Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:03,583
Was bisher geschah …
2
00:00:03,666 --> 00:00:05,875
Man bekommt nicht immer Jobs,
die man will.
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,166
Deine Mutter überwand so viel,
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,750
und dein Vater war Bürgerrechtsanwalt.
5
00:00:09,833 --> 00:00:11,416
Und du hast nicht mal den Mut,
6
00:00:11,500 --> 00:00:13,916
Diskriminierung am Arbeitsplatz
zu bekämpfen?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,666
Lass meine Eltern da raus.
8
00:00:15,750 --> 00:00:18,750
-Ich meinte es nicht so.
-Doch.
9
00:00:18,833 --> 00:00:20,458
Und als Papa starb?
10
00:00:20,541 --> 00:00:22,375
Du wolltest zur Beerdigung kommen.
11
00:00:22,458 --> 00:00:24,958
-Wir warteten auf dich.
-Ich wollte da sein.
12
00:00:25,041 --> 00:00:26,541
Es geht um meine Familie.
13
00:00:26,625 --> 00:00:29,583
-Ich bin deine Familie!
-Hör auf!
14
00:00:31,583 --> 00:00:34,750
Ich kam zu Papas Beerdigung,
aber blieb im Auto.
15
00:00:34,833 --> 00:00:38,416
Ich konnte Mom und dir nicht
gegenübertreten mit geschwollenem Gesicht.
16
00:00:38,500 --> 00:00:39,583
Ich bin stolz auf dich.
17
00:00:39,666 --> 00:00:42,083
Du hast diesen Steve
aus deinem Leben verbannt.
18
00:00:42,166 --> 00:00:45,458
Es ist ein gutes Angebot.
Wir sollten es in Betracht ziehen.
19
00:00:45,541 --> 00:00:49,958
Ich glaube nicht, dass ich will, dass
das in einem Haus ausgestellt wird, Steve.
20
00:00:50,041 --> 00:00:51,416
Es ist persönlich.
21
00:00:51,500 --> 00:00:53,125
Sag mir, was du brauchst.
22
00:00:53,208 --> 00:00:54,541
Ihre Mutter hinterließ eine Nachricht.
23
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Am Ende beschloss sie zu reden.
24
00:00:57,916 --> 00:01:01,125
Ich wollte euch nicht belasten.
25
00:01:01,208 --> 00:01:03,625
Es tut mir leid.
Nein, bitte hören Sie auf.
26
00:01:06,125 --> 00:01:08,291
Dass sie Papa
nichts von Schottland sagte …
27
00:01:08,375 --> 00:01:11,791
Das Traurigste ist,
Papa hätte es wissen wollen.
28
00:01:11,875 --> 00:01:15,333
Ich wünschte, ich hätte den Mut gehabt,
es euch früher zu beichten,
29
00:01:15,416 --> 00:01:17,875
denn das haben meine drei Kinder verdient.
30
00:01:17,958 --> 00:01:21,666
Ihr habt richtig gehört.
Ihr habt eine Schwester.
31
00:01:30,750 --> 00:01:34,500
Ich habe versucht,
es zu vergessen, B und B.
32
00:01:34,583 --> 00:01:36,500
Weiß Gott, ich habe es versucht.
33
00:01:37,916 --> 00:01:40,583
Aber irgendwo da draußen
war das kleine Mädchen,
34
00:01:40,666 --> 00:01:42,125
dessen Mutter ich war.
35
00:01:43,416 --> 00:01:45,750
Und wie konnte ich das vergessen?
36
00:01:51,125 --> 00:01:55,125
Der Schmerz, den meine Erstgeborene
in meinem Herzen hinterließ,
37
00:01:55,208 --> 00:01:58,583
wuchs nach dem Tod eures Vaters,
38
00:01:58,666 --> 00:02:01,291
während meine Welt kleiner wurde
39
00:02:02,625 --> 00:02:04,375
und einsamer.
40
00:02:05,875 --> 00:02:10,958
Du hast mich
nach dem Tag am Strand gefragt, Byron,
41
00:02:11,041 --> 00:02:13,000
und du hattest recht.
42
00:02:13,083 --> 00:02:14,833
Es war kein Unfall.
43
00:02:24,541 --> 00:02:28,041
Sobald ich erfuhr,
dass sie etwas gefunden hatten,
44
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
und mir klar wurde,
dass ich sterben würde,
45
00:02:31,541 --> 00:02:36,166
wollte ich plötzlich unbedingt leben.
46
00:02:36,958 --> 00:02:39,791
Es schien seltsam,
47
00:02:39,875 --> 00:02:43,208
da ich nur Stunden zuvor
mein Leben aufgegeben hatte.
48
00:02:44,500 --> 00:02:46,250
Aber was konnte ich tun?
49
00:02:46,333 --> 00:02:49,208
Ich konnte den Krebs nicht aufhalten.
50
00:02:49,291 --> 00:02:53,791
Und trotzdem musste ich etwas tun.
51
00:02:55,416 --> 00:03:01,458
Es mag albern klingen, aber ich dachte,
wenn ich meine Ernährung umstellen könnte,
52
00:03:01,541 --> 00:03:06,541
mich gesund ernähre, wäre das eine
Kleinigkeit, die ich kontrollieren könnte.
53
00:03:08,125 --> 00:03:11,833
Also blätterte ich durch Rezepte,
54
00:03:11,916 --> 00:03:18,250
als sie aus heiterem Himmel
in einem Kochvideo auftauchte,
55
00:03:18,333 --> 00:03:19,958
ausgerechnet dort.
56
00:03:20,041 --> 00:03:24,458
Diese Chayote fand man
auf einem ländlichen Markt in Italien.
57
00:03:24,541 --> 00:03:25,958
So viele Jahre lang
58
00:03:26,041 --> 00:03:30,208
hatte ich nach einem Gesicht gesucht-
Und ich wusste nicht, ob ich es erkenne.
59
00:03:30,291 --> 00:03:34,583
Ein Gesicht mit einem
kleinen Muttermal oben auf der Stirn.
60
00:03:34,666 --> 00:03:40,000
Aber ihre Stimme fiel mir zuerst auf.
61
00:03:40,083 --> 00:03:42,291
Und als ich genauer hinsah,
62
00:03:42,375 --> 00:03:46,833
wusste ich, dass sie mein Kind ist.
63
00:03:46,916 --> 00:03:52,500
Und plötzlich stellte sich die Frage,
was ich mit diesem Wissen anfangen würde.
64
00:03:57,500 --> 00:04:00,125
Steck das einfach rein. Perfekt.
65
00:04:02,625 --> 00:04:03,666
Sie ist bereit.
66
00:04:09,125 --> 00:04:10,125
-Bereit?
-Ja.
67
00:04:10,208 --> 00:04:11,791
Ja? Perfekt. Ok, los geht's.
68
00:04:11,875 --> 00:04:15,875
Fünf, vier, drei, zwei …
69
00:04:16,750 --> 00:04:22,375
Willkommen zurück zu unserer
Reise-Sonderfolge aus der schönen Toskana.
70
00:04:22,458 --> 00:04:25,083
Heute geht es
um italienische Essenskultur,
71
00:04:25,166 --> 00:04:29,708
Unser nächster Gast ist Mabel Martin,
Ethno-Food-Guru
72
00:04:29,791 --> 00:04:31,458
und Autorin von Something True,
73
00:04:31,541 --> 00:04:34,541
einem Bestseller
über traditionelles Essen aus aller Welt.
74
00:04:34,625 --> 00:04:36,041
Mabel, willkommen.
75
00:04:36,125 --> 00:04:37,541
Danke für die Einladung.
76
00:04:37,625 --> 00:04:41,375
Die meisten Kaffeeliebhaber kennen
die berühmten italienischen Mischungen,
77
00:04:41,458 --> 00:04:43,666
aber Sie schreiben, es gäbe
78
00:04:43,750 --> 00:04:45,000
keinen italienischen Kaffee,
79
00:04:45,083 --> 00:04:46,875
-Können Sie das erklären?
-Klar.
80
00:04:46,958 --> 00:04:48,250
Es gibt keine
81
00:04:48,333 --> 00:04:50,666
italienische Kaffeekultur, weil die Bohnen
82
00:04:50,750 --> 00:04:52,833
aus anderen Ländern stammen.
83
00:04:52,916 --> 00:04:56,666
Italien kann diese kulinarische
Tradition nicht für sich beanspruchen,
84
00:04:56,750 --> 00:04:58,833
ohne die anderen Länder anzuerkennen.
85
00:04:58,916 --> 00:05:01,916
Mit anderen Worten,
Kaffee ist eine kulturelle Tradition?
86
00:05:02,000 --> 00:05:03,041
Genau.
87
00:05:03,125 --> 00:05:05,666
Lebensmittel stammen aus einer Kultur,
88
00:05:05,750 --> 00:05:08,208
andere entstehen
durch kommerziellen Austausch
89
00:05:08,291 --> 00:05:09,958
oder Ausbeutung.
90
00:05:10,041 --> 00:05:11,833
Die Bohnen in Italien
91
00:05:11,916 --> 00:05:15,708
wachsen in Ländern
wie Äthiopien und Brasilien,
92
00:05:15,791 --> 00:05:19,666
und das muss man respektieren, wenn
man über italienische Kaffeekultur redet.
93
00:05:19,750 --> 00:05:23,375
Ja, aber Ihr Buch konzentriert
sich auf Rezepte aus einer Kultur.
94
00:05:23,458 --> 00:05:24,458
Genau.
95
00:05:24,541 --> 00:05:26,958
Die Diaspora des Essens und der Menschen
96
00:05:27,041 --> 00:05:29,291
beeinflusste Kulturen auf der ganzen Welt.
97
00:05:29,375 --> 00:05:35,666
Ich persönlich bin fasziniert von stark
lokalisierten indigenen Traditionen.
98
00:05:35,750 --> 00:05:38,583
Tut mir leid, dass ich unterbreche, aber …
99
00:05:39,333 --> 00:05:42,708
Wie können Sie sich als Guru
für einheimische Lebensmittel
100
00:05:42,791 --> 00:05:46,208
aus afrikanischen,
südamerikanischen und asiatischen Ländern
101
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
einsetzen, wenn Sie selbst weiß sind?
102
00:05:48,666 --> 00:05:52,000
Wie die meisten Menschen bin ich
das Produkt mehrerer Kulturen.
103
00:05:52,083 --> 00:05:55,208
Ich wurde in London geboren,
habe Wurzeln in Wales und Italien,
104
00:05:55,291 --> 00:05:57,333
meine Großmutter war lange in Trinidad,
105
00:05:57,416 --> 00:05:59,166
wo ihre Eltern Missionare waren.
106
00:05:59,250 --> 00:06:01,291
Sie brachte haufenweise Rezepte mit,
107
00:06:01,375 --> 00:06:03,875
die schließlich
meine Studien inspirierten.
108
00:06:03,958 --> 00:06:07,750
Ihre weißen Vorfahren
reisten also in die Karibik, um Menschen
109
00:06:07,833 --> 00:06:09,333
zu ihrer Religion zu bekehren.
110
00:06:09,416 --> 00:06:12,166
Und das macht Sie
zur Expertin für diese Rezepte?
111
00:06:12,250 --> 00:06:13,958
-Richtig. Oh, ich verstehe.
-Nein.
112
00:06:14,041 --> 00:06:18,166
Die meisten Rezepte können nicht
von einer Kultur beansprucht werden.
113
00:06:18,250 --> 00:06:20,166
Zum Beispiel karibischer Rumkuchen.
114
00:06:20,250 --> 00:06:22,458
Rohrzucker ist die Hauptzutat,
115
00:06:22,541 --> 00:06:25,208
die aus Asien stammt,
nicht aus der Karibik.
116
00:06:25,291 --> 00:06:27,750
Wessen Kuchen ist es dann?
117
00:06:27,833 --> 00:06:31,166
Wenn es ein karibisches Rezept ist,
von Leuten aus der Karibik,
118
00:06:31,250 --> 00:06:32,250
ist es karibisch,
119
00:06:32,333 --> 00:06:34,875
egal woher eine Zutat stammt.
120
00:06:34,958 --> 00:06:36,458
Rum stammt aus der Karibik.
121
00:06:36,541 --> 00:06:38,000
Rumkuchen gab es in Asien nie,
122
00:06:38,083 --> 00:06:39,750
also ist es keine gemeinsame Tradition.
123
00:06:39,833 --> 00:06:43,041
Ich meine das Rezept als Ganzes.
124
00:06:43,125 --> 00:06:46,500
Man kann nicht immer sagen,
was genau welcher Kultur entstammt,
125
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
gerade in der Küche.
126
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Es zählt nicht,
127
00:06:48,875 --> 00:06:50,833
da man kein Mitglied dieser Kultur ist.
128
00:06:50,916 --> 00:06:53,833
Aber ich finde, die indigenen Völker
sollten sagen dürfen,
129
00:06:53,916 --> 00:06:56,416
was Teil ihrer Kultur ist und was nicht,
130
00:06:56,500 --> 00:06:58,250
Sie sollten sie nicht vereinnahmen.
131
00:06:58,333 --> 00:06:59,958
Wir müssen es dabei belassen.
132
00:07:00,041 --> 00:07:02,333
Ich wende mich jetzt an James Kellen,
133
00:07:02,416 --> 00:07:05,833
Besitzer und Chefkoch
einiger der besten Restaurants der Welt.
134
00:07:05,916 --> 00:07:08,833
James, was sind
Ihre italienischen Lieblingsrezepte?
135
00:07:08,916 --> 00:07:10,791
Ich bin wohl nicht so interessant
136
00:07:10,875 --> 00:07:13,250
wie vorherige Gäste,
aber ich gebe mein Bestes.
137
00:07:13,833 --> 00:07:16,166
Mama, wenn du jetzt mit
dem Hühnchen anfängst,
138
00:07:16,250 --> 00:07:18,000
ist es fertig, wenn ich lande.
139
00:07:18,083 --> 00:07:21,625
Und nimm das gute Olivenöl,
das ich dir kaufte. Nicht den Müll.
140
00:07:23,208 --> 00:07:25,291
Nein, ich schaute es noch nicht.
141
00:07:25,375 --> 00:07:27,416
Jede Menge Nachrichten meiner Agentin.
142
00:07:28,333 --> 00:07:30,250
Ich will wirklich nicht wissen …
143
00:07:32,583 --> 00:07:36,000
Danke. Ja,
die Beleuchtung war sehr schmeichelhaft.
144
00:07:37,291 --> 00:07:40,208
Oh, ok. Mein Wagen ist da. Ich muss los.
145
00:07:40,291 --> 00:07:43,791
Sag Gio, ich bringe ihm
die Bomboloni aus dem Laden, den er mag.
146
00:07:43,875 --> 00:07:45,916
Ok, ich liebe dich. Tschüss.
147
00:08:10,583 --> 00:08:14,500
Mir ist jetzt klar,
dass es Momente in unserem Leben gibt,
148
00:08:14,583 --> 00:08:17,500
die uns definieren, B und B.
149
00:08:20,500 --> 00:08:26,250
Momente, in denen wir uns fragen,
wer wir wirklich sind,
150
00:08:26,333 --> 00:08:28,708
auf einer grundlegenden Ebene.
151
00:08:28,791 --> 00:08:29,791
DISKUSSION
152
00:08:29,875 --> 00:08:31,000
#IGITT
#KULINARISCHEKAREN
153
00:08:31,083 --> 00:08:33,916
Und als ich eure Schwester fand,
154
00:08:34,875 --> 00:08:38,082
wusste ich, es war einer dieser Momente.
155
00:08:41,125 --> 00:08:44,082
Ich wollte unbedingt
meine Hand über den Ozean reichen
156
00:08:44,166 --> 00:08:47,375
und die Mutter sein,
die ich nie war, für dieses Kind,
157
00:08:47,458 --> 00:08:50,791
von dem ich so lange geträumt hatte.
158
00:08:50,875 --> 00:08:54,000
Aber ich wollte sie nicht schockieren,
ihr Angst machen,
159
00:08:54,083 --> 00:08:57,000
die Leute verraten, die sie jahrelang
160
00:08:57,083 --> 00:09:00,208
aufgezogen und geliebt hatten.
161
00:09:00,291 --> 00:09:04,750
Und ich hatte Angst, was es kosten würde,
die Wahrheit zu sagen.
162
00:09:05,833 --> 00:09:09,666
Sie reißen
meine Kommentare aus dem Kontext,
163
00:09:09,750 --> 00:09:12,583
als wollte ich mir
die karibische Kultur aneignen.
164
00:09:12,666 --> 00:09:13,916
Das ist lächerlich.
165
00:09:14,000 --> 00:09:16,958
Über den Ursprung eines Rezepts zu reden,
um Himmels willen.
166
00:09:17,041 --> 00:09:19,833
Und Aufmerksamkeit
auf die historische Ausbeutung
167
00:09:19,916 --> 00:09:22,958
von Randgruppen
in kulinarischen Traditionen zu lenken.
168
00:09:23,041 --> 00:09:26,458
Und jetzt stehe ich irgendwie kurz davor,
gecancelt zu werden.
169
00:09:26,541 --> 00:09:29,166
Du kannst nicht
auf das Internet hören, Liebes.
170
00:09:29,250 --> 00:09:31,916
Die Leute sind wütend
und suchen einen Sündenbock.
171
00:09:32,000 --> 00:09:37,208
Ich bin Akademikerin und Historikerin.
Kann ich was dafür, dass ich weiß bin?
172
00:09:37,291 --> 00:09:40,041
Disqualifiziert mich das,
über Kulturen zu schreiben?
173
00:09:40,125 --> 00:09:41,541
Natürlich nicht.
174
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
Wenn ich an all
die Jahre an der Uni denke,
175
00:09:45,958 --> 00:09:49,750
die Zeit, die du damit verbracht hast,
für dein Buch zu recherchieren.
176
00:09:49,833 --> 00:09:51,833
Aber niemand erwähnt das.
177
00:09:51,916 --> 00:09:53,875
Sie wollen nur ein Urteil fällen
178
00:09:53,958 --> 00:09:57,000
und mich als typische
Weiße der Mittelklasse abstempeln.
179
00:09:57,083 --> 00:10:02,291
Dabei bist du qualifizierter als
jeder andere, über diese Dinge zu reden.
180
00:10:02,375 --> 00:10:05,625
Du solltest dich nie dafür
entschuldigen müssen, wer du bist.
181
00:10:05,708 --> 00:10:06,708
Niemals.
182
00:10:07,583 --> 00:10:09,208
Was meinst du, Gio?
183
00:10:09,291 --> 00:10:12,166
Ich hoffe, die Reaktion dringt
nicht bis zu dir vor.
184
00:10:12,250 --> 00:10:15,875
Es ist immer noch ein Trend auf Twitter.
Ich kann es nicht vermeiden.
185
00:10:15,958 --> 00:10:18,750
Und ehrlich gesagt
verstehe ich es irgendwie.
186
00:10:19,875 --> 00:10:21,458
Was genau verstehst du?
187
00:10:21,541 --> 00:10:23,791
Weißt du wirklich etwas
188
00:10:23,875 --> 00:10:27,041
über unterbezahlte äthiopische
Kaffeebohnenpflücker?
189
00:10:27,833 --> 00:10:29,416
Schau, wo du aufgewachsen bist.
190
00:10:29,500 --> 00:10:31,875
Ob du es zugeben willst oder nicht, Mom,
191
00:10:31,958 --> 00:10:33,833
du bist privilegiert.
192
00:10:33,916 --> 00:10:36,833
Ich stelle nicht infrage,
ob ich mit Vorteilen aufwuchs.
193
00:10:36,916 --> 00:10:40,125
Natürlich weiß ich,
dass unsere Familie viel Glück hatte.
194
00:10:40,208 --> 00:10:42,500
Heißt das,
ich darf nur über Essen schreiben,
195
00:10:42,583 --> 00:10:46,708
das Leute in dieser Gegend
oder in diesen sozialen Klassen essen?
196
00:10:46,791 --> 00:10:50,416
Ok, weißt du was? Es ist mir egal, ok?
Schreib, was du willst.
197
00:10:50,500 --> 00:10:53,833
-Ich sehe dich kaum noch.
-Oh, das ist nicht fair.
198
00:10:53,916 --> 00:10:56,583
Ich arbeite,
damit du auf die beste Schule gehst.
199
00:10:56,666 --> 00:10:58,083
Ist das der Grund?
200
00:10:58,166 --> 00:11:00,166
Behalte dein Geld. Nach diesem Halbjahr
201
00:11:00,250 --> 00:11:01,291
gehe ich ab.
202
00:11:01,375 --> 00:11:03,916
Du beginnst bald dein Abitur.
203
00:11:04,000 --> 00:11:06,958
Na und? Ich will nicht mal studieren.
204
00:11:07,041 --> 00:11:09,500
Wirklich? Was willst du
aus deinem Leben machen?
205
00:11:09,583 --> 00:11:13,625
Ich weiß nicht. Reisen vielleicht.
Ein Boot nehmen und um die Welt segeln.
206
00:11:13,708 --> 00:11:16,875
Gio, es geht doch nur darum, gut zu sein
207
00:11:16,958 --> 00:11:19,958
und auf die Uni zu gehen,
damit du die Möglichkeit hast
208
00:11:20,041 --> 00:11:22,291
herauszufinden, was du machen willst,
209
00:11:22,375 --> 00:11:24,416
statt einfach jeder Laune zu folgen.
210
00:11:24,500 --> 00:11:27,083
Ich brachte Opfer,
damit du Optionen hattest.
211
00:11:27,166 --> 00:11:29,458
Ich verstehe das, ok?
212
00:11:29,541 --> 00:11:32,833
Ich weiß,
seit Dads Tod war es nicht einfach.
213
00:11:32,916 --> 00:11:39,750
Aber ich passe einfach nicht zu
diesen vornehmen englischen Kindern, ok?
214
00:11:42,416 --> 00:11:43,458
Ich vermisse Rom.
215
00:11:44,208 --> 00:11:45,458
Meine Freunde.
216
00:11:45,541 --> 00:11:48,291
Ich bin alt genug,
eigene Entscheidungen zu treffen.
217
00:11:48,375 --> 00:11:49,791
Offensichtlich keine guten.
218
00:11:49,875 --> 00:11:53,208
Wenn du dir Sorgen
um die Abschlussprüfung machst, Gio,
219
00:11:54,250 --> 00:11:58,583
wenn es zum Problem wird,
beantragen wir eine Zweitkorrektur.
220
00:11:58,666 --> 00:11:59,750
Genau.
221
00:11:59,833 --> 00:12:02,083
Wie die anderen,
die sich nach oben zahlen.
222
00:12:02,166 --> 00:12:04,541
Rede nicht so mit deinem Opa.
223
00:12:04,625 --> 00:12:06,916
Ich will nicht mehr darüber reden.
224
00:12:07,000 --> 00:12:10,583
Du schmeißt die Schule nicht.
Du gehst auf die Uni.
225
00:12:10,666 --> 00:12:11,750
Mein letztes Wort.
226
00:12:33,083 --> 00:12:34,083
Hallo?
227
00:12:34,750 --> 00:12:38,625
Mabel, hallo. Hier ist James Kellen,
der andere Gast aus der heutigen Sendung.
228
00:12:38,708 --> 00:12:39,875
Wie geht's?
229
00:12:40,750 --> 00:12:42,250
Mir geht's gut.
230
00:12:42,333 --> 00:12:45,666
Abgesehen davon,
dass ich online angeprangert werde.
231
00:12:45,750 --> 00:12:47,708
Danke für Ihre Hilfe.
232
00:12:47,791 --> 00:12:49,708
Hat mir überhaupt jemand zugehört?
233
00:12:49,791 --> 00:12:52,125
Ich wollte einen Dialog schaffen.
234
00:12:52,958 --> 00:12:56,625
Es tut mir leid. Warum rufen Sie mich an?
235
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Ich wollte sagen,
236
00:12:57,916 --> 00:12:59,958
dass Sie sich gut geschlagen haben.
237
00:13:00,041 --> 00:13:02,041
Darf ich Sie zum Essen einladen?
238
00:13:05,541 --> 00:13:07,291
Sie wollen mich zum Essen einladen?
239
00:13:08,333 --> 00:13:10,166
Wollen Sie auch gecancelt werden?
240
00:13:10,250 --> 00:13:12,250
Ich bewundere starke Meinungen.
241
00:13:12,333 --> 00:13:14,250
Machen Sie sich keine Sorgen.
242
00:13:14,333 --> 00:13:16,708
Das ist bald vorbei.
243
00:13:16,791 --> 00:13:21,458
Ich wünschte, ich könnte Ihren Optimismus
teilen. Er ist sehr amerikanisch.
244
00:13:22,250 --> 00:13:24,250
Die Leute vergessen es.
245
00:13:25,000 --> 00:13:28,083
Ich finde Sie jedenfalls faszinierend,
246
00:13:28,166 --> 00:13:30,750
und ich musste
den ganzen Tag an Sie denken.
247
00:13:33,083 --> 00:13:35,375
Das ist schade,
248
00:13:35,458 --> 00:13:39,583
denn ich flog direkt nach
Drehschluss nach London,
249
00:13:39,666 --> 00:13:42,916
Wir haben uns wohl verpasst.
250
00:13:43,541 --> 00:13:45,416
Ach, London. Das ist perfekt.
251
00:13:45,500 --> 00:13:47,250
Ich habe dort sowieso zu tun.
252
00:13:48,208 --> 00:13:49,916
Was machen Sie morgen Abend?
253
00:13:57,958 --> 00:13:59,458
Oh, Liebling.
254
00:13:59,541 --> 00:14:03,750
Es ist so schön, dich hier zu haben.
Das Haus erwacht zum Leben.
255
00:14:03,833 --> 00:14:05,583
Ich habe euch vermisst.
256
00:14:09,208 --> 00:14:11,916
Wusstest du,
dass Gio so über die Schule dachte?
257
00:14:13,458 --> 00:14:17,041
Er machte vielleicht ein paar Bemerkungen
258
00:14:17,125 --> 00:14:21,250
bei seinem letzten Besuch,
aber nichts Definitives.
259
00:14:21,333 --> 00:14:24,958
Ich hätte die blöde PR-Sache
in Berlin absagen sollen.
260
00:14:25,041 --> 00:14:28,625
Ich habe jetzt drei seiner
Schulferien hintereinander verpasst.
261
00:14:28,708 --> 00:14:30,916
Du hast eine blühende Karriere.
262
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Schatz, daran ist nichts falsch.
263
00:14:33,625 --> 00:14:35,666
Außerdem wird er nicht ewig sauer sein.
264
00:14:35,750 --> 00:14:37,458
Es ist eine rebellische Phase,
265
00:14:37,541 --> 00:14:38,875
wie bei allen Teenagern.
266
00:14:41,958 --> 00:14:44,083
Ich hatte nie eine rebellische Phase.
267
00:14:44,708 --> 00:14:48,958
Nein. Du warst immer
mein perfektes kleines Mädchen.
268
00:14:49,666 --> 00:14:51,958
Perfekt seit der Geburt.
269
00:14:54,625 --> 00:14:57,208
Übrigens, du errätst nie,
wer mit mir ausgehen will.
270
00:14:58,083 --> 00:15:00,250
Der große Restaurant-Typ von heute.
271
00:15:00,333 --> 00:15:02,625
Oh, er sah so gut aus.
272
00:15:03,416 --> 00:15:05,666
Schön für dich, Liebling. Ich mochte ihn.
273
00:15:07,458 --> 00:15:08,750
Aber er ist Amerikaner.
274
00:15:10,000 --> 00:15:11,833
Ich hatte nie einen Amerikaner.
275
00:15:11,916 --> 00:15:14,833
Jeder hat seine Fehler.
276
00:15:14,916 --> 00:15:17,500
Finde einen, mit dem du sesshaft wirst.
277
00:15:17,583 --> 00:15:19,833
Mein Wunsch für dich ist,
278
00:15:22,958 --> 00:15:24,583
die Art von Liebe zu erfahren,
279
00:15:24,666 --> 00:15:27,083
die dein Vater
und ich all die Jahre empfanden.
280
00:15:28,583 --> 00:15:30,791
Aber habe ich schon einmal. Das weißt du.
281
00:15:31,666 --> 00:15:32,666
Mit Paolo.
282
00:15:32,750 --> 00:15:34,583
Ja, Schatz.
283
00:15:34,666 --> 00:15:35,958
Das war etwas anderes.
284
00:15:36,041 --> 00:15:39,125
Nein, es war Liebe,
egal was du mit Papa davon gehalten hast.
285
00:15:39,208 --> 00:15:42,458
Ich rede nicht von der Vergangenheit.
Ich rede von der Zukunft.
286
00:15:42,541 --> 00:15:44,958
Du verdienst es, jemanden zu finden,
287
00:15:45,041 --> 00:15:48,708
der dich für den Rest deines Lebens liebt
288
00:15:48,791 --> 00:15:51,125
und dich so schätzt, wie du bist.
289
00:15:52,166 --> 00:15:55,125
-Egal was das Internet sagt?
-Genau.
290
00:15:57,250 --> 00:16:01,291
Essen aus aller Welt zog mich immer an.
291
00:16:01,375 --> 00:16:04,333
Schon als Kind war ich
gern auf dem Brixton Market,
292
00:16:04,416 --> 00:16:07,000
mit all den Ständen
mit Tintenfisch-Tentakeln,
293
00:16:07,083 --> 00:16:09,500
Ziegenköpfen und Drachenfrüchten.
294
00:16:09,583 --> 00:16:13,291
-Ich war total fasziniert.
-Ja, die geborene Feinschmeckerin.
295
00:16:13,375 --> 00:16:17,583
Ich war nur kein Fan von Yorkshire
Pudding und Steak und Nierenpastete,
296
00:16:17,666 --> 00:16:19,750
den langweiligen britischen Favoriten.
297
00:16:19,833 --> 00:16:22,583
Ich wollte Farbe, Würze und Lebendigkeit.
298
00:16:22,666 --> 00:16:24,083
Ihre Eltern ermöglichten das?
299
00:16:24,166 --> 00:16:27,125
Oh, sie waren wunderbar,
das ist der Vorteil,
300
00:16:27,208 --> 00:16:28,666
-wenn man Einzelkind ist.
-Ja.
301
00:16:28,750 --> 00:16:31,625
Meine Mom kaufte mir ein Gewürzregal
302
00:16:31,708 --> 00:16:34,708
und ließ mich experimentieren.
303
00:16:34,791 --> 00:16:36,250
Dann das Auslandsstudium.
304
00:16:36,333 --> 00:16:39,625
Und wie genau wird man Ethno-Food-Guru?
305
00:16:40,791 --> 00:16:44,541
Ok, ich erfand
diesen lächerlichen Begriff nicht.
306
00:16:44,625 --> 00:16:46,250
Das war mein PR-Team.
307
00:16:50,083 --> 00:16:51,250
Kurz gesagt …
308
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
Ich traf jemanden in Rom,
309
00:16:57,416 --> 00:16:59,166
aber er starb,
310
00:16:59,250 --> 00:17:01,958
und plötzlich war ich alleinerziehend,
311
00:17:02,041 --> 00:17:05,833
konnte mich kaum über Wasser halten.
312
00:17:05,915 --> 00:17:07,415
Ich wollte ein Buch schreiben,
313
00:17:07,500 --> 00:17:11,415
über meine Liebe zu Geschichte,
Anthropologie und Essen.
314
00:17:11,500 --> 00:17:15,040
Also dachte ich,
das Leben ist kurz, warum warten?
315
00:17:15,125 --> 00:17:18,040
Trauer rückt die Dinge
ins rechte Licht, nicht wahr?
316
00:17:18,875 --> 00:17:20,458
Oder sorgt für einen Tunnelblick.
317
00:17:21,040 --> 00:17:24,540
Es war ein Risiko,
aber es hat sich gelohnt.
318
00:17:25,290 --> 00:17:26,833
Was kommt als Nächstes?
319
00:17:28,415 --> 00:17:30,833
Ich recherchiere für mein nächstes Buch.
320
00:17:30,916 --> 00:17:33,125
Das ist offensichtlich ein Fehler.
321
00:17:33,208 --> 00:17:35,333
-Bitte?
-Sie sollten an Größeres denken,
322
00:17:35,416 --> 00:17:38,166
mehr als nur Bücher.
323
00:17:38,250 --> 00:17:40,458
Sie haben,
wovon die meisten Autoren träumen.
324
00:17:40,541 --> 00:17:43,666
Sie sind wunderschön,
sehr gut vor der Kamera
325
00:17:43,750 --> 00:17:46,041
und nach gestern sind Sie auf dem Radar.
326
00:17:47,083 --> 00:17:48,750
Jede Publicity ist gut.
327
00:17:50,083 --> 00:17:52,208
Und Sie sind ein sehr guter Verkäufer.
328
00:17:54,541 --> 00:17:56,333
Oh, tut mir leid.
329
00:17:57,916 --> 00:18:00,375
Ich glaube,
es hat mit meiner Lesereise zu tun.
330
00:18:00,458 --> 00:18:01,541
-Bin gleich da.
-Klar.
331
00:18:07,666 --> 00:18:08,666
Hallo?
332
00:18:08,750 --> 00:18:10,916
Ja, hallo.
333
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Kann ich bitte Mabel Martin sprechen?
334
00:18:13,083 --> 00:18:14,500
Das bin ich. Wer spricht da?
335
00:18:14,583 --> 00:18:16,375
Hallo.
336
00:18:16,458 --> 00:18:18,750
Mein Name ist Charles Mitch.
337
00:18:18,833 --> 00:18:22,625
Ich bin Anwalt in Newport Beach,
Kalifornien,
338
00:18:22,708 --> 00:18:25,291
zuständig für
den Nachlass einer Mandantin.
339
00:18:25,375 --> 00:18:26,916
Können wir reden?
340
00:18:27,000 --> 00:18:29,750
Eigentlich nicht. Sie verwechseln mich.
341
00:18:29,833 --> 00:18:31,708
Ich kenne niemanden in Kalifornien.
342
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Sind Sie Mabel Mathilda Martin?
343
00:18:34,333 --> 00:18:39,041
-Ihre Eltern sind Wanda und Ronald?
-Ok. Worum geht es?
344
00:18:39,125 --> 00:18:43,083
Ich habe vertrauliche Informationen,
die Sie betreffen,
345
00:18:43,166 --> 00:18:45,833
aber wenn das kein guter Zeitpunkt ist,
könnten wir …
346
00:18:45,916 --> 00:18:50,708
Nein, sagen Sie mir einfach,
worum es geht.
347
00:18:50,791 --> 00:18:53,958
Meine Mandantin ist kürzlich verstorben.
348
00:18:54,041 --> 00:18:56,833
Sie wies mich an, Sie zu kontaktieren.
349
00:18:56,916 --> 00:19:00,833
Ihr Name war Eleanor Bennett.
Sagt Ihnen der Name etwas?
350
00:19:02,458 --> 00:19:04,250
Nein. Sollte er das?
351
00:19:04,333 --> 00:19:07,875
Darf ich fragen, was man Ihnen
über Ihre Adoption gesagt hat?
352
00:19:09,541 --> 00:19:10,625
Wie bitte?
353
00:19:12,166 --> 00:19:14,166
Ich bin nicht adoptiert.
354
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
Du meine Güte.
355
00:19:19,791 --> 00:19:21,583
Tut mir leid.
356
00:19:22,333 --> 00:19:25,083
Eleanor nahm an,
dass Sie zumindest das wüssten.
357
00:19:25,166 --> 00:19:27,500
Nein. Sie haben falsche Informationen.
358
00:19:27,583 --> 00:19:29,166
Leider nicht.
359
00:19:31,833 --> 00:19:34,000
Eleanor war Ihre leibliche Mutter.
360
00:19:34,083 --> 00:19:35,375
Bevor sie starb,
361
00:19:35,458 --> 00:19:38,458
ließ sie es durch
einen Ermittler bestätigen.
362
00:19:38,541 --> 00:19:40,083
Sie hätte Sie kontaktiert,
363
00:19:40,166 --> 00:19:43,916
aber sie war krank
und wollte Sie nicht belasten.
364
00:19:44,000 --> 00:19:46,041
Ich stehe auch in Kontakt
365
00:19:46,125 --> 00:19:49,833
mit Ihren Halbgeschwistern
hier in Kalifornien.
366
00:19:49,916 --> 00:19:54,208
Eleanor bat mich,
Sie hierher einzuladen, um sie zu treffen
367
00:19:54,291 --> 00:19:56,666
und den Nachlass zu besprechen.
368
00:19:56,750 --> 00:19:59,750
Hören Sie, es tut mir leid,
ich weiß nicht …
369
00:19:59,833 --> 00:20:05,000
Ich weiß, das ist viel auf einmal,
und ich entschuldige mich aufrichtig,
370
00:20:05,083 --> 00:20:07,541
dass ich Sie überrumpelt habe.
371
00:20:07,625 --> 00:20:11,083
Ich schicke Ihnen
ein paar Informationen per E-Mail,
372
00:20:11,166 --> 00:20:13,708
Sie können mich kontaktieren.
373
00:20:13,791 --> 00:20:14,875
Wie klingt das?
374
00:20:18,708 --> 00:20:21,375
Ich muss auflegen.
375
00:20:25,583 --> 00:20:26,625
So lange
376
00:20:26,708 --> 00:20:30,000
war ich in meinem Herzen
die Mutter dieses Kindes,
377
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
aber die Welt sah mich nicht so.
378
00:20:33,875 --> 00:20:36,916
Es war, als lebte ich eine Lüge.
379
00:20:44,541 --> 00:20:46,291
Alles in Ordnung mit der Tour?
380
00:20:47,625 --> 00:20:50,000
Was? Oh nein.
381
00:20:51,125 --> 00:20:52,666
Doch.
382
00:20:52,750 --> 00:20:55,750
Alles in Ordnung. Danke. Es ist nur …
383
00:20:57,000 --> 00:20:58,041
Nur Logistik.
384
00:20:59,041 --> 00:21:01,250
Tut mir leid, worüber sprachen wir?
385
00:21:01,333 --> 00:21:03,750
Sie sollten eine eigene Show haben.
386
00:21:03,833 --> 00:21:06,291
Sie wären ein Hit in den USA.
387
00:21:06,375 --> 00:21:07,375
Wenn Sie bereit sind …
388
00:21:07,458 --> 00:21:11,541
Und wenn du dein ganzes
Leben als Lüge gelebt hast,
389
00:21:11,625 --> 00:21:15,291
wie definierst du dann neu, wer du bist?
390
00:21:15,375 --> 00:21:18,833
Wie kannst du von vorne anfangen?
391
00:21:27,125 --> 00:21:28,458
Jetzt ergibt alles Sinn.
392
00:21:30,333 --> 00:21:34,583
Ich hatte mein ganzes Leben das Gefühl,
nicht gut genug für Ma zu sein.
393
00:21:34,666 --> 00:21:37,625
Und jetzt verstehe ich es.
394
00:21:40,166 --> 00:21:42,583
Jedes Mal, wenn sie mich ansah …
395
00:21:43,666 --> 00:21:47,750
Sie dachte wahrscheinlich
an ihre andere Tochter.
396
00:21:48,708 --> 00:21:49,750
Ihre …
397
00:21:50,958 --> 00:21:53,500
-… erste Tochter.
-Sieh mich an.
398
00:21:54,791 --> 00:21:57,416
Ma hat dich geliebt, Benny.
399
00:21:59,208 --> 00:22:01,125
Trotz all der anderen Scheiße.
400
00:22:03,541 --> 00:22:06,958
-Das weißt du.
-Es ist egal, ob sie mich liebte.
401
00:22:08,916 --> 00:22:12,083
Ich dachte immer,
ich lebe in deinem Schatten,
402
00:22:12,166 --> 00:22:15,083
aber darum ging es nicht, sie verglich
403
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
mich mit ihr.
404
00:22:18,375 --> 00:22:23,958
Wie kann sie dich
mit einer anderen Person vergleichen,
405
00:22:24,041 --> 00:22:29,125
-die nie Teil ihres Lebens war?
-Sie verglich mich mit ihrer Fantasie.
406
00:22:30,958 --> 00:22:32,250
Das ist noch schlimmer.
407
00:22:34,625 --> 00:22:35,625
Kamen Sie durch?
408
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Ja.
409
00:22:39,291 --> 00:22:41,083
Sie braucht Zeit.
410
00:22:41,166 --> 00:22:42,166
Zeit.
411
00:22:42,250 --> 00:22:44,041
Sie wusste nichts von der Adoption.
412
00:22:47,625 --> 00:22:49,291
Wie ist das möglich?
413
00:22:51,041 --> 00:22:53,041
Warum verheimlichte ihre Familie das?
414
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
Sie hatten sicher ihre Gründe.
415
00:22:56,958 --> 00:22:58,000
Aber Ihre Mutter
416
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
hat das sicher nicht erwartet.
417
00:23:01,541 --> 00:23:03,250
Mein Gott.
418
00:23:03,333 --> 00:23:06,875
So etwas am Telefon zu erfahren,
419
00:23:06,958 --> 00:23:08,250
von einem Fremden?
420
00:23:08,333 --> 00:23:09,500
Ich weiß.
421
00:23:12,166 --> 00:23:14,375
Hätte Ihre Mutter davon gewusst,
422
00:23:15,625 --> 00:23:17,208
hätte sie es anders geplant.
423
00:23:17,291 --> 00:23:20,541
Hat Mabel gesagt, ob sie herkommen wollte?
424
00:23:20,625 --> 00:23:23,041
Noch nicht, aber ich habe ihr gemailt.
425
00:23:23,125 --> 00:23:25,166
Jetzt müssen wir abwarten.
426
00:23:25,250 --> 00:23:26,791
Oh, egal.
427
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
Sie kann sich Zeit lassen.
428
00:23:29,125 --> 00:23:31,000
Aber jetzt, wo Sie es ihr sagten,
429
00:23:31,083 --> 00:23:33,041
beenden wir die letzte Aufnahme.
430
00:23:34,166 --> 00:23:35,416
Ich will es abschließen.
431
00:23:35,500 --> 00:23:37,833
Tut mir leid,
Ihre Mutter war sehr eindeutig.
432
00:23:37,916 --> 00:23:41,000
Wir sollten warten, bis Mabel entscheidet.
433
00:23:41,083 --> 00:23:43,333
ob sie kommen will.
434
00:23:43,416 --> 00:23:44,583
Soll das ein Witz sein?
435
00:23:44,666 --> 00:23:47,500
Nach der Bombe, die Mom platzen ließ,
436
00:23:47,583 --> 00:23:51,166
sollen wir Däumchen drehen?
437
00:23:51,250 --> 00:23:53,625
Nein, geben Sie mir
die Nummer dieser Frau.
438
00:23:53,708 --> 00:23:55,750
-Ich rufe sie selbst an.
-Nein.
439
00:23:55,833 --> 00:23:59,166
Ihre Mutter wollte,
dass die Kommunikation über mich läuft,
440
00:23:59,250 --> 00:24:01,083
-aus Respekt vor Mabel.
-Egal.
441
00:24:01,166 --> 00:24:02,625
-Byron.
-Nein.
442
00:24:02,708 --> 00:24:04,500
Sie wollte sterben,
443
00:24:06,958 --> 00:24:08,666
ohne sich zu verabschieden.
444
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Es ist mir egal, was Ma wollte.
445
00:24:20,583 --> 00:24:22,583
Sie hinterließ uns ein Chaos.
446
00:24:25,041 --> 00:24:28,791
Ich weiß, es ist nicht leicht,
aber ich muss ihre Wünsche respektieren.
447
00:24:41,541 --> 00:24:45,291
Ich rufe an, wenn ich was höre.
448
00:24:50,625 --> 00:24:51,625
Ja.
449
00:24:53,750 --> 00:24:55,750
Ich sitze nicht untätig rum
450
00:24:55,833 --> 00:24:59,208
und warte auf eine Fremde.
451
00:24:59,291 --> 00:25:01,333
Wir finden ihre Nummer über ihren Namen.
452
00:25:01,416 --> 00:25:03,291
-Nein.
-Warum nicht?
453
00:25:05,333 --> 00:25:07,875
Ich will nichts über sie wissen.
454
00:25:09,458 --> 00:25:12,708
Ich will noch nicht, dass sie real ist.
455
00:25:12,791 --> 00:25:14,875
Aber sie ist real, Benny.
456
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
Ich weiß.
457
00:25:19,791 --> 00:25:23,666
Ich brauche nur eine Minute,
um es zu verarbeiten, bitte.
458
00:25:47,958 --> 00:25:49,250
STEVE: NICHT RANGEHEN
459
00:25:49,333 --> 00:25:50,791
STEVE: NICHT RANGEHEN
460
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
STEVE: NICHT RANGEHEN
461
00:26:03,208 --> 00:26:04,458
STEVE: NICHT RANGEHEN …
462
00:26:11,416 --> 00:26:13,083
Hey, Schatz.
463
00:26:13,166 --> 00:26:14,333
Was macht die Familie?
464
00:26:15,291 --> 00:26:19,041
-Oh, kompliziert.
-Ja.
465
00:26:19,125 --> 00:26:20,416
Tut mir leid.
466
00:26:21,583 --> 00:26:22,583
Danke.
467
00:26:22,666 --> 00:26:25,541
Hast du darüber nachgedacht,
was ich gestern erwähnte,
468
00:26:26,375 --> 00:26:27,583
den Verkauf des Werkes?
469
00:26:28,333 --> 00:26:30,125
Helena nervt mich damit.
470
00:26:30,208 --> 00:26:32,291
Sie schickte schon einen Vertrag.
471
00:26:32,375 --> 00:26:34,458
Wow, sie muss das Werk echt mögen.
472
00:26:34,541 --> 00:26:36,541
Natürlich. Sie liebt es.
473
00:26:37,416 --> 00:26:38,916
Jeder, der es sieht, liebt es.
474
00:26:39,000 --> 00:26:41,541
Es ist eines der besten Werke,
die wir je machten.
475
00:26:42,291 --> 00:26:44,833
Vielleicht, weil es so ehrlich ist.
476
00:26:44,916 --> 00:26:48,333
Es zeigt wirklich, wer du bist.
477
00:26:53,958 --> 00:26:54,958
Ok.
478
00:26:56,958 --> 00:26:57,958
Ok, was?
479
00:26:58,958 --> 00:27:00,208
Wir können es verkaufen.
480
00:27:00,291 --> 00:27:01,291
Wirklich?
481
00:27:02,333 --> 00:27:03,333
Fantastisch.
482
00:27:03,916 --> 00:27:07,625
Ich muss es nur noch einmal sehen,
bevor wir es tun.
483
00:27:07,708 --> 00:27:08,916
Ja, klar.
484
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Ich bin gerade auf dem Sprung,
485
00:27:11,083 --> 00:27:13,291
-komme erst spät zurück.
-Oh, das ist ok.
486
00:27:13,375 --> 00:27:15,333
Wie wäre es, wenn ich zu dir gehe?
487
00:27:15,416 --> 00:27:17,666
-Ich habe einen Schlüssel.
-Das klingt gut.
488
00:27:17,750 --> 00:27:20,666
Hey, wir sollten eine Flasche aufmachen,
um zu feiern.
489
00:27:20,750 --> 00:27:23,166
Unser erster gemeinsamer Verkauf.
490
00:27:24,333 --> 00:27:27,125
Hoffentlich der erste von vielen.
491
00:27:27,208 --> 00:27:28,625
Genau.
492
00:27:28,708 --> 00:27:30,416
Ok.
493
00:27:30,500 --> 00:27:31,708
Bis später.
494
00:27:31,791 --> 00:27:33,125
Ja.
495
00:27:40,458 --> 00:27:41,708
WEGEN KONTROVERSE AM PRANGER
496
00:27:47,541 --> 00:27:49,666
FOTO MABEL MARTIN.COM
HOROSKOPE
497
00:27:53,333 --> 00:27:55,208
MEIN NEUES BUCH
JETZT KAUFEN
498
00:27:55,291 --> 00:27:58,666
NICHTS BRINGT MENSCHEN MEHR
ZUSAMMEN ALS GUTES ESSEN
499
00:27:58,750 --> 00:28:02,291
Diese antike römische Suppe
soll eine medizinische Wirkung haben.
500
00:28:02,375 --> 00:28:04,875
Perfekt bei Wetterfühligkeit.
501
00:28:04,958 --> 00:28:08,166
Zuerst weichen wir die
trockenen Hülsenfrüchte über Nacht ein,
502
00:28:08,250 --> 00:28:10,583
damit sie vor dem Kochen Wasser ziehen.
503
00:28:11,375 --> 00:28:15,791
Hier habe ich je
eine Tasse Spalterbsen, Graupen,
504
00:28:15,875 --> 00:28:17,750
braune Linsen und Kichererbsen.
505
00:28:36,875 --> 00:28:38,500
HALLO MABEL,
506
00:28:38,583 --> 00:28:39,958
DANKE FÜR DIE ZEIT.
507
00:28:59,500 --> 00:29:01,333
Noch 20 Folgen.
508
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
Nicht, weil die Serie endet.
509
00:29:04,250 --> 00:29:06,416
Ein wunderbares Jahr und eine gute Folge.
510
00:29:07,291 --> 00:29:08,625
Welchen Hut möchtest du?
511
00:29:08,708 --> 00:29:11,250
Home News, bitte, Darren.
512
00:29:11,333 --> 00:29:13,416
Dein Thema ist Home News.
513
00:29:13,500 --> 00:29:16,875
Wenn die Antwort "drei Stunden"
lautet, wie lautet die Frage?
514
00:29:16,958 --> 00:29:20,500
Wie lange fühlt sich eine Folge von
On the Lake ohne Töchter an?
515
00:29:22,958 --> 00:29:27,083
"Was ist der Weltrekord im
200-Meter-Brustschwimmen an Land?"
516
00:29:28,541 --> 00:29:31,625
Oder: "Wie lange schien Liz Truss
eine gute Idee zu sein?"
517
00:29:31,708 --> 00:29:33,125
Wie war dein Date, Schatz?
518
00:29:35,041 --> 00:29:36,041
Es war ok.
519
00:29:36,916 --> 00:29:38,750
Ich erwartete dich spät.
520
00:29:39,541 --> 00:29:43,333
Gio ist oben. Setz dich zu uns.
Wir essen den Rest der Bomboloni.
521
00:29:45,291 --> 00:29:46,708
Wo willst du hin?
522
00:29:56,541 --> 00:29:58,958
Das mit gestern tut mir leid.
523
00:30:00,666 --> 00:30:06,166
Ich war sauer wegen der Beförderung,
weil es mir wehtut, dich leiden zu sehen.
524
00:30:07,583 --> 00:30:11,000
Außerdem hatte ich
in letzter Zeit viel um die Ohren,
525
00:30:11,083 --> 00:30:13,333
also war ich etwas gereizt.
526
00:30:15,500 --> 00:30:18,166
Es war falsch von mir,
deine Eltern zu beleidigen.
527
00:30:19,625 --> 00:30:21,000
Mir tut es auch leid.
528
00:30:22,875 --> 00:30:24,375
Dass ich dich anschnauzte.
529
00:30:26,875 --> 00:30:30,541
Ich bin in letzter Zeit etwas gereizt.
530
00:30:30,625 --> 00:30:31,708
Verständlicherweise.
531
00:30:34,333 --> 00:30:35,333
Darf ich reinkommen?
532
00:30:37,500 --> 00:30:40,958
Ich verstehe das nicht.
Du meinst, sie hat helle Haut?
533
00:30:41,041 --> 00:30:44,416
Ich meine, sie ist weiß.
Sie weiß es nicht mal.
534
00:30:44,500 --> 00:30:46,666
Sie lebt ihr Leben als weiße Frau,
535
00:30:46,750 --> 00:30:50,041
und wusste nicht, dass sie adoptiert ist.
536
00:30:52,208 --> 00:30:54,333
Deine Mutter sagte nie, wer der Vater ist?
537
00:30:56,875 --> 00:30:58,125
Oh, Gott, By …
538
00:30:59,875 --> 00:31:00,875
Der Übergriff.
539
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Glaubst du?
540
00:31:06,166 --> 00:31:07,250
Ich weiß es nicht.
541
00:31:09,208 --> 00:31:11,708
Ich kann mir nicht vorstellen,
542
00:31:12,791 --> 00:31:14,166
so ein Baby auszutragen.
543
00:31:14,250 --> 00:31:15,666
Ich kann das nicht.
544
00:31:18,500 --> 00:31:20,000
Es ist zu viel.
545
00:31:22,250 --> 00:31:23,375
Jedenfalls …
546
00:31:24,416 --> 00:31:29,000
… ist diese Frau eine berühmte
Kochbuchautorin in Großbritannien.
547
00:31:29,083 --> 00:31:31,916
Sie ist gerade
in eine Kontroverse verwickelt.
548
00:31:32,000 --> 00:31:34,916
Sie kommentierte wohl karibisches Essen.
549
00:31:35,000 --> 00:31:36,458
Im Ernst?
550
00:31:37,583 --> 00:31:41,000
-Wie unheimlich ist das?
-Scheiße. Ja.
551
00:31:42,541 --> 00:31:45,208
-Was hält Benny von all dem?
-Benny ist wieder weg.
552
00:31:45,291 --> 00:31:47,041
Sie denkt, ihr Platz in der Familie
553
00:31:47,125 --> 00:31:49,833
wird durch die Existenz
einer weiteren Tochter bedroht.
554
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Und was ist mit dir?
555
00:31:52,083 --> 00:31:54,458
Ehrlich gesagt bin ich sauer.
556
00:31:54,541 --> 00:31:57,208
Wie viele Geheimnisse hatte Mama noch?
557
00:32:02,333 --> 00:32:03,791
Marc ruft mich an.
558
00:32:04,666 --> 00:32:08,041
Die Arbeit kann warten, By.
Du bist bei der Familie.
559
00:32:08,125 --> 00:32:09,916
Tut mir leid. Ich beeile mich.
560
00:32:12,916 --> 00:32:14,250
Hallo, Marc.
561
00:32:14,333 --> 00:32:15,750
Byron!
562
00:32:15,833 --> 00:32:18,000
Entschuldige. Du hast viel um die Ohren.
563
00:32:18,083 --> 00:32:19,458
Schon gut. Was gibt's?
564
00:32:19,541 --> 00:32:23,000
Das Institut soll morgen
an einer Podiumsdiskussion teilnehmen.
565
00:32:23,083 --> 00:32:24,291
Vielleicht was für dich.
566
00:32:24,375 --> 00:32:27,500
Ich weiß, es ist kurzfristig,
aber es ist genau dein Ding,
567
00:32:27,583 --> 00:32:30,583
und es bringt
unserer Arbeit mehr Aufmerksamkeit.
568
00:32:30,666 --> 00:32:33,583
-Welche Podiumsdiskussion?
-Diversität in den Wissenschaften.
569
00:32:33,666 --> 00:32:37,083
Moderiert von der UC Irvine.
Die Presse wird da sein.
570
00:32:37,166 --> 00:32:41,625
-Ich könnte jemand anderen finden …
-Natürlich, Mann. Ich vertrete uns gern.
571
00:32:41,708 --> 00:32:44,625
Fantastisch. Ich schicke dir die Details.
572
00:32:44,708 --> 00:32:46,875
Ich wusste, wir können auf dich zählen.
573
00:32:53,833 --> 00:32:54,875
Lass mich raten.
574
00:32:55,916 --> 00:32:57,208
Ein Diversitätsforum?
575
00:33:00,666 --> 00:33:03,166
Darüber reden,
wie inklusiv deine Branche ist,
576
00:33:03,250 --> 00:33:04,416
nach all dem?
577
00:33:04,500 --> 00:33:07,708
Ich kann es mir nicht leisten,
ihnen einen Vorwand zu geben,
578
00:33:07,791 --> 00:33:09,541
meine Leistung zu kritisieren.
579
00:33:09,625 --> 00:33:11,250
Als wir uns kennenlernten
580
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
und ich die Pioniersache drehte,
581
00:33:13,291 --> 00:33:16,750
da warst du so leidenschaftlich.
582
00:33:16,833 --> 00:33:17,833
Bei der Arbeit,
583
00:33:17,916 --> 00:33:20,666
aber auch wenn es darum ging,
die Welt zu verändern.
584
00:33:20,750 --> 00:33:23,375
Komm schon.
Ich bin immer noch leidenschaftlich.
585
00:33:24,125 --> 00:33:26,625
Aber ich muss auch
realistisch sein, Lynette.
586
00:33:26,708 --> 00:33:31,500
Ich habe Werte,
die ich in meinem Leben umsetzen will,
587
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
und ich dachte, du auch.
588
00:33:34,416 --> 00:33:39,000
Du sagst, das bist du,
aber das schaffst du nicht.
589
00:33:39,791 --> 00:33:43,458
Du hast so hart gearbeitet,
aber du machst dich immer kleiner
590
00:33:43,541 --> 00:33:46,125
und lässt deine Kollegen gut aussehen.
591
00:33:46,208 --> 00:33:48,125
Und so schätzte ich dich nicht ein.
592
00:33:51,375 --> 00:33:53,125
So verliebte ich mich nicht.
593
00:33:53,208 --> 00:33:56,666
Lynette, ich kann Rassismus
nicht allein bekämpfen.
594
00:33:56,750 --> 00:33:57,916
Ich muss mich schützen.
595
00:33:58,000 --> 00:33:59,708
Ich kann nicht auf darauf warten,
596
00:33:59,791 --> 00:34:01,916
dass du beseitigst, was dich zurückhält.
597
00:34:02,000 --> 00:34:05,625
Ich brauche jemanden,
der für das kämpft, woran er glaubt.
598
00:34:05,708 --> 00:34:07,583
Ich glaube an uns, Lynette.
599
00:34:07,666 --> 00:34:11,500
Zerstöre nicht alles, was wir haben,
für ein Diversitätsgremium.
600
00:34:11,583 --> 00:34:14,041
Es ist nicht nur das, Byron.
601
00:34:14,125 --> 00:34:15,375
-Es ist …
-Was?
602
00:34:15,458 --> 00:34:17,666
Sag es mir. Ich mache es wieder gut.
603
00:34:20,791 --> 00:34:22,083
Ich liebe dich.
604
00:34:26,916 --> 00:34:28,208
Aber das ist nicht genug.
605
00:34:29,791 --> 00:34:31,708
Ich will dich auch respektieren.
606
00:34:33,916 --> 00:34:36,583
Lynette, komm schon.
Soll das ein Witz sein?
607
00:34:37,750 --> 00:34:39,666
Komm, lass uns darüber reden.
608
00:35:25,333 --> 00:35:27,000
UNBEKANNT
609
00:35:29,125 --> 00:35:30,125
Hallo?
610
00:35:32,833 --> 00:35:35,583
Tut mir leid.
Sie interessiert sich nicht für ein Abo.
611
00:35:37,416 --> 00:35:38,583
Ja, ich bin sicher.
612
00:35:40,666 --> 00:35:41,666
Weil sie tot ist.
613
00:35:47,166 --> 00:35:49,250
UNBEKANNTER ANRUF BEENDET
614
00:36:07,416 --> 00:36:13,041
ANRUFE
615
00:36:15,166 --> 00:36:17,000
MABEL MATHILDA ANRUF
616
00:36:17,083 --> 00:36:20,125
MABEL MATHILDA ANRUF
617
00:36:20,208 --> 00:36:21,250
MABEL MATHILDA ANRUF
618
00:37:53,875 --> 00:37:57,708
Mama, Papa, ich muss mit euch reden.
619
00:37:57,791 --> 00:38:00,208
Was ist denn? Wo ist Gio?
620
00:38:00,291 --> 00:38:02,000
Alles okay. Gio geht es gut.
621
00:38:02,083 --> 00:38:05,333
-Ich muss mit euch beiden reden.
-Wie spät ist es?
622
00:38:05,416 --> 00:38:07,541
Kann das nicht bis morgen warten?
623
00:38:07,625 --> 00:38:08,833
Nein, leider nicht.
624
00:38:16,125 --> 00:38:18,291
Erzählt mir noch mal von meiner Geburt.
625
00:38:20,958 --> 00:38:23,125
Oh, Liebling.
626
00:38:26,291 --> 00:38:28,958
Das Date mit dem Amerikaner
lief wohl nicht so gut?
627
00:38:29,625 --> 00:38:30,708
Erzählt es mir.
628
00:38:33,208 --> 00:38:34,208
Also …
629
00:38:35,333 --> 00:38:37,291
Du hast geweint.
630
00:38:37,916 --> 00:38:39,541
"Ein gesundes Weinen."
631
00:38:40,083 --> 00:38:46,875
Aber in dem Moment, als du in meinen Armen
lagst, warst du so still und so ruhig.
632
00:38:46,958 --> 00:38:50,625
Es war, als wüsstest du genau,
wo du sein willst.
633
00:38:52,375 --> 00:38:55,791
Und deine kleine Hand
hielt meinen Finger fest.
634
00:38:55,875 --> 00:38:59,250
Und du hattest wunderschönes dunkles Haar.
635
00:39:00,041 --> 00:39:03,041
Und du warst absolut perfekt.
636
00:39:03,583 --> 00:39:05,833
Ich wusste,
ich würde dich für immer lieben.
637
00:39:10,625 --> 00:39:11,625
Meine Haare.
638
00:39:13,958 --> 00:39:18,625
Du sagtest immer,
das sei die Sizilianerin in mir von Nonna,
639
00:39:18,708 --> 00:39:20,583
und meine Haut und Knochenstruktur.
640
00:39:23,583 --> 00:39:26,833
Du hattest Glück, dass du
die Schönheitsgene in der Familie hast.
641
00:39:31,041 --> 00:39:34,750
Aber es gab nur ein Foto
von Nonna in dem Album.
642
00:39:35,625 --> 00:39:37,666
Ich erkannte nie eine Ähnlichkeit.
643
00:39:45,000 --> 00:39:47,333
Ich bekam heute Abend einen Anruf
644
00:39:48,958 --> 00:39:50,833
von einem Anwalt aus Kalifornien.
645
00:39:52,791 --> 00:39:57,416
Er sagte etwas Seltsames. Er sagte,
meine leibliche Mutter sei gestorben.
646
00:40:03,291 --> 00:40:05,208
Dann ist es also wahr?
647
00:40:05,291 --> 00:40:06,875
Mabel, bitte.
648
00:40:08,375 --> 00:40:09,916
Muss das wirklich jetzt sein?
649
00:40:10,000 --> 00:40:12,750
Ja, muss es. Unbedingt.
650
00:40:12,833 --> 00:40:16,333
Offenbar wurde ich als Tochter
einer 19-jährigen Frau geboren.
651
00:40:17,250 --> 00:40:21,041
Eines Mädchens
aus einem Heim für unverheiratete Mütter.
652
00:40:21,125 --> 00:40:22,875
Sie hieß Eleanor.
653
00:40:23,916 --> 00:40:26,291
Sie kam aus der Karibik.
654
00:40:27,041 --> 00:40:28,166
Wusstet ihr das alles?
655
00:40:29,041 --> 00:40:30,125
Mabel, es …
656
00:40:31,875 --> 00:40:33,958
Es war uns nie wichtig, wo du herkommst.
657
00:40:35,541 --> 00:40:39,291
Wir hatten so lange auf ein Kind gewartet.
658
00:40:42,375 --> 00:40:46,958
-Und du warst unser kleines Wunder.
-Ja, aber wusstet ihr, was ich war?
659
00:40:47,041 --> 00:40:49,375
Was ich bin?
660
00:40:49,458 --> 00:40:51,833
Wir wussten,
dass du etwas anders aussiehst.
661
00:40:51,916 --> 00:40:54,041
Als du älter wurdest, fragten wir uns das.
662
00:40:54,125 --> 00:40:56,000
Ihr habt mich angelogen.
663
00:40:56,083 --> 00:41:00,041
Und anscheinend habt ihr alle, die wir
kennen, überzeugt, mich auch anzulügen.
664
00:41:00,125 --> 00:41:01,125
Wir …
665
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
… baten um Diskretion.
666
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
Diskretion?
667
00:41:07,291 --> 00:41:08,291
Genau.
668
00:41:08,375 --> 00:41:11,083
Dachtet ihr,
ich will die Wahrheit nicht wissen?
669
00:41:11,166 --> 00:41:14,375
Kam es euch nicht in den Sinn,
dass ich sie wissen will?
670
00:41:14,458 --> 00:41:17,166
-Wir wollten dich beschützen.
-Wovor?
671
00:41:17,250 --> 00:41:23,791
Wir wollten dich nicht verwirren
oder dass du anders behandelt wirst.
672
00:41:29,500 --> 00:41:31,875
Ja. Anders behandelt.
673
00:41:35,125 --> 00:41:37,916
Wolltet ihr mich beschützen
oder euch selbst?
674
00:41:38,875 --> 00:41:41,375
Wir versuchten,
dir das beste Leben zu bieten.
675
00:41:41,458 --> 00:41:44,750
Wir waren vielleicht nicht perfekt,
aber wir gaben unser Bestes.
676
00:41:44,833 --> 00:41:49,041
Und wir sagten dir bestimmte Dinge
aus den gleichen Gründen nicht, warum du
677
00:41:49,125 --> 00:41:51,750
Gio nicht alles
über seinen Vater erzählt hast.
678
00:41:53,916 --> 00:41:56,125
Das ist nicht das Gleiche!
679
00:41:56,208 --> 00:41:59,625
Warum sagst du ihm nicht
die Wahrheit und wartest ab, was passiert?
680
00:41:59,708 --> 00:42:02,791
Sag mir nicht,
wie ich mein Kind erziehen soll.
681
00:42:07,041 --> 00:42:08,208
Ich gehe morgen früh.
682
00:42:08,291 --> 00:42:10,375
-Nein.
-Lasst uns nicht überreagieren.
683
00:42:11,000 --> 00:42:12,833
Liebling. Bitte.
684
00:42:12,916 --> 00:42:14,375
-Nein!
-Nein, warte!
685
00:42:14,458 --> 00:42:19,708
Das ist keine Kleinigkeit. Das ist
mein Leben. Das ist meine Identität.
686
00:42:28,666 --> 00:42:31,916
Ich kann nicht in eurer Nähe sein.
687
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Was soll das, Mom?
688
00:43:03,458 --> 00:43:04,500
Das ist gruselig.
689
00:43:06,041 --> 00:43:07,041
Tut mir leid.
690
00:43:10,416 --> 00:43:12,833
Ich habe mich mit Oma und Opa gestritten.
691
00:43:14,291 --> 00:43:15,375
Im Ernst?
692
00:43:16,583 --> 00:43:21,166
Ihr seid beste Freunde.
Worum ging es überhaupt?
693
00:43:30,166 --> 00:43:31,416
Um alles.
694
00:45:46,250 --> 00:45:49,458
Hey. Ich habe Mamas Handy gefunden.
Und weißt du, was?
695
00:45:49,541 --> 00:45:51,375
Ausgehende Anrufe an Mabel.
696
00:45:51,458 --> 00:45:53,208
Kannst du mir zuhören?
697
00:45:53,291 --> 00:45:54,291
Ich bin bei Steve.
698
00:45:54,375 --> 00:45:55,791
Moment, Steve-Steve?
699
00:45:55,875 --> 00:45:57,291
-Von dem ich erzählte.
-Was?
700
00:45:57,375 --> 00:45:59,583
Du nanntest ihn Ex. Was machst du bei ihm?
701
00:45:59,666 --> 00:46:00,666
Lange Geschichte.
702
00:46:00,750 --> 00:46:02,333
Ich wollte etwas erledigen.
703
00:46:02,416 --> 00:46:04,041
Ich wollte weg sein,
704
00:46:04,125 --> 00:46:07,583
-aber er kommt gerade.
-Scheiße, Benny. Komm schon!
705
00:46:07,666 --> 00:46:11,625
Ich komme klar.
Ich wollte mich nur melden.
706
00:46:11,708 --> 00:46:14,333
Damit jemand weiß, wo ich bin,
falls etwas passiert.
707
00:46:14,416 --> 00:46:16,833
Hör mir zu, du musst sofort da raus.
708
00:46:16,916 --> 00:46:18,083
Zu spät. Ich muss los.
709
00:46:24,666 --> 00:46:25,666
Oh, da bist du ja.
710
00:46:26,958 --> 00:46:29,125
Bereit zu feiern?
711
00:46:29,208 --> 00:46:31,250
Ich habe eine Flasche im Kühlschrank.
712
00:46:31,333 --> 00:46:32,541
Wir verkaufen nicht.
713
00:46:32,625 --> 00:46:36,541
Ich weiß, es ist sentimental,
aber es ist viel Geld, Benny.
714
00:46:37,333 --> 00:46:38,541
Du könntest es brauchen.
715
00:46:38,625 --> 00:46:40,125
Wir können eine neue machen.
716
00:46:40,208 --> 00:46:41,375
Fass mich nicht an.
717
00:46:41,958 --> 00:46:42,958
Was ist los?
718
00:46:43,041 --> 00:46:45,250
Du hast mir viele Jahre gestohlen.
719
00:46:46,083 --> 00:46:49,500
Weißt du, wie viel ich
deinetwegen verpasst habe?
720
00:46:49,583 --> 00:46:51,166
Woher kommt das auf einmal?
721
00:46:51,250 --> 00:46:55,291
Ich gehöre dir nicht,
722
00:46:56,500 --> 00:47:00,541
nicht mein Körper,
meine Kunst oder mein Talent.
723
00:47:01,250 --> 00:47:03,791
Aber du hast mich in dem Glauben gelassen.
724
00:47:04,416 --> 00:47:07,750
Dass ich schwach bin,
weil ich meine Familie liebe.
725
00:47:07,833 --> 00:47:10,375
Und jetzt ist meine Mutter tot,
726
00:47:10,458 --> 00:47:13,708
und ich werde ihr nie
wichtige Dinge sagen können
727
00:47:13,791 --> 00:47:15,708
und nie Fragen stellen können,
728
00:47:15,791 --> 00:47:18,916
weil du mir diese Chance genommen hast,
729
00:47:19,000 --> 00:47:22,208
du manipulatives, verlogenes,
erbärmliches Stück Scheiße!
730
00:47:25,833 --> 00:47:27,125
Aber jetzt nicht mehr.
731
00:47:29,291 --> 00:47:30,708
Weil ich fertig bin.
732
00:47:30,791 --> 00:47:32,375
Vergiss meine Nummer.
733
00:47:32,458 --> 00:47:34,791
Oh, und vergiss
die verdammte Skulptur, Steve,
734
00:47:34,875 --> 00:47:37,250
denn sie ist weg.
735
00:47:38,416 --> 00:47:40,916
Ich zertrümmerte sie in Millionen Stücke.
736
00:47:45,041 --> 00:47:46,083
Warte, Benny, bitte.
737
00:47:47,666 --> 00:47:50,125
Du hast recht. Ich bin ein Stück Scheiße.
738
00:47:51,541 --> 00:47:53,875
-Ich verdiene dich nicht.
-Stimmt.
739
00:47:55,916 --> 00:47:57,291
Aber ich liebe dich.
740
00:47:59,125 --> 00:48:00,333
Ich will dich nicht verlieren.
741
00:48:04,958 --> 00:48:07,958
Ich weiß, ich habe viel Mist gebaut.
742
00:48:09,666 --> 00:48:12,458
Aber es tut mir leid,
Benny, ich will mich bessern.
743
00:48:13,833 --> 00:48:16,958
Ich schwöre bei Gott,
ich will der Mann sein, den du verdienst.
744
00:48:20,208 --> 00:48:21,333
Mein Leben.
745
00:48:22,333 --> 00:48:24,791
Es ist ein Schlamassel, und das weißt du.
746
00:48:26,083 --> 00:48:28,458
Bald bin ich nur noch einer von vielen.
747
00:48:30,250 --> 00:48:32,375
Du bist das Beste, was mir je passierte.
748
00:48:35,375 --> 00:48:38,375
Wenn du jetzt gehst,
weiß ich nicht, was ich tue.
749
00:48:39,750 --> 00:48:42,000
Oh, bitte, Benny, ich flehe dich an.
750
00:48:44,875 --> 00:48:46,250
Geh nicht.
751
00:49:12,208 --> 00:49:14,458
Was, zum Teufel, tust du, Benny?
Weg von ihm.
752
00:49:14,541 --> 00:49:16,708
Byron, es ist ok. Wir haben nur geredet.
753
00:49:16,791 --> 00:49:19,041
Er soll nur nichts Dummes tun,
wenn ich gehe.
754
00:49:19,125 --> 00:49:20,916
Beruhige dich. Alles ist gut.
755
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
-Alles gut?
-Ja.
756
00:49:22,083 --> 00:49:23,916
Auch als du sie so verprügelt hast,
757
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
dass sie nicht zu Dads Beerdigung konnte?
758
00:49:26,166 --> 00:49:29,125
Denkst du, du kannst jetzt
wie ein Held aufkreuzen,
759
00:49:29,208 --> 00:49:30,375
wenn du seit acht Jahren
760
00:49:30,458 --> 00:49:32,333
-nicht mit ihr geredet hast?
-Ok.
761
00:49:32,416 --> 00:49:35,166
Wo warst du, als sie jemanden brauchte?
762
00:49:35,250 --> 00:49:36,375
Als sie Geld brauchte?
763
00:49:36,458 --> 00:49:39,958
Du bist kein Bruder für sie.
Du bist nur ein verdammter Witz.
764
00:49:42,583 --> 00:49:45,375
Bitte! Byron, nein!
765
00:49:45,458 --> 00:49:47,125
Hör auf! Nein!
766
00:49:47,208 --> 00:49:50,083
Bitte. Byron, nein!
767
00:49:50,166 --> 00:49:52,208
Jemand wird die Polizei rufen!
768
00:49:52,291 --> 00:49:53,625
Stopp!
769
00:49:55,291 --> 00:49:57,750
Hör auf!
770
00:49:57,833 --> 00:49:59,125
Hey!
771
00:50:00,416 --> 00:50:02,041
Weg von ihm!
772
00:50:02,125 --> 00:50:03,375
Keine Bewegung!
773
00:50:03,458 --> 00:50:04,666
Hände hoch!
774
00:50:05,541 --> 00:50:07,500
Hände hoch, sofort!
775
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
Untertitel von: Roman Poppe
55491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.