Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,520
Encontr� la casa de mis sue�os.
Estoy en casa.
2
00:00:04,680 --> 00:00:07,720
- �Puedes quedarte esta noche?
- S�, no tengo guardia.
3
00:00:07,880 --> 00:00:09,640
- Es Gilbert B�caud.
- �Es broma?
4
00:00:09,800 --> 00:00:13,520
Nunca est�s aqu�, Jean-Louis.
Me siento muy sola.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,640
�Toma! Tu caba�a cerca del mar.
6
00:00:15,800 --> 00:00:19,640
Apr�ndete el texto de memoria
y procura llega puntual al plat�.
7
00:00:19,800 --> 00:00:23,560
Hace dos horas. Dos meses que te espero.
�Vete a la mierda, Gilbert!
8
00:00:23,720 --> 00:00:25,120
Se acabaron los casados para m�.
9
00:00:25,480 --> 00:00:27,120
- Enzo.
- Alain.
10
00:00:27,280 --> 00:00:30,200
F�lix, te presento a mi doble.
Mi amiga Peggy.
11
00:00:30,360 --> 00:00:33,480
�Siempre estar�s sola, Brigitte!
�No te importan nada los dem�s!
12
00:00:33,640 --> 00:00:35,400
�Estoy harta de que me insulten!
13
00:00:35,560 --> 00:00:37,400
�Harta de que me juzguen!
14
00:00:38,080 --> 00:00:40,000
�Soy libre! �Estoy en mi casa!
15
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
�Vaya!
16
00:00:53,433 --> 00:00:56,433
�Qu� haces ah�, cari�o?
17
00:00:57,640 --> 00:00:59,080
�Te escondes?
18
00:01:00,680 --> 00:01:02,960
Me escondo porque soy fea.
19
00:01:10,960 --> 00:01:13,360
�Sabes lo que es la belleza?
20
00:01:14,280 --> 00:01:16,760
Pues, es mam�, es Mijanou...
21
00:01:16,920 --> 00:01:19,000
No. No lo sabes en absoluto.
22
00:01:19,160 --> 00:01:21,680
No, no, es mucho
m�s complicado que eso.
23
00:01:21,840 --> 00:01:23,600
No, la belleza es...
24
00:01:23,826 --> 00:01:27,786
pues, una vieja contraventana
que deja atravesar los rayos del sol.
25
00:01:29,200 --> 00:01:31,280
Una sonrisa
que hace brillar tus ojos.
26
00:01:31,920 --> 00:01:34,240
�Con gafas y un aparato dental?
27
00:01:36,480 --> 00:01:37,480
D�jame ver.
28
00:01:38,440 --> 00:01:39,600
Cierra la boca...
29
00:01:40,840 --> 00:01:44,640
porque tu aparato dental pronto
lo tiraremos a la basura.
30
00:01:46,800 --> 00:01:50,160
Eso es. Bueno,
yo veo a una ni�a muy linda.
31
00:01:59,760 --> 00:02:01,840
�Por qu� nac�, mi Boum?
32
00:02:02,320 --> 00:02:04,000
Tengo una buena raz�n.
33
00:02:04,760 --> 00:02:06,600
"Naciste para que te ame."
34
00:02:09,840 --> 00:02:11,120
Mi Boum...
35
00:02:15,080 --> 00:02:17,360
�c�mo vivir sin su amor?
36
00:02:25,560 --> 00:02:28,000
S�... vivir sin usted.
37
00:02:31,400 --> 00:02:34,320
No le visit� tan a menudo
desde que...
38
00:02:34,640 --> 00:02:35,760
me fui...
39
00:02:37,960 --> 00:02:41,520
a correr por el mundo...
como un animal acosado.
40
00:02:43,520 --> 00:02:44,680
Corro...
41
00:02:46,360 --> 00:02:47,840
corro en c�rculos,
42
00:02:49,120 --> 00:02:50,160
huyo.
43
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
Pero eso ya se acab�.
44
00:02:54,800 --> 00:02:56,000
Lo dejo.
45
00:02:57,120 --> 00:02:58,400
Ya no puedo m�s.
46
00:03:05,760 --> 00:03:07,920
Tiene que trabajar.
Eso le...
47
00:03:08,880 --> 00:03:10,680
Hemos firmado cuatro pel�culas.
48
00:03:10,840 --> 00:03:13,720
Me preocupa,
ella tambi�n tiene que descansar.
49
00:03:15,840 --> 00:03:17,040
Espera, �bromeas?
50
00:03:17,680 --> 00:03:18,960
Ah, �no lo sab�as?
51
00:03:20,040 --> 00:03:22,360
Ya conoces a Raoul. ��nimo!
52
00:03:22,680 --> 00:03:26,080
�Huye! Pero tengo un proyecto
para ella, ya ver�s. Tiene que trabajar.
53
00:03:29,240 --> 00:03:30,720
Eres un verdadero cabr�n.
54
00:03:33,080 --> 00:03:34,240
S� m�s preciso.
55
00:03:34,420 --> 00:03:36,560
No dirigir� "Babette"
y me entero por Christine.
56
00:03:36,720 --> 00:03:38,400
�Roger! Por favor...
57
00:03:54,880 --> 00:03:56,880
Es el hombre al que m�s he amado.
58
00:04:41,168 --> 00:04:43,539
EPISODIO 4
LA MARIPOSA
59
00:04:46,813 --> 00:04:48,248
"El amor es mi oficio"...
60
00:04:48,272 --> 00:04:51,489
represent� a Francia
en el Festival de Cine de Venecia.
61
00:04:51,513 --> 00:04:56,000
Brigitte Bardot lleg�
con su nuevo prometido, Sacha Distel.
62
00:04:56,240 --> 00:05:00,362
El jurado otorg� el Le�n de Plata
a "Los amantes" de Louis Malle,
63
00:05:00,386 --> 00:05:02,776
la Copa Volpi al Mejor Actor
a Anthony Quinn,
64
00:05:02,800 --> 00:05:06,576
y la de Mejor Actriz a Sophia Loren
por "La orqu�dea negra".
65
00:05:08,073 --> 00:05:11,509
Pero la indiscutible estrella
de este festival fue Brigitte,
66
00:05:11,533 --> 00:05:14,925
y las g�ndolas se balanceaban
por nuestra propia B.B.
67
00:05:18,200 --> 00:05:20,520
Toma, aqu� tienes
la nueva versi�n de "Babette".
68
00:05:20,680 --> 00:05:23,040
Oury la cambi� toda.
Es el d�a y la noche.
69
00:05:23,200 --> 00:05:24,320
�No es actor?
70
00:05:24,640 --> 00:05:26,400
Ahora escribe, y muy bien.
71
00:05:27,200 --> 00:05:29,160
L�ela r�pido, �s�? Por favor.
72
00:05:29,600 --> 00:05:30,840
Este es muy apuesto.
73
00:05:31,680 --> 00:05:34,640
- Ah, es �l, Charrier.
- Un actor en alza.
74
00:05:35,240 --> 00:05:37,080
�No has visto "Los tramposos"
de Carn�?
75
00:05:37,240 --> 00:05:38,320
A�n no.
76
00:05:39,160 --> 00:05:41,480
Este de aqu� es muy interesante.
77
00:05:42,480 --> 00:05:45,040
Bonita cara, bonita boca.
78
00:05:45,560 --> 00:05:46,616
Tal vez.
79
00:05:46,640 --> 00:05:49,320
Ahora est� rodando
con un joven del mismo grupo.
80
00:05:49,433 --> 00:05:50,456
�Qui�n?
81
00:05:50,480 --> 00:05:52,880
Jean-Luc "no s� qu�".
Es su primera pel�cula.
82
00:05:53,640 --> 00:05:56,200
�Por qu� solo hace que conozca
a directores mayores?
83
00:05:56,360 --> 00:05:57,600
Tengo 24 a�os.
84
00:05:57,760 --> 00:06:00,000
�Soy demasiado mayor
para los j�venes?
85
00:06:00,160 --> 00:06:01,960
�Todo el mundo sue�a con conocerte!
86
00:06:02,120 --> 00:06:06,120
S�, bueno, �conocerme o mirarme
como un animal de feria?
87
00:06:06,800 --> 00:06:08,040
"La Nouvelle Vague"...
88
00:06:08,520 --> 00:06:10,360
�cree que ya estoy
en el museo Gr�vin?
89
00:06:10,520 --> 00:06:12,840
Las olas van y vienen sin parar.
90
00:06:13,120 --> 00:06:14,760
Mira, f�jate en Carn�,
91
00:06:14,920 --> 00:06:18,120
va a cumplir 60 y su pel�cula
sobre los j�venes es un �xito.
92
00:06:24,240 --> 00:06:26,000
�C�mo se llamaba su actor?
93
00:06:26,320 --> 00:06:29,040
Jacques Charrier.
Ya me dir�s qu� opinas.
94
00:06:35,240 --> 00:06:36,496
ESTUDIOS DE SAINT-MAURICE, 1959...
95
00:06:36,520 --> 00:06:39,360
Una pel�cula de guerra y una comedia.
No es algo habitual.
96
00:06:41,320 --> 00:06:44,360
Ser� la primera pel�cula de Bardot
para todos los p�blicos.
97
00:06:44,520 --> 00:06:46,040
Los ni�os son importantes.
98
00:06:46,200 --> 00:06:48,280
De hecho, mi Marco Polo
tambi�n ser� para ni�os.
99
00:06:48,680 --> 00:06:50,120
En la televisi�n, el otro d�a,
100
00:06:50,280 --> 00:06:53,200
dijo que Brigitte Bardot era
mucho m�s famosa que la Gioconda.
101
00:06:53,360 --> 00:06:56,880
No empezar� a creerme todo lo que
invent� sobre esa joven.
102
00:06:57,200 --> 00:07:00,320
�Sabe, mi querido Jean?
La televisi�n me da miedo.
103
00:07:00,480 --> 00:07:02,320
La televisi�n matar� el cine.
104
00:07:02,720 --> 00:07:05,800
Ya ver� qu� l�o se armar�
cuando haya cinco canales...
105
00:07:05,960 --> 00:07:08,200
y el espectador pueda
girar un bot�n y elegir.
106
00:07:08,680 --> 00:07:10,440
�Le dije que compr� los derechos...
107
00:07:10,600 --> 00:07:12,120
de "Zazie en el metro" a Gallimard?
108
00:07:12,280 --> 00:07:14,200
�Queneau me ped�a una fortuna!
109
00:07:14,360 --> 00:07:16,280
�El dinero es importante para usted?
110
00:07:17,120 --> 00:07:20,840
Detesto dos cosas:
que me lo pidan y que me lo nieguen.
111
00:07:22,320 --> 00:07:24,160
- "�Ciao ragazzo!"
- Ciao, Raoul.
112
00:07:24,320 --> 00:07:26,120
Dino, te presento a Jean Cau.
113
00:07:26,280 --> 00:07:28,440
Investiga el arte de la estafa...
114
00:07:28,600 --> 00:07:30,360
dentro de los l�mites
de la legalidad.
115
00:07:30,520 --> 00:07:32,240
Esta tarde har� venir al fot�grafo.
116
00:07:32,400 --> 00:07:34,600
Estar� en el dentista.
Es el �nico sitio donde descanso.
117
00:07:34,760 --> 00:07:36,760
- Hola, Sr. Levy. Se rueda.
- Buenos d�as.
118
00:07:37,080 --> 00:07:38,640
�Por qu� eres tan amable?
119
00:07:39,400 --> 00:07:41,880
Porque nadie fue
as� de amable conmigo.
120
00:07:42,720 --> 00:07:44,480
- �Ni los chicos?
- �Corten!
121
00:07:44,920 --> 00:07:46,160
Se corta, gracias.
122
00:07:52,240 --> 00:07:55,360
Te presento a Jean Cau.
Era el secretario de Sartre.
123
00:07:56,640 --> 00:07:59,600
De "L'Express". Un art�culo
de cuatro p�ginas. �Seis?
124
00:08:00,640 --> 00:08:02,000
- Hola.
- Hola.
125
00:08:02,160 --> 00:08:03,520
�Podr�a hacerle unas preguntas?
126
00:08:03,680 --> 00:08:06,720
�Sobre Raoul? Podr�a hablarle de �l
durante horas. Cambi� mi vida.
127
00:08:06,880 --> 00:08:08,921
- Me lo reprochar� alg�n d�a.
- Eso era un reproche.
128
00:08:08,945 --> 00:08:10,896
Raoul piensa que le pertenezco,
�verdad, Raoul?
129
00:08:10,920 --> 00:08:11,960
�Por supuesto!
130
00:08:12,800 --> 00:08:14,280
Pero esta pel�cula es un placer.
131
00:08:14,600 --> 00:08:17,400
Todo es tan relajado.
Mi compa�ero es maravilloso.
132
00:08:17,720 --> 00:08:19,040
�Jacques! Ven.
133
00:08:21,800 --> 00:08:23,160
- Hola.
- Hola.
134
00:08:23,320 --> 00:08:25,280
- �Ha visto "Los tramposos"?
- Desde luego.
135
00:08:25,440 --> 00:08:27,640
Interpreta a un teniente.
Su padre es coronel.
136
00:08:27,800 --> 00:08:31,480
- Por eso es un poco t�mido.
- Y adem�s, vengo de provincia.
137
00:08:31,640 --> 00:08:34,440
- �Srta. Bardot? Est� preparada.
- Gracias.
138
00:08:36,440 --> 00:08:39,560
No hay que ser tan t�mido.
La prensa es importante.
139
00:08:45,280 --> 00:08:49,640
No soy ingenuo. No soy t�mido.
Y s� lo que quiero.
140
00:08:52,160 --> 00:08:53,400
Se lo comer� vivo.
141
00:09:36,000 --> 00:09:37,560
Necesitar� mi camisa.
142
00:09:44,880 --> 00:09:46,000
�Puedo?
143
00:09:52,480 --> 00:09:53,760
Eh, aqu� llega.
144
00:09:54,440 --> 00:09:56,000
�Sacha! �Sacha, por favor.
145
00:09:56,160 --> 00:09:57,880
- �Sacha, por favor!
- Sacha, una foto.
146
00:09:58,040 --> 00:09:59,040
Sr. Distel.
147
00:09:59,160 --> 00:10:01,120
Una foto, por favor. Muchas gracias.
148
00:10:01,480 --> 00:10:02,680
�Sasha, por favor!
149
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Hola.
150
00:10:04,160 --> 00:10:06,080
- �Todo bien?
- S�, genial.
151
00:10:06,240 --> 00:10:07,600
�Sacha, una sonrisa!
152
00:10:08,400 --> 00:10:09,400
Ten cuidado.
153
00:10:09,560 --> 00:10:12,400
Normalmente est�n en la puerta
principal, pero nunca se sabe.
154
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
�Sorpresa!
155
00:10:40,520 --> 00:10:42,360
�Tom� el tren nocturno!
156
00:10:43,640 --> 00:10:45,360
Espera, tomar� otra taza.
157
00:10:46,040 --> 00:10:47,160
�No me besas?
158
00:10:47,760 --> 00:10:49,000
�Quieres un caf�?
159
00:10:50,560 --> 00:10:55,640
En Marsella es un �xito.
En Saint �tienne, una revuelta.
160
00:10:56,680 --> 00:10:58,520
En Lille,
tuvieron que llamar a la polic�a.
161
00:10:58,680 --> 00:11:00,840
Hab�a 50 admiradoras
en la entrada de los artistas.
162
00:11:01,520 --> 00:11:03,600
�Sa-cha! �Sa-cha!
163
00:11:12,920 --> 00:11:14,040
�Ya te vas?
164
00:11:14,480 --> 00:11:16,240
Estoy rodando. �No lo sab�as?
165
00:11:18,560 --> 00:11:19,920
�Cu�l es el problema?
166
00:11:20,080 --> 00:11:23,360
Te presentas y que si espect�culos,
admiradoras en celo...
167
00:11:23,520 --> 00:11:26,960
Saint �tienne, Marsella...
Eso es un poco gracias a m�, �no?
168
00:11:27,120 --> 00:11:28,920
- Y lo digo por todas partes.
- Ah, �s�?
169
00:11:29,080 --> 00:11:30,560
Brigitte esto, Brigitte aquello.
170
00:11:31,320 --> 00:11:35,400
Y yo aqu�, sola, agotada, triste
y te da igual.
171
00:11:35,960 --> 00:11:38,160
Lo �nico que te importa es tu gira,
172
00:11:38,320 --> 00:11:40,640
tus manzanas, tus peras,
tus pulseras.
173
00:11:41,160 --> 00:11:44,200
�S�cha! �S�cha! �Y qu� es esto, eh?
174
00:11:44,800 --> 00:11:48,520
Mira. Dos cretinos
con sonrisas de cretinos.
175
00:11:48,680 --> 00:11:51,560
- �Me pediste mi opini�n?
- Pens� que estabas lind�sima.
176
00:11:51,720 --> 00:11:54,160
Ah, �pensaste? �Pensaste en m�?
177
00:11:54,760 --> 00:11:56,040
�Qu� novedad!
178
00:11:58,440 --> 00:12:02,200
Vadim ya me avis�.
"Brigitte tiene el don de la infidelidad".
179
00:12:02,360 --> 00:12:05,000
Pero la mala fe...
me ha sorprendido.
180
00:12:06,600 --> 00:12:09,200
Los rumores viajan,
incluso hasta Marsella.
181
00:12:10,200 --> 00:12:13,880
- �Qu� rumores? �No digas tonter�as!
- Vete a rodar, Brigitte.
182
00:12:14,240 --> 00:12:16,760
No te preocupes,
no estar� aqu� cuando regreses.
183
00:12:26,080 --> 00:12:27,960
Bonitos dientes, pero...
184
00:12:28,360 --> 00:12:30,560
sinceramente,
estoy de acuerdo con Olga.
185
00:12:32,720 --> 00:12:34,880
- Era un m�sico muy bueno.
- �Era?
186
00:12:36,200 --> 00:12:38,840
Aunque los de la far�ndula,
para formar una familia...
187
00:12:39,000 --> 00:12:41,080
Pero �qui�n habla
de formar una familia?
188
00:12:41,240 --> 00:12:44,640
Y con todo eso, has pensado
en mi cumplea�os. Significa mucho.
189
00:12:45,960 --> 00:12:47,320
45 a�os,
190
00:12:48,480 --> 00:12:49,840
me cuesta creerlo.
191
00:12:51,600 --> 00:12:55,280
Pues, s�... Me gustar�a un nieto
despu�s de solo tener hijas.
192
00:12:56,400 --> 00:12:58,200
Es usted muy joven. Y yo tambi�n.
193
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
Yo te tuve con 22
y a los 25 a Mijanou.
194
00:13:01,280 --> 00:13:03,880
Mam�, gu�rdese sus sue�os
de abuela para Mijanou.
195
00:13:04,040 --> 00:13:06,160
Ella no le decepcionar�,
estoy segura.
196
00:13:06,320 --> 00:13:08,680
En cuanto a m�,
no sabr�a ni qu� hacer con un hijo.
197
00:13:11,360 --> 00:13:13,520
"Tras las declaraciones
del Presidente de la Rep�blica,
198
00:13:13,640 --> 00:13:15,120
se ha reunido
el Consejo de Ministros.
199
00:13:15,240 --> 00:13:17,360
La opini�n de la oposici�n
se hizo o�r.
200
00:13:17,520 --> 00:13:20,161
Sobre los campos de reagrupamiento
para los prisioneros argelinos,
201
00:13:20,185 --> 00:13:21,560
el primer ministro Michel Debr�...
202
00:13:21,720 --> 00:13:23,480
ha denunciado
una campa�a de denigraci�n...
203
00:13:23,640 --> 00:13:25,240
orquestada por el Partido Comunista.
204
00:13:25,400 --> 00:13:28,520
El n�mero de llamadas
a filas a Argelia...
205
00:13:28,680 --> 00:13:31,800
ha superado este mes la barrera
simb�lica de los 400.000 soldados."
206
00:13:35,120 --> 00:13:36,400
Te llamar�n.
207
00:13:37,200 --> 00:13:38,320
Qu� horror.
208
00:13:39,200 --> 00:13:41,040
Y, adem�s, soy hijo de coronel.
209
00:13:41,960 --> 00:13:43,640
Y tu madre, �c�mo se lo tomar�a?
210
00:13:44,000 --> 00:13:46,600
Oh, mi madre...
es esposa de coronel.
211
00:13:53,040 --> 00:13:55,360
Regresemos, por favor.
Estoy muy nerviosa.
212
00:13:55,520 --> 00:13:58,000
Te caer�n muy bien.
Y les encantar�s.
213
00:13:58,600 --> 00:14:00,920
Me mirar�n como un bicho raro.
214
00:14:01,360 --> 00:14:04,600
"�C�mo es que mi hijo
se acuesta con Brigitte Bardot?"
215
00:14:04,760 --> 00:14:08,760
- "�Mi hermano se acuesta con B.B?"
- Se sabr�, ya lo sabes.
216
00:14:10,200 --> 00:14:13,680
Si una vecina de mi madre le trae...
el "France-Dimanche",
217
00:14:13,840 --> 00:14:16,080
al menos... podr� responderle:
218
00:14:16,240 --> 00:14:19,440
"Mi hijo ama
a una jovencita adorable...
219
00:14:19,840 --> 00:14:22,320
sencilla... divertida,
220
00:14:22,480 --> 00:14:25,920
que no se parece en nada
a la mujer fatal de los peri�dicos".
221
00:14:28,200 --> 00:14:29,920
�Le dijiste que me amas?
222
00:14:32,080 --> 00:14:34,640
Es la primera vez que
llevo a una chica a casa.
223
00:14:36,200 --> 00:14:37,560
Yo tambi�n te amo.
224
00:14:49,880 --> 00:14:51,760
Justo despu�s
del nacimiento de Jacques,
225
00:14:51,920 --> 00:14:53,320
a Joseph lo trasladaron a T�nez.
226
00:14:54,560 --> 00:14:55,840
Aqu� est�.
227
00:14:58,800 --> 00:14:59,880
Brigitte...
228
00:15:00,640 --> 00:15:02,800
la pierna de ternera,
�Mas bien cocida o t�rmino medio?
229
00:15:02,960 --> 00:15:04,520
M�s bien cocida, gracias.
230
00:15:05,040 --> 00:15:08,520
Y luego, cuando llegamos a Alemania,
Jacques no par� de tener bronquitis.
231
00:15:08,680 --> 00:15:11,040
- Eso fue hace mucho, mam�.
- Siempre fue muy fr�gil, �eh?
232
00:15:11,200 --> 00:15:12,600
Un ni�o de mam�.
233
00:15:12,800 --> 00:15:14,656
�Jacques me dijo que
estuvo en la Resistencia?
234
00:15:14,680 --> 00:15:16,160
S�, me un� a De Lattre.
235
00:15:16,720 --> 00:15:19,880
Y el 15 de agosto del 44
liber� Saint-Tropez.
236
00:15:20,040 --> 00:15:22,960
�Podr�a firmarme
un "ortogr�fo" despu�s?
237
00:15:25,440 --> 00:15:27,080
�Cu�ntas pel�culas
ha rodado, Brigitte?
238
00:15:27,240 --> 00:15:28,480
Una veintena.
239
00:15:28,640 --> 00:15:30,400
Pero en las 15 primeras,
apenas habl�.
240
00:15:30,560 --> 00:15:33,480
Cuando mi abuela vio
"Las maniobras del amor",
241
00:15:33,640 --> 00:15:34,680
estornud� y no me vio.
242
00:15:38,080 --> 00:15:41,800
Cuando era peque�a, la gran aventura
era ir al Jard�n de Aclimataci�n.
243
00:15:41,960 --> 00:15:46,760
Iba con mi abuelo. Me encantaba.
Mis padres eran muy estrictos.
244
00:15:47,400 --> 00:15:49,680
Por eso Brigitte
est� tan bien educada.
245
00:15:50,680 --> 00:15:52,960
Los llevaremos al Jard�n
de Aclimataci�n, �eh?
246
00:15:53,120 --> 00:15:54,120
- S�.
- Ah, yo no.
247
00:15:54,280 --> 00:15:57,440
No volver� a ir.
Detesto ver a los animales en jaulas.
248
00:15:57,800 --> 00:15:59,480
- �D�nde est� el ba�o?
- S�, vamos.
249
00:16:00,360 --> 00:16:01,400
Disculpen.
250
00:16:04,000 --> 00:16:05,520
�Qu� angustia cada mes!
251
00:16:05,680 --> 00:16:08,280
S�, pero qu� alegr�a tambi�n cuando
descubres que esperas un hijo.
252
00:16:08,640 --> 00:16:12,360
Con Philippe, lo pas� mal.
Casi me cost� dos a�os.
253
00:16:14,840 --> 00:16:15,960
Tenga.
254
00:16:16,280 --> 00:16:17,800
�No tiene tampones?
255
00:16:17,960 --> 00:16:21,560
Por lo visto, son malos.
Los imperdibles ya est�n puestos.
256
00:16:23,640 --> 00:16:25,960
Esto me recuerda
a mis primeras reglas.
257
00:16:27,360 --> 00:16:28,840
�Trabaja, Evelyne?
258
00:16:29,000 --> 00:16:31,800
Oh, dos hijos ya es trabajo.
Ya lo ver�.
259
00:16:31,960 --> 00:16:33,240
No, no lo creo.
260
00:16:33,560 --> 00:16:34,680
�Perd�n?
261
00:16:35,200 --> 00:16:36,360
Nada.
262
00:16:37,320 --> 00:16:38,720
- Gracias.
- La dejo.
263
00:16:46,960 --> 00:16:48,400
Es muy encantadora.
264
00:16:48,560 --> 00:16:50,840
Y mucho m�s inteligente
de lo que pensaba.
265
00:16:51,400 --> 00:16:53,600
- Pero el problema...
- �Hay un problema?
266
00:16:54,920 --> 00:16:56,920
Tienes 22 a�os, Jacques.
267
00:16:57,080 --> 00:16:59,160
Y ella, 24. �Qu� problema hay?
268
00:16:59,320 --> 00:17:01,360
�Cu�nto hace que se conocen?
�Dos meses?
269
00:17:01,560 --> 00:17:03,680
Eres muy sensible,
te entusiasmas r�pido.
270
00:17:04,000 --> 00:17:06,720
- El mundo entero lo est�.
- Pero soy yo a quien ama.
271
00:17:06,880 --> 00:17:11,440
Tal vez, pero bueno... es inestable.
Eso lo sabe todo el mundo.
272
00:17:11,600 --> 00:17:12,800
Mam�, pap�, por favor.
273
00:17:12,953 --> 00:17:15,913
No se crean todas las habladur�as
que se cuentan sin pensar.
274
00:17:16,840 --> 00:17:19,360
Brigitte es una joven sincera,
fr�gil.
275
00:17:19,520 --> 00:17:22,320
T� tambi�n eres fr�gil.
Tu carrera acaba de empezar.
276
00:17:22,480 --> 00:17:24,160
De hecho,
nos hablaste de una pel�cula...
277
00:17:24,320 --> 00:17:26,080
- con un director muy importante.
- S�.
278
00:17:26,240 --> 00:17:28,520
Ren� Clement. "A pleno sol".
Me escogieron.
279
00:17:28,680 --> 00:17:31,120
Felicitaciones, cielo.
280
00:17:31,280 --> 00:17:32,760
No se preocupen por m�.
281
00:17:32,920 --> 00:17:35,560
Brigitte me ama.
Quiere formar una familia...
282
00:17:35,720 --> 00:17:37,520
y distanciarse un poco del cine.
283
00:17:37,680 --> 00:17:38,760
Ah, �s�?
284
00:17:39,280 --> 00:17:41,320
No tuvo una infancia muy feliz.
285
00:17:41,600 --> 00:17:45,400
Necesita sentirse amada.
Hay que saber tratarla, eso es todo.
286
00:17:47,000 --> 00:17:50,200
No se preocupen por m�.
Soy muy feliz.
287
00:17:53,440 --> 00:17:54,560
Mejor.
288
00:18:01,600 --> 00:18:03,680
Preciosa. La mano bajo el ment�n.
289
00:18:04,440 --> 00:18:05,680
- Bien...
- �As�?
290
00:18:05,840 --> 00:18:06,880
�S�!
291
00:18:08,600 --> 00:18:10,160
Una mirada magn�fica.
292
00:18:12,800 --> 00:18:14,360
Las piernas, mejor cruzadas.
293
00:18:16,840 --> 00:18:17,960
Muy linda.
294
00:18:18,440 --> 00:18:19,480
Muy linda.
295
00:18:19,880 --> 00:18:22,200
Ahora otra... un poco m�s de perfil.
296
00:18:23,120 --> 00:18:25,640
- A ver...
- Eso es, as�.
297
00:18:26,920 --> 00:18:29,800
"Bellissima.
�Cosi, cosi, bellissima!"
298
00:18:30,800 --> 00:18:32,920
Siete hijos en tres habitaciones.
299
00:18:33,240 --> 00:18:37,240
En verano en N�poles...
Hac�a mucho calor.
300
00:18:38,680 --> 00:18:41,640
- �Y todos se quedaron ah�?
- Con mi madre.
301
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
- Mi padre muri� joven.
- �S�?
302
00:18:46,520 --> 00:18:48,120
Las d�rsenas eran duras.
303
00:18:50,720 --> 00:18:53,400
Mi hermana me... anim� a irme.
304
00:18:54,920 --> 00:18:58,080
�Y usted? Con su hermana...
�se lleva bien?
305
00:18:58,240 --> 00:19:01,920
Vaya, me preguntaba
cu�nto tiempo iba a aguantar.
306
00:19:02,280 --> 00:19:04,120
Es usted quien me interesa.
307
00:19:04,800 --> 00:19:07,360
Tiene una mirada sumamente especial.
308
00:19:09,440 --> 00:19:12,480
- �C�mo se llama la pel�cula?
- "Jusqu'au dernier".
309
00:19:12,760 --> 00:19:15,520
Interpreto a una jinete.
Un papel peque�o, pero...
310
00:19:15,680 --> 00:19:17,640
�Est� celosa... de B.B?
311
00:19:18,840 --> 00:19:21,120
Usted es m�s joven y m�s linda.
312
00:19:21,440 --> 00:19:26,480
Y al menos... no intenta parecerse
a ella, como las dem�s.
313
00:19:27,960 --> 00:19:29,160
H�bleme de usted.
314
00:19:29,800 --> 00:19:31,360
�Tiene alg�n novio?
315
00:19:32,160 --> 00:19:34,320
Disculpe si soy... indiscreto.
316
00:19:35,240 --> 00:19:37,280
No, no hay nada que esconder.
317
00:19:38,000 --> 00:19:40,520
Tiene que ser horrible
verse obligada a esconderse.
318
00:19:41,680 --> 00:19:43,240
Brigitte sufre mucho.
319
00:19:44,280 --> 00:19:46,800
Todo el mundo sabe que
est� con Sacha Distel.
320
00:19:46,960 --> 00:19:48,480
- �Sacha?
- Eso ya no interesa a nadie.
321
00:19:48,640 --> 00:19:51,120
No, no, no, eso ya es pasado.
322
00:19:51,480 --> 00:19:55,000
De hecho, Sacha ya encontr� consuelo.
Lo s� perfectamente.
323
00:19:58,600 --> 00:20:00,800
Es el �ltimo plano
del Sr. Jacques Charrier.
324
00:20:01,560 --> 00:20:04,640
- �Bravo! �Bravo! �Bravo, Jacques!
- Gracias, gracias.
325
00:20:05,280 --> 00:20:06,400
Ha sido un placer.
326
00:20:06,560 --> 00:20:08,760
El placer ha sido nuestro.
De verdad.
327
00:20:10,160 --> 00:20:11,520
Cambiemos de secuencia.
328
00:20:23,440 --> 00:20:24,880
Ah, hola, Toty.
329
00:20:28,200 --> 00:20:30,080
El �ltimo d�a
debe de ser emotivo, �no?
330
00:20:30,800 --> 00:20:32,880
Hay una punzadita en el coraz�n.
331
00:20:33,480 --> 00:20:35,320
- �Un poco de caf�?
- Por favor.
332
00:20:38,040 --> 00:20:39,760
Su padre es coronel, �verdad?
333
00:20:42,880 --> 00:20:44,320
- �Az�car?
- Dos.
334
00:20:47,280 --> 00:20:49,400
�Brigitte le habl�
de nuestra visita a Montpellier?
335
00:20:49,560 --> 00:20:51,760
Pues, no. �Montpellier?
336
00:20:52,360 --> 00:20:54,280
S�, donde trasladaron a mi padre.
337
00:20:54,440 --> 00:20:56,640
Mis padres viven ah�
desde hace varios a�os.
338
00:20:56,800 --> 00:20:58,520
Mis hermanas y hermanos...
339
00:20:59,200 --> 00:21:01,360
Todos adoraron a Brigitte,
desde luego.
340
00:21:01,600 --> 00:21:03,160
Me alegro de saberlo.
341
00:21:03,600 --> 00:21:05,680
A Brigitte siempre le han atra�do...
342
00:21:06,880 --> 00:21:08,920
los chicos que a m� no me atraen.
343
00:21:09,960 --> 00:21:12,360
Para mi gusto, claro.
Soy un poco cl�sica.
344
00:21:12,920 --> 00:21:16,520
- �Le parezco cl�sico?
- Parece formal, en todo caso.
345
00:21:16,920 --> 00:21:19,560
Usted tiene educaci�n,
una familia estable.
346
00:21:19,720 --> 00:21:20,720
Brigitte necesita eso,
347
00:21:20,880 --> 00:21:23,640
un hombre que la proteja,
que piense m�s en ella que en �l.
348
00:21:24,720 --> 00:21:26,120
A�n tiene un lado muy infantil.
349
00:21:26,280 --> 00:21:29,640
- S�, es parte de su encanto.
- Y Dios sabe que lo tiene.
350
00:21:30,240 --> 00:21:31,320
Pero...
351
00:21:32,160 --> 00:21:35,840
en la vida real... llega un momento
en el que hay que madurar, �no?
352
00:21:38,760 --> 00:21:39,760
Lo intentar�.
353
00:21:41,560 --> 00:21:42,840
Protegerla.
354
00:21:56,920 --> 00:21:58,720
Esta noche es algo peligroso.
355
00:22:11,240 --> 00:22:12,760
�Peligroso para qui�n?
356
00:22:13,640 --> 00:22:14,880
�Peligroso por qu�?
357
00:22:15,560 --> 00:22:17,280
Esta noche no, por favor.
358
00:22:20,480 --> 00:22:22,120
Lo deseas tanto como yo.
359
00:22:29,240 --> 00:22:30,680
S�, lo deseo.
360
00:22:33,320 --> 00:22:37,080
Ser� un ni�o. Lo percibo, lo s�.
361
00:22:38,080 --> 00:22:40,760
Qu� tonter�as dices.
No me hace gracia.
362
00:22:50,640 --> 00:22:52,160
Es Brigitte Bardot.
363
00:23:11,920 --> 00:23:13,920
�Qu� va a hacerle
a esa pobre coneja?
364
00:23:14,080 --> 00:23:15,880
Voy a inyectarle su orina.
365
00:23:16,200 --> 00:23:19,080
Si se inflaman los ovarios,
es que est� embarazada.
366
00:23:19,280 --> 00:23:21,840
- �Le va a abrir el vientre?
- Eh, s�.
367
00:23:22,640 --> 00:23:24,080
Pero luego, �lo cerrar�?
368
00:23:25,280 --> 00:23:27,160
No es realmente lo previsto.
369
00:23:28,680 --> 00:23:31,040
Nunca me hab�an hecho esa pregunta.
370
00:23:34,960 --> 00:23:37,520
�Diga?
S�, es la oficina del Sr. Levy.
371
00:23:39,960 --> 00:23:41,360
�Has visto el esc�ndalo?
372
00:23:41,720 --> 00:23:44,400
S�, ese muchacho
no durar� mucho tiempo.
373
00:23:45,040 --> 00:23:46,240
�Y te crees tu eso?
374
00:23:46,400 --> 00:23:48,280
Detr�s de sus aires
de joven rom�ntico,
375
00:23:48,440 --> 00:23:52,040
hay un hombret�n muy seguro
de s� mismo. Y los Bardot le adoran.
376
00:23:52,320 --> 00:23:54,160
Adivina qu� me solt� el otro d�a.
377
00:23:54,880 --> 00:23:58,640
Que Brigitte solo tiene un sue�o:
formar una familia y dejarlo todo.
378
00:23:59,280 --> 00:24:00,960
Solo nos faltar�a eso.
379
00:24:05,800 --> 00:24:07,480
Las 50 primeras p�ginas.
380
00:24:09,400 --> 00:24:10,520
Es extraordinario.
381
00:24:11,160 --> 00:24:12,480
�Le hablaste de ella?
382
00:24:12,840 --> 00:24:15,640
- �Seguro que Clouzot la quiere?
- Es su sue�o.
383
00:24:18,400 --> 00:24:21,240
No juegues conmigo, Raoul.
�Me dices la verdad?
384
00:24:21,640 --> 00:24:24,000
No quiero que ese asqueroso
la manipule.
385
00:24:24,360 --> 00:24:27,560
Esta es "La verdad".
Ser� una obra maestra.
386
00:24:28,000 --> 00:24:30,160
Y deja de ser una madre jud�a, Olga.
387
00:24:30,320 --> 00:24:33,000
S�, ya lo s�, no eres jud�a.
Pero te quiero.
388
00:24:37,680 --> 00:24:41,640
A ver, examinamos con lupa
los ovarios de la coneja...
389
00:24:42,080 --> 00:24:44,680
y constatamos la presencia de HCG.
390
00:24:44,960 --> 00:24:47,601
- �HCG?
- Es la hormona del embarazo.
391
00:24:47,625 --> 00:24:49,576
Tres d�as despu�s
de la inyecci�n de su orina...
392
00:24:49,600 --> 00:24:51,920
en los ovarios de la coneja,
se puso a ovular.
393
00:24:52,800 --> 00:24:54,360
Est� embarazada, se�ora.
394
00:24:55,680 --> 00:24:57,400
�Est� seguro al cien por cien?
395
00:24:57,560 --> 00:25:00,400
Al cien por cien.
Esta prueba es muy fiable.
396
00:25:02,200 --> 00:25:04,800
Si usted quiere, podr�amos
hacerlo de nuevo con otra coneja.
397
00:25:07,480 --> 00:25:08,600
�Perd�n?
398
00:25:08,760 --> 00:25:12,040
Podr�amos volver a inyectar
su orina en el vientre de otra...
399
00:25:13,560 --> 00:25:15,200
- �D�nde est�?
- �Qui�n?
400
00:25:15,360 --> 00:25:16,560
�La coneja?
401
00:25:19,080 --> 00:25:22,840
Tuvimos que extirparle los ovarios,
pero se encuentra bien.
402
00:25:27,560 --> 00:25:30,960
No es lo habitual,
pero como insisti�.
403
00:25:40,080 --> 00:25:42,360
T� al menos
no te quedar�s embarazada.
404
00:25:46,080 --> 00:25:47,760
A ver, llega alguien. Es Brigitte.
405
00:25:47,920 --> 00:25:49,320
Es Bardot.
406
00:25:51,160 --> 00:25:54,480
Brigitte, una foto. Brigitte, aqu�,
por favor. Mire aqu�, por favor.
407
00:25:54,680 --> 00:25:56,520
Brigitte, �algo que decir
a nuestros lectores?
408
00:25:56,680 --> 00:25:58,880
Unas cuantas palabras,
por favor, Brigitte.
409
00:25:59,040 --> 00:26:00,560
Brigitte, conteste, por favor.
410
00:26:00,720 --> 00:26:03,200
Brigitte, vamos, g�rese.
Brigitte, por favor.
411
00:26:08,720 --> 00:26:10,720
Yo tambi�n tengo ganas de verlo.
412
00:26:12,280 --> 00:26:14,200
Muy bien... hasta ma�ana.
413
00:26:14,720 --> 00:26:15,960
Hasta ma�ana, Ren�.
414
00:26:16,880 --> 00:26:19,120
Era Ren� Clement.
Ma�ana veremos a Delon.
415
00:26:19,280 --> 00:26:20,280
�Qui�n?
416
00:26:20,440 --> 00:26:23,120
El otro actor, mi compa�ero,
el novio de Sissi.
417
00:26:23,280 --> 00:26:26,640
Dos meses en el Mediterr�neo,
seis semanas en un velero.
418
00:26:26,800 --> 00:26:28,600
Esta pel�cula
es la oportunidad de mi vida.
419
00:26:29,160 --> 00:26:30,400
�Qu� es eso?
420
00:26:33,480 --> 00:26:34,600
�Lloras?
421
00:26:35,160 --> 00:26:36,400
�Qu� pas�?
422
00:26:38,880 --> 00:26:40,320
Pas� que...
423
00:26:42,360 --> 00:26:44,480
Lo he encontrado
en el jard�n del Trocadero.
424
00:26:46,160 --> 00:26:48,960
Estaba herido. Me dio pena.
425
00:26:49,280 --> 00:26:50,480
Alain, ven.
426
00:26:51,520 --> 00:26:53,760
Bueno, ella estaba herida.
Es hembra.
427
00:26:53,920 --> 00:26:56,640
- �C�mo lo sabes?
- S� reconocer a los chicos.
428
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
Y yo s� reconocer a una chica.
429
00:27:03,600 --> 00:27:05,600
Han aumentado, �no? �Es buena se�al?
430
00:27:05,760 --> 00:27:08,000
No te emociones. Es por la regla.
431
00:27:13,680 --> 00:27:15,120
�Est�s segura de esto?
432
00:27:16,640 --> 00:27:17,960
No lo estoy de nada.
433
00:27:19,280 --> 00:27:21,240
Hay momentos en los que me digo...
434
00:27:21,680 --> 00:27:22,960
"�Por qu� no?"
435
00:27:27,000 --> 00:27:28,160
�Nos vamos?
436
00:27:42,320 --> 00:27:45,793
7 A�OS ANTES
437
00:27:45,960 --> 00:27:47,920
�Qu� pasa ah�? ��branme!
438
00:27:48,400 --> 00:27:50,000
�Abran la puerta! �Abran!
439
00:27:51,960 --> 00:27:55,320
�Brigitte! �Qu� ocurre?
�Qu� pas�?
440
00:27:56,880 --> 00:27:58,520
- Tiene una hemorragia.
- �Qu�?
441
00:27:58,680 --> 00:28:00,920
�Una hemorragia!
Ll�vela al hospital.
442
00:28:01,080 --> 00:28:04,640
All� la ayudar�n.
Oye... y no quiero problemas.
443
00:28:04,800 --> 00:28:06,280
Ya conoc�an los riesgos.
444
00:28:07,000 --> 00:28:09,080
Prefiero ser sincero con usted,
Srta. Bardot.
445
00:28:09,240 --> 00:28:11,240
Hoy en d�a,
no encontrar� a nadie en Francia...
446
00:28:11,400 --> 00:28:13,720
que acepte hacerle un aborto.
Usted es intocable.
447
00:28:13,880 --> 00:28:16,680
- El m�s m�nimo problema y...
- Por favor, Adrien, somos amigos.
448
00:28:16,840 --> 00:28:18,280
Nos conocemos desde...
449
00:28:19,120 --> 00:28:21,000
Si se hace bien,
no hay riesgos, �no?
450
00:28:21,160 --> 00:28:24,920
Para m� s�. Me juego la carrera.
Incluso ir a prisi�n.
451
00:28:25,880 --> 00:28:26,960
Lo siento.
452
00:28:29,400 --> 00:28:31,320
He visto el primer montaje.
Jacques...
453
00:28:32,160 --> 00:28:33,480
eres extraordinario.
454
00:28:35,720 --> 00:28:37,640
Porque junto a Brigitte...
455
00:28:38,160 --> 00:28:40,560
en pantalla... hay que lucirse.
456
00:28:40,960 --> 00:28:42,080
Estoy contento.
457
00:28:42,240 --> 00:28:44,760
Por cierto... y no solo en pantalla.
458
00:28:47,640 --> 00:28:49,560
La de Cl�ment te ir� bien.
459
00:28:50,480 --> 00:28:52,520
- �Cu�ndo te vas?
- Este verano.
460
00:28:54,400 --> 00:28:55,800
Hay que viajar...
461
00:28:56,280 --> 00:28:58,800
descubrir el mundo, mariposear.
462
00:28:59,800 --> 00:29:01,800
�Sabes qui�n es Marco Polo?
463
00:29:02,680 --> 00:29:04,720
Vagamente, s�. La China...
464
00:29:05,400 --> 00:29:07,080
Los espaguetis, �verdad?
465
00:29:08,400 --> 00:29:10,840
Era un personaje... fabuloso.
466
00:29:12,720 --> 00:29:15,960
Veneciano, del siglo XIII.
Era un proyecto fara�nico.
467
00:29:16,120 --> 00:29:17,200
Ya te lo contar�.
468
00:29:18,400 --> 00:29:20,480
Cuando descubri� China,
ten�a 17 a�os.
469
00:29:20,640 --> 00:29:22,800
- �Cu�ntos tienes t�?
- 22.
470
00:29:24,360 --> 00:29:26,560
Tienes una bonita carrera
por delante...
471
00:29:27,960 --> 00:29:29,800
si juegas bien tus cartas.
472
00:29:30,720 --> 00:29:32,680
Intento elegir buenas pel�culas.
473
00:29:32,840 --> 00:29:34,080
Ah, las elecciones.
474
00:29:34,720 --> 00:29:36,640
Pel�culas, agentes, mujeres...
475
00:29:38,720 --> 00:29:40,480
Para un actor, lo importante...
476
00:29:41,080 --> 00:29:43,360
es la li-ber-tad.
477
00:29:45,520 --> 00:29:46,800
�Brigitte est� bien?
478
00:29:48,880 --> 00:29:50,080
Cuidado, �eh?
479
00:29:50,880 --> 00:29:54,360
Hace mucho tiempo que la conozco
y es un peligro p�blico.
480
00:29:55,120 --> 00:29:58,000
La adoro,
pero mantengo las distancias.
481
00:29:59,160 --> 00:30:02,280
Si puedo darte un consejo...
mant�n las tuyas.
482
00:30:02,960 --> 00:30:04,600
Eres una mariposa, Jacques.
483
00:30:05,160 --> 00:30:07,240
Y si te acercas
demasiado a la luz...
484
00:30:07,600 --> 00:30:08,840
adi�s a tus alas.
485
00:30:09,920 --> 00:30:11,960
Gracias por el consejo, Raoul.
486
00:30:12,240 --> 00:30:14,520
Pero la pr�xima vez que
me hable as� de Brigitte,
487
00:30:14,680 --> 00:30:16,320
le dar� un buen pu�etazo.
488
00:30:19,400 --> 00:30:23,200
Est�s encerrado en una jaula
con un animal feroz y no lo sabes.
489
00:30:23,920 --> 00:30:25,520
�Y c�mo reaccion�?
490
00:30:25,680 --> 00:30:27,320
"Como un idiota de provincia,"
491
00:30:27,480 --> 00:30:29,400
como un hijo de coronel.
492
00:30:30,200 --> 00:30:31,360
Nos dejar� en la ruina.
493
00:30:34,160 --> 00:30:35,560
Ya puede vestirse.
494
00:30:38,720 --> 00:30:41,400
- �Y bien?
- Dir�a que de cinco a seis semanas.
495
00:30:41,560 --> 00:30:44,760
- Dios m�o. �Es demasiado tarde?
- No, pero no hay que demorarlo.
496
00:30:44,920 --> 00:30:47,360
�Los conoces? �Ah� lo har�n bien?
497
00:30:47,920 --> 00:30:50,600
Tengo muchas pacientes
que fueron ah�. Son muy buenos.
498
00:30:51,800 --> 00:30:54,680
Es una cl�nica privada
entre Lausana y Ginebra.
499
00:30:55,960 --> 00:30:57,120
Es caro, pero bueno...
500
00:30:59,160 --> 00:31:01,600
Es muy injusto para las que
no pueden permit�rselo.
501
00:31:01,760 --> 00:31:04,520
Y para las que arriesgan su vida
sobre una mesa asquerosa.
502
00:31:04,680 --> 00:31:06,360
Lo s�, pas� por eso.
503
00:31:06,520 --> 00:31:09,720
Yo me ocupo de los billetes de tren.
No te dejar� sola.
504
00:31:09,880 --> 00:31:13,320
Pasaremos la noche en Ginebra
y regresaremos al d�a siguiente.
505
00:31:13,480 --> 00:31:14,840
�Qu� le dir� a Jacques?
506
00:31:15,000 --> 00:31:18,040
Que estamos en Roma
para conocer a Visconti y a De Sica.
507
00:31:18,200 --> 00:31:19,240
�Peggy?
508
00:31:19,720 --> 00:31:21,240
�Peggy! �Qu� haces aqu�?
509
00:31:21,920 --> 00:31:25,200
Ayer me operaron.
No es nada. Un quiste.
510
00:31:27,640 --> 00:31:28,880
Cu�nto tiempo.
511
00:31:30,360 --> 00:31:32,120
Me alegro much�simo de verte.
512
00:31:32,840 --> 00:31:33,960
Yo tambi�n.
513
00:31:34,320 --> 00:31:36,920
Las dejo. Te llamar� esta noche.
514
00:31:39,720 --> 00:31:42,560
�Me juras que no dir�s nada?
Si la prensa lo supiera...
515
00:31:42,720 --> 00:31:45,640
- Seguro que se sabr�.
- �No! Ni Jacques lo sabe.
516
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
- Sobre todo, Jacques.
- �C�mo lo har�s?
517
00:31:49,680 --> 00:31:51,200
No quiero este hijo.
518
00:31:52,520 --> 00:31:53,920
No estoy lista.
519
00:31:54,560 --> 00:31:58,440
- Creo que nunca estar� lista.
- Pero parece un buen chico, �no?
520
00:32:02,800 --> 00:32:05,520
"�Quiere usted bailar conmigo?"
�Estar�s libre?
521
00:32:07,160 --> 00:32:08,640
�Borr�n y cuenta nueva?
522
00:32:10,800 --> 00:32:13,200
Por supuesto. �Cu�ndo ruedas?
523
00:32:14,000 --> 00:32:15,200
En dos meses.
524
00:32:15,800 --> 00:32:18,560
Para entonces...
todo estar� solucionado.
525
00:32:54,280 --> 00:32:55,840
T� eres esa golfa, �eh?
526
00:32:59,840 --> 00:33:01,600
S�, calla, pero s� qui�n eres.
527
00:33:01,840 --> 00:33:03,760
- �No te da verg�enza, puta?
- Por favor, se�ora.
528
00:33:03,880 --> 00:33:04,880
�Dime?
529
00:33:06,960 --> 00:33:09,680
�Excitar a todos los hombres
con tus tetas?
530
00:33:09,840 --> 00:33:12,920
�Con tu culo
y tus muequitas de zorra?
531
00:33:13,080 --> 00:33:14,720
- C�llese.
- Voy a matarte, golfa.
532
00:33:15,360 --> 00:33:16,760
Ya ver�s lo que te har�.
533
00:33:23,800 --> 00:33:28,080
�Te encontrar�, zorra!
�Golfa! �Te encontrar�!
534
00:33:47,360 --> 00:33:49,480
�Brigitte! �Brigitte!
535
00:33:51,320 --> 00:33:52,480
�Brigitte, por favor!
536
00:33:52,640 --> 00:33:55,120
- Mire a c�mara, por favor.
- Por favor, ahora no.
537
00:33:55,920 --> 00:33:57,600
Brigitte, una foto. �Una foto!
538
00:33:57,760 --> 00:33:59,640
Brigitte, por favor, mire aqu�.
539
00:34:00,120 --> 00:34:01,360
�Cari�o?
540
00:34:02,360 --> 00:34:03,360
Yo...
541
00:34:03,520 --> 00:34:06,120
Oh, pap�. Es muy amable.
542
00:34:06,280 --> 00:34:09,080
Iba a dej�rtelas en la puerta,
no quer�a molestarte.
543
00:34:09,840 --> 00:34:12,800
Y, adem�s,
toma, un peque�o poema. Bueno...
544
00:34:14,880 --> 00:34:16,000
�Qu� te pasa?
545
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
�Qu� te pasa? �Por qu� lloras?
546
00:34:19,400 --> 00:34:21,520
Ven. Dime, �qu� te ocurre?
547
00:34:24,120 --> 00:34:25,280
Cari�o...
548
00:34:25,440 --> 00:34:26,640
Pap�...
549
00:34:27,840 --> 00:34:29,400
espero un hijo.
550
00:34:30,760 --> 00:34:32,680
Pero... es maravilloso.
551
00:34:33,080 --> 00:34:35,040
Esperas un hijo, es maravilloso.
552
00:34:35,200 --> 00:34:36,760
No hay que llorar.
553
00:34:37,320 --> 00:34:38,680
Es estupendo.
554
00:34:39,640 --> 00:34:41,760
Ya no puedo mentir m�s.
555
00:34:42,000 --> 00:34:45,840
Pero �mentir a qui�n?
�Por qu�? �Por qu� mentir?
556
00:34:47,200 --> 00:34:50,000
Vamos, ven, hija m�a.
557
00:35:12,400 --> 00:35:15,920
Tendremos que casarnos,
si no volver�n a tildarme de puta.
558
00:35:20,960 --> 00:35:23,160
Nos casaremos porque nos amamos.
559
00:35:24,360 --> 00:35:26,800
Es lo m�s bonito
que podr�a pasarnos.
560
00:35:28,000 --> 00:35:30,480
Este beb� es un regalo del cielo.
561
00:35:31,600 --> 00:35:32,840
Est� aqu�...
562
00:35:33,880 --> 00:35:36,040
en tu vientre que amo tanto.
563
00:35:40,160 --> 00:35:41,800
Eres la mujer de mi vida.
564
00:35:42,960 --> 00:35:46,040
Te proteger� de ellos,
de todo el mundo, te lo juro.
565
00:35:47,160 --> 00:35:48,640
Seremos una familia.
566
00:35:49,920 --> 00:35:52,560
Y no permitir� que
nadie nos haga da�o.
567
00:35:53,960 --> 00:35:55,160
�Me crees?
568
00:35:56,520 --> 00:35:59,120
S�, amor m�o. Tienes raz�n.
569
00:36:13,840 --> 00:36:16,120
�T� tambi�n encontraste
la casa de tus sue�os?
570
00:36:17,880 --> 00:36:20,200
A pesar de sus esp�as
del "France Dimanche"
571
00:36:20,360 --> 00:36:22,240
que se apostan delante de m� puerta.
572
00:36:22,400 --> 00:36:24,520
Ya discut� con Pierre,
pero no hay nada que hacer.
573
00:36:24,680 --> 00:36:27,040
Desde que dirige el peri�dico,
es todo un �xito.
574
00:36:27,200 --> 00:36:28,680
Un poco gracias a ti.
575
00:36:28,840 --> 00:36:30,440
Pero qu� cara tiene.
576
00:36:30,600 --> 00:36:33,240
Una foto tuya en portada
y duplican sus ventas.
577
00:36:33,400 --> 00:36:35,440
Y todo eso es un poco
gracias a Helene.
578
00:36:35,600 --> 00:36:38,000
�Qu� edad ten�as en tu primera
portada de "Elle"?
579
00:36:39,280 --> 00:36:40,520
Catorce.
580
00:36:42,240 --> 00:36:43,400
Hace siglos.
581
00:36:52,760 --> 00:36:54,880
Ponles el bozal a tus perros
un tiempecito...
582
00:36:55,040 --> 00:36:56,720
o destrozar�n a esta chica.
583
00:36:57,040 --> 00:36:58,800
�Qu� hay de cenar esta noche?
584
00:37:00,800 --> 00:37:03,000
Y cuando preguntaron
por la direcci�n, dije:
585
00:37:03,160 --> 00:37:05,400
"No, no, yo recoger� la comida
y el pastel de boda".
586
00:37:05,560 --> 00:37:06,680
Lo encargu� a mi nombre.
587
00:37:07,760 --> 00:37:11,320
S�, s�, estaban sorprendidos...
De Potel y Chabot.
588
00:37:11,640 --> 00:37:12,640
Yo prefiero Dalloyau,
589
00:37:12,800 --> 00:37:14,960
pero a su madre le encantan
sus "chaud-froid" de pollo.
590
00:37:15,960 --> 00:37:17,520
S�, unas 20 personas.
591
00:37:18,360 --> 00:37:19,800
Ah, no, nada de flores.
592
00:37:19,960 --> 00:37:22,440
Con lo chismosos que
son los floristas.
593
00:37:23,720 --> 00:37:27,040
No se preocupe, nos dar� tiempo.
Hasta ma�ana, Brigitte.
594
00:37:31,000 --> 00:37:33,720
- �Por qu� tanto misterio?
- Es para el trabajo.
595
00:37:36,000 --> 00:37:39,120
- Cu�ntamelo.
- Ah, no, no. Es ultra, ultrasecreto.
596
00:37:42,480 --> 00:37:44,840
Tengo m�todos para hacerte hablar.
597
00:37:54,680 --> 00:37:55,960
Hasta esta noche.
598
00:38:13,240 --> 00:38:15,800
�Hola? Soy Enzo, una primicia.
599
00:38:17,880 --> 00:38:20,600
Entonces retrase el cierre.
Ser� la portada.
600
00:38:26,360 --> 00:38:27,920
Voy a ver si todo va bien.
601
00:38:28,400 --> 00:38:29,880
Bien, hasta luego.
602
00:38:55,000 --> 00:38:58,160
- Que s�.
- No puedo creer que dijera eso.
603
00:38:58,320 --> 00:39:02,280
- S� eso hizo. Y ni se preocup�.
- Siempre est� bromeando. �l es as�.
604
00:39:27,360 --> 00:39:28,680
Brigitte, �breme.
605
00:39:29,960 --> 00:39:31,120
�breme.
606
00:39:34,280 --> 00:39:35,680
�Qu� pasa?
607
00:39:36,920 --> 00:39:38,320
Espera, espera.
608
00:39:39,520 --> 00:39:41,240
D�jame a m�.
609
00:39:44,920 --> 00:39:46,680
Brigitte, soy yo, soy pap�.
610
00:39:47,440 --> 00:39:50,160
Oye... habl�
con el ayuntamiento...
611
00:39:50,600 --> 00:39:52,160
y hay una puerta trasera.
612
00:39:52,520 --> 00:39:54,480
Nos esperan, entraremos por ah�.
613
00:39:54,640 --> 00:39:58,480
D�gaselo, mam�. No me casar�
con una gran multitud all�.
614
00:39:58,640 --> 00:40:01,800
- Pero �o�ste lo del ayuntamiento?
- No se dan cuenta.
615
00:40:02,600 --> 00:40:03,720
�Oye...?
616
00:40:05,400 --> 00:40:07,440
Brigitte, han aceptado
no publicar la boda.
617
00:40:07,600 --> 00:40:11,040
Y mire el resultado. Usted no sabe
de lo que son capaces, mam�.
618
00:40:11,200 --> 00:40:12,560
Esto me supera.
619
00:40:13,480 --> 00:40:16,160
Brigitte, abre la puerta.
Esto es una tonter�a.
620
00:40:16,320 --> 00:40:17,880
�Ay, Pilou! �D�janos en paz!
621
00:40:18,040 --> 00:40:20,520
Para ya con tus sermones.
C�llate un rato.
622
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Una tonter�a. Qu� tonto es �l.
623
00:40:31,240 --> 00:40:32,480
No quiero casarme, mam�.
624
00:40:32,640 --> 00:40:34,440
Podemos cancelarlo
y hacerlo otro d�a.
625
00:40:34,600 --> 00:40:35,920
Y otro d�a tampoco.
626
00:40:36,080 --> 00:40:38,160
- Eso no es posible.
- �Por qu�?
627
00:40:39,160 --> 00:40:42,560
- Al final, solterona encaja conmigo.
- �Y madre soltera tambi�n?
628
00:41:10,640 --> 00:41:12,880
No quiero este hijo, mam�.
629
00:41:14,280 --> 00:41:15,680
Me da miedo...
630
00:41:16,600 --> 00:41:17,760
Me horroriza.
631
00:41:27,360 --> 00:41:29,240
Tienes miedo como todas.
632
00:41:30,680 --> 00:41:32,120
Todas lo tenemos.
633
00:41:37,560 --> 00:41:39,440
Ser�s una madre maravillosa.
634
00:41:41,400 --> 00:41:42,760
�Estoy atrapada?
635
00:41:44,040 --> 00:41:45,080
S�.
636
00:41:53,800 --> 00:41:56,240
El esposo es el cabeza de familia.
637
00:41:56,400 --> 00:41:58,560
Ejerce esta funci�n
por el inter�s com�n...
638
00:41:58,720 --> 00:42:00,520
de la pareja y de los hijos.
639
00:42:01,200 --> 00:42:02,880
Art�culo 215.
640
00:42:03,320 --> 00:42:04,520
Art�culo 215:
641
00:42:04,680 --> 00:42:07,960
la elecci�n de la residencia
principal corresponde al esposo.
642
00:42:08,120 --> 00:42:13,000
La esposa tiene que vivir con �l...
y �l tiene que recibirla...
643
00:42:14,640 --> 00:42:16,920
V�yanse, pero �qu� hacen?
Fuera de mi vista.
644
00:42:17,080 --> 00:42:19,080
�Su�lteme, carcamal!
�D�jenos trabajar!
645
00:42:19,240 --> 00:42:20,720
�Brigitte! �Jacques!
�Una foto juntos!
646
00:42:21,760 --> 00:42:24,600
Hacemos nuestro trabajo.
No empujen. �Miren aqu�!
647
00:42:24,760 --> 00:42:27,120
�Esto es intolerable!
�Es nuestro trabajo!
648
00:42:27,280 --> 00:42:29,720
�Jacques! �Brigitte!
�Una foto en pareja! �No me toque!
649
00:42:30,160 --> 00:42:33,600
�Fuera! �Esto es el ayuntamiento!
�Un respeto! �Fuera!
650
00:42:33,840 --> 00:42:36,200
Buscaremos una soluci�n, cari�o.
Te lo prometo.
651
00:42:37,200 --> 00:42:40,520
Deme la c�mara, D�mela. �Largo!
652
00:42:40,800 --> 00:42:44,160
Sr. Jacques �mile Joseph
Charrier, �acepta tomar...
653
00:42:45,360 --> 00:42:46,800
Siga, se�or alcalde.
654
00:42:47,320 --> 00:42:51,400
acepta tomar como esposa a la
Srta. Brigitte Anne-Marie Bardot?
655
00:42:51,560 --> 00:42:52,560
S�.
656
00:42:52,680 --> 00:42:55,440
Brigitte Anne-Marie Bardot,
�acepta tomar como esposo...
657
00:42:56,160 --> 00:42:58,320
a Jacques �mile Joseph Charrier
aqu� presente?
658
00:42:58,480 --> 00:43:00,560
- S�.
- En nombre de la Rep�blica Francesa,
659
00:43:00,720 --> 00:43:02,760
les declaro unidos en matrimonio.
660
00:43:13,360 --> 00:43:15,600
- �Y las alianzas?
- Ah, s�.
661
00:43:15,920 --> 00:43:17,600
�Oh, ya basta!
662
00:43:49,960 --> 00:43:51,160
Vamos.
663
00:44:10,880 --> 00:44:12,320
Ya salen, ya salen.
664
00:44:15,960 --> 00:44:17,600
- Hola.
- Hola.
665
00:44:19,320 --> 00:44:20,480
Hola.
666
00:44:37,000 --> 00:44:39,240
�Por qu� una boda tan repentina?
667
00:44:40,000 --> 00:44:43,080
Quer�amos que nos dejaran en paz,
pero alguien nos traicion�.
668
00:44:43,400 --> 00:44:46,680
Pensamos que en Louveciennes,
pod�amos casarnos tranquilamente,
669
00:44:46,840 --> 00:44:50,120
en la intimidad, en familia,
pero no fue posible.
670
00:44:52,520 --> 00:44:56,040
Querida Brigitte, �cree que la mujer
tiene que obedecer a su marido?
671
00:44:56,880 --> 00:44:59,280
Si amamos, obedecemos, creo yo.
672
00:45:00,440 --> 00:45:02,280
Los reci�n casados
hacen planes de futuro.
673
00:45:02,440 --> 00:45:05,040
�Cu�les son los suyos?
�C�mo ser� su vida a partir de ahora?
674
00:45:05,320 --> 00:45:09,080
Nos separaremos lo menos posible.
Seguir� a Jacques a donde vaya.
675
00:45:09,720 --> 00:45:11,321
Dice que quieren
que los dejen en paz,
676
00:45:11,345 --> 00:45:13,336
pero se marchan de viaje de novios
a Saint-Tropez,
677
00:45:13,360 --> 00:45:15,240
el pueblo m�s de moda
de la Costa Azul.
678
00:45:15,400 --> 00:45:16,480
�Por qu� no al extranjero?
679
00:45:16,640 --> 00:45:18,320
En el extranjero,
es a�n peor que aqu�.
680
00:45:18,480 --> 00:45:21,080
Yo amo mi casa. �Y acaso no es bonita?
681
00:45:21,240 --> 00:45:23,520
Mucho.
De hecho, me cost� encontrarla.
682
00:45:23,840 --> 00:45:25,280
- Mejor.
- Mejor.
683
00:45:26,720 --> 00:45:29,240
�Y los hijos?
�Les gustar�a tener hijos?
684
00:45:29,400 --> 00:45:31,840
S�, muchos. Pero a�n no.
685
00:45:32,640 --> 00:45:34,520
Los dos tenemos proyectos de cine.
686
00:45:34,680 --> 00:45:37,280
Yo empiezo el rodaje
de "�Quiere usted bailar conmigo?"
687
00:45:37,440 --> 00:45:38,440
en unos d�as en Niza.
688
00:45:38,800 --> 00:45:41,320
�Y usted, Jacques? Creo que
tambi�n tiene un rodaje a la vista.
689
00:45:41,480 --> 00:45:44,680
Muy pronto.
"A pleno sol" de Ren� Clement,
690
00:45:44,840 --> 00:45:47,080
con otro joven actor, Alain Delon.
691
00:45:47,640 --> 00:45:50,080
Una historia apasionante,
un papel magn�fico.
692
00:45:50,240 --> 00:45:52,400
Transcurre en gran parte
en un velero.
693
00:45:53,320 --> 00:45:55,720
Pues mis mejores deseos, para ambos.
694
00:45:56,760 --> 00:45:58,080
- Gracias.
- Gracias.
695
00:46:16,960 --> 00:46:18,040
�Brigitte!
696
00:46:19,120 --> 00:46:20,280
�Brigitte!
697
00:46:21,000 --> 00:46:22,960
Estaba preocupado,
�por qu� te fuiste?
698
00:46:23,440 --> 00:46:25,160
�Por qu� no me dijiste nada?
699
00:46:26,360 --> 00:46:28,800
Tengo miedo. Voy perdida.
700
00:46:29,760 --> 00:46:31,280
No soporto estar sola.
701
00:46:33,600 --> 00:46:35,080
Ya no est�s sola...
702
00:46:37,800 --> 00:46:39,440
Ya ver�s, en unos meses...
703
00:46:39,880 --> 00:46:42,000
hagas lo que hagas y adonde vayas...
704
00:46:42,160 --> 00:46:44,360
dir�s: "Me est� esperando mi hijo".
705
00:46:46,160 --> 00:46:47,400
�Qu� angustia!
706
00:46:47,760 --> 00:46:50,600
Y yo estar� aqu�, por ti,
por ustedes.
707
00:46:53,520 --> 00:46:56,520
No puedes dejarme,
ni por un segundo, Jacques.
708
00:46:57,600 --> 00:46:59,680
Nunca estar� lejos. Estar� ah�.
709
00:47:01,800 --> 00:47:04,160
Volver� cuando
tenga unos d�as, �s�?
710
00:47:05,120 --> 00:47:08,400
Soy incapaz de quedarme sola
mientras espero este beb�.
711
00:47:09,160 --> 00:47:10,480
Esto me supera.
712
00:47:12,520 --> 00:47:14,000
Pero, a ver...
713
00:47:15,560 --> 00:47:17,720
Brigitte,
t� tambi�n estar�s rodando.
714
00:47:18,840 --> 00:47:21,680
Adem�s, esta pel�cula
es importante para m�, lo sabes.
715
00:47:22,040 --> 00:47:23,560
Es la oportunidad de mi vida.
716
00:47:25,400 --> 00:47:28,080
- �Es m�s importante que tu hijo?
- No, pero...
717
00:47:28,240 --> 00:47:32,000
Eres t� el que quiso este hijo,
Jacques. �Y ahora te marchas?
718
00:47:32,640 --> 00:47:35,320
�Me dejas para que engorde sola
y que vomite sola?
719
00:47:35,760 --> 00:47:39,240
Ya no duermo, estoy aterrada,
me muero de la angustia.
720
00:47:39,840 --> 00:47:41,800
�Y t� te largas a un barco
durante meses...
721
00:47:41,960 --> 00:47:44,760
- y ni siquiera podr� contactarte?
- Claro que s�.
722
00:47:47,280 --> 00:47:52,320
Soy capaz de hacer una tonter�a.
Yo no podr�. No sin ti.
723
00:48:03,293 --> 00:48:11,293
Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n
de Maurybp.
55719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.