All language subtitles for Black.Cake.S01E05.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:03,583 Was bisher geschah … 2 00:00:03,666 --> 00:00:05,875 Man bekommt nicht immer Jobs, die man will. 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,166 Deine Mutter überwand so viel, 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,750 und dein Vater war Bürgerrechtsanwalt. 5 00:00:09,833 --> 00:00:11,416 Und du hast nicht mal den Mut, 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,916 Diskriminierung am Arbeitsplatz zu bekämpfen? 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,666 Lass meine Eltern da raus. 8 00:00:15,750 --> 00:00:18,750 -Ich meinte es nicht so. -Doch. 9 00:00:18,833 --> 00:00:20,458 Und als Papa starb? 10 00:00:20,541 --> 00:00:22,375 Du wolltest zur Beerdigung kommen. 11 00:00:22,458 --> 00:00:24,958 -Wir warteten auf dich. -Ich wollte da sein. 12 00:00:25,041 --> 00:00:26,541 Es geht um meine Familie. 13 00:00:26,625 --> 00:00:29,583 -Ich bin deine Familie! -Hör auf! 14 00:00:31,583 --> 00:00:34,750 Ich kam zu Papas Beerdigung, aber blieb im Auto. 15 00:00:34,833 --> 00:00:38,416 Ich konnte Mom und dir nicht gegenübertreten mit geschwollenem Gesicht. 16 00:00:38,500 --> 00:00:39,583 Ich bin stolz auf dich. 17 00:00:39,666 --> 00:00:42,083 Du hast diesen Steve aus deinem Leben verbannt. 18 00:00:42,166 --> 00:00:45,458 Es ist ein gutes Angebot. Wir sollten es in Betracht ziehen. 19 00:00:45,541 --> 00:00:49,958 Ich glaube nicht, dass ich will, dass das in einem Haus ausgestellt wird, Steve. 20 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 Es ist persönlich. 21 00:00:51,500 --> 00:00:53,125 Sag mir, was du brauchst. 22 00:00:53,208 --> 00:00:54,541 Ihre Mutter hinterließ eine Nachricht. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Am Ende beschloss sie zu reden. 24 00:00:57,916 --> 00:01:01,125 Ich wollte euch nicht belasten. 25 00:01:01,208 --> 00:01:03,625 Es tut mir leid. Nein, bitte hören Sie auf. 26 00:01:06,125 --> 00:01:08,291 Dass sie Papa nichts von Schottland sagte … 27 00:01:08,375 --> 00:01:11,791 Das Traurigste ist, Papa hätte es wissen wollen. 28 00:01:11,875 --> 00:01:15,333 Ich wünschte, ich hätte den Mut gehabt, es euch früher zu beichten, 29 00:01:15,416 --> 00:01:17,875 denn das haben meine drei Kinder verdient. 30 00:01:17,958 --> 00:01:21,666 Ihr habt richtig gehört. Ihr habt eine Schwester. 31 00:01:30,750 --> 00:01:34,500 Ich habe versucht, es zu vergessen, B und B. 32 00:01:34,583 --> 00:01:36,500 Weiß Gott, ich habe es versucht. 33 00:01:37,916 --> 00:01:40,583 Aber irgendwo da draußen war das kleine Mädchen, 34 00:01:40,666 --> 00:01:42,125 dessen Mutter ich war. 35 00:01:43,416 --> 00:01:45,750 Und wie konnte ich das vergessen? 36 00:01:51,125 --> 00:01:55,125 Der Schmerz, den meine Erstgeborene in meinem Herzen hinterließ, 37 00:01:55,208 --> 00:01:58,583 wuchs nach dem Tod eures Vaters, 38 00:01:58,666 --> 00:02:01,291 während meine Welt kleiner wurde 39 00:02:02,625 --> 00:02:04,375 und einsamer. 40 00:02:05,875 --> 00:02:10,958 Du hast mich nach dem Tag am Strand gefragt, Byron, 41 00:02:11,041 --> 00:02:13,000 und du hattest recht. 42 00:02:13,083 --> 00:02:14,833 Es war kein Unfall. 43 00:02:24,541 --> 00:02:28,041 Sobald ich erfuhr, dass sie etwas gefunden hatten, 44 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 und mir klar wurde, dass ich sterben würde, 45 00:02:31,541 --> 00:02:36,166 wollte ich plötzlich unbedingt leben. 46 00:02:36,958 --> 00:02:39,791 Es schien seltsam, 47 00:02:39,875 --> 00:02:43,208 da ich nur Stunden zuvor mein Leben aufgegeben hatte. 48 00:02:44,500 --> 00:02:46,250 Aber was konnte ich tun? 49 00:02:46,333 --> 00:02:49,208 Ich konnte den Krebs nicht aufhalten. 50 00:02:49,291 --> 00:02:53,791 Und trotzdem musste ich etwas tun. 51 00:02:55,416 --> 00:03:01,458 Es mag albern klingen, aber ich dachte, wenn ich meine Ernährung umstellen könnte, 52 00:03:01,541 --> 00:03:06,541 mich gesund ernähre, wäre das eine Kleinigkeit, die ich kontrollieren könnte. 53 00:03:08,125 --> 00:03:11,833 Also blätterte ich durch Rezepte, 54 00:03:11,916 --> 00:03:18,250 als sie aus heiterem Himmel in einem Kochvideo auftauchte, 55 00:03:18,333 --> 00:03:19,958 ausgerechnet dort. 56 00:03:20,041 --> 00:03:24,458 Diese Chayote fand man auf einem ländlichen Markt in Italien. 57 00:03:24,541 --> 00:03:25,958 So viele Jahre lang 58 00:03:26,041 --> 00:03:30,208 hatte ich nach einem Gesicht gesucht- Und ich wusste nicht, ob ich es erkenne. 59 00:03:30,291 --> 00:03:34,583 Ein Gesicht mit einem kleinen Muttermal oben auf der Stirn. 60 00:03:34,666 --> 00:03:40,000 Aber ihre Stimme fiel mir zuerst auf. 61 00:03:40,083 --> 00:03:42,291 Und als ich genauer hinsah, 62 00:03:42,375 --> 00:03:46,833 wusste ich, dass sie mein Kind ist. 63 00:03:46,916 --> 00:03:52,500 Und plötzlich stellte sich die Frage, was ich mit diesem Wissen anfangen würde. 64 00:03:57,500 --> 00:04:00,125 Steck das einfach rein. Perfekt. 65 00:04:02,625 --> 00:04:03,666 Sie ist bereit. 66 00:04:09,125 --> 00:04:10,125 -Bereit? -Ja. 67 00:04:10,208 --> 00:04:11,791 Ja? Perfekt. Ok, los geht's. 68 00:04:11,875 --> 00:04:15,875 Fünf, vier, drei, zwei … 69 00:04:16,750 --> 00:04:22,375 Willkommen zurück zu unserer Reise-Sonderfolge aus der schönen Toskana. 70 00:04:22,458 --> 00:04:25,083 Heute geht es um italienische Essenskultur, 71 00:04:25,166 --> 00:04:29,708 Unser nächster Gast ist Mabel Martin, Ethno-Food-Guru 72 00:04:29,791 --> 00:04:31,458 und Autorin von Something True, 73 00:04:31,541 --> 00:04:34,541 einem Bestseller über traditionelles Essen aus aller Welt. 74 00:04:34,625 --> 00:04:36,041 Mabel, willkommen. 75 00:04:36,125 --> 00:04:37,541 Danke für die Einladung. 76 00:04:37,625 --> 00:04:41,375 Die meisten Kaffeeliebhaber kennen die berühmten italienischen Mischungen, 77 00:04:41,458 --> 00:04:43,666 aber Sie schreiben, es gäbe 78 00:04:43,750 --> 00:04:45,000 keinen italienischen Kaffee, 79 00:04:45,083 --> 00:04:46,875 -Können Sie das erklären? -Klar. 80 00:04:46,958 --> 00:04:48,250 Es gibt keine 81 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 italienische Kaffeekultur, weil die Bohnen 82 00:04:50,750 --> 00:04:52,833 aus anderen Ländern stammen. 83 00:04:52,916 --> 00:04:56,666 Italien kann diese kulinarische Tradition nicht für sich beanspruchen, 84 00:04:56,750 --> 00:04:58,833 ohne die anderen Länder anzuerkennen. 85 00:04:58,916 --> 00:05:01,916 Mit anderen Worten, Kaffee ist eine kulturelle Tradition? 86 00:05:02,000 --> 00:05:03,041 Genau. 87 00:05:03,125 --> 00:05:05,666 Lebensmittel stammen aus einer Kultur, 88 00:05:05,750 --> 00:05:08,208 andere entstehen durch kommerziellen Austausch 89 00:05:08,291 --> 00:05:09,958 oder Ausbeutung. 90 00:05:10,041 --> 00:05:11,833 Die Bohnen in Italien 91 00:05:11,916 --> 00:05:15,708 wachsen in Ländern wie Äthiopien und Brasilien, 92 00:05:15,791 --> 00:05:19,666 und das muss man respektieren, wenn man über italienische Kaffeekultur redet. 93 00:05:19,750 --> 00:05:23,375 Ja, aber Ihr Buch konzentriert sich auf Rezepte aus einer Kultur. 94 00:05:23,458 --> 00:05:24,458 Genau. 95 00:05:24,541 --> 00:05:26,958 Die Diaspora des Essens und der Menschen 96 00:05:27,041 --> 00:05:29,291 beeinflusste Kulturen auf der ganzen Welt. 97 00:05:29,375 --> 00:05:35,666 Ich persönlich bin fasziniert von stark lokalisierten indigenen Traditionen. 98 00:05:35,750 --> 00:05:38,583 Tut mir leid, dass ich unterbreche, aber … 99 00:05:39,333 --> 00:05:42,708 Wie können Sie sich als Guru für einheimische Lebensmittel 100 00:05:42,791 --> 00:05:46,208 aus afrikanischen, südamerikanischen und asiatischen Ländern 101 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 einsetzen, wenn Sie selbst weiß sind? 102 00:05:48,666 --> 00:05:52,000 Wie die meisten Menschen bin ich das Produkt mehrerer Kulturen. 103 00:05:52,083 --> 00:05:55,208 Ich wurde in London geboren, habe Wurzeln in Wales und Italien, 104 00:05:55,291 --> 00:05:57,333 meine Großmutter war lange in Trinidad, 105 00:05:57,416 --> 00:05:59,166 wo ihre Eltern Missionare waren. 106 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 Sie brachte haufenweise Rezepte mit, 107 00:06:01,375 --> 00:06:03,875 die schließlich meine Studien inspirierten. 108 00:06:03,958 --> 00:06:07,750 Ihre weißen Vorfahren reisten also in die Karibik, um Menschen 109 00:06:07,833 --> 00:06:09,333 zu ihrer Religion zu bekehren. 110 00:06:09,416 --> 00:06:12,166 Und das macht Sie zur Expertin für diese Rezepte? 111 00:06:12,250 --> 00:06:13,958 -Richtig. Oh, ich verstehe. -Nein. 112 00:06:14,041 --> 00:06:18,166 Die meisten Rezepte können nicht von einer Kultur beansprucht werden. 113 00:06:18,250 --> 00:06:20,166 Zum Beispiel karibischer Rumkuchen. 114 00:06:20,250 --> 00:06:22,458 Rohrzucker ist die Hauptzutat, 115 00:06:22,541 --> 00:06:25,208 die aus Asien stammt, nicht aus der Karibik. 116 00:06:25,291 --> 00:06:27,750 Wessen Kuchen ist es dann? 117 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 Wenn es ein karibisches Rezept ist, von Leuten aus der Karibik, 118 00:06:31,250 --> 00:06:32,250 ist es karibisch, 119 00:06:32,333 --> 00:06:34,875 egal woher eine Zutat stammt. 120 00:06:34,958 --> 00:06:36,458 Rum stammt aus der Karibik. 121 00:06:36,541 --> 00:06:38,000 Rumkuchen gab es in Asien nie, 122 00:06:38,083 --> 00:06:39,750 also ist es keine gemeinsame Tradition. 123 00:06:39,833 --> 00:06:43,041 Ich meine das Rezept als Ganzes. 124 00:06:43,125 --> 00:06:46,500 Man kann nicht immer sagen, was genau welcher Kultur entstammt, 125 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 gerade in der Küche. 126 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Es zählt nicht, 127 00:06:48,875 --> 00:06:50,833 da man kein Mitglied dieser Kultur ist. 128 00:06:50,916 --> 00:06:53,833 Aber ich finde, die indigenen Völker sollten sagen dürfen, 129 00:06:53,916 --> 00:06:56,416 was Teil ihrer Kultur ist und was nicht, 130 00:06:56,500 --> 00:06:58,250 Sie sollten sie nicht vereinnahmen. 131 00:06:58,333 --> 00:06:59,958 Wir müssen es dabei belassen. 132 00:07:00,041 --> 00:07:02,333 Ich wende mich jetzt an James Kellen, 133 00:07:02,416 --> 00:07:05,833 Besitzer und Chefkoch einiger der besten Restaurants der Welt. 134 00:07:05,916 --> 00:07:08,833 James, was sind Ihre italienischen Lieblingsrezepte? 135 00:07:08,916 --> 00:07:10,791 Ich bin wohl nicht so interessant 136 00:07:10,875 --> 00:07:13,250 wie vorherige Gäste, aber ich gebe mein Bestes. 137 00:07:13,833 --> 00:07:16,166 Mama, wenn du jetzt mit dem Hühnchen anfängst, 138 00:07:16,250 --> 00:07:18,000 ist es fertig, wenn ich lande. 139 00:07:18,083 --> 00:07:21,625 Und nimm das gute Olivenöl, das ich dir kaufte. Nicht den Müll. 140 00:07:23,208 --> 00:07:25,291 Nein, ich schaute es noch nicht. 141 00:07:25,375 --> 00:07:27,416 Jede Menge Nachrichten meiner Agentin. 142 00:07:28,333 --> 00:07:30,250 Ich will wirklich nicht wissen … 143 00:07:32,583 --> 00:07:36,000 Danke. Ja, die Beleuchtung war sehr schmeichelhaft. 144 00:07:37,291 --> 00:07:40,208 Oh, ok. Mein Wagen ist da. Ich muss los. 145 00:07:40,291 --> 00:07:43,791 Sag Gio, ich bringe ihm die Bomboloni aus dem Laden, den er mag. 146 00:07:43,875 --> 00:07:45,916 Ok, ich liebe dich. Tschüss. 147 00:08:10,583 --> 00:08:14,500 Mir ist jetzt klar, dass es Momente in unserem Leben gibt, 148 00:08:14,583 --> 00:08:17,500 die uns definieren, B und B. 149 00:08:20,500 --> 00:08:26,250 Momente, in denen wir uns fragen, wer wir wirklich sind, 150 00:08:26,333 --> 00:08:28,708 auf einer grundlegenden Ebene. 151 00:08:28,791 --> 00:08:29,791 DISKUSSION 152 00:08:29,875 --> 00:08:31,000 #IGITT #KULINARISCHEKAREN 153 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 Und als ich eure Schwester fand, 154 00:08:34,875 --> 00:08:38,082 wusste ich, es war einer dieser Momente. 155 00:08:41,125 --> 00:08:44,082 Ich wollte unbedingt meine Hand über den Ozean reichen 156 00:08:44,166 --> 00:08:47,375 und die Mutter sein, die ich nie war, für dieses Kind, 157 00:08:47,458 --> 00:08:50,791 von dem ich so lange geträumt hatte. 158 00:08:50,875 --> 00:08:54,000 Aber ich wollte sie nicht schockieren, ihr Angst machen, 159 00:08:54,083 --> 00:08:57,000 die Leute verraten, die sie jahrelang 160 00:08:57,083 --> 00:09:00,208 aufgezogen und geliebt hatten. 161 00:09:00,291 --> 00:09:04,750 Und ich hatte Angst, was es kosten würde, die Wahrheit zu sagen. 162 00:09:05,833 --> 00:09:09,666 Sie reißen meine Kommentare aus dem Kontext, 163 00:09:09,750 --> 00:09:12,583 als wollte ich mir die karibische Kultur aneignen. 164 00:09:12,666 --> 00:09:13,916 Das ist lächerlich. 165 00:09:14,000 --> 00:09:16,958 Über den Ursprung eines Rezepts zu reden, um Himmels willen. 166 00:09:17,041 --> 00:09:19,833 Und Aufmerksamkeit auf die historische Ausbeutung 167 00:09:19,916 --> 00:09:22,958 von Randgruppen in kulinarischen Traditionen zu lenken. 168 00:09:23,041 --> 00:09:26,458 Und jetzt stehe ich irgendwie kurz davor, gecancelt zu werden. 169 00:09:26,541 --> 00:09:29,166 Du kannst nicht auf das Internet hören, Liebes. 170 00:09:29,250 --> 00:09:31,916 Die Leute sind wütend und suchen einen Sündenbock. 171 00:09:32,000 --> 00:09:37,208 Ich bin Akademikerin und Historikerin. Kann ich was dafür, dass ich weiß bin? 172 00:09:37,291 --> 00:09:40,041 Disqualifiziert mich das, über Kulturen zu schreiben? 173 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 Natürlich nicht. 174 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 Wenn ich an all die Jahre an der Uni denke, 175 00:09:45,958 --> 00:09:49,750 die Zeit, die du damit verbracht hast, für dein Buch zu recherchieren. 176 00:09:49,833 --> 00:09:51,833 Aber niemand erwähnt das. 177 00:09:51,916 --> 00:09:53,875 Sie wollen nur ein Urteil fällen 178 00:09:53,958 --> 00:09:57,000 und mich als typische Weiße der Mittelklasse abstempeln. 179 00:09:57,083 --> 00:10:02,291 Dabei bist du qualifizierter als jeder andere, über diese Dinge zu reden. 180 00:10:02,375 --> 00:10:05,625 Du solltest dich nie dafür entschuldigen müssen, wer du bist. 181 00:10:05,708 --> 00:10:06,708 Niemals. 182 00:10:07,583 --> 00:10:09,208 Was meinst du, Gio? 183 00:10:09,291 --> 00:10:12,166 Ich hoffe, die Reaktion dringt nicht bis zu dir vor. 184 00:10:12,250 --> 00:10:15,875 Es ist immer noch ein Trend auf Twitter. Ich kann es nicht vermeiden. 185 00:10:15,958 --> 00:10:18,750 Und ehrlich gesagt verstehe ich es irgendwie. 186 00:10:19,875 --> 00:10:21,458 Was genau verstehst du? 187 00:10:21,541 --> 00:10:23,791 Weißt du wirklich etwas 188 00:10:23,875 --> 00:10:27,041 über unterbezahlte äthiopische Kaffeebohnenpflücker? 189 00:10:27,833 --> 00:10:29,416 Schau, wo du aufgewachsen bist. 190 00:10:29,500 --> 00:10:31,875 Ob du es zugeben willst oder nicht, Mom, 191 00:10:31,958 --> 00:10:33,833 du bist privilegiert. 192 00:10:33,916 --> 00:10:36,833 Ich stelle nicht infrage, ob ich mit Vorteilen aufwuchs. 193 00:10:36,916 --> 00:10:40,125 Natürlich weiß ich, dass unsere Familie viel Glück hatte. 194 00:10:40,208 --> 00:10:42,500 Heißt das, ich darf nur über Essen schreiben, 195 00:10:42,583 --> 00:10:46,708 das Leute in dieser Gegend oder in diesen sozialen Klassen essen? 196 00:10:46,791 --> 00:10:50,416 Ok, weißt du was? Es ist mir egal, ok? Schreib, was du willst. 197 00:10:50,500 --> 00:10:53,833 -Ich sehe dich kaum noch. -Oh, das ist nicht fair. 198 00:10:53,916 --> 00:10:56,583 Ich arbeite, damit du auf die beste Schule gehst. 199 00:10:56,666 --> 00:10:58,083 Ist das der Grund? 200 00:10:58,166 --> 00:11:00,166 Behalte dein Geld. Nach diesem Halbjahr 201 00:11:00,250 --> 00:11:01,291 gehe ich ab. 202 00:11:01,375 --> 00:11:03,916 Du beginnst bald dein Abitur. 203 00:11:04,000 --> 00:11:06,958 Na und? Ich will nicht mal studieren. 204 00:11:07,041 --> 00:11:09,500 Wirklich? Was willst du aus deinem Leben machen? 205 00:11:09,583 --> 00:11:13,625 Ich weiß nicht. Reisen vielleicht. Ein Boot nehmen und um die Welt segeln. 206 00:11:13,708 --> 00:11:16,875 Gio, es geht doch nur darum, gut zu sein 207 00:11:16,958 --> 00:11:19,958 und auf die Uni zu gehen, damit du die Möglichkeit hast 208 00:11:20,041 --> 00:11:22,291 herauszufinden, was du machen willst, 209 00:11:22,375 --> 00:11:24,416 statt einfach jeder Laune zu folgen. 210 00:11:24,500 --> 00:11:27,083 Ich brachte Opfer, damit du Optionen hattest. 211 00:11:27,166 --> 00:11:29,458 Ich verstehe das, ok? 212 00:11:29,541 --> 00:11:32,833 Ich weiß, seit Dads Tod war es nicht einfach. 213 00:11:32,916 --> 00:11:39,750 Aber ich passe einfach nicht zu diesen vornehmen englischen Kindern, ok? 214 00:11:42,416 --> 00:11:43,458 Ich vermisse Rom. 215 00:11:44,208 --> 00:11:45,458 Meine Freunde. 216 00:11:45,541 --> 00:11:48,291 Ich bin alt genug, eigene Entscheidungen zu treffen. 217 00:11:48,375 --> 00:11:49,791 Offensichtlich keine guten. 218 00:11:49,875 --> 00:11:53,208 Wenn du dir Sorgen um die Abschlussprüfung machst, Gio, 219 00:11:54,250 --> 00:11:58,583 wenn es zum Problem wird, beantragen wir eine Zweitkorrektur. 220 00:11:58,666 --> 00:11:59,750 Genau. 221 00:11:59,833 --> 00:12:02,083 Wie die anderen, die sich nach oben zahlen. 222 00:12:02,166 --> 00:12:04,541 Rede nicht so mit deinem Opa. 223 00:12:04,625 --> 00:12:06,916 Ich will nicht mehr darüber reden. 224 00:12:07,000 --> 00:12:10,583 Du schmeißt die Schule nicht. Du gehst auf die Uni. 225 00:12:10,666 --> 00:12:11,750 Mein letztes Wort. 226 00:12:33,083 --> 00:12:34,083 Hallo? 227 00:12:34,750 --> 00:12:38,625 Mabel, hallo. Hier ist James Kellen, der andere Gast aus der heutigen Sendung. 228 00:12:38,708 --> 00:12:39,875 Wie geht's? 229 00:12:40,750 --> 00:12:42,250 Mir geht's gut. 230 00:12:42,333 --> 00:12:45,666 Abgesehen davon, dass ich online angeprangert werde. 231 00:12:45,750 --> 00:12:47,708 Danke für Ihre Hilfe. 232 00:12:47,791 --> 00:12:49,708 Hat mir überhaupt jemand zugehört? 233 00:12:49,791 --> 00:12:52,125 Ich wollte einen Dialog schaffen. 234 00:12:52,958 --> 00:12:56,625 Es tut mir leid. Warum rufen Sie mich an? 235 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 Ich wollte sagen, 236 00:12:57,916 --> 00:12:59,958 dass Sie sich gut geschlagen haben. 237 00:13:00,041 --> 00:13:02,041 Darf ich Sie zum Essen einladen? 238 00:13:05,541 --> 00:13:07,291 Sie wollen mich zum Essen einladen? 239 00:13:08,333 --> 00:13:10,166 Wollen Sie auch gecancelt werden? 240 00:13:10,250 --> 00:13:12,250 Ich bewundere starke Meinungen. 241 00:13:12,333 --> 00:13:14,250 Machen Sie sich keine Sorgen. 242 00:13:14,333 --> 00:13:16,708 Das ist bald vorbei. 243 00:13:16,791 --> 00:13:21,458 Ich wünschte, ich könnte Ihren Optimismus teilen. Er ist sehr amerikanisch. 244 00:13:22,250 --> 00:13:24,250 Die Leute vergessen es. 245 00:13:25,000 --> 00:13:28,083 Ich finde Sie jedenfalls faszinierend, 246 00:13:28,166 --> 00:13:30,750 und ich musste den ganzen Tag an Sie denken. 247 00:13:33,083 --> 00:13:35,375 Das ist schade, 248 00:13:35,458 --> 00:13:39,583 denn ich flog direkt nach Drehschluss nach London, 249 00:13:39,666 --> 00:13:42,916 Wir haben uns wohl verpasst. 250 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 Ach, London. Das ist perfekt. 251 00:13:45,500 --> 00:13:47,250 Ich habe dort sowieso zu tun. 252 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Was machen Sie morgen Abend? 253 00:13:57,958 --> 00:13:59,458 Oh, Liebling. 254 00:13:59,541 --> 00:14:03,750 Es ist so schön, dich hier zu haben. Das Haus erwacht zum Leben. 255 00:14:03,833 --> 00:14:05,583 Ich habe euch vermisst. 256 00:14:09,208 --> 00:14:11,916 Wusstest du, dass Gio so über die Schule dachte? 257 00:14:13,458 --> 00:14:17,041 Er machte vielleicht ein paar Bemerkungen 258 00:14:17,125 --> 00:14:21,250 bei seinem letzten Besuch, aber nichts Definitives. 259 00:14:21,333 --> 00:14:24,958 Ich hätte die blöde PR-Sache in Berlin absagen sollen. 260 00:14:25,041 --> 00:14:28,625 Ich habe jetzt drei seiner Schulferien hintereinander verpasst. 261 00:14:28,708 --> 00:14:30,916 Du hast eine blühende Karriere. 262 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Schatz, daran ist nichts falsch. 263 00:14:33,625 --> 00:14:35,666 Außerdem wird er nicht ewig sauer sein. 264 00:14:35,750 --> 00:14:37,458 Es ist eine rebellische Phase, 265 00:14:37,541 --> 00:14:38,875 wie bei allen Teenagern. 266 00:14:41,958 --> 00:14:44,083 Ich hatte nie eine rebellische Phase. 267 00:14:44,708 --> 00:14:48,958 Nein. Du warst immer mein perfektes kleines Mädchen. 268 00:14:49,666 --> 00:14:51,958 Perfekt seit der Geburt. 269 00:14:54,625 --> 00:14:57,208 Übrigens, du errätst nie, wer mit mir ausgehen will. 270 00:14:58,083 --> 00:15:00,250 Der große Restaurant-Typ von heute. 271 00:15:00,333 --> 00:15:02,625 Oh, er sah so gut aus. 272 00:15:03,416 --> 00:15:05,666 Schön für dich, Liebling. Ich mochte ihn. 273 00:15:07,458 --> 00:15:08,750 Aber er ist Amerikaner. 274 00:15:10,000 --> 00:15:11,833 Ich hatte nie einen Amerikaner. 275 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Jeder hat seine Fehler. 276 00:15:14,916 --> 00:15:17,500 Finde einen, mit dem du sesshaft wirst. 277 00:15:17,583 --> 00:15:19,833 Mein Wunsch für dich ist, 278 00:15:22,958 --> 00:15:24,583 die Art von Liebe zu erfahren, 279 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 die dein Vater und ich all die Jahre empfanden. 280 00:15:28,583 --> 00:15:30,791 Aber habe ich schon einmal. Das weißt du. 281 00:15:31,666 --> 00:15:32,666 Mit Paolo. 282 00:15:32,750 --> 00:15:34,583 Ja, Schatz. 283 00:15:34,666 --> 00:15:35,958 Das war etwas anderes. 284 00:15:36,041 --> 00:15:39,125 Nein, es war Liebe, egal was du mit Papa davon gehalten hast. 285 00:15:39,208 --> 00:15:42,458 Ich rede nicht von der Vergangenheit. Ich rede von der Zukunft. 286 00:15:42,541 --> 00:15:44,958 Du verdienst es, jemanden zu finden, 287 00:15:45,041 --> 00:15:48,708 der dich für den Rest deines Lebens liebt 288 00:15:48,791 --> 00:15:51,125 und dich so schätzt, wie du bist. 289 00:15:52,166 --> 00:15:55,125 -Egal was das Internet sagt? -Genau. 290 00:15:57,250 --> 00:16:01,291 Essen aus aller Welt zog mich immer an. 291 00:16:01,375 --> 00:16:04,333 Schon als Kind war ich gern auf dem Brixton Market, 292 00:16:04,416 --> 00:16:07,000 mit all den Ständen mit Tintenfisch-Tentakeln, 293 00:16:07,083 --> 00:16:09,500 Ziegenköpfen und Drachenfrüchten. 294 00:16:09,583 --> 00:16:13,291 -Ich war total fasziniert. -Ja, die geborene Feinschmeckerin. 295 00:16:13,375 --> 00:16:17,583 Ich war nur kein Fan von Yorkshire Pudding und Steak und Nierenpastete, 296 00:16:17,666 --> 00:16:19,750 den langweiligen britischen Favoriten. 297 00:16:19,833 --> 00:16:22,583 Ich wollte Farbe, Würze und Lebendigkeit. 298 00:16:22,666 --> 00:16:24,083 Ihre Eltern ermöglichten das? 299 00:16:24,166 --> 00:16:27,125 Oh, sie waren wunderbar, das ist der Vorteil, 300 00:16:27,208 --> 00:16:28,666 -wenn man Einzelkind ist. -Ja. 301 00:16:28,750 --> 00:16:31,625 Meine Mom kaufte mir ein Gewürzregal 302 00:16:31,708 --> 00:16:34,708 und ließ mich experimentieren. 303 00:16:34,791 --> 00:16:36,250 Dann das Auslandsstudium. 304 00:16:36,333 --> 00:16:39,625 Und wie genau wird man Ethno-Food-Guru? 305 00:16:40,791 --> 00:16:44,541 Ok, ich erfand diesen lächerlichen Begriff nicht. 306 00:16:44,625 --> 00:16:46,250 Das war mein PR-Team. 307 00:16:50,083 --> 00:16:51,250 Kurz gesagt … 308 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 Ich traf jemanden in Rom, 309 00:16:57,416 --> 00:16:59,166 aber er starb, 310 00:16:59,250 --> 00:17:01,958 und plötzlich war ich alleinerziehend, 311 00:17:02,041 --> 00:17:05,833 konnte mich kaum über Wasser halten. 312 00:17:05,915 --> 00:17:07,415 Ich wollte ein Buch schreiben, 313 00:17:07,500 --> 00:17:11,415 über meine Liebe zu Geschichte, Anthropologie und Essen. 314 00:17:11,500 --> 00:17:15,040 Also dachte ich, das Leben ist kurz, warum warten? 315 00:17:15,125 --> 00:17:18,040 Trauer rückt die Dinge ins rechte Licht, nicht wahr? 316 00:17:18,875 --> 00:17:20,458 Oder sorgt für einen Tunnelblick. 317 00:17:21,040 --> 00:17:24,540 Es war ein Risiko, aber es hat sich gelohnt. 318 00:17:25,290 --> 00:17:26,833 Was kommt als Nächstes? 319 00:17:28,415 --> 00:17:30,833 Ich recherchiere für mein nächstes Buch. 320 00:17:30,916 --> 00:17:33,125 Das ist offensichtlich ein Fehler. 321 00:17:33,208 --> 00:17:35,333 -Bitte? -Sie sollten an Größeres denken, 322 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 mehr als nur Bücher. 323 00:17:38,250 --> 00:17:40,458 Sie haben, wovon die meisten Autoren träumen. 324 00:17:40,541 --> 00:17:43,666 Sie sind wunderschön, sehr gut vor der Kamera 325 00:17:43,750 --> 00:17:46,041 und nach gestern sind Sie auf dem Radar. 326 00:17:47,083 --> 00:17:48,750 Jede Publicity ist gut. 327 00:17:50,083 --> 00:17:52,208 Und Sie sind ein sehr guter Verkäufer. 328 00:17:54,541 --> 00:17:56,333 Oh, tut mir leid. 329 00:17:57,916 --> 00:18:00,375 Ich glaube, es hat mit meiner Lesereise zu tun. 330 00:18:00,458 --> 00:18:01,541 -Bin gleich da. -Klar. 331 00:18:07,666 --> 00:18:08,666 Hallo? 332 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 Ja, hallo. 333 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Kann ich bitte Mabel Martin sprechen? 334 00:18:13,083 --> 00:18:14,500 Das bin ich. Wer spricht da? 335 00:18:14,583 --> 00:18:16,375 Hallo. 336 00:18:16,458 --> 00:18:18,750 Mein Name ist Charles Mitch. 337 00:18:18,833 --> 00:18:22,625 Ich bin Anwalt in Newport Beach, Kalifornien, 338 00:18:22,708 --> 00:18:25,291 zuständig für den Nachlass einer Mandantin. 339 00:18:25,375 --> 00:18:26,916 Können wir reden? 340 00:18:27,000 --> 00:18:29,750 Eigentlich nicht. Sie verwechseln mich. 341 00:18:29,833 --> 00:18:31,708 Ich kenne niemanden in Kalifornien. 342 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Sind Sie Mabel Mathilda Martin? 343 00:18:34,333 --> 00:18:39,041 -Ihre Eltern sind Wanda und Ronald? -Ok. Worum geht es? 344 00:18:39,125 --> 00:18:43,083 Ich habe vertrauliche Informationen, die Sie betreffen, 345 00:18:43,166 --> 00:18:45,833 aber wenn das kein guter Zeitpunkt ist, könnten wir … 346 00:18:45,916 --> 00:18:50,708 Nein, sagen Sie mir einfach, worum es geht. 347 00:18:50,791 --> 00:18:53,958 Meine Mandantin ist kürzlich verstorben. 348 00:18:54,041 --> 00:18:56,833 Sie wies mich an, Sie zu kontaktieren. 349 00:18:56,916 --> 00:19:00,833 Ihr Name war Eleanor Bennett. Sagt Ihnen der Name etwas? 350 00:19:02,458 --> 00:19:04,250 Nein. Sollte er das? 351 00:19:04,333 --> 00:19:07,875 Darf ich fragen, was man Ihnen über Ihre Adoption gesagt hat? 352 00:19:09,541 --> 00:19:10,625 Wie bitte? 353 00:19:12,166 --> 00:19:14,166 Ich bin nicht adoptiert. 354 00:19:15,708 --> 00:19:16,833 Du meine Güte. 355 00:19:19,791 --> 00:19:21,583 Tut mir leid. 356 00:19:22,333 --> 00:19:25,083 Eleanor nahm an, dass Sie zumindest das wüssten. 357 00:19:25,166 --> 00:19:27,500 Nein. Sie haben falsche Informationen. 358 00:19:27,583 --> 00:19:29,166 Leider nicht. 359 00:19:31,833 --> 00:19:34,000 Eleanor war Ihre leibliche Mutter. 360 00:19:34,083 --> 00:19:35,375 Bevor sie starb, 361 00:19:35,458 --> 00:19:38,458 ließ sie es durch einen Ermittler bestätigen. 362 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Sie hätte Sie kontaktiert, 363 00:19:40,166 --> 00:19:43,916 aber sie war krank und wollte Sie nicht belasten. 364 00:19:44,000 --> 00:19:46,041 Ich stehe auch in Kontakt 365 00:19:46,125 --> 00:19:49,833 mit Ihren Halbgeschwistern hier in Kalifornien. 366 00:19:49,916 --> 00:19:54,208 Eleanor bat mich, Sie hierher einzuladen, um sie zu treffen 367 00:19:54,291 --> 00:19:56,666 und den Nachlass zu besprechen. 368 00:19:56,750 --> 00:19:59,750 Hören Sie, es tut mir leid, ich weiß nicht … 369 00:19:59,833 --> 00:20:05,000 Ich weiß, das ist viel auf einmal, und ich entschuldige mich aufrichtig, 370 00:20:05,083 --> 00:20:07,541 dass ich Sie überrumpelt habe. 371 00:20:07,625 --> 00:20:11,083 Ich schicke Ihnen ein paar Informationen per E-Mail, 372 00:20:11,166 --> 00:20:13,708 Sie können mich kontaktieren. 373 00:20:13,791 --> 00:20:14,875 Wie klingt das? 374 00:20:18,708 --> 00:20:21,375 Ich muss auflegen. 375 00:20:25,583 --> 00:20:26,625 So lange 376 00:20:26,708 --> 00:20:30,000 war ich in meinem Herzen die Mutter dieses Kindes, 377 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 aber die Welt sah mich nicht so. 378 00:20:33,875 --> 00:20:36,916 Es war, als lebte ich eine Lüge. 379 00:20:44,541 --> 00:20:46,291 Alles in Ordnung mit der Tour? 380 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 Was? Oh nein. 381 00:20:51,125 --> 00:20:52,666 Doch. 382 00:20:52,750 --> 00:20:55,750 Alles in Ordnung. Danke. Es ist nur … 383 00:20:57,000 --> 00:20:58,041 Nur Logistik. 384 00:20:59,041 --> 00:21:01,250 Tut mir leid, worüber sprachen wir? 385 00:21:01,333 --> 00:21:03,750 Sie sollten eine eigene Show haben. 386 00:21:03,833 --> 00:21:06,291 Sie wären ein Hit in den USA. 387 00:21:06,375 --> 00:21:07,375 Wenn Sie bereit sind … 388 00:21:07,458 --> 00:21:11,541 Und wenn du dein ganzes Leben als Lüge gelebt hast, 389 00:21:11,625 --> 00:21:15,291 wie definierst du dann neu, wer du bist? 390 00:21:15,375 --> 00:21:18,833 Wie kannst du von vorne anfangen? 391 00:21:27,125 --> 00:21:28,458 Jetzt ergibt alles Sinn. 392 00:21:30,333 --> 00:21:34,583 Ich hatte mein ganzes Leben das Gefühl, nicht gut genug für Ma zu sein. 393 00:21:34,666 --> 00:21:37,625 Und jetzt verstehe ich es. 394 00:21:40,166 --> 00:21:42,583 Jedes Mal, wenn sie mich ansah … 395 00:21:43,666 --> 00:21:47,750 Sie dachte wahrscheinlich an ihre andere Tochter. 396 00:21:48,708 --> 00:21:49,750 Ihre … 397 00:21:50,958 --> 00:21:53,500 -… erste Tochter. -Sieh mich an. 398 00:21:54,791 --> 00:21:57,416 Ma hat dich geliebt, Benny. 399 00:21:59,208 --> 00:22:01,125 Trotz all der anderen Scheiße. 400 00:22:03,541 --> 00:22:06,958 -Das weißt du. -Es ist egal, ob sie mich liebte. 401 00:22:08,916 --> 00:22:12,083 Ich dachte immer, ich lebe in deinem Schatten, 402 00:22:12,166 --> 00:22:15,083 aber darum ging es nicht, sie verglich 403 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 mich mit ihr. 404 00:22:18,375 --> 00:22:23,958 Wie kann sie dich mit einer anderen Person vergleichen, 405 00:22:24,041 --> 00:22:29,125 -die nie Teil ihres Lebens war? -Sie verglich mich mit ihrer Fantasie. 406 00:22:30,958 --> 00:22:32,250 Das ist noch schlimmer. 407 00:22:34,625 --> 00:22:35,625 Kamen Sie durch? 408 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Ja. 409 00:22:39,291 --> 00:22:41,083 Sie braucht Zeit. 410 00:22:41,166 --> 00:22:42,166 Zeit. 411 00:22:42,250 --> 00:22:44,041 Sie wusste nichts von der Adoption. 412 00:22:47,625 --> 00:22:49,291 Wie ist das möglich? 413 00:22:51,041 --> 00:22:53,041 Warum verheimlichte ihre Familie das? 414 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 Sie hatten sicher ihre Gründe. 415 00:22:56,958 --> 00:22:58,000 Aber Ihre Mutter 416 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 hat das sicher nicht erwartet. 417 00:23:01,541 --> 00:23:03,250 Mein Gott. 418 00:23:03,333 --> 00:23:06,875 So etwas am Telefon zu erfahren, 419 00:23:06,958 --> 00:23:08,250 von einem Fremden? 420 00:23:08,333 --> 00:23:09,500 Ich weiß. 421 00:23:12,166 --> 00:23:14,375 Hätte Ihre Mutter davon gewusst, 422 00:23:15,625 --> 00:23:17,208 hätte sie es anders geplant. 423 00:23:17,291 --> 00:23:20,541 Hat Mabel gesagt, ob sie herkommen wollte? 424 00:23:20,625 --> 00:23:23,041 Noch nicht, aber ich habe ihr gemailt. 425 00:23:23,125 --> 00:23:25,166 Jetzt müssen wir abwarten. 426 00:23:25,250 --> 00:23:26,791 Oh, egal. 427 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 Sie kann sich Zeit lassen. 428 00:23:29,125 --> 00:23:31,000 Aber jetzt, wo Sie es ihr sagten, 429 00:23:31,083 --> 00:23:33,041 beenden wir die letzte Aufnahme. 430 00:23:34,166 --> 00:23:35,416 Ich will es abschließen. 431 00:23:35,500 --> 00:23:37,833 Tut mir leid, Ihre Mutter war sehr eindeutig. 432 00:23:37,916 --> 00:23:41,000 Wir sollten warten, bis Mabel entscheidet. 433 00:23:41,083 --> 00:23:43,333 ob sie kommen will. 434 00:23:43,416 --> 00:23:44,583 Soll das ein Witz sein? 435 00:23:44,666 --> 00:23:47,500 Nach der Bombe, die Mom platzen ließ, 436 00:23:47,583 --> 00:23:51,166 sollen wir Däumchen drehen? 437 00:23:51,250 --> 00:23:53,625 Nein, geben Sie mir die Nummer dieser Frau. 438 00:23:53,708 --> 00:23:55,750 -Ich rufe sie selbst an. -Nein. 439 00:23:55,833 --> 00:23:59,166 Ihre Mutter wollte, dass die Kommunikation über mich läuft, 440 00:23:59,250 --> 00:24:01,083 -aus Respekt vor Mabel. -Egal. 441 00:24:01,166 --> 00:24:02,625 -Byron. -Nein. 442 00:24:02,708 --> 00:24:04,500 Sie wollte sterben, 443 00:24:06,958 --> 00:24:08,666 ohne sich zu verabschieden. 444 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Es ist mir egal, was Ma wollte. 445 00:24:20,583 --> 00:24:22,583 Sie hinterließ uns ein Chaos. 446 00:24:25,041 --> 00:24:28,791 Ich weiß, es ist nicht leicht, aber ich muss ihre Wünsche respektieren. 447 00:24:41,541 --> 00:24:45,291 Ich rufe an, wenn ich was höre. 448 00:24:50,625 --> 00:24:51,625 Ja. 449 00:24:53,750 --> 00:24:55,750 Ich sitze nicht untätig rum 450 00:24:55,833 --> 00:24:59,208 und warte auf eine Fremde. 451 00:24:59,291 --> 00:25:01,333 Wir finden ihre Nummer über ihren Namen. 452 00:25:01,416 --> 00:25:03,291 -Nein. -Warum nicht? 453 00:25:05,333 --> 00:25:07,875 Ich will nichts über sie wissen. 454 00:25:09,458 --> 00:25:12,708 Ich will noch nicht, dass sie real ist. 455 00:25:12,791 --> 00:25:14,875 Aber sie ist real, Benny. 456 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Ich weiß. 457 00:25:19,791 --> 00:25:23,666 Ich brauche nur eine Minute, um es zu verarbeiten, bitte. 458 00:25:47,958 --> 00:25:49,250 STEVE: NICHT RANGEHEN 459 00:25:49,333 --> 00:25:50,791 STEVE: NICHT RANGEHEN 460 00:25:50,875 --> 00:25:52,791 STEVE: NICHT RANGEHEN 461 00:26:03,208 --> 00:26:04,458 STEVE: NICHT RANGEHEN … 462 00:26:11,416 --> 00:26:13,083 Hey, Schatz. 463 00:26:13,166 --> 00:26:14,333 Was macht die Familie? 464 00:26:15,291 --> 00:26:19,041 -Oh, kompliziert. -Ja. 465 00:26:19,125 --> 00:26:20,416 Tut mir leid. 466 00:26:21,583 --> 00:26:22,583 Danke. 467 00:26:22,666 --> 00:26:25,541 Hast du darüber nachgedacht, was ich gestern erwähnte, 468 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 den Verkauf des Werkes? 469 00:26:28,333 --> 00:26:30,125 Helena nervt mich damit. 470 00:26:30,208 --> 00:26:32,291 Sie schickte schon einen Vertrag. 471 00:26:32,375 --> 00:26:34,458 Wow, sie muss das Werk echt mögen. 472 00:26:34,541 --> 00:26:36,541 Natürlich. Sie liebt es. 473 00:26:37,416 --> 00:26:38,916 Jeder, der es sieht, liebt es. 474 00:26:39,000 --> 00:26:41,541 Es ist eines der besten Werke, die wir je machten. 475 00:26:42,291 --> 00:26:44,833 Vielleicht, weil es so ehrlich ist. 476 00:26:44,916 --> 00:26:48,333 Es zeigt wirklich, wer du bist. 477 00:26:53,958 --> 00:26:54,958 Ok. 478 00:26:56,958 --> 00:26:57,958 Ok, was? 479 00:26:58,958 --> 00:27:00,208 Wir können es verkaufen. 480 00:27:00,291 --> 00:27:01,291 Wirklich? 481 00:27:02,333 --> 00:27:03,333 Fantastisch. 482 00:27:03,916 --> 00:27:07,625 Ich muss es nur noch einmal sehen, bevor wir es tun. 483 00:27:07,708 --> 00:27:08,916 Ja, klar. 484 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Ich bin gerade auf dem Sprung, 485 00:27:11,083 --> 00:27:13,291 -komme erst spät zurück. -Oh, das ist ok. 486 00:27:13,375 --> 00:27:15,333 Wie wäre es, wenn ich zu dir gehe? 487 00:27:15,416 --> 00:27:17,666 -Ich habe einen Schlüssel. -Das klingt gut. 488 00:27:17,750 --> 00:27:20,666 Hey, wir sollten eine Flasche aufmachen, um zu feiern. 489 00:27:20,750 --> 00:27:23,166 Unser erster gemeinsamer Verkauf. 490 00:27:24,333 --> 00:27:27,125 Hoffentlich der erste von vielen. 491 00:27:27,208 --> 00:27:28,625 Genau. 492 00:27:28,708 --> 00:27:30,416 Ok. 493 00:27:30,500 --> 00:27:31,708 Bis später. 494 00:27:31,791 --> 00:27:33,125 Ja. 495 00:27:40,458 --> 00:27:41,708 WEGEN KONTROVERSE AM PRANGER 496 00:27:47,541 --> 00:27:49,666 FOTO MABEL MARTIN.COM HOROSKOPE 497 00:27:53,333 --> 00:27:55,208 MEIN NEUES BUCH JETZT KAUFEN 498 00:27:55,291 --> 00:27:58,666 NICHTS BRINGT MENSCHEN MEHR ZUSAMMEN ALS GUTES ESSEN 499 00:27:58,750 --> 00:28:02,291 Diese antike römische Suppe soll eine medizinische Wirkung haben. 500 00:28:02,375 --> 00:28:04,875 Perfekt bei Wetterfühligkeit. 501 00:28:04,958 --> 00:28:08,166 Zuerst weichen wir die trockenen Hülsenfrüchte über Nacht ein, 502 00:28:08,250 --> 00:28:10,583 damit sie vor dem Kochen Wasser ziehen. 503 00:28:11,375 --> 00:28:15,791 Hier habe ich je eine Tasse Spalterbsen, Graupen, 504 00:28:15,875 --> 00:28:17,750 braune Linsen und Kichererbsen. 505 00:28:36,875 --> 00:28:38,500 HALLO MABEL, 506 00:28:38,583 --> 00:28:39,958 DANKE FÜR DIE ZEIT. 507 00:28:59,500 --> 00:29:01,333 Noch 20 Folgen. 508 00:29:02,583 --> 00:29:04,166 Nicht, weil die Serie endet. 509 00:29:04,250 --> 00:29:06,416 Ein wunderbares Jahr und eine gute Folge. 510 00:29:07,291 --> 00:29:08,625 Welchen Hut möchtest du? 511 00:29:08,708 --> 00:29:11,250 Home News, bitte, Darren. 512 00:29:11,333 --> 00:29:13,416 Dein Thema ist Home News. 513 00:29:13,500 --> 00:29:16,875 Wenn die Antwort "drei Stunden" lautet, wie lautet die Frage? 514 00:29:16,958 --> 00:29:20,500 Wie lange fühlt sich eine Folge von On the Lake ohne Töchter an? 515 00:29:22,958 --> 00:29:27,083 "Was ist der Weltrekord im 200-Meter-Brustschwimmen an Land?" 516 00:29:28,541 --> 00:29:31,625 Oder: "Wie lange schien Liz Truss eine gute Idee zu sein?" 517 00:29:31,708 --> 00:29:33,125 Wie war dein Date, Schatz? 518 00:29:35,041 --> 00:29:36,041 Es war ok. 519 00:29:36,916 --> 00:29:38,750 Ich erwartete dich spät. 520 00:29:39,541 --> 00:29:43,333 Gio ist oben. Setz dich zu uns. Wir essen den Rest der Bomboloni. 521 00:29:45,291 --> 00:29:46,708 Wo willst du hin? 522 00:29:56,541 --> 00:29:58,958 Das mit gestern tut mir leid. 523 00:30:00,666 --> 00:30:06,166 Ich war sauer wegen der Beförderung, weil es mir wehtut, dich leiden zu sehen. 524 00:30:07,583 --> 00:30:11,000 Außerdem hatte ich in letzter Zeit viel um die Ohren, 525 00:30:11,083 --> 00:30:13,333 also war ich etwas gereizt. 526 00:30:15,500 --> 00:30:18,166 Es war falsch von mir, deine Eltern zu beleidigen. 527 00:30:19,625 --> 00:30:21,000 Mir tut es auch leid. 528 00:30:22,875 --> 00:30:24,375 Dass ich dich anschnauzte. 529 00:30:26,875 --> 00:30:30,541 Ich bin in letzter Zeit etwas gereizt. 530 00:30:30,625 --> 00:30:31,708 Verständlicherweise. 531 00:30:34,333 --> 00:30:35,333 Darf ich reinkommen? 532 00:30:37,500 --> 00:30:40,958 Ich verstehe das nicht. Du meinst, sie hat helle Haut? 533 00:30:41,041 --> 00:30:44,416 Ich meine, sie ist weiß. Sie weiß es nicht mal. 534 00:30:44,500 --> 00:30:46,666 Sie lebt ihr Leben als weiße Frau, 535 00:30:46,750 --> 00:30:50,041 und wusste nicht, dass sie adoptiert ist. 536 00:30:52,208 --> 00:30:54,333 Deine Mutter sagte nie, wer der Vater ist? 537 00:30:56,875 --> 00:30:58,125 Oh, Gott, By … 538 00:30:59,875 --> 00:31:00,875 Der Übergriff. 539 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Glaubst du? 540 00:31:06,166 --> 00:31:07,250 Ich weiß es nicht. 541 00:31:09,208 --> 00:31:11,708 Ich kann mir nicht vorstellen, 542 00:31:12,791 --> 00:31:14,166 so ein Baby auszutragen. 543 00:31:14,250 --> 00:31:15,666 Ich kann das nicht. 544 00:31:18,500 --> 00:31:20,000 Es ist zu viel. 545 00:31:22,250 --> 00:31:23,375 Jedenfalls … 546 00:31:24,416 --> 00:31:29,000 … ist diese Frau eine berühmte Kochbuchautorin in Großbritannien. 547 00:31:29,083 --> 00:31:31,916 Sie ist gerade in eine Kontroverse verwickelt. 548 00:31:32,000 --> 00:31:34,916 Sie kommentierte wohl karibisches Essen. 549 00:31:35,000 --> 00:31:36,458 Im Ernst? 550 00:31:37,583 --> 00:31:41,000 -Wie unheimlich ist das? -Scheiße. Ja. 551 00:31:42,541 --> 00:31:45,208 -Was hält Benny von all dem? -Benny ist wieder weg. 552 00:31:45,291 --> 00:31:47,041 Sie denkt, ihr Platz in der Familie 553 00:31:47,125 --> 00:31:49,833 wird durch die Existenz einer weiteren Tochter bedroht. 554 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Und was ist mit dir? 555 00:31:52,083 --> 00:31:54,458 Ehrlich gesagt bin ich sauer. 556 00:31:54,541 --> 00:31:57,208 Wie viele Geheimnisse hatte Mama noch? 557 00:32:02,333 --> 00:32:03,791 Marc ruft mich an. 558 00:32:04,666 --> 00:32:08,041 Die Arbeit kann warten, By. Du bist bei der Familie. 559 00:32:08,125 --> 00:32:09,916 Tut mir leid. Ich beeile mich. 560 00:32:12,916 --> 00:32:14,250 Hallo, Marc. 561 00:32:14,333 --> 00:32:15,750 Byron! 562 00:32:15,833 --> 00:32:18,000 Entschuldige. Du hast viel um die Ohren. 563 00:32:18,083 --> 00:32:19,458 Schon gut. Was gibt's? 564 00:32:19,541 --> 00:32:23,000 Das Institut soll morgen an einer Podiumsdiskussion teilnehmen. 565 00:32:23,083 --> 00:32:24,291 Vielleicht was für dich. 566 00:32:24,375 --> 00:32:27,500 Ich weiß, es ist kurzfristig, aber es ist genau dein Ding, 567 00:32:27,583 --> 00:32:30,583 und es bringt unserer Arbeit mehr Aufmerksamkeit. 568 00:32:30,666 --> 00:32:33,583 -Welche Podiumsdiskussion? -Diversität in den Wissenschaften. 569 00:32:33,666 --> 00:32:37,083 Moderiert von der UC Irvine. Die Presse wird da sein. 570 00:32:37,166 --> 00:32:41,625 -Ich könnte jemand anderen finden … -Natürlich, Mann. Ich vertrete uns gern. 571 00:32:41,708 --> 00:32:44,625 Fantastisch. Ich schicke dir die Details. 572 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 Ich wusste, wir können auf dich zählen. 573 00:32:53,833 --> 00:32:54,875 Lass mich raten. 574 00:32:55,916 --> 00:32:57,208 Ein Diversitätsforum? 575 00:33:00,666 --> 00:33:03,166 Darüber reden, wie inklusiv deine Branche ist, 576 00:33:03,250 --> 00:33:04,416 nach all dem? 577 00:33:04,500 --> 00:33:07,708 Ich kann es mir nicht leisten, ihnen einen Vorwand zu geben, 578 00:33:07,791 --> 00:33:09,541 meine Leistung zu kritisieren. 579 00:33:09,625 --> 00:33:11,250 Als wir uns kennenlernten 580 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 und ich die Pioniersache drehte, 581 00:33:13,291 --> 00:33:16,750 da warst du so leidenschaftlich. 582 00:33:16,833 --> 00:33:17,833 Bei der Arbeit, 583 00:33:17,916 --> 00:33:20,666 aber auch wenn es darum ging, die Welt zu verändern. 584 00:33:20,750 --> 00:33:23,375 Komm schon. Ich bin immer noch leidenschaftlich. 585 00:33:24,125 --> 00:33:26,625 Aber ich muss auch realistisch sein, Lynette. 586 00:33:26,708 --> 00:33:31,500 Ich habe Werte, die ich in meinem Leben umsetzen will, 587 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 und ich dachte, du auch. 588 00:33:34,416 --> 00:33:39,000 Du sagst, das bist du, aber das schaffst du nicht. 589 00:33:39,791 --> 00:33:43,458 Du hast so hart gearbeitet, aber du machst dich immer kleiner 590 00:33:43,541 --> 00:33:46,125 und lässt deine Kollegen gut aussehen. 591 00:33:46,208 --> 00:33:48,125 Und so schätzte ich dich nicht ein. 592 00:33:51,375 --> 00:33:53,125 So verliebte ich mich nicht. 593 00:33:53,208 --> 00:33:56,666 Lynette, ich kann Rassismus nicht allein bekämpfen. 594 00:33:56,750 --> 00:33:57,916 Ich muss mich schützen. 595 00:33:58,000 --> 00:33:59,708 Ich kann nicht auf darauf warten, 596 00:33:59,791 --> 00:34:01,916 dass du beseitigst, was dich zurückhält. 597 00:34:02,000 --> 00:34:05,625 Ich brauche jemanden, der für das kämpft, woran er glaubt. 598 00:34:05,708 --> 00:34:07,583 Ich glaube an uns, Lynette. 599 00:34:07,666 --> 00:34:11,500 Zerstöre nicht alles, was wir haben, für ein Diversitätsgremium. 600 00:34:11,583 --> 00:34:14,041 Es ist nicht nur das, Byron. 601 00:34:14,125 --> 00:34:15,375 -Es ist … -Was? 602 00:34:15,458 --> 00:34:17,666 Sag es mir. Ich mache es wieder gut. 603 00:34:20,791 --> 00:34:22,083 Ich liebe dich. 604 00:34:26,916 --> 00:34:28,208 Aber das ist nicht genug. 605 00:34:29,791 --> 00:34:31,708 Ich will dich auch respektieren. 606 00:34:33,916 --> 00:34:36,583 Lynette, komm schon. Soll das ein Witz sein? 607 00:34:37,750 --> 00:34:39,666 Komm, lass uns darüber reden. 608 00:35:25,333 --> 00:35:27,000 UNBEKANNT 609 00:35:29,125 --> 00:35:30,125 Hallo? 610 00:35:32,833 --> 00:35:35,583 Tut mir leid. Sie interessiert sich nicht für ein Abo. 611 00:35:37,416 --> 00:35:38,583 Ja, ich bin sicher. 612 00:35:40,666 --> 00:35:41,666 Weil sie tot ist. 613 00:35:47,166 --> 00:35:49,250 UNBEKANNTER ANRUF BEENDET 614 00:36:07,416 --> 00:36:13,041 ANRUFE 615 00:36:15,166 --> 00:36:17,000 MABEL MATHILDA ANRUF 616 00:36:17,083 --> 00:36:20,125 MABEL MATHILDA ANRUF 617 00:36:20,208 --> 00:36:21,250 MABEL MATHILDA ANRUF 618 00:37:53,875 --> 00:37:57,708 Mama, Papa, ich muss mit euch reden. 619 00:37:57,791 --> 00:38:00,208 Was ist denn? Wo ist Gio? 620 00:38:00,291 --> 00:38:02,000 Alles okay. Gio geht es gut. 621 00:38:02,083 --> 00:38:05,333 -Ich muss mit euch beiden reden. -Wie spät ist es? 622 00:38:05,416 --> 00:38:07,541 Kann das nicht bis morgen warten? 623 00:38:07,625 --> 00:38:08,833 Nein, leider nicht. 624 00:38:16,125 --> 00:38:18,291 Erzählt mir noch mal von meiner Geburt. 625 00:38:20,958 --> 00:38:23,125 Oh, Liebling. 626 00:38:26,291 --> 00:38:28,958 Das Date mit dem Amerikaner lief wohl nicht so gut? 627 00:38:29,625 --> 00:38:30,708 Erzählt es mir. 628 00:38:33,208 --> 00:38:34,208 Also … 629 00:38:35,333 --> 00:38:37,291 Du hast geweint. 630 00:38:37,916 --> 00:38:39,541 "Ein gesundes Weinen." 631 00:38:40,083 --> 00:38:46,875 Aber in dem Moment, als du in meinen Armen lagst, warst du so still und so ruhig. 632 00:38:46,958 --> 00:38:50,625 Es war, als wüsstest du genau, wo du sein willst. 633 00:38:52,375 --> 00:38:55,791 Und deine kleine Hand hielt meinen Finger fest. 634 00:38:55,875 --> 00:38:59,250 Und du hattest wunderschönes dunkles Haar. 635 00:39:00,041 --> 00:39:03,041 Und du warst absolut perfekt. 636 00:39:03,583 --> 00:39:05,833 Ich wusste, ich würde dich für immer lieben. 637 00:39:10,625 --> 00:39:11,625 Meine Haare. 638 00:39:13,958 --> 00:39:18,625 Du sagtest immer, das sei die Sizilianerin in mir von Nonna, 639 00:39:18,708 --> 00:39:20,583 und meine Haut und Knochenstruktur. 640 00:39:23,583 --> 00:39:26,833 Du hattest Glück, dass du die Schönheitsgene in der Familie hast. 641 00:39:31,041 --> 00:39:34,750 Aber es gab nur ein Foto von Nonna in dem Album. 642 00:39:35,625 --> 00:39:37,666 Ich erkannte nie eine Ähnlichkeit. 643 00:39:45,000 --> 00:39:47,333 Ich bekam heute Abend einen Anruf 644 00:39:48,958 --> 00:39:50,833 von einem Anwalt aus Kalifornien. 645 00:39:52,791 --> 00:39:57,416 Er sagte etwas Seltsames. Er sagte, meine leibliche Mutter sei gestorben. 646 00:40:03,291 --> 00:40:05,208 Dann ist es also wahr? 647 00:40:05,291 --> 00:40:06,875 Mabel, bitte. 648 00:40:08,375 --> 00:40:09,916 Muss das wirklich jetzt sein? 649 00:40:10,000 --> 00:40:12,750 Ja, muss es. Unbedingt. 650 00:40:12,833 --> 00:40:16,333 Offenbar wurde ich als Tochter einer 19-jährigen Frau geboren. 651 00:40:17,250 --> 00:40:21,041 Eines Mädchens aus einem Heim für unverheiratete Mütter. 652 00:40:21,125 --> 00:40:22,875 Sie hieß Eleanor. 653 00:40:23,916 --> 00:40:26,291 Sie kam aus der Karibik. 654 00:40:27,041 --> 00:40:28,166 Wusstet ihr das alles? 655 00:40:29,041 --> 00:40:30,125 Mabel, es … 656 00:40:31,875 --> 00:40:33,958 Es war uns nie wichtig, wo du herkommst. 657 00:40:35,541 --> 00:40:39,291 Wir hatten so lange auf ein Kind gewartet. 658 00:40:42,375 --> 00:40:46,958 -Und du warst unser kleines Wunder. -Ja, aber wusstet ihr, was ich war? 659 00:40:47,041 --> 00:40:49,375 Was ich bin? 660 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Wir wussten, dass du etwas anders aussiehst. 661 00:40:51,916 --> 00:40:54,041 Als du älter wurdest, fragten wir uns das. 662 00:40:54,125 --> 00:40:56,000 Ihr habt mich angelogen. 663 00:40:56,083 --> 00:41:00,041 Und anscheinend habt ihr alle, die wir kennen, überzeugt, mich auch anzulügen. 664 00:41:00,125 --> 00:41:01,125 Wir … 665 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 … baten um Diskretion. 666 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Diskretion? 667 00:41:07,291 --> 00:41:08,291 Genau. 668 00:41:08,375 --> 00:41:11,083 Dachtet ihr, ich will die Wahrheit nicht wissen? 669 00:41:11,166 --> 00:41:14,375 Kam es euch nicht in den Sinn, dass ich sie wissen will? 670 00:41:14,458 --> 00:41:17,166 -Wir wollten dich beschützen. -Wovor? 671 00:41:17,250 --> 00:41:23,791 Wir wollten dich nicht verwirren oder dass du anders behandelt wirst. 672 00:41:29,500 --> 00:41:31,875 Ja. Anders behandelt. 673 00:41:35,125 --> 00:41:37,916 Wolltet ihr mich beschützen oder euch selbst? 674 00:41:38,875 --> 00:41:41,375 Wir versuchten, dir das beste Leben zu bieten. 675 00:41:41,458 --> 00:41:44,750 Wir waren vielleicht nicht perfekt, aber wir gaben unser Bestes. 676 00:41:44,833 --> 00:41:49,041 Und wir sagten dir bestimmte Dinge aus den gleichen Gründen nicht, warum du 677 00:41:49,125 --> 00:41:51,750 Gio nicht alles über seinen Vater erzählt hast. 678 00:41:53,916 --> 00:41:56,125 Das ist nicht das Gleiche! 679 00:41:56,208 --> 00:41:59,625 Warum sagst du ihm nicht die Wahrheit und wartest ab, was passiert? 680 00:41:59,708 --> 00:42:02,791 Sag mir nicht, wie ich mein Kind erziehen soll. 681 00:42:07,041 --> 00:42:08,208 Ich gehe morgen früh. 682 00:42:08,291 --> 00:42:10,375 -Nein. -Lasst uns nicht überreagieren. 683 00:42:11,000 --> 00:42:12,833 Liebling. Bitte. 684 00:42:12,916 --> 00:42:14,375 -Nein! -Nein, warte! 685 00:42:14,458 --> 00:42:19,708 Das ist keine Kleinigkeit. Das ist mein Leben. Das ist meine Identität. 686 00:42:28,666 --> 00:42:31,916 Ich kann nicht in eurer Nähe sein. 687 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Was soll das, Mom? 688 00:43:03,458 --> 00:43:04,500 Das ist gruselig. 689 00:43:06,041 --> 00:43:07,041 Tut mir leid. 690 00:43:10,416 --> 00:43:12,833 Ich habe mich mit Oma und Opa gestritten. 691 00:43:14,291 --> 00:43:15,375 Im Ernst? 692 00:43:16,583 --> 00:43:21,166 Ihr seid beste Freunde. Worum ging es überhaupt? 693 00:43:30,166 --> 00:43:31,416 Um alles. 694 00:45:46,250 --> 00:45:49,458 Hey. Ich habe Mamas Handy gefunden. Und weißt du, was? 695 00:45:49,541 --> 00:45:51,375 Ausgehende Anrufe an Mabel. 696 00:45:51,458 --> 00:45:53,208 Kannst du mir zuhören? 697 00:45:53,291 --> 00:45:54,291 Ich bin bei Steve. 698 00:45:54,375 --> 00:45:55,791 Moment, Steve-Steve? 699 00:45:55,875 --> 00:45:57,291 -Von dem ich erzählte. -Was? 700 00:45:57,375 --> 00:45:59,583 Du nanntest ihn Ex. Was machst du bei ihm? 701 00:45:59,666 --> 00:46:00,666 Lange Geschichte. 702 00:46:00,750 --> 00:46:02,333 Ich wollte etwas erledigen. 703 00:46:02,416 --> 00:46:04,041 Ich wollte weg sein, 704 00:46:04,125 --> 00:46:07,583 -aber er kommt gerade. -Scheiße, Benny. Komm schon! 705 00:46:07,666 --> 00:46:11,625 Ich komme klar. Ich wollte mich nur melden. 706 00:46:11,708 --> 00:46:14,333 Damit jemand weiß, wo ich bin, falls etwas passiert. 707 00:46:14,416 --> 00:46:16,833 Hör mir zu, du musst sofort da raus. 708 00:46:16,916 --> 00:46:18,083 Zu spät. Ich muss los. 709 00:46:24,666 --> 00:46:25,666 Oh, da bist du ja. 710 00:46:26,958 --> 00:46:29,125 Bereit zu feiern? 711 00:46:29,208 --> 00:46:31,250 Ich habe eine Flasche im Kühlschrank. 712 00:46:31,333 --> 00:46:32,541 Wir verkaufen nicht. 713 00:46:32,625 --> 00:46:36,541 Ich weiß, es ist sentimental, aber es ist viel Geld, Benny. 714 00:46:37,333 --> 00:46:38,541 Du könntest es brauchen. 715 00:46:38,625 --> 00:46:40,125 Wir können eine neue machen. 716 00:46:40,208 --> 00:46:41,375 Fass mich nicht an. 717 00:46:41,958 --> 00:46:42,958 Was ist los? 718 00:46:43,041 --> 00:46:45,250 Du hast mir viele Jahre gestohlen. 719 00:46:46,083 --> 00:46:49,500 Weißt du, wie viel ich deinetwegen verpasst habe? 720 00:46:49,583 --> 00:46:51,166 Woher kommt das auf einmal? 721 00:46:51,250 --> 00:46:55,291 Ich gehöre dir nicht, 722 00:46:56,500 --> 00:47:00,541 nicht mein Körper, meine Kunst oder mein Talent. 723 00:47:01,250 --> 00:47:03,791 Aber du hast mich in dem Glauben gelassen. 724 00:47:04,416 --> 00:47:07,750 Dass ich schwach bin, weil ich meine Familie liebe. 725 00:47:07,833 --> 00:47:10,375 Und jetzt ist meine Mutter tot, 726 00:47:10,458 --> 00:47:13,708 und ich werde ihr nie wichtige Dinge sagen können 727 00:47:13,791 --> 00:47:15,708 und nie Fragen stellen können, 728 00:47:15,791 --> 00:47:18,916 weil du mir diese Chance genommen hast, 729 00:47:19,000 --> 00:47:22,208 du manipulatives, verlogenes, erbärmliches Stück Scheiße! 730 00:47:25,833 --> 00:47:27,125 Aber jetzt nicht mehr. 731 00:47:29,291 --> 00:47:30,708 Weil ich fertig bin. 732 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 Vergiss meine Nummer. 733 00:47:32,458 --> 00:47:34,791 Oh, und vergiss die verdammte Skulptur, Steve, 734 00:47:34,875 --> 00:47:37,250 denn sie ist weg. 735 00:47:38,416 --> 00:47:40,916 Ich zertrümmerte sie in Millionen Stücke. 736 00:47:45,041 --> 00:47:46,083 Warte, Benny, bitte. 737 00:47:47,666 --> 00:47:50,125 Du hast recht. Ich bin ein Stück Scheiße. 738 00:47:51,541 --> 00:47:53,875 -Ich verdiene dich nicht. -Stimmt. 739 00:47:55,916 --> 00:47:57,291 Aber ich liebe dich. 740 00:47:59,125 --> 00:48:00,333 Ich will dich nicht verlieren. 741 00:48:04,958 --> 00:48:07,958 Ich weiß, ich habe viel Mist gebaut. 742 00:48:09,666 --> 00:48:12,458 Aber es tut mir leid, Benny, ich will mich bessern. 743 00:48:13,833 --> 00:48:16,958 Ich schwöre bei Gott, ich will der Mann sein, den du verdienst. 744 00:48:20,208 --> 00:48:21,333 Mein Leben. 745 00:48:22,333 --> 00:48:24,791 Es ist ein Schlamassel, und das weißt du. 746 00:48:26,083 --> 00:48:28,458 Bald bin ich nur noch einer von vielen. 747 00:48:30,250 --> 00:48:32,375 Du bist das Beste, was mir je passierte. 748 00:48:35,375 --> 00:48:38,375 Wenn du jetzt gehst, weiß ich nicht, was ich tue. 749 00:48:39,750 --> 00:48:42,000 Oh, bitte, Benny, ich flehe dich an. 750 00:48:44,875 --> 00:48:46,250 Geh nicht. 751 00:49:12,208 --> 00:49:14,458 Was, zum Teufel, tust du, Benny? Weg von ihm. 752 00:49:14,541 --> 00:49:16,708 Byron, es ist ok. Wir haben nur geredet. 753 00:49:16,791 --> 00:49:19,041 Er soll nur nichts Dummes tun, wenn ich gehe. 754 00:49:19,125 --> 00:49:20,916 Beruhige dich. Alles ist gut. 755 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 -Alles gut? -Ja. 756 00:49:22,083 --> 00:49:23,916 Auch als du sie so verprügelt hast, 757 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 dass sie nicht zu Dads Beerdigung konnte? 758 00:49:26,166 --> 00:49:29,125 Denkst du, du kannst jetzt wie ein Held aufkreuzen, 759 00:49:29,208 --> 00:49:30,375 wenn du seit acht Jahren 760 00:49:30,458 --> 00:49:32,333 -nicht mit ihr geredet hast? -Ok. 761 00:49:32,416 --> 00:49:35,166 Wo warst du, als sie jemanden brauchte? 762 00:49:35,250 --> 00:49:36,375 Als sie Geld brauchte? 763 00:49:36,458 --> 00:49:39,958 Du bist kein Bruder für sie. Du bist nur ein verdammter Witz. 764 00:49:42,583 --> 00:49:45,375 Bitte! Byron, nein! 765 00:49:45,458 --> 00:49:47,125 Hör auf! Nein! 766 00:49:47,208 --> 00:49:50,083 Bitte. Byron, nein! 767 00:49:50,166 --> 00:49:52,208 Jemand wird die Polizei rufen! 768 00:49:52,291 --> 00:49:53,625 Stopp! 769 00:49:55,291 --> 00:49:57,750 Hör auf! 770 00:49:57,833 --> 00:49:59,125 Hey! 771 00:50:00,416 --> 00:50:02,041 Weg von ihm! 772 00:50:02,125 --> 00:50:03,375 Keine Bewegung! 773 00:50:03,458 --> 00:50:04,666 Hände hoch! 774 00:50:05,541 --> 00:50:07,500 Hände hoch, sofort! 775 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 Untertitel von: Roman Poppe 55491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.