All language subtitles for Bardot.S01E04.Le.papillon.WEBDL.1080p-NNF.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,520 Encontr� la casa de mis sue�os. Estoy en casa. 2 00:00:04,680 --> 00:00:07,720 - �Puedes quedarte esta noche? - S�, no tengo guardia. 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,640 - Es Gilbert B�caud. - �Es broma? 4 00:00:09,800 --> 00:00:13,520 Nunca est�s aqu�, Jean-Louis. Me siento muy sola. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,640 �Toma! Tu caba�a cerca del mar. 6 00:00:15,800 --> 00:00:19,640 Apr�ndete el texto de memoria y procura llega puntual al plat�. 7 00:00:19,800 --> 00:00:23,560 Hace dos horas. Dos meses que te espero. �Vete a la mierda, Gilbert! 8 00:00:23,720 --> 00:00:25,120 Se acabaron los casados para m�. 9 00:00:25,480 --> 00:00:27,120 - Enzo. - Alain. 10 00:00:27,280 --> 00:00:30,200 F�lix, te presento a mi doble. Mi amiga Peggy. 11 00:00:30,360 --> 00:00:33,480 �Siempre estar�s sola, Brigitte! �No te importan nada los dem�s! 12 00:00:33,640 --> 00:00:35,400 �Estoy harta de que me insulten! 13 00:00:35,560 --> 00:00:37,400 �Harta de que me juzguen! 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,000 �Soy libre! �Estoy en mi casa! 15 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 �Vaya! 16 00:00:53,433 --> 00:00:56,433 �Qu� haces ah�, cari�o? 17 00:00:57,640 --> 00:00:59,080 �Te escondes? 18 00:01:00,680 --> 00:01:02,960 Me escondo porque soy fea. 19 00:01:10,960 --> 00:01:13,360 �Sabes lo que es la belleza? 20 00:01:14,280 --> 00:01:16,760 Pues, es mam�, es Mijanou... 21 00:01:16,920 --> 00:01:19,000 No. No lo sabes en absoluto. 22 00:01:19,160 --> 00:01:21,680 No, no, es mucho m�s complicado que eso. 23 00:01:21,840 --> 00:01:23,600 No, la belleza es... 24 00:01:23,826 --> 00:01:27,786 pues, una vieja contraventana que deja atravesar los rayos del sol. 25 00:01:29,200 --> 00:01:31,280 Una sonrisa que hace brillar tus ojos. 26 00:01:31,920 --> 00:01:34,240 �Con gafas y un aparato dental? 27 00:01:36,480 --> 00:01:37,480 D�jame ver. 28 00:01:38,440 --> 00:01:39,600 Cierra la boca... 29 00:01:40,840 --> 00:01:44,640 porque tu aparato dental pronto lo tiraremos a la basura. 30 00:01:46,800 --> 00:01:50,160 Eso es. Bueno, yo veo a una ni�a muy linda. 31 00:01:59,760 --> 00:02:01,840 �Por qu� nac�, mi Boum? 32 00:02:02,320 --> 00:02:04,000 Tengo una buena raz�n. 33 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 "Naciste para que te ame." 34 00:02:09,840 --> 00:02:11,120 Mi Boum... 35 00:02:15,080 --> 00:02:17,360 �c�mo vivir sin su amor? 36 00:02:25,560 --> 00:02:28,000 S�... vivir sin usted. 37 00:02:31,400 --> 00:02:34,320 No le visit� tan a menudo desde que... 38 00:02:34,640 --> 00:02:35,760 me fui... 39 00:02:37,960 --> 00:02:41,520 a correr por el mundo... como un animal acosado. 40 00:02:43,520 --> 00:02:44,680 Corro... 41 00:02:46,360 --> 00:02:47,840 corro en c�rculos, 42 00:02:49,120 --> 00:02:50,160 huyo. 43 00:02:52,280 --> 00:02:54,120 Pero eso ya se acab�. 44 00:02:54,800 --> 00:02:56,000 Lo dejo. 45 00:02:57,120 --> 00:02:58,400 Ya no puedo m�s. 46 00:03:05,760 --> 00:03:07,920 Tiene que trabajar. Eso le... 47 00:03:08,880 --> 00:03:10,680 Hemos firmado cuatro pel�culas. 48 00:03:10,840 --> 00:03:13,720 Me preocupa, ella tambi�n tiene que descansar. 49 00:03:15,840 --> 00:03:17,040 Espera, �bromeas? 50 00:03:17,680 --> 00:03:18,960 Ah, �no lo sab�as? 51 00:03:20,040 --> 00:03:22,360 Ya conoces a Raoul. ��nimo! 52 00:03:22,680 --> 00:03:26,080 �Huye! Pero tengo un proyecto para ella, ya ver�s. Tiene que trabajar. 53 00:03:29,240 --> 00:03:30,720 Eres un verdadero cabr�n. 54 00:03:33,080 --> 00:03:34,240 S� m�s preciso. 55 00:03:34,420 --> 00:03:36,560 No dirigir� "Babette" y me entero por Christine. 56 00:03:36,720 --> 00:03:38,400 �Roger! Por favor... 57 00:03:54,880 --> 00:03:56,880 Es el hombre al que m�s he amado. 58 00:04:41,168 --> 00:04:43,539 EPISODIO 4 LA MARIPOSA 59 00:04:46,813 --> 00:04:48,248 "El amor es mi oficio"... 60 00:04:48,272 --> 00:04:51,489 represent� a Francia en el Festival de Cine de Venecia. 61 00:04:51,513 --> 00:04:56,000 Brigitte Bardot lleg� con su nuevo prometido, Sacha Distel. 62 00:04:56,240 --> 00:05:00,362 El jurado otorg� el Le�n de Plata a "Los amantes" de Louis Malle, 63 00:05:00,386 --> 00:05:02,776 la Copa Volpi al Mejor Actor a Anthony Quinn, 64 00:05:02,800 --> 00:05:06,576 y la de Mejor Actriz a Sophia Loren por "La orqu�dea negra". 65 00:05:08,073 --> 00:05:11,509 Pero la indiscutible estrella de este festival fue Brigitte, 66 00:05:11,533 --> 00:05:14,925 y las g�ndolas se balanceaban por nuestra propia B.B. 67 00:05:18,200 --> 00:05:20,520 Toma, aqu� tienes la nueva versi�n de "Babette". 68 00:05:20,680 --> 00:05:23,040 Oury la cambi� toda. Es el d�a y la noche. 69 00:05:23,200 --> 00:05:24,320 �No es actor? 70 00:05:24,640 --> 00:05:26,400 Ahora escribe, y muy bien. 71 00:05:27,200 --> 00:05:29,160 L�ela r�pido, �s�? Por favor. 72 00:05:29,600 --> 00:05:30,840 Este es muy apuesto. 73 00:05:31,680 --> 00:05:34,640 - Ah, es �l, Charrier. - Un actor en alza. 74 00:05:35,240 --> 00:05:37,080 �No has visto "Los tramposos" de Carn�? 75 00:05:37,240 --> 00:05:38,320 A�n no. 76 00:05:39,160 --> 00:05:41,480 Este de aqu� es muy interesante. 77 00:05:42,480 --> 00:05:45,040 Bonita cara, bonita boca. 78 00:05:45,560 --> 00:05:46,616 Tal vez. 79 00:05:46,640 --> 00:05:49,320 Ahora est� rodando con un joven del mismo grupo. 80 00:05:49,433 --> 00:05:50,456 �Qui�n? 81 00:05:50,480 --> 00:05:52,880 Jean-Luc "no s� qu�". Es su primera pel�cula. 82 00:05:53,640 --> 00:05:56,200 �Por qu� solo hace que conozca a directores mayores? 83 00:05:56,360 --> 00:05:57,600 Tengo 24 a�os. 84 00:05:57,760 --> 00:06:00,000 �Soy demasiado mayor para los j�venes? 85 00:06:00,160 --> 00:06:01,960 �Todo el mundo sue�a con conocerte! 86 00:06:02,120 --> 00:06:06,120 S�, bueno, �conocerme o mirarme como un animal de feria? 87 00:06:06,800 --> 00:06:08,040 "La Nouvelle Vague"... 88 00:06:08,520 --> 00:06:10,360 �cree que ya estoy en el museo Gr�vin? 89 00:06:10,520 --> 00:06:12,840 Las olas van y vienen sin parar. 90 00:06:13,120 --> 00:06:14,760 Mira, f�jate en Carn�, 91 00:06:14,920 --> 00:06:18,120 va a cumplir 60 y su pel�cula sobre los j�venes es un �xito. 92 00:06:24,240 --> 00:06:26,000 �C�mo se llamaba su actor? 93 00:06:26,320 --> 00:06:29,040 Jacques Charrier. Ya me dir�s qu� opinas. 94 00:06:35,240 --> 00:06:36,496 ESTUDIOS DE SAINT-MAURICE, 1959... 95 00:06:36,520 --> 00:06:39,360 Una pel�cula de guerra y una comedia. No es algo habitual. 96 00:06:41,320 --> 00:06:44,360 Ser� la primera pel�cula de Bardot para todos los p�blicos. 97 00:06:44,520 --> 00:06:46,040 Los ni�os son importantes. 98 00:06:46,200 --> 00:06:48,280 De hecho, mi Marco Polo tambi�n ser� para ni�os. 99 00:06:48,680 --> 00:06:50,120 En la televisi�n, el otro d�a, 100 00:06:50,280 --> 00:06:53,200 dijo que Brigitte Bardot era mucho m�s famosa que la Gioconda. 101 00:06:53,360 --> 00:06:56,880 No empezar� a creerme todo lo que invent� sobre esa joven. 102 00:06:57,200 --> 00:07:00,320 �Sabe, mi querido Jean? La televisi�n me da miedo. 103 00:07:00,480 --> 00:07:02,320 La televisi�n matar� el cine. 104 00:07:02,720 --> 00:07:05,800 Ya ver� qu� l�o se armar� cuando haya cinco canales... 105 00:07:05,960 --> 00:07:08,200 y el espectador pueda girar un bot�n y elegir. 106 00:07:08,680 --> 00:07:10,440 �Le dije que compr� los derechos... 107 00:07:10,600 --> 00:07:12,120 de "Zazie en el metro" a Gallimard? 108 00:07:12,280 --> 00:07:14,200 �Queneau me ped�a una fortuna! 109 00:07:14,360 --> 00:07:16,280 �El dinero es importante para usted? 110 00:07:17,120 --> 00:07:20,840 Detesto dos cosas: que me lo pidan y que me lo nieguen. 111 00:07:22,320 --> 00:07:24,160 - "�Ciao ragazzo!" - Ciao, Raoul. 112 00:07:24,320 --> 00:07:26,120 Dino, te presento a Jean Cau. 113 00:07:26,280 --> 00:07:28,440 Investiga el arte de la estafa... 114 00:07:28,600 --> 00:07:30,360 dentro de los l�mites de la legalidad. 115 00:07:30,520 --> 00:07:32,240 Esta tarde har� venir al fot�grafo. 116 00:07:32,400 --> 00:07:34,600 Estar� en el dentista. Es el �nico sitio donde descanso. 117 00:07:34,760 --> 00:07:36,760 - Hola, Sr. Levy. Se rueda. - Buenos d�as. 118 00:07:37,080 --> 00:07:38,640 �Por qu� eres tan amable? 119 00:07:39,400 --> 00:07:41,880 Porque nadie fue as� de amable conmigo. 120 00:07:42,720 --> 00:07:44,480 - �Ni los chicos? - �Corten! 121 00:07:44,920 --> 00:07:46,160 Se corta, gracias. 122 00:07:52,240 --> 00:07:55,360 Te presento a Jean Cau. Era el secretario de Sartre. 123 00:07:56,640 --> 00:07:59,600 De "L'Express". Un art�culo de cuatro p�ginas. �Seis? 124 00:08:00,640 --> 00:08:02,000 - Hola. - Hola. 125 00:08:02,160 --> 00:08:03,520 �Podr�a hacerle unas preguntas? 126 00:08:03,680 --> 00:08:06,720 �Sobre Raoul? Podr�a hablarle de �l durante horas. Cambi� mi vida. 127 00:08:06,880 --> 00:08:08,921 - Me lo reprochar� alg�n d�a. - Eso era un reproche. 128 00:08:08,945 --> 00:08:10,896 Raoul piensa que le pertenezco, �verdad, Raoul? 129 00:08:10,920 --> 00:08:11,960 �Por supuesto! 130 00:08:12,800 --> 00:08:14,280 Pero esta pel�cula es un placer. 131 00:08:14,600 --> 00:08:17,400 Todo es tan relajado. Mi compa�ero es maravilloso. 132 00:08:17,720 --> 00:08:19,040 �Jacques! Ven. 133 00:08:21,800 --> 00:08:23,160 - Hola. - Hola. 134 00:08:23,320 --> 00:08:25,280 - �Ha visto "Los tramposos"? - Desde luego. 135 00:08:25,440 --> 00:08:27,640 Interpreta a un teniente. Su padre es coronel. 136 00:08:27,800 --> 00:08:31,480 - Por eso es un poco t�mido. - Y adem�s, vengo de provincia. 137 00:08:31,640 --> 00:08:34,440 - �Srta. Bardot? Est� preparada. - Gracias. 138 00:08:36,440 --> 00:08:39,560 No hay que ser tan t�mido. La prensa es importante. 139 00:08:45,280 --> 00:08:49,640 No soy ingenuo. No soy t�mido. Y s� lo que quiero. 140 00:08:52,160 --> 00:08:53,400 Se lo comer� vivo. 141 00:09:36,000 --> 00:09:37,560 Necesitar� mi camisa. 142 00:09:44,880 --> 00:09:46,000 �Puedo? 143 00:09:52,480 --> 00:09:53,760 Eh, aqu� llega. 144 00:09:54,440 --> 00:09:56,000 �Sacha! �Sacha, por favor. 145 00:09:56,160 --> 00:09:57,880 - �Sacha, por favor! - Sacha, una foto. 146 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 Sr. Distel. 147 00:09:59,160 --> 00:10:01,120 Una foto, por favor. Muchas gracias. 148 00:10:01,480 --> 00:10:02,680 �Sasha, por favor! 149 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Hola. 150 00:10:04,160 --> 00:10:06,080 - �Todo bien? - S�, genial. 151 00:10:06,240 --> 00:10:07,600 �Sacha, una sonrisa! 152 00:10:08,400 --> 00:10:09,400 Ten cuidado. 153 00:10:09,560 --> 00:10:12,400 Normalmente est�n en la puerta principal, pero nunca se sabe. 154 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 �Sorpresa! 155 00:10:40,520 --> 00:10:42,360 �Tom� el tren nocturno! 156 00:10:43,640 --> 00:10:45,360 Espera, tomar� otra taza. 157 00:10:46,040 --> 00:10:47,160 �No me besas? 158 00:10:47,760 --> 00:10:49,000 �Quieres un caf�? 159 00:10:50,560 --> 00:10:55,640 En Marsella es un �xito. En Saint �tienne, una revuelta. 160 00:10:56,680 --> 00:10:58,520 En Lille, tuvieron que llamar a la polic�a. 161 00:10:58,680 --> 00:11:00,840 Hab�a 50 admiradoras en la entrada de los artistas. 162 00:11:01,520 --> 00:11:03,600 �Sa-cha! �Sa-cha! 163 00:11:12,920 --> 00:11:14,040 �Ya te vas? 164 00:11:14,480 --> 00:11:16,240 Estoy rodando. �No lo sab�as? 165 00:11:18,560 --> 00:11:19,920 �Cu�l es el problema? 166 00:11:20,080 --> 00:11:23,360 Te presentas y que si espect�culos, admiradoras en celo... 167 00:11:23,520 --> 00:11:26,960 Saint �tienne, Marsella... Eso es un poco gracias a m�, �no? 168 00:11:27,120 --> 00:11:28,920 - Y lo digo por todas partes. - Ah, �s�? 169 00:11:29,080 --> 00:11:30,560 Brigitte esto, Brigitte aquello. 170 00:11:31,320 --> 00:11:35,400 Y yo aqu�, sola, agotada, triste y te da igual. 171 00:11:35,960 --> 00:11:38,160 Lo �nico que te importa es tu gira, 172 00:11:38,320 --> 00:11:40,640 tus manzanas, tus peras, tus pulseras. 173 00:11:41,160 --> 00:11:44,200 �S�cha! �S�cha! �Y qu� es esto, eh? 174 00:11:44,800 --> 00:11:48,520 Mira. Dos cretinos con sonrisas de cretinos. 175 00:11:48,680 --> 00:11:51,560 - �Me pediste mi opini�n? - Pens� que estabas lind�sima. 176 00:11:51,720 --> 00:11:54,160 Ah, �pensaste? �Pensaste en m�? 177 00:11:54,760 --> 00:11:56,040 �Qu� novedad! 178 00:11:58,440 --> 00:12:02,200 Vadim ya me avis�. "Brigitte tiene el don de la infidelidad". 179 00:12:02,360 --> 00:12:05,000 Pero la mala fe... me ha sorprendido. 180 00:12:06,600 --> 00:12:09,200 Los rumores viajan, incluso hasta Marsella. 181 00:12:10,200 --> 00:12:13,880 - �Qu� rumores? �No digas tonter�as! - Vete a rodar, Brigitte. 182 00:12:14,240 --> 00:12:16,760 No te preocupes, no estar� aqu� cuando regreses. 183 00:12:26,080 --> 00:12:27,960 Bonitos dientes, pero... 184 00:12:28,360 --> 00:12:30,560 sinceramente, estoy de acuerdo con Olga. 185 00:12:32,720 --> 00:12:34,880 - Era un m�sico muy bueno. - �Era? 186 00:12:36,200 --> 00:12:38,840 Aunque los de la far�ndula, para formar una familia... 187 00:12:39,000 --> 00:12:41,080 Pero �qui�n habla de formar una familia? 188 00:12:41,240 --> 00:12:44,640 Y con todo eso, has pensado en mi cumplea�os. Significa mucho. 189 00:12:45,960 --> 00:12:47,320 45 a�os, 190 00:12:48,480 --> 00:12:49,840 me cuesta creerlo. 191 00:12:51,600 --> 00:12:55,280 Pues, s�... Me gustar�a un nieto despu�s de solo tener hijas. 192 00:12:56,400 --> 00:12:58,200 Es usted muy joven. Y yo tambi�n. 193 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 Yo te tuve con 22 y a los 25 a Mijanou. 194 00:13:01,280 --> 00:13:03,880 Mam�, gu�rdese sus sue�os de abuela para Mijanou. 195 00:13:04,040 --> 00:13:06,160 Ella no le decepcionar�, estoy segura. 196 00:13:06,320 --> 00:13:08,680 En cuanto a m�, no sabr�a ni qu� hacer con un hijo. 197 00:13:11,360 --> 00:13:13,520 "Tras las declaraciones del Presidente de la Rep�blica, 198 00:13:13,640 --> 00:13:15,120 se ha reunido el Consejo de Ministros. 199 00:13:15,240 --> 00:13:17,360 La opini�n de la oposici�n se hizo o�r. 200 00:13:17,520 --> 00:13:20,161 Sobre los campos de reagrupamiento para los prisioneros argelinos, 201 00:13:20,185 --> 00:13:21,560 el primer ministro Michel Debr�... 202 00:13:21,720 --> 00:13:23,480 ha denunciado una campa�a de denigraci�n... 203 00:13:23,640 --> 00:13:25,240 orquestada por el Partido Comunista. 204 00:13:25,400 --> 00:13:28,520 El n�mero de llamadas a filas a Argelia... 205 00:13:28,680 --> 00:13:31,800 ha superado este mes la barrera simb�lica de los 400.000 soldados." 206 00:13:35,120 --> 00:13:36,400 Te llamar�n. 207 00:13:37,200 --> 00:13:38,320 Qu� horror. 208 00:13:39,200 --> 00:13:41,040 Y, adem�s, soy hijo de coronel. 209 00:13:41,960 --> 00:13:43,640 Y tu madre, �c�mo se lo tomar�a? 210 00:13:44,000 --> 00:13:46,600 Oh, mi madre... es esposa de coronel. 211 00:13:53,040 --> 00:13:55,360 Regresemos, por favor. Estoy muy nerviosa. 212 00:13:55,520 --> 00:13:58,000 Te caer�n muy bien. Y les encantar�s. 213 00:13:58,600 --> 00:14:00,920 Me mirar�n como un bicho raro. 214 00:14:01,360 --> 00:14:04,600 "�C�mo es que mi hijo se acuesta con Brigitte Bardot?" 215 00:14:04,760 --> 00:14:08,760 - "�Mi hermano se acuesta con B.B?" - Se sabr�, ya lo sabes. 216 00:14:10,200 --> 00:14:13,680 Si una vecina de mi madre le trae... el "France-Dimanche", 217 00:14:13,840 --> 00:14:16,080 al menos... podr� responderle: 218 00:14:16,240 --> 00:14:19,440 "Mi hijo ama a una jovencita adorable... 219 00:14:19,840 --> 00:14:22,320 sencilla... divertida, 220 00:14:22,480 --> 00:14:25,920 que no se parece en nada a la mujer fatal de los peri�dicos". 221 00:14:28,200 --> 00:14:29,920 �Le dijiste que me amas? 222 00:14:32,080 --> 00:14:34,640 Es la primera vez que llevo a una chica a casa. 223 00:14:36,200 --> 00:14:37,560 Yo tambi�n te amo. 224 00:14:49,880 --> 00:14:51,760 Justo despu�s del nacimiento de Jacques, 225 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 a Joseph lo trasladaron a T�nez. 226 00:14:54,560 --> 00:14:55,840 Aqu� est�. 227 00:14:58,800 --> 00:14:59,880 Brigitte... 228 00:15:00,640 --> 00:15:02,800 la pierna de ternera, �Mas bien cocida o t�rmino medio? 229 00:15:02,960 --> 00:15:04,520 M�s bien cocida, gracias. 230 00:15:05,040 --> 00:15:08,520 Y luego, cuando llegamos a Alemania, Jacques no par� de tener bronquitis. 231 00:15:08,680 --> 00:15:11,040 - Eso fue hace mucho, mam�. - Siempre fue muy fr�gil, �eh? 232 00:15:11,200 --> 00:15:12,600 Un ni�o de mam�. 233 00:15:12,800 --> 00:15:14,656 �Jacques me dijo que estuvo en la Resistencia? 234 00:15:14,680 --> 00:15:16,160 S�, me un� a De Lattre. 235 00:15:16,720 --> 00:15:19,880 Y el 15 de agosto del 44 liber� Saint-Tropez. 236 00:15:20,040 --> 00:15:22,960 �Podr�a firmarme un "ortogr�fo" despu�s? 237 00:15:25,440 --> 00:15:27,080 �Cu�ntas pel�culas ha rodado, Brigitte? 238 00:15:27,240 --> 00:15:28,480 Una veintena. 239 00:15:28,640 --> 00:15:30,400 Pero en las 15 primeras, apenas habl�. 240 00:15:30,560 --> 00:15:33,480 Cuando mi abuela vio "Las maniobras del amor", 241 00:15:33,640 --> 00:15:34,680 estornud� y no me vio. 242 00:15:38,080 --> 00:15:41,800 Cuando era peque�a, la gran aventura era ir al Jard�n de Aclimataci�n. 243 00:15:41,960 --> 00:15:46,760 Iba con mi abuelo. Me encantaba. Mis padres eran muy estrictos. 244 00:15:47,400 --> 00:15:49,680 Por eso Brigitte est� tan bien educada. 245 00:15:50,680 --> 00:15:52,960 Los llevaremos al Jard�n de Aclimataci�n, �eh? 246 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 - S�. - Ah, yo no. 247 00:15:54,280 --> 00:15:57,440 No volver� a ir. Detesto ver a los animales en jaulas. 248 00:15:57,800 --> 00:15:59,480 - �D�nde est� el ba�o? - S�, vamos. 249 00:16:00,360 --> 00:16:01,400 Disculpen. 250 00:16:04,000 --> 00:16:05,520 �Qu� angustia cada mes! 251 00:16:05,680 --> 00:16:08,280 S�, pero qu� alegr�a tambi�n cuando descubres que esperas un hijo. 252 00:16:08,640 --> 00:16:12,360 Con Philippe, lo pas� mal. Casi me cost� dos a�os. 253 00:16:14,840 --> 00:16:15,960 Tenga. 254 00:16:16,280 --> 00:16:17,800 �No tiene tampones? 255 00:16:17,960 --> 00:16:21,560 Por lo visto, son malos. Los imperdibles ya est�n puestos. 256 00:16:23,640 --> 00:16:25,960 Esto me recuerda a mis primeras reglas. 257 00:16:27,360 --> 00:16:28,840 �Trabaja, Evelyne? 258 00:16:29,000 --> 00:16:31,800 Oh, dos hijos ya es trabajo. Ya lo ver�. 259 00:16:31,960 --> 00:16:33,240 No, no lo creo. 260 00:16:33,560 --> 00:16:34,680 �Perd�n? 261 00:16:35,200 --> 00:16:36,360 Nada. 262 00:16:37,320 --> 00:16:38,720 - Gracias. - La dejo. 263 00:16:46,960 --> 00:16:48,400 Es muy encantadora. 264 00:16:48,560 --> 00:16:50,840 Y mucho m�s inteligente de lo que pensaba. 265 00:16:51,400 --> 00:16:53,600 - Pero el problema... - �Hay un problema? 266 00:16:54,920 --> 00:16:56,920 Tienes 22 a�os, Jacques. 267 00:16:57,080 --> 00:16:59,160 Y ella, 24. �Qu� problema hay? 268 00:16:59,320 --> 00:17:01,360 �Cu�nto hace que se conocen? �Dos meses? 269 00:17:01,560 --> 00:17:03,680 Eres muy sensible, te entusiasmas r�pido. 270 00:17:04,000 --> 00:17:06,720 - El mundo entero lo est�. - Pero soy yo a quien ama. 271 00:17:06,880 --> 00:17:11,440 Tal vez, pero bueno... es inestable. Eso lo sabe todo el mundo. 272 00:17:11,600 --> 00:17:12,800 Mam�, pap�, por favor. 273 00:17:12,953 --> 00:17:15,913 No se crean todas las habladur�as que se cuentan sin pensar. 274 00:17:16,840 --> 00:17:19,360 Brigitte es una joven sincera, fr�gil. 275 00:17:19,520 --> 00:17:22,320 T� tambi�n eres fr�gil. Tu carrera acaba de empezar. 276 00:17:22,480 --> 00:17:24,160 De hecho, nos hablaste de una pel�cula... 277 00:17:24,320 --> 00:17:26,080 - con un director muy importante. - S�. 278 00:17:26,240 --> 00:17:28,520 Ren� Clement. "A pleno sol". Me escogieron. 279 00:17:28,680 --> 00:17:31,120 Felicitaciones, cielo. 280 00:17:31,280 --> 00:17:32,760 No se preocupen por m�. 281 00:17:32,920 --> 00:17:35,560 Brigitte me ama. Quiere formar una familia... 282 00:17:35,720 --> 00:17:37,520 y distanciarse un poco del cine. 283 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 Ah, �s�? 284 00:17:39,280 --> 00:17:41,320 No tuvo una infancia muy feliz. 285 00:17:41,600 --> 00:17:45,400 Necesita sentirse amada. Hay que saber tratarla, eso es todo. 286 00:17:47,000 --> 00:17:50,200 No se preocupen por m�. Soy muy feliz. 287 00:17:53,440 --> 00:17:54,560 Mejor. 288 00:18:01,600 --> 00:18:03,680 Preciosa. La mano bajo el ment�n. 289 00:18:04,440 --> 00:18:05,680 - Bien... - �As�? 290 00:18:05,840 --> 00:18:06,880 �S�! 291 00:18:08,600 --> 00:18:10,160 Una mirada magn�fica. 292 00:18:12,800 --> 00:18:14,360 Las piernas, mejor cruzadas. 293 00:18:16,840 --> 00:18:17,960 Muy linda. 294 00:18:18,440 --> 00:18:19,480 Muy linda. 295 00:18:19,880 --> 00:18:22,200 Ahora otra... un poco m�s de perfil. 296 00:18:23,120 --> 00:18:25,640 - A ver... - Eso es, as�. 297 00:18:26,920 --> 00:18:29,800 "Bellissima. �Cosi, cosi, bellissima!" 298 00:18:30,800 --> 00:18:32,920 Siete hijos en tres habitaciones. 299 00:18:33,240 --> 00:18:37,240 En verano en N�poles... Hac�a mucho calor. 300 00:18:38,680 --> 00:18:41,640 - �Y todos se quedaron ah�? - Con mi madre. 301 00:18:42,560 --> 00:18:44,920 - Mi padre muri� joven. - �S�? 302 00:18:46,520 --> 00:18:48,120 Las d�rsenas eran duras. 303 00:18:50,720 --> 00:18:53,400 Mi hermana me... anim� a irme. 304 00:18:54,920 --> 00:18:58,080 �Y usted? Con su hermana... �se lleva bien? 305 00:18:58,240 --> 00:19:01,920 Vaya, me preguntaba cu�nto tiempo iba a aguantar. 306 00:19:02,280 --> 00:19:04,120 Es usted quien me interesa. 307 00:19:04,800 --> 00:19:07,360 Tiene una mirada sumamente especial. 308 00:19:09,440 --> 00:19:12,480 - �C�mo se llama la pel�cula? - "Jusqu'au dernier". 309 00:19:12,760 --> 00:19:15,520 Interpreto a una jinete. Un papel peque�o, pero... 310 00:19:15,680 --> 00:19:17,640 �Est� celosa... de B.B? 311 00:19:18,840 --> 00:19:21,120 Usted es m�s joven y m�s linda. 312 00:19:21,440 --> 00:19:26,480 Y al menos... no intenta parecerse a ella, como las dem�s. 313 00:19:27,960 --> 00:19:29,160 H�bleme de usted. 314 00:19:29,800 --> 00:19:31,360 �Tiene alg�n novio? 315 00:19:32,160 --> 00:19:34,320 Disculpe si soy... indiscreto. 316 00:19:35,240 --> 00:19:37,280 No, no hay nada que esconder. 317 00:19:38,000 --> 00:19:40,520 Tiene que ser horrible verse obligada a esconderse. 318 00:19:41,680 --> 00:19:43,240 Brigitte sufre mucho. 319 00:19:44,280 --> 00:19:46,800 Todo el mundo sabe que est� con Sacha Distel. 320 00:19:46,960 --> 00:19:48,480 - �Sacha? - Eso ya no interesa a nadie. 321 00:19:48,640 --> 00:19:51,120 No, no, no, eso ya es pasado. 322 00:19:51,480 --> 00:19:55,000 De hecho, Sacha ya encontr� consuelo. Lo s� perfectamente. 323 00:19:58,600 --> 00:20:00,800 Es el �ltimo plano del Sr. Jacques Charrier. 324 00:20:01,560 --> 00:20:04,640 - �Bravo! �Bravo! �Bravo, Jacques! - Gracias, gracias. 325 00:20:05,280 --> 00:20:06,400 Ha sido un placer. 326 00:20:06,560 --> 00:20:08,760 El placer ha sido nuestro. De verdad. 327 00:20:10,160 --> 00:20:11,520 Cambiemos de secuencia. 328 00:20:23,440 --> 00:20:24,880 Ah, hola, Toty. 329 00:20:28,200 --> 00:20:30,080 El �ltimo d�a debe de ser emotivo, �no? 330 00:20:30,800 --> 00:20:32,880 Hay una punzadita en el coraz�n. 331 00:20:33,480 --> 00:20:35,320 - �Un poco de caf�? - Por favor. 332 00:20:38,040 --> 00:20:39,760 Su padre es coronel, �verdad? 333 00:20:42,880 --> 00:20:44,320 - �Az�car? - Dos. 334 00:20:47,280 --> 00:20:49,400 �Brigitte le habl� de nuestra visita a Montpellier? 335 00:20:49,560 --> 00:20:51,760 Pues, no. �Montpellier? 336 00:20:52,360 --> 00:20:54,280 S�, donde trasladaron a mi padre. 337 00:20:54,440 --> 00:20:56,640 Mis padres viven ah� desde hace varios a�os. 338 00:20:56,800 --> 00:20:58,520 Mis hermanas y hermanos... 339 00:20:59,200 --> 00:21:01,360 Todos adoraron a Brigitte, desde luego. 340 00:21:01,600 --> 00:21:03,160 Me alegro de saberlo. 341 00:21:03,600 --> 00:21:05,680 A Brigitte siempre le han atra�do... 342 00:21:06,880 --> 00:21:08,920 los chicos que a m� no me atraen. 343 00:21:09,960 --> 00:21:12,360 Para mi gusto, claro. Soy un poco cl�sica. 344 00:21:12,920 --> 00:21:16,520 - �Le parezco cl�sico? - Parece formal, en todo caso. 345 00:21:16,920 --> 00:21:19,560 Usted tiene educaci�n, una familia estable. 346 00:21:19,720 --> 00:21:20,720 Brigitte necesita eso, 347 00:21:20,880 --> 00:21:23,640 un hombre que la proteja, que piense m�s en ella que en �l. 348 00:21:24,720 --> 00:21:26,120 A�n tiene un lado muy infantil. 349 00:21:26,280 --> 00:21:29,640 - S�, es parte de su encanto. - Y Dios sabe que lo tiene. 350 00:21:30,240 --> 00:21:31,320 Pero... 351 00:21:32,160 --> 00:21:35,840 en la vida real... llega un momento en el que hay que madurar, �no? 352 00:21:38,760 --> 00:21:39,760 Lo intentar�. 353 00:21:41,560 --> 00:21:42,840 Protegerla. 354 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 Esta noche es algo peligroso. 355 00:22:11,240 --> 00:22:12,760 �Peligroso para qui�n? 356 00:22:13,640 --> 00:22:14,880 �Peligroso por qu�? 357 00:22:15,560 --> 00:22:17,280 Esta noche no, por favor. 358 00:22:20,480 --> 00:22:22,120 Lo deseas tanto como yo. 359 00:22:29,240 --> 00:22:30,680 S�, lo deseo. 360 00:22:33,320 --> 00:22:37,080 Ser� un ni�o. Lo percibo, lo s�. 361 00:22:38,080 --> 00:22:40,760 Qu� tonter�as dices. No me hace gracia. 362 00:22:50,640 --> 00:22:52,160 Es Brigitte Bardot. 363 00:23:11,920 --> 00:23:13,920 �Qu� va a hacerle a esa pobre coneja? 364 00:23:14,080 --> 00:23:15,880 Voy a inyectarle su orina. 365 00:23:16,200 --> 00:23:19,080 Si se inflaman los ovarios, es que est� embarazada. 366 00:23:19,280 --> 00:23:21,840 - �Le va a abrir el vientre? - Eh, s�. 367 00:23:22,640 --> 00:23:24,080 Pero luego, �lo cerrar�? 368 00:23:25,280 --> 00:23:27,160 No es realmente lo previsto. 369 00:23:28,680 --> 00:23:31,040 Nunca me hab�an hecho esa pregunta. 370 00:23:34,960 --> 00:23:37,520 �Diga? S�, es la oficina del Sr. Levy. 371 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 �Has visto el esc�ndalo? 372 00:23:41,720 --> 00:23:44,400 S�, ese muchacho no durar� mucho tiempo. 373 00:23:45,040 --> 00:23:46,240 �Y te crees tu eso? 374 00:23:46,400 --> 00:23:48,280 Detr�s de sus aires de joven rom�ntico, 375 00:23:48,440 --> 00:23:52,040 hay un hombret�n muy seguro de s� mismo. Y los Bardot le adoran. 376 00:23:52,320 --> 00:23:54,160 Adivina qu� me solt� el otro d�a. 377 00:23:54,880 --> 00:23:58,640 Que Brigitte solo tiene un sue�o: formar una familia y dejarlo todo. 378 00:23:59,280 --> 00:24:00,960 Solo nos faltar�a eso. 379 00:24:05,800 --> 00:24:07,480 Las 50 primeras p�ginas. 380 00:24:09,400 --> 00:24:10,520 Es extraordinario. 381 00:24:11,160 --> 00:24:12,480 �Le hablaste de ella? 382 00:24:12,840 --> 00:24:15,640 - �Seguro que Clouzot la quiere? - Es su sue�o. 383 00:24:18,400 --> 00:24:21,240 No juegues conmigo, Raoul. �Me dices la verdad? 384 00:24:21,640 --> 00:24:24,000 No quiero que ese asqueroso la manipule. 385 00:24:24,360 --> 00:24:27,560 Esta es "La verdad". Ser� una obra maestra. 386 00:24:28,000 --> 00:24:30,160 Y deja de ser una madre jud�a, Olga. 387 00:24:30,320 --> 00:24:33,000 S�, ya lo s�, no eres jud�a. Pero te quiero. 388 00:24:37,680 --> 00:24:41,640 A ver, examinamos con lupa los ovarios de la coneja... 389 00:24:42,080 --> 00:24:44,680 y constatamos la presencia de HCG. 390 00:24:44,960 --> 00:24:47,601 - �HCG? - Es la hormona del embarazo. 391 00:24:47,625 --> 00:24:49,576 Tres d�as despu�s de la inyecci�n de su orina... 392 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 en los ovarios de la coneja, se puso a ovular. 393 00:24:52,800 --> 00:24:54,360 Est� embarazada, se�ora. 394 00:24:55,680 --> 00:24:57,400 �Est� seguro al cien por cien? 395 00:24:57,560 --> 00:25:00,400 Al cien por cien. Esta prueba es muy fiable. 396 00:25:02,200 --> 00:25:04,800 Si usted quiere, podr�amos hacerlo de nuevo con otra coneja. 397 00:25:07,480 --> 00:25:08,600 �Perd�n? 398 00:25:08,760 --> 00:25:12,040 Podr�amos volver a inyectar su orina en el vientre de otra... 399 00:25:13,560 --> 00:25:15,200 - �D�nde est�? - �Qui�n? 400 00:25:15,360 --> 00:25:16,560 �La coneja? 401 00:25:19,080 --> 00:25:22,840 Tuvimos que extirparle los ovarios, pero se encuentra bien. 402 00:25:27,560 --> 00:25:30,960 No es lo habitual, pero como insisti�. 403 00:25:40,080 --> 00:25:42,360 T� al menos no te quedar�s embarazada. 404 00:25:46,080 --> 00:25:47,760 A ver, llega alguien. Es Brigitte. 405 00:25:47,920 --> 00:25:49,320 Es Bardot. 406 00:25:51,160 --> 00:25:54,480 Brigitte, una foto. Brigitte, aqu�, por favor. Mire aqu�, por favor. 407 00:25:54,680 --> 00:25:56,520 Brigitte, �algo que decir a nuestros lectores? 408 00:25:56,680 --> 00:25:58,880 Unas cuantas palabras, por favor, Brigitte. 409 00:25:59,040 --> 00:26:00,560 Brigitte, conteste, por favor. 410 00:26:00,720 --> 00:26:03,200 Brigitte, vamos, g�rese. Brigitte, por favor. 411 00:26:08,720 --> 00:26:10,720 Yo tambi�n tengo ganas de verlo. 412 00:26:12,280 --> 00:26:14,200 Muy bien... hasta ma�ana. 413 00:26:14,720 --> 00:26:15,960 Hasta ma�ana, Ren�. 414 00:26:16,880 --> 00:26:19,120 Era Ren� Clement. Ma�ana veremos a Delon. 415 00:26:19,280 --> 00:26:20,280 �Qui�n? 416 00:26:20,440 --> 00:26:23,120 El otro actor, mi compa�ero, el novio de Sissi. 417 00:26:23,280 --> 00:26:26,640 Dos meses en el Mediterr�neo, seis semanas en un velero. 418 00:26:26,800 --> 00:26:28,600 Esta pel�cula es la oportunidad de mi vida. 419 00:26:29,160 --> 00:26:30,400 �Qu� es eso? 420 00:26:33,480 --> 00:26:34,600 �Lloras? 421 00:26:35,160 --> 00:26:36,400 �Qu� pas�? 422 00:26:38,880 --> 00:26:40,320 Pas� que... 423 00:26:42,360 --> 00:26:44,480 Lo he encontrado en el jard�n del Trocadero. 424 00:26:46,160 --> 00:26:48,960 Estaba herido. Me dio pena. 425 00:26:49,280 --> 00:26:50,480 Alain, ven. 426 00:26:51,520 --> 00:26:53,760 Bueno, ella estaba herida. Es hembra. 427 00:26:53,920 --> 00:26:56,640 - �C�mo lo sabes? - S� reconocer a los chicos. 428 00:26:59,200 --> 00:27:02,120 Y yo s� reconocer a una chica. 429 00:27:03,600 --> 00:27:05,600 Han aumentado, �no? �Es buena se�al? 430 00:27:05,760 --> 00:27:08,000 No te emociones. Es por la regla. 431 00:27:13,680 --> 00:27:15,120 �Est�s segura de esto? 432 00:27:16,640 --> 00:27:17,960 No lo estoy de nada. 433 00:27:19,280 --> 00:27:21,240 Hay momentos en los que me digo... 434 00:27:21,680 --> 00:27:22,960 "�Por qu� no?" 435 00:27:27,000 --> 00:27:28,160 �Nos vamos? 436 00:27:42,320 --> 00:27:45,793 7 A�OS ANTES 437 00:27:45,960 --> 00:27:47,920 �Qu� pasa ah�? ��branme! 438 00:27:48,400 --> 00:27:50,000 �Abran la puerta! �Abran! 439 00:27:51,960 --> 00:27:55,320 �Brigitte! �Qu� ocurre? �Qu� pas�? 440 00:27:56,880 --> 00:27:58,520 - Tiene una hemorragia. - �Qu�? 441 00:27:58,680 --> 00:28:00,920 �Una hemorragia! Ll�vela al hospital. 442 00:28:01,080 --> 00:28:04,640 All� la ayudar�n. Oye... y no quiero problemas. 443 00:28:04,800 --> 00:28:06,280 Ya conoc�an los riesgos. 444 00:28:07,000 --> 00:28:09,080 Prefiero ser sincero con usted, Srta. Bardot. 445 00:28:09,240 --> 00:28:11,240 Hoy en d�a, no encontrar� a nadie en Francia... 446 00:28:11,400 --> 00:28:13,720 que acepte hacerle un aborto. Usted es intocable. 447 00:28:13,880 --> 00:28:16,680 - El m�s m�nimo problema y... - Por favor, Adrien, somos amigos. 448 00:28:16,840 --> 00:28:18,280 Nos conocemos desde... 449 00:28:19,120 --> 00:28:21,000 Si se hace bien, no hay riesgos, �no? 450 00:28:21,160 --> 00:28:24,920 Para m� s�. Me juego la carrera. Incluso ir a prisi�n. 451 00:28:25,880 --> 00:28:26,960 Lo siento. 452 00:28:29,400 --> 00:28:31,320 He visto el primer montaje. Jacques... 453 00:28:32,160 --> 00:28:33,480 eres extraordinario. 454 00:28:35,720 --> 00:28:37,640 Porque junto a Brigitte... 455 00:28:38,160 --> 00:28:40,560 en pantalla... hay que lucirse. 456 00:28:40,960 --> 00:28:42,080 Estoy contento. 457 00:28:42,240 --> 00:28:44,760 Por cierto... y no solo en pantalla. 458 00:28:47,640 --> 00:28:49,560 La de Cl�ment te ir� bien. 459 00:28:50,480 --> 00:28:52,520 - �Cu�ndo te vas? - Este verano. 460 00:28:54,400 --> 00:28:55,800 Hay que viajar... 461 00:28:56,280 --> 00:28:58,800 descubrir el mundo, mariposear. 462 00:28:59,800 --> 00:29:01,800 �Sabes qui�n es Marco Polo? 463 00:29:02,680 --> 00:29:04,720 Vagamente, s�. La China... 464 00:29:05,400 --> 00:29:07,080 Los espaguetis, �verdad? 465 00:29:08,400 --> 00:29:10,840 Era un personaje... fabuloso. 466 00:29:12,720 --> 00:29:15,960 Veneciano, del siglo XIII. Era un proyecto fara�nico. 467 00:29:16,120 --> 00:29:17,200 Ya te lo contar�. 468 00:29:18,400 --> 00:29:20,480 Cuando descubri� China, ten�a 17 a�os. 469 00:29:20,640 --> 00:29:22,800 - �Cu�ntos tienes t�? - 22. 470 00:29:24,360 --> 00:29:26,560 Tienes una bonita carrera por delante... 471 00:29:27,960 --> 00:29:29,800 si juegas bien tus cartas. 472 00:29:30,720 --> 00:29:32,680 Intento elegir buenas pel�culas. 473 00:29:32,840 --> 00:29:34,080 Ah, las elecciones. 474 00:29:34,720 --> 00:29:36,640 Pel�culas, agentes, mujeres... 475 00:29:38,720 --> 00:29:40,480 Para un actor, lo importante... 476 00:29:41,080 --> 00:29:43,360 es la li-ber-tad. 477 00:29:45,520 --> 00:29:46,800 �Brigitte est� bien? 478 00:29:48,880 --> 00:29:50,080 Cuidado, �eh? 479 00:29:50,880 --> 00:29:54,360 Hace mucho tiempo que la conozco y es un peligro p�blico. 480 00:29:55,120 --> 00:29:58,000 La adoro, pero mantengo las distancias. 481 00:29:59,160 --> 00:30:02,280 Si puedo darte un consejo... mant�n las tuyas. 482 00:30:02,960 --> 00:30:04,600 Eres una mariposa, Jacques. 483 00:30:05,160 --> 00:30:07,240 Y si te acercas demasiado a la luz... 484 00:30:07,600 --> 00:30:08,840 adi�s a tus alas. 485 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 Gracias por el consejo, Raoul. 486 00:30:12,240 --> 00:30:14,520 Pero la pr�xima vez que me hable as� de Brigitte, 487 00:30:14,680 --> 00:30:16,320 le dar� un buen pu�etazo. 488 00:30:19,400 --> 00:30:23,200 Est�s encerrado en una jaula con un animal feroz y no lo sabes. 489 00:30:23,920 --> 00:30:25,520 �Y c�mo reaccion�? 490 00:30:25,680 --> 00:30:27,320 "Como un idiota de provincia," 491 00:30:27,480 --> 00:30:29,400 como un hijo de coronel. 492 00:30:30,200 --> 00:30:31,360 Nos dejar� en la ruina. 493 00:30:34,160 --> 00:30:35,560 Ya puede vestirse. 494 00:30:38,720 --> 00:30:41,400 - �Y bien? - Dir�a que de cinco a seis semanas. 495 00:30:41,560 --> 00:30:44,760 - Dios m�o. �Es demasiado tarde? - No, pero no hay que demorarlo. 496 00:30:44,920 --> 00:30:47,360 �Los conoces? �Ah� lo har�n bien? 497 00:30:47,920 --> 00:30:50,600 Tengo muchas pacientes que fueron ah�. Son muy buenos. 498 00:30:51,800 --> 00:30:54,680 Es una cl�nica privada entre Lausana y Ginebra. 499 00:30:55,960 --> 00:30:57,120 Es caro, pero bueno... 500 00:30:59,160 --> 00:31:01,600 Es muy injusto para las que no pueden permit�rselo. 501 00:31:01,760 --> 00:31:04,520 Y para las que arriesgan su vida sobre una mesa asquerosa. 502 00:31:04,680 --> 00:31:06,360 Lo s�, pas� por eso. 503 00:31:06,520 --> 00:31:09,720 Yo me ocupo de los billetes de tren. No te dejar� sola. 504 00:31:09,880 --> 00:31:13,320 Pasaremos la noche en Ginebra y regresaremos al d�a siguiente. 505 00:31:13,480 --> 00:31:14,840 �Qu� le dir� a Jacques? 506 00:31:15,000 --> 00:31:18,040 Que estamos en Roma para conocer a Visconti y a De Sica. 507 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 �Peggy? 508 00:31:19,720 --> 00:31:21,240 �Peggy! �Qu� haces aqu�? 509 00:31:21,920 --> 00:31:25,200 Ayer me operaron. No es nada. Un quiste. 510 00:31:27,640 --> 00:31:28,880 Cu�nto tiempo. 511 00:31:30,360 --> 00:31:32,120 Me alegro much�simo de verte. 512 00:31:32,840 --> 00:31:33,960 Yo tambi�n. 513 00:31:34,320 --> 00:31:36,920 Las dejo. Te llamar� esta noche. 514 00:31:39,720 --> 00:31:42,560 �Me juras que no dir�s nada? Si la prensa lo supiera... 515 00:31:42,720 --> 00:31:45,640 - Seguro que se sabr�. - �No! Ni Jacques lo sabe. 516 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 - Sobre todo, Jacques. - �C�mo lo har�s? 517 00:31:49,680 --> 00:31:51,200 No quiero este hijo. 518 00:31:52,520 --> 00:31:53,920 No estoy lista. 519 00:31:54,560 --> 00:31:58,440 - Creo que nunca estar� lista. - Pero parece un buen chico, �no? 520 00:32:02,800 --> 00:32:05,520 "�Quiere usted bailar conmigo?" �Estar�s libre? 521 00:32:07,160 --> 00:32:08,640 �Borr�n y cuenta nueva? 522 00:32:10,800 --> 00:32:13,200 Por supuesto. �Cu�ndo ruedas? 523 00:32:14,000 --> 00:32:15,200 En dos meses. 524 00:32:15,800 --> 00:32:18,560 Para entonces... todo estar� solucionado. 525 00:32:54,280 --> 00:32:55,840 T� eres esa golfa, �eh? 526 00:32:59,840 --> 00:33:01,600 S�, calla, pero s� qui�n eres. 527 00:33:01,840 --> 00:33:03,760 - �No te da verg�enza, puta? - Por favor, se�ora. 528 00:33:03,880 --> 00:33:04,880 �Dime? 529 00:33:06,960 --> 00:33:09,680 �Excitar a todos los hombres con tus tetas? 530 00:33:09,840 --> 00:33:12,920 �Con tu culo y tus muequitas de zorra? 531 00:33:13,080 --> 00:33:14,720 - C�llese. - Voy a matarte, golfa. 532 00:33:15,360 --> 00:33:16,760 Ya ver�s lo que te har�. 533 00:33:23,800 --> 00:33:28,080 �Te encontrar�, zorra! �Golfa! �Te encontrar�! 534 00:33:47,360 --> 00:33:49,480 �Brigitte! �Brigitte! 535 00:33:51,320 --> 00:33:52,480 �Brigitte, por favor! 536 00:33:52,640 --> 00:33:55,120 - Mire a c�mara, por favor. - Por favor, ahora no. 537 00:33:55,920 --> 00:33:57,600 Brigitte, una foto. �Una foto! 538 00:33:57,760 --> 00:33:59,640 Brigitte, por favor, mire aqu�. 539 00:34:00,120 --> 00:34:01,360 �Cari�o? 540 00:34:02,360 --> 00:34:03,360 Yo... 541 00:34:03,520 --> 00:34:06,120 Oh, pap�. Es muy amable. 542 00:34:06,280 --> 00:34:09,080 Iba a dej�rtelas en la puerta, no quer�a molestarte. 543 00:34:09,840 --> 00:34:12,800 Y, adem�s, toma, un peque�o poema. Bueno... 544 00:34:14,880 --> 00:34:16,000 �Qu� te pasa? 545 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 �Qu� te pasa? �Por qu� lloras? 546 00:34:19,400 --> 00:34:21,520 Ven. Dime, �qu� te ocurre? 547 00:34:24,120 --> 00:34:25,280 Cari�o... 548 00:34:25,440 --> 00:34:26,640 Pap�... 549 00:34:27,840 --> 00:34:29,400 espero un hijo. 550 00:34:30,760 --> 00:34:32,680 Pero... es maravilloso. 551 00:34:33,080 --> 00:34:35,040 Esperas un hijo, es maravilloso. 552 00:34:35,200 --> 00:34:36,760 No hay que llorar. 553 00:34:37,320 --> 00:34:38,680 Es estupendo. 554 00:34:39,640 --> 00:34:41,760 Ya no puedo mentir m�s. 555 00:34:42,000 --> 00:34:45,840 Pero �mentir a qui�n? �Por qu�? �Por qu� mentir? 556 00:34:47,200 --> 00:34:50,000 Vamos, ven, hija m�a. 557 00:35:12,400 --> 00:35:15,920 Tendremos que casarnos, si no volver�n a tildarme de puta. 558 00:35:20,960 --> 00:35:23,160 Nos casaremos porque nos amamos. 559 00:35:24,360 --> 00:35:26,800 Es lo m�s bonito que podr�a pasarnos. 560 00:35:28,000 --> 00:35:30,480 Este beb� es un regalo del cielo. 561 00:35:31,600 --> 00:35:32,840 Est� aqu�... 562 00:35:33,880 --> 00:35:36,040 en tu vientre que amo tanto. 563 00:35:40,160 --> 00:35:41,800 Eres la mujer de mi vida. 564 00:35:42,960 --> 00:35:46,040 Te proteger� de ellos, de todo el mundo, te lo juro. 565 00:35:47,160 --> 00:35:48,640 Seremos una familia. 566 00:35:49,920 --> 00:35:52,560 Y no permitir� que nadie nos haga da�o. 567 00:35:53,960 --> 00:35:55,160 �Me crees? 568 00:35:56,520 --> 00:35:59,120 S�, amor m�o. Tienes raz�n. 569 00:36:13,840 --> 00:36:16,120 �T� tambi�n encontraste la casa de tus sue�os? 570 00:36:17,880 --> 00:36:20,200 A pesar de sus esp�as del "France Dimanche" 571 00:36:20,360 --> 00:36:22,240 que se apostan delante de m� puerta. 572 00:36:22,400 --> 00:36:24,520 Ya discut� con Pierre, pero no hay nada que hacer. 573 00:36:24,680 --> 00:36:27,040 Desde que dirige el peri�dico, es todo un �xito. 574 00:36:27,200 --> 00:36:28,680 Un poco gracias a ti. 575 00:36:28,840 --> 00:36:30,440 Pero qu� cara tiene. 576 00:36:30,600 --> 00:36:33,240 Una foto tuya en portada y duplican sus ventas. 577 00:36:33,400 --> 00:36:35,440 Y todo eso es un poco gracias a Helene. 578 00:36:35,600 --> 00:36:38,000 �Qu� edad ten�as en tu primera portada de "Elle"? 579 00:36:39,280 --> 00:36:40,520 Catorce. 580 00:36:42,240 --> 00:36:43,400 Hace siglos. 581 00:36:52,760 --> 00:36:54,880 Ponles el bozal a tus perros un tiempecito... 582 00:36:55,040 --> 00:36:56,720 o destrozar�n a esta chica. 583 00:36:57,040 --> 00:36:58,800 �Qu� hay de cenar esta noche? 584 00:37:00,800 --> 00:37:03,000 Y cuando preguntaron por la direcci�n, dije: 585 00:37:03,160 --> 00:37:05,400 "No, no, yo recoger� la comida y el pastel de boda". 586 00:37:05,560 --> 00:37:06,680 Lo encargu� a mi nombre. 587 00:37:07,760 --> 00:37:11,320 S�, s�, estaban sorprendidos... De Potel y Chabot. 588 00:37:11,640 --> 00:37:12,640 Yo prefiero Dalloyau, 589 00:37:12,800 --> 00:37:14,960 pero a su madre le encantan sus "chaud-froid" de pollo. 590 00:37:15,960 --> 00:37:17,520 S�, unas 20 personas. 591 00:37:18,360 --> 00:37:19,800 Ah, no, nada de flores. 592 00:37:19,960 --> 00:37:22,440 Con lo chismosos que son los floristas. 593 00:37:23,720 --> 00:37:27,040 No se preocupe, nos dar� tiempo. Hasta ma�ana, Brigitte. 594 00:37:31,000 --> 00:37:33,720 - �Por qu� tanto misterio? - Es para el trabajo. 595 00:37:36,000 --> 00:37:39,120 - Cu�ntamelo. - Ah, no, no. Es ultra, ultrasecreto. 596 00:37:42,480 --> 00:37:44,840 Tengo m�todos para hacerte hablar. 597 00:37:54,680 --> 00:37:55,960 Hasta esta noche. 598 00:38:13,240 --> 00:38:15,800 �Hola? Soy Enzo, una primicia. 599 00:38:17,880 --> 00:38:20,600 Entonces retrase el cierre. Ser� la portada. 600 00:38:26,360 --> 00:38:27,920 Voy a ver si todo va bien. 601 00:38:28,400 --> 00:38:29,880 Bien, hasta luego. 602 00:38:55,000 --> 00:38:58,160 - Que s�. - No puedo creer que dijera eso. 603 00:38:58,320 --> 00:39:02,280 - S� eso hizo. Y ni se preocup�. - Siempre est� bromeando. �l es as�. 604 00:39:27,360 --> 00:39:28,680 Brigitte, �breme. 605 00:39:29,960 --> 00:39:31,120 �breme. 606 00:39:34,280 --> 00:39:35,680 �Qu� pasa? 607 00:39:36,920 --> 00:39:38,320 Espera, espera. 608 00:39:39,520 --> 00:39:41,240 D�jame a m�. 609 00:39:44,920 --> 00:39:46,680 Brigitte, soy yo, soy pap�. 610 00:39:47,440 --> 00:39:50,160 Oye... habl� con el ayuntamiento... 611 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 y hay una puerta trasera. 612 00:39:52,520 --> 00:39:54,480 Nos esperan, entraremos por ah�. 613 00:39:54,640 --> 00:39:58,480 D�gaselo, mam�. No me casar� con una gran multitud all�. 614 00:39:58,640 --> 00:40:01,800 - Pero �o�ste lo del ayuntamiento? - No se dan cuenta. 615 00:40:02,600 --> 00:40:03,720 �Oye...? 616 00:40:05,400 --> 00:40:07,440 Brigitte, han aceptado no publicar la boda. 617 00:40:07,600 --> 00:40:11,040 Y mire el resultado. Usted no sabe de lo que son capaces, mam�. 618 00:40:11,200 --> 00:40:12,560 Esto me supera. 619 00:40:13,480 --> 00:40:16,160 Brigitte, abre la puerta. Esto es una tonter�a. 620 00:40:16,320 --> 00:40:17,880 �Ay, Pilou! �D�janos en paz! 621 00:40:18,040 --> 00:40:20,520 Para ya con tus sermones. C�llate un rato. 622 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Una tonter�a. Qu� tonto es �l. 623 00:40:31,240 --> 00:40:32,480 No quiero casarme, mam�. 624 00:40:32,640 --> 00:40:34,440 Podemos cancelarlo y hacerlo otro d�a. 625 00:40:34,600 --> 00:40:35,920 Y otro d�a tampoco. 626 00:40:36,080 --> 00:40:38,160 - Eso no es posible. - �Por qu�? 627 00:40:39,160 --> 00:40:42,560 - Al final, solterona encaja conmigo. - �Y madre soltera tambi�n? 628 00:41:10,640 --> 00:41:12,880 No quiero este hijo, mam�. 629 00:41:14,280 --> 00:41:15,680 Me da miedo... 630 00:41:16,600 --> 00:41:17,760 Me horroriza. 631 00:41:27,360 --> 00:41:29,240 Tienes miedo como todas. 632 00:41:30,680 --> 00:41:32,120 Todas lo tenemos. 633 00:41:37,560 --> 00:41:39,440 Ser�s una madre maravillosa. 634 00:41:41,400 --> 00:41:42,760 �Estoy atrapada? 635 00:41:44,040 --> 00:41:45,080 S�. 636 00:41:53,800 --> 00:41:56,240 El esposo es el cabeza de familia. 637 00:41:56,400 --> 00:41:58,560 Ejerce esta funci�n por el inter�s com�n... 638 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 de la pareja y de los hijos. 639 00:42:01,200 --> 00:42:02,880 Art�culo 215. 640 00:42:03,320 --> 00:42:04,520 Art�culo 215: 641 00:42:04,680 --> 00:42:07,960 la elecci�n de la residencia principal corresponde al esposo. 642 00:42:08,120 --> 00:42:13,000 La esposa tiene que vivir con �l... y �l tiene que recibirla... 643 00:42:14,640 --> 00:42:16,920 V�yanse, pero �qu� hacen? Fuera de mi vista. 644 00:42:17,080 --> 00:42:19,080 �Su�lteme, carcamal! �D�jenos trabajar! 645 00:42:19,240 --> 00:42:20,720 �Brigitte! �Jacques! �Una foto juntos! 646 00:42:21,760 --> 00:42:24,600 Hacemos nuestro trabajo. No empujen. �Miren aqu�! 647 00:42:24,760 --> 00:42:27,120 �Esto es intolerable! �Es nuestro trabajo! 648 00:42:27,280 --> 00:42:29,720 �Jacques! �Brigitte! �Una foto en pareja! �No me toque! 649 00:42:30,160 --> 00:42:33,600 �Fuera! �Esto es el ayuntamiento! �Un respeto! �Fuera! 650 00:42:33,840 --> 00:42:36,200 Buscaremos una soluci�n, cari�o. Te lo prometo. 651 00:42:37,200 --> 00:42:40,520 Deme la c�mara, D�mela. �Largo! 652 00:42:40,800 --> 00:42:44,160 Sr. Jacques �mile Joseph Charrier, �acepta tomar... 653 00:42:45,360 --> 00:42:46,800 Siga, se�or alcalde. 654 00:42:47,320 --> 00:42:51,400 acepta tomar como esposa a la Srta. Brigitte Anne-Marie Bardot? 655 00:42:51,560 --> 00:42:52,560 S�. 656 00:42:52,680 --> 00:42:55,440 Brigitte Anne-Marie Bardot, �acepta tomar como esposo... 657 00:42:56,160 --> 00:42:58,320 a Jacques �mile Joseph Charrier aqu� presente? 658 00:42:58,480 --> 00:43:00,560 - S�. - En nombre de la Rep�blica Francesa, 659 00:43:00,720 --> 00:43:02,760 les declaro unidos en matrimonio. 660 00:43:13,360 --> 00:43:15,600 - �Y las alianzas? - Ah, s�. 661 00:43:15,920 --> 00:43:17,600 �Oh, ya basta! 662 00:43:49,960 --> 00:43:51,160 Vamos. 663 00:44:10,880 --> 00:44:12,320 Ya salen, ya salen. 664 00:44:15,960 --> 00:44:17,600 - Hola. - Hola. 665 00:44:19,320 --> 00:44:20,480 Hola. 666 00:44:37,000 --> 00:44:39,240 �Por qu� una boda tan repentina? 667 00:44:40,000 --> 00:44:43,080 Quer�amos que nos dejaran en paz, pero alguien nos traicion�. 668 00:44:43,400 --> 00:44:46,680 Pensamos que en Louveciennes, pod�amos casarnos tranquilamente, 669 00:44:46,840 --> 00:44:50,120 en la intimidad, en familia, pero no fue posible. 670 00:44:52,520 --> 00:44:56,040 Querida Brigitte, �cree que la mujer tiene que obedecer a su marido? 671 00:44:56,880 --> 00:44:59,280 Si amamos, obedecemos, creo yo. 672 00:45:00,440 --> 00:45:02,280 Los reci�n casados hacen planes de futuro. 673 00:45:02,440 --> 00:45:05,040 �Cu�les son los suyos? �C�mo ser� su vida a partir de ahora? 674 00:45:05,320 --> 00:45:09,080 Nos separaremos lo menos posible. Seguir� a Jacques a donde vaya. 675 00:45:09,720 --> 00:45:11,321 Dice que quieren que los dejen en paz, 676 00:45:11,345 --> 00:45:13,336 pero se marchan de viaje de novios a Saint-Tropez, 677 00:45:13,360 --> 00:45:15,240 el pueblo m�s de moda de la Costa Azul. 678 00:45:15,400 --> 00:45:16,480 �Por qu� no al extranjero? 679 00:45:16,640 --> 00:45:18,320 En el extranjero, es a�n peor que aqu�. 680 00:45:18,480 --> 00:45:21,080 Yo amo mi casa. �Y acaso no es bonita? 681 00:45:21,240 --> 00:45:23,520 Mucho. De hecho, me cost� encontrarla. 682 00:45:23,840 --> 00:45:25,280 - Mejor. - Mejor. 683 00:45:26,720 --> 00:45:29,240 �Y los hijos? �Les gustar�a tener hijos? 684 00:45:29,400 --> 00:45:31,840 S�, muchos. Pero a�n no. 685 00:45:32,640 --> 00:45:34,520 Los dos tenemos proyectos de cine. 686 00:45:34,680 --> 00:45:37,280 Yo empiezo el rodaje de "�Quiere usted bailar conmigo?" 687 00:45:37,440 --> 00:45:38,440 en unos d�as en Niza. 688 00:45:38,800 --> 00:45:41,320 �Y usted, Jacques? Creo que tambi�n tiene un rodaje a la vista. 689 00:45:41,480 --> 00:45:44,680 Muy pronto. "A pleno sol" de Ren� Clement, 690 00:45:44,840 --> 00:45:47,080 con otro joven actor, Alain Delon. 691 00:45:47,640 --> 00:45:50,080 Una historia apasionante, un papel magn�fico. 692 00:45:50,240 --> 00:45:52,400 Transcurre en gran parte en un velero. 693 00:45:53,320 --> 00:45:55,720 Pues mis mejores deseos, para ambos. 694 00:45:56,760 --> 00:45:58,080 - Gracias. - Gracias. 695 00:46:16,960 --> 00:46:18,040 �Brigitte! 696 00:46:19,120 --> 00:46:20,280 �Brigitte! 697 00:46:21,000 --> 00:46:22,960 Estaba preocupado, �por qu� te fuiste? 698 00:46:23,440 --> 00:46:25,160 �Por qu� no me dijiste nada? 699 00:46:26,360 --> 00:46:28,800 Tengo miedo. Voy perdida. 700 00:46:29,760 --> 00:46:31,280 No soporto estar sola. 701 00:46:33,600 --> 00:46:35,080 Ya no est�s sola... 702 00:46:37,800 --> 00:46:39,440 Ya ver�s, en unos meses... 703 00:46:39,880 --> 00:46:42,000 hagas lo que hagas y adonde vayas... 704 00:46:42,160 --> 00:46:44,360 dir�s: "Me est� esperando mi hijo". 705 00:46:46,160 --> 00:46:47,400 �Qu� angustia! 706 00:46:47,760 --> 00:46:50,600 Y yo estar� aqu�, por ti, por ustedes. 707 00:46:53,520 --> 00:46:56,520 No puedes dejarme, ni por un segundo, Jacques. 708 00:46:57,600 --> 00:46:59,680 Nunca estar� lejos. Estar� ah�. 709 00:47:01,800 --> 00:47:04,160 Volver� cuando tenga unos d�as, �s�? 710 00:47:05,120 --> 00:47:08,400 Soy incapaz de quedarme sola mientras espero este beb�. 711 00:47:09,160 --> 00:47:10,480 Esto me supera. 712 00:47:12,520 --> 00:47:14,000 Pero, a ver... 713 00:47:15,560 --> 00:47:17,720 Brigitte, t� tambi�n estar�s rodando. 714 00:47:18,840 --> 00:47:21,680 Adem�s, esta pel�cula es importante para m�, lo sabes. 715 00:47:22,040 --> 00:47:23,560 Es la oportunidad de mi vida. 716 00:47:25,400 --> 00:47:28,080 - �Es m�s importante que tu hijo? - No, pero... 717 00:47:28,240 --> 00:47:32,000 Eres t� el que quiso este hijo, Jacques. �Y ahora te marchas? 718 00:47:32,640 --> 00:47:35,320 �Me dejas para que engorde sola y que vomite sola? 719 00:47:35,760 --> 00:47:39,240 Ya no duermo, estoy aterrada, me muero de la angustia. 720 00:47:39,840 --> 00:47:41,800 �Y t� te largas a un barco durante meses... 721 00:47:41,960 --> 00:47:44,760 - y ni siquiera podr� contactarte? - Claro que s�. 722 00:47:47,280 --> 00:47:52,320 Soy capaz de hacer una tonter�a. Yo no podr�. No sin ti. 723 00:48:03,293 --> 00:48:11,293 Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n de Maurybp. 55719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.