All language subtitles for Caravans.1978.WEB-DL
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
سینما زون منطقه ای برای دوستداران سینما
:. @Cinema_Zone .:
2
00:00:39,200 --> 00:00:45,150
«کـــــاروانها»
2
00:01:05,100 --> 00:01:09,150
:> بـــا هــنــرمـــنــدی اســطـورهی ســيــنمــاي ايــران <:
:> بـــــــهــــروز وثــــــوقـــــــی <:
4
00:01:13,100 --> 00:01:24,420
:ترجـمه و زيـرنـويس از
« مـــحـــســـن رضـــایـــی »
.:: MohsenRezaei ::.
4
00:01:26,100 --> 00:01:29,000
.; و با هنـــرمــنــدی آنـتـونـی کـوئـیـن و مــحــمــد عــلـــی کــشــاورز ;.
5
00:02:01,203 --> 00:02:02,788
.معذرت ميخوام
6
00:04:15,504 --> 00:04:17,840
!هی بزنین به چاک
!آخوندها دارن میان
7
00:04:19,341 --> 00:04:21,541
.زود باشین، لعنتیها
.اونا میکشنتون
8
00:04:26,140 --> 00:04:27,266
!گم شین
9
00:04:59,006 --> 00:05:00,850
...آقای سفير
10
00:05:01,050 --> 00:05:03,344
.يه نامهی ديگه از سناتور جاسپر رسيده
11
00:05:03,802 --> 00:05:05,396
.فکر کردم پرونده رو دوس داشته باشين
12
00:05:05,596 --> 00:05:08,223
.اوه متشکرم خانم مروين
13
00:05:08,891 --> 00:05:11,360
.صبح بخير آقای ريچاردسون
.صبح بخير
14
00:05:11,560 --> 00:05:16,398
خب اين سناتور آدم سمجيه، مگه نه؟
15
00:05:16,857 --> 00:05:18,868
.اگه دخترش رو پيدا نکنيم پوستمونو ميکنه
16
00:05:19,068 --> 00:05:20,202
.خب ما تحقيقاتمونو انجام داديم
17
00:05:20,402 --> 00:05:22,905
.آخرين بار ده ماه پيش تو بندهار ديده شده
18
00:05:23,614 --> 00:05:27,168
.اوه عاليه عاليه
...يه دختر آمريکايی ناپديد شده
19
00:05:27,368 --> 00:05:28,752
...و مامورين اطلاعاتی فقط ميتونن بگن
20
00:05:28,952 --> 00:05:31,914
.ده ماه پيش کجا بوده
21
00:05:32,456 --> 00:05:35,376
.کرانادال، اینجا خاورمیانهست
.نه اوماهاست نه نبراسکا
22
00:05:35,751 --> 00:05:39,213
.والان سال 1948، نه عصر تاریکی
23
00:05:39,797 --> 00:05:41,891
.واشنگتون بهانه قبول نمیکنه
24
00:05:42,091 --> 00:05:44,268
.واشنگتون نمیدونه چه چیزی از ما میخواد
25
00:05:44,468 --> 00:05:46,187
.بله قربان
.میلر رو بفرست اینجا
26
00:05:46,387 --> 00:05:48,097
.سفیر تو رو میخواد
27
00:05:48,764 --> 00:05:51,484
.یادمه پارسال هم یه همچین مشکلی پیش اومد
.یه دختر انگلیسی بود
28
00:05:51,684 --> 00:05:53,527
...اون به سفارت خونه خودشون گزارش داده بود
29
00:05:53,727 --> 00:05:56,655
که زن های دیگهی همسرش باهاش بدرفتاری میکردن
30
00:05:56,855 --> 00:05:58,073
...انگلیسی ها دخالت کردن
31
00:05:58,273 --> 00:06:00,409
...چون میدونستن تو این کشور لعنتی
32
00:06:00,609 --> 00:06:02,745
.زن جزء اموال شوهرش حساب میشه
33
00:06:02,945 --> 00:06:04,330
.از اونجایی که نتونستن کاری بکنن
34
00:06:04,530 --> 00:06:05,915
.کلی هم مفتضح شدن
35
00:06:06,115 --> 00:06:07,249
.بیا تو میلر
36
00:06:07,449 --> 00:06:09,919
.درمورد اتفاق توی بازار شنیدیم
37
00:06:10,119 --> 00:06:12,046
.سرعت عملت توی فکر کردن قابل تحسینه
38
00:06:12,246 --> 00:06:13,255
.ممنونم قربان
39
00:06:13,455 --> 00:06:14,673
...حالا تو اقامت کوتاهت تو این کشور
40
00:06:14,873 --> 00:06:17,793
هنوزم خیلی از این کشور عجیب وغریب رو ندیدی مگه نه؟
41
00:06:18,085 --> 00:06:20,045
.توی بندهار یه کاری هست که باید انجام بشه
42
00:06:20,379 --> 00:06:23,799
.تیم وود اینجا رو ترک کرده، برای همین تورو میفرستم
43
00:06:24,466 --> 00:06:29,096
.ازت میخوام این دختر رو پیدا کنی و یه گزارش ازش برام بفرستی
44
00:06:30,973 --> 00:06:32,057
اسمش چیه؟
45
00:06:32,391 --> 00:06:33,475
.هلن جاسپر
46
00:06:34,309 --> 00:06:35,319
.باید خیلی احتیاط کنی
47
00:06:35,519 --> 00:06:37,238
.موقعیت ما خیلی حساسه
48
00:06:37,438 --> 00:06:38,364
.مراقبم
49
00:06:38,564 --> 00:06:39,782
...بندهار نزدیک مرز شرقیه
50
00:06:39,982 --> 00:06:41,534
...هرجایی مشکلی پیش اومد باید از سردار خان
51
00:06:41,734 --> 00:06:43,184
.اجازه بگیری
52
00:06:43,819 --> 00:06:47,698
همهی اطلاعاتی که از اون دختر داریم تو این پرونده ست
53
00:06:48,407 --> 00:06:49,908
...مطالعه کن، پیداش کن
54
00:06:50,576 --> 00:06:53,963
و گزارشتو زودتر برام بفرست تا از شر سناتور خلاص شم
55
00:06:54,163 --> 00:06:57,666
کارتهات رو درست بازی کنی، میتونه کارای زیادی برات بکنه
56
00:06:59,209 --> 00:07:03,597
برات یه قرار ملاقات تعیین میکنم تا سردار خان رو ببینی
57
00:07:03,797 --> 00:07:05,966
.ممنونم، قربان
.موفق باشی
58
00:07:55,724 --> 00:07:57,059
.عالی جناب
59
00:07:58,310 --> 00:07:59,561
.آقای میلر
60
00:08:00,229 --> 00:08:02,156
.با عرض پوزش برای تاخیر
61
00:08:02,356 --> 00:08:04,200
...خب، مطمئنم کار شما با سفیر هند
62
00:08:04,400 --> 00:08:05,618
.مهم تر از موضوع من بوده
63
00:08:05,818 --> 00:08:07,703
...اون شکایت داشت که سلاح های روسی
64
00:08:07,903 --> 00:08:11,123
...از کشور من عبور داده میشن تا علیه هند
65
00:08:11,323 --> 00:08:13,158
.در جنگش با پاکستان استفاده بشه
66
00:08:13,951 --> 00:08:15,878
.و البته، سفیر روسیه اینو قبول نداره
67
00:08:16,078 --> 00:08:17,913
.اوه، با اصرار فراوان
68
00:08:19,081 --> 00:08:20,841
...مقابله با اون مرد همیشه سخته
69
00:08:21,041 --> 00:08:22,176
...ولی، البته
70
00:08:22,376 --> 00:08:26,555
...کشورش برای ساخت یه سد برقی که به شدت
71
00:08:26,755 --> 00:08:28,507
.بهش نیاز داریم بهمون کمک میکنه
72
00:08:30,926 --> 00:08:32,394
چای میل دارین؟
73
00:08:32,594 --> 00:08:33,846
.بله ممنونم
74
00:08:42,938 --> 00:08:45,733
.خب، آقای میلر
چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟
75
00:08:46,483 --> 00:08:47,952
.من سعی دارم یه خانم جوون رو پیدا کنم
76
00:08:48,152 --> 00:08:50,496
.برای یه جوون به سن و سال شما کاملا طبیعیه
77
00:08:50,696 --> 00:08:54,041
.نه، این یه تقاضای رسمی از طرف دولت ماست
78
00:08:54,241 --> 00:08:55,835
.اسم این خانم هلن جاسپره
79
00:08:56,035 --> 00:08:58,546
.ایشون دختر سناتور جاسپر هستن
80
00:08:58,746 --> 00:09:01,674
اوه بله، معتقدم اون تو کشور شما مرد برجستهایه
81
00:09:01,874 --> 00:09:02,758
.اوهوم
82
00:09:02,958 --> 00:09:04,593
.ایشون خیلی نگران دخترشون هستن
83
00:09:04,793 --> 00:09:06,545
.بچه ها میتونن یه بار سنگین باشن
84
00:09:07,129 --> 00:09:08,597
...ما معتقدیم تو بندهار زندگی میکنه
85
00:09:08,797 --> 00:09:10,799
.ولی موفق نشدیم باهاش تماس بگیریم
86
00:09:12,259 --> 00:09:14,311
...آیا میدونین این خانم جوان مورد نظر شما
87
00:09:14,511 --> 00:09:17,314
...تک و تنها سوار بر خر ، از گردن خیبر گذشته
88
00:09:17,514 --> 00:09:19,224
تا مردی که دوس داره رو دنبال کنه؟
89
00:09:20,517 --> 00:09:22,236
.زن جوان و قابل توجهیه
90
00:09:22,436 --> 00:09:23,479
شما مردهِ رو میشناسین؟
91
00:09:25,314 --> 00:09:26,282
...سرهنگ نصرالله
92
00:09:26,482 --> 00:09:28,484
...مردی که دنبالش رفت و باهاش ازدواج کرد
93
00:09:29,318 --> 00:09:30,319
.برادر زادهی منه
94
00:09:30,611 --> 00:09:32,454
.اوه لطفا منو ببخشید
.اصلا اطلاع نداشتم
95
00:09:32,654 --> 00:09:34,123
ما قصد نداریم به حریم خصوصی شما وارد بشیم
96
00:09:34,323 --> 00:09:35,749
...آقای میلر
97
00:09:35,949 --> 00:09:38,285
...من میتونم به شما اجازه سفر بدم
98
00:09:38,827 --> 00:09:42,081
.ولی برای مصاحبه با شما، تصمیمش با شوهرشه
99
00:09:43,165 --> 00:09:44,842
...میدونین زن های کشور ما
100
00:09:45,042 --> 00:09:47,803
.تحت قوانین متفاوتی، نسبت به زنای کشور شما هستن
101
00:09:48,003 --> 00:09:51,640
.درک این مطلب برای افراد خارجی یکم مشکله
102
00:09:51,840 --> 00:09:54,310
...ما زنهامون رو تو خلوت نگه میداریم
103
00:09:54,510 --> 00:09:57,021
...با حجاب و فاقد حقوق شتر
(همون بحث دیه و مهریه)
104
00:09:57,221 --> 00:10:00,483
.وبا این حال، بیشتر شعرهامون رو به اونا اختصاص میدیم
105
00:10:00,683 --> 00:10:02,610
...آداب و رسوم ما متفاوته، ولی نگرانی والدین
106
00:10:02,810 --> 00:10:05,070
.تو فرهنگ هر دوتا کشور مشترکه
107
00:10:05,270 --> 00:10:09,066
دوس دارم به سناتور جاسپر و همسرش اطمینان خاطر بدم
108
00:10:09,900 --> 00:10:12,861
من به شما اعتماد دارم، چونکه میتونین همچین کاری رو بکنین
109
00:10:15,906 --> 00:10:17,666
...مدارک سفر به بندهار فردا صبح
110
00:10:17,866 --> 00:10:19,251
.به سفارتخونه شما تحویل داده میشه
111
00:10:19,451 --> 00:10:21,120
.متشکرم
.خواهش میکنم
112
00:10:23,414 --> 00:10:25,549
...سبزه برای آب
113
00:10:25,749 --> 00:10:27,843
.و قرمزه برای بنزین
114
00:10:28,043 --> 00:10:30,346
.فهمیدم
.و قاطیشون نکنی
115
00:10:30,546 --> 00:10:31,847
...فقط سه تا جیپ آماده داریم
116
00:10:32,047 --> 00:10:34,183
.نمیخوام باک یکیش با آب پر بشه
117
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
.درسته
118
00:10:37,094 --> 00:10:40,314
اوه، وهمیشه کلید پیشت باشه و نزدیک جیپ بمون
119
00:10:40,514 --> 00:10:42,024
!و میتونی زیرش بخوابی
120
00:10:42,224 --> 00:10:44,485
.اینطور اگه خواستن بدزدنش، میفهمی
121
00:10:44,685 --> 00:10:49,365
آه ، میلر، یه جیپ خیلی گرون تر از یه دوچرخه ست
122
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
.آره ، شرط میبندم همینطوره
123
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
.آه. ببخشید
...من
124
00:12:15,025 --> 00:12:17,903
بادک، اونطرفه؟
125
00:12:18,112 --> 00:12:19,530
.بادک
126
00:12:25,369 --> 00:12:27,505
بادک، اینطرفه؟
127
00:12:27,705 --> 00:12:28,714
.بادک
128
00:12:30,999 --> 00:12:32,793
.این همون چیزیه که فکرشو میکردم
129
00:12:35,379 --> 00:12:37,181
!هی، تو
ازش دور شو
130
00:12:37,381 --> 00:12:38,716
!برو، گمشو
131
00:12:44,096 --> 00:12:45,272
انگلیسی حرف میزنی؟
132
00:12:48,600 --> 00:12:50,102
.من میخوام برم بادک
133
00:12:51,854 --> 00:12:52,905
!بادک
134
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
اینطرفه، یا اونطرف؟
135
00:12:56,483 --> 00:12:58,235
.بادک، بادک، بادک
136
00:13:00,195 --> 00:13:01,038
.بادک
137
00:13:02,364 --> 00:13:04,366
.بادک، بادک، بادک
138
00:13:05,659 --> 00:13:07,327
.خیله خب بچه، با من بیا
139
00:13:09,371 --> 00:13:11,665
.زود باش، سوارشو، سوار شو
140
00:14:37,292 --> 00:14:38,511
میدونی تو چی هستی بچه؟
141
00:14:38,711 --> 00:14:40,713
.مثل یه علی بابای تمام عیار
142
00:14:40,963 --> 00:14:43,963
تو میتونی چشمهای منو دربیاری، بدون اینکه خودم بفهمم
143
00:14:44,842 --> 00:14:47,311
...اوه ، خب، از اونجایی که اونارو داریم
144
00:14:47,511 --> 00:14:51,140
.بیا اونارو حروم نکنیم
145
00:14:54,852 --> 00:14:55,978
.بیا بخوریمش
146
00:14:57,604 --> 00:14:58,605
!بخوریم
147
00:15:01,483 --> 00:15:03,619
.نه نه نه نه نه
.اونجوری نه
148
00:15:03,819 --> 00:15:04,903
.بگیرش
149
00:15:26,008 --> 00:15:27,342
ازش خوشت میاد ها؟
150
00:15:28,677 --> 00:15:30,146
.اشکالی نداره
.نگهش دار
151
00:15:30,346 --> 00:15:32,681
.نه نه نه ، نگهش دار
برای خودت ، آره
152
00:15:33,807 --> 00:15:35,851
.نگهش دار ، مال خودت
ها؟
153
00:15:36,185 --> 00:15:37,811
.آره ، مال خودت
154
00:15:38,187 --> 00:15:40,314
خدای من ، بس کن این چه کاریه؟
155
00:15:50,199 --> 00:15:51,167
.کاروان
ها؟
156
00:15:51,367 --> 00:15:53,169
.کاروان
.کاروان بی کاروان
157
00:15:53,369 --> 00:15:54,370
!بادک
158
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
آقای میلر ، از آمریکا؟
159
00:16:46,672 --> 00:16:48,549
.نور محمد ، رئیس پلیس
160
00:16:50,342 --> 00:16:51,343
.کاغذ نیارین لطفا
161
00:17:03,856 --> 00:17:09,111
ها ، اینی که اینجاست فقط درازای سه دلار، از جیپت مراقبت میکنه
162
00:17:09,820 --> 00:17:13,365
اونی که اونجاست ، سه دلار میگیره تا ازاتاقت مراقبت کنه
163
00:17:14,241 --> 00:17:15,284
!برو
164
00:17:26,879 --> 00:17:28,172
.رسیدیم
165
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
.همراه من بیا
166
00:18:16,136 --> 00:18:17,846
.میبینی ، خیلی خوبه
167
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
وجود این مردها واقعا ضروریه؟
168
00:18:25,479 --> 00:18:28,190
...اگه یه چیزی گم بشه، من دوتاشون رو میکشم
169
00:18:28,732 --> 00:18:31,235
.و 6 دلار آمریکاییت رو پس میدم
170
00:18:35,030 --> 00:18:36,532
...امشب ، باهم غذا میخوریم
171
00:18:38,242 --> 00:18:39,368
.با من
172
00:19:01,348 --> 00:19:02,766
خوبه ، ها؟
173
00:19:03,267 --> 00:19:04,268
.آره ، خوبه
174
00:19:04,476 --> 00:19:06,478
.مثل رستوران های آمریکاست
درسته؟
175
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
.قند ، لطفا
176
00:19:17,364 --> 00:19:18,574
.ممنونم
177
00:19:22,578 --> 00:19:24,129
بهم بگو ، چطور انگلیسی یاد گرفتی؟
178
00:19:24,329 --> 00:19:27,041
واسه دوسال ، اینجا برای ارتش آمریکا کار میکردم
179
00:19:28,792 --> 00:19:30,085
میدونستی من دارم میام؟
180
00:19:30,461 --> 00:19:33,088
.من همه چیزو میدونم
...میدونستم کِی میای
181
00:19:33,922 --> 00:19:35,257
.و میدونم کی میری
182
00:19:36,258 --> 00:19:37,893
.پس باید سرهنگ نصرالله رو بشناسی
183
00:19:38,093 --> 00:19:40,354
.میشناسمش
.اون مرد بزرگیه
184
00:19:40,554 --> 00:19:42,690
...اون قصد داره کمکمون کنه تا کشورمون
185
00:19:42,890 --> 00:19:43,891
.مثل آمریکا ، مدرن بشه
186
00:19:46,101 --> 00:19:47,251
همسرش رو دیدی؟
187
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
.نگاه کردن به همسر یه مرد دیگه؛ مجاز نیست
188
00:19:51,398 --> 00:19:53,367
میدونی الان تو بندهار ؛ پیش اونه؟
189
00:19:53,567 --> 00:19:56,036
.البته ، زن همیشه باید پیش شوهرش باشه
190
00:19:56,236 --> 00:19:57,279
.این قانونشه
191
00:20:07,373 --> 00:20:09,666
.امتحانش کن
.این فوق العادست
192
00:20:18,133 --> 00:20:19,435
.نه نه
193
00:20:19,635 --> 00:20:22,021
.رسم ما اینه که با دست راست بخوریم
194
00:20:22,221 --> 00:20:24,848
.ما با دست چپ یه کار دیگه میکنیم
(منظورشو که میفهمین)
195
00:20:26,642 --> 00:20:28,060
.اوه ، معذرت میخوام
...نمی دونستم
196
00:20:31,855 --> 00:20:33,399
...میدونی ، داشتم فکر میکردم
197
00:20:33,899 --> 00:20:37,499
این باید برای یه زن خیلی سخت باشه ، که از کشورم بیاد اینجا و ازدواج کنه
198
00:20:39,071 --> 00:20:41,573
واسه تنظیم یه همچین چیزی ، باید یه چیزی باشه
199
00:20:44,993 --> 00:20:47,993
و گفتی همسر سرهنگ نصرالله، در بندهار پیش خودشه؟
200
00:20:53,127 --> 00:20:55,170
.دارن میرقصن، بیا یریم نگاه کنیم
201
00:20:56,964 --> 00:20:58,006
!بیا
202
00:21:06,265 --> 00:21:08,308
.نوازنده ها مال کاروان هستن
203
00:21:08,600 --> 00:21:11,353
.اوه آره ، اونایی که چادر سیاه دارن
204
00:21:13,439 --> 00:21:15,282
چطور اینجا زنی نیست؟
205
00:21:15,482 --> 00:21:16,367
.ممنوعه
206
00:21:16,567 --> 00:21:18,652
.این سرگرمی ها فقط ، مخصوص مرد هاست
207
00:22:56,375 --> 00:22:58,794
.پسره خیلی شیطونه ، بعدش دردسر پیش میاد
208
00:23:21,984 --> 00:23:24,078
اونا کی بودن ، بازم از کاروان؟
209
00:23:24,278 --> 00:23:26,121
.به اونا میگن مردم آزاد
210
00:23:26,321 --> 00:23:28,040
چرا ، چون برای هیچ چیزی پول نمیدن؟
211
00:23:28,240 --> 00:23:30,709
..نه ، چون به هیچ کشوری تعلق ندارن
212
00:23:30,909 --> 00:23:33,579
.فقط خودشونن ، ولی این تغییر میکنه
213
00:23:34,163 --> 00:23:36,165
.شب بخیر آقای میلر
214
00:23:37,332 --> 00:23:38,459
.شب بخیر
215
00:24:35,182 --> 00:24:36,192
هی ، چه خبره؟
216
00:24:36,392 --> 00:24:39,520
اونا دارن دعا میکنن ، همه کسایی هم که میبینن، قوانین پیامبر رو به یاد میارن
217
00:24:40,771 --> 00:24:42,364
.متوجه نمیشم
218
00:24:42,564 --> 00:24:44,492
.شب گذشته یه مرد با ضربات چاقو کشته شده
219
00:24:44,692 --> 00:24:47,569
.دعوا شده بوده ، سر اون رقاص بیابانی
220
00:24:55,577 --> 00:24:56,795
!اون نه
من اونو میشناسم
221
00:24:56,995 --> 00:24:57,996
.هممم
222
00:25:18,642 --> 00:25:21,228
.اونا میگن، حکومت با این مرد کاری نداره
223
00:25:23,105 --> 00:25:26,734
.حکومت اشتیاقی به، جنایات ودغدغه هاش نداره
224
00:25:40,080 --> 00:25:41,131
.اون حق یه محاکمه عادلانه رو داره
225
00:25:41,331 --> 00:25:44,626
.عقب وایستا آقای میلر ، دخالت نکن
226
00:25:46,295 --> 00:25:47,671
.شاهدها دیدن
227
00:25:48,714 --> 00:25:51,934
.در گناهش شکی نیست، فقط قصاصش مونده
228
00:26:13,739 --> 00:26:15,589
.اون پدر همون پسریه که کشته شده
229
00:26:52,361 --> 00:26:53,862
!کسکش های کثیف
230
00:26:54,405 --> 00:26:56,907
.چیزی که تو دیدی ، عدالت بود
231
00:26:58,033 --> 00:27:00,577
.چیزی که من دیدم یه قتل، درکمال خونسردی بود
232
00:27:01,870 --> 00:27:05,124
این قوانین هزاران ساله که به ما ابلاغ شده، آقای میلر
233
00:27:05,666 --> 00:27:08,711
شما باید خیلی عاقل باشین، تا اونارو زود کنار بذارین
234
00:27:51,837 --> 00:27:52,963
.پاسپورت
235
00:27:53,505 --> 00:27:54,798
.اوه
236
00:28:04,975 --> 00:28:07,561
.من دنبال سرهنگ نصرلله میگردم
237
00:28:12,483 --> 00:28:14,610
.نصرالله ، سرهنگ نصرالله
238
00:28:15,027 --> 00:28:16,362
.فهمیدم
239
00:28:16,737 --> 00:28:19,239
.برادرم راهنماییتون میکنه ، زیاد دور نیست
240
00:28:19,448 --> 00:28:20,616
!مسعود
241
00:28:42,680 --> 00:28:44,098
.ممنون بچه
242
00:29:02,825 --> 00:29:04,543
... من میخواستم سرهنگ نصرالله رو ببینم
243
00:29:04,743 --> 00:29:06,370
...یا خانمش ، هلن جاسپر رو
244
00:29:06,662 --> 00:29:08,497
.اون یه زن خارجیه
245
00:29:14,378 --> 00:29:17,005
شما خانم فرنگی رو میخواین؟
246
00:29:18,006 --> 00:29:19,091
.بله
247
00:29:20,175 --> 00:29:22,344
.من میخوام این زن رو پیدا کنم
248
00:29:25,014 --> 00:29:26,223
.باید بهاشو بدی
249
00:29:26,974 --> 00:29:28,350
.نشونت میدم
250
00:29:30,060 --> 00:29:31,061
.ده دلار میشه
251
00:29:31,770 --> 00:29:34,114
همین زنه؟
مطمئنی خودشه؟
252
00:29:34,314 --> 00:29:35,315
.باشه
253
00:29:36,692 --> 00:29:38,694
.پنج تاشو الان بهت میدم پنج تاشو هم بعدا
254
00:29:39,820 --> 00:29:40,904
.باشه
255
00:29:44,324 --> 00:29:45,325
.بیاین
256
00:30:03,260 --> 00:30:04,636
اینجاست؟
257
00:30:07,723 --> 00:30:09,308
این زنه؟ اینجاست؟
258
00:30:13,270 --> 00:30:15,070
!سلام
259
00:30:23,072 --> 00:30:24,531
هلن جاسپر؟
260
00:30:29,078 --> 00:30:30,579
خانم جاسپر؟
261
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
هلن؟
262
00:30:44,843 --> 00:30:46,512
میتونم باهات حرف بزنم؟
263
00:30:53,435 --> 00:30:54,778
.هلن ، حالت خوبه؟
264
00:30:56,313 --> 00:30:57,398
هلن؟
265
00:31:09,284 --> 00:31:10,869
.باشه ، راحت باش
266
00:31:11,954 --> 00:31:13,288
.آروم باش
267
00:32:23,484 --> 00:32:24,735
.از این طرف
268
00:32:52,179 --> 00:32:53,931
...دوست عزیز آقای میلر
269
00:32:54,390 --> 00:32:56,392
.واقعا ازتون عذر میخوام
270
00:32:57,559 --> 00:32:58,560
.سرهنگ
271
00:33:00,020 --> 00:33:01,563
.آه ، متاسفم
272
00:33:03,732 --> 00:33:05,784
.ابتدا یه برندی بنوشین، بعدش میفرستمتون پیش دکتر
273
00:33:05,984 --> 00:33:08,487
.اوه لطفا زحمت نکشین
.یه خراش سطحیه
274
00:33:09,279 --> 00:33:10,623
...شما وقتی اینجا، تحت حمایت من هستین
275
00:33:10,823 --> 00:33:13,209
.نباید اتفاقی براتون بیفته
276
00:33:13,409 --> 00:33:15,077
.باید بهتر میفهمیدم
277
00:33:18,914 --> 00:33:20,874
...البته ، از سفرتون خبر داشتم
278
00:33:21,583 --> 00:33:23,677
.ولی انتظار داشتم یه یادداشت، برام بفرستین
279
00:33:23,877 --> 00:33:24,878
!آه
280
00:33:25,337 --> 00:33:27,932
خب ، من باید مسئولیت اتفاقی که افتاده رو ، به گردن بگیرم
281
00:33:28,132 --> 00:33:30,008
.این نظر لطف شماست
282
00:33:31,760 --> 00:33:34,271
بذارین با ماشین بفرستمتون هتل، تا لباساتونو عوض کنین و برگردین
283
00:33:34,471 --> 00:33:36,690
.اوه نه ، ضرورتی نداره
284
00:33:36,890 --> 00:33:39,985
خب ، کاری هست که من بتونم انجام بدم؟
285
00:33:40,185 --> 00:33:42,229
.همین خوبه
.برندی عالیه
286
00:33:46,692 --> 00:33:48,786
و حال آقای ریچاردسون چطوره؟
287
00:33:48,986 --> 00:33:50,955
.مدتها میشه که ایشون رو ندیدم
288
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
.حالشون خوبه ، ممنونم
289
00:33:54,074 --> 00:33:56,752
از کاشکان تا اینجا ، سفر پر ماجرایی داشتین درسته؟
290
00:33:56,952 --> 00:33:58,620
.بله ، همینطوره
291
00:33:59,246 --> 00:34:01,746
.آه ؛ متاسفم که تو بَدَخ شاهد اون ماجرا بودی
292
00:34:02,082 --> 00:34:04,001
.نمیتونم بهش بگم ماجرا
293
00:34:04,585 --> 00:34:07,629
نمیتونم بگم به سیستم عدالت شما، خیلی اهمیت میدم
294
00:34:10,174 --> 00:34:13,727
کشور من و آداب و رسوم هاش آزمایش شده ست
295
00:34:13,927 --> 00:34:15,938
.ولی اونا خودسرانه نیستن
296
00:34:16,138 --> 00:34:17,773
.چیزی که من دیدم خیلی ، خودسرانه بود
297
00:34:17,973 --> 00:34:18,974
!ولی منطقیه
298
00:34:19,933 --> 00:34:22,561
میدونی چرا دست راست سارق رو قطع میکنن؟
299
00:34:22,770 --> 00:34:24,071
نه ، احتمالا اونم منطق داره دیگه؟
300
00:34:24,271 --> 00:34:26,282
.بله ، با دست راست غذا میخوریم
301
00:34:26,482 --> 00:34:28,367
.دست چپ برای ، توالت رفتنه
302
00:34:28,567 --> 00:34:32,363
از دست دادن دست راست یعنی، از دست دادن سهم غذا
303
00:34:33,197 --> 00:34:35,207
.دزد یه چیزی ، بیشتر از دست رو از دست میده
304
00:34:35,407 --> 00:34:37,618
وشما اینو ، تایید میکنین؟
.نه ، آقای میلر
305
00:34:37,910 --> 00:34:38,919
.من تایید نمیکنم
306
00:34:39,119 --> 00:34:42,339
تعداد کمی از ما هستیم که میفهمیم، چه کاری باید انجام بشه
307
00:34:42,539 --> 00:34:46,218
...ولی ، آه ، باید با افراد عقب مونده کنار بیایم
308
00:34:46,418 --> 00:34:49,588
.آخوندهای چشم تنگ، عشایر بی قانون
309
00:34:50,506 --> 00:34:53,634
.میدونی ، زمین باید پس گرفته بشه
310
00:34:54,259 --> 00:34:55,728
.سد هایی باید ساخته بشه
311
00:34:55,928 --> 00:34:57,104
...ما مدارس جدید نیاز داریم ، ما
312
00:34:57,304 --> 00:34:59,554
.اینا یه سفارش بلنده
313
00:35:01,058 --> 00:35:03,152
...باید منو میبخشی ، آقای میلر
314
00:35:03,352 --> 00:35:04,728
.ولی من گاهی احساساتی میشم
315
00:35:08,565 --> 00:35:09,566
!آه
316
00:35:13,195 --> 00:35:15,280
.پسرم ، الگابری
317
00:35:15,948 --> 00:35:17,116
.سلام
318
00:35:19,368 --> 00:35:21,662
.اوه ، بیا با آقای میلر آشنا شو ، عزیزم
319
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
.همسر من ، کریمه
320
00:35:26,208 --> 00:35:27,218
.به خونه ما خوش اومدین ، آقای میلر
321
00:35:27,418 --> 00:35:28,877
.اوه متشکرم
322
00:35:29,420 --> 00:35:31,213
زخمی شدین ، آقای میلر؟
323
00:35:31,547 --> 00:35:33,298
.شما باید برین پیش دکتر
324
00:35:33,841 --> 00:35:36,041
.ما یه دکتر انگلیسی داریم
.خیلی کارش خوبه
325
00:35:36,427 --> 00:35:37,937
.اون پزشک همهی ماهاست
326
00:35:38,137 --> 00:35:39,605
.خب ، ممنونم ، اما چیز خیلی مهمی نیست
327
00:35:43,434 --> 00:35:45,194
.با اجازه شما ، آقای میلر
328
00:35:45,394 --> 00:35:47,363
امیدوارم اقامتتون تو بندهار ، بهتون خوش بگذره آقای میلر
329
00:35:47,563 --> 00:35:48,864
.ممنونم
330
00:35:49,064 --> 00:35:50,399
.بفرمایید ، آقای میلر
331
00:35:53,902 --> 00:35:55,204
.همسر شما خیلی زیباست
332
00:35:55,404 --> 00:35:56,956
.بله ، متشکرم
333
00:35:57,156 --> 00:35:59,333
.ما میتونیم بیشتر از یه همسر، داشته باشیم
334
00:35:59,533 --> 00:36:01,126
...حالا که اینقدر راجع به من میدونین
335
00:36:01,326 --> 00:36:03,879
حتما ، هدف من از این سفر رو میدونین؟
336
00:36:04,079 --> 00:36:06,215
.عموم، سردار خان بهم خبر داده
337
00:36:06,415 --> 00:36:07,883
.متاسفم ، اصلا امکان نداره
338
00:36:08,083 --> 00:36:10,261
.تقاضای من ساده ست ، یه مصاحبه کوتاه
339
00:36:10,461 --> 00:36:12,429
.هلن میل نداره باشما حرف بزنه
340
00:36:12,629 --> 00:36:14,056
...خب ، مصلما اگه خودش بهم بگه
...من دارم میگم
341
00:36:14,256 --> 00:36:15,299
!منم به شما میگم
342
00:36:16,258 --> 00:36:18,894
.الان 10 ماهه که کسی از اون اطلاع نداره
343
00:36:19,094 --> 00:36:21,438
...سناتور جاسپر
...من خودم سناتور جاسپر رو دیدم
344
00:36:21,638 --> 00:36:23,974
.و همه چیز رو درمورد موقعیت اون میدونم
345
00:36:24,600 --> 00:36:26,900
.اون از من خوشش نیومد ، منم از اون خوشم نمیاد
346
00:36:27,269 --> 00:36:29,071
.استفاده از اسم اون ، کمکی بهتون نمیکنه
347
00:36:29,271 --> 00:36:31,365
...سرهنگ ، این یه تقاضا ، درمورد یه شهروند آمریکایی
348
00:36:31,565 --> 00:36:33,317
!از طرف سفیر کشور منه
349
00:36:34,068 --> 00:36:36,245
...گوش کن ، وقتی هلن با من ازدواج کرد
350
00:36:36,445 --> 00:36:38,747
.از حقوقش به عنوان یه آمریکایی گذشت
351
00:36:38,947 --> 00:36:42,418
مطابق قوانین ما ، من حالا بجاش حرف میزنم ، میفهمین؟
352
00:36:42,618 --> 00:36:44,286
.فکر میکردم شما روشن فکر باشین
353
00:36:45,913 --> 00:36:48,257
...به سفیرتون اطلاع بدین ، من عمیقا از این دخالت
354
00:36:48,457 --> 00:36:50,334
.در زندگی شخصیم، ناراحت هستم
355
00:36:51,460 --> 00:36:53,587
.حالا ، برگردین به سفارتتون ، آقای میلر
356
00:37:00,010 --> 00:37:01,437
.ببخشید
357
00:37:01,637 --> 00:37:03,063
بله؟
.من یه دکتر لازم دارم
358
00:37:03,263 --> 00:37:05,357
.یه دکتر انگلیسی که در بندهاره
359
00:37:05,557 --> 00:37:06,609
.انگلیسی
360
00:37:06,809 --> 00:37:08,852
.فهمیدم
.مسعود
361
00:37:54,690 --> 00:37:55,691
چی شده؟
362
00:38:03,323 --> 00:38:04,166
.اوه ، من دستم زخمی شده
363
00:38:04,366 --> 00:38:05,835
.خواستم یه نگاهی بهش بندازین
364
00:38:06,035 --> 00:38:07,503
.بیا تو ، بیا تو
365
00:38:07,703 --> 00:38:08,704
.متشکرم
366
00:38:19,548 --> 00:38:23,802
.اگه یه دقیقه بهم اجازه بدی ، به کار این برسم
367
00:38:43,739 --> 00:38:45,389
.لطفا بیا تو ، بیا تو
368
00:38:51,413 --> 00:38:54,383
.حالا ، لطفا بشین ، بشین
369
00:38:54,583 --> 00:38:55,751
.متشکرم
370
00:38:59,546 --> 00:39:01,056
سرو صدا برای چی بود؟
371
00:39:01,256 --> 00:39:02,766
...اوه، اون نگران زنش بود
372
00:39:02,966 --> 00:39:03,976
.فکر میکرد ممکنه ، رو زنش نظر داشته باشی
373
00:39:05,302 --> 00:39:06,645
...خب میدونی ، مشکل من اینه که
374
00:39:06,845 --> 00:39:08,772
.من اجازه ندارم معاینه اش کنم
375
00:39:08,972 --> 00:39:12,109
...زنه علائمش رو به شوهرش میگه
.اونم یه نسخه ی درهم ورهم به من میده
376
00:39:12,309 --> 00:39:14,028
.من حدس میزنم ، و بعدش دارو تجویز میکنم
377
00:39:14,228 --> 00:39:15,696
...اگه دارو خانه هزینه ی زیادی برای دارو بگیره
378
00:39:15,896 --> 00:39:17,406
...اون ، اونو نمیخره
379
00:39:17,606 --> 00:39:20,826
.بعدش اون به شدت ، ودرسکوت ، رنج میبره
380
00:39:21,026 --> 00:39:23,245
.خب ، دستت رو بهم نشون بده
381
00:39:23,445 --> 00:39:24,622
.بله
.بله
382
00:39:24,822 --> 00:39:26,332
درد هم داره؟
.نه
383
00:39:26,532 --> 00:39:27,917
نه؟
...خوبه ، درسته ،برش گردون
384
00:39:28,117 --> 00:39:29,585
.انگشتات رو به بالا خم کن
385
00:39:29,785 --> 00:39:31,328
.آره ادامه بده ، خوبه
386
00:39:32,162 --> 00:39:34,465
.واقعا یه لذت بزرگه که دوباره یه فرصت پیدا میکنم ، تا انگلیسی صحبت کنم
387
00:39:34,665 --> 00:39:38,669
.نمیدونین زندگی تو تبعید ، وبدون زبان مادری چقدر سخته
388
00:39:39,336 --> 00:39:40,879
.چیزی نشکسته
389
00:39:41,463 --> 00:39:42,932
باسرهنگ نصرالله انگلیسی صحبت میکنین؟
390
00:39:43,132 --> 00:39:44,517
اوه ، شما سرهنگ رو میشناسین؟
391
00:39:44,717 --> 00:39:46,310
.باهم آشنا شدیم
392
00:39:46,510 --> 00:39:49,188
.ببین ، اینو میگم شاید یه کمکی بکنه
393
00:39:49,388 --> 00:39:51,473
آه ، اون از دوستاتونه آره؟
394
00:39:52,975 --> 00:39:54,985
.من بخاطر همسرش اینجام
395
00:39:55,185 --> 00:39:57,146
.اوه بله ، البته که همینطوره
396
00:39:58,564 --> 00:39:59,982
شما دکتر هلن هم هستین؟
397
00:40:00,190 --> 00:40:02,192
.یکی دوبار ، بهم مراجعه کرده
398
00:40:03,068 --> 00:40:04,268
اینجا چیکار میکنی؟
399
00:40:05,529 --> 00:40:06,956
.من ازطرف سفارت آمریکا اومدم
400
00:40:07,156 --> 00:40:09,199
...منو واسه پیداکردن هلن جاسپر ، فرستادن اینجا
401
00:40:09,658 --> 00:40:12,044
.به دستور خود سفیر
402
00:40:12,244 --> 00:40:14,463
پس قبلا با نصرالله صحبت کردین؟
403
00:40:14,663 --> 00:40:16,465
.بله
.تعجب میکنم که حرفشم زده
404
00:40:16,665 --> 00:40:18,333
.من فکرمیکنم ، اون مجبور بوده
405
00:40:18,709 --> 00:40:19,969
خودتون اومدین ، مگه نه؟
406
00:40:20,169 --> 00:40:21,345
.بله
407
00:40:21,545 --> 00:40:24,339
.شما آمریکایی ها ، واقعا فوق العاده این
408
00:40:25,257 --> 00:40:26,851
اقامتتون چقدر طول میکشه؟
409
00:40:27,051 --> 00:40:28,344
.یه دو سه روزه
410
00:40:29,386 --> 00:40:30,813
.خیلی سر سختین
411
00:40:31,013 --> 00:40:34,683
.هنوزم ، تصور میکنم همین سرسختی ، وادارتون کرده دووم بیارین
412
00:40:35,184 --> 00:40:37,319
...نصرالله 10 ماهه تواین کشور گشته
413
00:40:37,519 --> 00:40:38,612
...و هنوزم اثری ازش پیدا نکرده
414
00:40:38,812 --> 00:40:40,823
وشما فکرمیکنین میتونین سه روزه پیداش کنین؟
415
00:40:41,023 --> 00:40:42,900
اون 10 ماهه که ناپدید شده؟
416
00:40:44,026 --> 00:40:47,321
.اوه خدای من ، فکرمیکردم شما خبر دارین
417
00:40:50,366 --> 00:40:52,001
.نصرالله بخاطر اینکار ، سرم رو میزنه
418
00:40:52,201 --> 00:40:54,837
...متاسفم ، ولی شما منوفریب دادین
419
00:40:55,037 --> 00:40:56,338
.تا درمورد یکی از بیمارام ، بی احتیاطی کنم
420
00:40:56,538 --> 00:40:58,791
!مزخرفه
.من بخاطر دستم اومدم
421
00:41:01,543 --> 00:41:03,012
آخرین بار کِی و کجا دیدیش؟
422
00:41:03,212 --> 00:41:04,922
.من دیگه حرفی ندارم
423
00:41:05,714 --> 00:41:08,550
.خدای من ، مرد ، این راز تو بندهار حفظ شده بود
424
00:41:08,884 --> 00:41:09,885
آخرین بار کی اونو دیده؟
425
00:41:12,054 --> 00:41:13,305
.من دیدم
426
00:41:13,722 --> 00:41:16,525
...من توبعضی از روستاهای نزدیک کوه
427
00:41:16,725 --> 00:41:20,029
.مشغول یه بازرسی بهداشتی بودم
.نصرالله منو فرستاده بود
428
00:41:20,229 --> 00:41:22,698
...من و هلن دو روز تو یه دهکده بودیم
429
00:41:22,898 --> 00:41:24,648
.و بعدش من رفتم تو یه ده دیگه
430
00:41:24,858 --> 00:41:28,658
خب اونو منو وادار کرد تا اجازه بدم ، تو ده قبلی بمونه تا برگردم
431
00:41:29,446 --> 00:41:32,074
.وقتی برگشتم ، اون رفته بود
432
00:41:33,492 --> 00:41:34,785
این ده کجاست؟
433
00:41:35,577 --> 00:41:36,912
.لطفا ، دخالت نکن
434
00:42:11,030 --> 00:42:12,406
.اوه خدای من
435
00:43:17,388 --> 00:43:18,555
!هی
436
00:44:41,764 --> 00:44:42,765
شما آمریکایی هستین؟
437
00:44:43,599 --> 00:44:45,267
.بله انگلیسی صحبت میکنین؟
438
00:44:46,268 --> 00:44:49,188
چرا؟ توچینی رو ترجیح میدی؟
یا روسی؟
439
00:44:50,564 --> 00:44:51,648
شایدم ترکی؟
440
00:45:01,825 --> 00:45:03,077
این کیه؟
441
00:45:04,328 --> 00:45:06,828
.هلن جاسپر ، همسر سرهنگ نصرالله
442
00:45:07,706 --> 00:45:09,906
.اون یه آمرکاییه که ، ناپدید شده
443
00:45:10,209 --> 00:45:12,503
.دولتم منو فرستاده تا پیداش کنم
444
00:45:14,004 --> 00:45:16,904
دولتت تورو فرستاده تو صحرا ، تا دنبال یه زن بگردی؟
445
00:45:17,466 --> 00:45:18,467
.بله
446
00:45:20,719 --> 00:45:22,680
و انتظار داری اینو باور کنم؟
447
00:45:23,555 --> 00:45:24,556
.بله
448
00:45:55,629 --> 00:45:59,341
.یه مرد اومده، داره دنبال هلن جاسپر میگرده
449
00:46:02,678 --> 00:46:03,679
کیه؟
450
00:46:04,555 --> 00:46:07,182
.یه نامه داره ، از خان
451
00:46:10,019 --> 00:46:11,520
میشناسیش؟
452
00:46:12,813 --> 00:46:14,448
.نه ، تاحالا ندیدمش
453
00:46:14,648 --> 00:46:16,400
پس چرا عکس تو داره؟
454
00:46:19,278 --> 00:46:20,404
!اوه خدای من
455
00:46:21,530 --> 00:46:23,198
.براین مور ، سال 1941
456
00:46:23,615 --> 00:46:24,992
.عکس دوران مدرسه ست
457
00:46:29,496 --> 00:46:30,789
.پدرم اونو فرستاده
458
00:46:31,582 --> 00:46:32,982
.شایدم شوهرت فرستاده
459
00:46:33,208 --> 00:46:36,128
...اگه نصرالله میدونست اینجام ، خودش شخصا میومد
460
00:46:36,545 --> 00:46:38,172
.تا حلق آویزت کنه
461
00:46:42,509 --> 00:46:44,219
ها ، چیه؟
462
00:46:54,855 --> 00:46:56,574
!هلن جاسپر
463
00:46:56,774 --> 00:46:58,025
بله؟
464
00:47:00,903 --> 00:47:02,913
.اصلا انتظار نداشتم اینجا پیدات کنم
465
00:47:03,113 --> 00:47:04,865
انتظار داشتی کجا پیدام کنی؟
466
00:47:05,366 --> 00:47:06,658
.واقعا ، مطمئن نیستم
467
00:47:07,576 --> 00:47:09,378
این مردم کی هستن؟
468
00:47:09,578 --> 00:47:10,871
.بیابون گرد ها
469
00:47:12,873 --> 00:47:14,073
تو اینجا چیکار میکنی؟
470
00:47:15,084 --> 00:47:16,293
تو ، اینجا چیکار میکنی؟
471
00:47:17,211 --> 00:47:19,755
.من دیشب سعی کردم اینو توضیح بدم
472
00:47:20,255 --> 00:47:22,016
رئیس ، ذوالفقار
473
00:47:22,216 --> 00:47:23,767
.بله ، خودشه
.بله
474
00:47:23,967 --> 00:47:25,978
.سفارت منو فرستاده تا پیدات کنم
475
00:47:26,178 --> 00:47:28,078
کار بهتری برای انجام دادن ندارن؟
476
00:47:28,347 --> 00:47:30,015
.حتما دارن
477
00:47:30,391 --> 00:47:33,402
.خب ، کسی شمارو اینجا دعوت نکرده ، آقای میلر
478
00:47:33,602 --> 00:47:36,197
...ولی حالا که منو پیداکردی ، میتونی برگردی و گزارش بدی
479
00:47:36,397 --> 00:47:40,150
..که من زنده ام، ودارم با بیابون گردها زندگی میکنم
480
00:47:41,610 --> 00:47:43,746
.واین کار به میل شخصی خودمه
481
00:47:43,946 --> 00:47:45,030
خوبه؟
482
00:47:49,451 --> 00:47:51,203
!نه ، خوب نیست
483
00:47:57,000 --> 00:47:58,669
هی ، جیپ من چی شد؟
484
00:48:00,087 --> 00:48:01,964
!باید برگردم به بندهار
485
00:48:08,220 --> 00:48:09,680
.از طناب ناراحت نشو
486
00:48:10,097 --> 00:48:11,098
.مال خودته
487
00:48:12,975 --> 00:48:14,643
آمریکاییه چی میخواد؟
488
00:48:15,811 --> 00:48:17,938
.اون فقط اومده دنبال من ، همین
489
00:48:21,650 --> 00:48:23,652
همین ها؟
490
00:48:27,072 --> 00:48:29,199
اون ، ناراحتت کرده؟
491
00:48:30,159 --> 00:48:33,495
...نه اون
نه فقط منو یاد چیزایی انداخت که میخوام فراموش کنم
492
00:48:44,173 --> 00:48:46,008
اومده تورو برگردونه؟
493
00:48:46,967 --> 00:48:48,844
.فکر میکنم این چیزیه که اونا دوس دارن
494
00:48:51,889 --> 00:48:53,891
.هلن هلن
495
00:48:56,185 --> 00:48:57,853
.اگه میخوای بری ، برو
496
00:48:58,520 --> 00:49:01,607
.با ما ، تو آزادی
497
00:49:02,441 --> 00:49:03,484
.میدونم
498
00:49:04,610 --> 00:49:07,654
خودم خواستم بیام اینجا ، هر وقت هم بخوام خودم میرم
499
00:49:08,530 --> 00:49:10,115
.نمیتونن منو بازور ببرن
500
00:49:10,741 --> 00:49:12,618
اگه سرباز بیارن چی؟
501
00:49:13,243 --> 00:49:14,461
.شک دارم
502
00:49:14,661 --> 00:49:17,331
!هلن ، من از شک خوشم نمیاد
503
00:49:19,583 --> 00:49:21,085
.شاید بهتر باشه همین الان ، بکشمش
504
00:49:22,503 --> 00:49:23,921
.اینجوری احساس بهتری دارم
.نه
505
00:49:25,672 --> 00:49:27,174
.فقط تنهاش بذار
506
00:49:29,093 --> 00:49:31,261
.به هرحال زیر آفتاب ، میمیره
507
00:52:30,816 --> 00:52:32,216
.هی ، باید باهات حرف بزنم
508
00:52:34,903 --> 00:52:37,403
.یه لحظه وایستا ، تو نباید اینجا منو ول کنی
509
00:52:38,907 --> 00:52:41,043
.من ولت نمیکنم
.با کاروان میرم
510
00:52:41,243 --> 00:52:43,078
.توهم آزادی هرکاری میخوای بکنی
511
00:53:44,098 --> 00:53:46,141
.مردم نگران هستن
512
00:53:46,850 --> 00:53:48,277
.اونا عادت ندارن کسی تعقیبشون کنه
513
00:53:48,477 --> 00:53:49,687
.می دونم
514
00:53:50,646 --> 00:53:51,897
...این مرد
515
00:53:53,649 --> 00:53:54,983
.این مرد ، تسلیم نمیشه
516
00:53:56,860 --> 00:53:58,704
.تقصیر منه ، اون بخاطر من اینجاست
517
00:53:58,904 --> 00:54:01,156
.نمیخوام باعث دردسر بشم
..چرا
518
00:54:03,158 --> 00:54:04,493
.ازش بخواه بیاد پیش ما
519
00:54:05,369 --> 00:54:06,295
چرا؟
520
00:54:06,495 --> 00:54:08,205
.همیشه ، باید دنبال دلیل باشی
521
00:54:08,664 --> 00:54:11,258
!بله
...میخوام بدونم، نمیخوام
522
00:54:11,458 --> 00:54:13,093
!آفتاب اونو میکشه
523
00:54:13,293 --> 00:54:14,628
میخوای بهش شلیک کنم؟
524
00:54:15,337 --> 00:54:16,430
.نه
525
00:54:16,630 --> 00:54:18,215
.پس ازش بخواه بهمون ملحق بشه
526
00:54:19,425 --> 00:54:20,509
.برو
527
00:54:28,350 --> 00:54:29,893
.باید گرسنه باشی
528
00:54:30,644 --> 00:54:31,979
.بله هستم
529
00:54:32,980 --> 00:54:34,523
.بهش میگن نون
530
00:54:35,190 --> 00:54:37,192
.روی تفالهی خشک شدهی شتر ، پخته میشه
531
00:54:39,194 --> 00:54:40,162
.خوبه
532
00:54:40,362 --> 00:54:41,488
.همم
533
00:54:41,864 --> 00:54:44,064
.ذوالفقار گفت میتونی باکاروان بمونی
534
00:54:45,200 --> 00:54:46,452
.خب ، خیلی ممنون
535
00:54:46,869 --> 00:54:48,662
.از ذوالفقار ممنون باش ، آقای میلر
536
00:54:50,539 --> 00:54:51,623
.اسم کوچیکم مارکه
537
00:55:08,140 --> 00:55:09,767
.همیشه در حال فرار کردنی
538
00:55:14,396 --> 00:55:17,408
.از پدرومادرت فرار کردی ، از شوهرت فرار کردی
539
00:55:17,608 --> 00:55:19,243
...وقتی خواستم باهات صحبت کنم
...ببین
540
00:55:19,443 --> 00:55:21,153
.زندگی من به تو مربوط نیست
541
00:55:25,240 --> 00:55:26,533
...آره
542
00:55:29,912 --> 00:55:31,163
.حق با توئه
543
00:55:31,747 --> 00:55:33,248
.به من مربوط نیست
544
00:55:34,375 --> 00:55:38,170
فقط نمیتونم بفهمم چرا اینقدر، نسبت به پدر و مادرت بی توجهی
545
00:55:38,587 --> 00:55:41,215
.خیلی چیز ها رو پیش خودت فرض میکنی
546
00:55:43,926 --> 00:55:45,686
از من چی میخوای؟
547
00:55:45,886 --> 00:55:46,887
.یه نامه
548
00:55:47,680 --> 00:55:49,064
.یا یجور توضیح
549
00:55:49,264 --> 00:55:51,266
!که توضیح
550
00:55:53,560 --> 00:55:56,271
خیله خب ، این چطوره؟
551
00:55:57,439 --> 00:56:00,159
...پدر و مادر عزیز ، نصرالله رو ترک کردم
552
00:56:00,359 --> 00:56:03,779
.چونکه اون رویامون رو باقدرت معامله کرد
553
00:56:05,197 --> 00:56:06,874
...حالا با یه مرد شگفت انگیز زندگی میکنم
554
00:56:07,074 --> 00:56:12,413
...که تا حالا حموم نرفته
...هیچ خونه ومقامی هم نداره
555
00:56:13,038 --> 00:56:15,758
...هیچ مسئولیتی بجز یه مشت عشایر
556
00:56:15,958 --> 00:56:18,836
.و بیست و هفت تا شتر و بز و گوسفند ، نداره
557
00:56:19,461 --> 00:56:21,964
.چادر قشنگی دارم
.باعشق ، هلن
558
00:56:22,589 --> 00:56:23,632
چطوره؟
559
00:56:26,635 --> 00:56:28,220
.زیاد محبت آمیز نیست
560
00:56:30,681 --> 00:56:32,933
...متاسفم که درگیر این جریان شدی
561
00:56:34,268 --> 00:56:35,728
.ولی تو حقایق رو نمیدونی
562
00:56:36,979 --> 00:56:41,942
...پدر ومادرم از من برای احترامشون استفاده میکردن
563
00:56:43,485 --> 00:56:45,612
.و من نمیخوام کسی ازم ، اینطور استفاده کنه
564
00:56:45,946 --> 00:56:47,197
.به همین سادگی
565
00:56:51,577 --> 00:56:53,037
اوکی ، میلر؟
566
00:56:54,121 --> 00:56:55,664
.آره ، اوکی
567
00:56:56,040 --> 00:56:57,958
.از کلمه ی اوکی ، خوشم میاد
568
00:56:58,959 --> 00:57:00,169
اوکی
569
00:57:06,759 --> 00:57:07,926
اوکی
570
00:57:17,644 --> 00:57:20,489
...درک این مطلب برام سخته که تو ، چرا میل نداری
571
00:57:20,689 --> 00:57:23,108
.این زن آمریکایی رو ، طلاق بدی
572
00:57:24,151 --> 00:57:26,987
.این یه رسوایی برای خانواده مائه ،نباید ادامه داده بشه
573
00:57:30,574 --> 00:57:32,326
.آقای ریچاردسون
.خوشبختم
574
00:57:33,744 --> 00:57:35,212
.حتما برادرزادهی منو میشناسی
575
00:57:35,412 --> 00:57:36,830
.البته
.سرهنگ
576
00:57:39,166 --> 00:57:40,167
.بفرمایید
577
00:57:43,253 --> 00:57:46,432
.سرهنگ خبر جالبی برامون آورده
578
00:57:46,632 --> 00:57:49,810
...یکی از دیپلمات های سفارت شما ناپدید شده
579
00:57:50,010 --> 00:57:51,970
.وسربازای من ادعا میکنن اونو دیدن
580
00:57:52,930 --> 00:57:56,734
من یه گزارش کاملا تایید شده دارم که ، مارک میلر همراه یه کاروان بیابان گرده
581
00:57:56,934 --> 00:58:00,354
.برای من غیرقابل قبوله
.حتما یه دلیلی داره
582
00:58:00,688 --> 00:58:04,283
...باید توضیح بدین که ، چرا یه دیپلمات دولت آمریکا
583
00:58:04,483 --> 00:58:05,943
.با بیابان گردها سفر میکنه
584
00:58:06,527 --> 00:58:09,405
آخرین گزارش ایشون به من این بود که ، به خونهی شما اومده بود سرهنگ
585
00:58:10,239 --> 00:58:11,949
.در رابطه با ناپدید شدن شخص دیگه ای
586
00:58:13,367 --> 00:58:15,169
...درگیری همسر من در این ماجرا
587
00:58:15,369 --> 00:58:17,069
.به شما ربطی نداره
588
00:58:17,913 --> 00:58:21,175
...اینطور که معلومه همسر سرهنگ ما و آقای مییلر شما
589
00:58:21,375 --> 00:58:24,169
.دارن به یه کاروان سفر میکنن
590
00:58:25,754 --> 00:58:28,098
...به هرحال این فقط مسئله گم شدن دیپلمات ها
591
00:58:28,298 --> 00:58:30,059
.و همسر ها نیست
592
00:58:30,259 --> 00:58:31,977
...عشایر مشغول حمل اسلحه هستن
593
00:58:32,177 --> 00:58:35,305
.ومن پیشنهاد نمیکنم که ، ازش خجالت بکشین
594
00:58:36,640 --> 00:58:37,817
...حالا اگه منو میبخشین
595
00:58:38,017 --> 00:58:39,401
.من یه قرار ملاقات دارم
596
00:58:39,601 --> 00:58:41,403
.مسائل دولتیه ، میدونین که
597
00:58:41,603 --> 00:58:43,272
.عالیجناب
.روز بخیر
598
00:59:52,841 --> 00:59:53,851
تو چت شده؟
599
00:59:54,051 --> 00:59:57,012
.پیرمرده ازم یه سوالایی پرسید که ، نتونستم جواب بدم
600
00:59:57,680 --> 00:59:59,148
.بعضی سوالات جواب نداره
601
00:59:59,348 --> 01:00:00,900
.نه نه ، من رئیس اونام
602
01:00:01,100 --> 01:00:02,768
.باید جوابشو بدم
603
01:00:03,519 --> 01:00:05,270
مشکلش چیه؟
604
01:00:06,021 --> 01:00:07,314
.بیا اینجا
605
01:00:08,023 --> 01:00:11,402
تو ، اونجا خطی میبینی؟
606
01:00:12,820 --> 01:00:13,829
ها؟
607
01:00:14,029 --> 01:00:15,698
.سربازا میگن که هست
608
01:00:16,365 --> 01:00:19,793
دیشب اومدن ، گوسفندا و بزهای این مرد بدبخت رو بردن
609
01:00:19,993 --> 01:00:22,204
.اونا گفتن پیرمرد از خط ها رد شده
610
01:00:22,913 --> 01:00:24,790
.اون از مرز رد شده
611
01:00:25,833 --> 01:00:28,260
برای گوسفندها وبزها ، علفهای هردو طرف یجوره
612
01:00:28,460 --> 01:00:29,678
.ولی برای آدمها ، نه
613
01:00:29,878 --> 01:00:33,549
...سربازا گفتن اگه خط رو ندیدی یا دیوونه ای
614
01:00:34,049 --> 01:00:35,351
.یا هم کوری
615
01:00:35,551 --> 01:00:37,970
حالا ، من به این مرد چی بگم؟
616
01:00:38,387 --> 01:00:41,765
بهش بگم دیوونست یا کوره؟
ها؟
617
01:00:43,058 --> 01:00:46,395
...خب ، من میگفتم خود اونا دیوونه هستن
618
01:00:46,895 --> 01:00:49,565
.چون جایی که نباید ، مرز تعیین کردن
619
01:00:52,359 --> 01:00:54,161
.آره ، من باید مراقب باشم
620
01:00:54,361 --> 01:00:56,247
.مثل خودم زرنگ شدی
621
01:00:56,447 --> 01:00:58,866
.نمیدونم ، شاید ، شایدم زرنگ تر
622
01:01:00,868 --> 01:01:02,494
.معلم خوبی داشتم
623
01:01:28,479 --> 01:01:29,605
حالت چطوره؟
624
01:01:47,581 --> 01:01:49,381
.نه نه نه ، تنهاشون بذار
625
01:01:55,672 --> 01:01:58,634
.این اتفاقا همه وقت میفته
.یه دشمنی در جریانه
626
01:02:30,666 --> 01:02:31,917
.ببین چطور آشتی میکنن
627
01:02:49,018 --> 01:02:51,103
...این یه ترفنده که همه ی شترسوارا ازش استفاده میکنن
628
01:02:51,478 --> 01:02:53,113
.اجازه میدن بجای یه مرد ، با لباس ها بجنگه
629
01:02:53,313 --> 01:02:54,690
.اوه
630
01:02:55,983 --> 01:02:57,533
.میدونی ، تو باعث تعجب من شدی
631
01:02:57,860 --> 01:02:58,744
چرا؟
خب، بنظر میرسه تو اهل این اینجایی ، ولی هنوزم مال اینجا نیستی
632
01:03:01,780 --> 01:03:03,207
.اوه ، ولی هستم
633
01:03:03,407 --> 01:03:05,868
.متعلق به اینجام
.دلت برای آمریکا تنگ نمیشه؟
634
01:03:07,077 --> 01:03:08,537
چی ، دورست ، پنسلوانیا؟
635
01:03:09,121 --> 01:03:11,373
کلوبهای بیرون شهر ، راهپیمایی های سیاسی؟
636
01:03:11,874 --> 01:03:13,375
.نه ، دلم تنگ نمیشه
637
01:03:14,209 --> 01:03:15,678
.موهب ، خوش برگشتی
638
01:03:19,048 --> 01:03:20,549
زمین رو نشونت دادن؟
639
01:03:20,799 --> 01:03:22,249
.آره ، زمین رو نشون دادن
640
01:03:27,973 --> 01:03:29,224
اون کیه؟
641
01:03:30,059 --> 01:03:31,560
.پسر ذوالفقار
642
01:03:35,230 --> 01:03:36,574
!پدر پدر
643
01:03:36,774 --> 01:03:40,277
.موهب اینجاست ، آره ، موهبه
موهب؟
644
01:03:40,819 --> 01:03:43,038
!موهب ، آره
کجاست؟ هی پسرم
645
01:03:43,238 --> 01:03:45,240
.هی ، خوب شد که برگشتی
646
01:03:45,491 --> 01:03:46,834
اون فرنگیه بیرون ، کیه؟
647
01:03:47,034 --> 01:03:49,253
.اوه ، اسمش میلره
648
01:03:49,453 --> 01:03:50,629
.آمریکاییه
آمریکایی؟
649
01:03:50,829 --> 01:03:52,298
.اون واسه پیدا کردن هلن اومده ، آره
650
01:03:52,498 --> 01:03:53,957
هلن؟
.همم
651
01:03:54,291 --> 01:03:56,502
.هلن
.ممکنه جاسوس باشه
652
01:03:57,044 --> 01:04:00,756
.درسته ، به همین خاطر نگهش داشتیم
653
01:04:01,173 --> 01:04:02,674
...تا وقتی هلن با ماست
654
01:04:03,467 --> 01:04:05,967
.اصلا در امان نیستیم
.اون هنوزم زن نصرالله ست
655
01:04:06,261 --> 01:04:09,473
...پسرم ، من رئیسم
656
01:04:10,933 --> 01:04:13,352
.و این مشکل منه
657
01:04:15,646 --> 01:04:18,232
.هی ، پسرم ، خوب شد که برگشتی
658
01:04:18,440 --> 01:04:19,909
.بیا
659
01:04:20,109 --> 01:04:21,535
.بشین ، بشین
660
01:04:21,735 --> 01:04:23,287
.هی ، حتما گشنته
.راه طولانی بوده
661
01:04:23,487 --> 01:04:24,413
.بهش یه چایی بده
662
01:04:25,739 --> 01:04:28,125
...بگو ببینم ، تو
663
01:04:28,325 --> 01:04:30,461
زمین های دولت رو دیدی؟
664
01:04:30,661 --> 01:04:31,921
و چطور بود؟
قشنگ بود؟
665
01:04:32,121 --> 01:04:33,589
خوب بود؟
666
01:04:33,789 --> 01:04:35,466
.فردا میبینیم
.نزدیکه
667
01:04:35,666 --> 01:04:37,626
حالا که خودت دیدی ، نظر خودت چیه؟
668
01:04:40,045 --> 01:04:41,338
.تصمیمش با شماست
669
01:04:41,880 --> 01:04:44,466
.حق با توئه ، من تصمیم میگیرم
670
01:04:46,802 --> 01:04:48,804
خب ، این زمینه ها؟
671
01:04:49,013 --> 01:04:50,431
.تمام دِه
672
01:04:51,390 --> 01:04:53,440
و انتظار دارن بیابان گردها ، اینجا بمونن؟
673
01:04:54,476 --> 01:04:56,437
.پسرم ، انتخاب های دیگه ای هم داریم
674
01:04:56,979 --> 01:04:58,781
.قراره شکور رو توی ، دِه ببینم
675
01:04:58,981 --> 01:05:00,731
.پیشنهادش باید بهتر از این باشه
676
01:05:01,233 --> 01:05:02,985
.یه نهر هم اون بالاست
677
01:05:03,318 --> 01:05:05,487
.اوه ، آب هم داره
678
01:05:05,904 --> 01:05:06,989
.بریم
679
01:05:09,700 --> 01:05:11,410
و به این میگن نهر؟
680
01:05:12,327 --> 01:05:13,996
!میتونم دو برابر این ، شاش کنم
681
01:05:15,080 --> 01:05:17,174
.دولت قول داده از کوه ها آب بیاره
682
01:05:17,374 --> 01:05:20,711
قول داده ، تو قول این دولت رو باور میکنی؟
683
01:05:23,422 --> 01:05:24,840
مسئله زمین نیست ، هست؟
684
01:05:26,341 --> 01:05:28,477
.این فکر حل و فصلشه که شما رو آزار میده و همیشه هم دارینش
685
01:05:28,677 --> 01:05:32,598
...نه ، مردم ما هیچوقت به یه مکان یا به یه کشور
686
01:05:33,223 --> 01:05:34,600
.تعلق نداشتن
687
01:05:36,185 --> 01:05:39,480
.اصلا نداشتن ، ونخواهند داشت
688
01:05:40,147 --> 01:05:42,024
...شما هم ندارین
689
01:05:42,232 --> 01:05:44,732
ولی به زودی ، روزی میرسه که جایی برای رفتن ندارین
690
01:05:45,611 --> 01:05:48,061
.مرزها بسته میشه
.خط راه آهن میرسه
691
01:05:49,198 --> 01:05:51,248
.به زودی دیگه به کاروان نیازی نخواهد بود
692
01:05:51,450 --> 01:05:55,754
تا وقتی اون روز برسه پسرم ، ما از مردممون مراقبت میکنیم
693
01:05:55,954 --> 01:05:59,416
چطوی؟
باتبدیل شدن به دزد و لاشخور؟
694
01:06:00,042 --> 01:06:03,212
.پسرم ، توشبیه نصرالله شدی
695
01:06:03,545 --> 01:06:04,755
.بیا
696
01:06:37,371 --> 01:06:39,924
.موهب ، برو توی روستا و آذوقه جمع کن
697
01:06:40,124 --> 01:06:41,750
.سه نفر با خودت ببر
698
01:06:44,253 --> 01:06:47,348
.هلن ، خودت رو بپوشون
699
01:06:47,548 --> 01:06:50,217
.وتو ، میلر ، خودت رو نشون نده
700
01:06:54,096 --> 01:06:56,846
.کاش یه نفر به دوستت بگه که ، اون خدا نیست
701
01:06:57,433 --> 01:06:58,651
...خودش میدونه
702
01:06:58,851 --> 01:07:00,936
.ولی مردم ما فکر میکنن که هست
703
01:07:46,231 --> 01:07:47,983
خب دوست من چیکار داشتی؟
704
01:07:54,365 --> 01:07:58,911
.یه کالای خیلی مهم دارم که میخوام برام حملش کنی
705
01:07:59,119 --> 01:08:00,454
آره ، چیه؟
706
01:08:00,662 --> 01:08:01,830
.اسلحه
707
01:08:02,998 --> 01:08:04,967
.شکور ، من اسلحه حمل نمیکنم
708
01:08:05,167 --> 01:08:08,170
.منظورم اینه ، اگه گیر بیفتم ؛ کار قبیله ام یکسره میشه
709
01:08:09,129 --> 01:08:10,506
.تو گیر نمیفتی
710
01:08:11,340 --> 01:08:13,175
کجا باید برده بشه؟
711
01:08:13,842 --> 01:08:15,678
.تو کوالیر بهت میگم
712
01:08:16,011 --> 01:08:18,931
.خیلی از قبایل برای جشن ، میان اونجا
713
01:08:19,181 --> 01:08:21,433
.قبیله ات رو بیار تا به ما ملحق بشه
714
01:09:18,615 --> 01:09:21,669
!هی
.خدا لعنتت کنه
715
01:09:41,638 --> 01:09:44,358
.من ذوالفقارم ، قربان
.رئیس این کاروان هستم
716
01:09:44,558 --> 01:09:46,610
...مشکل چیه قربان
717
01:09:46,810 --> 01:09:48,312
چه کاری میتونم براتون بکنم ، قربان؟
718
01:09:48,812 --> 01:09:50,823
.من دستور دارم کاروان شما رو بازرسی کنم
719
01:09:51,023 --> 01:09:52,992
مارو بازرسی کنی؟
برای چی مارو اذیت میکنین؟
720
01:09:53,192 --> 01:09:54,869
حالا مگه ما چیکار کردیم؟
.یه قبیله بیچاره هستیم
721
01:09:55,069 --> 01:09:57,496
.اینجا توقف کردیم که یکم ، یکم آذوقه بخریم
722
01:09:57,696 --> 01:09:58,664
...شما گداها اینجا هیچ چی
723
01:09:58,864 --> 01:09:59,790
چرا به ما میگی گدا؟
724
01:10:02,284 --> 01:10:03,460
!اوه
کی دخترم رو زده؟
725
01:10:03,660 --> 01:10:05,120
ها؟
این مرد کیه؟
726
01:10:06,121 --> 01:10:07,089
این مرد؟
727
01:10:07,289 --> 01:10:09,500
...اوه ، این مرد قربان
728
01:10:09,833 --> 01:10:11,468
.خب ،ما درست نمیشناسیمش قربان
729
01:10:11,668 --> 01:10:13,095
.پیداش کردیم
730
01:10:13,295 --> 01:10:15,222
.گم شده بود ، گم شده بود
.وسط بیابون ، قربان
731
01:10:15,422 --> 01:10:16,715
.من آمریکایی هستم
732
01:10:16,965 --> 01:10:18,893
.از سفارت ایالات متحده در کاشکن
733
01:10:19,093 --> 01:10:20,344
اوه جدی؟
.بله
734
01:10:25,724 --> 01:10:27,401
.بنظر میرسه اونا چیز جالبی پیدا کردن
735
01:10:27,601 --> 01:10:28,903
یه نگاهی بندازیم؟
چه چیزی میتونه باشه ، قربان؟
736
01:10:29,103 --> 01:10:31,453
.ماچیزی نداریم قربان
چی میتونه باشه؟
737
01:10:33,107 --> 01:10:34,283
اونا چیه؟
738
01:10:34,483 --> 01:10:37,620
...اوه اونا قراضه جاته ، آهن و خرت و پرت
739
01:10:37,820 --> 01:10:40,122
...یه چیزای بی فایده
.اون جیپ منه
740
01:10:40,322 --> 01:10:41,457
.میتونم ببینم یه جیپه
741
01:10:41,657 --> 01:10:43,907
پشت سر یه شتر چیکار میکنه؟
742
01:10:44,243 --> 01:10:46,420
.خب ما ، ما پیداش کردیم
743
01:10:46,620 --> 01:10:47,621
.دارن منتقلش میکنن
744
01:10:47,871 --> 01:10:48,964
.جیپم وسط صحرا خراب شد
745
01:10:49,164 --> 01:10:51,375
.این مرد کمکم کرد تاجیپم رو به یه جایی برسونم
746
01:10:51,583 --> 01:10:54,920
تو یه روستای دیگه بیابون گردها داشتن لوازمش رو میفروختن
747
01:10:56,380 --> 01:10:59,600
.خب ؛ اونا لوازم کوچیک وبه دردنخورش بودن
748
01:10:59,800 --> 01:11:01,477
..ما
بااجازه خود من بود
749
01:11:01,677 --> 01:11:02,978
.برای پرداخت هزینه ی سفرم
750
01:11:03,178 --> 01:11:05,428
مدارک شناسایی همراهتون دارین؟
751
01:11:05,931 --> 01:11:07,149
.ذوالفقار
ها؟
752
01:11:07,349 --> 01:11:08,609
.مدارکمو بهش نشون بده
753
01:11:08,809 --> 01:11:11,779
.اوه حتما ، حتما ، مدارک اینجاست
754
01:11:11,979 --> 01:11:14,189
.پاسپورتم ، ومجوز سفرم
755
01:11:15,566 --> 01:11:18,027
شما حتما امضای سردار خان رو میشناسین؟
756
01:11:18,444 --> 01:11:19,445
.بله قربان
757
01:11:20,529 --> 01:11:22,164
...من
...من اگه جای شما بودم سروان
758
01:11:22,364 --> 01:11:23,824
.بازرسی رو متوقف میکردم
759
01:11:27,619 --> 01:11:29,121
.بله قربان
760
01:11:34,626 --> 01:11:37,429
.کارت خوب بود ، تقریبا به خوبی خود من
761
01:11:37,629 --> 01:11:39,932
.حالا ، من مدیون تو هستم
762
01:11:40,132 --> 01:11:41,976
.توی حرومزاده ، جیپ من رو دزدیدی
763
01:11:42,176 --> 01:11:43,686
.نه ، ندزدیدمش
764
01:11:43,886 --> 01:11:47,264
.اونو به عنوان سورپرایز ، برات نگه داشتم
765
01:12:00,402 --> 01:12:03,364
هی موهب ، دیدی اون مدارک چه معجزه ای کرد؟
766
01:12:03,572 --> 01:12:06,500
هی میلر ، من اونارو برات نگه میدارم
767
01:12:06,700 --> 01:12:07,751
.اوه نه ، اونکارو نمیکنی
768
01:12:07,951 --> 01:12:11,088
.اوه متاسفم که اینو میگم ، ما اینجا دزد داریم
769
01:12:11,288 --> 01:12:13,288
.لطفا لطفا
اوه نه
زود باش من نگهش میدارم
770
01:12:20,756 --> 01:12:23,092
میتونستی باهاشون بری
چرا نرفتی؟
771
01:12:24,426 --> 01:12:26,061
.از رفتارشون با مردم خوشم نیومد
772
01:12:26,261 --> 01:12:28,272
.اوهوم
...ازطرفی منو به این ماموریت فرستادن
773
01:12:28,472 --> 01:12:31,433
.تا تو رو پیداکنم
.اما تو پیدام کردی
774
01:12:32,059 --> 01:12:33,268
.اوه آره ، حتما
775
01:12:33,894 --> 01:12:35,321
چه مدرکی دارم؟
776
01:12:35,521 --> 01:12:37,406
چی بگم؟
بگم دیدمت و حالت خوب بود؟
777
01:12:37,606 --> 01:12:38,532
.آره
778
01:12:38,732 --> 01:12:40,932
.من یه مدرم مشهود هم ندارم
779
01:12:41,276 --> 01:12:44,113
.هلن ، من نمیتونم دست خالی برگردم
780
01:13:01,296 --> 01:13:15,508
:.:. زيــــر نــويـــس اخـتـــصـــاصـــی از مـــحــســن رضـــايـــی .:.:
781
01:14:55,577 --> 01:14:57,079
چیکار داری میکنی؟
782
01:14:58,914 --> 01:15:00,914
.دارم سعی میکنم واسه والدینم نامه بنویسم
783
01:15:01,750 --> 01:15:05,129
.اگه نوشتن بلد باشی ، کار آسونیه
784
01:15:06,088 --> 01:15:07,506
.نه در واقع آسون نیست
785
01:15:08,298 --> 01:15:09,591
.شاید تو بتونی کمکم کنی
786
01:15:09,842 --> 01:15:11,894
چطور؟
..خب
787
01:15:12,094 --> 01:15:13,846
...تو ، تموم عمرت بیابون گرد بودی
788
01:15:14,513 --> 01:15:17,558
میتونی ولش کنی و یه جا مستقر بشی؟
789
01:15:18,809 --> 01:15:21,937
.من برای تغییر زندگی خیلی پیر شدم
790
01:15:23,022 --> 01:15:27,484
.پاهای من دیگه راه بیابون رو احساس نمیکنه
791
01:15:28,485 --> 01:15:32,414
...اما توی دهکده ، شترهام طعم
792
01:15:32,614 --> 01:15:35,743
.علفهای کوهستان رو فراموش میکنن
793
01:15:37,286 --> 01:15:38,954
...نوه ی من
794
01:15:39,997 --> 01:15:45,177
...هرگز نمیدونم که چطور خدا ، ستارگان و ماه
795
01:15:45,377 --> 01:15:48,797
.رو در آسمون حرکت میده
796
01:15:51,633 --> 01:15:52,726
چرا تو برای من نمینویسی؟
797
01:15:54,386 --> 01:15:56,388
اونا میتونن پشتو بخونن؟
(زبان پاکستانی )
798
01:16:24,625 --> 01:16:26,001
چی شده؟
799
01:16:26,877 --> 01:16:28,504
!سرباز ها
کجان؟
800
01:16:29,088 --> 01:16:30,538
.پشت تپه ها ، توی دره
801
01:16:31,340 --> 01:16:33,517
.تو بمون
.کاروان رو برگردونین
802
01:16:33,717 --> 01:16:35,260
.میریم سمت شرق ، طرف کوالیر
803
01:16:38,972 --> 01:16:40,349
برای چی وایسیم؟
804
01:16:40,641 --> 01:16:42,541
.شوهرته ، سرهنگ نصرالله
805
01:18:31,126 --> 01:18:32,845
.هی ، شکور
806
01:18:35,672 --> 01:18:37,558
اوضاع تو روسیه چطوره؟
807
01:18:37,758 --> 01:18:39,518
.اوه ، یه گذرگاه صاف بود
808
01:18:39,718 --> 01:18:42,137
.کاش میتونستم همون حرف رو بزنم
809
01:18:42,805 --> 01:18:44,640
گوش کن ، اون دختره کیه؟
810
01:18:45,349 --> 01:18:47,610
...اوه ، اوه ، اون
811
01:18:47,810 --> 01:18:50,104
.اوه یه ، آه ، بیابان گرده
812
01:18:50,771 --> 01:18:53,023
یه بیابان گرد بلوند؟
.آره ، عجیبه مگه نه؟
813
01:18:55,567 --> 01:18:56,568
!اوه
814
01:18:57,945 --> 01:18:59,905
اون مرد کیه؟
.اوه
815
01:19:00,572 --> 01:19:03,584
.اون ، اونم یه آمریکاییه
816
01:19:03,784 --> 01:19:06,128
.یه دیپلماته
.اوه تو دیوونه ای
817
01:19:06,328 --> 01:19:07,296
...نه ، نه ، نه ، نه
818
01:19:42,865 --> 01:19:43,916
میبینی؟
819
01:19:44,116 --> 01:19:45,200
چرا دیر کردی؟
820
01:19:45,701 --> 01:19:48,170
.سربازا بودن
.از گذرگاه شرقی اومده بودن
821
01:19:48,370 --> 01:19:50,339
.سربازا
822
01:19:50,539 --> 01:19:52,383
.پلیس ها
823
01:19:52,583 --> 01:19:54,134
.این روزا همه جا هستن
824
01:19:54,334 --> 01:19:56,378
.مثل کرم
.همم
825
01:19:57,004 --> 01:19:59,048
.رَحم مادرشون خشک بشه
826
01:20:00,382 --> 01:20:03,302
.باشد که تفنگ پدراشون هم ، رها بشه
827
01:20:04,011 --> 01:20:07,523
.آمرکاییه تو ، هنوزم نگرانم میکنه
828
01:20:07,723 --> 01:20:09,523
.اون چیزی از کار ما نمیدونه
829
01:20:10,476 --> 01:20:13,312
.اون پاسپورت منه
830
01:20:14,438 --> 01:20:17,608
.ولی این بار ، بار سفر ما تنها نیست
831
01:20:18,233 --> 01:20:20,286
دوتا روس رو باهاش فرستادن
832
01:20:20,486 --> 01:20:22,780
و تو روسهارو آوردی به کوالیر؟
833
01:20:23,739 --> 01:20:27,493
دوست من، چارهای نداریم
834
01:20:29,078 --> 01:20:31,455
من هرکجا که بتونیم کار و کاسبیمونو میکنیم
835
01:20:32,831 --> 01:20:34,416
زمونه عوض شده
836
01:20:36,627 --> 01:20:38,796
.ذوالفقار
.همم
837
01:20:40,172 --> 01:20:43,092
حالا واقعا دختره کوچیه؟
838
01:20:43,634 --> 01:20:45,427
ها؟ ها؟
839
01:20:50,015 --> 01:20:50,900
.واقعا
840
01:20:54,520 --> 01:20:56,146
.توی کوهستان گمشون کردیم
841
01:20:59,024 --> 01:21:01,276
.اونا باید تو شب ، سفر کرده باشن
842
01:21:01,777 --> 01:21:03,704
خب ، شما باید اونارو تحویل بدین ، اونا باهوش هستن
843
01:21:03,904 --> 01:21:07,124
.خیلی هم باهوش نیستن
.دلایلی دارم که معتقدم اونا به زودی برمیگردن
844
01:21:07,324 --> 01:21:08,325
اوه؟
845
01:21:08,951 --> 01:21:11,245
...ولی بنظر میرسه آقای میلر شما
846
01:21:12,287 --> 01:21:14,164
.برای تعطیلات به این بیابان گردها ، ملحق شده
847
01:21:14,581 --> 01:21:16,091
...شایدم همسر شما
848
01:21:16,291 --> 01:21:17,551
.راجع به همسر من حرف نزنین
849
01:21:17,751 --> 01:21:19,428
.قبلا هم ، بهتون گفتم
.متاسفم ، سرهنگ
850
01:21:19,628 --> 01:21:21,178
.این یه بی احتیاطی از جانب من بود
851
01:21:21,380 --> 01:21:23,090
.میتونم احساس شما رو درک کنم
852
01:21:24,299 --> 01:21:25,601
...نه آقای ریچاردسون
853
01:21:25,801 --> 01:21:27,594
.شما هیچوقت درک نمیکنین
854
01:21:28,303 --> 01:21:31,357
من میخواستم بگم حالا که میلر ، پیش اون بیابون گرد هامونده
855
01:21:31,557 --> 01:21:33,192
.شاید یه چیزی متوجه شده
856
01:21:33,392 --> 01:21:35,903
.چیزی که ممکنه برای هر دو تاکشور ، مهم باشه
857
01:21:36,103 --> 01:21:37,571
.ولی تا حالا ، پیامی براتون نفرستاده
858
01:21:37,771 --> 01:21:40,482
.خب ، احتمالا ، تویه اوضاع خیلی خطرناکیه
859
01:21:40,774 --> 01:21:42,910
.اگه چیزی شنیدیم ، به شما اطلاع میدیم
860
01:21:43,110 --> 01:21:45,446
.من نمیتونم اینقدر صبر کنم
861
01:22:48,717 --> 01:22:50,603
میلر ، چرا نمیرقصی؟
862
01:22:50,803 --> 01:22:52,396
.اوه ، نه، من بلد نیستم
863
01:22:52,596 --> 01:22:54,598
.بیا ، آهنگ بهت نشون میده چطور برقصی
864
01:22:56,183 --> 01:22:59,144
مرد جوون ، نمیتونی برقصی؟
865
01:25:52,735 --> 01:25:54,153
!شیکاگو
866
01:25:54,570 --> 01:25:57,540
چی؟
!من سینما دیدم
867
01:25:57,740 --> 01:26:00,209
.اوه
گشنته؟
868
01:26:00,409 --> 01:26:01,335
!آره
869
01:26:01,535 --> 01:26:02,911
!آه
870
01:27:08,394 --> 01:27:10,604
میلر ، چه اتفاقی افتاده؟
871
01:27:11,480 --> 01:27:13,190
.بهم حمله کردن
872
01:27:14,566 --> 01:27:15,784
کی این کارو کرده؟
873
01:27:15,984 --> 01:27:17,820
.نمی دونم
.نتونستم ببینمش
874
01:27:18,487 --> 01:27:20,489
.هر کسی بود ، شوخی نداشت
875
01:27:22,282 --> 01:27:24,284
.از مردم ما نیست
876
01:27:26,161 --> 01:27:27,788
.پیداش میکنم
877
01:27:35,671 --> 01:27:37,423
!شکور ، شکور
878
01:28:37,107 --> 01:28:38,317
.اوه ، نه ، نه
879
01:28:57,628 --> 01:28:59,513
!بندازش ، بندازش
880
01:29:06,095 --> 01:29:07,104
چه خبره؟
881
01:29:10,683 --> 01:29:11,934
.من حالم خوبه
882
01:29:12,685 --> 01:29:14,695
تو چرا ، چرا به هلن حمله کردی؟
883
01:29:18,107 --> 01:29:19,775
.اون به هلن حمله کرد
884
01:29:20,609 --> 01:29:21,777
.من خوبم
885
01:29:22,444 --> 01:29:24,747
!من خوبم
تو به هلن حمله کردی؟
886
01:29:24,947 --> 01:29:26,615
.نه
!حالا ، دروغ نگو
887
01:29:27,116 --> 01:29:30,160
بگو ببینم ، کی به هلن حمله کرد؟
888
01:29:37,584 --> 01:29:38,719
!خواهش میکنم ، اون بهم آسیب نرسوند
889
01:29:38,919 --> 01:29:40,179
...هلن ،تو با ما زندگی میکنی
890
01:29:40,379 --> 01:29:42,172
!با قوانین ما زندگی میکنی
891
01:29:42,923 --> 01:29:45,100
!حالا میدونی مجازاتش چیه
892
01:30:10,325 --> 01:30:12,953
.ذوالفقار
.هی ، شکور
893
01:30:14,663 --> 01:30:16,915
بازم همدیگرو میبینیم ها؟
894
01:30:18,125 --> 01:30:19,752
.روس ها ، مردن
895
01:30:20,002 --> 01:30:22,137
.شاید هوا با اونا ، موافق نباشه
896
01:30:24,798 --> 01:30:27,017
و یکیشون که درحالی چاقوش تو شکم خودش بود، پیداش کردم
897
01:30:27,217 --> 01:30:28,435
چاقوی خودش؟
898
01:30:28,635 --> 01:30:31,063
.آره
.اوه ، خیلی بیخیال بوده
899
01:30:31,263 --> 01:30:33,057
.آره ، خیلی بیخیال بوده
900
01:30:34,099 --> 01:30:35,943
.ذوالفقار
.شکور
901
01:30:36,143 --> 01:30:39,646
فقط سه روز وقت داری ، تا بلوچ هارو تو ، ترک ملاقات کنی
902
01:30:40,522 --> 01:30:42,032
.ترک یه شهر ، مرده ست
903
01:30:42,232 --> 01:30:44,151
.جای امنیه
904
01:30:46,111 --> 01:30:49,832
.دست خدا به همراهتون
905
01:30:50,032 --> 01:30:51,241
.وبه همراه مردمتون
906
01:34:03,017 --> 01:34:04,518
.هلن ، اسب رو بگیر
907
01:37:13,248 --> 01:37:14,792
!ذوالفقار
908
01:37:18,087 --> 01:37:20,005
.هلن
.هلن
909
01:37:30,391 --> 01:37:31,691
.میلر ، دستتو بده به من
910
01:38:00,462 --> 01:38:02,297
اینا چیه؟
911
01:38:03,882 --> 01:38:09,304
.آقای میلر ، بذار سر جاش
912
01:38:12,433 --> 01:38:13,642
!بذارش زمین
913
01:38:17,479 --> 01:38:20,315
...تنها دلیلی که تو رو نمیکشم
914
01:38:21,066 --> 01:38:22,901
.فقط بخاطر پدرمه آقای میلر
915
01:38:39,084 --> 01:38:40,753
موهب ، مردم چطورن؟
916
01:38:41,128 --> 01:38:42,096
.خوبن
917
01:38:44,006 --> 01:38:45,841
.میلر اسلحه ها رو دیده
918
01:38:47,718 --> 01:38:49,136
خب؟
919
01:38:50,262 --> 01:38:51,847
.فکر میکنم باید بکشیمش
920
01:38:54,892 --> 01:38:56,060
...موهب
921
01:39:26,840 --> 01:39:28,675
.موهب فکر میکنه ، باید بکشمت
922
01:39:31,762 --> 01:39:33,898
تو همیشه کاری که پسرت رو میگه میکنی؟
923
01:39:34,098 --> 01:39:35,808
.یه روزی ، رئیس میشه
924
01:39:37,184 --> 01:39:40,604
...نه ذوالفقار ، وقتی تو بمیری
925
01:39:40,979 --> 01:39:42,398
.بیابون گرد ها هم از زمین محو میشن
926
01:39:43,399 --> 01:39:45,534
تو فکر میکنی مردم ما ، ضعیف هستن؟
927
01:39:45,734 --> 01:39:49,780
.نه اونا قوی ان ، ولی احتیاج به فرمانده دارن
928
01:39:52,074 --> 01:39:56,203
و حالا ، به من شک داری ها؟
929
01:39:56,620 --> 01:39:59,298
...نه تو یه زمان دیگه
930
01:39:59,498 --> 01:40:02,398
تحت یه شرایط مختلف ، میتونی یه رهبر عالی باشی
931
01:40:02,751 --> 01:40:04,753
.ولی حالا ازت استفاده میکنن
932
01:40:06,338 --> 01:40:08,507
.خب ، این گفتنش برای تو آسونه
933
01:40:08,841 --> 01:40:12,019
.من شنیدم آمریکا سرزمین معجزه هاست
934
01:40:12,219 --> 01:40:15,889
.مردم من معجزه ندارن ، فقط منو دارن
935
01:40:17,307 --> 01:40:20,269
.این معجزه نیست ، ذوالفقار
.اینا اسلحه ان
936
01:40:23,147 --> 01:40:25,357
.اگه میخوای ، منو بکش
937
01:40:30,362 --> 01:40:32,531
.در موردش فکر میکنم
938
01:41:17,868 --> 01:41:19,620
.موهب
939
01:41:22,289 --> 01:41:24,249
بلوچ ها کجان؟
940
01:41:25,376 --> 01:41:27,252
.شاید ، شاید توی روستا باشن
941
01:41:29,755 --> 01:41:31,340
.خوشم نمیاد
942
01:41:32,674 --> 01:41:34,176
.یه تعداد نگهبانم بذار
943
01:43:08,562 --> 01:43:09,605
خبری نیست؟
944
01:43:12,232 --> 01:43:13,859
.اینجا شهر سایه هاست
945
01:43:17,863 --> 01:43:19,239
.زیاد منتظر نمی مونم
946
01:43:21,700 --> 01:43:23,285
.به مردم بگو تخلیه نکنن
947
01:43:43,555 --> 01:43:46,266
ذوالفقار جاهای عجیبی رو برای ملاقات با دوستاش انتخاب میکنه
948
01:44:52,416 --> 01:44:53,709
!موهب
949
01:45:31,080 --> 01:45:34,083
.موهب ، لعنتی ، همه رو از اینجا دور کن
950
01:46:33,809 --> 01:46:34,977
!ذوالفقار
951
01:46:42,151 --> 01:46:43,318
!ذوالفقار
952
01:46:47,906 --> 01:46:49,199
.من ذوالفقار هستم
953
01:46:51,744 --> 01:46:54,079
.ومنم سرهنگ نصرالله هستم
954
01:46:57,249 --> 01:46:59,460
.شمارو متفاوت تصور میکردم
955
01:47:00,377 --> 01:47:03,672
چطور؟
.نمیدونم ، یه مقدار بیشتر ، ترسناک تر
956
01:47:05,215 --> 01:47:08,635
.شما خیلی ، خیلی مرد جوونی هستین
957
01:47:09,178 --> 01:47:11,805
من از افرادی که طبق قوانین ما زندگی میکنن ، ترسی ندارن
958
01:47:12,765 --> 01:47:15,184
ماهم ، قوانین خودمون رو داریم
959
01:47:18,687 --> 01:47:20,647
.اینجا منتظر بلوچ ها هستین
960
01:47:22,274 --> 01:47:25,819
.اونا نمیان
.کاروانشونو متوقف کردیم
961
01:47:27,863 --> 01:47:29,490
...و این همه راهو توصحرا اومدی
962
01:47:30,240 --> 01:47:32,910
تااین خبرو بهم بدی؟
963
01:47:35,704 --> 01:47:37,956
.شما یه دیپلمات آمریکایی همراهتون دارین
964
01:47:38,749 --> 01:47:41,099
.از سفارت آمریکا دستور دارم اونو برگردونم
965
01:47:41,919 --> 01:47:43,879
وشما برای همین اومدین؟
966
01:47:45,047 --> 01:47:46,215
و همین؟
967
01:47:47,758 --> 01:47:48,967
.میلر رو بدین به ما
968
01:47:51,428 --> 01:47:53,972
.آقای میلر ، ملاقاتی داری
969
01:48:07,903 --> 01:48:08,904
.سرهنگ
970
01:48:10,072 --> 01:48:12,116
.از سفارت براتون دستور دارم
971
01:48:19,707 --> 01:48:20,958
.یه لحظه ، خواهش میکنم
972
01:48:28,382 --> 01:48:30,426
.این دستور العمل های سفر منه
973
01:48:30,634 --> 01:48:32,428
.با ما چیزای زیادی یاد گرفتی
974
01:48:36,849 --> 01:48:37,900
.عاقل باش
975
01:48:38,100 --> 01:48:41,311
.اسلحه ها رو تحویل بده
کدوم اسلحه ها؟
976
01:48:44,606 --> 01:48:47,609
.بیا ، اینم مدارکت
977
01:48:48,861 --> 01:48:50,529
.فکر نمیکنم دیگه بهم کمکی بکنه
978
01:48:51,697 --> 01:48:52,948
.برید سوار جیپ بشید
979
01:48:54,366 --> 01:48:55,492
.موفق باشی
980
01:49:08,338 --> 01:49:10,340
.وحالا بارهای شمارو بازرسی میکنیم
981
01:49:11,300 --> 01:49:13,686
چرا میخواین خرت و پرتهای ما رو بازرسی میکنین؟
982
01:49:13,886 --> 01:49:16,430
چیزای ضعیفیه که برای ، تجارت ازشون استفاده میکنیم
983
01:49:17,139 --> 01:49:18,307
!اسلحه های روسی
984
01:49:28,484 --> 01:49:30,286
.اون دروغ میگه
985
01:49:30,486 --> 01:49:32,321
چطور میتونم اسلحه روسی حمل کنم؟
986
01:49:33,364 --> 01:49:35,491
.بارهای شما رو بازرسی میکنیم
987
01:49:36,700 --> 01:49:39,328
.خب ، بیا
.من نشونتون میدم
988
01:49:40,287 --> 01:49:42,715
...اگه من اسلحه های روسی حمل میکنم
989
01:49:42,915 --> 01:49:44,416
.باید مرد ثروتمندی باشم
990
01:49:46,877 --> 01:49:50,839
..به جای هدایت یه قبیله ی بدبخت
991
01:49:51,465 --> 01:49:53,967
...توقف کردن توی روستاها برای فروش
992
01:50:10,859 --> 01:50:13,737
.وحالا ، مابارهای شمارو میگیریم
993
01:50:24,331 --> 01:50:26,375
!موهب ، کاروان رو راه بنداز
994
01:50:32,464 --> 01:50:34,725
!از این کارت پشیمون میشی
.اصلا پشیمون میشم
995
01:50:34,925 --> 01:50:36,685
.از طرفی ، خودت مجبورم کردی
996
01:50:36,885 --> 01:50:39,522
.مل بقیه قبایل ، بهتون پیشنهاد زمین شد
997
01:50:39,722 --> 01:50:41,649
.زمینی که بهمون داده بودین رو دیدم
998
01:50:41,849 --> 01:50:45,486
شما انتظار دارین مارغرور و آزادیمون رو با زمینی عوض کنیم
999
01:50:45,686 --> 01:50:47,321
که مارمولک توش، تُف نمیندازه؟
1000
01:50:47,521 --> 01:50:49,323
.مردمت تاوان غرور تورو میدن
1001
01:50:49,523 --> 01:50:50,673
!شما تاوان همه چیز رو میدین
1002
01:50:53,569 --> 01:50:55,070
.ذوالفقار
1003
01:50:56,447 --> 01:50:57,781
.گوش کن
1004
01:50:58,282 --> 01:51:00,242
.تو چیزی رو داری که مال تو نیست
1005
01:51:01,243 --> 01:51:02,244
.همسرم
1006
01:51:03,370 --> 01:51:05,581
.من میخوام ببینمش
اون کجاست؟
1007
01:51:09,793 --> 01:51:11,295
!هلن
1008
01:51:14,089 --> 01:51:15,299
!هلن
1009
01:51:49,958 --> 01:51:51,877
.اومدم ببرمت خونه هلن
1010
01:51:53,796 --> 01:51:55,547
.الان اینجا خونه ی منه
1011
01:51:57,633 --> 01:51:58,801
...گوش کن هلن
1012
01:52:01,637 --> 01:52:03,647
.من مرد مغروری ام
1013
01:52:03,847 --> 01:52:06,016
...خانوادم میخوان تورو تحویل بدم
1014
01:52:06,517 --> 01:52:08,811
.ولی من میخوام تو رو به عنوان همسرم برگردونم
1015
01:52:11,063 --> 01:52:13,232
!غیر ممکنه
چرا؟
1016
01:52:14,441 --> 01:52:16,527
.چونکه بهت اعتماد ندارم
1017
01:52:19,655 --> 01:52:21,490
.ولی تو باید باهام بیای
1018
01:52:21,740 --> 01:52:25,786
.نه
.من کاری که بهش اعتقاد دارم میکنم
1019
01:52:26,995 --> 01:52:28,288
.متاسفم
1020
01:52:29,331 --> 01:52:30,499
.خواهش میکنم ، هلن
1021
01:52:33,836 --> 01:52:35,462
.با اونا نرو
1022
01:52:35,754 --> 01:52:37,339
.آرزو میکردم درک کنی
1023
01:52:49,268 --> 01:52:50,436
هلن؟
1024
01:52:52,855 --> 01:52:54,356
.حالا واقعا آزادم
1025
01:52:55,065 --> 01:52:57,860
.خوبه ، ولی دیگه هیچوقت نمیتونی برگردی
1026
01:53:01,280 --> 01:53:02,281
.میدونم
1027
01:53:16,045 --> 01:53:19,048
.باشه ، میلر؟
.آره ، باشه
1028
01:53:21,675 --> 01:53:23,675
.امیدوارم چیزی رو که دنبالشی پیدا کنی
1029
01:53:23,886 --> 01:53:26,555
.پیداکردم مارک
.پیدا کردم
1030
01:53:28,557 --> 01:53:29,725
تو هم پیداش کردی ها؟
1031
01:53:32,227 --> 01:53:33,228
!اوه
1032
01:53:35,731 --> 01:53:37,107
.به این نیاز داری
1033
01:53:40,194 --> 01:53:41,779
برای والدینته؟
1034
01:53:42,112 --> 01:53:43,572
.برای افراد و مسئولین مربوطه
1035
01:53:44,406 --> 01:53:46,492
.همون مدرکیه که میخواستیش
1036
01:53:48,744 --> 01:53:50,204
.ممنونم
1037
01:53:57,211 --> 01:53:58,962
.دلم برات تنگ میشه مارک
1038
01:56:01,210 --> 01:56:03,429
!تیراندازی نکنین
!شما دخالت نکن
1039
01:56:03,629 --> 01:56:04,513
!خوب میتونم و میکنم
1040
01:56:04,713 --> 01:56:05,931
!داری مردم بی سرپناه رو قربانی میکنی
1041
01:56:06,131 --> 01:56:07,281
.من اینو گزارش میکنم
1042
01:56:55,222 --> 01:56:56,232
!آدم کش احمق
1043
01:56:56,432 --> 01:56:59,318
...داری بخاطر اینکه بایه بیابونگرد تسویه کنی
...داری کشورت رو داغون میکنی
1044
01:56:59,518 --> 01:57:01,103
یا بخاطر همسرت؟
1045
01:57:14,783 --> 01:57:15,909
!میرا
1046
01:57:16,744 --> 01:57:17,962
!میرا
1047
01:58:19,765 --> 01:58:21,809
چرا دیگه تیراندازی نمیکنن؟
1048
01:58:22,184 --> 01:58:25,104
.نمی دونم پسرم
.ممکنه کلکی باشه
1049
01:58:25,396 --> 01:58:26,480
!ذوالفقار
1050
01:58:28,691 --> 01:58:31,068
!تسلیم شو
.بارت رو تحویل بده
1051
01:58:34,405 --> 01:58:35,698
!ماتسلیم نمیشیم
1052
01:58:36,031 --> 01:58:37,500
!بارهارو هم تحویل نمیدیم
1053
01:58:37,700 --> 01:58:39,835
.بخدا قسم اگه تسلیم نشیم ، همهی مارو میکشن
1054
01:58:40,035 --> 01:58:41,128
!بارها رو تحویل بده
1055
01:58:41,328 --> 01:58:42,254
!پسرم ، این زندگی ماست
1056
01:58:42,454 --> 01:58:44,123
ببین ، ما چی داریم؟
1057
01:58:47,376 --> 01:58:50,471
.این تها راه شماست
.تفنگ هارو پس بده
1058
01:58:53,006 --> 01:58:54,258
.خیله خب
1059
01:58:56,885 --> 01:58:58,137
.مراقب باش
1060
01:59:04,560 --> 01:59:07,563
.ما بارهارو تحویل میدیم ، بعدش آزادیم که بریم
1061
01:59:08,689 --> 01:59:10,149
!قبوله
1062
01:59:27,916 --> 01:59:29,668
!هی ، هی
1063
02:00:20,969 --> 02:00:23,514
!هلن ، هلن
1064
02:00:35,943 --> 02:00:36,944
.هلن
1065
02:00:49,832 --> 02:00:51,625
بخاطر همسرت اومدی؟
1066
02:00:52,334 --> 02:00:53,502
.اون اینجاست
1067
02:02:51,078 --> 02:02:52,287
پسرم
1068
02:02:54,164 --> 02:02:55,332
.تو رئیس کاروان هستی
1069
02:02:56,125 --> 02:02:57,167
.هنوز نه
1070
02:02:58,627 --> 02:02:59,628
.شما هستین
1071
02:03:03,600 --> 02:03:10,200
سینما زون منطقه ای برای دوستداران سینما
:. @Cinema_Zone .:
93202