنزین 114 00:10:28,043 --> 00:10:30,346 .فهمیدم .و قاطیشون نکنی 115 00:10:30,546 --> 00:10:31,847 ...فقط سه تا جیپ آماده داریم 116 00:10:32,047 --> 00:10:34,183 .نمیخوام باک یکیش با آب پر بشه 117 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 .درسته 118 00:10:37,094 --> 00:10:40,314 اوه، وهمیشه کلید پیشت باشه و نزدیک جیپ بمون 119 00:10:40,514 --> 00:10:42,024 !و میتونی زیرش بخوابی 120 00:10:42,224 --> 00:10:44,485 .اینطور اگه خواستن بدزدنش، میفهمی 121 00:10:44,685 --> 00:10:49,365 آه ، میلر، یه جیپ خیلی گرون تر از یه دوچرخه ست 122 00:10:49,565 --> 00:10:50,566 .آره ، شرط میبندم همینطوره 123 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 .آه. ببخشید ...من 124 00:12:15,025 --> 00:12:17,903 بادک، اونطرفه؟ 125 00:12:18,112 --> 00:12:19,530 .بادک 126 00:12:25,369 --> 00:12:27,505 بادک، اینطرفه؟ 127 00:12:27,705 --> 00:12:28,714 .بادک 128 00:12:30,999 --> 00:12:32,793 .این همون چیزیه که فکرشو میکردم 129 00:12:35,379 --> 00:12:37,181 !هی، تو ازش دور شو 130 00:12:37,381 --> 00:12:38,716 !برو، گمشو 131 00:12:44,096 --> 00:12:45,272 انگلیسی حرف میزنی؟ 132 00:12:48,600 --> 00:12:50,102 .من میخوام برم بادک 133 00:12:51,854 --> 00:12:52,905 !بادک 134 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 اینطرفه، یا اونطرف؟ 135 00:12:56,483 --> 00:12:58,235 .بادک، بادک، بادک 136 00:13:00,195 --> 00:13:01,038 .بادک 137 00:13:02,364 --> 00:13:04,366 .بادک، بادک، بادک 138 00:13:05,659 --> 00:13:07,327 .خیله خب بچه، با من بیا 139 00:13:09,371 --> 00:13:11,665 .زود باش، سوارشو، سوار شو 140 00:14:37,292 --> 00:14:38,511 میدونی تو چی هستی بچه؟ 141 00:14:38,711 --> 00:14:40,713 .مثل یه علی بابای تمام عیار 142 00:14:40,963 --> 00:14:43,963 تو میتونی چشم‌های منو دربیاری، بدون اینکه خودم بفهمم 143 00:14:44,842 --> 00:14:47,311 ...اوه ، خب، از اونجایی که اونارو داریم 144 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 .بیا اونارو حروم نکنیم 145 00:14:54,852 --> 00:14:55,978 .بیا بخوریمش 146 00:14:57,604 --> 00:14:58,605 !بخوریم 147 00:15:01,483 --> 00:15:03,619 .نه نه نه نه نه .اونجوری نه 148 00:15:03,819 --> 00:15:04,903 .بگیرش 149 00:15:26,008 --> 00:15:27,342 ازش خوشت میاد ها؟ 150 00:15:28,677 --> 00:15:30,146 .اشکالی نداره .نگهش دار 151 00:15:30,346 --> 00:15:32,681 .نه نه نه ، نگهش دار برای خودت ، آره 152 00:15:33,807 --> 00:15:35,851 .نگهش دار ، مال خودت ها؟ 153 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 .آره ، مال خودت 154 00:15:38,187 --> 00:15:40,314 خدای من ، بس کن این چه کاریه؟ 155 00:15:50,199 --> 00:15:51,167 .کاروان ها؟ 156 00:15:51,367 --> 00:15:53,169 .کاروان .کاروان بی کاروان 157 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 !بادک 158 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 آقای میلر ، از آمریکا؟ 159 00:16:46,672 --> 00:16:48,549 .نور محمد ، رئیس پلیس 160 00:16:50,342 --> 00:16:51,343 .کاغذ نیارین لطفا 161 00:17:03,856 --> 00:17:09,111 ها ، اینی که اینجاست فقط درازای سه دلار، از جیپت مراقبت میکنه 162 00:17:09,820 --> 00:17:13,365 اونی که اونجاست ، سه دلار میگیره تا ازاتاقت مراقبت کنه 163 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 !برو 164 00:17:26,879 --> 00:17:28,172 .رسیدیم 165 00:17:52,196 --> 00:17:53,280 .همراه من بیا 166 00:18:16,136 --> 00:18:17,846 .میبینی ، خیلی خوبه 167 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 وجود این مردها واقعا ضروریه؟ 168 00:18:25,479 --> 00:18:28,190 ...اگه یه چیزی گم بشه، من دوتاشون رو میکشم 169 00:18:28,732 --> 00:18:31,235 .و 6 دلار آمریکاییت رو پس میدم 170 00:18:35,030 --> 00:18:36,532 ...امشب ، باهم غذا میخوریم 171 00:18:38,242 --> 00:18:39,368 .با من 172 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 خوبه ، ها؟ 173 00:19:03,267 --> 00:19:04,268 .آره ، خوبه 174 00:19:04,476 --> 00:19:06,478 .مثل رستوران های آمریکاست درسته؟ 175 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 .قند ، لطفا 176 00:19:17,364 --> 00:19:18,574 .ممنونم 177 00:19:22,578 --> 00:19:24,129 بهم بگو ، چطور انگلیسی یاد گرفتی؟ 178 00:19:24,329 --> 00:19:27,041 واسه دوسال ، اینجا برای ارتش آمریکا کار میکردم 179 00:19:28,792 --> 00:19:30,085 میدونستی من دارم میام؟ 180 00:19:30,461 --> 00:19:33,088 .من همه چیزو میدونم ...میدونستم کِی میای 181 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 .و میدونم کی میری 182 00:19:36,258 --> 00:19:37,893 .پس باید سرهنگ نصرالله رو بشناسی 183 00:19:38,093 --> 00:19:40,354 .میشناسمش .اون مرد بزرگیه 184 00:19:40,554 --> 00:19:42,690 ...اون قصد داره کمکمون کنه تا کشورمون 185 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 .مثل آمریکا ، مدرن بشه 186 00:19:46,101 --> 00:19:47,251 همسرش رو دیدی؟ 187 00:19:47,895 --> 00:19:50,397 .نگاه کردن به همسر یه مرد دیگه؛ مجاز نیست 188 00:19:51,398 --> 00:19:53,367 میدونی الان تو بندهار ؛ پیش اونه؟ 189 00:19:53,567 --> 00:19:56,036 .البته ، زن همیشه باید پیش شوهرش باشه 190 00:19:56,236 --> 00:19:57,279 .این قانونشه 191 00:20:07,373 --> 00:20:09,666 .امتحانش کن .این فوق العادست 192 00:20:18,133 --> 00:20:19,435 .نه نه 193 00:20:19,635 --> 00:20:22,021 .رسم ما اینه که با دست راست بخوریم 194 00:20:22,221 --> 00:20:24,848 .ما با دست چپ یه کار دیگه میکنیم (منظورشو که میفهمین) 195 00:20:26,642 --> 00:20:28,060 .اوه ، معذرت میخوام ...نمی دونستم 196 00:20:31,855 --> 00:20:33,399 ...میدونی ، داشتم فکر میکردم 197 00:20:33,899 --> 00:20:37,499 این باید برای یه زن خیلی سخت باشه ، که از کشورم بیاد اینجا و ازدواج کنه 198 00:20:39,071 --> 00:20:41,573 واسه تنظیم یه همچین چیزی ، باید یه چیزی باشه 199 00:20:44,993 --> 00:20:47,993 و گفتی همسر سرهنگ نصرالله، در بندهار پیش خودشه؟ 200 00:20:53,127 --> 00:20:55,170 .دارن میرقصن، بیا یریم نگاه کنیم 201 00:20:56,964 --> 00:20:58,006 !بیا 202 00:21:06,265 --> 00:21:08,308 .نوازنده ها مال کاروان هستن 203 00:21:08,600 --> 00:21:11,353 .اوه آره ، اونایی که چادر سیاه دارن 204 00:21:13,439 --> 00:21:15,282 چطور اینجا زنی نیست؟ 205 00:21:15,482 --> 00:21:16,367 .ممنوعه 206 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 .این سرگرمی ها فقط ، مخصوص مرد هاست 207 00:22:56,375 --> 00:22:58,794 .پسره خیلی شیطونه ، بعدش دردسر پیش میاد 208 00:23:21,984 --> 00:23:24,078 اونا کی بودن ، بازم از کاروان؟ 209 00:23:24,278 --> 00:23:26,121 .به اونا میگن مردم آزاد 210 00:23:26,321 --> 00:23:28,040 چرا ، چون برای هیچ چیزی پول نمیدن؟ 211 00:23:28,240 --> 00:23:30,709 ..نه ، چون به هیچ کشوری تعلق ندارن 212 00:23:30,909 --> 00:23:33,579 .فقط خودشونن ، ولی این تغییر میکنه 213 00:23:34,163 --> 00:23:36,165 .شب بخیر آقای میلر 214 00:23:37,332 --> 00:23:38,459 .شب بخیر 215 00:24:35,182 --> 00:24:36,192 هی ، چه خبره؟ 216 00:24:36,392 --> 00:24:39,520 اونا دارن دعا میکنن ، همه کسایی هم که میبینن، قوانین پیامبر رو به یاد میارن 217 00:24:40,771 --> 00:24:42,364 .متوجه نمیشم 218 00:24:42,564 --> 00:24:44,492 .شب گذشته یه مرد با ضربات چاقو کشته شده 219 00:24:44,692 --> 00:24:47,569 .دعوا شده بوده ، سر اون رقاص بیابانی 220 00:24:55,577 --> 00:24:56,795 !اون نه من اونو میشناسم 221 00:24:56,995 --> 00:24:57,996 .هممم 222 00:25:18,642 --> 00:25:21,228 .اونا میگن، حکومت با این مرد کاری نداره 223 00:25:23,105 --> 00:25:26,734 .حکومت اشتیاقی به، جنایات ودغدغه هاش نداره 224 00:25:40,080 --> 00:25:41,131 .اون حق یه محاکمه عادلانه رو داره 225 00:25:41,331 --> 00:25:44,626 .عقب وایستا آقای میلر ، دخالت نکن 226 00:25:46,295 --> 00:25:47,671 .شاهدها دیدن 227 00:25:48,714 --> 00:25:51,934 .در گناهش شکی نیست، فقط قصاصش مونده 228 00:26:13,739 --> 00:26:15,589 .اون پدر همون پسریه که کشته شده 229 00:26:52,361 --> 00:26:53,862 !کسکش های کثیف 230 00:26:54,405 --> 00:26:56,907 .چیزی که تو دیدی ، عدالت بود 231 00:26:58,033 --> 00:27:00,577 .چیزی که من دیدم یه قتل، درکمال خونسردی بود 232 00:27:01,870 --> 00:27:05,124 این قوانین هزاران ساله که به ما ابلاغ شده، آقای میلر 233 00:27:05,666 --> 00:27:08,711 شما باید خیلی عاقل باشین، تا اونارو زود کنار بذارین 234 00:27:51,837 --> 00:27:52,963 .پاسپورت 235 00:27:53,505 --> 00:27:54,798 .اوه 236 00:28:04,975 --> 00:28:07,561 .من دنبال سرهنگ نصرلله میگردم 237 00:28:12,483 --> 00:28:14,610 .نصرالله ، سرهنگ نصرالله 238 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 .فهمیدم 239 00:28:16,737 --> 00:28:19,239 .برادرم راهنماییتون میکنه ، زیاد دور نیست 240 00:28:19,448 --> 00:28:20,616 !مسعود 241 00:28:42,680 --> 00:28:44,098 .ممنون بچه 242 00:29:02,825 --> 00:29:04,543 ... من میخواستم سرهنگ نصرالله رو ببینم 243 00:29:04,743 --> 00:29:06,370 ...یا خانمش ، هلن جاسپر رو 244 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 .اون یه زن خارجیه 245 00:29:14,378 --> 00:29:17,005 شما خانم فرنگی رو میخواین؟ 246 00:29:18,006 --> 00:29:19,091 .بله 247 00:29:20,175 --> 00:29:22,344 .من میخوام این زن رو پیدا کنم 248 00:29:25,014 --> 00:29:26,223 .باید بهاشو بدی 249 00:29:26,974 --> 00:29:28,350 .نشونت میدم 250 00:29:30,060 --> 00:29:31,061 .ده دلار میشه 251 00:29:31,770 --> 00:29:34,114 همین زنه؟ مطمئنی خودشه؟ 252 00:29:34,314 --> 00:29:35,315 .باشه 253 00:29:36,692 --> 00:29:38,694 .پنج تاشو الان بهت میدم پنج تاشو هم بعدا 254 00:29:39,820 --> 00:29:40,904 .باشه 255 00:29:44,324 --> 00:29:45,325 .بیاین 256 00:30:03,260 --> 00:30:04,636 اینجاست؟ 257 00:30:07,723 --> 00:30:09,308 این زنه؟ اینجاست؟ 258 00:30:13,270 --> 00:30:15,070 !سلام 259 00:30:23,072 --> 00:30:24,531 هلن جاسپر؟ 260 00:30:29,078 --> 00:30:30,579 خانم جاسپر؟ 261 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 هلن؟ 262 00:30:44,843 --> 00:30:46,512 میتونم باهات حرف بزنم؟ 263 00:30:53,435 --> 00:30:54,778 .هلن ، حالت خوبه؟ 264 00:30:56,313 --> 00:30:57,398 هلن؟ 265 00:31:09,284 --> 00:31:10,869 .باشه ، راحت باش 266 00:31:11,954 --> 00:31:13,288 .آروم باش 267 00:32:23,484 --> 00:32:24,735 .از این طرف 268 00:32:52,179 --> 00:32:53,931 ...دوست عزیز آقای میلر 269 00:32:54,390 --> 00:32:56,392 .واقعا ازتون عذر میخوام 270 00:32:57,559 --> 00:32:58,560 .سرهنگ 271 00:33:00,020 --> 00:33:01,563 .آه ، متاسفم 272 00:33:03,732 --> 00:33:05,784 .ابتدا یه برندی بنوشین، بعدش میفرستمتون پیش دکتر 273 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 .اوه لطفا زحمت نکشین .یه خراش سطحیه 274 00:33:09,279 --> 00:33:10,623 ...شما وقتی اینجا، تحت حمایت من هستین 275 00:33:10,823 --> 00:33:13,209 .نباید اتفاقی براتون بیفته 276 00:33:13,409 --> 00:33:15,077 .باید بهتر میفهمیدم 277 00:33:18,914 --> 00:33:20,874 ...البته ، از سفرتون خبر داشتم 278 00:33:21,583 --> 00:33:23,677 .ولی انتظار داشتم یه یادداشت، برام بفرستین 279 00:33:23,877 --> 00:33:24,878 !آه 280 00:33:25,337 --> 00:33:27,932 خب ، من باید مسئولیت اتفاقی که افتاده رو ، به گردن بگیرم 281 00:33:28,132 --> 00:33:30,008 .این نظر لطف شماست 282 00:33:31,760 --> 00:33:34,271 بذارین با ماشین بفرستمتون هتل، تا لباساتونو عوض کنین و برگردین 283 00:33:34,471 --> 00:33:36,690 .اوه نه ، ضرورتی نداره 284 00:33:36,890 --> 00:33:39,985 خب ، کاری هست که من بتونم انجام بدم؟ 285 00:33:40,185 --> 00:33:42,229 .همین خوبه .برندی عالیه 286 00:33:46,692 --> 00:33:48,786 و حال آقای ریچاردسون چطوره؟ 287 00:33:48,986 --> 00:33:50,955 .مدتها میشه که ایشون رو ندیدم 288 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 .حالشون خوبه ، ممنونم 289 00:33:54,074 --> 00:33:56,752 از کاشکان تا اینجا ، سفر پر ماجرایی داشتین درسته؟ 290 00:33:56,952 --> 00:33:58,620 .بله ، همینطوره 291 00:33:59,246 --> 00:34:01,746 .آه ؛ متاسفم که تو بَدَخ شاهد اون ماجرا بودی 292 00:34:02,082 --> 00:34:04,001 .نمیتونم بهش بگم ماجرا 293 00:34:04,585 --> 00:34:07,629 نمیتونم بگم به سیستم عدالت شما، خیلی اهمیت میدم 294 00:34:10,174 --> 00:34:13,727 کشور من و آداب و رسوم هاش آزمایش شده ست 295 00:34:13,927 --> 00:34:15,938 .ولی اونا خودسرانه نیستن 296 00:34:16,138 --> 00:34:17,773 .چیزی که من دیدم خیلی ، خودسرانه بود 297 00:34:17,973 --> 00:34:18,974 !ولی منطقیه 298 00:34:19,933 --> 00:34:22,561 میدونی چرا دست راست سارق رو قطع میکنن؟ 299 00:34:22,770 --> 00:34:24,071 نه ، احتمالا اونم منطق داره دیگه؟ 300 00:34:24,271 --> 00:34:26,282 .بله ، با دست راست غذا میخوریم 301 00:34:26,482 --> 00:34:28,367 .دست چپ برای ، توالت رفتنه 302 00:34:28,567 --> 00:34:32,363 از دست دادن دست راست یعنی، از دست دادن سهم غذا 303 00:34:33,197 --> 00:34:35,207 .دزد یه چیزی ، بیشتر از دست رو از دست میده 304 00:34:35,407 --> 00:34:37,618 وشما اینو ، تایید میکنین؟ .نه ، آقای میلر 305 00:34:37,910 --> 00:34:38,919 .من تایید نمیکنم 306 00:34:39,119 --> 00:34:42,339 تعداد کمی از ما هستیم که میفهمیم، چه کاری باید انجام بشه 307 00:34:42,539 --> 00:34:46,218 ...ولی ، آه ، باید با افراد عقب مونده کنار بیایم 308 00:34:46,418 --> 00:34:49,588 .آخوندهای چشم تنگ، عشایر بی قانون 309 00:34:50,506 --> 00:34:53,634 .میدونی ، زمین باید پس گرفته بشه 310 00:34:54,259 --> 00:34:55,728 .سد هایی باید ساخته بشه 311 00:34:55,928 --> 00:34:57,104 ...ما مدارس جدید نیاز داریم ، ما 312 00:34:57,304 --> 00:34:59,554 .اینا یه سفارش بلنده 313 00:35:01,058 --> 00:35:03,152 ...باید منو میبخشی ، آقای میلر 314 00:35:03,352 --> 00:35:04,728 .ولی من گاهی احساساتی میشم 315 00:35:08,565 --> 00:35:09,566 !آه 316 00:35:13,195 --> 00:35:15,280 .پسرم ، الگابری 317 00:35:15,948 --> 00:35:17,116 .سلام 318 00:35:19,368 --> 00:35:21,662 .اوه ، بیا با آقای میلر آشنا شو ، عزیزم 319 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 .همسر من ، کریمه 320 00:35:26,208 --> 00:35:27,218 .به خونه ما خوش اومدین ، آقای میلر 321 00:35:27,418 --> 00:35:28,877 .اوه متشکرم 322 00:35:29,420 --> 00:35:31,213 زخمی شدین ، آقای میلر؟ 323 00:35:31,547 --> 00:35:33,298 .شما باید برین پیش دکتر 324 00:35:33,841 --> 00:35:36,041 .ما یه دکتر انگلیسی داریم .خیلی کارش خوبه 325 00:35:36,427 --> 00:35:37,937 .اون پزشک همه‌ی ماهاست 326 00:35:38,137 --> 00:35:39,605 .خب ، ممنونم ، اما چیز خیلی مهمی نیست 327 00:35:43,434 --> 00:35:45,194 .با اجازه شما ، آقای میلر 328 00:35:45,394 --> 00:35:47,363 امیدوارم اقامتتون تو بندهار ، بهتون خوش بگذره آقای میلر 329 00:35:47,563 --> 00:35:48,864 .ممنونم 330 00:35:49,064 --> 00:35:50,399 .بفرمایید ، آقای میلر 331 00:35:53,902 --> 00:35:55,204 .همسر شما خیلی زیباست 332 00:35:55,404 --> 00:35:56,956 .بله ، متشکرم 333 00:35:57,156 --> 00:35:59,333 .ما میتونیم بیشتر از یه همسر، داشته باشیم 334 00:35:59,533 --> 00:36:01,126 ...حالا که اینقدر راجع به من میدونین 335 00:36:01,326 --> 00:36:03,879 حتما ، هدف من از این سفر رو میدونین؟ 336 00:36:04,079 --> 00:36:06,215 .عموم، سردار خان بهم خبر داده 337 00:36:06,415 --> 00:36:07,883 .متاسفم ، اصلا امکان نداره 338 00:36:08,083 --> 00:36:10,261 .تقاضای من ساده ست ، یه مصاحبه کوتاه 339 00:36:10,461 --> 00:36:12,429 .هلن میل نداره باشما حرف بزنه 340 00:36:12,629 --> 00:36:14,056 ...خب ، مصلما اگه خودش بهم بگه ...من دارم میگم 341 00:36:14,256 --> 00:36:15,299 !منم به شما میگم 342 00:36:16,258 --> 00:36:18,894 .الان 10 ماهه که کسی از اون اطلاع نداره 343 00:36:19,094 --> 00:36:21,438 ...سناتور جاسپر ...من خودم سناتور جاسپر رو دیدم 344 00:36:21,638 --> 00:36:23,974 .و همه چیز رو درمورد موقعیت اون میدونم 345 00:36:24,600 --> 00:36:26,900 .اون از من خوشش نیومد ، منم از اون خوشم نمیاد 346 00:36:27,269 --> 00:36:29,071 .استفاده از اسم اون ، کمکی بهتون نمیکنه 347 00:36:29,271 --> 00:36:31,365 ...سرهنگ ، این یه تقاضا ، درمورد یه شهروند آمریکایی 348 00:36:31,565 --> 00:36:33,317 !از طرف سفیر کشور منه 349 00:36:34,068 --> 00:36:36,245 ...گوش کن ، وقتی هلن با من ازدواج کرد 350 00:36:36,445 --> 00:36:38,747 .از حقوقش به عنوان یه آمریکایی گذشت 351 00:36:38,947 --> 00:36:42,418 مطابق قوانین ما ، من حالا بجاش حرف میزنم ، میفهمین؟ 352 00:36:42,618 --> 00:36:44,286 .فکر میکردم شما روشن فکر باشین 353 00:36:45,913 --> 00:36:48,257 ...به سفیرتون اطلاع بدین ، من عمیقا از این دخالت 354 00:36:48,457 --> 00:36:50,334 .در زندگی شخصیم، ناراحت هستم 355 00:36:51,460 --> 00:36:53,587 .حالا ، برگردین به سفارتتون ، آقای میلر 356 00:37:00,010 --> 00:37:01,437 .ببخشید 357 00:37:01,637 --> 00:37:03,063 بله؟ .من یه دکتر لازم دارم 358 00:37:03,263 --> 00:37:05,357 .یه دکتر انگلیسی که در بندهاره 359 00:37:05,557 --> 00:37:06,609 .انگلیسی 360 00:37:06,809 --> 00:37:08,852 .فهمیدم .مسعود 361 00:37:54,690 --> 00:37:55,691 چی شده؟ 362 00:38:03,323 --> 00:38:04,166 .اوه ، من دستم زخمی شده 363 00:38:04,366 --> 00:38:05,835 .خواستم یه نگاهی بهش بندازین 364 00:38:06,035 --> 00:38:07,503 .بیا تو ، بیا تو 365 00:38:07,703 --> 00:38:08,704 .متشکرم 366 00:38:19,548 --> 00:38:23,802 .اگه یه دقیقه بهم اجازه بدی ، به کار این برسم 367 00:38:43,739 --> 00:38:45,389 .لطفا بیا تو ، بیا تو 368 00:38:51,413 --> 00:38:54,383 .حالا ، لطفا بشین ، بشین 369 00:38:54,583 --> 00:38:55,751 .متشکرم 370 00:38:59,546 --> 00:39:01,056 سرو صدا برای چی بود؟ 371 00:39:01,256 --> 00:39:02,766 ...اوه، اون نگران زنش بود 372 00:39:02,966 --> 00:39:03,976 .فکر میکرد ممکنه ، رو زنش نظر داشته باشی 373 00:39:05,302 --> 00:39:06,645 ...خب میدونی ، مشکل من اینه که 374 00:39:06,845 --> 00:39:08,772 .من اجازه ندارم معاینه اش کنم 375 00:39:08,972 --> 00:39:12,109 ...زنه علائمش رو به شوهرش میگه .اونم یه نسخه ی درهم ورهم به من میده 376 00:39:12,309 --> 00:39:14,028 .من حدس میزنم ، و بعدش دارو تجویز میکنم 377 00:39:14,228 --> 00:39:15,696 ...اگه دارو خانه هزینه ی زیادی برای دارو بگیره 378 00:39:15,896 --> 00:39:17,406 ...اون ، اونو نمیخره 379 00:39:17,606 --> 00:39:20,826 .بعدش اون به شدت ، ودرسکوت ، رنج میبره 380 00:39:21,026 --> 00:39:23,245 .خب ، دستت رو بهم نشون بده 381 00:39:23,445 --> 00:39:24,622 .بله .بله 382 00:39:24,822 --> 00:39:26,332 درد هم داره؟ .نه 383 00:39:26,532 --> 00:39:27,917 نه؟ ...خوبه ، درسته ،برش گردون 384 00:39:28,117 --> 00:39:29,585 .انگشتات رو به بالا خم کن 385 00:39:29,785 --> 00:39:31,328 .آره ادامه بده ، خوبه 386 00:39:32,162 --> 00:39:34,465 .واقعا یه لذت بزرگه که دوباره یه فرصت پیدا میکنم ، تا انگلیسی صحبت کنم 387 00:39:34,665 --> 00:39:38,669 .نمیدونین زندگی تو تبعید ، وبدون زبان مادری چقدر سخته 388 00:39:39,336 --> 00:39:40,879 .چیزی نشکسته 389 00:39:41,463 --> 00:39:42,932 باسرهنگ نصرالله انگلیسی صحبت میکنین؟ 390 00:39:43,132 --> 00:39:44,517 اوه ، شما سرهنگ رو میشناسین؟ 391 00:39:44,717 --> 00:39:46,310 .باهم آشنا شدیم 392 00:39:46,510 --> 00:39:49,188 .ببین ، اینو میگم شاید یه کمکی بکنه 393 00:39:49,388 --> 00:39:51,473 آه ، اون از دوستاتونه آره؟ 394 00:39:52,975 --> 00:39:54,985 .من بخاطر همسرش اینجام 395 00:39:55,185 --> 00:39:57,146 .اوه بله ، البته که همینطوره 396 00:39:58,564 --> 00:39:59,982 شما دکتر هلن هم هستین؟ 397 00:40:00,190 --> 00:40:02,192 .یکی دوبار ، بهم مراجعه کرده 398 00:40:03,068 --> 00:40:04,268 اینجا چیکار میکنی؟ 399 00:40:05,529 --> 00:40:06,956 .من ازطرف سفارت آمریکا اومدم 400 00:40:07,156 --> 00:40:09,199 ...منو واسه پیداکردن هلن جاسپر ، فرستادن اینجا 401 00:40:09,658 --> 00:40:12,044 .به دستور خود سفیر 402 00:40:12,244 --> 00:40:14,463 پس قبلا با نصرالله صحبت کردین؟ 403 00:40:14,663 --> 00:40:16,465 .بله .تعجب میکنم که حرفشم زده 404 00:40:16,665 --> 00:40:18,333 .من فکرمیکنم ، اون مجبور بوده 405 00:40:18,709 --> 00:40:19,969 خودتون اومدین ، مگه نه؟ 406 00:40:20,169 --> 00:40:21,345 .بله 407 00:40:21,545 --> 00:40:24,339 .شما آمریکایی ها ، واقعا فوق العاده این 408 00:40:25,257 --> 00:40:26,851 اقامتتون چقدر طول میکشه؟ 409 00:40:27,051 --> 00:40:28,344 .یه دو سه روزه 410 00:40:29,386 --> 00:40:30,813 .خیلی سر سختین 411 00:40:31,013 --> 00:40:34,683 .هنوزم ، تصور میکنم همین سرسختی ، وادارتون کرده دووم بیارین 412 00:40:35,184 --> 00:40:37,319 ...نصرالله 10 ماهه تواین کشور گشته 413 00:40:37,519 --> 00:40:38,612 ...و هنوزم اثری ازش پیدا نکرده 414 00:40:38,812 --> 00:40:40,823 وشما فکرمیکنین میتونین سه روزه پیداش کنین؟ 415 00:40:41,023 --> 00:40:42,900 اون 10 ماهه که ناپدید شده؟ 416 00:40:44,026 --> 00:40:47,321 .اوه خدای من ، فکرمیکردم شما خبر دارین 417 00:40:50,366 --> 00:40:52,001 .نصرالله بخاطر اینکار ، سرم رو میزنه 418 00:40:52,201 --> 00:40:54,837 ...متاسفم ، ولی شما منوفریب دادین 419 00:40:55,037 --> 00:40:56,338 .تا درمورد یکی از بیمارام ، بی احتیاطی کنم 420 00:40:56,538 --> 00:40:58,791 !مزخرفه .من بخاطر دستم اومدم 421 00:41:01,543 --> 00:41:03,012 آخرین بار کِی و کجا دیدیش؟ 422 00:41:03,212 --> 00:41:04,922 .من دیگه حرفی ندارم 423 00:41:05,714 --> 00:41:08,550 .خدای من ، مرد ، این راز تو بندهار حفظ شده بود 424 00:41:08,884 --> 00:41:09,885 آخرین بار کی اونو دیده؟ 425 00:41:12,054 --> 00:41:13,305 .من دیدم 426 00:41:13,722 --> 00:41:16,525 ...من توبعضی از روستاهای نزدیک کوه 427 00:41:16,725 --> 00:41:20,029 .مشغول یه بازرسی بهداشتی بودم .نصرالله منو فرستاده بود 428 00:41:20,229 --> 00:41:22,698 ...من و هلن دو روز تو یه دهکده بودیم 429 00:41:22,898 --> 00:41:24,648 .و بعدش من رفتم تو یه ده دیگه 430 00:41:24,858 --> 00:41:28,658 خب اونو منو وادار کرد تا اجازه بدم ، تو ده قبلی بمونه تا برگردم 431 00:41:29,446 --> 00:41:32,074 .وقتی برگشتم ، اون رفته بود 432 00:41:33,492 --> 00:41:34,785 این ده کجاست؟ 433 00:41:35,577 --> 00:41:36,912 .لطفا ، دخالت نکن 434 00:42:11,030 --> 00:42:12,406 .اوه خدای من 435 00:43:17,388 --> 00:43:18,555 !هی 436 00:44:41,764 --> 00:44:42,765 شما آمریکایی هستین؟ 437 00:44:43,599 --> 00:44:45,267 .بله انگلیسی صحبت میکنین؟ 438 00:44:46,268 --> 00:44:49,188 چرا؟ توچینی رو ترجیح میدی؟ یا روسی؟ 439 00:44:50,564 --> 00:44:51,648 شایدم ترکی؟ 440 00:45:01,825 --> 00:45:03,077 این کیه؟ 441 00:45:04,328 --> 00:45:06,828 .هلن جاسپر ، همسر سرهنگ نصرالله 442 00:45:07,706 --> 00:45:09,906 .اون یه آمرکاییه که ، ناپدید شده 443 00:45:10,209 --> 00:45:12,503 .دولتم منو فرستاده تا پیداش کنم 444 00:45:14,004 --> 00:45:16,904 دولتت تورو فرستاده تو صحرا ، تا دنبال یه زن بگردی؟ 445 00:45:17,466 --> 00:45:18,467 .بله 446 00:45:20,719 --> 00:45:22,680 و انتظار داری اینو باور کنم؟ 447 00:45:23,555 --> 00:45:24,556 .بله 448 00:45:55,629 --> 00:45:59,341 .یه مرد اومده، داره دنبال هلن جاسپر میگرده 449 00:46:02,678 --> 00:46:03,679 کیه؟ 450 00:46:04,555 --> 00:46:07,182 .یه نامه داره ، از خان 451 00:46:10,019 --> 00:46:11,520 میشناسیش؟ 452 00:46:12,813 --> 00:46:14,448 .نه ، تاحالا ندیدمش 453 00:46:14,648 --> 00:46:16,400 پس چرا عکس تو داره؟ 454 00:46:19,278 --> 00:46:20,404 !اوه خدای من 455 00:46:21,530 --> 00:46:23,198 .براین مور ، سال 1941 456 00:46:23,615 --> 00:46:24,992 .عکس دوران مدرسه ست 457 00:46:29,496 --> 00:46:30,789 .پدرم اونو فرستاده 458 00:46:31,582 --> 00:46:32,982 .شایدم شوهرت فرستاده 459 00:46:33,208 --> 00:46:36,128 ...اگه نصرالله میدونست اینجام ، خودش شخصا میومد 460 00:46:36,545 --> 00:46:38,172 .تا حلق آویزت کنه 461 00:46:42,509 --> 00:46:44,219 ها ، چیه؟ 462 00:46:54,855 --> 00:46:56,574 !هلن جاسپر 463 00:46:56,774 --> 00:46:58,025 بله؟ 464 00:47:00,903 --> 00:47:02,913 .اصلا انتظار نداشتم اینجا پیدات کنم 465 00:47:03,113 --> 00:47:04,865 انتظار داشتی کجا پیدام کنی؟ 466 00:47:05,366 --> 00:47:06,658 .واقعا ، مطمئن نیستم 467 00:47:07,576 --> 00:47:09,378 این مردم کی هستن؟ 468 00:47:09,578 --> 00:47:10,871 .بیابون گرد ها 469 00:47:12,873 --> 00:47:14,073 تو اینجا چیکار میکنی؟ 470 00:47:15,084 --> 00:47:16,293 تو ، اینجا چیکار میکنی؟ 471 00:47:17,211 --> 00:47:19,755 .من دیشب سعی کردم اینو توضیح بدم 472 00:47:20,255 --> 00:47:22,016 رئیس ، ذوالفقار 473 00:47:22,216 --> 00:47:23,767 .بله ، خودشه .بله 474 00:47:23,967 --> 00:47:25,978 .سفارت منو فرستاده تا پیدات کنم 475 00:47:26,178 --> 00:47:28,078 کار بهتری برای انجام دادن ندارن؟ 476 00:47:28,347 --> 00:47:30,015 .حتما دارن 477 00:47:30,391 --> 00:47:33,402 .خب ، کسی شمارو اینجا دعوت نکرده ، آقای میلر 478 00:47:33,602 --> 00:47:36,197 ...ولی حالا که منو پیداکردی ، میتونی برگردی و گزارش بدی 479 00:47:36,397 --> 00:47:40,150 ..که من زنده ام، ودارم با بیابون گردها زندگی میکنم 480 00:47:41,610 --> 00:47:43,746 .واین کار به میل شخصی خودمه 481 00:47:43,946 --> 00:47:45,030 خوبه؟ 482 00:47:49,451 --> 00:47:51,203 !نه ، خوب نیست 483 00:47:57,000 --> 00:47:58,669 هی ، جیپ من چی شد؟ 484 00:48:00,087 --> 00:48:01,964 !باید برگردم به بندهار 485 00:48:08,220 --> 00:48:09,680 .از طناب ناراحت نشو 486 00:48:10,097 --> 00:48:11,098 .مال خودته 487 00:48:12,975 --> 00:48:14,643 آمریکاییه چی میخواد؟ 488 00:48:15,811 --> 00:48:17,938 .اون فقط اومده دنبال من ، همین 489 00:48:21,650 --> 00:48:23,652 همین ها؟ 490 00:48:27,072 --> 00:48:29,199 اون ، ناراحتت کرده؟ 491 00:48:30,159 --> 00:48:33,495 ...نه اون نه فقط منو یاد چیزایی انداخت که میخوام فراموش کنم 492 00:48:44,173 --> 00:48:46,008 اومده تورو برگردونه؟ 493 00:48:46,967 --> 00:48:48,844 .فکر میکنم این چیزیه که اونا دوس دارن 494 00:48:51,889 --> 00:48:53,891 .هلن هلن 495 00:48:56,185 --> 00:48:57,853 .اگه میخوای بری ، برو 496 00:48:58,520 --> 00:49:01,607 .با ما ، تو آزادی 497 00:49:02,441 --> 00:49:03,484 .میدونم 498 00:49:04,610 --> 00:49:07,654 خودم خواستم بیام اینجا ، هر وقت هم بخوام خودم میرم 499 00:49:08,530 --> 00:49:10,115 .نمیتونن منو بازور ببرن 500 00:49:10,741 --> 00:49:12,618 اگه سرباز بیارن چی؟ 501 00:49:13,243 --> 00:49:14,461 .شک دارم 502 00:49:14,661 --> 00:49:17,331 !هلن ، من از شک خوشم نمیاد 503 00:49:19,583 --> 00:49:21,085 .شاید بهتر باشه همین الان ، بکشمش 504 00:49:22,503 --> 00:49:23,921 .اینجوری احساس بهتری دارم .نه 505 00:49:25,672 --> 00:49:27,174 .فقط تنهاش بذار 506 00:49:29,093 --> 00:49:31,261 .به هرحال زیر آفتاب ، میمیره 507 00:52:30,816 --> 00:52:32,216 .هی ، باید باهات حرف بزنم 508 00:52:34,903 --> 00:52:37,403 .یه لحظه وایستا ، تو نباید اینجا منو ول کنی 509 00:52:38,907 --> 00:52:41,043 .من ولت نمیکنم .با کاروان میرم 510 00:52:41,243 --> 00:52:43,078 .توهم آزادی هرکاری میخوای بکنی 511 00:53:44,098 --> 00:53:46,141 .مردم نگران هستن 512 00:53:46,850 --> 00:53:48,277 .اونا عادت ندارن کسی تعقیبشون کنه 513 00:53:48,477 --> 00:53:49,687 .می دونم 514 00:53:50,646 --> 00:53:51,897 ...این مرد 515 00:53:53,649 --> 00:53:54,983 .این مرد ، تسلیم نمیشه 516 00:53:56,860 --> 00:53:58,704 .تقصیر منه ، اون بخاطر من اینجاست 517 00:53:58,904 --> 00:54:01,156 .نمیخوام باعث دردسر بشم ..چرا 518 00:54:03,158 --> 00:54:04,493 .ازش بخواه بیاد پیش ما 519 00:54:05,369 --> 00:54:06,295 چرا؟ 520 00:54:06,495 --> 00:54:08,205 .همیشه ، باید دنبال دلیل باشی 521 00:54:08,664 --> 00:54:11,258 !بله ...میخوام بدونم، نمیخوام 522 00:54:11,458 --> 00:54:13,093 !آفتاب اونو میکشه 523 00:54:13,293 --> 00:54:14,628 میخوای بهش شلیک کنم؟ 524 00:54:15,337 --> 00:54:16,430 .نه 525 00:54:16,630 --> 00:54:18,215 .پس ازش بخواه بهمون ملحق بشه 526 00:54:19,425 --> 00:54:20,509 .برو 527 00:54:28,350 --> 00:54:29,893 .باید گرسنه باشی 528 00:54:30,644 --> 00:54:31,979 .بله هستم 529 00:54:32,980 --> 00:54:34,523 .بهش میگن نون 530 00:54:35,190 --> 00:54:37,192 .روی تفاله‌ی خشک شده‌ی شتر ، پخته میشه 531 00:54:39,194 --> 00:54:40,162 .خوبه 532 00:54:40,362 --> 00:54:41,488 .همم 533 00:54:41,864 --> 00:54:44,064 .ذوالفقار گفت میتونی باکاروان بمونی 534 00:54:45,200 --> 00:54:46,452 .خب ، خیلی ممنون 535 00:54:46,869 --> 00:54:48,662 .از ذوالفقار ممنون باش ، آقای میلر 536 00:54:50,539 --> 00:54:51,623 .اسم کوچیکم مارکه 537 00:55:08,140 --> 00:55:09,767 .همیشه در حال فرار کردنی 538 00:55:14,396 --> 00:55:17,408 .از پدرومادرت فرار کردی ، از شوهرت فرار کردی 539 00:55:17,608 --> 00:55:19,243 ...وقتی خواستم باهات صحبت کنم ...ببین 540 00:55:19,443 --> 00:55:21,153 .زندگی من به تو مربوط نیست 541 00:55:25,240 --> 00:55:26,533 ...آره 542 00:55:29,912 --> 00:55:31,163 .حق با توئه 543 00:55:31,747 --> 00:55:33,248 .به من مربوط نیست 544 00:55:34,375 --> 00:55:38,170 فقط نمیتونم بفهمم چرا اینقدر، نسبت به پدر و مادرت بی توجهی 545 00:55:38,587 --> 00:55:41,215 .خیلی چیز ها رو پیش خودت فرض میکنی 546 00:55:43,926 --> 00:55:45,686 از من چی میخوای؟ 547 00:55:45,886 --> 00:55:46,887 .یه نامه 548 00:55:47,680 --> 00:55:49,064 .یا یجور توضیح 549 00:55:49,264 --> 00:55:51,266 !که توضیح 550 00:55:53,560 --> 00:55:56,271 خیله خب ، این چطوره؟ 551 00:55:57,439 --> 00:56:00,159 ...پدر و مادر عزیز ، نصرالله رو ترک کردم 552 00:56:00,359 --> 00:56:03,779 .چونکه اون رویامون رو باقدرت معامله کرد 553 00:56:05,197 --> 00:56:06,874 ...حالا با یه مرد شگفت انگیز زندگی میکنم 554 00:56:07,074 --> 00:56:12,413 ...که تا حالا حموم نرفته ...هیچ خونه ومقامی هم نداره 555 00:56:13,038 --> 00:56:15,758 ...هیچ مسئولیتی بجز یه مشت عشایر 556 00:56:15,958 --> 00:56:18,836 .و بیست و هفت تا شتر و بز و گوسفند ، نداره 557 00:56:19,461 --> 00:56:21,964 .چادر قشنگی دارم .باعشق ، هلن 558 00:56:22,589 --> 00:56:23,632 چطوره؟ 559 00:56:26,635 --> 00:56:28,220 .زیاد محبت آمیز نیست 560 00:56:30,681 --> 00:56:32,933 ...متاسفم که درگیر این جریان شدی 561 00:56:34,268 --> 00:56:35,728 .ولی تو حقایق رو نمیدونی 562 00:56:36,979 --> 00:56:41,942 ...پدر ومادرم از من برای احترامشون استفاده میکردن 563 00:56:43,485 --> 00:56:45,612 .و من نمیخوام کسی ازم ، اینطور استفاده کنه 564 00:56:45,946 --> 00:56:47,197 .به همین سادگی 565 00:56:51,577 --> 00:56:53,037 اوکی ، میلر؟ 566 00:56:54,121 --> 00:56:55,664 .آره ، اوکی 567 00:56:56,040 --> 00:56:57,958 .از کلمه ی اوکی ، خوشم میاد 568 00:56:58,959 --> 00:57:00,169 اوکی 569 00:57:06,759 --> 00:57:07,926 اوکی 570 00:57:17,644 --> 00:57:20,489 ...درک این مطلب برام سخته که تو ، چرا میل نداری 571 00:57:20,689 --> 00:57:23,108 .این زن آمریکایی رو ، طلاق بدی 572 00:57:24,151 --> 00:57:26,987 .این یه رسوایی برای خانواده مائه ،نباید ادامه داده بشه 573 00:57:30,574 --> 00:57:32,326 .آقای ریچاردسون .خوشبختم 574 00:57:33,744 --> 00:57:35,212 .حتما برادرزاده‌ی منو میشناسی 575 00:57:35,412 --> 00:57:36,830 .البته .سرهنگ 576 00:57:39,166 --> 00:57:40,167 .بفرمایید 577 00:57:43,253 --> 00:57:46,432 .سرهنگ خبر جالبی برامون آورده 578 00:57:46,632 --> 00:57:49,810 ...یکی از دیپلمات های سفارت شما ناپدید شده 579 00:57:50,010 --> 00:57:51,970 .وسربازای من ادعا میکنن اونو دیدن 580 00:57:52,930 --> 00:57:56,734 من یه گزارش کاملا تایید شده دارم که ، مارک میلر همراه یه کاروان بیابان گرده 581 00:57:56,934 --> 00:58:00,354 .برای من غیرقابل قبوله .حتما یه دلیلی داره 582 00:58:00,688 --> 00:58:04,283 ...باید توضیح بدین که ، چرا یه دیپلمات دولت آمریکا 583 00:58:04,483 --> 00:58:05,943 .با بیابان گردها سفر میکنه 584 00:58:06,527 --> 00:58:09,405 آخرین گزارش ایشون به من این بود که ، به خونه‌ی شما اومده بود سرهنگ 585 00:58:10,239 --> 00:58:11,949 .در رابطه با ناپدید شدن شخص دیگه ای 586 00:58:13,367 --> 00:58:15,169 ...درگیری همسر من در این ماجرا 587 00:58:15,369 --> 00:58:17,069 .به شما ربطی نداره 588 00:58:17,913 --> 00:58:21,175 ...اینطور که معلومه همسر سرهنگ ما و آقای مییلر شما 589 00:58:21,375 --> 00:58:24,169 .دارن به یه کاروان سفر میکنن 590 00:58:25,754 --> 00:58:28,098 ...به هرحال این فقط مسئله گم شدن دیپلمات ها 591 00:58:28,298 --> 00:58:30,059 .و همسر ها نیست 592 00:58:30,259 --> 00:58:31,977 ...عشایر مشغول حمل اسلحه هستن 593 00:58:32,177 --> 00:58:35,305 .ومن پیشنهاد نمیکنم که ، ازش خجالت بکشین 594 00:58:36,640 --> 00:58:37,817 ...حالا اگه منو میبخشین 595 00:58:38,017 --> 00:58:39,401 .من یه قرار ملاقات دارم 596 00:58:39,601 --> 00:58:41,403 .مسائل دولتیه ، میدونین که 597 00:58:41,603 --> 00:58:43,272 .عالیجناب .روز بخیر 598 00:59:52,841 --> 00:59:53,851 تو چت شده؟ 599 00:59:54,051 --> 00:59:57,012 .پیرمرده ازم یه سوالایی پرسید که ، نتونستم جواب بدم 600 00:59:57,680 --> 00:59:59,148 .بعضی سوالات جواب نداره 601 00:59:59,348 --> 01:00:00,900 .نه نه ، من رئیس اونام 602 01:00:01,100 --> 01:00:02,768 .باید جوابشو بدم 603 01:00:03,519 --> 01:00:05,270 مشکلش چیه؟ 604 01:00:06,021 --> 01:00:07,314 .بیا اینجا 605 01:00:08,023 --> 01:00:11,402 تو ، اونجا خطی میبینی؟ 606 01:00:12,820 --> 01:00:13,829 ها؟ 607 01:00:14,029 --> 01:00:15,698 .سربازا میگن که هست 608 01:00:16,365 --> 01:00:19,793 دیشب اومدن ، گوسفندا و بزهای این مرد بدبخت رو بردن 609 01:00:19,993 --> 01:00:22,204 .اونا گفتن پیرمرد از خط ها رد شده 610 01:00:22,913 --> 01:00:24,790 .اون از مرز رد شده 611 01:00:25,833 --> 01:00:28,260 برای گوسفندها وبزها ، علف‌های هردو طرف یجوره 612 01:00:28,460 --> 01:00:29,678 .ولی برای آدمها ، نه 613 01:00:29,878 --> 01:00:33,549 ...سربازا گفتن اگه خط رو ندیدی یا دیوونه ای 614 01:00:34,049 --> 01:00:35,351 .یا هم کوری 615 01:00:35,551 --> 01:00:37,970 حالا ، من به این مرد چی بگم؟ 616 01:00:38,387 --> 01:00:41,765 بهش بگم دیوونست یا کوره؟ ها؟ 617 01:00:43,058 --> 01:00:46,395 ...خب ، من میگفتم خود اونا دیوونه هستن 618 01:00:46,895 --> 01:00:49,565 .چون جایی که نباید ، مرز تعیین کردن 619 01:00:52,359 --> 01:00:54,161 .آره ، من باید مراقب باشم 620 01:00:54,361 --> 01:00:56,247 .مثل خودم زرنگ شدی 621 01:00:56,447 --> 01:00:58,866 .نمیدونم ، شاید ، شایدم زرنگ تر 622 01:01:00,868 --> 01:01:02,494 .معلم خوبی داشتم 623 01:01:28,479 --> 01:01:29,605 حالت چطوره؟ 624 01:01:47,581 --> 01:01:49,381 .نه نه نه ، تنهاشون بذار 625 01:01:55,672 --> 01:01:58,634 .این اتفاقا همه وقت میفته .یه دشمنی در جریانه 626 01:02:30,666 --> 01:02:31,917 .ببین چطور آشتی میکنن 627 01:02:49,018 --> 01:02:51,103 ...این یه ترفنده که همه ی شترسوارا ازش استفاده میکنن 628 01:02:51,478 --> 01:02:53,113 .اجازه میدن بجای یه مرد ، با لباس ها بجنگه 629 01:02:53,313 --> 01:02:54,690 .اوه 630 01:02:55,983 --> 01:02:57,533 .میدونی ، تو باعث تعجب من شدی 631 01:02:57,860 --> 01:02:58,744 چرا؟ خب، بنظر میرسه تو اهل این اینجایی ، ولی هنوزم مال اینجا نیستی 632 01:03:01,780 --> 01:03:03,207 .اوه ، ولی هستم 633 01:03:03,407 --> 01:03:05,868 .متعلق به اینجام .دلت برای آمریکا تنگ نمیشه؟ 634 01:03:07,077 --> 01:03:08,537 چی ، دورست ، پنسلوانیا؟ 635 01:03:09,121 --> 01:03:11,373 کلوبهای بیرون شهر ، راهپیمایی های سیاسی؟ 636 01:03:11,874 --> 01:03:13,375 .نه ، دلم تنگ نمیشه 637 01:03:14,209 --> 01:03:15,678 .موهب ، خوش برگشتی 638 01:03:19,048 --> 01:03:20,549 زمین رو نشونت دادن؟ 639 01:03:20,799 --> 01:03:22,249 .آره ، زمین رو نشون دادن 640 01:03:27,973 --> 01:03:29,224 اون کیه؟ 641 01:03:30,059 --> 01:03:31,560 .پسر ذوالفقار 642 01:03:35,230 --> 01:03:36,574 !پدر پدر 643 01:03:36,774 --> 01:03:40,277 .موهب اینجاست ، آره ، موهبه موهب؟ 644 01:03:40,819 --> 01:03:43,038 !موهب ، آره کجاست؟ هی پسرم 645 01:03:43,238 --> 01:03:45,240 .هی ، خوب شد که برگشتی 646 01:03:45,491 --> 01:03:46,834 اون فرنگیه بیرون ، کیه؟ 647 01:03:47,034 --> 01:03:49,253 .اوه ، اسمش میلره 648 01:03:49,453 --> 01:03:50,629 .آمریکاییه آمریکایی؟ 649 01:03:50,829 --> 01:03:52,298 .اون واسه پیدا کردن هلن اومده ، آره 650 01:03:52,498 --> 01:03:53,957 هلن؟ .همم 651 01:03:54,291 --> 01:03:56,502 .هلن .ممکنه جاسوس باشه 652 01:03:57,044 --> 01:04:00,756 .درسته ، به همین خاطر نگهش داشتیم 653 01:04:01,173 --> 01:04:02,674 ...تا وقتی هلن با ماست 654 01:04:03,467 --> 01:04:05,967 .اصلا در امان نیستیم .اون هنوزم زن نصرالله ست 655 01:04:06,261 --> 01:04:09,473 ...پسرم ، من رئیسم 656 01:04:10,933 --> 01:04:13,352 .و این مشکل منه 657 01:04:15,646 --> 01:04:18,232 .هی ، پسرم ، خوب شد که برگشتی 658 01:04:18,440 --> 01:04:19,909 .بیا 659 01:04:20,109 --> 01:04:21,535 .بشین ، بشین 660 01:04:21,735 --> 01:04:23,287 .هی ، حتما گشنته .راه طولانی بوده 661 01:04:23,487 --> 01:04:24,413 .بهش یه چایی بده 662 01:04:25,739 --> 01:04:28,125 ...بگو ببینم ، تو 663 01:04:28,325 --> 01:04:30,461 زمین های دولت رو دیدی؟ 664 01:04:30,661 --> 01:04:31,921 و چطور بود؟ قشنگ بود؟ 665 01:04:32,121 --> 01:04:33,589 خوب بود؟ 666 01:04:33,789 --> 01:04:35,466 .فردا میبینیم .نزدیکه 667 01:04:35,666 --> 01:04:37,626 حالا که خودت دیدی ، نظر خودت چیه؟ 668 01:04:40,045 --> 01:04:41,338 .تصمیمش با شماست 669 01:04:41,880 --> 01:04:44,466 .حق با توئه ، من تصمیم میگیرم 670 01:04:46,802 --> 01:04:48,804 خب ، این زمینه ها؟ 671 01:04:49,013 --> 01:04:50,431 .تمام دِه 672 01:04:51,390 --> 01:04:53,440 و انتظار دارن بیابان گردها ، اینجا بمونن؟ 673 01:04:54,476 --> 01:04:56,437 .پسرم ، انتخاب های دیگه ای هم داریم 674 01:04:56,979 --> 01:04:58,781 .قراره شکور رو توی ، دِه ببینم 675 01:04:58,981 --> 01:05:00,731 .پیشنهادش باید بهتر از این باشه 676 01:05:01,233 --> 01:05:02,985 .یه نهر هم اون بالاست 677 01:05:03,318 --> 01:05:05,487 .اوه ، آب هم داره 678 01:05:05,904 --> 01:05:06,989 .بریم 679 01:05:09,700 --> 01:05:11,410 و به این میگن نهر؟ 680 01:05:12,327 --> 01:05:13,996 !میتونم دو برابر این ، شاش کنم 681 01:05:15,080 --> 01:05:17,174 .دولت قول داده از کوه ها آب بیاره 682 01:05:17,374 --> 01:05:20,711 قول داده ، تو قول این دولت رو باور میکنی؟ 683 01:05:23,422 --> 01:05:24,840 مسئله زمین نیست ، هست؟ 684 01:05:26,341 --> 01:05:28,477 .این فکر حل و فصلشه که شما رو آزار میده و همیشه هم دارینش 685 01:05:28,677 --> 01:05:32,598 ...نه ، مردم ما هیچوقت به یه مکان یا به یه کشور 686 01:05:33,223 --> 01:05:34,600 .تعلق نداشتن 687 01:05:36,185 --> 01:05:39,480 .اصلا نداشتن ، ونخواهند داشت 688 01:05:40,147 --> 01:05:42,024 ...شما هم ندارین 689 01:05:42,232 --> 01:05:44,732 ولی به زودی ، روزی میرسه که جایی برای رفتن ندارین 690 01:05:45,611 --> 01:05:48,061 .مرزها بسته میشه .خط راه آهن میرسه 691 01:05:49,198 --> 01:05:51,248 .به زودی دیگه به کاروان نیازی نخواهد بود 692 01:05:51,450 --> 01:05:55,754 تا وقتی اون روز برسه پسرم ، ما از مردممون مراقبت میکنیم 693 01:05:55,954 --> 01:05:59,416 چطوی؟ باتبدیل شدن به دزد و لاشخور؟ 694 01:06:00,042 --> 01:06:03,212 .پسرم ، توشبیه نصرالله شدی 695 01:06:03,545 --> 01:06:04,755 .بیا 696 01:06:37,371 --> 01:06:39,924 .موهب ، برو توی روستا و آذوقه جمع کن 697 01:06:40,124 --> 01:06:41,750 .سه نفر با خودت ببر 698 01:06:44,253 --> 01:06:47,348 .هلن ، خودت رو بپوشون 699 01:06:47,548 --> 01:06:50,217 .وتو ، میلر ، خودت رو نشون نده 700 01:06:54,096 --> 01:06:56,846 .کاش یه نفر به دوستت بگه که ، اون خدا نیست 701 01:06:57,433 --> 01:06:58,651 ...خودش میدونه 702 01:06:58,851 --> 01:07:00,936 .ولی مردم ما فکر میکنن که هست 703 01:07:46,231 --> 01:07:47,983 خب دوست من چیکار داشتی؟ 704 01:07:54,365 --> 01:07:58,911 .یه کالای خیلی مهم دارم که میخوام برام حملش کنی 705 01:07:59,119 --> 01:08:00,454 آره ، چیه؟ 706 01:08:00,662 --> 01:08:01,830 .اسلحه 707 01:08:02,998 --> 01:08:04,967 .شکور ، من اسلحه حمل نمیکنم 708 01:08:05,167 --> 01:08:08,170 .منظورم اینه ، اگه گیر بیفتم ؛ کار قبیله ام یکسره میشه 709 01:08:09,129 --> 01:08:10,506 .تو گیر نمیفتی 710 01:08:11,340 --> 01:08:13,175 کجا باید برده بشه؟ 711 01:08:13,842 --> 01:08:15,678 .تو کوالیر بهت میگم 712 01:08:16,011 --> 01:08:18,931 .خیلی از قبایل برای جشن ، میان اونجا 713 01:08:19,181 --> 01:08:21,433 .قبیله ات رو بیار تا به ما ملحق بشه 714 01:09:18,615 --> 01:09:21,669 !هی .خدا لعنتت کنه 715 01:09:41,638 --> 01:09:44,358 .من ذوالفقارم ، قربان .رئیس این کاروان هستم 716 01:09:44,558 --> 01:09:46,610 ...مشکل چیه قربان 717 01:09:46,810 --> 01:09:48,312 چه کاری میتونم براتون بکنم ، قربان؟ 718 01:09:48,812 --> 01:09:50,823 .من دستور دارم کاروان شما رو بازرسی کنم 719 01:09:51,023 --> 01:09:52,992 مارو بازرسی کنی؟ برای چی مارو اذیت میکنین؟ 720 01:09:53,192 --> 01:09:54,869 حالا مگه ما چیکار کردیم؟ .یه قبیله بیچاره هستیم 721 01:09:55,069 --> 01:09:57,496 .اینجا توقف کردیم که یکم ، یکم آذوقه بخریم 722 01:09:57,696 --> 01:09:58,664 ...شما گداها اینجا هیچ چی 723 01:09:58,864 --> 01:09:59,790 چرا به ما میگی گدا؟ 724 01:10:02,284 --> 01:10:03,460 !اوه کی دخترم رو زده؟ 725 01:10:03,660 --> 01:10:05,120 ها؟ این مرد کیه؟ 726 01:10:06,121 --> 01:10:07,089 این مرد؟ 727 01:10:07,289 --> 01:10:09,500 ...اوه ، این مرد قربان 728 01:10:09,833 --> 01:10:11,468 .خب ،ما درست نمیشناسیمش قربان 729 01:10:11,668 --> 01:10:13,095 .پیداش کردیم 730 01:10:13,295 --> 01:10:15,222 .گم شده بود ، گم شده بود .وسط بیابون ، قربان 731 01:10:15,422 --> 01:10:16,715 .من آمریکایی هستم 732 01:10:16,965 --> 01:10:18,893 .از سفارت ایالات متحده در کاشکن 733 01:10:19,093 --> 01:10:20,344 اوه جدی؟ .بله 734 01:10:25,724 --> 01:10:27,401 .بنظر میرسه اونا چیز جالبی پیدا کردن 735 01:10:27,601 --> 01:10:28,903 یه نگاهی بندازیم؟ چه چیزی میتونه باشه ، قربان؟ 736 01:10:29,103 --> 01:10:31,453 .ماچیزی نداریم قربان چی میتونه باشه؟ 737 01:10:33,107 --> 01:10:34,283 اونا چیه؟ 738 01:10:34,483 --> 01:10:37,620 ...اوه اونا قراضه جاته ، آهن و خرت و پرت 739 01:10:37,820 --> 01:10:40,122 ...یه چیزای بی فایده .اون جیپ منه 740 01:10:40,322 --> 01:10:41,457 .میتونم ببینم یه جیپه 741 01:10:41,657 --> 01:10:43,907 پشت سر یه شتر چیکار میکنه؟ 742 01:10:44,243 --> 01:10:46,420 .خب ما ، ما پیداش کردیم 743 01:10:46,620 --> 01:10:47,621 .دارن منتقلش میکنن 744 01:10:47,871 --> 01:10:48,964 .جیپم وسط صحرا خراب شد 745 01:10:49,164 --> 01:10:51,375 .این مرد کمکم کرد تاجیپم رو به یه جایی برسونم 746 01:10:51,583 --> 01:10:54,920 تو یه روستای دیگه بیابون گردها داشتن لوازمش رو میفروختن 747 01:10:56,380 --> 01:10:59,600 .خب ؛ اونا لوازم کوچیک وبه دردنخورش بودن 748 01:10:59,800 --> 01:11:01,477 ..ما بااجازه خود من بود 749 01:11:01,677 --> 01:11:02,978 .برای پرداخت هزینه ی سفرم 750 01:11:03,178 --> 01:11:05,428 مدارک شناسایی همراهتون دارین؟ 751 01:11:05,931 --> 01:11:07,149 .ذوالفقار ها؟ 752 01:11:07,349 --> 01:11:08,609 .مدارکمو بهش نشون بده 753 01:11:08,809 --> 01:11:11,779 .اوه حتما ، حتما ، مدارک اینجاست 754 01:11:11,979 --> 01:11:14,189 .پاسپورتم ، ومجوز سفرم 755 01:11:15,566 --> 01:11:18,027 شما حتما امضای سردار خان رو میشناسین؟ 756 01:11:18,444 --> 01:11:19,445 .بله قربان 757 01:11:20,529 --> 01:11:22,164 ...من ...من اگه جای شما بودم سروان 758 01:11:22,364 --> 01:11:23,824 .بازرسی رو متوقف میکردم 759 01:11:27,619 --> 01:11:29,121 .بله قربان 760 01:11:34,626 --> 01:11:37,429 .کارت خوب بود ، تقریبا به خوبی خود من 761 01:11:37,629 --> 01:11:39,932 .حالا ، من مدیون تو هستم 762 01:11:40,132 --> 01:11:41,976 .توی حرومزاده ، جیپ من رو دزدیدی 763 01:11:42,176 --> 01:11:43,686 .نه ، ندزدیدمش 764 01:11:43,886 --> 01:11:47,264 .اونو به عنوان سورپرایز ، برات نگه داشتم 765 01:12:00,402 --> 01:12:03,364 هی موهب ، دیدی اون مدارک چه معجزه ای کرد؟ 766 01:12:03,572 --> 01:12:06,500 هی میلر ، من اونارو برات نگه میدارم 767 01:12:06,700 --> 01:12:07,751 .اوه نه ، اونکارو نمیکنی 768 01:12:07,951 --> 01:12:11,088 .اوه متاسفم که اینو میگم ، ما اینجا دزد داریم 769 01:12:11,288 --> 01:12:13,288 .لطفا لطفا اوه نه زود باش من نگهش میدارم 770 01:12:20,756 --> 01:12:23,092 میتونستی باهاشون بری چرا نرفتی؟ 771 01:12:24,426 --> 01:12:26,061 .از رفتارشون با مردم خوشم نیومد 772 01:12:26,261 --> 01:12:28,272 .اوهوم ...ازطرفی منو به این ماموریت فرستادن 773 01:12:28,472 --> 01:12:31,433 .تا تو رو پیداکنم .اما تو پیدام کردی 774 01:12:32,059 --> 01:12:33,268 .اوه آره ، حتما 775 01:12:33,894 --> 01:12:35,321 چه مدرکی دارم؟ 776 01:12:35,521 --> 01:12:37,406 چی بگم؟ بگم دیدمت و حالت خوب بود؟ 777 01:12:37,606 --> 01:12:38,532 .آره 778 01:12:38,732 --> 01:12:40,932 .من یه مدرم مشهود هم ندارم 779 01:12:41,276 --> 01:12:44,113 .هلن ، من نمیتونم دست خالی برگردم 780 01:13:01,296 --> 01:13:15,508 :.:. زيــــر نــويـــس اخـتـــصـــاصـــی از مـــحــســن رضـــايـــی .:.: 781 01:14:55,577 --> 01:14:57,079 چیکار داری میکنی؟ 782 01:14:58,914 --> 01:15:00,914 .دارم سعی میکنم واسه والدینم نامه بنویسم 783 01:15:01,750 --> 01:15:05,129 .اگه نوشتن بلد باشی ، کار آسونیه 784 01:15:06,088 --> 01:15:07,506 .نه در واقع آسون نیست 785 01:15:08,298 --> 01:15:09,591 .شاید تو بتونی کمکم کنی 786 01:15:09,842 --> 01:15:11,894 چطور؟ ..خب 787 01:15:12,094 --> 01:15:13,846 ...تو ، تموم عمرت بیابون گرد بودی 788 01:15:14,513 --> 01:15:17,558 میتونی ولش کنی و یه جا مستقر بشی؟ 789 01:15:18,809 --> 01:15:21,937 .من برای تغییر زندگی خیلی پیر شدم 790 01:15:23,022 --> 01:15:27,484 .پاهای من دیگه راه بیابون رو احساس نمیکنه 791 01:15:28,485 --> 01:15:32,414 ...اما توی دهکده ، شترهام طعم 792 01:15:32,614 --> 01:15:35,743 .علفهای کوهستان رو فراموش میکنن 793 01:15:37,286 --> 01:15:38,954 ...نوه ی من 794 01:15:39,997 --> 01:15:45,177 ...هرگز نمیدونم که چطور خدا ، ستارگان و ماه 795 01:15:45,377 --> 01:15:48,797 .رو در آسمون حرکت میده 796 01:15:51,633 --> 01:15:52,726 چرا تو برای من نمینویسی؟ 797 01:15:54,386 --> 01:15:56,388 اونا میتونن پشتو بخونن؟ (زبان پاکستانی ) 798 01:16:24,625 --> 01:16:26,001 چی شده؟ 799 01:16:26,877 --> 01:16:28,504 !سرباز ها کجان؟ 800 01:16:29,088 --> 01:16:30,538 .پشت تپه ها ، توی دره 801 01:16:31,340 --> 01:16:33,517 .تو بمون .کاروان رو برگردونین 802 01:16:33,717 --> 01:16:35,260 .میریم سمت شرق ، طرف کوالیر 803 01:16:38,972 --> 01:16:40,349 برای چی وایسیم؟ 804 01:16:40,641 --> 01:16:42,541 .شوهرته ، سرهنگ نصرالله 805 01:18:31,126 --> 01:18:32,845 .هی ، شکور 806 01:18:35,672 --> 01:18:37,558 اوضاع تو روسیه چطوره؟ 807 01:18:37,758 --> 01:18:39,518 .اوه ، یه گذرگاه صاف بود 808 01:18:39,718 --> 01:18:42,137 .کاش میتونستم همون حرف رو بزنم 809 01:18:42,805 --> 01:18:44,640 گوش کن ، اون دختره کیه؟ 810 01:18:45,349 --> 01:18:47,610 ...اوه ، اوه ، اون 811 01:18:47,810 --> 01:18:50,104 .اوه یه ، آه ، بیابان گرده 812 01:18:50,771 --> 01:18:53,023 یه بیابان گرد بلوند؟ .آره ، عجیبه مگه نه؟ 813 01:18:55,567 --> 01:18:56,568 !اوه 814 01:18:57,945 --> 01:18:59,905 اون مرد کیه؟ .اوه 815 01:19:00,572 --> 01:19:03,584 .اون ، اونم یه آمریکاییه 816 01:19:03,784 --> 01:19:06,128 .یه دیپلماته .اوه تو دیوونه ای 817 01:19:06,328 --> 01:19:07,296 ...نه ، نه ، نه ، نه 818 01:19:42,865 --> 01:19:43,916 میبینی؟ 819 01:19:44,116 --> 01:19:45,200 چرا دیر کردی؟ 820 01:19:45,701 --> 01:19:48,170 .سربازا بودن .از گذرگاه شرقی اومده بودن 821 01:19:48,370 --> 01:19:50,339 .سربازا 822 01:19:50,539 --> 01:19:52,383 .پلیس ها 823 01:19:52,583 --> 01:19:54,134 .این روزا همه جا هستن 824 01:19:54,334 --> 01:19:56,378 .مثل کرم .همم 825 01:19:57,004 --> 01:19:59,048 .رَحم مادرشون خشک بشه 826 01:20:00,382 --> 01:20:03,302 .باشد که تفنگ پدراشون هم ، رها بشه 827 01:20:04,011 --> 01:20:07,523 .آمرکاییه تو ، هنوزم نگرانم میکنه 828 01:20:07,723 --> 01:20:09,523 .اون چیزی از کار ما نمیدونه 829 01:20:10,476 --> 01:20:13,312 .اون پاسپورت منه 830 01:20:14,438 --> 01:20:17,608 .ولی این بار ، بار سفر ما تنها نیست 831 01:20:18,233 --> 01:20:20,286 دوتا روس رو باهاش فرستادن 832 01:20:20,486 --> 01:20:22,780 و تو روس‌هارو آوردی به کوالیر؟ 833 01:20:23,739 --> 01:20:27,493 دوست من، چاره‌ای نداریم 834 01:20:29,078 --> 01:20:31,455 من هرکجا که بتونیم کار و کاسبی‌مونو می‌کنیم 835 01:20:32,831 --> 01:20:34,416 زمونه عوض شده 836 01:20:36,627 --> 01:20:38,796 .ذوالفقار .همم 837 01:20:40,172 --> 01:20:43,092 حالا واقعا دختره کوچیه؟ 838 01:20:43,634 --> 01:20:45,427 ها؟ ها؟ 839 01:20:50,015 --> 01:20:50,900 .واقعا 840 01:20:54,520 --> 01:20:56,146 .توی کوهستان گمشون کردیم 841 01:20:59,024 --> 01:21:01,276 .اونا باید تو شب ، سفر کرده باشن 842 01:21:01,777 --> 01:21:03,704 خب ، شما باید اونارو تحویل بدین ، اونا باهوش هستن 843 01:21:03,904 --> 01:21:07,124 .خیلی هم باهوش نیستن .دلایلی دارم که معتقدم اونا به زودی برمیگردن 844 01:21:07,324 --> 01:21:08,325 اوه؟ 845 01:21:08,951 --> 01:21:11,245 ...ولی بنظر میرسه آقای میلر شما 846 01:21:12,287 --> 01:21:14,164 .برای تعطیلات به این بیابان گردها ، ملحق شده 847 01:21:14,581 --> 01:21:16,091 ...شایدم همسر شما 848 01:21:16,291 --> 01:21:17,551 .راجع به همسر من حرف نزنین 849 01:21:17,751 --> 01:21:19,428 .قبلا هم ، بهتون گفتم .متاسفم ، سرهنگ 850 01:21:19,628 --> 01:21:21,178 .این یه بی احتیاطی از جانب من بود 851 01:21:21,380 --> 01:21:23,090 .میتونم احساس شما رو درک کنم 852 01:21:24,299 --> 01:21:25,601 ...نه آقای ریچاردسون 853 01:21:25,801 --> 01:21:27,594 .شما هیچوقت درک نمیکنین 854 01:21:28,303 --> 01:21:31,357 من میخواستم بگم حالا که میلر ، پیش اون بیابون گرد هامونده 855 01:21:31,557 --> 01:21:33,192 .شاید یه چیزی متوجه شده 856 01:21:33,392 --> 01:21:35,903 .چیزی که ممکنه برای هر دو تاکشور ، مهم باشه 857 01:21:36,103 --> 01:21:37,571 .ولی تا حالا ، پیامی براتون نفرستاده 858 01:21:37,771 --> 01:21:40,482 .خب ، احتمالا ، تویه اوضاع خیلی خطرناکیه 859 01:21:40,774 --> 01:21:42,910 .اگه چیزی شنیدیم ، به شما اطلاع میدیم 860 01:21:43,110 --> 01:21:45,446 .من نمیتونم اینقدر صبر کنم 861 01:22:48,717 --> 01:22:50,603 میلر ، چرا نمیرقصی؟ 862 01:22:50,803 --> 01:22:52,396 .اوه ، نه، من بلد نیستم 863 01:22:52,596 --> 01:22:54,598 .بیا ، آهنگ بهت نشون میده چطور برقصی 864 01:22:56,183 --> 01:22:59,144 مرد جوون ، نمیتونی برقصی؟ 865 01:25:52,735 --> 01:25:54,153 !شیکاگو 866 01:25:54,570 --> 01:25:57,540 چی؟ !من سینما دیدم 867 01:25:57,740 --> 01:26:00,209 .اوه گشنته؟ 868 01:26:00,409 --> 01:26:01,335 !آره 869 01:26:01,535 --> 01:26:02,911 !آه 870 01:27:08,394 --> 01:27:10,604 میلر ، چه اتفاقی افتاده؟ 871 01:27:11,480 --> 01:27:13,190 .بهم حمله کردن 872 01:27:14,566 --> 01:27:15,784 کی این کارو کرده؟ 873 01:27:15,984 --> 01:27:17,820 .نمی دونم .نتونستم ببینمش 874 01:27:18,487 --> 01:27:20,489 .هر کسی بود ، شوخی نداشت 875 01:27:22,282 --> 01:27:24,284 .از مردم ما نیست 876 01:27:26,161 --> 01:27:27,788 .پیداش میکنم 877 01:27:35,671 --> 01:27:37,423 !شکور ، شکور 878 01:28:37,107 --> 01:28:38,317 .اوه ، نه ، نه 879 01:28:57,628 --> 01:28:59,513 !بندازش ، بندازش 880 01:29:06,095 --> 01:29:07,104 چه خبره؟ 881 01:29:10,683 --> 01:29:11,934 .من حالم خوبه 882 01:29:12,685 --> 01:29:14,695 تو چرا ، چرا به هلن حمله کردی؟ 883 01:29:18,107 --> 01:29:19,775 .اون به هلن حمله کرد 884 01:29:20,609 --> 01:29:21,777 .من خوبم 885 01:29:22,444 --> 01:29:24,747 !من خوبم تو به هلن حمله کردی؟ 886 01:29:24,947 --> 01:29:26,615 .نه !حالا ، دروغ نگو 887 01:29:27,116 --> 01:29:30,160 بگو ببینم ، کی به هلن حمله کرد؟ 888 01:29:37,584 --> 01:29:38,719 !خواهش میکنم ، اون بهم آسیب نرسوند 889 01:29:38,919 --> 01:29:40,179 ...هلن ،تو با ما زندگی میکنی 890 01:29:40,379 --> 01:29:42,172 !با قوانین ما زندگی میکنی 891 01:29:42,923 --> 01:29:45,100 !حالا میدونی مجازاتش چیه 892 01:30:10,325 --> 01:30:12,953 .ذوالفقار .هی ، شکور 893 01:30:14,663 --> 01:30:16,915 بازم همدیگرو میبینیم ها؟ 894 01:30:18,125 --> 01:30:19,752 .روس ها ، مردن 895 01:30:20,002 --> 01:30:22,137 .شاید هوا با اونا ، موافق نباشه 896 01:30:24,798 --> 01:30:27,017 و یکیشون که درحالی چاقوش تو شکم خودش بود، پیداش کردم 897 01:30:27,217 --> 01:30:28,435 چاقوی خودش؟ 898 01:30:28,635 --> 01:30:31,063 .آره .اوه ، خیلی بیخیال بوده 899 01:30:31,263 --> 01:30:33,057 .آره ، خیلی بیخیال بوده 900 01:30:34,099 --> 01:30:35,943 .ذوالفقار .شکور 901 01:30:36,143 --> 01:30:39,646 فقط سه روز وقت داری ، تا بلوچ هارو تو ، ترک ملاقات کنی 902 01:30:40,522 --> 01:30:42,032 .ترک یه شهر ، مرده ست 903 01:30:42,232 --> 01:30:44,151 .جای امنیه 904 01:30:46,111 --> 01:30:49,832 .دست خدا به همراهتون 905 01:30:50,032 --> 01:30:51,241 .وبه همراه مردمتون 906 01:34:03,017 --> 01:34:04,518 .هلن ، اسب رو بگیر 907 01:37:13,248 --> 01:37:14,792 !ذوالفقار 908 01:37:18,087 --> 01:37:20,005 .هلن .هلن 909 01:37:30,391 --> 01:37:31,691 .میلر ، دستتو بده به من 910 01:38:00,462 --> 01:38:02,297 اینا چیه؟ 911 01:38:03,882 --> 01:38:09,304 .آقای میلر ، بذار سر جاش 912 01:38:12,433 --> 01:38:13,642 !بذارش زمین 913 01:38:17,479 --> 01:38:20,315 ...تنها دلیلی که تو رو نمیکشم 914 01:38:21,066 --> 01:38:22,901 .فقط بخاطر پدرمه آقای میلر 915 01:38:39,084 --> 01:38:40,753 موهب ، مردم چطورن؟ 916 01:38:41,128 --> 01:38:42,096 .خوبن 917 01:38:44,006 --> 01:38:45,841 .میلر اسلحه ها رو دیده 918 01:38:47,718 --> 01:38:49,136 خب؟ 919 01:38:50,262 --> 01:38:51,847 .فکر میکنم باید بکشیمش 920 01:38:54,892 --> 01:38:56,060 ...موهب 921 01:39:26,840 --> 01:39:28,675 .موهب فکر میکنه ، باید بکشمت 922 01:39:31,762 --> 01:39:33,898 تو همیشه کاری که پسرت رو میگه میکنی؟ 923 01:39:34,098 --> 01:39:35,808 .یه روزی ، رئیس میشه 924 01:39:37,184 --> 01:39:40,604 ...نه ذوالفقار ، وقتی تو بمیری 925 01:39:40,979 --> 01:39:42,398 .بیابون گرد ها هم از زمین محو میشن 926 01:39:43,399 --> 01:39:45,534 تو فکر میکنی مردم ما ، ضعیف هستن؟ 927 01:39:45,734 --> 01:39:49,780 .نه اونا قوی ان ، ولی احتیاج به فرمانده دارن 928 01:39:52,074 --> 01:39:56,203 و حالا ، به من شک داری ها؟ 929 01:39:56,620 --> 01:39:59,298 ...نه تو یه زمان دیگه 930 01:39:59,498 --> 01:40:02,398 تحت یه شرایط مختلف ، میتونی یه رهبر عالی باشی 931 01:40:02,751 --> 01:40:04,753 .ولی حالا ازت استفاده میکنن 932 01:40:06,338 --> 01:40:08,507 .خب ، این گفتنش برای تو آسونه 933 01:40:08,841 --> 01:40:12,019 .من شنیدم آمریکا سرزمین معجزه هاست 934 01:40:12,219 --> 01:40:15,889 .مردم من معجزه ندارن ، فقط منو دارن 935 01:40:17,307 --> 01:40:20,269 .این معجزه نیست ، ذوالفقار .اینا اسلحه ان 936 01:40:23,147 --> 01:40:25,357 .اگه میخوای ، منو بکش 937 01:40:30,362 --> 01:40:32,531 .در موردش فکر میکنم 938 01:41:17,868 --> 01:41:19,620 .موهب 939 01:41:22,289 --> 01:41:24,249 بلوچ ها کجان؟ 940 01:41:25,376 --> 01:41:27,252 .شاید ، شاید توی روستا باشن 941 01:41:29,755 --> 01:41:31,340 .خوشم نمیاد 942 01:41:32,674 --> 01:41:34,176 .یه تعداد نگهبانم بذار 943 01:43:08,562 --> 01:43:09,605 خبری نیست؟ 944 01:43:12,232 --> 01:43:13,859 .اینجا شهر سایه هاست 945 01:43:17,863 --> 01:43:19,239 .زیاد منتظر نمی مونم 946 01:43:21,700 --> 01:43:23,285 .به مردم بگو تخلیه نکنن 947 01:43:43,555 --> 01:43:46,266 ذوالفقار جاهای عجیبی رو برای ملاقات با دوستاش انتخاب میکنه 948 01:44:52,416 --> 01:44:53,709 !موهب 949 01:45:31,080 --> 01:45:34,083 .موهب ، لعنتی ، همه رو از اینجا دور کن 950 01:46:33,809 --> 01:46:34,977 !ذوالفقار 951 01:46:42,151 --> 01:46:43,318 !ذوالفقار 952 01:46:47,906 --> 01:46:49,199 .من ذوالفقار هستم 953 01:46:51,744 --> 01:46:54,079 .ومنم سرهنگ نصرالله هستم 954 01:46:57,249 --> 01:46:59,460 .شمارو متفاوت تصور میکردم 955 01:47:00,377 --> 01:47:03,672 چطور؟ .نمیدونم ، یه مقدار بیشتر ، ترسناک تر 956 01:47:05,215 --> 01:47:08,635 .شما خیلی ، خیلی مرد جوونی هستین 957 01:47:09,178 --> 01:47:11,805 من از افرادی که طبق قوانین ما زندگی میکنن ، ترسی ندارن 958 01:47:12,765 --> 01:47:15,184 ماهم ، قوانین خودمون رو داریم 959 01:47:18,687 --> 01:47:20,647 .اینجا منتظر بلوچ ها هستین 960 01:47:22,274 --> 01:47:25,819 .اونا نمیان .کاروانشونو متوقف کردیم 961 01:47:27,863 --> 01:47:29,490 ...و این همه راهو توصحرا اومدی 962 01:47:30,240 --> 01:47:32,910 تااین خبرو بهم بدی؟ 963 01:47:35,704 --> 01:47:37,956 .شما یه دیپلمات آمریکایی همراهتون دارین 964 01:47:38,749 --> 01:47:41,099 .از سفارت آمریکا دستور دارم اونو برگردونم 965 01:47:41,919 --> 01:47:43,879 وشما برای همین اومدین؟ 966 01:47:45,047 --> 01:47:46,215 و همین؟ 967 01:47:47,758 --> 01:47:48,967 .میلر رو بدین به ما 968 01:47:51,428 --> 01:47:53,972 .آقای میلر ، ملاقاتی داری 969 01:48:07,903 --> 01:48:08,904 .سرهنگ 970 01:48:10,072 --> 01:48:12,116 .از سفارت براتون دستور دارم 971 01:48:19,707 --> 01:48:20,958 .یه لحظه ، خواهش میکنم 972 01:48:28,382 --> 01:48:30,426 .این دستور العمل های سفر منه 973 01:48:30,634 --> 01:48:32,428 .با ما چیزای زیادی یاد گرفتی 974 01:48:36,849 --> 01:48:37,900 .عاقل باش 975 01:48:38,100 --> 01:48:41,311 .اسلحه ها رو تحویل بده کدوم اسلحه ها؟ 976 01:48:44,606 --> 01:48:47,609 .بیا ، اینم مدارکت 977 01:48:48,861 --> 01:48:50,529 .فکر نمیکنم دیگه بهم کمکی بکنه 978 01:48:51,697 --> 01:48:52,948 .برید سوار جیپ بشید 979 01:48:54,366 --> 01:48:55,492 .موفق باشی 980 01:49:08,338 --> 01:49:10,340 .وحالا بارهای شمارو بازرسی میکنیم 981 01:49:11,300 --> 01:49:13,686 چرا میخواین خرت و پرتهای ما رو بازرسی میکنین؟ 982 01:49:13,886 --> 01:49:16,430 چیزای ضعیفیه که برای ، تجارت ازشون استفاده میکنیم 983 01:49:17,139 --> 01:49:18,307 !اسلحه های روسی 984 01:49:28,484 --> 01:49:30,286 .اون دروغ میگه 985 01:49:30,486 --> 01:49:32,321 چطور میتونم اسلحه روسی حمل کنم؟ 986 01:49:33,364 --> 01:49:35,491 .بارهای شما رو بازرسی میکنیم 987 01:49:36,700 --> 01:49:39,328 .خب ، بیا .من نشونتون میدم 988 01:49:40,287 --> 01:49:42,715 ...اگه من اسلحه های روسی حمل میکنم 989 01:49:42,915 --> 01:49:44,416 .باید مرد ثروتمندی باشم 990 01:49:46,877 --> 01:49:50,839 ..به جای هدایت یه قبیله ی بدبخت 991 01:49:51,465 --> 01:49:53,967 ...توقف کردن توی روستاها برای فروش 992 01:50:10,859 --> 01:50:13,737 .وحالا ، مابارهای شمارو میگیریم 993 01:50:24,331 --> 01:50:26,375 !موهب ، کاروان رو راه بنداز 994 01:50:32,464 --> 01:50:34,725 !از این کارت پشیمون میشی .اصلا پشیمون میشم 995 01:50:34,925 --> 01:50:36,685 .از طرفی ، خودت مجبورم کردی 996 01:50:36,885 --> 01:50:39,522 .مل بقیه قبایل ، بهتون پیشنهاد زمین شد 997 01:50:39,722 --> 01:50:41,649 .زمینی که بهمون داده بودین رو دیدم 998 01:50:41,849 --> 01:50:45,486 شما انتظار دارین مارغرور و آزادیمون‌ رو با زمینی عوض کنیم 999 01:50:45,686 --> 01:50:47,321 که مارمولک توش، تُف نمیندازه؟ 1000 01:50:47,521 --> 01:50:49,323 .مردمت تاوان غرور تورو میدن 1001 01:50:49,523 --> 01:50:50,673 !شما تاوان همه چیز رو میدین 1002 01:50:53,569 --> 01:50:55,070 .ذوالفقار 1003 01:50:56,447 --> 01:50:57,781 .گوش کن 1004 01:50:58,282 --> 01:51:00,242 .تو چیزی رو داری که مال تو نیست 1005 01:51:01,243 --> 01:51:02,244 .همسرم 1006 01:51:03,370 --> 01:51:05,581 .من میخوام ببینمش اون کجاست؟ 1007 01:51:09,793 --> 01:51:11,295 !هلن 1008 01:51:14,089 --> 01:51:15,299 !هلن 1009 01:51:49,958 --> 01:51:51,877 .اومدم ببرمت خونه هلن 1010 01:51:53,796 --> 01:51:55,547 .الان اینجا خونه ی منه 1011 01:51:57,633 --> 01:51:58,801 ...گوش کن هلن 1012 01:52:01,637 --> 01:52:03,647 .من مرد مغروری ام 1013 01:52:03,847 --> 01:52:06,016 ...خانوادم میخوان تورو تحویل بدم 1014 01:52:06,517 --> 01:52:08,811 .ولی من میخوام تو رو به عنوان همسرم برگردونم 1015 01:52:11,063 --> 01:52:13,232 !غیر ممکنه چرا؟ 1016 01:52:14,441 --> 01:52:16,527 .چونکه بهت اعتماد ندارم 1017 01:52:19,655 --> 01:52:21,490 .ولی تو باید باهام بیای 1018 01:52:21,740 --> 01:52:25,786 .نه .من کاری که بهش اعتقاد دارم میکنم 1019 01:52:26,995 --> 01:52:28,288 .متاسفم 1020 01:52:29,331 --> 01:52:30,499 .خواهش میکنم ، هلن 1021 01:52:33,836 --> 01:52:35,462 .با اونا نرو 1022 01:52:35,754 --> 01:52:37,339 .آرزو میکردم درک کنی 1023 01:52:49,268 --> 01:52:50,436 هلن؟ 1024 01:52:52,855 --> 01:52:54,356 .حالا واقعا آزادم 1025 01:52:55,065 --> 01:52:57,860 .خوبه ، ولی دیگه هیچوقت نمیتونی برگردی 1026 01:53:01,280 --> 01:53:02,281 .میدونم 1027 01:53:16,045 --> 01:53:19,048 .باشه ، میلر؟ .آره ، باشه 1028 01:53:21,675 --> 01:53:23,675 .امیدوارم چیزی رو که دنبالشی پیدا کنی 1029 01:53:23,886 --> 01:53:26,555 .پیداکردم مارک .پیدا کردم 1030 01:53:28,557 --> 01:53:29,725 تو هم پیداش کردی ها؟ 1031 01:53:32,227 --> 01:53:33,228 !اوه 1032 01:53:35,731 --> 01:53:37,107 .به این نیاز داری 1033 01:53:40,194 --> 01:53:41,779 برای والدینته؟ 1034 01:53:42,112 --> 01:53:43,572 .برای افراد و مسئولین مربوطه 1035 01:53:44,406 --> 01:53:46,492 .همون مدرکیه که میخواستیش 1036 01:53:48,744 --> 01:53:50,204 .ممنونم 1037 01:53:57,211 --> 01:53:58,962 .دلم برات تنگ میشه مارک 1038 01:56:01,210 --> 01:56:03,429 !تیراندازی نکنین !شما دخالت نکن 1039 01:56:03,629 --> 01:56:04,513 !خوب میتونم و میکنم 1040 01:56:04,713 --> 01:56:05,931 !داری مردم بی سرپناه رو قربانی میکنی 1041 01:56:06,131 --> 01:56:07,281 .من اینو گزارش میکنم 1042 01:56:55,222 --> 01:56:56,232 !آدم کش احمق 1043 01:56:56,432 --> 01:56:59,318 ...داری بخاطر اینکه بایه بیابونگرد تسویه کنی ...داری کشورت رو داغون میکنی 1044 01:56:59,518 --> 01:57:01,103 یا بخاطر همسرت؟ 1045 01:57:14,783 --> 01:57:15,909 !میرا 1046 01:57:16,744 --> 01:57:17,962 !میرا 1047 01:58:19,765 --> 01:58:21,809 چرا دیگه تیراندازی نمیکنن؟ 1048 01:58:22,184 --> 01:58:25,104 .نمی دونم پسرم .ممکنه کلکی باشه 1049 01:58:25,396 --> 01:58:26,480 !ذوالفقار 1050 01:58:28,691 --> 01:58:31,068 !تسلیم شو .بارت رو تحویل بده 1051 01:58:34,405 --> 01:58:35,698 !ماتسلیم نمیشیم 1052 01:58:36,031 --> 01:58:37,500 !بارهارو هم تحویل نمیدیم 1053 01:58:37,700 --> 01:58:39,835 .بخدا قسم اگه تسلیم نشیم ، همه‌ی مارو میکشن 1054 01:58:40,035 --> 01:58:41,128 !بارها رو تحویل بده 1055 01:58:41,328 --> 01:58:42,254 !پسرم ، این زندگی ماست 1056 01:58:42,454 --> 01:58:44,123 ببین ، ما چی داریم؟ 1057 01:58:47,376 --> 01:58:50,471 .این تها راه شماست .تفنگ هارو پس بده 1058 01:58:53,006 --> 01:58:54,258 .خیله خب 1059 01:58:56,885 --> 01:58:58,137 .مراقب باش 1060 01:59:04,560 --> 01:59:07,563 .ما بارهارو تحویل میدیم ، بعدش آزادیم که بریم 1061 01:59:08,689 --> 01:59:10,149 !قبوله 1062 01:59:27,916 --> 01:59:29,668 !هی ، هی 1063 02:00:20,969 --> 02:00:23,514 !هلن ، هلن 1064 02:00:35,943 --> 02:00:36,944 .هلن 1065 02:00:49,832 --> 02:00:51,625 بخاطر همسرت اومدی؟ 1066 02:00:52,334 --> 02:00:53,502 .اون اینجاست 1067 02:02:51,078 --> 02:02:52,287 پسرم 1068 02:02:54,164 --> 02:02:55,332 .تو رئیس کاروان هستی 1069 02:02:56,125 --> 02:02:57,167 .هنوز نه 1070 02:02:58,627 --> 02:02:59,628 .شما هستین 1071 02:03:03,600 --> 02:03:10,200 سینما زون منطقه ای برای دوستداران سینما :. @Cinema_Zone .: 93202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.