All language subtitles for Boudica.Queen.Of.War.2023.1080p-ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,311 --> 00:02:08,937 Forward! 2 00:02:10,512 --> 00:02:13,843 Go! 3 00:03:55,111 --> 00:03:57,275 Suetonius Paulinus, 4 00:03:57,276 --> 00:04:01,951 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 5 00:04:10,258 --> 00:04:13,434 As Praefectus Castrorum in charge, 6 00:04:13,435 --> 00:04:15,162 what did you have your men do? 7 00:04:16,064 --> 00:04:19,298 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 8 00:04:20,100 --> 00:04:22,642 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 9 00:04:23,337 --> 00:04:25,039 And... 10 00:04:25,040 --> 00:04:26,711 What did these cult leaders of Mona do 11 00:04:26,712 --> 00:04:29,307 when they beheld your invasion forces? 12 00:04:29,308 --> 00:04:31,310 Chanting as if in some sort of trance. 13 00:04:31,945 --> 00:04:35,688 Even when facing the 14th Gemina Legion, 14 00:04:36,524 --> 00:04:40,121 these experienced Celt fighting men... kneeled? 15 00:04:41,355 --> 00:04:43,827 Trusting that their religious leaders 16 00:04:43,828 --> 00:04:46,962 would offer them salvation against your sword. 17 00:04:46,963 --> 00:04:49,636 Yes. It appears that way, Dominus. 18 00:04:50,540 --> 00:04:51,968 You slaughtered them? 19 00:04:52,938 --> 00:04:55,707 As is my duty to Rome. 20 00:04:55,708 --> 00:04:59,975 The Celt Cucullus believe in the Furies, 21 00:04:59,976 --> 00:05:02,308 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 22 00:05:03,044 --> 00:05:04,518 They believe that a woman warrior 23 00:05:04,519 --> 00:05:06,047 will somehow be their salvation 24 00:05:06,048 --> 00:05:08,951 and end the Roman occupation of Britannia. 25 00:05:08,952 --> 00:05:14,385 They must not... find their savior. 26 00:05:14,386 --> 00:05:16,530 As Augustus, I've issued a strict decree, 27 00:05:16,531 --> 00:05:19,435 forbidding women from holding a position of influence, 28 00:05:19,837 --> 00:05:22,031 martial, judicial, or otherwise. 29 00:05:22,900 --> 00:05:25,474 We don't need another woman like my mother. 30 00:05:27,841 --> 00:05:29,906 This decree must be upheld verbatim. 31 00:05:29,907 --> 00:05:32,712 And under threat of severe punishment. 32 00:05:33,414 --> 00:05:37,145 Especially in the tribes of the island Britannia. 33 00:05:38,412 --> 00:05:39,917 Your Majesty. 34 00:07:43,504 --> 00:07:45,679 Uh! 35 00:07:45,680 --> 00:07:48,210 You scared me. 36 00:07:48,979 --> 00:07:52,412 So help me, I love you more with each day that passes. 37 00:07:54,823 --> 00:07:57,120 I know you have made me the luckiest man alive. 38 00:07:59,322 --> 00:08:03,631 And you, my king, 39 00:08:03,632 --> 00:08:08,032 have made me the proudest mother, wife, and queen. 40 00:08:10,969 --> 00:08:13,036 Let me take you, right now. 41 00:08:13,037 --> 00:08:15,566 Like old times. 42 00:08:15,567 --> 00:08:16,975 Mind's groggy... 43 00:08:18,682 --> 00:08:20,110 Neither asleep... 44 00:08:21,014 --> 00:08:22,276 nor awake. 45 00:08:22,277 --> 00:08:24,950 Mmm... You're definitely awake. 46 00:08:28,516 --> 00:08:30,053 Whatever we do this morning, 47 00:08:30,054 --> 00:08:33,662 my noble, brave, and oh-so-worthy 48 00:08:34,097 --> 00:08:35,421 king of the Iceni, 49 00:08:35,422 --> 00:08:37,193 we do it for an audience of, uh, 50 00:08:37,762 --> 00:08:41,031 several servants... 51 00:08:41,032 --> 00:08:43,133 A half dozen guards, and... 52 00:08:44,070 --> 00:08:46,235 Two curious little girls. 53 00:08:48,210 --> 00:08:49,710 They're awake, aren't they? 54 00:08:49,711 --> 00:08:51,273 Yeah. 55 00:08:55,145 --> 00:08:56,409 Good day my king. 56 00:08:56,410 --> 00:08:57,784 May I join you for breakfast? 57 00:08:57,785 --> 00:09:00,380 You and the entire fort, dear Ciaran! 58 00:09:00,381 --> 00:09:02,548 C'mon. Make yourself at home. 59 00:09:03,017 --> 00:09:04,450 I traveled through the night 60 00:09:04,451 --> 00:09:06,122 And I'm hungry. 61 00:09:06,123 --> 00:09:07,959 Hungry. He's hungry! 62 00:09:07,960 --> 00:09:09,522 I'm hungry! 63 00:09:11,062 --> 00:09:13,834 I'm gonna eat your bones! Arrrgh! 64 00:09:16,938 --> 00:09:18,805 How goes it in Camulos? 65 00:09:18,806 --> 00:09:20,533 We welcomed a new procurator. 66 00:09:21,404 --> 00:09:23,305 Catus Decianus. 67 00:09:24,308 --> 00:09:25,636 Should I be concerned? 68 00:09:25,637 --> 00:09:27,143 He's a Roman. 69 00:09:27,144 --> 00:09:29,310 Spoiled by Africa, and he hates it here. 70 00:09:29,311 --> 00:09:32,049 He'll transfer home at the first sign of insurrection. 71 00:09:32,050 --> 00:09:33,084 Let's hope. 72 00:09:36,483 --> 00:09:38,253 Sorry, Ciaran. 73 00:09:38,254 --> 00:09:41,521 My offspring have the savage blood of the Ancients 74 00:09:41,923 --> 00:09:44,556 running through their veins. 75 00:09:44,557 --> 00:09:45,865 Like their mother. 76 00:09:45,866 --> 00:09:47,328 Your "offspring"... 77 00:09:47,329 --> 00:09:48,704 is the daughter of a king. 78 00:09:49,440 --> 00:09:52,102 A very intelligent and quick-witted daughter, 79 00:09:52,103 --> 00:09:55,139 who will serve as a great queen one day. 80 00:09:59,376 --> 00:10:00,781 Mornin'. 81 00:10:00,782 --> 00:10:02,508 Ah! Latin study, girls! 82 00:10:02,509 --> 00:10:04,346 Good morning, girls. Are we ready for class? 83 00:10:04,681 --> 00:10:06,051 Yes... Hey! 84 00:10:09,285 --> 00:10:11,616 Little savages. 85 00:10:11,617 --> 00:10:14,355 We earn money to pay a Roman tutor 86 00:10:14,356 --> 00:10:17,028 to teach our daughters the language of our occupier, 87 00:10:17,029 --> 00:10:21,165 so they might understand how to navigate a future... 88 00:10:22,663 --> 00:10:24,035 A future where their father's rule 89 00:10:24,036 --> 00:10:26,203 will be a distant memory of an old colony. 90 00:10:27,173 --> 00:10:28,908 Well, we must change, 91 00:10:28,909 --> 00:10:31,669 if we don't want to be left alone in the cold like... 92 00:10:31,670 --> 00:10:33,572 Barbarian Brigantes. 93 00:10:33,573 --> 00:10:36,279 Well, I love my barbarian wife. 94 00:10:39,152 --> 00:10:41,514 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 95 00:10:41,515 --> 00:10:44,221 my love, and I have a cosmetics session. 96 00:10:44,957 --> 00:10:47,191 And then I'm taking the girls to the market. 97 00:10:47,660 --> 00:10:49,027 We'll come find you. 98 00:10:49,028 --> 00:10:50,359 Promise me you always will. 99 00:10:51,164 --> 00:10:52,229 I promise. 100 00:10:54,299 --> 00:10:55,694 Sit down. Come on. 101 00:10:56,063 --> 00:10:57,971 Eat this. No waste in here. 102 00:11:04,914 --> 00:11:07,573 We import fashionable cosmetics 103 00:11:07,574 --> 00:11:11,215 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 104 00:11:12,548 --> 00:11:14,646 Some are so expensive and rare, 105 00:11:14,647 --> 00:11:18,519 the Emperor himself chokes when he pays for his wife's bill. 106 00:11:27,629 --> 00:11:32,907 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 107 00:11:37,672 --> 00:11:39,242 Rouge for the cheeks, 108 00:11:39,243 --> 00:11:41,772 red ocher, imported from Belgium 109 00:11:41,773 --> 00:11:45,579 and ground against mortar stone into the finest powder. 110 00:11:48,221 --> 00:11:50,451 The color of your tunic is so beautiful. 111 00:11:50,452 --> 00:11:51,782 Where did you find it? 112 00:11:51,783 --> 00:11:52,959 From the Oppida, 113 00:11:52,960 --> 00:11:54,830 outside of Roman security lines. 114 00:11:55,756 --> 00:11:56,997 It was cheap there. 115 00:12:01,003 --> 00:12:02,365 Should we go? 116 00:12:18,086 --> 00:12:19,513 Oh, excuse me. 117 00:12:19,514 --> 00:12:21,548 We're looking for the Oppida. 118 00:12:21,549 --> 00:12:22,813 Down there. 119 00:12:22,814 --> 00:12:23,958 Thank you. 120 00:12:40,603 --> 00:12:41,767 What? 121 00:12:42,136 --> 00:12:43,504 What's the matter with you? 122 00:12:43,505 --> 00:12:44,880 We should not go there. 123 00:12:45,282 --> 00:12:46,947 This is not a place for you. 124 00:12:46,948 --> 00:12:47,981 We're safe, 125 00:12:47,982 --> 00:12:49,676 the Romans are everywhere! 126 00:12:50,045 --> 00:12:51,677 Look what they do to thieves. 127 00:12:51,678 --> 00:12:53,856 These are not criminals, they're Christians. 128 00:12:54,617 --> 00:12:55,780 Oh. 129 00:12:55,781 --> 00:12:57,485 Christians don't mix well 130 00:12:57,486 --> 00:12:59,752 with other religions, so the Romans crucify them. 131 00:13:00,689 --> 00:13:02,853 We should go back. 132 00:13:02,854 --> 00:13:04,558 I'll buy a bolt of that material, 133 00:13:04,559 --> 00:13:06,693 then we can hurry back. All right? 134 00:13:07,432 --> 00:13:08,497 Come on. 135 00:13:24,548 --> 00:13:26,482 Ah, yes. What other colors do you have? 136 00:13:29,652 --> 00:13:32,223 Nodens, god of dogs and hunting, 137 00:13:32,224 --> 00:13:34,060 forbidden by Emperor Claudius. 138 00:13:34,061 --> 00:13:37,162 Nodens is not one of the divine personifications 139 00:13:37,163 --> 00:13:38,428 in the Imperial Cult. 140 00:13:40,795 --> 00:13:42,530 The gods only granted man 141 00:13:42,531 --> 00:13:45,203 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 142 00:13:45,204 --> 00:13:46,732 Some fresh fruit? 143 00:13:46,733 --> 00:13:48,503 If the Imperial Cult was so virtuous, 144 00:13:48,504 --> 00:13:50,010 why did they murder all the Druids? 145 00:13:50,011 --> 00:13:52,079 Hey! Change the subject please. 146 00:13:56,842 --> 00:13:58,712 Look, Trinovante warriors. 147 00:14:20,802 --> 00:14:22,934 Boudica. 148 00:14:25,409 --> 00:14:26,476 Stop that talk! 149 00:14:29,580 --> 00:14:30,810 This is Boudica. 150 00:14:39,524 --> 00:14:41,094 Why are they kneeling? 151 00:14:41,095 --> 00:14:42,953 And what does Boudica mean? 152 00:14:42,954 --> 00:14:44,527 She was a Trinovante queen. 153 00:14:45,233 --> 00:14:46,891 Mother's an Iceni queen? 154 00:14:46,892 --> 00:14:48,134 Your mother's a Trinovante 155 00:14:48,135 --> 00:14:50,005 who became an Iceni queen. 156 00:14:50,607 --> 00:14:52,039 To these people, that marks her 157 00:14:52,040 --> 00:14:53,668 more powerful than the Roman Emperor. 158 00:14:54,803 --> 00:14:56,341 She's like a god to them! 159 00:14:58,774 --> 00:15:01,412 Did your slave just speak ill of the Emperor? 160 00:15:02,811 --> 00:15:04,316 She meant nothing by it. 161 00:15:04,685 --> 00:15:06,977 She's a servant, not a slave. 162 00:15:06,978 --> 00:15:10,157 Are you something special to these joke barbarians? 163 00:15:10,592 --> 00:15:13,259 Vagrants who get fat on Roman tributes. 164 00:15:13,861 --> 00:15:15,690 It appears you know more than I, sir. 165 00:15:16,059 --> 00:15:17,626 I don't know who they are. 166 00:15:17,961 --> 00:15:19,429 Come along, children. 167 00:15:19,430 --> 00:15:21,332 Your slave made a disparaging remark 168 00:15:21,333 --> 00:15:22,795 about the Emperor. 169 00:15:22,796 --> 00:15:23,928 I'm sorry. 170 00:15:23,929 --> 00:15:25,667 A queen can afford some wine. 171 00:15:26,274 --> 00:15:28,702 Or the Roman auxiliary 172 00:15:28,703 --> 00:15:31,276 can hear about your slave's rebellious nature. 173 00:15:31,277 --> 00:15:33,476 You've really gone too far now! 174 00:15:33,477 --> 00:15:35,115 We have to find your father! 175 00:15:35,116 --> 00:15:37,910 You're not going anywhere! Find a legionarius! 176 00:15:43,060 --> 00:15:44,191 Aaargh! 177 00:16:01,705 --> 00:16:02,770 Go! 178 00:16:09,878 --> 00:16:11,878 Do you want to know what I did today? 179 00:16:12,848 --> 00:16:16,058 I stood in front of a room full of centurions 180 00:16:16,393 --> 00:16:18,390 and had to swear that my wife 181 00:16:19,129 --> 00:16:22,690 was a civil and gentle soul. 182 00:16:22,691 --> 00:16:24,131 A wonderful mother, 183 00:16:24,132 --> 00:16:27,795 who just simply loves to weave. 184 00:16:28,564 --> 00:16:31,996 I said and did nothing to provoke them. 185 00:16:31,997 --> 00:16:33,031 I promise. 186 00:16:38,214 --> 00:16:41,005 I negotiated and bargained more today, 187 00:16:41,006 --> 00:16:43,382 and with more passion, than I've had to do in years. 188 00:16:45,848 --> 00:16:47,913 It was really quite thrilling. 189 00:16:47,914 --> 00:16:49,190 However... 190 00:16:50,292 --> 00:16:51,752 I do not wish to do it again, 191 00:16:51,753 --> 00:16:53,754 so we will send servants into town 192 00:16:53,755 --> 00:16:55,360 next time you want something special. 193 00:16:55,361 --> 00:16:57,462 Like a blue robe. 194 00:16:58,663 --> 00:17:00,465 At least for the next year or so. 195 00:17:04,504 --> 00:17:06,405 Tell me, what does it mean? 196 00:17:07,100 --> 00:17:08,505 Boudica... 197 00:17:08,506 --> 00:17:09,737 Mm-hm? 198 00:17:09,738 --> 00:17:11,376 She was a Trinovante legend 199 00:17:11,377 --> 00:17:13,103 before the time of the Druids. 200 00:17:13,104 --> 00:17:14,577 A fierce goddess. 201 00:17:14,578 --> 00:17:17,548 A proud warrior people that were too... 202 00:17:18,617 --> 00:17:20,419 stubborn to negotiate. 203 00:17:21,221 --> 00:17:23,949 And some believe she will come again, 204 00:17:23,950 --> 00:17:25,687 to free us from the Romans. 205 00:17:25,688 --> 00:17:26,755 Why me? 206 00:17:30,629 --> 00:17:32,266 My love. 207 00:17:32,801 --> 00:17:35,830 You and I were married when we were young. 208 00:17:36,800 --> 00:17:38,503 You have a proud lineage. 209 00:17:41,211 --> 00:17:42,804 There's barbarian blood 210 00:17:44,038 --> 00:17:45,213 that drives your heart, 211 00:17:46,447 --> 00:17:48,281 and they can see that. 212 00:17:48,282 --> 00:17:50,482 It's impossible to hide it from those people. 213 00:17:52,420 --> 00:17:54,111 Because they look at you and they see 214 00:17:54,112 --> 00:17:55,981 what you have achieved with your life. 215 00:17:55,982 --> 00:17:57,192 It incites them. 216 00:17:58,294 --> 00:17:59,623 Fills them full of hope. 217 00:17:59,958 --> 00:18:01,328 Is that a bad thing? 218 00:18:04,432 --> 00:18:07,202 It might scare the Romans is all that I am saying. 219 00:18:08,338 --> 00:18:12,162 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 220 00:18:12,163 --> 00:18:14,099 at least for a few weeks. 221 00:18:15,102 --> 00:18:16,244 Of course. 222 00:18:16,746 --> 00:18:18,642 Of course. 223 00:18:20,481 --> 00:18:22,975 You're gonna have to keep me prisoner. 224 00:18:22,976 --> 00:18:24,043 Mmm. 225 00:18:25,178 --> 00:18:27,178 Ugh! Savages! 226 00:18:28,790 --> 00:18:30,016 You monsters! Aah! 227 00:18:30,585 --> 00:18:32,051 Don't kill me! Ha ha ha! 228 00:18:33,593 --> 00:18:35,659 Where's the honey mead you promised me, then? 229 00:18:37,122 --> 00:18:38,628 Then you wanted to wash away the taste 230 00:18:38,629 --> 00:18:40,828 of that shitty Roman wine you've been drinking? 231 00:18:40,829 --> 00:18:42,864 If it gets me drunk, I'll drink it. 232 00:18:44,503 --> 00:18:48,440 So, finally, I've found my three most fierce warriors! 233 00:18:48,441 --> 00:18:51,312 How are you boys intimidated by our skill? 234 00:18:52,040 --> 00:18:53,138 Ugh! 235 00:18:54,141 --> 00:18:55,810 Get him! 236 00:18:55,811 --> 00:18:57,548 Oh, gotcha! 237 00:18:57,549 --> 00:19:01,146 Raargh, that's what you get for fighting a king! 238 00:19:02,726 --> 00:19:04,687 I'll be back at the Crannog, my liege. 239 00:19:04,688 --> 00:19:07,185 You can take my wild daughters with you. 240 00:19:08,496 --> 00:19:11,024 - I want to speak with my queen. - This way. 241 00:19:15,404 --> 00:19:17,062 What's the matter with him? 242 00:19:17,063 --> 00:19:19,504 When a man fights in a war 243 00:19:19,505 --> 00:19:21,671 and loses his family, his home. 244 00:19:21,672 --> 00:19:22,904 Ends up with nothing... 245 00:19:23,606 --> 00:19:26,006 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 246 00:19:26,408 --> 00:19:29,108 Hm. Well, you should've seen 247 00:19:29,710 --> 00:19:31,582 the way that woman used her sword. 248 00:19:31,583 --> 00:19:33,551 She was... she was so impressive. 249 00:19:33,552 --> 00:19:34,883 She attacked... 250 00:19:36,216 --> 00:19:38,788 ...without hesitation. 251 00:19:41,859 --> 00:19:43,759 I'm not sure I want my daughters 252 00:19:43,760 --> 00:19:45,696 to be Trinovante Brigante, though. 253 00:19:46,930 --> 00:19:49,535 Fighting. Never trusting anyone. 254 00:19:50,934 --> 00:19:53,000 None of them live very long lives. 255 00:19:54,707 --> 00:19:57,444 To be able to defend oneself... 256 00:19:58,040 --> 00:19:59,105 Hm! 257 00:19:59,540 --> 00:20:02,075 Cannot be a bad thing. 258 00:20:02,715 --> 00:20:03,780 You... 259 00:20:04,282 --> 00:20:07,113 You clearly have Trinovante blood in your veins. 260 00:20:08,457 --> 00:20:10,655 Use that ferocity in a thoughtful way. 261 00:20:12,428 --> 00:20:13,790 Not in a bloodthirsty one. 262 00:20:14,292 --> 00:20:15,725 Mm-hmm. 263 00:20:15,726 --> 00:20:17,662 Use it to be the best queen possible. 264 00:20:19,798 --> 00:20:21,226 Ha! 265 00:20:24,262 --> 00:20:25,439 Come get me! 266 00:20:25,808 --> 00:20:27,737 If you want to be a warrior 267 00:20:27,738 --> 00:20:29,003 a Trinovante warrior. 268 00:20:30,072 --> 00:20:32,203 Mmm. 269 00:20:32,204 --> 00:20:33,271 Then let's go home. 270 00:20:34,076 --> 00:20:35,878 Because I have something to give you. 271 00:20:46,253 --> 00:20:48,330 It's not really a gift from me. 272 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 It's part of the dowry given by your father, 273 00:20:52,794 --> 00:20:54,435 when I asked for your hand in marriage. 274 00:20:54,804 --> 00:20:57,163 At the time I didn't really know what to do with it, 275 00:20:57,598 --> 00:20:59,506 but recent events have proven... 276 00:20:59,975 --> 00:21:02,839 It may well be possible to leave your origins behind 277 00:21:04,744 --> 00:21:06,875 but I think your origins will never leave you. 278 00:21:06,876 --> 00:21:08,272 Hmm. 279 00:21:08,273 --> 00:21:09,417 What is it, father? 280 00:21:13,247 --> 00:21:15,984 Protected for centuries by the ancient Druids, 281 00:21:16,954 --> 00:21:18,624 the Queen of the Furies... 282 00:21:19,627 --> 00:21:20,758 Boudica. 283 00:21:28,260 --> 00:21:32,473 Thank you, Father. My king. 284 00:21:33,872 --> 00:21:35,706 It is said that the ancient smiths 285 00:21:35,707 --> 00:21:38,412 used forgotten magic from the mountain mists 286 00:21:38,413 --> 00:21:40,337 to forge blades like this. 287 00:21:40,338 --> 00:21:41,581 If you look closely, 288 00:21:42,375 --> 00:21:43,879 you'll see how the color changes 289 00:21:43,880 --> 00:21:45,145 with the flickering fire. 290 00:21:45,580 --> 00:21:47,817 As if the God spell of the Earth itself 291 00:21:47,818 --> 00:21:49,347 is woven within its bronze. 292 00:22:08,203 --> 00:22:09,543 I love it. 293 00:22:14,682 --> 00:22:16,242 Perhaps we rest the blade for now. 294 00:22:20,347 --> 00:22:21,654 Mother! 295 00:22:26,562 --> 00:22:28,561 What are you staring at? 296 00:22:28,562 --> 00:22:30,025 I don't know. 297 00:22:31,765 --> 00:22:33,291 A premonition, perhaps. 298 00:22:33,292 --> 00:22:35,932 Good things, I hope? 299 00:22:58,561 --> 00:23:01,188 The Romans are here! 300 00:23:19,274 --> 00:23:20,911 Legions, attention! 301 00:23:22,277 --> 00:23:25,112 Make way for our most esteemed procurator, 302 00:23:25,113 --> 00:23:26,554 Catus Decianus! 303 00:23:27,414 --> 00:23:29,315 Legion! Outward! 304 00:24:26,308 --> 00:24:29,176 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 305 00:24:29,177 --> 00:24:30,617 To our lands. 306 00:24:30,618 --> 00:24:32,719 Today, we pay tribute to the Empire. 307 00:24:33,254 --> 00:24:34,919 Come. Go with us inside. 308 00:24:43,488 --> 00:24:45,325 ...Iurat capillos esse, 309 00:24:46,361 --> 00:24:48,229 quos emit, suos. 310 00:24:48,698 --> 00:24:51,132 Numquid illa, 311 00:24:51,133 --> 00:24:52,398 Paule, peierat? 312 00:24:56,074 --> 00:24:59,075 Well done! They pleased you, no? 313 00:25:01,211 --> 00:25:05,509 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 314 00:25:05,510 --> 00:25:06,785 They do. 315 00:25:06,786 --> 00:25:08,886 I knew it! I told you, Maximus, 316 00:25:08,887 --> 00:25:11,691 I told you that they had Roman tutors for their children. 317 00:25:11,692 --> 00:25:13,286 When I was in Africa, 318 00:25:13,287 --> 00:25:15,662 I witnessed a dancing monkey 319 00:25:15,663 --> 00:25:18,292 that had been taught by a Roman tutor. 320 00:25:18,727 --> 00:25:20,359 They really are the best in the world. 321 00:25:20,360 --> 00:25:22,262 They can teach anybody 322 00:25:22,263 --> 00:25:23,638 the basics of culture. 323 00:25:24,073 --> 00:25:26,069 Even these barbarian children. 324 00:25:28,469 --> 00:25:31,910 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 325 00:25:32,605 --> 00:25:34,340 A year. 326 00:25:34,341 --> 00:25:35,617 Maybe two. 327 00:25:41,614 --> 00:25:43,250 We'll leave in the morning. 328 00:25:43,251 --> 00:25:46,154 You need only feed my small entourage 329 00:25:46,155 --> 00:25:47,617 from your supplies for tonight, 330 00:25:47,618 --> 00:25:49,993 and, uh, my pay convoy 331 00:25:49,994 --> 00:25:51,522 on the ides of each third month, 332 00:25:51,523 --> 00:25:53,062 en route to Fallbrook Forest. 333 00:25:53,063 --> 00:25:55,164 Don't worry, my brittunculi friend. 334 00:25:55,566 --> 00:25:57,265 We haven't come to clean you out. 335 00:25:58,101 --> 00:26:00,432 Well, you're welcome to stay as long as you wish. 336 00:26:00,433 --> 00:26:03,600 It is an honor to host you. 337 00:26:03,601 --> 00:26:05,207 So, tell me, Prasutagus... 338 00:26:06,716 --> 00:26:08,605 You built this fort yourself? 339 00:26:08,606 --> 00:26:11,983 No, it is a holding handed down within my family. 340 00:26:12,452 --> 00:26:14,644 I have merely improved upon it, and... 341 00:26:14,645 --> 00:26:18,318 will continue to maintain it for our next generation. 342 00:26:18,319 --> 00:26:21,058 Then your family stole it from someone. 343 00:26:22,325 --> 00:26:23,830 Bought it, traded, or won it. 344 00:26:24,165 --> 00:26:26,425 My ancestors had a reputation 345 00:26:26,426 --> 00:26:29,198 for avoiding violence when necessary. 346 00:26:30,168 --> 00:26:32,871 And I try to uphold the same tradition. 347 00:26:32,872 --> 00:26:35,269 My king is the personification 348 00:26:35,270 --> 00:26:37,272 of the civilization in this land. 349 00:26:43,786 --> 00:26:46,721 Solid, bed-rock foundation! 350 00:26:48,252 --> 00:26:50,383 Arable land that you till 351 00:26:50,384 --> 00:26:54,025 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 352 00:26:54,694 --> 00:26:57,324 And, uh, soil that does not hold damp, 353 00:26:57,325 --> 00:26:59,062 with the elevation water run-off 354 00:26:59,063 --> 00:27:00,690 and down-hill mitigation. 355 00:27:00,691 --> 00:27:04,596 And the view? Well, unimpeded from all sides. 356 00:27:05,698 --> 00:27:07,301 I warrant that on a clear day 357 00:27:07,302 --> 00:27:09,843 you can see all the way to the Watling road. 358 00:27:11,044 --> 00:27:12,207 You are correct. 359 00:27:12,208 --> 00:27:14,671 It's no wonder that this fort 360 00:27:14,672 --> 00:27:18,048 has been so sought-after this last millennium. 361 00:27:18,049 --> 00:27:20,348 My British king. 362 00:27:22,220 --> 00:27:24,759 We serve you well here, Lord. 363 00:27:26,389 --> 00:27:27,553 Yes. 364 00:27:28,022 --> 00:27:29,456 Yes indeed, you do. 365 00:27:35,330 --> 00:27:38,399 We're going to have to be very well-behaved Britons. 366 00:27:38,734 --> 00:27:42,171 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 367 00:27:42,172 --> 00:27:44,041 We have to be smart about this. 368 00:27:44,042 --> 00:27:45,813 We make ourselves indispensable. 369 00:27:47,740 --> 00:27:52,214 You are... Right. Of course. 370 00:27:52,215 --> 00:27:54,118 Now, ready the guards to leave. 371 00:27:54,787 --> 00:27:56,790 We'll run raiding parties for a few days. 372 00:27:56,791 --> 00:27:59,386 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 373 00:27:59,387 --> 00:28:01,620 and we'll send those to Catus Decianus as a tribute. 374 00:28:03,261 --> 00:28:04,897 Knowing these lands are dangerous 375 00:28:04,898 --> 00:28:07,769 might temper his desires to settle here. 376 00:28:10,433 --> 00:28:12,971 You're a wise man, my lord. 377 00:28:12,972 --> 00:28:15,138 I'll ride with the party. 378 00:28:15,139 --> 00:28:16,701 Exercise will do me good. 379 00:28:27,714 --> 00:28:29,890 I have such a thirst for you, woman! 380 00:28:30,726 --> 00:28:34,223 A dryness in my soul that only you can quench. 381 00:28:34,224 --> 00:28:35,654 Mother, Father! 382 00:28:36,123 --> 00:28:37,556 Oh, school is over? 383 00:28:37,557 --> 00:28:38,931 Yes. 384 00:28:38,932 --> 00:28:40,131 I need to take a good look at you. 385 00:28:40,733 --> 00:28:42,429 Now you need to promise me 386 00:28:42,430 --> 00:28:44,597 that you will always stay by your mother's side. 387 00:28:45,732 --> 00:28:46,796 Promise? 388 00:28:46,797 --> 00:28:47,973 Promise. 389 00:28:47,974 --> 00:28:50,174 All three of you, stay warm. 390 00:28:51,210 --> 00:28:52,275 I promise. 391 00:28:54,576 --> 00:28:56,884 And I need you to know that I love you. 392 00:28:57,887 --> 00:28:59,282 And I always will. 393 00:29:04,289 --> 00:29:05,453 I love you too. 394 00:30:12,687 --> 00:30:15,226 The men are back! Close the gate! 395 00:30:51,726 --> 00:30:52,890 Aaargh! 396 00:31:35,077 --> 00:31:37,242 Long live the Queen of the Iceni. 397 00:33:18,213 --> 00:33:20,906 All hail Caesar Augustus Nero! 398 00:33:23,218 --> 00:33:25,152 Hail, Catus Decianus. 399 00:33:26,353 --> 00:33:27,549 Please join us. 400 00:33:27,550 --> 00:33:29,353 I shall not stay... 401 00:33:29,354 --> 00:33:31,191 I feel my presence 402 00:33:31,927 --> 00:33:34,854 weighs heavily on the mood of the locals. 403 00:33:36,361 --> 00:33:39,429 You read too much into simple curiosity. 404 00:33:39,430 --> 00:33:41,267 Did you receive my tribute? 405 00:33:41,962 --> 00:33:44,698 Yes. I did. 406 00:33:44,699 --> 00:33:45,964 And I thank you. 407 00:33:47,033 --> 00:33:48,537 You have bequeathed 408 00:33:48,538 --> 00:33:51,475 half of your holdings and lands to me. 409 00:33:52,742 --> 00:33:56,611 'Tis a most generous acquiescence. 410 00:33:56,612 --> 00:33:58,812 I'm glad his lordship is satisfied. 411 00:33:59,881 --> 00:34:01,419 Oh, I have not said that. 412 00:34:03,786 --> 00:34:06,885 As a woman, Rome cannot 413 00:34:06,886 --> 00:34:11,594 and will not recognize you as queen. 414 00:34:14,434 --> 00:34:17,138 No female is recognized as worthy 415 00:34:17,998 --> 00:34:20,097 of any position of governing power. 416 00:34:21,276 --> 00:34:23,902 To do so is a rebuke against Rome, 417 00:34:23,903 --> 00:34:26,069 Senate, and Empire! 418 00:34:26,070 --> 00:34:28,973 And a personal indignity to the Emperor. 419 00:34:28,974 --> 00:34:31,514 To try and bribe me 420 00:34:31,515 --> 00:34:35,782 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 421 00:34:35,783 --> 00:34:38,147 this perversion of our laws, 422 00:34:38,148 --> 00:34:39,787 is a crime! 423 00:34:40,589 --> 00:34:42,988 One that begs to be punished to the full. 424 00:34:43,859 --> 00:34:45,166 I don't understand you. 425 00:34:45,668 --> 00:34:47,090 Well then let me make it simple 426 00:34:47,091 --> 00:34:49,203 for your barbarian brain to ingest... 427 00:34:50,072 --> 00:34:54,241 I shall not be taking half of your holdings and lands. 428 00:34:55,010 --> 00:34:57,574 I shall take all of your kingdom. 429 00:34:58,109 --> 00:35:01,215 And you will be flogged. 430 00:35:01,884 --> 00:35:04,679 A fate shared by your children, 431 00:35:04,680 --> 00:35:06,143 while you watch. 432 00:35:07,784 --> 00:35:09,322 Oh, you look to Ciaran! 433 00:35:10,391 --> 00:35:14,293 The man who told me where you husband would be 434 00:35:14,294 --> 00:35:15,955 the day he was killed. 435 00:35:18,300 --> 00:35:23,061 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 436 00:35:26,869 --> 00:35:30,001 Stand... down! 437 00:35:30,002 --> 00:35:31,344 No, please! 438 00:35:43,215 --> 00:35:45,918 Appointed by the Empire, 439 00:35:45,919 --> 00:35:48,757 bequeathed by the Emperor himself, 440 00:35:49,496 --> 00:35:51,660 my word is law 441 00:35:51,661 --> 00:35:53,861 as if spoken by Nero! 442 00:35:55,302 --> 00:35:58,733 Henceforth, all land and properties 443 00:35:58,734 --> 00:36:04,035 owned by Prasutagus of Iceni 444 00:36:04,036 --> 00:36:05,070 are mine! 445 00:36:07,712 --> 00:36:08,942 Hail Nero. 446 00:36:18,888 --> 00:36:20,492 Aaaaah! 447 00:36:27,402 --> 00:36:29,765 Don't you dare touch her! 448 00:36:34,376 --> 00:36:36,310 Noooo! Aaaaah! 449 00:36:42,076 --> 00:36:45,616 This was a gift from Nero. 450 00:36:46,454 --> 00:36:48,487 One holds it into fire 451 00:36:49,589 --> 00:36:51,325 then pushes it onto the face 452 00:36:51,927 --> 00:36:56,252 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 453 00:36:56,253 --> 00:36:57,462 N. R. 454 00:36:57,463 --> 00:37:00,630 Nero Rex Dramus. 455 00:37:00,631 --> 00:37:02,060 A-Although, in your case, 456 00:37:02,061 --> 00:37:03,898 the N. R. could stand for 457 00:37:04,263 --> 00:37:06,164 Nec Regina. 458 00:37:06,936 --> 00:37:08,001 Queen no more. 459 00:37:09,103 --> 00:37:12,477 Any disruptive brittunculi 460 00:37:12,478 --> 00:37:13,908 looking to you 461 00:37:14,310 --> 00:37:16,515 will see this mark, laugh, 462 00:37:17,251 --> 00:37:19,243 and be reminded of your falsehood. 463 00:37:26,120 --> 00:37:27,493 Ohhh... 464 00:37:29,396 --> 00:37:31,695 The illicit smell of burning flesh. 465 00:38:54,173 --> 00:38:55,844 Shh, shh, shh. 466 00:38:55,845 --> 00:38:58,111 Quiet. You must come with us. 467 00:39:38,824 --> 00:39:40,889 Do not die here. 468 00:39:40,890 --> 00:39:42,793 We have to keep moving. 469 00:40:28,269 --> 00:40:31,468 Mmm... Girls? 470 00:40:34,616 --> 00:40:35,681 Girls? 471 00:40:43,317 --> 00:40:44,888 Where are my daughters? 472 00:40:46,452 --> 00:40:47,791 Where are my daughters? 473 00:40:47,792 --> 00:40:48,892 Shhh. 474 00:40:52,159 --> 00:40:54,094 Were they hurt? 475 00:40:54,095 --> 00:40:55,965 Where are my daughters? 476 00:40:58,330 --> 00:41:00,035 Woah, woah, woah. 477 00:41:02,875 --> 00:41:05,645 Ugh! Oh, I forgot. 478 00:41:06,780 --> 00:41:07,944 Ohhh. 479 00:41:10,784 --> 00:41:12,883 I can't understand what happened. 480 00:41:13,886 --> 00:41:15,819 You must bring them. 481 00:41:15,820 --> 00:41:17,887 You must bring them, I... 482 00:41:17,888 --> 00:41:19,218 I want to hug them. 483 00:41:19,219 --> 00:41:21,254 Where are my children? 484 00:41:23,896 --> 00:41:27,524 We... are your children, Boudica. 485 00:41:44,851 --> 00:41:46,620 I need to see my girls. 486 00:41:52,391 --> 00:41:54,484 - There you are, Mother! - Mother, darling! 487 00:41:54,485 --> 00:41:56,421 Oh! Babies! 488 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 My babies! 489 00:42:09,810 --> 00:42:11,139 I'm so sorry! 490 00:42:13,209 --> 00:42:15,814 I'm so, so sorry. 491 00:42:16,249 --> 00:42:18,113 I couldn't protect you. 492 00:42:18,885 --> 00:42:21,985 You know... I fought so hard. 493 00:42:24,660 --> 00:42:26,660 I tried everything. 494 00:42:28,290 --> 00:42:30,487 It's all right, Mother. 495 00:42:30,488 --> 00:42:32,292 We're here with you now. 496 00:42:39,631 --> 00:42:40,773 For your mouth. 497 00:42:44,075 --> 00:42:46,603 - What? - For teeth. 498 00:42:53,414 --> 00:42:56,184 She says a warrior must be able to bite. 499 00:42:57,220 --> 00:42:59,890 She stole it from the mouth of a dead centurion. 500 00:42:59,891 --> 00:43:01,551 Ohhh... 501 00:43:01,552 --> 00:43:03,993 So happy. 502 00:43:03,994 --> 00:43:06,259 You must eat. 503 00:43:06,260 --> 00:43:09,131 She is a warrior. And a soothsayer. 504 00:43:10,805 --> 00:43:12,596 She says that you are to be queen. 505 00:43:13,265 --> 00:43:15,335 That your task is to kill the Romans. 506 00:43:16,668 --> 00:43:18,140 We are here to help you, Mother. 507 00:43:19,748 --> 00:43:21,176 My babies. 508 00:43:22,850 --> 00:43:24,278 My babies! 509 00:43:27,580 --> 00:43:28,788 You must eat. 510 00:43:57,643 --> 00:43:59,147 What are you learning? 511 00:43:59,148 --> 00:44:01,710 We learn how to use weapons. 512 00:44:01,711 --> 00:44:03,921 Must a Trinovante woman fight? 513 00:44:03,922 --> 00:44:06,286 A Trinovante woman can do anything. 514 00:44:06,287 --> 00:44:07,684 Best of all, they fight. 515 00:44:09,490 --> 00:44:11,490 Can I spend some time with you, my dears? 516 00:44:12,059 --> 00:44:14,031 It feels like I've seen nothing of you. 517 00:44:15,804 --> 00:44:17,166 Mmm... 518 00:44:21,667 --> 00:44:24,778 - I'm sorry I've disturbed you. - You haven't. 519 00:44:25,880 --> 00:44:28,077 Is there anything I can get for you, my queen? 520 00:44:28,078 --> 00:44:30,343 I've got everything I need right now. 521 00:44:30,344 --> 00:44:31,785 But thank you. 522 00:44:35,747 --> 00:44:37,714 She's looked after you well. 523 00:44:38,049 --> 00:44:40,023 She is our friend, Mother. 524 00:44:40,024 --> 00:44:41,255 Where are her children? 525 00:44:41,256 --> 00:44:43,192 The Romans killed her children. 526 00:44:43,761 --> 00:44:46,195 She had daughters. Like us. 527 00:44:46,697 --> 00:44:48,361 These people want you to be their queen. 528 00:44:48,362 --> 00:44:50,594 They say you're chosen. It's an honor. 529 00:44:50,595 --> 00:44:52,871 Oh no, I wasn't chosen. 530 00:44:52,872 --> 00:44:54,400 I was double-crossed and betrayed, 531 00:44:54,401 --> 00:44:56,809 and my people let this happen! 532 00:44:56,810 --> 00:44:58,811 No, they mean that Catus chose you. 533 00:44:58,812 --> 00:45:00,572 When he branded you. 534 00:45:02,180 --> 00:45:03,476 No, this... 535 00:45:04,045 --> 00:45:06,115 It's a mark of humiliation. 536 00:45:06,116 --> 00:45:08,612 To the Trinovante, you have been anointed. 537 00:45:08,613 --> 00:45:10,779 It is our duty to bring the tribes together. 538 00:45:10,780 --> 00:45:13,518 To kill the Romans. 539 00:45:13,519 --> 00:45:15,894 Do you remember what Catus ordered his men to do? 540 00:45:15,895 --> 00:45:17,588 In front of your friends, your family? 541 00:45:17,589 --> 00:45:19,898 Oh I do, I do. I'm sorry. 542 00:45:19,899 --> 00:45:22,132 I'm really, really sorry. 543 00:45:25,335 --> 00:45:26,905 You were the Queen of Iceni. 544 00:45:26,906 --> 00:45:28,534 You still are the Queen of Iceni. 545 00:45:28,903 --> 00:45:31,305 These people need you now more than ever. 546 00:45:31,306 --> 00:45:33,011 You really have no choice. 547 00:45:41,987 --> 00:45:43,614 Wait! 548 00:45:43,615 --> 00:45:44,957 I'll show you. 549 00:45:46,290 --> 00:45:49,192 Neck, under the arm. 550 00:45:50,228 --> 00:45:51,293 Wrist. 551 00:45:52,593 --> 00:45:54,064 Stomach will stop, 552 00:45:54,065 --> 00:45:55,626 but it won't kill. 553 00:45:55,627 --> 00:45:58,464 This is where most wear their armor thickest. 554 00:45:58,465 --> 00:46:01,269 Neck, under the arm, 555 00:46:01,270 --> 00:46:03,205 under the armor. 556 00:46:03,206 --> 00:46:05,141 These'll be your targets. 557 00:46:05,142 --> 00:46:06,209 Show me. 558 00:46:07,707 --> 00:46:09,640 Good! Neck! 559 00:46:09,641 --> 00:46:12,611 - Ooh! Wah! - Yes. 560 00:46:16,749 --> 00:46:17,957 This is for you. 561 00:46:32,105 --> 00:46:33,907 Where did you get this? 562 00:46:35,141 --> 00:46:37,107 Catus gave it to a Roman. 563 00:46:37,108 --> 00:46:38,438 I killed him. 564 00:46:38,439 --> 00:46:40,078 And now it is yours again. 565 00:46:46,482 --> 00:46:47,920 Don't cry, Mother. 566 00:46:47,921 --> 00:46:49,351 We can't show weakness. 567 00:46:50,220 --> 00:46:52,617 Bronze is the metal of the past. 568 00:46:52,618 --> 00:46:53,992 It won't hold an edge. 569 00:46:53,993 --> 00:46:55,554 Heavy and unwieldy. 570 00:46:55,555 --> 00:46:57,490 More dangerous to its owner than its enemy. 571 00:46:57,491 --> 00:46:59,690 Not this blade. Not to me. 572 00:46:59,691 --> 00:47:01,902 Who's using my training area? 573 00:47:10,176 --> 00:47:13,836 You're the Iceni queen that's come to save us, aren't you? 574 00:47:13,837 --> 00:47:15,409 They call her Boudica. 575 00:47:15,410 --> 00:47:19,348 - That's a bold name. - I did not choose it. 576 00:47:19,750 --> 00:47:21,910 I see the brand on your face, 577 00:47:21,911 --> 00:47:25,584 and I've, uh, seen what a cat-of-nine-tails 578 00:47:25,585 --> 00:47:27,388 does to a man's back. 579 00:47:27,389 --> 00:47:30,491 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 580 00:47:31,227 --> 00:47:33,593 Why should you be leader and not me? 581 00:47:35,762 --> 00:47:37,135 I'm just Boudica. 582 00:47:38,732 --> 00:47:40,974 I fought as an auxiliary for the Romans. 583 00:47:41,376 --> 00:47:42,899 So I know how they train, 584 00:47:43,234 --> 00:47:45,769 how they tool up, how they fight. 585 00:47:45,770 --> 00:47:46,903 How they think. 586 00:47:47,505 --> 00:47:50,015 Now I'm a deserter, marked for death. 587 00:47:50,016 --> 00:47:51,940 As are all my men! 588 00:47:51,941 --> 00:47:53,382 But I've returned... 589 00:47:53,851 --> 00:47:56,681 to lead my people out of Roman bondage. 590 00:47:56,682 --> 00:47:58,585 So you'd best step aside. 591 00:48:08,234 --> 00:48:12,103 Is that what you're going to challenge the Romans with? 592 00:48:12,104 --> 00:48:13,797 Bronze was good, 593 00:48:13,798 --> 00:48:15,404 when that was all we had. 594 00:48:16,143 --> 00:48:17,307 Iron... 595 00:48:18,442 --> 00:48:20,409 That's the way of modern warfare. 596 00:48:21,808 --> 00:48:22,939 May I? 597 00:48:35,921 --> 00:48:37,227 By the gods, 598 00:48:37,228 --> 00:48:38,624 it's ugly in the hand, 599 00:48:38,625 --> 00:48:41,199 heavy, imbalanced. 600 00:48:42,598 --> 00:48:44,333 There's no life to it. 601 00:48:44,334 --> 00:48:45,961 That's why we don't use bronze anymore. 602 00:48:45,962 --> 00:48:47,370 Let me do you a favor! 603 00:48:49,902 --> 00:48:51,473 Huh! 604 00:48:55,479 --> 00:48:56,544 What? 605 00:48:57,547 --> 00:49:00,646 What? I did you a favor! 606 00:49:00,647 --> 00:49:01,714 Where is she? 607 00:49:05,951 --> 00:49:07,455 That blade was shit. 608 00:49:07,456 --> 00:49:09,392 Any real warrior would know that. 609 00:49:18,139 --> 00:49:19,797 There's strong currents in there. 610 00:49:19,798 --> 00:49:21,997 Strong enough to hold a man down and drown him. 611 00:49:21,998 --> 00:49:25,440 Now I feel responsible. Should I go in? 612 00:49:25,441 --> 00:49:26,574 What's so interesting? 613 00:49:30,778 --> 00:49:33,547 Maybe this sword chooses who it performs for. 614 00:49:33,548 --> 00:49:35,385 How did you reshape the blade? 615 00:49:35,820 --> 00:49:37,585 This is how I found it. 616 00:49:38,654 --> 00:49:40,324 This should be interesting. 617 00:49:51,304 --> 00:49:53,369 I was an archer in Armenia, 618 00:49:53,370 --> 00:49:55,602 tracker for Galba in Spain, 619 00:49:55,603 --> 00:49:57,242 swordsman for Rome. 620 00:49:59,070 --> 00:50:00,706 In all of my years living by the sword 621 00:50:00,707 --> 00:50:03,281 I've never seen anything like this before. 622 00:50:03,750 --> 00:50:05,480 Our people asked the gods of the land 623 00:50:05,481 --> 00:50:07,218 to provide us a leader, 624 00:50:07,219 --> 00:50:08,583 and now they have! 625 00:50:11,082 --> 00:50:12,257 Queen Boudica... 626 00:50:14,591 --> 00:50:15,887 Kneel. 627 00:50:16,989 --> 00:50:18,054 Accept me, 628 00:50:18,790 --> 00:50:20,793 and my men, as your loyal servants. 629 00:50:54,631 --> 00:50:57,433 I was happy being a collaborator, 630 00:50:57,434 --> 00:50:58,600 and a wife. 631 00:51:02,606 --> 00:51:03,737 Now... 632 00:51:04,773 --> 00:51:06,443 those two girls are... 633 00:51:06,812 --> 00:51:11,283 the only trace of the old me. 634 00:51:13,683 --> 00:51:15,353 You think I can do this? 635 00:51:20,657 --> 00:51:22,426 You're the only one who can. 636 00:51:25,761 --> 00:51:26,859 Yeah. 637 00:51:34,968 --> 00:51:37,936 Forged by Catuvellauni craftsmen... 638 00:51:38,840 --> 00:51:41,345 before the time of the Trinovante 639 00:51:41,346 --> 00:51:42,710 or the Iceni. 640 00:51:43,345 --> 00:51:45,515 The symbol of your royalty... 641 00:51:47,651 --> 00:51:52,423 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 642 00:51:54,119 --> 00:51:58,264 Do you choose the royal torque, Boudica? 643 00:52:00,499 --> 00:52:02,092 Put it on. 644 00:52:02,494 --> 00:52:05,029 You must choose it. It's yours. 645 00:52:08,474 --> 00:52:11,672 In the name of the four kings of Kent, 646 00:52:11,673 --> 00:52:14,246 Queen Boudica! 647 00:52:14,247 --> 00:52:18,009 Boudica! 648 00:52:19,287 --> 00:52:24,388 I am Boudica. You are my people. 649 00:52:24,389 --> 00:52:26,721 We are in a time of extreme peril. 650 00:52:28,560 --> 00:52:31,329 We fight for our freedom! 651 00:52:31,330 --> 00:52:32,726 Yes! 652 00:52:32,727 --> 00:52:34,860 - We fight for our honor! - Yes! 653 00:52:34,861 --> 00:52:36,895 The Romans fight for pay. 654 00:52:36,896 --> 00:52:38,303 We know that the Romans are paid 655 00:52:38,304 --> 00:52:40,371 on the ides of every third month. 656 00:52:40,372 --> 00:52:42,065 In two days' time, 657 00:52:42,066 --> 00:52:44,342 Catus Decianus will lead a pay convoy 658 00:52:44,343 --> 00:52:47,280 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 659 00:52:48,316 --> 00:52:52,240 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 660 00:52:52,241 --> 00:52:54,287 Where we shall ambush him. 661 00:52:56,720 --> 00:53:00,117 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 662 00:53:01,362 --> 00:53:04,395 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 663 00:53:04,396 --> 00:53:07,057 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 664 00:53:07,058 --> 00:53:10,731 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 665 00:53:10,732 --> 00:53:12,667 It's a perfect setup. 666 00:53:12,668 --> 00:53:16,540 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 667 00:53:17,175 --> 00:53:19,003 I think it's time to take it back. 668 00:53:19,004 --> 00:53:19,939 Yes! 669 00:53:19,940 --> 00:53:22,347 We must plan a war! 670 00:53:22,348 --> 00:53:26,010 Wolfgar, if you're not behind me in Fallbrook Forest, 671 00:53:26,011 --> 00:53:29,277 I will fight Catus alone. 672 00:53:29,278 --> 00:53:30,785 But I will fight him. 673 00:53:31,887 --> 00:53:34,085 You're as mad as a March hare. 674 00:53:34,989 --> 00:53:38,760 No. I'm as clear-headed as I've ever been. 675 00:53:43,932 --> 00:53:47,571 I need to know if you are with me. 676 00:54:12,290 --> 00:54:13,564 Give me my sword. 677 00:54:20,441 --> 00:54:21,968 Thank you. 678 00:54:28,812 --> 00:54:30,977 Was I the only one who saw that? 679 00:54:44,289 --> 00:54:47,400 Our world is... full of signs. 680 00:54:51,164 --> 00:54:52,702 She must be the one. 681 00:54:59,106 --> 00:55:01,381 You don't approve, huh? 682 00:55:03,550 --> 00:55:06,012 Your silence speaks volumes. 683 00:55:06,647 --> 00:55:08,883 You ask a lot of a simple people. 684 00:55:10,381 --> 00:55:12,116 When opportunity presents itself, 685 00:55:12,117 --> 00:55:13,656 we must seize it. 686 00:55:13,657 --> 00:55:16,528 And Catus in the forest is an opportunity. 687 00:55:16,863 --> 00:55:18,090 Did I do wrong? 688 00:55:18,895 --> 00:55:20,862 You should not act so willfully. 689 00:55:21,231 --> 00:55:23,567 They call me queen. 690 00:55:23,568 --> 00:55:25,669 And then they question my plan. 691 00:55:26,672 --> 00:55:30,266 It's OK. We'll do this on our own, girls. 692 00:55:30,267 --> 00:55:31,543 Look behind you, Mother. 693 00:55:46,021 --> 00:55:49,626 What they say about you cannot be more true. 694 00:55:49,627 --> 00:55:52,058 We have chosen you as our queen. 695 00:55:53,028 --> 00:55:54,290 Boudica! 696 00:55:54,291 --> 00:55:56,832 Boudica! Boudica! 697 00:56:32,463 --> 00:56:34,837 Step off the road, brittunculi. 698 00:56:37,875 --> 00:56:39,941 Who the fuck are you talking to? 699 00:56:40,878 --> 00:56:42,074 Halt! 700 00:56:42,075 --> 00:56:43,373 Halt! 701 00:56:44,277 --> 00:56:45,848 You, peasant... 702 00:56:56,289 --> 00:56:57,595 You were dead. 703 00:56:57,596 --> 00:56:58,927 I'm your queen. 704 00:56:59,629 --> 00:57:01,699 Or has your ambition blinded you? 705 00:57:04,165 --> 00:57:05,296 My queen. 706 00:57:12,646 --> 00:57:15,910 I don't know how or why you're here, 707 00:57:15,911 --> 00:57:18,143 but you must leave now. 708 00:57:18,144 --> 00:57:19,617 I am queen, 709 00:57:19,618 --> 00:57:21,817 and I'd like to speak to your regent, 710 00:57:21,818 --> 00:57:24,051 Catus Decianus. 711 00:57:25,417 --> 00:57:27,119 If you don't go now, 712 00:57:27,120 --> 00:57:29,958 he will crucify you this time. 713 00:57:32,193 --> 00:57:33,390 Send word. 714 00:57:34,159 --> 00:57:37,196 The queen of the Iceni wishes to parlay. 715 00:57:38,573 --> 00:57:40,033 If you don't tell him, 716 00:57:40,034 --> 00:57:42,035 he'll have you whipped like me. 717 00:57:42,036 --> 00:57:44,302 I guarantee you that. 718 00:57:45,239 --> 00:57:46,337 Hm. 719 00:57:52,378 --> 00:57:53,883 Take a good look! 720 00:57:55,117 --> 00:57:58,018 If you live to have children, 721 00:57:58,019 --> 00:57:59,559 they'll ask about me. 722 00:58:01,354 --> 00:58:04,156 Where is this brittunculi queen 723 00:58:04,157 --> 00:58:07,358 who would dare stop my cohort? 724 00:58:10,132 --> 00:58:13,705 Well... Speak, she-dog. 725 00:58:14,374 --> 00:58:17,907 I'm upset you don't recognize me, dear Catus, 726 00:58:18,409 --> 00:58:21,009 or has time been so unkind to me? 727 00:58:23,651 --> 00:58:25,782 She is clearly insane. 728 00:58:25,783 --> 00:58:27,410 Remove and pillar her head 729 00:58:27,411 --> 00:58:31,920 and don't stop us on such trivialities again! 730 00:58:31,921 --> 00:58:35,517 I'm Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 731 00:58:35,518 --> 00:58:39,027 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 732 00:58:40,195 --> 00:58:45,065 I am the wife of King Prasutagus. 733 00:58:45,066 --> 00:58:48,035 And it will take a lot more than your blood 734 00:58:48,036 --> 00:58:50,268 to cleanse the foulness you inflicted 735 00:58:50,269 --> 00:58:52,369 on me and my daughters! 736 00:58:52,370 --> 00:58:55,405 Catus Decianus. 737 00:58:55,406 --> 00:58:57,715 Yeah. Come closer, 738 00:58:57,716 --> 00:58:59,916 and have a good look at my face. 739 00:59:00,787 --> 00:59:02,754 Something you remember? 740 00:59:06,122 --> 00:59:07,484 Bou-di-ca. 741 00:59:10,258 --> 00:59:13,391 Nec Regina! 742 00:59:14,900 --> 00:59:18,428 Your scar has healed. 743 00:59:18,429 --> 00:59:23,972 My men prefer to train with live targets! 744 00:59:23,973 --> 00:59:26,205 Perhaps I shall grant them that privilege. 745 00:59:26,206 --> 00:59:27,647 Now, my children. 746 00:59:30,542 --> 00:59:31,783 What witchery is this? 747 01:03:01,995 --> 01:03:04,159 He was hiding in the woods. 748 01:03:04,160 --> 01:03:06,327 Aaah! 749 01:03:06,796 --> 01:03:09,495 Hail, Queen Boudica! 750 01:03:10,762 --> 01:03:12,003 You traitor! 751 01:03:16,834 --> 01:03:19,571 You traitor! Traitor! 752 01:03:21,509 --> 01:03:22,805 Traitor! 753 01:03:24,875 --> 01:03:27,744 You were supposed to protect him. 754 01:03:31,385 --> 01:03:33,782 Enough! It's over! 755 01:03:33,783 --> 01:03:35,960 It's over. 756 01:03:35,961 --> 01:03:38,963 We won the day. It's over. 757 01:03:38,964 --> 01:03:41,999 We won the day. 758 01:03:42,000 --> 01:03:45,332 Boudica, my queen. It's over. 759 01:03:45,333 --> 01:03:48,006 It's not over until every Roman has gone. 760 01:03:49,405 --> 01:03:50,569 My queen? 761 01:03:51,038 --> 01:03:52,944 We ride for Camulos. 762 01:03:52,945 --> 01:03:55,947 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 763 01:03:55,948 --> 01:03:57,443 The last I've heard, 764 01:03:57,444 --> 01:03:59,181 his Gemina Legion was mopping up Druids 765 01:03:59,182 --> 01:04:02,053 in Anglesey, so... The timing is perfect. 766 01:04:02,555 --> 01:04:04,781 It will need a blessing from the Druid council. 767 01:04:05,784 --> 01:04:07,124 You'll see to it. 768 01:04:08,963 --> 01:04:10,292 You're serious. 769 01:04:11,757 --> 01:04:13,888 And I suspect a little mental. 770 01:04:13,889 --> 01:04:15,198 My queen. 771 01:04:17,268 --> 01:04:19,235 But war favors the possessed. 772 01:04:21,569 --> 01:04:22,634 Where are you going? 773 01:04:24,440 --> 01:04:26,241 I reckon I'm going to the Druid council 774 01:04:26,242 --> 01:04:28,936 to try to find a reason for a... 775 01:04:28,937 --> 01:04:31,247 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 776 01:04:32,547 --> 01:04:33,744 You are indeed. 777 01:04:35,583 --> 01:04:36,648 Yeah. 778 01:05:06,713 --> 01:05:09,945 When you drink from the skull of Catus Decianus, 779 01:05:10,447 --> 01:05:11,991 your victory is complete. 780 01:05:13,126 --> 01:05:14,323 It's a tradition. 781 01:05:32,079 --> 01:05:36,047 There has of late been a succession of ill omens 782 01:05:36,048 --> 01:05:38,445 for the Roman occupation force. 783 01:05:38,446 --> 01:05:41,943 Where they predict misfortune for Nero, 784 01:05:41,944 --> 01:05:44,815 they promise fortune for Brittania. 785 01:05:46,016 --> 01:05:47,158 And her queen... 786 01:05:47,985 --> 01:05:49,754 Boudica. 787 01:05:55,696 --> 01:05:57,761 The council supports your cause. 788 01:05:57,762 --> 01:06:00,698 Us. They support us. 789 01:06:00,699 --> 01:06:02,668 There's nothing we cannot achieve. 790 01:06:09,644 --> 01:06:11,544 You're staring at me. 791 01:06:11,545 --> 01:06:13,349 You have your hand on my knee. 792 01:06:16,849 --> 01:06:18,013 Oh. 793 01:06:21,390 --> 01:06:22,984 Twenty years of killing enemies 794 01:06:22,985 --> 01:06:24,558 and chasing their wives. 795 01:06:25,693 --> 01:06:27,627 Forgive me, my queen. 796 01:06:27,996 --> 01:06:29,200 You're forgiven. 797 01:06:30,002 --> 01:06:31,993 But if you ever touch me like that again, 798 01:06:31,994 --> 01:06:34,028 I'll kill you before your little man 799 01:06:34,029 --> 01:06:36,030 has had a chance to raise himself. 800 01:06:36,031 --> 01:06:37,537 By god, woman, 801 01:06:37,538 --> 01:06:40,574 if I didn't already have two wives... 802 01:06:41,343 --> 01:06:44,314 You have a way with words, Wolfgar. 803 01:06:47,583 --> 01:06:48,780 No one would judge us. 804 01:06:50,751 --> 01:06:54,390 Two warrior leaders, a man and a woman, 805 01:06:55,294 --> 01:06:57,689 forged together like charcoal and iron 806 01:06:57,690 --> 01:07:00,099 to become steel in the furnace of war. 807 01:07:02,598 --> 01:07:04,664 I am the wife of King Prasutagus. 808 01:07:06,899 --> 01:07:08,140 Please leave. 809 01:07:23,454 --> 01:07:26,113 You've come far, Queen Boudica. 810 01:07:26,114 --> 01:07:29,260 Life is impermanent. 811 01:07:30,054 --> 01:07:31,229 Transitory. 812 01:07:31,965 --> 01:07:36,168 We all die. You. Your daughters. 813 01:07:36,737 --> 01:07:39,698 What do my daughters have to do with this? 814 01:07:39,699 --> 01:07:42,965 They're in your mind, as you survived. 815 01:07:42,966 --> 01:07:44,274 They did not. 816 01:07:44,275 --> 01:07:46,277 No. They're here. 817 01:07:46,746 --> 01:07:50,182 Like snowflakes in the air. 818 01:07:51,317 --> 01:07:53,284 So beautiful to watch. 819 01:07:54,287 --> 01:07:55,946 Snatch one in your hand. 820 01:07:57,818 --> 01:07:59,114 And when you look... 821 01:07:59,787 --> 01:08:01,457 It will be gone. 822 01:08:03,395 --> 01:08:07,694 Like goosebumps, the first breath of winter. 823 01:08:08,994 --> 01:08:11,500 They will always be with you, Boudica. 824 01:08:12,371 --> 01:08:13,502 As spirits. 825 01:08:16,276 --> 01:08:18,067 Love what you can. 826 01:08:19,378 --> 01:08:21,906 Never forget what it is that you love. 827 01:08:23,173 --> 01:08:24,777 As it defines you. 828 01:08:26,781 --> 01:08:29,044 I want to die. 829 01:08:29,045 --> 01:08:30,255 You will. 830 01:08:31,148 --> 01:08:34,226 But first, you must lead your army again. 831 01:08:35,162 --> 01:08:39,198 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 832 01:08:41,532 --> 01:08:42,696 What if I refuse? 833 01:08:43,365 --> 01:08:45,500 You're free to do as you wish. 834 01:08:45,501 --> 01:08:47,635 There are no rules in this world. 835 01:08:48,869 --> 01:08:52,211 Except what death has put there. 836 01:09:16,160 --> 01:09:18,765 Queen. You must rest. 837 01:09:21,066 --> 01:09:22,999 Tell me... 838 01:09:23,000 --> 01:09:24,309 Do you see them? 839 01:09:24,872 --> 01:09:26,377 Do you see my daughters? 840 01:09:27,512 --> 01:09:30,072 They're... good girls. 841 01:09:30,073 --> 01:09:31,447 They behave well. 842 01:09:31,448 --> 01:09:32,547 They've been waiting for you. 843 01:09:32,548 --> 01:09:34,484 No, I asked, do you see them? 844 01:09:36,081 --> 01:09:37,212 See them? 845 01:09:37,547 --> 01:09:39,720 We see them in our hearts, Queen. 846 01:09:56,838 --> 01:09:58,904 You need to wake up, Mother. 847 01:10:02,778 --> 01:10:07,175 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 848 01:10:07,176 --> 01:10:09,420 They will send archers to destroy you. 849 01:10:14,724 --> 01:10:16,724 I will kill whoever they send. 850 01:10:17,593 --> 01:10:20,464 And find where they live and kill their families. 851 01:10:21,731 --> 01:10:23,257 You must do it, Mother. 852 01:10:23,258 --> 01:10:25,964 For us. For Father. 853 01:10:27,737 --> 01:10:29,472 This would not have happened, 854 01:10:29,473 --> 01:10:31,805 had I not chosen to be queen. 855 01:10:33,138 --> 01:10:35,171 It was never your choice, Mother. 856 01:10:37,274 --> 01:10:40,352 But if I wasn't a queen, we would still be together. 857 01:10:43,115 --> 01:10:44,917 You look so real. 858 01:10:46,987 --> 01:10:48,525 I can feel you. 859 01:10:49,825 --> 01:10:51,187 I can smell you. 860 01:10:54,599 --> 01:10:56,159 But I know you're not. 861 01:10:58,933 --> 01:11:00,702 We are here with you, Mother. 862 01:11:03,839 --> 01:11:07,005 You must get ready. It's time. 863 01:11:32,604 --> 01:11:34,636 The Romans murdered men, women, and children 864 01:11:34,637 --> 01:11:36,738 when they occupied the town of Camulos. 865 01:11:38,038 --> 01:11:39,740 They made it a retirement settlement 866 01:11:39,741 --> 01:11:41,578 for the senior centurions. 867 01:11:44,242 --> 01:11:46,308 Do you want to forgive and forget? 868 01:11:46,843 --> 01:11:49,311 We go home, live another day? 869 01:11:51,755 --> 01:11:53,050 Fuck them. 870 01:11:53,051 --> 01:11:55,691 Hail. That's my queen. 871 01:11:59,697 --> 01:12:04,029 Go! 872 01:13:05,125 --> 01:13:07,762 You'll make a handsome centurion, 873 01:13:07,763 --> 01:13:10,194 Ivan. 874 01:13:10,696 --> 01:13:12,361 You know I don't like that shit! 875 01:13:17,104 --> 01:13:18,366 Boudica. 876 01:13:18,367 --> 01:13:19,742 We met them on their ground. 877 01:13:24,978 --> 01:13:26,485 He was a man ahead of his time! 878 01:13:29,116 --> 01:13:30,181 Boudica! 879 01:13:54,812 --> 01:13:56,339 Beautiful retribution. 880 01:13:56,874 --> 01:13:59,980 It's not over. But it's a start. 881 01:14:33,653 --> 01:14:36,477 Why aren't they celebrating? 882 01:14:36,478 --> 01:14:39,150 To bear pain. Tribute to the victory. 883 01:14:39,151 --> 01:14:40,218 To whom? 884 01:14:42,662 --> 01:14:43,727 Marco. 885 01:14:47,128 --> 01:14:50,833 By cutting your mark into their cheek, 886 01:14:51,335 --> 01:14:53,605 they pay tribute to you, my queen. 887 01:14:59,976 --> 01:15:02,009 Roman soldiers have their stigma, 888 01:15:03,309 --> 01:15:05,572 now your men have theirs. 889 01:15:05,573 --> 01:15:06,783 What? 890 01:15:07,152 --> 01:15:09,246 Do they know what it means? 891 01:15:09,247 --> 01:15:11,413 Who gives a shit? 892 01:15:11,414 --> 01:15:12,887 They can't read Latin. 893 01:15:12,888 --> 01:15:14,988 Or any other language, for that matter. 894 01:15:14,989 --> 01:15:17,629 But what matters is that it's your mark. 895 01:15:19,061 --> 01:15:20,390 They're your army now. 896 01:15:26,596 --> 01:15:27,804 What are you doing? 897 01:15:30,237 --> 01:15:33,567 The Romans take pride in their unit formations, 898 01:15:33,568 --> 01:15:35,778 and my men take great pleasure 899 01:15:35,779 --> 01:15:38,144 in relieving the silks from the defeated. 900 01:15:40,951 --> 01:15:43,380 These are the units you've crushed. 901 01:15:45,725 --> 01:15:47,659 The spoils of war, my queen. 902 01:15:50,356 --> 01:15:52,125 It's not nearly enough. 903 01:17:01,867 --> 01:17:03,735 Boudica! 904 01:17:54,511 --> 01:17:58,416 Hold the line! Hold the line! Don't break! 905 01:18:10,265 --> 01:18:12,232 Charge! 906 01:18:21,441 --> 01:18:23,914 Hold the line! 907 01:19:06,222 --> 01:19:08,584 The rioting is getting closer. 908 01:19:08,585 --> 01:19:10,025 It's dangerous for you to be here. 909 01:19:10,026 --> 01:19:11,994 Why do my people protest? 910 01:19:11,995 --> 01:19:13,930 The war in Europe was costly. 911 01:19:13,931 --> 01:19:15,559 Your people need a victory. 912 01:19:16,936 --> 01:19:18,100 It's not my fault. 913 01:19:18,735 --> 01:19:20,827 It's the fault of that awful woman. 914 01:19:20,828 --> 01:19:22,203 They were your laws! 915 01:19:22,638 --> 01:19:25,073 Your orders that caused the insurrection. 916 01:19:25,074 --> 01:19:28,043 And now Boudica and her army seem unstoppable. 917 01:19:28,044 --> 01:19:29,672 My dear Paulinus... 918 01:19:31,115 --> 01:19:34,479 I'm a musician, not a warrior... 919 01:19:37,121 --> 01:19:39,384 Rome has forsaken me. 920 01:19:39,385 --> 01:19:40,518 Come with us. 921 01:19:42,126 --> 01:19:43,960 How will I defend myself? 922 01:19:43,961 --> 01:19:46,820 We're not here to do you harm. 923 01:19:46,821 --> 01:19:50,428 I have... only to appear and sing 924 01:19:50,429 --> 01:19:51,627 to have peace once more 925 01:19:51,628 --> 01:19:53,135 - in Gaul. - No! 926 01:20:06,117 --> 01:20:09,382 Then I shall give Rome the victory that you could not. 927 01:20:15,489 --> 01:20:17,092 Prepare the troops to move. 928 01:20:17,093 --> 01:20:18,457 We sail in the morning. 929 01:20:59,467 --> 01:21:02,632 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 930 01:21:02,633 --> 01:21:04,568 Our army needs to recuperate. 931 01:21:04,569 --> 01:21:07,142 We will return in the spring with more men from the north 932 01:21:07,143 --> 01:21:08,606 to bolster your ranks. 933 01:21:09,442 --> 01:21:11,839 What should my men think of you leaving? 934 01:21:11,840 --> 01:21:13,743 You should send them home as well. 935 01:21:16,451 --> 01:21:19,418 Because now the time has come to retreat. 936 01:21:19,419 --> 01:21:21,586 I cannot lose, you know that! 937 01:21:22,325 --> 01:21:24,325 Why not finish what we started? 938 01:21:24,727 --> 01:21:28,131 You could become stronger than any Briton king before you. 939 01:21:30,300 --> 01:21:33,103 I don't ask my men to fight in the winter. 940 01:21:34,436 --> 01:21:36,106 Your men should not either. 941 01:21:37,901 --> 01:21:40,241 When your men wake to learn that he has left them, 942 01:21:40,242 --> 01:21:41,771 it will cause upset. 943 01:21:42,440 --> 01:21:45,279 He loves you, but you have rejected him. 944 01:21:45,280 --> 01:21:47,050 So he leaves. 945 01:21:47,051 --> 01:21:48,547 Lay down with him. 946 01:21:48,916 --> 01:21:50,812 He will stay. 947 01:21:50,813 --> 01:21:53,386 He would be king, you could be queen. 948 01:21:53,387 --> 01:21:57,325 Together, you would defy fate and destroy Rome's armies. 949 01:21:59,131 --> 01:22:00,856 I can love only one man. 950 01:22:02,101 --> 01:22:03,826 What do your daughters say? 951 01:22:06,961 --> 01:22:09,601 It is our swiftness that destroyed the Romans. 952 01:22:10,637 --> 01:22:14,177 Move decisively and we can end this occupation. 953 01:22:18,942 --> 01:22:20,546 But it will be without me. 954 01:22:21,515 --> 01:22:24,154 You'll be sending exhausted men to slaughter. 955 01:22:25,454 --> 01:22:26,882 I can order you to stay. 956 01:22:28,193 --> 01:22:29,488 Or... 957 01:22:29,489 --> 01:22:30,622 have you killed. 958 01:22:32,989 --> 01:22:34,164 You could. 959 01:22:35,926 --> 01:22:36,991 But you won't. 960 01:22:53,350 --> 01:22:56,010 Be sure to take everything. 961 01:22:56,612 --> 01:22:58,386 Don't leave anything behind. 962 01:23:11,203 --> 01:23:12,400 I cast no judgment. 963 01:23:15,339 --> 01:23:17,965 We will see each other again in the Earrach. 964 01:23:17,966 --> 01:23:19,605 When the snow has melted. 965 01:23:21,279 --> 01:23:23,246 You're the empress of the land... 966 01:23:25,151 --> 01:23:26,249 the sky... 967 01:23:27,681 --> 01:23:28,779 the moon. 968 01:23:30,354 --> 01:23:32,123 But you will always be... 969 01:23:33,357 --> 01:23:34,554 my queen. 970 01:23:46,898 --> 01:23:48,633 Get yourselves ready! 971 01:23:48,634 --> 01:23:50,240 I want us moving by sunlight. 972 01:24:11,461 --> 01:24:13,296 Who did they send against me? 973 01:24:14,266 --> 01:24:15,363 As we speak, 974 01:24:15,364 --> 01:24:17,090 the great General Gaius Paulinus 975 01:24:17,091 --> 01:24:20,303 marches on his way to Watling Street to meet you. 976 01:24:25,178 --> 01:24:26,342 Then... 977 01:24:29,677 --> 01:24:31,512 We will welcome him. 978 01:24:46,496 --> 01:24:49,430 We'll use their overconfidence to divide them. 979 01:24:49,431 --> 01:24:52,895 But these are not soldiers that come to offer battle. 980 01:24:52,896 --> 01:24:55,062 They're amateurs. 981 01:24:55,063 --> 01:24:58,902 And we, gentlemen, are professionals. 982 01:25:00,444 --> 01:25:02,476 Eyes held high in pride 983 01:25:02,477 --> 01:25:04,875 are less able to see the uneven ground ahead. 984 01:25:25,469 --> 01:25:27,502 Boudica! Boudica! 985 01:25:32,344 --> 01:25:36,841 Boudica! Kill them all! 986 01:25:42,651 --> 01:25:45,751 Boudica! Kill them all! 987 01:26:22,328 --> 01:26:23,756 I do not come... 988 01:26:25,397 --> 01:26:30,190 I do not come to boast of a great ancestry, 989 01:26:30,191 --> 01:26:32,435 nor to recover my kingdom. 990 01:26:33,171 --> 01:26:35,536 I'm here to assert the cause of liberty! 991 01:26:35,537 --> 01:26:38,264 Yes! 992 01:26:38,265 --> 01:26:40,508 From the pride and arrogance of the Romans, 993 01:26:40,509 --> 01:26:41,807 nothing is sacred! 994 01:26:43,778 --> 01:26:46,911 The vindictive gods are now at hand. 995 01:26:52,556 --> 01:26:53,654 Look around! 996 01:26:54,789 --> 01:26:57,053 See your brothers and sisters! 997 01:26:57,522 --> 01:26:59,461 And view our numbers. 998 01:26:59,462 --> 01:27:02,058 Behold how our tribes come together 999 01:27:02,527 --> 01:27:04,335 to draw the avenging sword. 1000 01:27:07,736 --> 01:27:10,538 On this spot... 1001 01:27:10,539 --> 01:27:12,441 - We must conquer! - Yes! 1002 01:27:12,442 --> 01:27:15,808 Or die with glory. 1003 01:27:17,108 --> 01:27:20,076 There is no alternative! 1004 01:27:25,149 --> 01:27:27,248 Boudica! Kill them all! 1005 01:27:42,606 --> 01:27:44,001 Attack! 1006 01:27:53,681 --> 01:27:54,781 Aaaaaaah! 1007 01:27:59,249 --> 01:28:02,151 Infantry, split the line! 1008 01:28:03,660 --> 01:28:04,790 Auxiliary... 1009 01:28:04,791 --> 01:28:05,923 Hold... 1010 01:28:05,924 --> 01:28:06,991 Hold! 1011 01:28:08,632 --> 01:28:09,829 Check your bearing! 1012 01:28:12,636 --> 01:28:14,536 Archers, forward! 1013 01:28:14,537 --> 01:28:15,570 Archers... 1014 01:28:15,571 --> 01:28:16,671 pull! 1015 01:28:42,897 --> 01:28:44,192 Turn the chariot over! 1016 01:28:44,193 --> 01:28:45,260 Turn it over! 1017 01:28:53,743 --> 01:28:54,874 Draw... 1018 01:29:10,562 --> 01:29:12,386 Draw... Loose! 1019 01:29:14,258 --> 01:29:15,565 Fire! 1020 01:29:29,042 --> 01:29:30,107 Fire! 1021 01:29:39,624 --> 01:29:44,957 Keep it coming, let's go. Lay into them. Wipe them out! 1022 01:29:47,456 --> 01:29:50,534 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1023 01:29:52,637 --> 01:29:54,229 Girls! 1024 01:29:54,230 --> 01:29:55,835 Are you going to help us? 1025 01:29:55,836 --> 01:29:58,333 The time for fighting is over, Mother. 1026 01:29:59,138 --> 01:30:01,137 Then what? 1027 01:30:01,138 --> 01:30:02,810 It's time for you to join us. 1028 01:30:06,079 --> 01:30:07,276 What do they say? 1029 01:30:11,887 --> 01:30:15,724 After all we've been through, I do not want to die cowering. 1030 01:30:18,487 --> 01:30:20,255 I go where you go. 1031 01:30:20,256 --> 01:30:21,664 On my command. 1032 01:30:24,801 --> 01:30:26,030 On your word, my queen. 1033 01:30:26,031 --> 01:30:28,704 Let's go. 1034 01:31:02,366 --> 01:31:03,804 Boudica! 1035 01:31:03,805 --> 01:31:05,004 Aaaaah! 1036 01:32:05,836 --> 01:32:07,066 Boudica! 1037 01:32:08,531 --> 01:32:09,904 Boudica! 1038 01:32:11,105 --> 01:32:13,907 You are, and you always will be, 1039 01:32:13,908 --> 01:32:15,008 my queen! 1040 01:32:40,673 --> 01:32:42,673 No! 1041 01:33:06,226 --> 01:33:08,929 Time to be a wife and mother again. 1042 01:33:08,930 --> 01:33:10,624 To love and to cherish. 1043 01:33:12,595 --> 01:33:14,803 Today, your name in sacrifice 1044 01:33:14,804 --> 01:33:17,466 is more important than your victory in battle. 1045 01:33:17,801 --> 01:33:19,270 It's time to go, Mother. 1046 01:34:27,736 --> 01:34:29,340 Yaaaah! 1047 01:35:41,643 --> 01:35:46,955 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1048 01:35:46,956 --> 01:35:51,223 ♪ You didn't try to stay ♪ 1049 01:35:51,224 --> 01:35:55,294 ♪ And stick around ♪ 1050 01:35:55,963 --> 01:36:01,299 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1051 01:36:01,300 --> 01:36:05,501 ♪ You didn't try to stay ♪ 1052 01:36:05,502 --> 01:36:09,913 ♪ And stick around ♪ 1053 01:36:10,315 --> 01:36:15,676 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1054 01:36:15,677 --> 01:36:19,812 ♪ You didn't try to stay ♪ 1055 01:36:19,813 --> 01:36:24,619 ♪ And stick around ♪ 1056 01:36:24,620 --> 01:36:30,031 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1057 01:36:30,032 --> 01:36:34,299 ♪ You didn't try to stay ♪ 1058 01:36:34,300 --> 01:36:38,941 ♪ And stick around ♪ 1059 01:36:38,942 --> 01:36:44,342 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1060 01:36:44,343 --> 01:36:48,643 ♪ You didn't try to stay ♪ 1061 01:36:48,644 --> 01:36:53,285 ♪ And stick around ♪ 1062 01:36:53,286 --> 01:36:58,653 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1063 01:36:58,654 --> 01:37:02,789 ♪ You didn't try to stay ♪ 1064 01:37:02,790 --> 01:37:07,662 ♪ And stick around ♪ 1065 01:37:07,663 --> 01:37:12,942 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1066 01:37:12,943 --> 01:37:17,144 ♪ You didn't try to stay ♪ 1067 01:37:17,145 --> 01:37:22,017 ♪ And stick around ♪ 1068 01:37:22,018 --> 01:37:28,420 ♪ You don't ♪ 1069 01:37:29,089 --> 01:37:33,931 ♪ You don't, you don't, you don't ♪ 1070 01:37:34,533 --> 01:37:38,132 ♪ You-you-you-you don't ♪ 1071 01:37:38,133 --> 01:37:41,597 ♪ Get a say in this 'cause ♪ 1072 01:37:41,598 --> 01:37:45,931 ♪ You didn't try to stay ♪ 1073 01:37:45,932 --> 01:37:49,804 ♪ And stick around ♪ 1074 01:37:50,606 --> 01:37:55,941 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1075 01:37:55,942 --> 01:38:00,121 ♪ You didn't try to stay ♪ 1076 01:38:00,122 --> 01:38:03,994 ♪ And stick around ♪ 72930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.