Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
Wat voorafging:
2
00:00:02,958 --> 00:00:05,875
Vergeef me dat ik zo veel geheimen had.
3
00:00:05,958 --> 00:00:08,166
De waarheid is,
horen dat je perfecte moeder...
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,101
...iets heeft doorgemaakt,
is best een troost...
5
00:00:10,125 --> 00:00:11,225
...als je je hele leven...
6
00:00:11,291 --> 00:00:13,250
...nooit aan haar normen leek te voldoen.
7
00:00:13,333 --> 00:00:17,416
Acht jaar geleden met Thanksgiving
zag ik mijn gezin voor het laatst.
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Marc, volgende week...
9
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
...kondigt het bestuur jou aan
als nieuwe manager.
10
00:00:21,958 --> 00:00:24,166
Byron, jij brengt verslag uit aan Marc.
11
00:00:24,250 --> 00:00:27,791
B en B, zo ben ik echt
jullie moeder geworden.
12
00:00:27,875 --> 00:00:29,583
Naar welke school ging je in Maryville?
13
00:00:29,666 --> 00:00:31,208
M'n tante is leraar in Stanton.
14
00:00:31,291 --> 00:00:32,541
Daar ging ik heen.
15
00:00:32,625 --> 00:00:34,250
Ik wist niet dat het gemengd was.
16
00:00:34,333 --> 00:00:35,916
Waarom lieg je?
17
00:00:36,000 --> 00:00:37,958
Wat verzwijg je, Coventina?
18
00:00:38,041 --> 00:00:40,666
Schuif die jongen niet steeds
op haar af, Edwina.
19
00:00:41,250 --> 00:00:42,375
Op Schotland.
20
00:00:48,750 --> 00:00:51,041
Elly? Elly.
21
00:00:51,958 --> 00:00:55,500
Coventina Brown was nu officieel dood.
22
00:00:55,583 --> 00:00:56,683
Eleanor?
23
00:00:57,416 --> 00:00:58,916
Ken je je eigen naam niet?
24
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Bang je verhaal te vertellen
omdat je liegt.
25
00:01:01,083 --> 00:01:02,083
Je vlucht voor iets.
26
00:01:02,166 --> 00:01:04,208
Het spijt me. Ik wilde geen problemen.
27
00:01:04,291 --> 00:01:06,291
Ik ga wel.
- Het komt wel goed.
28
00:01:07,000 --> 00:01:08,125
Hou alsjeblieft op.
29
00:01:09,583 --> 00:01:13,375
Je denkt dat als iemand je
iets vreselijks aandoet...
30
00:01:13,458 --> 00:01:15,416
...je zult reageren en terugvechten.
31
00:01:16,458 --> 00:01:18,333
Londen was niet echt veilig.
32
00:01:18,416 --> 00:01:23,625
Maar daar was hij,
mijn verleden, recht voor m'n neus.
33
00:01:24,708 --> 00:01:28,958
Ik vroeg me af
of ik wel gezien wilde worden.
34
00:01:31,916 --> 00:01:34,250
Laat zien dat we branden.
- Ja.
35
00:01:34,333 --> 00:01:37,916
Als we zwijgen, groeit onze pijn.
- Ja.
36
00:01:38,000 --> 00:01:40,166
En dan vraag ik: wie zal ons redden?
37
00:01:40,250 --> 00:01:44,541
Wij. Wij. Wij.
38
00:02:05,375 --> 00:02:06,541
Weg met huisjesmelkers.
39
00:02:06,625 --> 00:02:08,625
Bescherm Tegen Discriminatie.
40
00:02:11,750 --> 00:02:12,916
Eerlijke huisvesting.
41
00:02:14,958 --> 00:02:17,583
Wij. Wij. Wij.
42
00:02:28,666 --> 00:02:29,916
Mijn god, Covey.
43
00:02:31,375 --> 00:02:32,475
Noem me niet zo.
44
00:02:41,750 --> 00:02:43,916
Ik wilde Schotland laten slagen.
45
00:02:45,833 --> 00:02:49,041
Ik dacht dat ik daar een nieuw
leven kon opbouwen, maar...
46
00:02:53,541 --> 00:02:58,000
Maar toen begonnen m'n collega's te
vermoeden dat ik loog over wie ik was...
47
00:02:58,083 --> 00:03:02,458
...dus ging ik weg voor ze nog
meer vragen konden stellen.
48
00:03:02,541 --> 00:03:04,625
Ik dacht dat ik je kwijt was.
49
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
Ik kan nog niet geloven
dat je hier echt bent.
50
00:03:10,000 --> 00:03:12,083
Je hebt geen idee hoe goed het voelt...
51
00:03:12,708 --> 00:03:15,375
...om iemand te spreken die me echt kent.
52
00:03:18,333 --> 00:03:20,500
Ik was bang dat je me vergeten was.
53
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
Nooit.
54
00:03:30,375 --> 00:03:33,208
Toen ik over 't ongeluk las,
probeerde ik verder te gaan.
55
00:03:34,166 --> 00:03:36,625
Maar niemand kon aan jou tippen.
56
00:03:38,791 --> 00:03:40,583
Jij bent de enige voor mij.
57
00:03:45,000 --> 00:03:46,100
Maar...
58
00:03:46,791 --> 00:03:49,458
...misschien was het dom
om daaraan vast te houden.
59
00:03:50,541 --> 00:03:51,750
Waarom zeg je dat?
60
00:03:53,583 --> 00:03:55,958
Ik dacht dat je misschien een ander had.
61
00:03:56,625 --> 00:03:57,725
Is dat zo?
62
00:03:59,750 --> 00:04:01,083
Heb je aan mij gedacht?
63
00:04:03,875 --> 00:04:05,000
Gibbs.
64
00:04:05,916 --> 00:04:07,916
Aan jou denken was mijn uitvlucht.
65
00:04:09,166 --> 00:04:11,125
Een herinnering aan wie ik was.
66
00:04:12,541 --> 00:04:13,833
Aan wie ik ben.
67
00:04:15,875 --> 00:04:17,500
Jij bent de enige voor me.
68
00:04:19,583 --> 00:04:20,875
Dat zul je altijd zijn.
69
00:04:32,416 --> 00:04:34,375
Ik wil je wel om een gunst vragen.
70
00:04:36,375 --> 00:04:37,916
Kunnen we het rustig aan doen?
71
00:04:39,166 --> 00:04:40,266
Natuurlijk.
72
00:04:41,833 --> 00:04:42,933
Wat je maar wil.
73
00:04:44,000 --> 00:04:47,500
Hoe kon ik Gibbs vertellen wat me
in Schotland overkomen was?
74
00:04:48,833 --> 00:04:52,041
Ik wilde niet dat hij
anders over me zou denken.
75
00:04:53,708 --> 00:04:57,791
En ik had het gevoel dat hij
ook geheimen voor mij had.
76
00:05:00,208 --> 00:05:05,791
Maar we stopten dat allemaal weg
en zijn weer gaan leven.
77
00:05:05,875 --> 00:05:06,875
Nee.
78
00:05:06,958 --> 00:05:08,750
Dan spring jij eerst.
- Nee, zei ik.
79
00:05:08,833 --> 00:05:10,791
Wat is er met je?
- Ik kan niet zwemmen.
80
00:05:10,875 --> 00:05:13,791
Ben je gek? De oorlog wordt je dood.
81
00:05:15,750 --> 00:05:16,750
Kom op.
82
00:05:16,833 --> 00:05:18,750
FERNSBY BIOSCOOP
83
00:05:20,333 --> 00:05:23,791
Vroeger smeekten we om regen
als bescherming tegen de hitte.
84
00:05:23,875 --> 00:05:25,166
Nu is het gewoon stom.
85
00:05:28,125 --> 00:05:31,666
Heb je trouwens iets van Bunny gehoord?
86
00:05:32,708 --> 00:05:33,808
Nee.
87
00:05:34,125 --> 00:05:35,708
Ik ben één keer terug geweest.
88
00:05:36,541 --> 00:05:39,583
Na het ongeluk moest ik de erfenis
van m'n ouders regelen.
89
00:05:40,541 --> 00:05:42,061
Ik wou dat ik ze had kunnen ontmoeten.
90
00:05:43,083 --> 00:05:44,183
Ik ook.
91
00:05:45,833 --> 00:05:47,875
Maar ik wilde niemand van vroeger zien.
92
00:05:47,958 --> 00:05:49,058
Waarom niet?
93
00:05:50,250 --> 00:05:51,708
Te veel herinneringen.
94
00:05:52,541 --> 00:05:53,641
Onze herinneringen.
95
00:05:56,708 --> 00:06:02,125
Maar ik hoorde dat de politie ene
Short Stack of Short Shirt heeft gepakt.
96
00:06:02,666 --> 00:06:03,766
Zoiets.
97
00:06:04,458 --> 00:06:05,916
Er was amper bewijs, dus...
98
00:06:06,708 --> 00:06:07,916
...de zaak is nog open.
99
00:06:09,333 --> 00:06:10,433
Coventina.
100
00:06:12,500 --> 00:06:13,666
Niet te geloven.
101
00:06:14,250 --> 00:06:17,000
Edwina.
- We dachten dat je dood was.
102
00:06:17,083 --> 00:06:21,458
We lazen over het treinongeluk.
Je was een van de slachtoffers.
103
00:06:21,541 --> 00:06:22,708
Ik weet het, ik...
104
00:06:23,875 --> 00:06:25,958
Het was een vergissing.
- Waar is Elly?
105
00:06:26,041 --> 00:06:28,333
Ik dacht dat ze me wel zou schrijven.
106
00:06:28,416 --> 00:06:29,516
Het spijt me.
107
00:06:44,625 --> 00:06:46,041
Covey?
108
00:06:48,250 --> 00:06:49,750
Hé. Haal adem.
109
00:06:53,833 --> 00:06:55,166
We kunnen dit niet.
110
00:06:55,958 --> 00:06:57,125
Wat? Wat niet?
111
00:06:57,833 --> 00:06:59,125
Samen zijn.
112
00:06:59,208 --> 00:07:00,583
Je zag wat er net gebeurde.
113
00:07:01,208 --> 00:07:03,041
Ik heb iemands identiteit gestolen.
114
00:07:03,708 --> 00:07:06,083
Ik heb Coventina begraven
om Eleanor te zijn.
115
00:07:06,666 --> 00:07:10,125
En dus zal ik de rest van m'n leven
over m'n schouder kijken...
116
00:07:10,583 --> 00:07:12,500
...vluchtend voor mensen als Edwina.
117
00:07:14,833 --> 00:07:16,875
Je wilt geen leven vol geheimen.
118
00:07:18,250 --> 00:07:19,750
We hebben allemaal geheimen.
119
00:07:20,541 --> 00:07:21,641
Niet zoals dit.
120
00:07:23,833 --> 00:07:25,958
Ik wil je niet in gevaar brengen.
121
00:07:26,583 --> 00:07:29,666
Zolang ik in Londen blijf,
zal ik nooit rust hebben.
122
00:07:30,416 --> 00:07:31,916
Zullen wij nooit rust hebben.
123
00:07:32,416 --> 00:07:33,516
Laten we dan gaan.
124
00:07:34,333 --> 00:07:36,708
Ik heb nog wat geld van m'n ouders.
125
00:07:36,791 --> 00:07:38,458
We nemen de eerstvolgende vlucht.
126
00:07:39,250 --> 00:07:43,333
Beginnen ergens opnieuw, ergens ver weg,
en kijken nooit meer om.
127
00:07:43,416 --> 00:07:45,208
En dan geef jij je hele leven op?
128
00:07:45,291 --> 00:07:48,416
Ik kan niet naar Jamaica.
Little Mans broers denken dat ik dood ben.
129
00:07:48,500 --> 00:07:51,791
We kunnen niet terug, maar wel vooruit.
130
00:07:52,833 --> 00:07:54,125
Samen.
131
00:07:59,500 --> 00:08:01,458
Trouw met me, Covey...
132
00:08:01,541 --> 00:08:04,125
...en ik beloof dat je nooit
geheimen alleen draagt.
133
00:08:07,333 --> 00:08:08,500
Ben je gek?
134
00:08:08,583 --> 00:08:13,000
Trouw met me en ik koop een ring
voor je zodra we op onze bestemming zijn.
135
00:08:18,291 --> 00:08:19,391
Waar gaan we heen?
136
00:08:20,208 --> 00:08:21,666
Trouw met me en ik zeg het.
137
00:08:46,958 --> 00:08:50,625
In die tijd was het makkelijker
om te verdwijnen.
138
00:08:50,708 --> 00:08:52,250
Huwelijksakte
139
00:08:52,333 --> 00:08:53,433
In die tijd...
140
00:08:54,458 --> 00:08:59,083
...kon je een nieuwe bankrekening openen
of een rijbewijs halen...
141
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
...met slechts een deel
van je geboortenaam.
142
00:09:10,875 --> 00:09:13,250
Beloof me dat als we
zelf een gezin hebben...
143
00:09:13,333 --> 00:09:15,000
...we opnieuw beginnen.
144
00:09:15,875 --> 00:09:18,666
Ik wil dat dit
de enige huwelijksnacht is die telt.
145
00:09:20,041 --> 00:09:21,375
We praten er nooit over.
146
00:09:23,041 --> 00:09:27,416
In die tijd verbrak
'Gibbs' Gilbert Bennett Grant...
147
00:09:29,250 --> 00:09:33,666
...alle banden met z'n verleden
om bij z'n geliefde te zijn.
148
00:09:35,458 --> 00:09:37,000
Gefeliciteerd, Bert.
149
00:09:37,625 --> 00:09:39,166
Ja, B en B.
150
00:09:39,916 --> 00:09:42,958
Gibbs, mijn ware liefde...
151
00:09:45,083 --> 00:09:47,583
...is jullie vader, Bert.
152
00:09:47,666 --> 00:09:48,766
Pak aan, jongen.
153
00:09:49,666 --> 00:09:51,500
De oudjes laten zien hoe het moet.
154
00:09:51,583 --> 00:09:56,791
Wacht, Bert, voor je begint
wil ik een toost uitbrengen.
155
00:09:59,166 --> 00:10:03,291
Gefeliciteerd met je droombaan, Byron.
156
00:10:03,916 --> 00:10:06,291
Je wist dat je
zeewetenschapper wilde worden...
157
00:10:06,375 --> 00:10:08,791
...sinds je zesde.
158
00:10:09,875 --> 00:10:12,666
Je hebt zo veel overwonnen
om hier te komen.
159
00:10:13,666 --> 00:10:15,750
We zijn zo trots op je.
160
00:10:15,833 --> 00:10:20,000
En aan mijn Benedetta.
Je heb zo veel talenten.
161
00:10:20,875 --> 00:10:23,625
Je muziek, je schilderen, je koken.
162
00:10:24,125 --> 00:10:26,125
Ik hou van je passie...
163
00:10:26,208 --> 00:10:30,666
...en ik hoop dat de koksschool je
al het succes en plezier brengt.
164
00:10:31,583 --> 00:10:32,791
Bedankt, pa.
165
00:10:32,875 --> 00:10:34,083
Amen.
166
00:10:39,166 --> 00:10:42,041
Ik hoop dat we in de nabije toekomst...
167
00:10:42,125 --> 00:10:44,916
...proosten op onze schoonfamilie.
168
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Daarover gesproken...
169
00:10:47,083 --> 00:10:51,083
Byron heeft vooruitgang geboekt
op dat gebied.
170
00:10:51,166 --> 00:10:53,541
Wie is ze, Byron?
- Wie is ze?
171
00:10:54,083 --> 00:10:57,208
Als je het wilt weten, ze heet Lynette.
172
00:10:57,291 --> 00:11:02,166
Ik ontmoette haar toen ik werd
geïnterviewd voor die documentaire.
173
00:11:02,250 --> 00:11:03,916
Haar documentaire.
174
00:11:04,000 --> 00:11:05,333
Ze is regisseur, ma.
175
00:11:05,416 --> 00:11:07,791
En ze is echt naam aan het maken...
176
00:11:07,875 --> 00:11:08,875
...in die wereld.
177
00:11:08,958 --> 00:11:10,458
Ik heb zin haar te ontmoeten.
178
00:11:11,291 --> 00:11:13,750
En jij?
179
00:11:14,958 --> 00:11:17,875
Moet ik een jongeman streng toespreken?
180
00:11:19,541 --> 00:11:22,791
Ik dacht dat je ons
zou verslaan in hints, ouwe.
181
00:11:23,916 --> 00:11:25,875
Oké, wil je wat leren?
182
00:11:28,333 --> 00:11:29,708
Daar gaat hij.
183
00:11:38,000 --> 00:11:39,100
Pelikaan.
184
00:11:41,500 --> 00:11:43,375
Parasail.
- De tijd is om.
185
00:11:43,458 --> 00:11:45,708
Het was een vloedgolf.
- Vloed...
186
00:11:45,791 --> 00:11:48,416
Ik dacht dat dat makkelijk zou zijn.
187
00:11:51,166 --> 00:11:52,266
Hij zei...
188
00:12:01,375 --> 00:12:02,666
Ja, we...
- Het spijt me.
189
00:12:05,041 --> 00:12:06,141
Ik moet gaan liggen.
190
00:12:20,000 --> 00:12:21,100
Sorry.
191
00:12:22,458 --> 00:12:23,558
Het...
192
00:12:24,000 --> 00:12:25,625
...ontglipte me.
- Nee.
193
00:12:26,500 --> 00:12:27,600
Het spijt mij.
194
00:12:30,125 --> 00:12:32,875
Toen ik die naam hoorde,
kwam alles weer boven.
195
00:12:35,000 --> 00:12:37,750
En deed me denken hoeveel we
voor hen verborgen hebben.
196
00:12:38,458 --> 00:12:39,558
Nou...
197
00:12:40,333 --> 00:12:42,958
...misschien moeten we ze
de waarheid vertellen.
198
00:12:45,375 --> 00:12:46,958
Al die geheimen...
199
00:12:49,291 --> 00:12:51,791
...zijn een last, Eleanor.
200
00:12:52,375 --> 00:12:53,708
En kijk wat ze je aandoen.
201
00:12:54,750 --> 00:12:56,708
Het is zo lang geleden.
202
00:12:59,250 --> 00:13:00,833
Voor wie vluchten we nu?
203
00:13:01,916 --> 00:13:03,250
We hebben te lang gewacht.
204
00:13:04,541 --> 00:13:06,458
Waarom zouden we het ze nu vertellen?
205
00:13:06,541 --> 00:13:10,583
Ik denk aan
wat het voor jou zou betekenen.
206
00:13:12,625 --> 00:13:13,725
Ik weet het.
207
00:13:17,250 --> 00:13:19,083
En daarom aanbid ik je.
208
00:13:21,166 --> 00:13:23,125
Maar ik kan niet aan mezelf denken.
209
00:13:24,625 --> 00:13:25,625
Niet nu.
210
00:13:25,708 --> 00:13:27,916
Het vertellen zal niets
voor ze veranderen...
211
00:13:28,000 --> 00:13:29,833
...behalve hoe ze ons zien.
212
00:13:30,833 --> 00:13:33,458
Waarom dan al die pijn
en verdriet doorstaan?
213
00:13:34,208 --> 00:13:36,625
Wat gebeurt er als ze ons haten?
214
00:13:36,708 --> 00:13:39,083
Wat als ze ons niet kunnen vergeven?
215
00:13:39,166 --> 00:13:41,041
Denk je echt dat dat zou gebeuren?
216
00:13:42,375 --> 00:13:44,125
Ik liep weg van m'n vader...
217
00:13:45,500 --> 00:13:47,791
...en m'n moeder liep weg van mij.
218
00:13:50,500 --> 00:13:54,000
Verraad is iets krachtigs.
219
00:13:55,791 --> 00:14:00,541
Nee, ik lijd liever in stilte
dan dat ik onze kinderen verlies.
220
00:14:03,500 --> 00:14:04,708
Gaat het, ma?
221
00:14:07,750 --> 00:14:08,850
Ja, lieverd.
222
00:14:10,041 --> 00:14:11,875
Ze moet rusten.
223
00:14:26,416 --> 00:14:27,516
Ik hou van je.
224
00:14:28,875 --> 00:14:29,975
Ik ook van jou.
225
00:14:34,916 --> 00:14:36,016
Kom op.
226
00:14:37,375 --> 00:14:40,875
Ik wou nu dat ik
naar je vader had geluisterd.
227
00:14:41,791 --> 00:14:47,458
Als ik m'n geheimen had gedeeld, hadden
we misschien een hechtere band gekregen.
228
00:14:48,166 --> 00:14:49,266
Misschien...
229
00:14:49,916 --> 00:14:53,125
...had het je kunnen weerhouden
om die Thanksgiving weg te lopen.
230
00:14:58,500 --> 00:15:00,875
Dat ze pa niet
over Schotland heeft verteld.
231
00:15:01,541 --> 00:15:03,000
Het ergste is...
232
00:15:04,208 --> 00:15:05,833
...dat pa het had willen weten.
233
00:15:07,625 --> 00:15:10,041
Heeft hij je dit verteld?
234
00:15:10,125 --> 00:15:11,750
Nee.
235
00:15:12,416 --> 00:15:17,625
Het meest echte aan Bert Bennett
was z'n karakter...
236
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
...niet z'n naam.
237
00:15:20,083 --> 00:15:21,323
Willen jullie verder luisteren?
238
00:15:22,000 --> 00:15:23,250
Ik kan nog blijven.
239
00:15:23,333 --> 00:15:25,083
Nee, dank je.
240
00:15:26,875 --> 00:15:28,208
Ik heb een pauze nodig.
241
00:15:28,875 --> 00:15:30,166
Dat dacht ik al.
242
00:15:31,083 --> 00:15:33,916
Bel me als je er weer in wilt duiken.
243
00:15:34,666 --> 00:15:37,166
Neem alle tijd die je nodig hebt.
244
00:15:42,750 --> 00:15:48,625
Denk je echt dat pa alles wilde weten
wat ma heeft meegemaakt?
245
00:15:49,208 --> 00:15:50,625
Ja.
246
00:15:51,375 --> 00:15:53,458
Dat had haar misschien geholpen.
247
00:15:53,541 --> 00:15:54,875
Hem ook.
248
00:15:54,958 --> 00:15:56,916
Ze moet zich zo alleen hebben gevoeld.
249
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
Hoe kon ma Bunny in haar leven hebben?
250
00:16:05,041 --> 00:16:07,750
Hoe kon ze zo veel
met haar doorstaan hebben...
251
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
...en pa zo veroordelend laten doen
tegen mij?
252
00:16:12,375 --> 00:16:14,208
Hé, kijk.
253
00:16:14,833 --> 00:16:15,933
Die...
254
00:16:18,250 --> 00:16:21,875
...Thanksgiving was vreselijk
voor ons allemaal.
255
00:16:22,708 --> 00:16:24,458
Maar waarom kwam je niet terug?
256
00:16:25,500 --> 00:16:30,708
Ik heb al die jaren contact gezocht.
Je hebt nooit geantwoord.
257
00:16:30,791 --> 00:16:32,333
Waar moest ik naar terugkomen?
258
00:16:33,791 --> 00:16:34,916
Nog meer oordelen?
259
00:16:35,000 --> 00:16:37,083
Voelde je je door mij veroordeeld?
- Ja.
260
00:16:38,416 --> 00:16:39,583
Door jullie allemaal.
261
00:16:47,125 --> 00:16:48,375
En toen pa stierf?
262
00:16:50,833 --> 00:16:52,583
Je zou naar de begrafenis komen.
263
00:16:52,666 --> 00:16:55,208
We hebben op je gewacht.
- Ik wilde er zijn.
264
00:16:57,750 --> 00:16:59,500
Maar...
- Maar wat?
265
00:17:02,375 --> 00:17:04,125
Je kunt het me vertellen, Ben.
266
00:17:12,583 --> 00:17:14,333
Je zou het niet begrijpen.
267
00:17:16,166 --> 00:17:17,266
Waar ga je heen?
268
00:17:17,333 --> 00:17:18,958
Ik wil praten.
- Alsjeblieft...
269
00:17:19,041 --> 00:17:20,833
...geef me wat ruimte.
270
00:17:22,250 --> 00:17:23,350
Ik moet gaan.
271
00:17:38,333 --> 00:17:39,458
Deze plek hier. Nee.
272
00:17:41,541 --> 00:17:42,641
Ik probeer...
273
00:17:45,708 --> 00:17:46,958
Verrassing.
274
00:17:47,041 --> 00:17:48,541
Wat doe jij hier?
275
00:17:48,625 --> 00:17:50,833
Het is al even geleden.
276
00:17:50,916 --> 00:17:55,375
Ik kom even kijken of alles in orde is.
277
00:17:55,458 --> 00:17:56,916
Eigenlijk niet.
278
00:17:58,833 --> 00:18:01,833
M'n moeder is overleden.
- Benny, dat is vreselijk.
279
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
Ik heb wel nieuws dat je kan opvrolijken.
280
00:18:08,708 --> 00:18:10,208
En ik denk dat je wel wat...
281
00:18:11,625 --> 00:18:13,208
...goed nieuws kunt gebruiken?
282
00:18:14,250 --> 00:18:15,458
Of niet soms?
283
00:18:28,708 --> 00:18:30,416
Hoi. Welkom thuis.
284
00:18:35,375 --> 00:18:37,375
Sorry, m'n vlucht had vertraging.
285
00:18:39,541 --> 00:18:40,641
Dus...
286
00:18:41,125 --> 00:18:44,708
...hoe erg was het laatste bericht
van de andere kant?
287
00:18:44,791 --> 00:18:46,333
Eerst maar een biertje openen.
288
00:18:48,125 --> 00:18:49,225
Dus...
289
00:18:50,500 --> 00:18:55,291
...weet je nog, dat beeld dat we maakten?
Dat we nooit zouden verkopen?
290
00:18:58,041 --> 00:18:59,416
Helena belde.
291
00:19:01,208 --> 00:19:02,308
Ze heeft een koper.
292
00:19:03,250 --> 00:19:07,250
Het is een goed bod en ik denk
dat we het moeten overwegen.
293
00:19:07,333 --> 00:19:11,916
Ik wil niet dat het in iemands
huis hangt, Steve.
294
00:19:12,625 --> 00:19:14,125
Het is persoonlijk.
295
00:19:14,208 --> 00:19:15,308
Luister...
296
00:19:17,875 --> 00:19:18,975
...het is veel geld.
297
00:19:20,791 --> 00:19:23,291
Je kunt eindelijk dat café openen.
298
00:19:24,000 --> 00:19:25,625
Het is vast moeilijk voor Benny.
299
00:19:27,291 --> 00:19:28,958
In sommige opzichten moeilijker.
300
00:19:30,458 --> 00:19:31,833
Waarom zeg je dat?
301
00:19:33,250 --> 00:19:36,500
Ze is al acht jaar niet thuis geweest.
302
00:19:37,708 --> 00:19:38,808
En...
303
00:19:39,750 --> 00:19:41,625
...nu staat dit haar te wachten?
304
00:19:43,041 --> 00:19:47,333
De dood is verstorend...
305
00:19:48,250 --> 00:19:49,583
...en pijnlijk.
306
00:19:51,916 --> 00:19:54,166
Maar het hoort bij het leven.
307
00:19:56,041 --> 00:19:58,458
Wat Eleanor nu heeft gedaan niet.
308
00:20:00,750 --> 00:20:02,166
Laat me er voor je zijn.
309
00:20:05,958 --> 00:20:07,291
Zeg me wat je nodig hebt.
310
00:20:08,000 --> 00:20:11,791
Ik zou me gemanipuleerd voelen.
311
00:20:24,125 --> 00:20:26,625
Ik zou dit m'n kinderen niet aandoen.
312
00:20:28,333 --> 00:20:29,750
Ze heeft haar best gedaan.
313
00:20:29,833 --> 00:20:32,416
Dat weet ik. Natuurlijk deed ze dat.
314
00:20:33,958 --> 00:20:36,583
En ze heeft jou en Benny
weer bij elkaar gebracht.
315
00:20:36,666 --> 00:20:40,416
Ik had nooit gedacht dat dat zou gebeuren.
316
00:20:46,875 --> 00:20:48,333
Ik kan altijd op je rekenen.
317
00:20:49,083 --> 00:20:50,183
Toch?
318
00:21:26,000 --> 00:21:27,100
Ik heb je gemist.
319
00:21:31,375 --> 00:21:32,666
Hoe ging het op je werk?
320
00:21:36,666 --> 00:21:38,541
Wil je het weten...
321
00:21:39,958 --> 00:21:41,666
...of weet je het al?
322
00:21:43,708 --> 00:21:45,166
Ik volg Marc op Twitter.
323
00:21:46,625 --> 00:21:47,833
Waarom?
324
00:21:47,916 --> 00:21:49,541
Ik ben een masochist.
325
00:21:49,625 --> 00:21:52,208
Waarom zei je niet
dat hij de promotie kreeg?
326
00:21:53,333 --> 00:21:54,666
Omdat het niet zo diep is.
327
00:21:56,083 --> 00:21:58,500
Mensen krijgen niet altijd
de baan die ze willen.
328
00:21:58,583 --> 00:22:00,333
Dat is de aard van concurrentie.
329
00:22:00,416 --> 00:22:03,125
Als dit een wedstrijd was,
had jij gewonnen.
330
00:22:03,208 --> 00:22:04,958
Dit gaat puur om hen.
331
00:22:05,041 --> 00:22:06,708
Ze willen jou geen macht geven.
332
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
Maar ze prijzen Marc Bishop...
333
00:22:09,583 --> 00:22:11,416
...en maken jou hun mascotte.
334
00:22:12,666 --> 00:22:14,125
Ik ben geen mascotte.
335
00:22:15,000 --> 00:22:17,166
Je weet hoe hard ik heb gewerkt.
336
00:22:17,250 --> 00:22:20,583
Dit is het enige instituut
dat mijn soort onderzoek voorrang geeft.
337
00:22:20,666 --> 00:22:23,708
Moet ik dat weggooien
door over ras te beginnen?
338
00:22:23,791 --> 00:22:28,125
Ik wil dat je boos wordt,
want dit gaat over ras.
339
00:22:28,208 --> 00:22:32,333
Omdat je moeder zo veel heeft overwonnen
en je vader burgerrechtenadvocaat was.
340
00:22:32,416 --> 00:22:34,166
En jij hebt geen moed om te vechten...
341
00:22:34,250 --> 00:22:36,541
...tegen discriminatie op de werkvloer?
342
00:22:36,625 --> 00:22:38,416
Gebruik m'n ouders niet
om me te vernederen.
343
00:22:39,125 --> 00:22:40,500
Sorry, dat bedoelde ik niet.
344
00:22:40,583 --> 00:22:41,791
Dat bedoelde je wel.
345
00:22:44,083 --> 00:22:46,125
Het is niet alléén wat ik bedoelde.
346
00:22:47,458 --> 00:22:50,708
Je bent een geweldige wetenschapper.
347
00:22:50,791 --> 00:22:54,666
Je verdient het om erkend
en gerespecteerd te worden.
348
00:22:55,666 --> 00:22:57,291
Je weet dat ze je dat nooit geven.
349
00:22:57,875 --> 00:22:59,583
En in plaats van er iets aan doen...
350
00:22:59,666 --> 00:23:01,916
...lijk je het maar al
te graag te accepteren.
351
00:23:03,041 --> 00:23:05,208
Jouw mening kan me niet schelen, Lynette.
352
00:23:06,291 --> 00:23:07,666
Nee. Weet je wat?
353
00:23:14,000 --> 00:23:15,100
Kun je weggaan?
354
00:23:16,458 --> 00:23:17,558
Alsjeblieft.
355
00:23:39,541 --> 00:23:42,041
We moeten deze maar uitmaken.
356
00:23:42,125 --> 00:23:44,916
We kunnen niet weer high aankomen.
357
00:23:46,583 --> 00:23:53,166
Of we kunnen hier blijven
en orgastische paradigma's onderzoeken.
358
00:24:10,000 --> 00:24:14,291
Of we kunnen het diner
bij m'n moeder overslaan...
359
00:24:15,375 --> 00:24:17,500
...en naar het OC gaan...
360
00:24:18,291 --> 00:24:19,708
Naar je ouders?
361
00:24:20,666 --> 00:24:22,125
Ik wil ze graag ontmoeten.
362
00:24:24,375 --> 00:24:27,250
Ik heb ze niet over ons verteld.
363
00:24:30,208 --> 00:24:31,500
Over mij.
364
00:24:34,875 --> 00:24:36,166
Ze zijn geweldig.
365
00:24:36,250 --> 00:24:38,833
Staan aan de goede kant
van de geschiedenis.
366
00:24:38,916 --> 00:24:40,016
Het is gewoon...
367
00:24:40,416 --> 00:24:42,625
Ze kunnen heel kritisch zijn.
368
00:24:42,708 --> 00:24:44,000
Ik snap het.
369
00:24:45,000 --> 00:24:47,080
Mijn familie had even nodig
toen ik uit de kast kwam.
370
00:24:47,875 --> 00:24:49,083
Ja.
371
00:24:50,416 --> 00:24:52,000
Het is ingewikkelder.
372
00:24:54,375 --> 00:24:56,500
M'n ouders hebben een verwachting...
373
00:24:56,583 --> 00:25:00,166
...van hoe hun eerste
Amerikaanse dochter moet zijn.
374
00:25:01,291 --> 00:25:02,666
Dat zal ik nooit zijn.
375
00:25:05,750 --> 00:25:06,850
Benny.
376
00:25:09,000 --> 00:25:12,291
Ik heb hard gewerkt
om mijn waarheid te leven.
377
00:25:13,916 --> 00:25:16,833
Ik wil je niet dwingen tot iets
waar je niet klaar voor bent, maar...
378
00:25:19,083 --> 00:25:21,125
...ik wil me niet weer verstoppen.
379
00:25:21,208 --> 00:25:25,166
Nee, Joanie. Ik wil niet dat je dat denkt.
380
00:25:25,250 --> 00:25:26,500
Dat doe ik niet.
381
00:25:32,666 --> 00:25:34,750
M'n ouders zouden je graag ontmoeten.
382
00:25:46,291 --> 00:25:47,708
Hé.
383
00:25:47,791 --> 00:25:49,291
Kijk jou eens.
384
00:25:49,375 --> 00:25:51,666
Ik zie er goed uit, hè?
- Heel goed.
385
00:25:57,791 --> 00:25:58,891
Bedankt.
386
00:26:07,041 --> 00:26:08,708
Subtiel, jongens.
387
00:26:11,250 --> 00:26:13,291
Hoi, ik ben Joanie.
388
00:26:13,375 --> 00:26:14,708
Hoi. Byron.
389
00:26:15,291 --> 00:26:16,291
Ik ben Lynette.
390
00:26:16,375 --> 00:26:18,791
Fijne Thanksgiving.
- Fijne Thanksgiving.
391
00:26:18,875 --> 00:26:20,416
Ik ben Eleanor.
392
00:26:21,083 --> 00:26:23,708
Het is zo leuk je te ontmoeten.
393
00:26:24,291 --> 00:26:26,208
Dit is m'n man, Bert.
394
00:26:26,958 --> 00:26:28,916
Welkom in ons huis.
395
00:26:29,958 --> 00:26:31,291
Hopelijk heb je honger.
396
00:26:31,375 --> 00:26:33,125
Ze is al uren bezig...
397
00:26:33,208 --> 00:26:34,666
...dus het is vast zo klaar.
398
00:26:34,750 --> 00:26:35,850
Oké.
399
00:26:36,750 --> 00:26:38,500
Dus...
- Kom.
400
00:26:47,208 --> 00:26:50,166
Mijn zoon luistert
voor de kost naar de zee.
401
00:26:50,250 --> 00:26:51,583
Kun je je dat voorstellen?
402
00:26:51,666 --> 00:26:53,208
Het is een baan.
403
00:26:53,750 --> 00:26:55,333
Het is geweldig.
404
00:26:56,041 --> 00:26:59,416
Bijna net zo geweldig als deze yams.
- Hé.
405
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
Nog maar één jaar
naar de koksschool, Benedetta.
406
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Heb je je al ingeschreven
voor een leerplek?
407
00:27:06,666 --> 00:27:09,041
Nee, nog niet.
408
00:27:10,666 --> 00:27:11,766
Want...
409
00:27:14,375 --> 00:27:16,666
...de koksopleiding was geen succes.
410
00:27:20,875 --> 00:27:22,041
Wat betekent dat?
411
00:27:22,833 --> 00:27:24,125
Ik ben gestopt.
412
00:27:25,458 --> 00:27:27,416
Maar ik heb een nieuwe baan.
413
00:27:27,500 --> 00:27:30,041
Ik werk in een café
en ik vind het geweldig.
414
00:27:30,125 --> 00:27:32,458
Ik kan schilderen in m'n vrije tijd.
415
00:27:32,541 --> 00:27:35,625
Ik leer veel meer dan op de koksschool.
416
00:27:35,708 --> 00:27:36,808
Zoals?
417
00:27:38,875 --> 00:27:43,250
Zoals bedienen, achter de kassa staan...
418
00:27:43,333 --> 00:27:46,250
...het menu leren en...
419
00:27:46,333 --> 00:27:51,666
En het is niet zomaar een café.
Het wordt gerund door Haruto Kai.
420
00:27:51,750 --> 00:27:54,333
Hij is een belangrijke banketbakker.
421
00:27:55,208 --> 00:28:00,333
Goed voor Mr Kai,
maar wat betekent dat voor jou, Benny?
422
00:28:01,125 --> 00:28:05,166
Nou, het betekent dat ik praktijkervaring
opdoe en onderzoek doe...
423
00:28:06,541 --> 00:28:07,641
...voor...
424
00:28:08,458 --> 00:28:11,250
...als ik ooit mijn eigen
conceptcafé open.
425
00:28:12,916 --> 00:28:15,250
Met muziek en kunst.
426
00:28:15,875 --> 00:28:20,250
Een soort culturele ruimte met dessert.
427
00:28:22,125 --> 00:28:24,458
Ik wil je zwarte taart serveren, ma.
428
00:28:25,375 --> 00:28:27,458
Je ging van school...
429
00:28:28,958 --> 00:28:30,333
...twee scholen...
430
00:28:30,416 --> 00:28:33,166
...waar ik duizenden dollars
aan verspilde...
431
00:28:33,250 --> 00:28:35,583
...zodat je als research
serveerster kunt worden?
432
00:28:35,666 --> 00:28:37,041
School was niets voor mij.
433
00:28:37,125 --> 00:28:39,041
En er zijn veel mensen in de horeca...
434
00:28:39,125 --> 00:28:40,708
...zonder officiële opleiding.
435
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
Die mensen zijn rijk en jij niet.
436
00:28:44,708 --> 00:28:47,791
Dat is jouw probleem.
Jij financiert je fouten niet.
437
00:28:52,166 --> 00:28:56,416
Is dat alles wat ik nu ben?
Een reeks mislukkingen?
438
00:28:56,500 --> 00:28:58,750
Zo voelen we ons niet.
439
00:28:58,833 --> 00:29:01,291
Zo laten jullie me wel voelen.
440
00:29:04,833 --> 00:29:06,166
Toen ik klein was...
441
00:29:06,750 --> 00:29:09,833
...zeiden jij en pa dat ik
alles kon worden wat ik wilde.
442
00:29:09,916 --> 00:29:13,375
En toen ik zei
dat ik kunstenaar wilde worden...
443
00:29:13,458 --> 00:29:19,666
...negeerden jullie mijn behoefte aan
ontdekken, denken en creëren.
444
00:29:19,750 --> 00:29:21,708
En toen dwong je me te gaan studeren...
445
00:29:21,791 --> 00:29:24,541
...want dat is volgens jullie
wat je succesvol maakt.
446
00:29:24,625 --> 00:29:26,125
Hoe durf je?
447
00:29:26,208 --> 00:29:28,083
Na alles wat we voor je deden.
448
00:29:28,166 --> 00:29:31,125
Je slippertjes, je scholen, je banen...
449
00:29:31,208 --> 00:29:33,916
...je appartement, je haar, je mannen...
450
00:29:34,000 --> 00:29:35,833
...en nu blijkbaar ook vrouwen.
451
00:29:39,625 --> 00:29:41,041
Daar heb je het.
452
00:29:41,875 --> 00:29:44,291
Ben, dit gaat niet om...
453
00:29:44,375 --> 00:29:47,333
Nee, probeer pa's troep niet op te ruimen.
454
00:29:47,416 --> 00:29:48,791
Zo voelt hij zich.
455
00:29:49,791 --> 00:29:52,291
Hij loog toen hij zei:
'Neem je vriendin mee.'
456
00:29:53,000 --> 00:29:55,833
'Meer zielen, meer vreugd.
Onze beste vrienden zijn zo.'
457
00:29:55,916 --> 00:29:57,016
Wat een onzin.
458
00:29:57,041 --> 00:29:58,833
En jij, ma? Loog jij ook?
459
00:29:58,916 --> 00:30:00,875
Praat niet zo tegen je moeder.
460
00:30:03,458 --> 00:30:07,916
We probeerden je te steunen
toen je deze bom op ons gooide.
461
00:30:09,041 --> 00:30:12,166
Zoals we jou
je hele leven hebben gesteund.
462
00:30:13,666 --> 00:30:15,666
Maar we geven je dus te veel vrijheid...
463
00:30:16,625 --> 00:30:18,375
...te veel keuzes.
464
00:30:18,458 --> 00:30:22,375
Want jij kunt niet eens iets kiezen
en daarbij blijven.
465
00:30:46,416 --> 00:30:49,166
Het spijt me dat je dat moest meemaken.
466
00:30:49,250 --> 00:30:52,291
Maar het komt wel goed.
Geef het een paar dagen.
467
00:30:52,375 --> 00:30:54,958
Je had me niet moeten dwingen.
- Dwingen?
468
00:30:55,041 --> 00:30:57,416
Als jij m'n familie niet
moést ontmoeten...
469
00:30:57,500 --> 00:30:59,375
...had ik dit niet hoeven meemaken.
470
00:30:59,458 --> 00:31:01,500
En nog wel met publiek erbij.
471
00:31:01,583 --> 00:31:03,958
Ik heb nergens op aangedrongen,
dat weet je.
472
00:31:04,041 --> 00:31:05,541
Dit gaat niet om mij.
473
00:31:06,208 --> 00:31:08,875
Je hebt zo veel geheimen voor ze.
474
00:31:08,958 --> 00:31:11,166
Dit gaat om jou.
- Weet je wat, Joanie?
475
00:31:11,958 --> 00:31:14,958
Ik krijg al gezeik van hen.
Ik wil niet nog meer oordelen.
476
00:31:15,958 --> 00:31:17,250
Laten we er dit stoppen.
477
00:31:24,625 --> 00:31:25,725
Benny.
478
00:31:44,750 --> 00:31:47,833
MA MOBIEL
479
00:32:09,916 --> 00:32:11,791
Benedetta, kom alsjeblieft naar huis.
480
00:32:11,875 --> 00:32:14,916
Ik weet dat je nog boos bent
over Thanksgiving...
481
00:32:15,000 --> 00:32:16,875
...maar we kunnen praten...
482
00:32:35,250 --> 00:32:36,625
Magisch, hè?
483
00:32:38,083 --> 00:32:40,291
Zien hoe mensen je kunst ontdekken.
484
00:32:40,875 --> 00:32:43,291
Wauw, Mr Dwyer. Hoi.
485
00:32:43,375 --> 00:32:44,475
Zeg maar Steve.
486
00:32:45,083 --> 00:32:47,541
Komen alle juryleden vanavond?
487
00:32:48,250 --> 00:32:49,708
Ik moet zeggen...
488
00:32:49,791 --> 00:32:54,166
...dat ik je lichtinstallatie
in het Tate Modern geweldig vond.
489
00:32:54,250 --> 00:32:57,166
Was je bij de opening in Londen?
- Nee, maar ik las erover.
490
00:32:59,000 --> 00:33:00,333
Vertel eens over je werk.
491
00:33:02,083 --> 00:33:03,183
Nou...
492
00:33:04,041 --> 00:33:06,125
...we zitten in een culturele afrekening.
493
00:33:06,208 --> 00:33:09,166
Een die gender en ras overstijgt...
494
00:33:09,250 --> 00:33:12,791
...dus ik probeerde wat
van die collectieve woede te vangen...
495
00:33:12,875 --> 00:33:18,000
...met grote, boterige penseelstreken
en gebroken kleuren.
496
00:33:20,958 --> 00:33:22,083
Je hebt talent, Benny.
497
00:33:23,250 --> 00:33:24,541
Ik hoop dat je dat weet.
498
00:33:26,000 --> 00:33:27,100
Dank je.
499
00:33:27,583 --> 00:33:30,625
Misschien kan ik ooit
voor mezelf zorgen met m'n kunst...
500
00:33:30,708 --> 00:33:32,333
...en niet als serveerster.
501
00:33:32,416 --> 00:33:33,516
Niet misschien.
502
00:33:34,333 --> 00:33:35,500
Zeker weten.
503
00:33:35,583 --> 00:33:38,833
Met wat begeleiding kun je,
misschien als mijn leerling...
504
00:33:40,541 --> 00:33:42,375
...heel succesvol worden.
505
00:33:42,458 --> 00:33:44,250
Doe jij aan leerplekken?
506
00:33:44,333 --> 00:33:49,916
Het is mijn verantwoordelijkheid om ruimte
te maken voor nieuwe kunstenaars.
507
00:33:50,000 --> 00:33:51,625
Heb je interesse?
508
00:33:51,708 --> 00:33:52,808
Absoluut.
509
00:33:53,458 --> 00:33:55,625
Het is een eer.
510
00:33:56,333 --> 00:33:58,208
Het is mijn eer om te helpen.
511
00:34:00,250 --> 00:34:02,708
Misschien kunnen we
voor wat publiciteit zorgen.
512
00:34:03,291 --> 00:34:06,291
Ik denk dat jouw werk
precies het soort is...
513
00:34:07,000 --> 00:34:09,250
...dat Frieze graag zou publiceren.
514
00:34:10,416 --> 00:34:14,708
Als mijn moeder over me zou lezen
in een chique tijdschrift als Frieze...
515
00:34:14,791 --> 00:34:16,416
...zou ze flippen.
516
00:34:16,500 --> 00:34:17,750
En terecht.
517
00:34:18,541 --> 00:34:19,641
Dank je.
518
00:34:23,750 --> 00:34:26,208
Niemand doet wat Benny doet met licht.
519
00:34:26,291 --> 00:34:29,875
En zelfs wat montage,
wat nieuw voor haar is.
520
00:34:30,666 --> 00:34:34,250
Ik inspireerde haar om het te proberen
en nu is ze verkocht.
521
00:34:35,625 --> 00:34:38,708
Je stuk op onze tentoonstelling
was zo krachtig.
522
00:34:38,791 --> 00:34:40,416
Ga je weer exposeren?
523
00:34:41,000 --> 00:34:43,541
We hebben nog
geen andere galerieën benaderd...
524
00:34:43,625 --> 00:34:46,750
...maar je zult haar wel in Frieze zien.
525
00:34:46,833 --> 00:34:47,833
Echt?
526
00:34:47,916 --> 00:34:49,916
Ik sprak de redacteur vanochtend nog.
527
00:34:50,916 --> 00:34:52,016
Bedankt.
528
00:34:54,208 --> 00:34:55,958
Je moet haar laatste werk zien.
529
00:34:56,041 --> 00:34:57,250
Wie wil het zien?
530
00:34:57,333 --> 00:34:59,375
Wacht. Het is nog niet klaar.
531
00:34:59,458 --> 00:35:00,666
Niet doen, Benny.
532
00:35:01,416 --> 00:35:02,875
Wees trots op je talent.
533
00:35:06,666 --> 00:35:08,750
Hij is echt in je geïnteresseerd.
534
00:35:08,833 --> 00:35:10,000
Verspil het niet.
535
00:35:12,625 --> 00:35:13,916
Vanavond was perfect.
536
00:35:15,375 --> 00:35:17,708
Het is lang geleden dat ik me...
537
00:35:18,666 --> 00:35:21,541
...gesteund of aangemoedigd voelde.
538
00:35:23,041 --> 00:35:26,166
Bedankt.
- Het was me een genoegen.
539
00:35:28,458 --> 00:35:30,083
Maar ik voel dat er...
540
00:35:31,208 --> 00:35:32,791
...meer achter dit verhaal zit.
541
00:35:34,500 --> 00:35:37,208
Ja, veel meer. Je hebt geen idee.
542
00:35:38,000 --> 00:35:39,208
Vertel het me dan.
543
00:35:41,875 --> 00:35:42,975
Nou...
544
00:35:44,875 --> 00:35:49,125
M'n ouders begrepen niet
dat ik een leven als kunstenaar ambieerde.
545
00:35:49,208 --> 00:35:53,166
We hebben er een jaar geleden
een grote ruzie over gehad.
546
00:35:54,250 --> 00:35:57,541
Maar door jouw steun
geloof ik dat ik het kan.
547
00:35:58,291 --> 00:36:00,541
Dat ik een leven kan opbouwen.
548
00:36:00,625 --> 00:36:07,375
En in plaats van het ze te vertellen,
kan ik ze laten zien dat het kan.
549
00:36:10,250 --> 00:36:11,916
Je moet jezelf omringen...
550
00:36:13,916 --> 00:36:16,333
...met mensen die je al steunen vanaf...
551
00:36:18,291 --> 00:36:21,083
...het begin, Benny.
552
00:36:41,958 --> 00:36:45,000
Je bent zo verbluffend mooi.
553
00:36:45,083 --> 00:36:46,250
Hou op.
- Nee.
554
00:36:49,250 --> 00:36:50,350
Ik ga je beeldhouwen.
555
00:36:51,875 --> 00:36:53,041
Ik ga je beeldhouwen...
556
00:36:54,208 --> 00:36:56,541
...en jij gaat dat beeld schilderen.
557
00:36:58,666 --> 00:37:02,291
Je wil samenwerken
door mijn lichaam te boetseren?
558
00:37:02,375 --> 00:37:06,958
Ja. Zie het als deels portret,
deels zelfportret.
559
00:37:09,208 --> 00:37:10,916
De lens waardoor ik je zie...
560
00:37:11,500 --> 00:37:15,166
...die overlapt met de lens
waardoor je jezelf ziet.
561
00:37:17,416 --> 00:37:20,166
En hoe zie jij mij?
562
00:37:20,250 --> 00:37:21,350
Als een godin.
563
00:37:29,375 --> 00:37:30,475
Wacht daar.
564
00:37:37,875 --> 00:37:39,416
Was je haar ooit anders?
565
00:37:40,333 --> 00:37:41,583
Hoe dan?
566
00:37:43,333 --> 00:37:44,433
Ik weet het niet.
567
00:37:46,208 --> 00:37:47,308
Vrouwelijker.
568
00:37:55,666 --> 00:37:57,333
Minderjarige chauffeurs.
569
00:37:58,125 --> 00:37:59,225
O, wacht. Kijk.
570
00:38:01,458 --> 00:38:03,958
Kom op. We moeten er een nemen.
571
00:38:04,041 --> 00:38:05,208
Kijken.
- Kijk jou eens.
572
00:38:06,000 --> 00:38:08,875
Moet je zien.
Kijk je haar eens. Fantastisch.
573
00:38:08,958 --> 00:38:11,291
Ik was vergeten hoe graag ik
naar de bios ga.
574
00:38:11,375 --> 00:38:12,875
Laten we het vaker doen.
575
00:38:13,458 --> 00:38:15,958
Eens per maand, jij, ik en een film.
576
00:38:16,041 --> 00:38:17,141
Geweldig.
577
00:38:19,166 --> 00:38:21,000
O, god.
- Benny.
578
00:38:22,000 --> 00:38:23,208
Benny?
579
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
Kijk jou eens.
580
00:38:30,958 --> 00:38:34,958
Je hebt je locks geknipt.
- Het was tijd voor verandering.
581
00:38:35,041 --> 00:38:38,375
Niet te geloven.
Je zou ze tot je tenen laten groeien.
582
00:38:38,458 --> 00:38:40,291
Ik vind haar mooi zonder.
583
00:38:42,000 --> 00:38:44,291
Steve Dwyer.
- Joanie.
584
00:38:45,625 --> 00:38:48,416
Ze ziet er prachtig uit,
hoe haar haar ook zit.
585
00:38:49,125 --> 00:38:51,000
Hoe gaat het met je familie?
586
00:38:51,083 --> 00:38:53,708
Die Thanksgiving was
toch twee jaar geleden?
587
00:38:53,791 --> 00:38:54,891
Zijn ze bijgedraaid?
588
00:38:55,791 --> 00:38:56,891
Nee.
589
00:38:57,291 --> 00:38:58,875
Ze zijn vast in orde.
590
00:39:02,416 --> 00:39:05,541
Ik wil de trailers niet missen.
- Ja.
591
00:39:05,625 --> 00:39:07,750
Maar ik duim voor jou en je familie.
592
00:39:09,166 --> 00:39:12,375
Het leven is te kort om wrok te koesteren.
593
00:39:15,083 --> 00:39:16,625
Fijn je te zien, Benny.
594
00:39:16,708 --> 00:39:19,166
Pas goed op jezelf.
- Jij ook.
595
00:39:21,958 --> 00:39:23,058
Kom mee.
596
00:39:23,583 --> 00:39:25,791
We gaan ervandoor.
- Wat is er?
597
00:39:26,583 --> 00:39:29,625
Heb je enig idee hoe vernederend dat was?
598
00:39:30,375 --> 00:39:32,708
Zoals je daar
als een idioot stond te staren.
599
00:39:33,458 --> 00:39:35,208
Je stelde me niet eens voor.
600
00:39:35,291 --> 00:39:36,391
Het is alsof...
601
00:39:36,750 --> 00:39:38,291
Alsof je je voor me schaamt.
602
00:39:38,375 --> 00:39:39,625
Wat? Nee.
603
00:39:39,708 --> 00:39:41,750
Ik was gewoon verbaasd haar te zien.
604
00:39:41,833 --> 00:39:44,250
Ik heb jou aan iedereen voorgesteld.
605
00:39:45,041 --> 00:39:47,250
Als het om je carrière gaat,
sloof je je uit...
606
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
...maar als het om je vrienden gaat...
607
00:39:49,541 --> 00:39:51,083
Schat, het spijt me.
608
00:39:51,166 --> 00:39:52,708
Ik wilde je niet kwetsen...
609
00:39:52,791 --> 00:39:54,291
Je hebt nog gevoelens, hè?
610
00:39:54,375 --> 00:39:56,833
Nee. Ik ben met jou.
611
00:39:56,916 --> 00:39:59,041
Ik hou van je.
- Kom op, geef het toe.
612
00:39:59,125 --> 00:40:00,541
Het is overduidelijk.
613
00:40:00,625 --> 00:40:02,250
Je houdt nog van haar.
- Niet.
614
00:40:02,333 --> 00:40:04,875
Steven, je gedraagt je als een kind.
615
00:41:21,833 --> 00:41:22,933
Je negeert me.
616
00:41:24,333 --> 00:41:25,791
Vind je dat gek?
617
00:41:27,333 --> 00:41:32,750
Je neemt niet op en sms't niet terug.
Ik kom m'n excuses aanbieden.
618
00:41:36,041 --> 00:41:37,791
Waarvoor?
619
00:41:40,666 --> 00:41:42,083
Je moet het zeggen.
620
00:41:45,500 --> 00:41:46,666
Dat ik zo boos werd.
621
00:41:49,166 --> 00:41:50,266
En dat ik zo...
622
00:41:51,166 --> 00:41:54,291
...boos werd om zoiets stoms.
623
00:41:56,125 --> 00:41:57,416
Ik toonde geen respect...
624
00:42:00,750 --> 00:42:02,666
...en dat verdien je niet.
625
00:42:05,833 --> 00:42:07,500
Ik ben nog nooit zo boos geweest.
626
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
En dat komt omdat ik...
627
00:42:11,958 --> 00:42:13,291
...ik van je hou.
628
00:42:18,541 --> 00:42:19,958
En ik wil je niet kwijt.
629
00:42:23,625 --> 00:42:24,791
Ik hou ook van jou.
630
00:42:27,291 --> 00:42:29,541
Maar je maakte me bang.
- Het spijt me zo.
631
00:42:32,250 --> 00:42:34,416
Het spijt me. Het zal nooit meer gebeuren.
632
00:42:37,291 --> 00:42:38,391
Dat beloof ik.
633
00:42:56,250 --> 00:42:57,350
Hallo?
634
00:42:59,666 --> 00:43:01,583
Wacht, wat... Wat is er?
635
00:43:04,000 --> 00:43:05,100
Wat?
636
00:43:11,041 --> 00:43:12,141
Natuurlijk.
637
00:43:14,833 --> 00:43:16,083
Ik zal er zijn, beloofd.
638
00:43:16,666 --> 00:43:17,766
Wat is er?
639
00:43:22,416 --> 00:43:23,516
Wat is er?
640
00:43:27,958 --> 00:43:29,166
Mijn vader is overleden.
641
00:43:32,083 --> 00:43:33,183
Oké.
642
00:43:35,500 --> 00:43:37,583
Ik negeerde hem twee jaar lang.
643
00:43:38,541 --> 00:43:41,416
Ik dacht dat ik hem iets leerde.
644
00:43:41,500 --> 00:43:43,250
Grenzen stelde.
645
00:43:43,333 --> 00:43:46,000
Waarom heb ik hem niet gewoon gebeld?
646
00:43:49,666 --> 00:43:50,766
Omdat hij je pijn deed.
647
00:43:52,125 --> 00:43:53,375
We deden elkaar pijn.
648
00:43:55,083 --> 00:43:58,250
Ik dacht dat we een manier zouden vinden
om het achter ons te laten.
649
00:43:58,333 --> 00:44:00,833
Ik wist niet dat ik geen tijd meer had.
650
00:44:00,916 --> 00:44:04,541
Je kunt niet alles vergeten
en teruggaan naar je familie...
651
00:44:06,208 --> 00:44:07,875
...alsof je niet gekwetst bent.
652
00:44:07,958 --> 00:44:09,058
Wat?
653
00:44:10,125 --> 00:44:13,208
Wat bedoel je? Dat ik niet
naar de begrafenis moet gaan?
654
00:44:13,291 --> 00:44:14,541
Ze verdienen je niet.
655
00:44:14,625 --> 00:44:16,375
Ik moet er zijn voor m'n familie.
656
00:44:18,375 --> 00:44:19,708
Niet waar.
657
00:44:19,791 --> 00:44:23,041
Ik wil er zijn. Ik heb al zo veel gemist.
658
00:44:23,125 --> 00:44:24,726
Ik krijg die tijd
met m'n vader niet terug...
659
00:44:24,750 --> 00:44:26,958
...maar misschien moet ik het goedmaken.
660
00:44:27,041 --> 00:44:28,375
Je weet wat er gebeurt.
661
00:44:28,458 --> 00:44:29,458
Ze doen je pijn...
662
00:44:29,541 --> 00:44:32,375
...en dan moet ik weer
alle rotzooi opruimen.
663
00:44:33,208 --> 00:44:34,375
Dat weet je niet.
664
00:44:34,458 --> 00:44:38,875
Jawel. Dat weet ik wel, Benny.
Want ik ben degene die komt opdagen.
665
00:44:38,958 --> 00:44:40,500
Steve.
666
00:44:41,083 --> 00:44:43,083
Dit gaat niet om jou.
- Jawel.
667
00:44:43,750 --> 00:44:47,166
Omdat ik voor je zorg,
je rekeningen betaal en je carrière steun.
668
00:44:48,000 --> 00:44:51,791
Ik moedig je dromen aan,
maar het boeit je niet.
669
00:44:53,125 --> 00:44:54,250
Dat is niet waar.
670
00:44:54,791 --> 00:44:57,666
Dit gaat om m'n familie.
671
00:44:57,750 --> 00:44:59,333
Ik ben je familie.
672
00:45:01,833 --> 00:45:05,875
Ik ga naar huis voor de begrafenis.
673
00:45:05,958 --> 00:45:07,833
Je neemt en neemt en neemt, hè?
674
00:45:07,916 --> 00:45:11,000
Ik luister hier niet naar.
- Opportunistische, egoïstische pot.
675
00:45:13,416 --> 00:45:14,516
Hou op.
676
00:45:35,458 --> 00:45:37,291
BYRON MOBIEL
677
00:47:12,208 --> 00:47:13,308
Alles in orde?
678
00:47:13,916 --> 00:47:15,875
Ik denk dat je gelijk had over pa.
679
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Dat hij de waarheid
over Schotland had willen weten.
680
00:47:20,208 --> 00:47:21,708
Hij had ma kunnen helpen.
681
00:47:22,291 --> 00:47:26,166
En zonder de stress van
al die geheimen die op haar drukten...
682
00:47:27,208 --> 00:47:28,750
...was ze er misschien nog.
683
00:47:32,708 --> 00:47:34,458
Zo wil ik niet eindigen.
684
00:47:43,041 --> 00:47:44,458
Ik ging naar pa's begrafenis...
685
00:47:45,666 --> 00:47:47,125
...maar bleef in m'n auto.
686
00:47:47,958 --> 00:47:52,625
Ik kon jou of ma niet onder ogen komen
met een opgezwollen gezicht.
687
00:47:53,250 --> 00:47:57,083
M'n ex-vriend Steve had me geslagen.
688
00:47:59,458 --> 00:48:00,558
En het was erg.
689
00:48:01,583 --> 00:48:02,683
Het was heel erg.
690
00:48:03,500 --> 00:48:06,583
En ik wilde jou en ma bellen,
of de politie...
691
00:48:06,666 --> 00:48:07,833
...maar ik was bang.
692
00:48:10,333 --> 00:48:11,791
Toen ik jullie kwijtraakte...
693
00:48:14,375 --> 00:48:16,083
...werd Steve m'n alles.
694
00:48:17,916 --> 00:48:20,916
Ik was bang dat je niet
zou opnemen als ik je belde.
695
00:48:22,041 --> 00:48:26,083
Of nog erger, dat je me zou afwijzen.
696
00:48:27,791 --> 00:48:28,891
Afwijzen?
697
00:48:29,625 --> 00:48:30,725
Nee.
698
00:48:31,875 --> 00:48:34,666
Als je had gebeld,
hadden we je thuisgebracht.
699
00:48:35,375 --> 00:48:38,625
Ik wilde iedereen niet weer teleurstellen.
700
00:48:38,708 --> 00:48:39,808
Luister.
701
00:48:41,583 --> 00:48:43,208
Ik ben trots op je.
702
00:48:44,666 --> 00:48:47,583
Die klootzak, Steve, is uit je leven.
703
00:48:48,708 --> 00:48:52,000
Sorry dat ik er niet voor je was.
704
00:48:53,708 --> 00:48:55,000
Ik had je moeten steunen.
705
00:48:56,041 --> 00:48:57,666
En ik jou.
706
00:48:59,666 --> 00:49:04,791
Je hebt pa's dood,
z'n begrafenis en ma alleen doorstaan.
707
00:49:06,541 --> 00:49:09,000
Ik had jou net zo hard nodig als jij mij.
708
00:49:09,958 --> 00:49:12,166
Het spijt me dat ik dat niet besefte.
709
00:49:12,250 --> 00:49:13,350
Hé.
- Het spijt me.
710
00:49:16,416 --> 00:49:17,516
Ik weet het.
711
00:49:20,000 --> 00:49:21,100
Dat weet ik nu.
712
00:49:24,458 --> 00:49:25,625
B en B...
713
00:49:26,916 --> 00:49:30,916
...de begrafenis van je vader
was de dood van twee dromen.
714
00:49:31,000 --> 00:49:33,916
Dat Bert en ik samen oud zouden worden...
715
00:49:34,000 --> 00:49:39,333
...en dat onze familie ooit weer heel
zou zijn door Benny's terugkeer.
716
00:49:40,291 --> 00:49:41,583
Ik moet geloven...
717
00:49:41,666 --> 00:49:44,250
...dat we elkaar weer hadden gevonden...
718
00:49:44,333 --> 00:49:47,166
...als de tijd aan onze kant had gestaan.
719
00:49:48,083 --> 00:49:50,333
Daarom, mijn lieve meid...
720
00:49:51,125 --> 00:49:54,708
...hoop ik dat je
je niet schuldig voelt...
721
00:49:54,791 --> 00:49:56,666
...over het missen van de begrafenis.
722
00:49:57,458 --> 00:50:01,125
Sommige beloftes zijn
moeilijk na te komen.
723
00:50:02,875 --> 00:50:03,975
B en B...
724
00:50:05,291 --> 00:50:06,416
...ik deel dit met jullie...
725
00:50:06,500 --> 00:50:11,458
...omdat ik nu weet hoe belangrijk het is
om op je geliefden te steunen.
726
00:50:14,750 --> 00:50:18,333
Liefde brengt het licht...
727
00:50:19,875 --> 00:50:23,500
...dat je door
je donkerste momenten gidst.
728
00:50:36,333 --> 00:50:39,541
De hereniging met je vader was een wonder.
729
00:51:00,833 --> 00:51:04,500
Het leven dat we voor onszelf bouwden,
ons huis, ons gezin, ons...
730
00:51:05,875 --> 00:51:09,166
...lieve jongetje en meisje...
731
00:51:10,916 --> 00:51:14,541
...waren wonderen bovenop wonderen.
732
00:51:25,625 --> 00:51:26,725
Bert.
733
00:51:32,791 --> 00:51:33,891
Bert.
734
00:51:47,833 --> 00:51:49,208
O, god.
735
00:51:54,333 --> 00:51:58,625
O, m'n lieve Gibbs.
736
00:52:08,083 --> 00:52:09,250
Ik beloofde mezelf...
737
00:52:09,333 --> 00:52:11,791
...dat ik dit allemaal mee
m'n graf in zou nemen.
738
00:52:14,500 --> 00:52:18,958
Ik wilde jullie, m'n wonderen,
niet belasten...
739
00:52:19,916 --> 00:52:21,208
...met het gewicht ervan.
740
00:52:24,625 --> 00:52:29,250
Maar daardoor verloor
ik een deel van mezelf.
741
00:52:30,666 --> 00:52:31,833
Denk ik.
742
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Zelfs nu voelt het alsof ik verdrink.
743
00:52:42,333 --> 00:52:45,708
Had ik de moed maar gehad
om de waarheid eerder te vertellen.
744
00:52:45,791 --> 00:52:48,500
Dat verdienen alle drie mijn kinderen.
745
00:52:54,541 --> 00:52:56,083
Jullie horen het goed.
746
00:53:03,291 --> 00:53:04,391
Een geheim...
747
00:53:06,041 --> 00:53:08,583
...dat ik niet eens
met je vader kon delen...
748
00:53:08,666 --> 00:53:11,166
...vertel ik jullie nu.
749
00:53:14,000 --> 00:53:15,100
B en B...
750
00:53:18,000 --> 00:53:19,458
...jullie hebben een zus.
751
00:53:23,458 --> 00:53:25,458
Ondertiteld door: Merel van 't Hooft
49864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.