All language subtitles for Blackwell Ghost 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,974 --> 00:00:05,377 Muita gente me reconhece quando anda na rua. 2 00:00:06,362 --> 00:00:10,345 Eu vejo seus olhos fixos nos meus e sei que eles sabem exatamente quem eu sou. 3 00:00:11,601 --> 00:00:13,679 Eu realmente gostaria que fosse por um motivo diferente. 4 00:00:15,178 --> 00:00:19,275 Quando as pessoas se dão conta de quem eu sou, a primeira coisa que perguntam é, aquilo foi real? 5 00:00:20,106 --> 00:00:21,712 E eu digo, o que importa? 6 00:00:22,978 --> 00:00:24,645 Não vai acreditar em mim se eu disser que sim. 7 00:00:25,629 --> 00:00:26,978 Então, agora que Blackwell terminou, 8 00:00:27,495 --> 00:00:29,229 estou cercado por pessoas que não acreditam em mim. 9 00:00:29,862 --> 00:00:31,980 E a maioria deles são meus próprios amigos e familiares. 10 00:00:33,445 --> 00:00:36,246 Me transnformei em uma espécie de estranho que diz que pode achar fantasmas. 11 00:00:38,596 --> 00:00:41,326 Então eu me vi tentando encontrar outra história como a de Blackwell 12 00:00:41,386 --> 00:00:43,543 mas maior e melhor, para mostrar a eles que estão errados. 13 00:00:43,667 --> 00:00:46,296 Mas, como podem imaginar, isso não é uma coisa fácil de se fazer. 14 00:00:47,114 --> 00:00:48,646 Pelo menos era o que eu pensava. 15 00:00:50,200 --> 00:00:55,840 Estou gravando isso com o meu telefone apenas porque não tenho lápis e papel. 16 00:00:56,005 --> 00:01:01,166 Então, eu preciso lembrar do que quero dizer, porque isso realmente me assustou. 17 00:01:02,632 --> 00:01:05,482 Durante os últimos meses, tenho tido esses estranhos sonhos recorrentes, 18 00:01:05,966 --> 00:01:10,483 basicamente sou eu conhecendo uma pessoa aleatória, 19 00:01:10,883 --> 00:01:14,480 alguém que não consigo reconhecer de maneira nenhuma, o que é estranho, 20 00:01:14,217 --> 00:01:16,650 porque agora está acontecendo com bastante frequência. 21 00:01:17,650 --> 00:01:23,584 Então neste sonho onde eu conheço uma pessoa, eu me lembro muito bem porque uma garota ficava repetindo 22 00:01:23,867 --> 00:01:28,466 um nome constantemente. E o nome que ela estava dizendo era Sarah. 23 00:01:28,833 --> 00:01:30,800 Foi tudo o que ele disse. Constantemente. 24 00:01:31,468 --> 00:01:35,284 Então sabe, o tempo passou desde que eu tive esse sonho, e eu esqueci. 25 00:01:35,816 --> 00:01:41,767 Isso foi até hoje, quando me deparei com a foto de uma mulher na Internet. 26 00:01:42,567 --> 00:01:44,931 Eu a reconheci e eu fiquei tipo, hey 27 00:01:45,718 --> 00:01:48,167 essa é a garota do meu sonho. 28 00:01:48,901 --> 00:01:55,440 Quando cliquei na imagem, ela me levou a nada menos do que a um caso de pessoas desaparecidas em 1972. 29 00:01:55,238 --> 00:01:56,813 está ahí mismo. tinta llena 30 00:01:57,114 --> 00:01:59,580 estava escrito o nome Sarah Baker. 31 00:02:00,339 --> 00:02:07,357 Eu não consigo entender como ou porque eu conhecia seu rosto e o seu nome. 32 00:02:08,776 --> 00:02:13,673 Mas não posso deixar de pensar que é porque alguma coisa aconteceu comigo na casa Blackwell. 33 00:02:18,776 --> 00:02:25,673 Legendas Mordor09 34 00:02:29,076 --> 00:02:32,673 Parte 3: Uma nova assombração 35 00:02:33,558 --> 00:02:36,773 Então, antes de sair da casa Blackwell, comecei a notar que 36 00:02:37,283 --> 00:02:40,616 sabe, há algo interessante na palavra coincidência. E isso é, 37 00:02:41,433 --> 00:02:46,433 acho que a coincidência pode ser uma forma de comunicação 38 00:02:46,616 --> 00:02:48,617 de alguma coisa que nem sequer entendemos. 39 00:02:49,383 --> 00:02:54,383 É quase como se fosse um ato proposital para que você soubesse que um fantasma está presente. 40 00:02:54,849 --> 00:02:56,166 Eles estão basicamente dizendo 41 00:02:56,601 --> 00:02:59,317 "Hey, estou aqui, você não está drogado. 42 00:03:00,534 --> 00:03:02,818 Então agora que eu tive, tive esses sonhos 43 00:03:03,500 --> 00:03:06,170 sabe, para que esse sonho seja uma coincidência. 44 00:03:06,651 --> 00:03:10,167 Notei esses sonhos depois do que aconteceu na casa Blackwell. 45 00:03:10,485 --> 00:03:13,650 E agora começo a perguntar se é algo que eu sempre tive. 46 00:03:14,484 --> 00:03:16,700 Sabe, talvez eu tenha tido esses sonhos durante toda a minha vida 47 00:03:16,900 --> 00:03:18,834 e agora eu apenas sei o que procurar. 48 00:03:19,684 --> 00:03:24,801 É engraçado porque é como aqueles médiuns estúpidos que a gente sempre viu na TV. 49 00:03:26,358 --> 00:03:27,775 Não posso falar com fantasmas. 50 00:03:27,894 --> 00:03:32,211 Mas é interesante, porque toda a minha vida eu achei que os médiums eram apenas uma grande piada. 51 00:03:32,977 --> 00:03:36,160 E agora fico aqui me perguntando se talvez eles estivessem falando a verdade o tempo todo. 52 00:03:39,142 --> 00:03:40,592 Oh meu Deus! 53 00:03:42,640 --> 00:03:44,674 Isso na verdade seria incrível. 54 00:03:48,803 --> 00:03:51,124 Decide que era a hora de me aprofundar. 55 00:03:51,717 --> 00:03:55,840 Comecei da maneira mais simples, com uma simples busca online pelo nome Sarah Baker. 56 00:03:55,766 --> 00:03:59,510 Mas como provavelmente já devem ter advinhado, isso levou a muito mais do alguns poucos resultados. 57 00:04:00,170 --> 00:04:02,618 Então eu me reconectei para encontrar o panfleto de pessoa desaparecida e 58 00:04:03,851 --> 00:04:06,565 decidi ligar para o número que estava escrito nele. 59 00:04:07,768 --> 00:04:11,384 Agora, para não chatear muitas pessoas, quero que saibam que apaguei essas informações propositalmente. 60 00:04:11,751 --> 00:04:15,752 Porque não quero que a família de Sarah ou as autoridades locais sejam assediadas por milhares de pessoas. 61 00:04:16,150 --> 00:04:21,134 Mas vocês devem saber que, se tiverem uma conexão com a Internet, existe a versão sem censura do panfleto online. 62 00:04:21,835 --> 00:04:23,748 Só tem que saber onde procurar. Então... 63 00:04:24,310 --> 00:04:25,136 Continuando. 64 00:04:35,100 --> 00:04:37,655 Linha direta de pessoas desaparecidas, me chamo Roseanne. 65 00:04:37,739 --> 00:04:40,450 Olá, Roseanne, estou ligando por causa de um panfleto de pessoas desaparecidas que encontrei online. 66 00:04:40,565 --> 00:04:42,234 Esperava que você me pudesse me dar alguma informação. 67 00:04:44,460 --> 00:04:46,351 Geralmente nós é quem pegamos informações com as pessoas que ligam... 68 00:04:46,427 --> 00:04:47,561 Então eu não sei 69 00:04:47,778 --> 00:04:49,109 quanta informação eu posso te dar. 70 00:04:50,461 --> 00:04:51,927 Qual o nome da pessoa desaparecida? 71 00:04:52,373 --> 00:04:54,989 Sarah Baker, igual a padeiro (baker). 72 00:04:55,258 --> 00:04:55,942 Ok, um momento por favor... 73 00:04:56,118 --> 00:04:56,848 Ok. 74 00:04:57,310 --> 00:04:57,911 Eu aguardo. 75 00:05:00,343 --> 00:05:03,530 Não há nenhuma pessoa desaparecida com este nome. 76 00:05:03,261 --> 00:05:04,441 Você disse Sarah Baker? 75 00:05:04,569 --> 00:05:05,669 Sim. Isso mesmo. 77 00:05:05,981 --> 00:05:08,301 Há um número de 4 digitos 78 00:05:08,436 --> 00:05:10,159 em alguma parte do panfleto? 79 00:05:11,667 --> 00:05:14,270 Há um código de identificação na parte inferior, são 4 digitos, é isso? 80 00:05:14,569 --> 00:05:15,569 Isso mesmo. 81 00:05:16,390 --> 00:05:17,820 7337. 82 00:05:18,844 --> 00:05:21,584 É um panfleto antigo de pessoa desaparecida? 83 00:05:21,823 --> 00:05:24,413 É um pouco velho, é de primeiro de março de 1972. 84 00:05:26,402 --> 00:05:27,182 Oh Ok. 85 00:05:27,395 --> 00:05:28,115 Achei. 86 00:05:28,243 --> 00:05:30,730 Aqui diz que ela foi encontrada. 87 00:05:31,374 --> 00:05:32,240 Sério? 88 00:05:32,514 --> 00:05:33,194 Sim. 89 00:05:33,502 --> 00:05:35,102 Diz se a encontraram viva? 90 00:05:36,865 --> 00:05:37,695 Não... 91 00:05:37,835 --> 00:05:40,655 Como disse, não tenho muita informação para te dar... 92 00:05:40,907 --> 00:05:42,647 Na verdade eu não sei. 93 00:05:43,180 --> 00:05:45,880 Diz aqui que ela foi vítima do... 94 00:05:45,272 --> 00:05:47,172 do Serial Killer de Lightfoot. 95 00:05:47,371 --> 00:05:49,461 Foi uma grande comoção por aqui. 96 00:05:51,171 --> 00:05:52,731 Baseado no que eu ouvi... 97 00:05:52,961 --> 00:05:54,931 Não acredito que... 98 00:05:55,141 --> 00:05:57,421 a tenham encontrado viva, infelizmente. 99 00:05:57,568 --> 00:05:58,878 É apenas uma suposição. 100 00:05:59,136 --> 00:06:00,276 Não..Eu... 101 00:06:00,432 --> 00:06:02,132 Eu estaria saindo da linha aqui, 102 00:06:02,235 --> 00:06:03,306 na verdade eu não sei. 103 00:06:03,401 --> 00:06:04,541 Não te disse nada. 104 00:06:04,718 --> 00:06:09,758 Sinto muito. Como você chamou? O caso do serial Killer Lightfoot. Foi isso o que você disse? 105 00:06:09,963 --> 00:06:11,413 Sim. 106 00:06:11,960 --> 00:06:13,280 O que é isso? 107 00:06:21,620 --> 00:06:28,406 Foi construída nos anos 1950. Uma pitoresca cabana de pesca escondida nas profundezas da floresta da Flórida Central 108 00:06:29,540 --> 00:06:31,390 Um lugar para quem quer fugir de tudo. 109 00:06:32,573 --> 00:06:34,507 Lugar para se divertir e pescar. 110 00:06:35,325 --> 00:06:38,958 Há quilômetros da rodovia principal. 32km da loja mais próxima. 111 00:06:39,374 --> 00:06:41,291 Era considerada um lugar pacífico. 112 00:06:42,440 --> 00:06:44,622 No entanto, o proprietário conseguiu manter um segredo. 113 00:06:45,634 --> 00:06:46,992 Um segredo tão escuro. 114 00:06:48,217 --> 00:06:50,138 Me pergunto como alguém pode fazer tal coisa. 115 00:07:01,858 --> 00:07:03,898 Entrevista com Joe. Marcar. 116 00:07:06,370 --> 00:07:07,779 Estou indo bem? 117 00:07:08,630 --> 00:07:11,897 Cara, não fique inseguro, você está indo muito bem. 118 00:07:12,880 --> 00:07:13,723 Não fique inseguro. Pegue uma bebida. 119 00:07:13,840 --> 00:07:18,372 Beber? Estou assustado. Vou acabar bebendo demais. 120 00:07:21,887 --> 00:07:24,255 Meu Pai fez muitas coisas ruins mesmo. 121 00:07:25,137 --> 00:07:27,588 Algumas dessas coisas, ninguém merece. 122 00:07:29,659 --> 00:07:32,324 Algumas dessas coisas que presenciei quando era criança... 123 00:07:36,176 --> 00:07:39,375 Foram tão ruins que eu meio que as bloqueei na minha mente. 124 00:07:42,115 --> 00:07:44,763 Meu nome é Joseph William Lightfoot. 125 00:07:45,683 --> 00:07:49,867 Sou artesão, artista e poeta. 126 00:07:50,760 --> 00:07:53,656 Sim, na verdade faço de quase tudo um pouco. 127 00:07:54,270 --> 00:07:55,853 Sou muito bom com as minhas mãos. 128 00:07:56,619 --> 00:08:00,887 E o meu Pai era James Lightfoot. As pessoas simplesmente o chamam de Lightfoot. 129 00:08:01,234 --> 00:08:03,336 Meu pai era legal comigo quando eu era criança, 130 00:08:03,585 --> 00:08:06,210 mas acontece que ele era um assassino em série. 131 00:08:07,540 --> 00:08:13,654 Ele matou 18 mulheres... algumas foram torturadas, algumas violentadas 132 00:08:13,937 --> 00:08:15,521 as outras ele comeu. 133 00:08:17,337 --> 00:08:22,608 Era um bom pai, apenas tinhas esse pequeno ... um 134 00:08:26,280 --> 00:08:27,465 Problema. 135 00:08:28,625 --> 00:08:30,700 Ele tinha um problema. 136 00:08:32,441 --> 00:08:36,459 Eu era jovem. Digo, muito jovem mesmo, eu tinha uns 6 anos. 137 00:08:37,573 --> 00:08:39,992 Algumas delas inclusive estavam dentro de casa. 138 00:08:40,523 --> 00:08:41,407 Consegue acreditar nisso? 139 00:08:41,994 --> 00:08:44,713 Tantas etapas diferentes de decomposição. 140 00:08:46,900 --> 00:08:52,875 Jamais esquecerei de abrir meu armário e ver um corpo pendurado de cabeça para baixo 141 00:08:53,574 --> 00:08:54,708 envolvido em um plástico. 142 00:08:55,524 --> 00:09:01,815 Obviamente se tratava de uma mulher, porque a cabeça dela estava no chão olhando para mim. 143 00:09:03,480 --> 00:09:08,182 São coisas assim que ninguém jamais consegue esquecer. 144 00:09:13,700 --> 00:09:14,590 Construída há 65 anos, 145 00:09:15,108 --> 00:09:17,441 a casa fica a 6km da estrada principal. 146 00:09:17,741 --> 00:09:20,524 E foi o lugar de 18 horríveis assassinatos separados. 147 00:09:20,990 --> 00:09:24,750 Ainda de pé, é usada como propriedade de aluguel por temporada. 148 00:09:24,724 --> 00:09:27,642 Ao me dar conta disso, comecei imediatamente a planejar a minha visita. 149 00:09:28,207 --> 00:09:31,230 Mas de repente parei com tudo quando me deparei com este artigo. 150 00:09:32,910 --> 00:09:34,424 Esse artigo analisa a manifestação subconsciente 151 00:09:34,942 --> 00:09:37,990 de como as vezes os sonhos são criados pelo o que vemos inconscientemente. 152 00:09:38,308 --> 00:09:42,909 Por exemplo, estou mostrando a vocês uma série de imagens que vocês nunca viram. 153 00:09:43,439 --> 00:09:47,292 No entanto, é possível que essa pessoa de alguma forma apareça em um de seus sonhos. 154 00:09:47,775 --> 00:09:49,420 Mesmo que você nunca a tenha conhecido. 155 00:09:49,273 --> 00:09:53,307 Como? Porque o seu subconsciente a notou nesta fotografia. 156 00:09:55,343 --> 00:09:59,117 Comecei a me perguntar se talvez isso pudesse explicar o porque de eu ter tido esse sonho com a Sarah. 157 00:09:59,160 --> 00:10:04,223 Que talvez, inconscientemente, tenha visto a foto dela em algum lugar e tudo isso seja apenas uma coincidência. 158 00:10:06,260 --> 00:10:09,658 Achei isso até eu visitar o site de aluguel e notei os comentários. 159 00:10:10,120 --> 00:10:11,380 Esse lugar só pode ser assombrado!!! 160 00:10:11,529 --> 00:10:13,859 Não sei como explicar mas há algo assustador neste lugar! 161 00:10:14,068 --> 00:10:16,438 Ouvi barulhos a noite toda! 162 00:10:17,380 --> 00:10:19,980 Era isso o que eu estava esperando 163 00:10:19,461 --> 00:10:23,443 uma conexão tão coincidente que simplesmente não há como ser uma coincidência. 164 00:10:24,877 --> 00:10:27,120 Foi então que decidi que já era hora de reservar uma noite. 165 00:10:36,305 --> 00:10:37,930 Olá Terry, estou deixando essa mensagem porque 166 00:10:38,112 --> 00:10:40,279 quero que você saiba que cheguei bem ao aeroporto. 167 00:10:42,812 --> 00:10:44,561 Te ligo quando chegar. 168 00:10:44,771 --> 00:10:47,370 Não sei o que esperar, estou um pouco nervoso. 169 00:10:48,436 --> 00:10:50,570 Nem sequer tenho certeza de que tenha serviço de celular aqui. 170 00:10:51,570 --> 00:10:53,820 Mas por favor, deixe o seu telefone ligado 171 00:10:54,864 --> 00:10:57,881 Te amo, te ligo depois, ok? Tchau. 172 00:11:13,931 --> 00:11:16,150 Estou no meio do nada. 173 00:11:18,682 --> 00:11:19,931 Isso é loucura. 174 00:11:20,960 --> 00:11:23,932 Estou no meio da Florida. 175 00:11:26,257 --> 00:11:28,992 Estou começando a me perguntar se isso não foi uma má ideia. 176 00:11:31,142 --> 00:11:32,250 Onde estou? 177 00:11:33,909 --> 00:11:38,560 No entanto, é muito bonito, como podem ver, há florestas por toda parte. Quer dizer, eu estou na floresta. 178 00:11:39,446 --> 00:11:40,710 Então eu estou, 179 00:11:40,993 --> 00:11:42,858 estou nesse carro alugado há cerca de 30 minutos. 180 00:11:43,937 --> 00:11:48,371 E estou começando a me dar conta de que estou no meio do nada. 181 00:11:48,521 --> 00:11:51,856 Quer dizer, já estou nessa estrada há uns bons 15 minutos e não vi ninguém. 182 00:11:52,254 --> 00:11:54,222 Não vi uma alma nessa estrada. 183 00:11:54,854 --> 00:11:58,105 Nem sequer uma loja, apenas florestas, assim, sem parar. 184 00:11:59,138 --> 00:12:01,371 Então definitivamente estou me dando conta 185 00:12:01,771 --> 00:12:03,322 que estou no meio do nada. 186 00:12:04,689 --> 00:12:06,472 Vi um carro. Acabo de ver um carro. 187 00:12:06,905 --> 00:12:08,380 Havia um carro aqui. 188 00:12:08,673 --> 00:12:09,889 Muito bom, isso é bom. 189 00:12:11,439 --> 00:12:13,739 Então parei aqui porque estou tentando descobrir 190 00:12:14,472 --> 00:12:16,289 se meu GPS qubrou de repente. 191 00:12:17,522 --> 00:12:19,157 Aqui diz que cheguei ao meu destino. 192 00:12:19,522 --> 00:12:21,490 Mas esse não é o caso, então 193 00:12:25,581 --> 00:12:29,400 Sinceramente não faço ideia. Há uma estrada de terra por aqui. 194 00:12:36,303 --> 00:12:37,836 Então eu achei isso. 195 00:12:40,200 --> 00:12:42,170 Achei essa estrada de terra aqui. 196 00:12:42,537 --> 00:12:45,570 E a casa fica a 6km no fim dele. 197 00:12:46,271 --> 00:12:50,553 Já estou dirigindo a 6km e ainda não vi nada além de árvores. 198 00:12:52,486 --> 00:12:53,920 Não tenho certeza se isso está certo. 199 00:12:54,220 --> 00:12:55,285 Não sei onde estou. 200 00:13:00,984 --> 00:13:04,533 Ah, acredito que estamos chegando no final. 201 00:13:05,330 --> 00:13:09,870 Então, estamos chegando em algum tipo de comunidade aqui, estou vendo. 202 00:13:09,923 --> 00:13:11,507 Me lembro que o dono disse que havia... 203 00:13:11,790 --> 00:13:15,173 disse que havia outras casas aqui e que aparentemente são para aluguéis de temporada. 204 00:13:15,474 --> 00:13:17,240 E ninguém realmente mora nelas. 205 00:13:19,240 --> 00:13:21,772 Não estou bendo nenhum carro. Acho que não tem ninguém aqui. 206 00:13:30,258 --> 00:13:31,570 Estou vendo. 207 00:13:31,458 --> 00:13:33,271 Estou vendo o enderço, a caixa de correios. 208 00:13:51,800 --> 00:13:53,516 Isso é esquisito. 209 00:14:02,222 --> 00:14:03,157 Chegamos. 210 00:14:08,164 --> 00:14:09,195 É isso. 211 00:14:12,532 --> 00:14:12,997 Então... 212 00:14:18,871 --> 00:14:22,137 A noite aquele lugar fica muito assustador 213 00:14:22,296 --> 00:14:23,646 mesmo se você não conhecer a história dele. 214 00:14:24,280 --> 00:14:26,797 Você está tão dentro da floresta 215 00:14:27,596 --> 00:14:29,645 e ninguém sabe que você lá. 216 00:14:30,330 --> 00:14:35,960 E se você precisar gritar ou chorar, ninguém vai te ouvir. 217 00:14:36,562 --> 00:14:38,880 Joe, você voltou a casa alguma vez? 218 00:14:40,196 --> 00:14:43,713 Não, nunca voltei a aquela casa, nem de dia e nem de noite. 219 00:14:47,675 --> 00:14:49,224 Nunca vou só naquela casa. 220 00:15:00,890 --> 00:15:01,890 Olá? 221 00:15:10,008 --> 00:15:10,878 Olá? 222 00:15:14,387 --> 00:15:15,747 Não tem ninguém aqui. 223 00:15:22,368 --> 00:15:23,904 Que cheiro interessante. 224 00:15:30,521 --> 00:15:31,587 Wow! 225 00:15:38,480 --> 00:15:38,965 Isso é muito bonito. 226 00:15:40,432 --> 00:15:42,248 É uma casinha muito bonita. 227 00:15:43,866 --> 00:15:45,581 Vamos ver a parte de trás. 228 00:15:49,810 --> 00:15:49,966 Quarto. 229 00:15:55,548 --> 00:15:56,733 Outro quarto. 230 00:15:57,400 --> 00:15:58,399 Duas camas. 231 00:16:01,697 --> 00:16:03,617 Meu Deus, olhem esse banheiro. 232 00:16:04,666 --> 00:16:05,932 Banheiro turquesa. 233 00:16:07,350 --> 00:16:08,981 É um banheiro turquesa. 234 00:16:10,183 --> 00:16:12,434 E este é o último quarto na parte de trás, então 235 00:16:14,548 --> 00:16:18,350 são três quartos e uma sala de estar aqui embaixo. 236 00:16:18,880 --> 00:16:19,833 e uma cozinha. 237 00:16:20,650 --> 00:16:20,984 E só. 238 00:16:22,160 --> 00:16:23,276 Não é grande. 239 00:16:24,360 --> 00:16:25,504 Se estiver assombrada, 240 00:16:25,638 --> 00:16:26,823 não é uma grande casa mal-assombrada. 241 00:16:28,347 --> 00:16:29,383 Olhem essa cozinha. 242 00:16:30,851 --> 00:16:32,000 Olhem essa cozinha. 243 00:16:47,414 --> 00:16:48,401 Wow. 244 00:16:49,947 --> 00:16:50,746 Tem um lagarto. 245 00:16:53,113 --> 00:16:55,380 Olá, lagarto da Florida. 246 00:16:55,979 --> 00:16:58,831 Definitivamente tenho que falar algo sobre esta vista, quer dizer 247 00:17:00,777 --> 00:17:01,595 olhem isso. 248 00:17:03,814 --> 00:17:06,281 Isso é incrível. Quer dizer, isso é como 249 00:17:09,780 --> 00:17:10,681 é como se fosse o paraíso. 250 00:17:12,579 --> 00:17:15,312 É tão estranho. É uma história tão estranha que aconteceu aqui 251 00:17:15,929 --> 00:17:18,919 desse homem com todas essas mulheres, 252 00:17:19,890 --> 00:17:21,274 e sabe, agora que estou aqui eu fico pensando. 253 00:17:23,222 --> 00:17:24,730 É apenas 254 00:17:27,139 --> 00:17:32,490 estranho imaginar que tantas vidas foram perdidas nesta casa. 255 00:17:42,853 --> 00:17:43,706 É triste. 256 00:17:52,290 --> 00:17:56,240 Parece que não há nada significante aqui atrás. 257 00:17:58,570 --> 00:17:59,774 É apenas um monte de coisas para a casa. 258 00:18:01,306 --> 00:18:02,125 Tem um bote. 259 00:18:04,424 --> 00:18:05,841 Tem uma canoa ali. 260 00:18:07,888 --> 00:18:10,692 Tem, tem um jacaré. 261 00:18:17,757 --> 00:18:19,606 Na verdade, não é uma casa que dá medo, quer dizer 262 00:18:22,806 --> 00:18:23,775 nao é um lugar assustador. 263 00:18:32,691 --> 00:18:34,342 Olha, só espero ouvir alguma coisa. 264 00:18:41,760 --> 00:18:42,993 Estou perdendo o meu tempo. 265 00:18:57,826 --> 00:18:58,627 Nada. 266 00:19:00,859 --> 00:19:03,900 Se há algum fantasma aqui, me avise? 267 00:19:03,920 --> 00:19:05,160 Para que eu possa ir para casa. 268 00:19:36,727 --> 00:19:38,635 Desta vez vou tentar um truque novo. Tenho alguns 269 00:19:38,993 --> 00:19:40,394 alguns blocos de letras aqui. 270 00:19:40,928 --> 00:19:43,511 E o que vou fazer é jogá-los sobre esta mesa aqui 271 00:19:43,711 --> 00:19:47,411 talvez algo queira soletrar alguma coisa. Não sei, é possivel. 272 00:19:56,695 --> 00:20:00,945 Eu te direi uma coisa. Vai ser difícil relaxar aqui esta noite porque não tenho comida alguma. 273 00:20:01,715 --> 00:20:04,660 O Gordo aqui precisa de comida, sabe? 274 00:20:05,271 --> 00:20:07,305 A única coisa que tenho comigo 275 00:20:08,571 --> 00:20:10,704 um saco de amêndoas que comprei no aeroporto. 276 00:20:11,871 --> 00:20:13,488 Acho que será o meu jantar desta noite. 277 00:20:20,851 --> 00:20:22,637 Está começando a escurecer. 278 00:20:23,435 --> 00:20:25,620 Como podem ver estou com a minha câmera ligada. 279 00:20:26,237 --> 00:20:27,920 Essa é a minha câmera de cinema. 280 00:20:31,452 --> 00:20:37,954 E é a única coisa que realmente pode cobrir esta área. 281 00:20:53,348 --> 00:20:54,065 Alô. 282 00:20:54,364 --> 00:20:55,265 Hey, sou eu. 283 00:20:56,110 --> 00:20:57,514 Está ligando de que número? 284 00:20:57,795 --> 00:20:59,793 Estou ligando da casa, ela tem telefone fixo. 285 00:20:59,915 --> 00:21:01,064 Não tem nenhum serviço aqui. 286 00:21:01,889 --> 00:21:04,820 Wow, você deve estar bem longe. 287 00:21:04,969 --> 00:21:07,072 É um pouco assustadora. 288 00:21:07,505 --> 00:21:10,355 Eu não vou mentir, quer dizer, mas você me conhece, eu sou um grande covarde. 289 00:21:10,722 --> 00:21:13,754 Sabe que ficar só da medo, é como acampar sozinho. 290 00:21:14,021 --> 00:21:15,421 Nunca havia feito isso antes. 291 00:21:15,835 --> 00:21:17,336 Então está tudo bem? 292 00:21:17,537 --> 00:21:20,654 Bom, como é a casa? 293 00:21:20,904 --> 00:21:22,054 Bom, é uma casa incrível. 294 00:21:22,188 --> 00:21:25,770 Quer dizer, é como se o Willy Wonka tivesse tido uma diarréia explosiva em todas as paredes. 295 00:21:25,870 --> 00:21:27,170 Quer dizer, é uma cápsula do tempo. 296 00:21:27,388 --> 00:21:31,486 Parece que veio direto dos anos 60, 70, embora seja muito legal. 297 00:21:32,493 --> 00:21:33,461 Mas, você ouviu alguma coisa? 298 00:21:34,003 --> 00:21:35,577 Não, ainda não ouvi nada. 299 00:21:38,727 --> 00:21:42,056 Bom, eu te amo, te ligo amanhã antes 300 00:21:42,225 --> 00:21:43,225 Alô? 301 00:21:43,532 --> 00:21:46,783 Você está aí? Alô? 302 00:21:49,550 --> 00:21:50,387 Terry? 303 00:22:03,924 --> 00:22:05,343 A noite ficou melhor. 304 00:22:06,076 --> 00:22:07,393 Olhem o que acabo de encontrar. 305 00:22:08,676 --> 00:22:11,527 Sim, está bem, preciso de...é hora de jantar. 306 00:22:14,060 --> 00:22:15,427 Viram? Ainda não foi aberta. 307 00:22:18,000 --> 00:22:19,449 Só um pouquinho. 308 00:22:30,638 --> 00:22:32,328 Só estou esperando que aconteça alguma coisa. 309 00:22:40,110 --> 00:22:41,020 Olá? 310 00:22:47,949 --> 00:22:49,529 Acho que isso é sangue! 311 00:22:52,647 --> 00:22:54,446 Acho que é sangue, é uma macha de sangue. 312 00:22:56,115 --> 00:22:57,145 Tem algumas bem aqui. 313 00:23:02,965 --> 00:23:03,848 Definitivamente é sangue. 314 00:23:44,122 --> 00:23:48,382 Estou um pouco bêbado. 315 00:23:52,260 --> 00:23:55,426 Poderia ter sido um estalo, aquilo poderia ter sido um estalo. 316 00:24:01,826 --> 00:24:03,111 Olhem, eu não sou um caçador tradicional... 317 00:24:06,110 --> 00:24:07,757 não sou um caçador de fantasmas tradicional. 318 00:24:08,577 --> 00:24:11,543 Eu não vou ficar tipo... Olá? Olá? 319 00:24:12,876 --> 00:24:13,893 Viram isso? 320 00:24:15,061 --> 00:24:16,793 Isso é jornalismo de verdade. 321 00:24:21,295 --> 00:24:22,277 Vou relaxar... 322 00:24:25,061 --> 00:24:25,944 ...nessa cadeira. 323 00:24:31,574 --> 00:24:32,594 Oh nossa. 324 00:26:32,370 --> 00:26:34,915 Está muito tarde, eu só vou... 325 00:26:35,617 --> 00:26:37,134 Eu não vou lá esta noite. 326 00:26:39,868 --> 00:26:40,653 Só vou... 327 00:26:44,316 --> 00:26:45,481 Eu vou me deitar... 328 00:26:47,019 --> 00:26:48,002 Aqui no sofá. 329 00:27:24,749 --> 00:27:27,698 Alô? Alô? 330 00:27:29,901 --> 00:27:32,965 Terry.... Terry. 331 00:27:50,920 --> 00:27:52,035 Você ligou para mim? 332 00:27:54,452 --> 00:27:56,049 Você ligou para mim agora? 333 00:28:00,605 --> 00:28:03,430 Recebi uma ligação estranha, não sei. 334 00:28:03,520 --> 00:28:04,670 Pensei que fosse você. 335 00:28:05,136 --> 00:28:06,217 Está tudo bem? 336 00:28:08,736 --> 00:28:10,569 Te ligo amanhã, não se preocupe com isso. 337 00:28:12,404 --> 00:28:15,167 Te amo, boa noite, tchau. 338 00:28:24,853 --> 00:28:28,923 sim, alguns anos depois do meu pai... nós vendemos a casa. 339 00:28:30,707 --> 00:28:33,907 Sabe, eu estava limpando a casa e ouvi... 340 00:28:34,423 --> 00:28:36,823 Ouvi coisas estranhas, 341 00:28:37,589 --> 00:28:41,024 tipo, umas pancadas na parede. 342 00:28:41,773 --> 00:28:44,690 Lembro que tentei descobri de onde vinham, mas não consegui. 343 00:28:45,041 --> 00:28:47,190 Era como se estivesse em lugares diferentes. 344 00:28:48,373 --> 00:28:54,621 Em um lugar aqui, um lugar ali e então iria para aquele outro lugar e então soaria em outra lugar. 345 00:28:55,825 --> 00:29:00,022 Sim, sempre me lembro que isso era... estranho. 346 00:29:00,144 --> 00:29:00,807 Sim. 347 00:29:02,305 --> 00:29:03,570 A casa do meu pai é assombrada? 348 00:29:03,753 --> 00:29:04,301 É? 349 00:29:05,647 --> 00:29:08,901 Sim ... provavelmente tenham razão. 350 00:29:12,398 --> 00:29:14,714 Provavelmente tenham razão. Sim. 351 00:29:16,292 --> 00:29:19,618 Se existe uma casa que seja assombrada... é aquela. 352 00:29:20,897 --> 00:29:21,933 Sem brincadeira. 353 00:29:29,217 --> 00:29:31,366 Então depois da casa Blackwell, muitas pessoas me perguntaram 354 00:29:32,484 --> 00:29:34,234 sabe, o que aconteceu com os dentes. 355 00:29:36,927 --> 00:29:39,108 E sinceramente, nada. 356 00:29:39,532 --> 00:29:40,681 Eu ainda os tenho. 357 00:29:40,999 --> 00:29:45,039 Tentando dar a quem ... quem eu achava que precisariam deles. ninguém os quis. 358 00:29:45,970 --> 00:29:47,505 Então estou guardando eles por um tempo. 359 00:29:49,656 --> 00:29:51,005 Não sei o que vou fazer com eles 360 00:29:55,239 --> 00:29:56,405 Essa luz está estragada. 361 00:30:02,818 --> 00:30:03,686 Pedaço de merda. 362 00:30:08,035 --> 00:30:09,585 Antes de tudo, só quer dizer 363 00:30:11,176 --> 00:30:12,707 que somos grandes fãs... 364 00:30:13,042 --> 00:30:14,992 de seus documentários anteriores 365 00:30:15,194 --> 00:30:16,487 Bom, obrigado. Eu agradeço. 366 00:30:16,587 --> 00:30:17,906 tanto a minha esposa quanto eu. 367 00:30:18,072 --> 00:30:19,262 Agradeça a ela por mim. 368 00:30:19,440 --> 00:30:23,870 Então, o dono da casa ficou curioso quando disse a ele que estava fazendo um documentário. 369 00:30:23,984 --> 00:30:25,849 Então pesquisou o meu nome e descobriu quem eu era. 370 00:30:26,800 --> 00:30:29,515 E agora não quer nada mais além de me ajudar em meu documentário. 371 00:30:29,717 --> 00:30:32,617 Mas, infelizmente, não acho que ele possa contribuir com alguma coisa. 372 00:30:33,018 --> 00:30:35,248 Eu realmente gostaria de ajudar... 373 00:30:35,530 --> 00:30:36,684 como você quer chamar... 374 00:30:37,150 --> 00:30:38,335 com a sua investigação, eu acho. 375 00:30:38,752 --> 00:30:41,001 Bem, sabe, normalmente, Roger, gosto de fazer isso sozinho. 376 00:30:41,398 --> 00:30:45,068 Eu realmente não sou um cara que gosta de trabalho em equipe com essas coisas, se é que isso faz sentido. 377 00:30:45,417 --> 00:30:47,436 Na verdade o meu primo é o chefe... 378 00:30:47,948 --> 00:30:49,435 da polícia local daqui... 379 00:30:49,834 --> 00:30:50,501 E uh ... 380 00:30:50,734 --> 00:30:52,402 ele já forneceu 381 00:30:52,551 --> 00:30:53,702 alguns documentos 382 00:30:53,884 --> 00:30:56,435 sobre o que realmente aconteceu lá. 383 00:30:58,068 --> 00:31:00,868 De que tipo de documentos você está falando? 384 00:31:01,267 --> 00:31:02,267 Ele tem fotos ... 385 00:31:03,085 --> 00:31:04,300 Alguns nomes... 386 00:31:04,585 --> 00:31:06,169 e detalhes sobre como algumas 387 00:31:06,584 --> 00:31:07,736 das vítimas foram... 388 00:31:08,136 --> 00:31:09,353 assassinadas aí. 389 00:31:10,035 --> 00:31:11,332 Bom, isso me interessa. 390 00:31:12,842 --> 00:31:16,103 Você tem o meu e-mail? Tem alguma maneira de você me mandae isso? 391 00:31:16,419 --> 00:31:17,536 Manderei agora mesmo. 392 00:31:18,004 --> 00:31:19,036 Bom, obrigado, eu te agradeço. 393 00:31:19,252 --> 00:31:20,270 Claro. 394 00:31:23,008 --> 00:31:24,908 Não esperava que isso acontecesse. 395 00:31:26,508 --> 00:31:29,157 Então eu acabei de receber, acabei de receber um e-mail do Roger. 396 00:31:29,822 --> 00:31:30,625 E é isso o que ele diz: 397 00:31:31,358 --> 00:31:35,608 Parece que houveram 18 assassinatos relacionados a casa, que o assassino confessou em um tipo de bilhete. 398 00:31:36,358 --> 00:31:38,292 A única coisa que não consegui foi o bilhete. 399 00:31:40,492 --> 00:31:41,425 Não sei o que é isso. 400 00:31:41,592 --> 00:31:45,509 O Arquivo zip anexo mostra os nomes e imagens de algumas das vítimas e também o modo comoforam assassinadas. 401 00:31:45,792 --> 00:31:50,726 Meu primo da polícia local pode conseguir mais coisas se for preciso, mas era isso o que ele tinha no escritório, Roger. 402 00:31:51,341 --> 00:31:54,943 Bem, então, se é isso é o que ele diz que é 403 00:31:55,240 --> 00:31:59,692 Vou te enviar um bolo de aniversário por ter incluído fotos e nomes. 404 00:32:00,508 --> 00:32:02,425 Isso era o que eu estava procurando há um tempo. 405 00:32:02,809 --> 00:32:05,708 Deixe-me abrir para ver o que realmente é. 406 00:32:06,193 --> 00:32:07,126 E onde está o meu whisky? 407 00:32:09,608 --> 00:32:10,593 Perdi meu whisky. 408 00:32:16,409 --> 00:32:20,526 Então, quando abri o arquivo zip, ele me mostrou o nome das 18 vítimas e as suas fotos 409 00:32:21,243 --> 00:32:25,910 Agora, dessas 18 vítimas, apenas oito corpos foram recuperados e identificados pelas autoridades. 410 00:32:26,591 --> 00:32:28,909 E agora depois de muitas ligações para as famílias dessas 8, 411 00:32:29,261 --> 00:32:31,860 consegui o consentimento por escrito das famílias de 3 vítimas. 412 00:32:32,206 --> 00:32:34,361 Com a autorização para divulgação de mais informações. 413 00:32:35,108 --> 00:32:37,691 Essas vítimas são Lydia Crane, de 22 anos. 414 00:32:38,375 --> 00:32:40,311 Olivia Jones, 19 anos. 415 00:32:40,611 --> 00:32:43,176 E felizmente, Sarah Baker de 21 anos. 416 00:32:43,459 --> 00:32:45,110 Por que felizmente, Sarah Baker? 417 00:32:45,577 --> 00:32:47,226 porque não apenas eu sonhei com ela, 418 00:32:47,461 --> 00:32:50,211 mas também porque suspeito que seja ela quem frequenta a casa. 419 00:32:50,911 --> 00:32:51,761 Por que acho isso? 420 00:32:53,161 --> 00:32:54,268 Chame isso de palpite. 421 00:33:26,708 --> 00:33:27,674 14 horas. 422 00:33:32,259 --> 00:33:33,509 Isso é tudo o que tenho a dizer. 423 00:34:13,317 --> 00:34:14,051 Olá? 424 00:35:09,621 --> 00:35:10,621 Hey, já cheguei. 425 00:35:11,587 --> 00:35:12,654 Wow. Quanto tempo você levou? 426 00:35:13,037 --> 00:35:13,904 14 horas. 427 00:35:14,737 --> 00:35:15,687 Oh meu Deus. 428 00:35:16,569 --> 00:35:18,971 Tenho todas as câmeras instaladas. Só estou esperando que aconteça alguma coisa. 429 00:35:19,669 --> 00:35:21,071 E se não acontecer nada? 430 00:35:21,786 --> 00:35:23,453 Então provavelmente vou encurtar minha viagem. 431 00:35:24,427 --> 00:35:27,211 Quer dizer, honestamente, acho, acho que algo vai acontecer, mas 432 00:35:27,661 --> 00:35:30,392 você sabe, é bastante imprevisível agora. 433 00:35:31,340 --> 00:35:33,694 Não irrite o que está aí, 434 00:35:33,836 --> 00:35:35,534 você não precisa lidar com um fantasma irritado 435 00:35:35,661 --> 00:35:37,486 Eu sei. Não farei isso. 436 00:35:38,360 --> 00:35:40,076 E se você receber uma ligação minha hoje à noite 437 00:35:40,493 --> 00:35:42,826 E você me ouvir gritar, você chamaria a polícia para mim? 438 00:35:43,477 --> 00:35:44,793 Por que você não pode chamar a polícia? 439 00:35:45,093 --> 00:35:46,641 Esse telefone é uma merda. 440 00:35:47,059 --> 00:35:48,743 Quer dizer, eu mal consigo te ouvir. 441 00:35:49,659 --> 00:35:50,926 Agora mesmo. Eu mal consigo te ouvir. 442 00:35:51,697 --> 00:35:52,580 Está bem, bom, te amo. 443 00:35:52,731 --> 00:35:53,348 Te amo. 444 00:35:53,547 --> 00:35:54,797 Ligarei para você esta noite gritando. 445 00:35:55,055 --> 00:35:56,215 Mal posso esperar 446 00:35:56,344 --> 00:35:56,991 Bom. 447 00:36:04,844 --> 00:36:06,229 Ia levar o barco até o lago 448 00:36:06,477 --> 00:36:08,127 para mostrar a vocÊs como é aqui fora. 449 00:36:08,395 --> 00:36:10,162 Mas tem uma cobra enorme aqui embaixo. 450 00:36:10,812 --> 00:36:13,525 E este mecanismo para baixar o barco não parece estar funcionando. 451 00:36:14,394 --> 00:36:16,861 Então vou pegar a minha moto. 452 00:36:17,061 --> 00:36:18,311 E vou mostrar o lago a vocês. 453 00:36:23,389 --> 00:36:25,556 Ei, me leve até a casa. 454 00:36:26,183 --> 00:36:27,007 Para que? 455 00:36:27,314 --> 00:36:28,601 Vou pegar o meu livro de poesias. 456 00:36:29,002 --> 00:36:29,852 Seu livros de poesias? 457 00:36:30,101 --> 00:36:30,702 Sim. 458 00:36:34,849 --> 00:36:36,316 O nome do poema é...? 459 00:36:38,253 --> 00:36:39,386 Raiva. 460 00:36:40,311 --> 00:36:43,245 Quando a raiva nos domina. O que dizemos? 461 00:36:44,041 --> 00:36:47,441 Fazemos o que eles nos dizem? Nós voltamos naquele dia? 462 00:36:48,142 --> 00:36:51,444 Vamos deixar isso se arrastar? Viramos as costas juntos? 463 00:36:51,913 --> 00:36:54,996 Quando o sol se põe e você acorda furioso? 464 00:36:55,828 --> 00:36:58,912 Quando o perigo nos domina. O que dizemos? 465 00:36:59,481 --> 00:37:03,731 Fazemos o que eles nos dizem? Nós voltamos naquele dia? 466 00:37:04,364 --> 00:37:07,931 Vamos deixar secar? Viramos as costas juntos? 467 00:37:08,347 --> 00:37:11,664 Entregamos as nossas vidas a Jesus? 468 00:37:12,365 --> 00:37:17,161 Ou ficamos cara a cara e temos um ótimo dia? 469 00:37:57,213 --> 00:37:58,449 Está realmente chovendo agora. 470 00:38:34,535 --> 00:38:35,700 Quando saí 471 00:38:40,401 --> 00:38:41,600 essa luz estava apagada. 472 00:38:45,384 --> 00:38:46,584 Não acendi essa luz. 473 00:39:21,052 --> 00:39:22,152 Não acendi isso. 474 00:39:22,470 --> 00:39:23,787 Sabe, na verdade, eu nunca tive ... 475 00:39:24,570 --> 00:39:25,369 A porta 476 00:39:26,370 --> 00:39:27,720 A porta me assustou ... 477 00:39:34,953 --> 00:39:36,535 Eu vi uma rachadura. 478 00:39:38,320 --> 00:39:41,136 Sabe, na verdade, eu realmente sinto muito. Eu não acendi esta luz. 479 00:39:41,520 --> 00:39:44,320 Porque nunca he movido este pequeño. 480 00:39:44,486 --> 00:39:46,204 Não voltei aqui e acendi essa luz. 481 00:40:08,754 --> 00:40:10,005 Olha o que achei! 482 00:40:15,688 --> 00:40:16,471 Saúde. 483 00:40:22,821 --> 00:40:26,371 Vocês podem estar se perguntando ... por que a exposição está tão escura?? 484 00:40:28,472 --> 00:40:30,489 Vocês podem se perguntar, qual é o plano para esta noite 485 00:40:31,087 --> 00:40:33,889 E talvez agora seja um bom momento para dizere a vocês que não tenho um. 486 00:40:34,420 --> 00:40:36,422 Além do que estou fazendo agora. Vou me sentar aqui. 487 00:40:36,721 --> 00:40:39,037 Ficarei aqui por três dias. 488 00:40:41,215 --> 00:40:42,968 Se não acontecer nada nesse tempo, 489 00:40:43,066 --> 00:40:44,500 vou para casa mais cedo mas 490 00:40:45,034 --> 00:40:47,050 eu não acho que seja esse o caso. 491 00:40:47,767 --> 00:40:48,765 Vai acontecer alguma coisa. 492 00:40:56,801 --> 00:40:59,132 Talvez não agora, mas algo vai acontecer. 493 00:41:01,404 --> 00:41:01,971 Mm hmm. 494 00:41:05,320 --> 00:41:06,203 Vai acontecer alguma coisa. 495 00:41:06,519 --> 00:41:11,175 Noite 1 496 00:42:10,381 --> 00:42:12,316 Uma coisa parecida com "bunda" aconteceu aqui. 497 00:42:15,806 --> 00:42:17,239 Algo parecido com bunda 498 00:42:18,659 --> 00:42:19,656 Uma bunda. 499 00:43:20,693 --> 00:43:21,660 Olá. 500 00:43:25,162 --> 00:43:25,944 Olá. 501 00:45:50,192 --> 00:45:51,658 Não dormi muito a noite, 502 00:45:52,076 --> 00:45:54,444 Estou um pouco cansado hoje, mas vou atualizar vocês um pouco. 503 00:45:55,343 --> 00:45:56,359 Ontem à noite 504 00:45:58,454 --> 00:45:59,610 sabe, não aconteceu muita coisa 505 00:45:59,976 --> 00:46:01,993 além de alguns barulhos e o 506 00:46:02,673 --> 00:46:06,043 telefone tocando as 2:47 da manhã. 507 00:46:07,093 --> 00:46:09,360 Isso é estranho. 508 00:46:09,974 --> 00:46:11,991 Tem alguma coisa estranha com esse telefone. 509 00:46:12,344 --> 00:46:15,460 o fato de não saber se é automático ou o quê, 510 00:46:15,794 --> 00:46:19,825 mas alguma coisa. Alguma coisa está ligando as 2:47. 511 00:46:20,862 --> 00:46:22,127 Nas duas noites em que estive aqui. 512 00:46:23,278 --> 00:46:25,510 Asligações de telemarketing são muito ruins. 513 00:46:25,660 --> 00:46:29,161 Mas nunca os tinha visto tão mal a ponto de me telefonarem tão tarde. 514 00:46:29,410 --> 00:46:30,178 Então eu não sei. 515 00:46:31,995 --> 00:46:32,725 Eu não sei. 516 00:46:53,144 --> 00:46:55,878 Então hoje eu gostaria de falar sobre três vítimas. 517 00:46:56,245 --> 00:46:58,211 As três vítimas que tenho permissão para falar. 518 00:46:58,911 --> 00:47:02,178 E a razão pela qual eu acho importante que tenha uma história por trás dessas três mulheres. 519 00:47:02,695 --> 00:47:04,296 Suas histórias foram esquecidas, 520 00:47:05,126 --> 00:47:10,562 e com respeito aos seus pais, quero que suas histórias continuem vivas de alguma forma. 521 00:47:11,227 --> 00:47:13,796 Então começaremos logo com Lydia Crane. 522 00:47:14,945 --> 00:47:20,205 Acredita-se que Lydia Crane, de 22 anos, morreu em algum lugar na floresta que fica diretamente atrás da propriedade. 523 00:47:20,675 --> 00:47:24,839 Segundo testemunho escrito, tentou fugir da floresta e ficar em segurança. 524 00:47:25,151 --> 00:47:26,251 Mas não teve exito. 525 00:47:26,684 --> 00:47:31,151 Em 10 de janeiro de 1973, seu corpo foi encontrado pendurado em um viaduto de uma rodovia. 526 00:47:31,292 --> 00:47:32,973 A aproximadamente 13km da casa. 527 00:47:35,180 --> 00:47:37,113 Olivia Jones, de 19 anos 528 00:47:37,630 --> 00:47:41,178 Foi dada como desaparecida após não voltar para casa de uma festa de orientação da faculdade. 529 00:47:41,777 --> 00:47:43,395 O corpo de Olivia foi encontrado 530 00:47:43,612 --> 00:47:46,879 depois que um maquinista informou às autoridades que havia atropelado um corpo 531 00:47:47,195 --> 00:47:48,580 em uma velha ponte de cavalete. 532 00:47:49,196 --> 00:47:52,247 Durante a minha primeira visita, cruzei os trilhos enquanto tentava encontrar a casa. 533 00:47:52,764 --> 00:47:56,344 Acontece que a ponte sobre cavaletes fica a menos de 300 metros deste local. 534 00:47:57,730 --> 00:47:59,279 Agora esses trilhos devem ser perto da casa 535 00:47:59,446 --> 00:48:01,447 porque muitas vezes posso ouvir o trem à distância. 536 00:48:04,996 --> 00:48:06,214 Finalmente llegamos a Sarah Baker. 537 00:48:06,731 --> 00:48:10,297 Dos três, ela foi a única que se acredita ter morrido dentro de casa. 538 00:48:10,811 --> 00:48:13,114 Foi determinado que ela foi morta com um machado. 539 00:48:13,581 --> 00:48:17,314 que foi encontrado mais tarde, entre aspas: "em um galpão de ferramentas localizado atrás da casa." 540 00:48:17,764 --> 00:48:20,013 Na tentativa de esconder o corpo da vítima, 541 00:48:20,480 --> 00:48:25,228 Eles a encontraram acorrentada a um barril de concreto localizado no rio principal, próximo a uma pequena estação de luz. 542 00:48:25,681 --> 00:48:28,430 Agora, sobre a estação de luz no rio principal 543 00:48:28,982 --> 00:48:31,565 Eu a vi ontem à noite quando saí de bicivleta para ver o lago. 544 00:48:32,065 --> 00:48:36,246 Aqui foi onde encontraram o seu corpo em maio de 1972. 545 00:48:37,399 --> 00:48:40,165 Agora, algo super interessante que ainda não consigo entender 546 00:48:40,982 --> 00:48:43,379 é que o machado ainda está no galpão. 547 00:48:43,965 --> 00:48:45,948 E se você está dizendo a si mesmo não, deve ser um machado diferente. 548 00:48:46,615 --> 00:48:47,799 Você está enganado como eu. 549 00:48:48,296 --> 00:48:49,814 Não, é o mesmo machado 550 00:48:50,349 --> 00:48:53,831 completo com etiqueta de evidência e o que parecem ser manchas de sangue antigas. 551 00:48:54,633 --> 00:48:56,564 Acredite ou não, a arma do crime de Sarah Baker 552 00:48:57,323 --> 00:48:58,982 está nas minhas mãos. 553 00:49:25,038 --> 00:49:28,785 Noite 2 554 00:49:33,095 --> 00:49:34,881 Noite 2! 555 00:49:35,648 --> 00:49:37,597 Aqui estamos, segunda noite na casa. 556 00:49:41,219 --> 00:49:43,386 Deus, eu pareço nojento. 557 00:49:44,963 --> 00:49:48,615 Faz calor aqui na Florida. Florida é um estado quente, isso eu posso falar. 558 00:49:49,267 --> 00:49:50,250 Meu Deus. 559 00:49:50,948 --> 00:49:52,968 Estou com o ar condicionado ligado 560 00:49:53,133 --> 00:49:55,516 e mesmo assim está fazendo 25 graus aqui. 561 00:49:57,967 --> 00:49:59,813 Sabem, alguns amigos me perguntaram, 562 00:50:00,067 --> 00:50:03,366 eles disseram, como você consegue não ficar tão assustado quando faz essa caça aos fantasmas? 563 00:50:04,549 --> 00:50:09,383 E a verdade é que eu estou aterrorizado. Só falo com a câmera para me sentir melhor. 564 00:50:13,817 --> 00:50:17,593 Meu pior inimigo é, honestamente, provavelmente minha própria imaginação 565 00:50:18,212 --> 00:50:20,462 como provavelmente acontece com qualquer pessoa quando está com medo, mas 566 00:50:22,946 --> 00:50:23,878 neste caso 567 00:50:25,327 --> 00:50:29,462 Eu poderia ter jurado pouco antes de ligar a câmera que ouvi alguém bater na porta dos fundos. 568 00:50:30,779 --> 00:50:35,146 E depois de ontem à noite, tendo a pensar que não é minha imaginação. 569 00:50:41,265 --> 00:50:43,722 Ouvi essas batidas durante minha estada aqui. E 570 00:50:47,587 --> 00:50:50,548 Não sei se são os canos estalando ou algo assim. 571 00:51:04,203 --> 00:51:06,137 Parece que vem da porta de trás. 572 00:51:36,854 --> 00:51:37,587 Olá. 573 00:51:47,715 --> 00:51:49,798 E é claro que não há ninguém. 574 00:51:52,248 --> 00:51:54,266 Você só escuta como se as coisas estivessem caindo 575 00:51:55,481 --> 00:51:58,294 e se assusta. 576 00:52:00,048 --> 00:52:01,648 É isso o que está acontecendo aqui. 577 00:52:07,966 --> 00:52:09,165 Isso foi muito assustador. 578 00:52:09,416 --> 00:52:12,015 Gostaria de sugerir para que quer viver ou 579 00:52:12,732 --> 00:52:15,582 que eu não gostaria de ter um ataque cardíaco, que se você ouvir uma batida na porta, não abra 580 00:52:15,950 --> 00:52:16,966 porque estou... 581 00:52:19,129 --> 00:52:22,099 Meu coração está a mil por hora agora mesmo. 582 00:52:25,937 --> 00:52:28,588 Sabem, na verdade vou colocar outra câmera na porta dos fundos 583 00:52:30,454 --> 00:52:32,938 Isso me assustou demais. 584 00:52:38,603 --> 00:52:40,953 Vou colocar esta câmera na porta traseira aqui. 585 00:52:42,653 --> 00:52:45,104 Caso eu coloque outra câmera aqui. 586 00:52:48,238 --> 00:52:50,371 Tem alguma coisa nessa porta, não sei o que é 587 00:52:50,988 --> 00:52:52,070 mas me sinto como... 588 00:52:52,288 --> 00:52:56,491 Esta é a segunda vez que sou atraído por um barulho nesta porta. Não sei o que isso significa. 589 00:54:50,970 --> 00:54:51,754 Checando, checando. 590 00:54:52,321 --> 00:54:53,504 Checando, checando, checando 591 00:55:51,857 --> 00:55:56,304 Alô? Alô? 592 00:55:58,774 --> 00:55:59,925 Alô? Quem é? 593 00:56:47,919 --> 00:56:49,251 Alô? 594 00:56:53,333 --> 00:56:54,065 Alô? 595 00:56:57,550 --> 00:56:58,417 Fale alguma coisa. 596 00:57:01,733 --> 00:57:02,550 Fale alguma coisa. 597 00:58:39,121 --> 00:58:43,073 No dia seguinte, decidi que tentaria encontrar todos os lugares onde o corpo de uma vítima foi encontrado. 598 00:58:44,484 --> 00:58:50,851 Relatórios policiais rotularam esses lugares como "Locais dae Morte" 599 00:59:02,546 --> 00:59:05,093 Lugar da morte de Olivia Jones. 600 00:59:20,833 --> 00:59:25,315 Lugar da morte de Lydia Crane. 601 00:59:34,066 --> 00:59:39,250 Lugar da morte de Sarah Baker. 602 01:00:16,192 --> 01:00:19,822 Noite 3 603 01:00:31,956 --> 01:00:33,839 Bom, essa é a minha terceira e última noite na casa. 604 01:00:35,473 --> 01:00:36,089 E... 605 01:00:37,590 --> 01:00:38,506 Estou aterrorizado. 606 01:00:40,523 --> 01:00:43,404 Eu nem gosto de olhar para o corredor ali. Quer dizer, isso é assustador. 607 01:00:43,589 --> 01:00:44,357 Olhem isso. 608 01:00:44,790 --> 01:00:48,722 Se essaa porta fechasse agora, eu cagaria nas calças. 609 01:00:53,872 --> 01:00:55,841 Esse lugar da muito medo. 610 01:00:56,157 --> 01:00:59,824 Parece que não. Pode não parecer na câmera, mas este lugar é bem assustador. 611 01:01:01,908 --> 01:01:04,308 Realmente eu não sei se estou em perigo. 612 01:01:05,259 --> 01:01:06,978 Mas, novamente, também não sei se não estou. 613 01:01:07,259 --> 01:01:09,310 Acho que de tudo, isso é o que me dá mais medo. 614 01:01:09,673 --> 01:01:10,807 Se vocês ainda não perceberam, 615 01:01:11,643 --> 01:01:15,426 não sou a pessoa mais qualificada para fazer essas coisas. 616 01:01:16,524 --> 01:01:19,776 Porque realmente não sei o que estou fazendo. 617 01:01:20,410 --> 01:01:26,209 É como entrar em um veleiro e sair para o Oceano Atlântico. 618 01:01:27,242 --> 01:01:29,845 Eu morreria. E todo mundo me diria, você é um idiota. 619 01:01:31,392 --> 01:01:32,411 Incluindo a minha esposa. 620 01:01:36,908 --> 01:01:38,893 Eu sei que há muitas pessoas por aí que diriam 621 01:01:39,211 --> 01:01:42,544 Não precisa morrer para ser um idiota. Você é um idiota. 622 01:01:46,377 --> 01:01:47,343 Pode ser que tenham razão. 623 01:01:51,477 --> 01:01:52,628 Não sei o que estou fazendo. 624 01:01:54,629 --> 01:01:56,494 E fiquei sem bebida, o que ainda é pior. 625 01:02:00,161 --> 01:02:00,958 Fiquei sem bebida. 626 01:02:02,895 --> 01:02:03,912 Fiquei sem bebida. 627 01:02:08,695 --> 01:02:10,446 Deus, esse corredor me assusta. 628 01:02:22,377 --> 01:02:25,493 Qualé o meu propósito? 629 01:02:27,147 --> 01:02:29,262 Na verdade não da para ser mais direto do que isso, da? 630 01:02:31,495 --> 01:02:33,796 Sabem, eu pensei que quando eu vim aqui eu encontraria algum propósito 631 01:02:34,379 --> 01:02:37,447 e sabem é a terceira noite, a minha última noite aqui. 632 01:02:38,279 --> 01:02:40,681 Eu contudo, conheço o meu propósito. 633 01:02:42,081 --> 01:02:43,177 Mas então, vocês já sabem. 634 01:02:44,063 --> 01:02:45,212 É assim que a vida funciona. 635 01:02:45,913 --> 01:02:48,280 As vezes a vida não tem nenhum propósito. 636 01:02:49,531 --> 01:02:52,230 E as coisas nem sempre são como nos filmes. 637 01:02:52,913 --> 01:02:56,431 Ou há um clímax e um final e desenvolvimento e pressagio do personagem. 638 01:02:56,745 --> 01:02:57,944 A vida não funciona dessa maneira. 639 01:03:00,664 --> 01:03:02,748 Às vezes, a vida simplesmente acontece. 640 01:03:04,965 --> 01:03:06,881 Aparentemente, acontece o mesmo com a morte. 641 01:03:15,265 --> 01:03:17,931 Tenho cerveja. Acho que beberei cerveja. 642 01:03:18,714 --> 01:03:19,848 "Cerveja para mim" 643 01:03:21,881 --> 01:03:23,182 Senhor me dê forças. 644 01:04:04,093 --> 01:04:05,426 Não sei de onde vem. 645 01:04:20,293 --> 01:04:21,477 É de algum lugar ali atrás. 646 01:04:21,675 --> 01:04:23,093 Não sei de onde vem. 647 01:04:58,540 --> 01:05:00,760 Checando, checando. Está tudo bem. 648 01:05:03,139 --> 01:05:04,239 Estamos gravando. 649 01:05:05,923 --> 01:05:07,989 Checando, checando, bom. 650 01:07:42,080 --> 01:07:42,795 Alô? 651 01:07:48,197 --> 01:07:48,815 Alô? 652 01:07:52,848 --> 01:07:53,443 Alô? 653 01:08:16,027 --> 01:08:16,810 Alô? 654 01:08:20,910 --> 01:08:21,626 Alô? 655 01:08:26,543 --> 01:08:28,894 Eu não sei quem é, mas se é quem eu penso que é... 656 01:08:29,842 --> 01:08:31,443 Tudo o que você tem a fazer é dizer algo. 657 01:08:36,694 --> 01:08:37,360 Alô? 658 01:09:01,429 --> 01:09:02,396 Alô? 659 01:09:07,297 --> 01:09:09,847 Vou desligar seja você quem for. 660 01:09:13,721 --> 01:09:15,469 Vou contar até 5. 661 01:09:18,896 --> 01:09:19,476 5 662 01:09:21,203 --> 01:09:21,854 4 663 01:09:23,038 --> 01:09:23,705 3 664 01:09:24,788 --> 01:09:25,405 2 665 01:09:26,738 --> 01:09:27,421 1 666 01:09:31,520 --> 01:09:32,105 Alô? 667 01:10:16,419 --> 01:10:17,259 Olá? 668 01:12:34,716 --> 01:12:35,800 Oh meu Deus! 669 01:12:48,621 --> 01:12:50,271 Espera eu tenho um: 670 01:12:51,942 --> 01:12:53,724 Destino, destino 671 01:12:55,169 --> 01:12:59,651 Enquanto o jovem se joga, o jovem sonha. 672 01:13:01,104 --> 01:13:03,020 Eles cavalgam em nossos ombros. 673 01:13:04,053 --> 01:13:05,486 Destino, destino. 674 01:13:06,486 --> 01:13:10,886 É o dinheiro que coroa nossas vidas enquanto caminhamos? 675 01:13:11,852 --> 01:13:15,837 Você me decepcionaria, minha alma? 676 01:13:16,670 --> 01:13:21,003 Para planejar meu próximo passo, você está montando em meus ombros? 677 01:13:21,555 --> 01:13:26,888 Ou está me mostrando o caminho através das voltas e reviravoltas da vida. 678 01:13:27,304 --> 01:13:31,538 Você está indo do meu jeito? Você está me vendo como um homem? 679 01:13:32,069 --> 01:13:34,722 Ou como o assunto do dia? 680 01:13:31,668 --> 01:13:35,167 "Nos ajude"{\an8} 681 01:13:36,287 --> 01:13:38,870 Destino, destino, cavalgue meu caminho. 682 01:13:53,287 --> 01:13:57,870 CONTINUA 683 01:14:19,112 --> 01:14:21,345 As famílias dessas vítimas. 684 01:14:21,562 --> 01:14:23,841 tanto desaparecidas como encontradas. 685 01:14:24,020 --> 01:14:26,670 por favor, tome este documentário como uma demonstração de meu respeito. 686 01:14:26,902 --> 01:14:29,252 Aguardo sua permissão para incluir sua filha ou irmã no próximo documentário. 687 01:14:29,446 --> 01:14:32,231 Por favor, considere meu pedido de permissão. 688 01:14:32,766 --> 01:14:35,532 E por favor lembre-se de que estou fazendo isso por eles. 689 01:14:42,872 --> 01:14:46,086 Um agradecimento especial Joseph Lightfoot. 690 01:14:48,509 --> 01:14:50,287 Um agradecimento especial as famílias de: 691 01:14:50,418 --> 01:14:53,541 Sarah Baker, Olivia Jones e Lydia Crane 692 01:14:54,385 --> 01:15:00,269 Legendas Mordor09 693 01:15:00,269 --> 01:15:02,269 Equipe Scary Clube 694 01:15:02,269 --> 01:15:04,269 Venham para o Grupo Acervo Scary no Facebook 55851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.