Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,507 --> 00:01:23,607
11 de junho de 1967.
O Deserto do Sinai.
2
00:01:23,627 --> 00:01:26,877
As Nações Unidas declararam o
cessar fogo entre Israel e Egito.
3
00:01:26,907 --> 00:01:29,357
A Guerra dos Seis Dias entra
em sua reta final.
4
00:02:00,674 --> 00:02:01,953
Você ouviu o rádio?
5
00:02:04,830 --> 00:02:06,385
Daqui a uma hora a guerra...
6
00:02:07,348 --> 00:02:10,465
Em uma hora a guerra vai acabar.
Vamos sair daqui...
7
00:02:13,583 --> 00:02:16,220
- Ou nos render.
- Ninguém se rende!
8
00:02:16,900 --> 00:02:18,418
Para baixo! Para baixo!
9
00:04:15,677 --> 00:04:19,195
- Eu não posso continuar...
- Ainda temos um dia de caminhada.
10
00:04:19,594 --> 00:04:20,993
Eu não vou conseguir.
11
00:04:37,938 --> 00:04:39,159
Parem com isso, vamos!
12
00:06:32,959 --> 00:06:34,291
O que você está fazendo?
13
00:06:35,956 --> 00:06:37,288
O que você está fazendo?
14
00:06:44,149 --> 00:06:45,308
Vou enterrá-lo.
15
00:06:48,865 --> 00:06:50,224
Mas você mal o conhecia.
16
00:06:53,301 --> 00:06:56,539
E isso faz alguma diferença?!
17
00:07:00,455 --> 00:07:04,172
Se não quiser me ajudar,
então dê o fora daqui!
18
00:07:05,970 --> 00:07:08,967
Vá e junte-se àquele louco lá em cima.
Vá!
19
00:07:50,171 --> 00:07:53,610
Não sei quem é mais perigoso.
20
00:08:01,202 --> 00:08:06,917
Ele deveria agradecer a Deus
por termos sobrevivido àquela batalha.
21
00:08:08,396 --> 00:08:12,272
Os israelenses fazem prisioneiros.
22
00:08:14,910 --> 00:08:17,964
Se nos encontrarem com essas armas,
irão atirar em nós.
23
00:08:19,986 --> 00:08:23,663
A guerra acabou,
mas ele ainda não percebeu.
24
00:08:25,382 --> 00:08:28,858
- Por que você está tão calado?
- Quieto! Ele está vindo pra cá.
25
00:09:53,305 --> 00:09:55,223
Entendido, câmbio?
26
00:10:25,278 --> 00:10:30,194
Ouçam, nós vamos pegá-los.
Vamos matar todos eles.
27
00:10:31,113 --> 00:10:34,270
Ao meu comando, cada um de vocês
irá jogar uma granada,
28
00:10:34,430 --> 00:10:37,038
iremos atacá-los e acabar com eles.
Entenderam?
29
00:10:37,187 --> 00:10:40,345
Você está louco?
Quer matar a todos nós?
30
00:10:40,505 --> 00:10:42,853
Gasan, cale a porra dessa boca
e pegue uma granada!
31
00:10:42,863 --> 00:10:47,299
Eles fazem prisioneiros.
A guerra acabou. -Nada acabou!
32
00:10:47,459 --> 00:10:50,456
Está acabada e pronto!
Você não entende?
33
00:10:51,974 --> 00:10:54,812
Isso não faz sentido!
34
00:10:55,571 --> 00:10:58,791
Todos se renderam e você
quer se tornar um herói nacional?
35
00:11:01,046 --> 00:11:04,100
Nós iremos morrer aqui,
cada um com uma bala na cabeça!
36
00:11:05,204 --> 00:11:07,591
Ou você ataca conosco
e pede a Deus
37
00:11:07,601 --> 00:11:10,309
para que eu esqueça esta conversa
quando chegarmos a Suez,
38
00:11:10,319 --> 00:11:12,597
ou fica aqui para sempre!
39
00:11:12,756 --> 00:11:14,144
A decisão é sua, covarde!
40
00:11:15,274 --> 00:11:16,753
Covarde!
41
00:11:46,647 --> 00:11:48,478
O que você fez?!
O que você fez?!
42
00:11:49,285 --> 00:11:51,183
Você será enforcado por isso!
43
00:11:52,642 --> 00:11:54,161
Fuja!
44
00:12:15,942 --> 00:12:18,220
Eles me enforcarão por isso?
45
00:12:21,238 --> 00:12:22,238
Seu merda.
46
00:12:25,693 --> 00:12:30,889
Se não fosse por mim,
você estaria acabado.
47
00:12:34,686 --> 00:12:38,722
Você não entende? Nós não tínhamos
nenhuma chance contra eles,
48
00:12:39,402 --> 00:12:44,037
e aquele filho da puta queria
nos matar!
49
00:12:47,834 --> 00:12:49,473
Eu não tive escolha.
50
00:12:54,229 --> 00:12:57,466
- Algumas pessoas precisam morrer.
- Ninguém precisa morrer!
51
00:12:59,304 --> 00:13:01,343
Ninguém precisa morrer?
Oh ho...
52
00:13:02,502 --> 00:13:06,138
Você pensa que nós estamos
em um cinema ou em um teatro?
53
00:13:09,775 --> 00:13:16,009
Ao invés de me agradecer por ainda
estar respirando,
54
00:13:16,369 --> 00:13:18,701
você vem me dizer que ninguém
deve morrer?
55
00:13:22,764 --> 00:13:24,683
Eu serei enforcado pelo que fiz...
56
00:13:27,400 --> 00:13:29,918
Por que você está olhando
esta porra de mapa?
57
00:13:30,277 --> 00:13:31,556
Diga-me!
58
00:13:32,915 --> 00:13:35,953
O sol nasce no leste
e se põe no oeste.
59
00:13:36,352 --> 00:13:38,779
Estamos vindo do coração
do deserto do Sinai,
60
00:13:38,789 --> 00:13:40,469
e vamos a Suez.
61
00:13:43,267 --> 00:13:46,430
Para saber disso não é preciso
estudar numa universidade.
62
00:15:06,541 --> 00:15:07,782
Acenda um fósforo.
63
00:15:10,021 --> 00:15:13,466
Está louco? Nesta escuridão
seremos avistados por quilômetros.
64
00:15:14,301 --> 00:15:16,142
Acenda um fósforo, eu disse.
65
00:15:21,662 --> 00:15:22,822
Acenda!
66
00:15:35,944 --> 00:15:37,344
"Layla meu amor,
67
00:15:39,064 --> 00:15:40,621
"Chegamos aqui há três dias.
68
00:15:42,824 --> 00:15:45,505
"Não sei lhe informar onde fica 'aqui',
69
00:15:46,345 --> 00:15:49,265
"mas você pode deduzi-lo
pela televisão.
70
00:15:56,026 --> 00:15:59,946
"Eles vieram à noite para me recrutar.
71
00:16:00,146 --> 00:16:04,068
"Não tive tempo de me organizar
ou de ligar para você.
72
00:16:04,228 --> 00:16:06,671
"Muitos reservistas foram recrutados comigo.
73
00:16:07,547 --> 00:16:12,658
"Tudo parece tão distante, agora...
74
00:16:12,668 --> 00:16:15,501
"como num sonho interrompido subitamente
pelo meio.
75
00:16:21,788 --> 00:16:26,829
"Tudo o que eu queria agora era pegar a
sua mão e botá-la junto ao meu coração,
76
00:16:27,389 --> 00:16:30,830
"e sentar com você às margens do Nilo
e olhar a água fluindo.
77
00:16:31,910 --> 00:16:35,270
"Todos esperam que a guerra não comece,
78
00:16:35,430 --> 00:16:39,597
"mas se não houver outra escolha,
faremos tudo o que for preciso ser feito.
79
00:16:39,630 --> 00:16:41,270
"Adeus, Layla.
80
00:16:41,870 --> 00:16:45,871
"Eu a amo muito e espero
que possamos nos ver em breve.
81
00:16:47,911 --> 00:16:51,632
"Repito, eu a amo demais,
82
00:16:54,992 --> 00:16:56,031
"Isam."
83
00:16:58,352 --> 00:17:00,464
Pelo menos agora você sabe o seu nome.
84
00:17:08,033 --> 00:17:10,033
Acenda outro fósforo.
85
00:17:16,394 --> 00:17:17,875
Uma linda garota.
86
00:17:20,274 --> 00:17:22,218
Deveríamos entregar-lhe esta carta.
87
00:17:24,515 --> 00:17:26,293
Você acha que nós conseguiremos?
88
00:17:29,994 --> 00:17:32,940
Se acharmos água amanhã,
chegaremos ao canal de Suez.
89
00:17:33,516 --> 00:17:38,397
Água não é problema. Amanhã cavaremos
no vale e acharemos um poço.
90
00:17:42,716 --> 00:17:45,797
Cubra-se com a areia;
irá mantê-lo aquecido.
91
00:18:07,839 --> 00:18:08,839
Você vem?
92
00:18:14,000 --> 00:18:15,279
Ator...
93
00:19:56,526 --> 00:19:57,526
Venham, rapazes...
94
00:19:58,710 --> 00:20:00,879
Vamos descer e dar uma olhada ao redor.
95
00:20:08,391 --> 00:20:09,391
Traga a arma.
96
00:20:32,049 --> 00:20:33,186
Bloomstein!
97
00:20:46,203 --> 00:20:47,981
Onde você pôs o papel higiênico?
98
00:20:49,279 --> 00:20:51,286
Olhe embaixo do meu assento.
99
00:22:13,263 --> 00:22:15,752
"A velha Jerusalém foi libertada..."
100
00:22:21,217 --> 00:22:27,018
Shustak, seu filho da puta!
101
00:22:28,497 --> 00:22:32,722
Por que você pegou o jornal? Eu avisei
que queria guardá-lo como recordação.
102
00:22:39,519 --> 00:22:42,279
Era só um jornal. Relaxe.
103
00:22:45,439 --> 00:22:48,885
Pegue a câmera. Vamos fazer
uma pose e entrar para a História.
104
00:23:06,574 --> 00:23:09,454
Chega!
Atire apenas quando eu mandar!
105
00:23:09,951 --> 00:23:11,954
Não consegui captar as balas saindo.
106
00:23:14,168 --> 00:23:15,890
Quando eu disser "fogo", atire!
107
00:23:16,786 --> 00:23:17,786
Fogo!
108
00:23:24,466 --> 00:23:25,466
O que aconteceu?
109
00:24:01,171 --> 00:24:06,300
Pare! Pare!
Nós queremos água!
110
00:24:11,246 --> 00:24:14,529
Pare, eu disse!
Só queremos um pouco d'água!
111
00:24:18,305 --> 00:24:19,305
Pare!
112
00:24:22,338 --> 00:24:24,076
Seu filho da puta!
113
00:24:32,342 --> 00:24:35,462
Filho da puta!
Todos os beduínos são filhos da puta!
114
00:24:41,312 --> 00:24:44,202
Eles são os únicos que
sobreviverão a estas guerras.
115
00:24:48,506 --> 00:24:49,506
Vamos!
116
00:25:02,214 --> 00:25:03,591
O que houve?
117
00:25:12,368 --> 00:25:13,480
O que é há com você?
118
00:25:15,815 --> 00:25:16,815
Levante-se.
119
00:25:18,915 --> 00:25:21,304
Vamos achar um sombra
em breve e descansar.
120
00:25:22,467 --> 00:25:24,699
- Vamos.
- Vá! Eu o seguirei
121
00:25:24,932 --> 00:25:28,655
Levante-se. Logo encontraremos uma
sombra e esperaremos pela noite.
122
00:25:29,260 --> 00:25:30,260
Eu fico aqui!
123
00:25:32,558 --> 00:25:34,170
Levante-se, eu estou dizendo!
124
00:25:35,815 --> 00:25:39,239
Deixe-me em paz. Deixe-me aqui.
O que você quer de mim?
125
00:25:39,664 --> 00:25:40,760
Levante-se!
126
00:25:41,440 --> 00:25:44,969
- Deixe-me em paz. Não vou me levantar!
- Levante-se, estou mandando!
127
00:25:44,979 --> 00:25:48,082
- Deixe-me em paz!
- O que há com você?
128
00:25:48,834 --> 00:25:51,113
Você não tomou água
nem por um único dia?
129
00:25:52,235 --> 00:25:53,468
De pé!
130
00:25:56,628 --> 00:25:58,574
Agora você vai caminhar. Entendido?
131
00:25:59,566 --> 00:26:00,566
Ande!
132
00:26:04,623 --> 00:26:08,305
Ande! Ator...
133
00:26:09,193 --> 00:26:10,193
Seu merda!
134
00:28:56,294 --> 00:28:57,366
Você bebe?
135
00:29:09,891 --> 00:29:10,891
Beba.
136
00:29:24,545 --> 00:29:25,545
Nada mal...
137
00:29:36,421 --> 00:29:37,421
Saúde.
138
00:30:09,442 --> 00:30:10,442
Saúde.
139
00:30:20,406 --> 00:30:23,077
Mesmo mortos
eles parecem melhores do que nós.
140
00:30:26,065 --> 00:30:30,483
Diga-me, o que este sueco está fazendo
no meio do deserto?
141
00:30:32,035 --> 00:30:33,478
O que ele veio fazer aqui?
142
00:30:34,024 --> 00:30:36,148
Morrer. -Não.
143
00:30:36,708 --> 00:30:39,821
Quer dizer, o que ele estava fazendo aqui
de modo geral?
144
00:30:40,654 --> 00:30:44,544
- Já falei, ele está morto.
- O mais importante é que nós estamos vivos.
145
00:30:47,287 --> 00:30:48,620
Não tenho tanta certeza.
146
00:30:51,458 --> 00:30:57,347
Em um dia ou dois estaremos no Cairo.
147
00:31:05,160 --> 00:31:08,744
E eu visitarei Layla, a namorada do Asam.
148
00:31:15,642 --> 00:31:20,187
Só Deus sabe
o tipo de pessoa que ela é.
149
00:31:21,346 --> 00:31:25,572
Por que você quer visitá-la?
150
00:31:27,934 --> 00:31:29,621
Para contar como ele morreu?
151
00:31:31,783 --> 00:31:34,450
Você será capaz de contar a ela
como ele morreu?
152
00:31:35,871 --> 00:31:39,596
Você não irá contar nada a ela.
Você sentará lá e mentirá para ela.
153
00:31:40,901 --> 00:31:42,275
O que você dirá a ela?
154
00:31:43,356 --> 00:31:45,414
O tipo de herói que seu namorado era?
155
00:31:45,733 --> 00:31:47,804
Como ele morreu pela pátria?
156
00:31:48,820 --> 00:31:49,820
Vá.
157
00:31:50,927 --> 00:31:55,207
Vá consolá-la. Quem sabe...
158
00:31:55,920 --> 00:31:59,992
talvez você descubra que ela é
a mulher dos seus sonhos.
159
00:32:02,445 --> 00:32:06,837
Você se casará e terá
dez fazendeirinhos.
160
00:32:08,772 --> 00:32:11,982
Quem sabe, talvez algo de bom
possa vir desta guerra.
161
00:32:12,430 --> 00:32:14,819
- Por que você não cala essa boca?
- Por quê?
162
00:32:15,214 --> 00:32:16,826
Por que eu deveria me calar?!
163
00:32:18,673 --> 00:32:21,062
Coisas assim vivem
acontecendo nas guerras.
164
00:32:22,371 --> 00:32:24,983
Um sujeito morre e um outro
come a mulher dele.
165
00:32:25,891 --> 00:32:27,117
É a vida.
166
00:32:30,052 --> 00:32:31,327
É a vida.
167
00:32:34,655 --> 00:32:38,409
Daqui a alguns anos você e seus filhos
virão ao teatro,
168
00:32:41,033 --> 00:32:44,314
e eu serei um ator famoso.
169
00:32:45,827 --> 00:32:49,643
Você dirá aos seus filhos:
Este é Halad. Estão vendo?
170
00:32:49,931 --> 00:32:52,323
Este é Halad.
Estivemos juntos no exército.
171
00:32:52,454 --> 00:32:56,871
E se eu me lembrar de você
poderei até deixá-lo entrar de graça.
172
00:33:06,875 --> 00:33:09,018
Sabe como eles me chamam
no teatro?
173
00:33:10,806 --> 00:33:12,149
O Judeu.
174
00:33:14,271 --> 00:33:17,716
Sabe o que meus amigos disseram quando
me alistei no exército?
175
00:33:17,784 --> 00:33:20,841
Disseram: que mundo cruel.
176
00:33:22,155 --> 00:33:24,453
Um judeu indo combater judeus.
177
00:33:26,870 --> 00:33:28,300
"O Mercador de Veneza".
178
00:33:29,677 --> 00:33:32,920
Eles fizeram de mim um Shylock.
Que tal?
179
00:33:34,128 --> 00:33:35,422
Um judeu...
180
00:33:39,986 --> 00:33:40,986
Passe.
181
00:33:46,877 --> 00:33:48,749
Passe-me a garrafa.
182
00:33:51,350 --> 00:33:52,542
Passe...
183
00:34:12,566 --> 00:34:14,438
Eu disse a eles: por que eu?
184
00:34:15,287 --> 00:34:18,682
Por dez anos esperei
por um papel importante,
185
00:34:21,778 --> 00:34:24,668
e o primeiro papel que eles
me deram foi... Shylock.
186
00:34:24,777 --> 00:34:26,613
Um judeu, dentre todas as coisas.
187
00:34:44,404 --> 00:34:47,666
Disse a eles:
quero um outro papel.
188
00:34:49,316 --> 00:34:52,447
Um papel que tenha poder... com graça!
189
00:34:53,102 --> 00:34:54,935
Quero que o público goste de mim.
190
00:34:55,318 --> 00:34:57,247
Quero que o público me ame.
191
00:34:57,761 --> 00:35:00,272
Quero ficar no centro do palco
192
00:35:09,532 --> 00:35:12,950
onde todas as garotas
no teatro possam me ver
193
00:35:13,655 --> 00:35:17,584
e digam: lá está o homem dos meus sonhos,
194
00:35:18,040 --> 00:35:20,295
esperando no palco
em seu cavalo branco.
195
00:35:22,497 --> 00:35:26,049
Pode parecer bobagem,
mas é como me sinto.
196
00:35:26,697 --> 00:35:28,883
Quero que cada garota
possa entender
197
00:35:29,715 --> 00:35:31,853
que pode ser feliz
198
00:35:32,460 --> 00:35:34,515
se eu apenas segurá-la em meus braços
199
00:35:35,883 --> 00:35:38,358
e colocá-la na sela, à minha frente
200
00:35:38,757 --> 00:35:44,712
e nós possamos cavalgar juntos
rumo ao mundo dos contos de fadas.
201
00:35:46,257 --> 00:35:50,368
E eu a protegerei com meu corpo e minha
espada até o último dos meus dias.
202
00:36:15,116 --> 00:36:16,617
Tenho que voltar para casa.
203
00:36:17,558 --> 00:36:19,057
Tenho que voltar para casa.
204
00:36:19,757 --> 00:36:21,479
Não posso morrer como um judeu!
205
00:36:36,650 --> 00:36:38,068
Eu derrotarei o deserto!
206
00:36:40,070 --> 00:36:41,350
E o conquistarei.
207
00:36:42,991 --> 00:36:44,881
É importante para minha biografia.
208
00:36:47,047 --> 00:36:52,050
Veja bem, quando voltarmos para casa
serei entrevistado nos jornais.
209
00:36:57,619 --> 00:36:59,119
Escute o que estou dizendo.
210
00:37:02,212 --> 00:37:03,967
Quando você vai à guerra...
211
00:37:06,768 --> 00:37:09,352
e caminha no deserto sem nada de água...
212
00:37:10,904 --> 00:37:13,546
e sua vida está na mira,
213
00:37:14,698 --> 00:37:17,199
então você entenderá o sentido
da pergunta...
214
00:37:19,340 --> 00:37:20,540
"Ser...
215
00:37:22,734 --> 00:37:24,727
"ou não ser?"
216
00:37:29,001 --> 00:37:33,168
O que você acha?
Parece bom, não é?
217
00:37:56,550 --> 00:37:58,941
Pouco importa quem me trouxe aqui,
entende?
218
00:37:58,992 --> 00:38:00,548
Você tem que me tirar daqui!
219
00:38:00,912 --> 00:38:03,507
Cave, procure água,
faça o que quiser!
220
00:38:03,834 --> 00:38:06,610
Não posso ficar aqui!
Não posso morrer aqui!
221
00:38:07,122 --> 00:38:08,513
Não posso! Você entende?!
222
00:38:09,892 --> 00:38:10,892
Cale a boca!
223
00:38:17,118 --> 00:38:18,118
Escutou?
224
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
Um carro.
225
00:39:06,346 --> 00:39:07,593
Merda!
226
00:39:09,130 --> 00:39:10,947
Porra!
227
00:39:20,400 --> 00:39:23,480
Bem, o que você diz?
228
00:39:23,928 --> 00:39:27,373
O que eu tenho a dizer?
Vou contar o que eu tenho a lhe dizer.
229
00:39:27,618 --> 00:39:30,674
Eu quero guerra.
Eu quero uma guerra de verdade!
230
00:39:31,019 --> 00:39:34,660
Eu quero uma batalha... uma batalha real
que bote fogo nos tanques!
231
00:39:34,670 --> 00:39:37,781
E o que você me oferece?
Esta merda...
232
00:39:37,949 --> 00:39:39,877
Vou mostrar tudo a você mais tarde...
233
00:39:39,887 --> 00:39:42,497
mas tenha certeza de que
é melhor filmar agora.
234
00:39:43,382 --> 00:39:46,487
Você entendeu o que eu quis dizer
com "guerra"? Eu quis dizer sangue!
235
00:39:46,497 --> 00:39:49,897
E eu quero sangue!
É para isso que sou pago.
236
00:39:50,169 --> 00:39:53,233
É por isso que eles enviam uma equipe
à porra do Mediterrâneo!
237
00:39:53,243 --> 00:39:59,326
Um técnico de som, um câmera e eu! Para quê? Só
para filmar as belezas naturais do deserto do Sinai?
238
00:40:01,022 --> 00:40:04,802
Maldição! Quantas vezes eu disse a você
para não andar sem sua arma?
239
00:40:05,024 --> 00:40:09,969
OK, calma. Por que você está gritando? Quer
que os egípcios apareçam e matem a nós todos?
240
00:40:10,521 --> 00:40:13,040
Como se fosse pouco eu ter estes três
caras sob minha responsabilidade...
241
00:40:13,050 --> 00:40:15,593
É capaz deles nos filmarem sendo mortos
sem mover um dedo sequer.
242
00:40:15,603 --> 00:40:17,187
Tudo bem...
243
00:40:17,926 --> 00:40:19,286
O que há com ele?
244
00:40:21,701 --> 00:40:22,839
Nada.
245
00:40:24,801 --> 00:40:29,090
- Você tem que entender, a guerra acabou.
- A guerra não acabou!
246
00:40:29,377 --> 00:40:32,563
A guerra só acabará quando eu disser
que sim!
247
00:40:36,748 --> 00:40:39,750
Por que os israelenses têm sempre
que causar problema?
248
00:40:44,053 --> 00:40:48,767
Veja, este é o oficial sueco
sobre o qual lhe falei.
249
00:40:54,363 --> 00:40:56,596
Eles nunca se acostumam ao sol.
250
00:41:00,221 --> 00:41:03,333
Rapazes, nós vamos filmar aqui.
Retirem os equipamentos.
251
00:41:03,861 --> 00:41:06,671
Vamos lá, mexam-se.
Rápido, rápido, tirem tudo!
252
00:41:07,615 --> 00:41:09,560
Andem logo, parceiros.
É isso aí...
253
00:41:13,209 --> 00:41:15,538
Tudo bem. Isto é apenas
um ensaio.
254
00:41:16,035 --> 00:41:21,061
Quando eu fizer um sinal assim,
quero que filmem o deserto.
255
00:41:22,252 --> 00:41:25,086
Só um instante,
enquanto eu pego o maldito roteiro.
256
00:41:26,519 --> 00:41:31,410
Esperem. Preciso me fazer encantador
para mamãe em casa.
257
00:41:32,545 --> 00:41:33,633
OK, agora vamos.
258
00:41:36,170 --> 00:41:40,619
Deserto do Sinai. Mais uma vez esta área é
o palco de um grande conflito entre as forças
259
00:41:40,629 --> 00:41:43,435
de dois exércitos que estão
massacrando um ao outro.
260
00:41:43,445 --> 00:41:46,734
Os israelenses vieram do Norte
e os egípcios do Sul.
261
00:41:47,006 --> 00:41:51,575
Os dois exércitos se cruzaram a apenas alguns
quilômetros ao sul... Mova essa merda...
262
00:41:51,585 --> 00:41:52,656
ao sul daqui.
263
00:41:52,905 --> 00:41:56,922
Mas o que é interessante,
especialmente neste lugar e neste Jeep,
264
00:41:57,089 --> 00:42:01,452
é a intervenção de outro evento.
E faremos um corte aqui, rapazes,
265
00:42:02,052 --> 00:42:06,326
A partir daqui eu falarei sobre nosso
amigo sueco, e encerrarei repentinamente...
266
00:42:06,336 --> 00:42:10,831
Ron Jackson, para o NBB News,
do deserto do Sinai.
267
00:42:11,296 --> 00:42:14,519
Só um momento. Tenho que dar
uma mijada rápida e já volto.
268
00:42:17,010 --> 00:42:21,043
Jesus Cristo! Venham aqui!
Venham aqui, rápido!
269
00:42:23,212 --> 00:42:24,212
Vejam!
270
00:42:29,183 --> 00:42:33,192
Eles estão bem? -Sim...
271
00:42:35,642 --> 00:42:37,881
O que fazem aqui?
272
00:42:40,010 --> 00:42:42,484
O que fazem aqui?
273
00:42:44,291 --> 00:42:47,398
Estamos indo ao canal de Suez.
274
00:42:47,637 --> 00:42:49,557
Ao canal de Suez? -Sim.
275
00:42:50,478 --> 00:42:51,616
Eles cheiram mal.
276
00:42:53,176 --> 00:42:55,160
Essa é a nossa história. Eles vêm conosco.
277
00:42:55,170 --> 00:42:57,663
Ponham eles na traseira e os entrevistarei
no caminho.
278
00:42:57,673 --> 00:43:01,119
- Vocês dois, entrem na van. Andem logo, vamos!
- Com licença...
279
00:43:01,275 --> 00:43:05,227
Você acha que eu não o entendo? O que
eu virei, agora? Um motorista de árabes?
280
00:43:05,237 --> 00:43:06,813
Eu não levarei esses merdas.
281
00:43:06,941 --> 00:43:10,388
Ao invés de uma bala na cabeça,
enfie sua língua no rabo deles.
282
00:43:10,398 --> 00:43:14,165
Você levará quem eu disser que é para você
levar. De outro modo, quando chegarmos à base,
283
00:43:14,175 --> 00:43:16,844
o levarei à Corte Marcial.
Agora entre no carro!
284
00:43:17,514 --> 00:43:21,776
- Estou por aqui com essas discussões.
- Vou acabar com sua raça... -Você disse o quê?
285
00:43:21,786 --> 00:43:23,138
Nada.
286
00:43:23,850 --> 00:43:26,781
O que há com ele, agora? -Nada.
287
00:43:27,213 --> 00:43:29,781
Falei para vocês dois entrarem no carro!
288
00:43:30,502 --> 00:43:32,800
De pé...
289
00:44:05,813 --> 00:44:07,236
Puta que pariu!
290
00:44:38,553 --> 00:44:40,775
Você tinha que vomitar
no jornalista?
291
00:45:13,533 --> 00:45:14,948
Que Deus esteja com você.
292
00:47:15,756 --> 00:47:17,174
Pare!
293
00:48:00,268 --> 00:48:03,038
Aqui é Galey Zahal e
você está na estação IDF.
294
00:50:42,389 --> 00:50:47,416
Hirsch, abaixe o volume.
295
00:50:49,658 --> 00:50:50,971
Abaixe!
296
00:50:51,652 --> 00:50:55,377
E mude para a Monte Carlo. Estas
músicas estão me dando nos nervos.
297
00:50:56,799 --> 00:50:58,682
Base. Aqui é a 8-G. Câmbio.
298
00:51:02,274 --> 00:51:08,185
8- G. Aqui é a Base. Câmbio.
299
00:51:09,519 --> 00:51:15,893
Seguimos como planejado.
Estamos nos movendo do ponto...
300
00:51:17,556 --> 00:51:19,344
30 ao ponto 45. Câmbio.
301
00:51:20,688 --> 00:51:22,001
Entendido? Câmbio.
302
00:51:22,434 --> 00:51:25,469
Câmbio e desligo.
303
00:51:27,629 --> 00:51:30,800
- Diga a eles que estamos morrendo de fome.
- Esqueça isso.
304
00:51:32,073 --> 00:51:34,843
- Não dá para acreditar.
- O que é?
305
00:51:40,248 --> 00:51:43,233
- Não posso acreditar. Vejam.
- O que é?
306
00:51:52,394 --> 00:51:53,947
É hilário...
307
00:52:29,909 --> 00:52:31,243
O que é que há com você?
308
00:52:33,946 --> 00:52:36,441
Pare! Vai acabar matando alguém.
309
00:52:43,095 --> 00:52:44,393
Pare com isso!
310
00:53:31,884 --> 00:53:33,829
De onde vieram esses dois palhaços?
311
00:53:39,408 --> 00:53:40,964
Estão completamente bêbados.
312
00:53:50,751 --> 00:53:51,938
Este fede.
313
00:54:38,754 --> 00:54:40,524
"Eu sou um judeu.
314
00:54:41,974 --> 00:54:44,663
"Os judeus não têm olhos?
315
00:54:47,258 --> 00:54:51,044
"Os judeus não têm mãos, órgãos,
316
00:54:52,974 --> 00:54:56,337
"dimensões, sentidos,
317
00:54:56,881 --> 00:54:59,932
"inclinações, paixões?
318
00:55:02,140 --> 00:55:06,496
"Não ingerem os mesmos alimentos,
não se ferem com as mesmas armas,
319
00:55:07,239 --> 00:55:10,274
"não estão sujeitos às mesmas doenças,
320
00:55:10,877 --> 00:55:12,933
"não se curam com os mesmos remédios,
321
00:55:13,125 --> 00:55:20,094
"não se aquecem e refrescam com o mesmo inverno e
o mesmo verão, que aquecem e refrescam os cristãos?
322
00:55:23,468 --> 00:55:27,086
"Se nos espetardes, não sangramos?
323
00:55:28,863 --> 00:55:32,915
"Se nos fizerdes cócegas, não rimos?
324
00:55:34,716 --> 00:55:40,233
"Se nos derdes veneno, não morreremos?"
325
00:55:47,510 --> 00:55:48,843
Do que ele está falando?
326
00:55:49,726 --> 00:55:51,593
Ele embaralhou os papéis.
327
00:55:53,953 --> 00:55:55,105
Deixe-o beber.
328
00:56:10,823 --> 00:56:15,417
Posner, tome o cantil deles,
se é que ainda sobrou alguma coisa.
329
00:56:27,202 --> 00:56:28,703
O que vamos fazer com eles?
330
00:56:29,099 --> 00:56:31,940
Provavelmente estão a caminho do canal.
Vamos deixá-los seguir.
331
00:56:31,950 --> 00:56:34,368
Vamos pegar nossas coisas e partir.
332
00:56:37,225 --> 00:56:39,617
Não acredito que vamos conseguir
chegar a tempo, de qualquer maneira.
333
00:56:39,627 --> 00:56:41,350
Precisaremos dormir no caminho.
334
00:57:44,947 --> 00:57:45,973
Vão embora!
335
00:57:48,727 --> 00:57:50,550
Vão pra lá!
336
00:58:09,578 --> 00:58:13,830
Saiam! Caiam fora!
337
00:58:35,469 --> 00:58:36,781
Parem, parem.
338
00:58:41,487 --> 00:58:42,753
Dê-me o rádio.
339
00:58:47,701 --> 00:58:51,471
Base, aqui é 8-G. Câmbio.
340
00:58:55,403 --> 00:58:57,668
Base, aqui é 8-G. Câmbio.
341
00:58:59,100 --> 00:59:01,720
8- G. Aqui é a Base. Na escuta.
342
00:59:04,208 --> 00:59:09,821
Requisito um veículo ao ponto 35,
para recolher prisioneiros. Câmbio.
343
00:59:12,944 --> 00:59:18,875
Nós não fazemos prisioneiros. Tome suas
armas e mande-os ao canal. Entendido?
344
00:59:20,229 --> 00:59:24,904
Aqui é o 8-G.
Eles estão nos seguindo. Câmbio.
345
00:59:28,331 --> 00:59:30,203
Livre-se deles. Câmbio.
346
00:59:31,085 --> 00:59:38,193
Eles estão nos seguindo. E estão bêbados.
347
00:59:40,988 --> 00:59:45,720
Se estão bêbados, você pode atirar neles.
Basta de brincadeiras. Câmbio, desligo.
348
00:59:47,537 --> 00:59:48,803
Vocês ouviram?
349
00:59:50,916 --> 00:59:52,807
Então, o que vamos fazer com eles?
350
00:59:53,958 --> 00:59:56,993
- Eles podem juntar-se a nós.
- O que você está dizendo?
351
00:59:57,289 --> 00:59:59,098
Que mal pode haver nisso?
352
00:59:59,459 --> 01:00:01,338
- Você está doido.
- Esqueça.
353
01:00:03,588 --> 01:00:04,790
Ora essa! Vamos.
354
01:01:17,122 --> 01:01:19,625
Eles mudaram as palavras.
É "socialismo", não "comunismo".
355
01:01:19,635 --> 01:01:21,024
Que importância isso tem?
356
01:03:16,801 --> 01:03:18,130
Por favor, meu amigo.
357
01:03:20,308 --> 01:03:22,293
Obrigado. -Por nada.
358
01:03:23,519 --> 01:03:25,264
Posner já está dormindo.
359
01:03:26,352 --> 01:03:28,742
Só assim para ele não falar tanta besteira.
360
01:03:32,884 --> 01:03:36,976
Sabe, vocês trouxeram um ótimo uísque
daquele sueco.
361
01:03:38,080 --> 01:03:40,221
Ele me deixa um pouco...
362
01:03:43,789 --> 01:03:46,904
É uma pena que eles não tivessem nada
para comer por lá.
363
01:03:47,632 --> 01:03:51,170
Eu soube que os suecos
não se alimentam mal.
364
01:03:54,349 --> 01:03:56,190
Você tinha que vê-lo.
365
01:04:00,722 --> 01:04:03,771
Ponha isso na sopa.
366
01:04:04,165 --> 01:04:07,655
Isso é do meu kibbutz.
Ponha na sopa e...
367
01:04:14,285 --> 01:04:15,540
Bela noite, hein?
368
01:04:19,110 --> 01:04:22,153
Você é do kibbutz? -Sim.
369
01:04:22,440 --> 01:04:25,362
- Sabe, eu conheço o kibbutz.
- Sério? -Sim.
370
01:04:25,852 --> 01:04:30,591
- E você? Você também é do kibbutz?
- Tel Aviv.
371
01:04:30,911 --> 01:04:36,277
Ah, sim, Tel Aviv. Já ouvi falar em Tel Aviv.
Uma ótima cidade, não é?
372
01:04:39,614 --> 01:04:45,738
Você Hirsch, você Danni? -Não, não.
Ele é Hirsch, eu sou Danni.
373
01:04:48,644 --> 01:04:50,838
Ah, sim! Você é Danni e você é Hirsch.
374
01:04:53,673 --> 01:04:57,506
- Eu sou Hirsch. Ele é Danni.
- Eu sou Danni e ele é Hirsch.
375
01:04:59,610 --> 01:05:02,738
Sabe o Hirsch? Ele sempre quis ser
um ator.
376
01:05:05,634 --> 01:05:09,135
Sim. Até fiz testes uma vez.
377
01:05:10,792 --> 01:05:14,042
Mas não me escolheram
por causa de meu sotaque romeno.
378
01:05:15,060 --> 01:05:19,460
Eu queria ser um comediante.
Você sabe... fazer as pessoas rirem.
379
01:05:19,686 --> 01:05:20,807
Sim. Bom.
380
01:05:21,167 --> 01:05:24,345
Sabe, o papel que você fez... Shylock.
381
01:05:27,692 --> 01:05:30,247
Eu o identifiquei de imediato, sabia?
382
01:05:30,566 --> 01:05:34,953
Eu o aprendi no colégio.
Não foi de todo mal.
383
01:05:37,316 --> 01:05:39,985
O que você quer dizer com
"não foi de todo mal"?
384
01:05:40,366 --> 01:05:43,607
Foi... não foi ruim.
Foi legal.
385
01:05:44,350 --> 01:05:48,028
- Agora preste atenção, Hirsch.
- Não. Ele é Hirsch e eu sou Danni.
386
01:05:48,235 --> 01:05:52,701
Não me importa. Escute aqui, Danni.
Eu disse a você que foi legal.
387
01:05:52,836 --> 01:05:56,904
OK, eu disse que foi legal
- Não, foi até muito bom!
388
01:06:03,054 --> 01:06:05,832
Qual o problema com ele?
Eu o insultei? -Sei lá.
389
01:06:11,204 --> 01:06:13,007
Espere, espere...
390
01:06:14,301 --> 01:06:15,432
Não se mexa...
391
01:06:16,632 --> 01:06:19,319
Não, deixem comigo... Eu vou. -Espere!
392
01:06:19,754 --> 01:06:20,923
Danni, espere!
393
01:06:33,445 --> 01:06:37,063
Peguei!
Viram como pulei sobre ele?
394
01:06:44,955 --> 01:06:48,983
Vamos ter bife, agora... - O que está
fazendo? -Uma maravilha de bife!
395
01:06:49,111 --> 01:06:51,915
Não! Não, espere!
396
01:06:52,177 --> 01:06:53,210
Espere um minuto!
397
01:06:55,187 --> 01:06:57,595
- Não, eu falei pra você. Não!
- Danni, espere um instante.
398
01:06:57,605 --> 01:06:59,174
Dê para mim.
399
01:07:05,602 --> 01:07:06,602
Aqui.
400
01:07:16,942 --> 01:07:20,885
- Seu idiota! Por que o deixou fugir?
- Você é doido.
401
01:07:21,226 --> 01:07:28,896
Danni, ouça, não me incomodo com o que se
passa aqui. Bebedeira, uma orgia... Tranquilo!
402
01:07:29,746 --> 01:07:32,937
Mas não me envolvam.
Vou ali dormir.
403
01:07:33,092 --> 01:07:36,398
E se algum de vocês me acordar
Eu mato. Entendido?
404
01:07:36,639 --> 01:07:39,029
Posner, qual o seu problema?
Você é maluco?
405
01:07:42,783 --> 01:07:47,243
- Por que você está chutando, seu maníaco?
- Cale a boca, seu romeno.
406
01:07:53,997 --> 01:07:54,997
Boa noite.
407
01:08:00,868 --> 01:08:06,599
- Olha, me desculpe -Tudo bem.
- Ele é doido, sabia?
408
01:08:07,046 --> 01:08:10,321
- Sim, eu sei que ele é louco.
- Oi! Onde você vai?
409
01:08:11,427 --> 01:08:14,877
Espere! Diga-lhe para esperar...
o Posner está lá...
410
01:08:15,101 --> 01:08:16,166
Onde você vai?
411
01:08:16,671 --> 01:08:18,583
Ele vai dormir? -Sim.
412
01:08:18,871 --> 01:08:23,097
- Um minuto, só. Diga-lhe que eu também vou.
- Espere, ele vai com você!
413
01:08:25,093 --> 01:08:28,152
O primeiro turno da guarda é seu.
Acorde-me mais tarde.
414
01:08:31,335 --> 01:08:33,371
E esqueça sobre Posner.
415
01:08:38,686 --> 01:08:41,305
Shylock, boa noite.
416
01:08:44,241 --> 01:08:46,980
Hirsch, calma!
417
01:08:50,270 --> 01:08:54,353
Eu sei que seu amigo é louco.
Relaxe, Hirsch.
418
01:08:55,747 --> 01:08:57,812
Não leve a vida tão a sério.
419
01:09:01,287 --> 01:09:05,546
Hirsch, a guerra é muito engraçada.
É engraçada, veja!
420
01:09:05,833 --> 01:09:08,531
Olhe para mim, Hirsch.
É muito engraçado!
421
01:09:10,180 --> 01:09:11,180
Olhe!
422
01:09:12,663 --> 01:09:17,186
Ria, Hirsch! A vida é muito bela, Hirsch!
423
01:09:18,442 --> 01:09:19,722
Olhe para mim!
424
01:09:20,411 --> 01:09:24,992
Hirsch, olhe para mim!
425
01:09:36,673 --> 01:09:38,007
Não é engraçado, Hirsch?
426
01:09:53,358 --> 01:09:55,574
Continua achando graça, agora?
427
01:09:56,222 --> 01:09:58,002
Continua achando tudo uma piada?
428
01:09:58,743 --> 01:10:01,190
Qual o problema? Esqueceu
como falar inglês?
429
01:10:04,765 --> 01:10:06,164
Boa noite, Hirsch.
430
01:10:35,570 --> 01:10:38,948
Aqui é a Base. Bom dia. Câmbio.
431
01:10:59,020 --> 01:11:01,950
Danni, acorde.
432
01:11:10,723 --> 01:11:12,169
Quieto, não vá acordá-los.
433
01:11:24,103 --> 01:11:28,578
Hirsch, você pegou no sono. Acorde.
434
01:12:22,256 --> 01:12:24,947
8- G, você me ouve, câmbio?
435
01:12:29,613 --> 01:12:32,726
"Minas"
436
01:12:35,665 --> 01:12:38,291
Base, aqui é 8-G. Câmbio.
437
01:12:39,724 --> 01:12:42,750
8- G, você me entendeu? Câmbio.
438
01:12:43,829 --> 01:12:46,873
Base, aqui é 8-G. Entendido.
439
01:12:54,568 --> 01:13:00,089
Mal consigo ouvi-lo.
Onde você está, exatamente? Câmbio.
440
01:13:22,376 --> 01:13:23,799
Minas, não?
441
01:13:33,383 --> 01:13:34,608
Minas!
442
01:13:41,788 --> 01:13:44,694
Traga o guarda-sol!
443
01:13:47,480 --> 01:13:50,540
8- G, está na escuta? Câmbio.
444
01:14:03,732 --> 01:14:04,861
Cuidado.
445
01:14:09,364 --> 01:14:14,969
Todas as unidades, movam-se em direção
à posição da unidade 8-G.
446
01:14:17,250 --> 01:14:19,418
Acho que alguma coisa aconteceu a eles.
447
01:14:35,903 --> 01:14:42,619
Vão até lá o mais breve possível.
8-G não está respondendo.
448
01:14:43,459 --> 01:14:45,629
Acho que alguma coisa aconteceu a eles.
449
01:14:56,615 --> 01:14:58,520
Gasan, ele ainda está vivo!
450
01:15:06,589 --> 01:15:13,851
- 10, está na escuta? Câmbio.
- Aqui é o 10. Estou a caminho.
451
01:15:14,493 --> 01:15:16,812
Estarei lá em 10 minutos.
452
01:15:31,459 --> 01:15:36,814
Eu chegarei no 8-G em dois minutos.
453
01:15:42,596 --> 01:15:43,675
Andem...
454
01:16:02,137 --> 01:16:05,362
- O que houve com ele?
- Nada, ele está em estado de choque.
455
01:16:06,756 --> 01:16:08,733
Levante-se! Levante-se!
456
01:16:21,889 --> 01:16:24,088
Saia! Deixe-o aí!
457
01:16:30,183 --> 01:16:32,683
Entendido, estou caminhando
na direção deles.
458
01:16:38,396 --> 01:16:39,837
Já os vejo. Câmbio.
459
01:16:44,489 --> 01:16:52,005
Todas as unidade, encontrem-se na
locação do 8-G. Cambio e desligo.
460
01:16:54,504 --> 01:16:55,600
Entendido? Câmbio.
461
01:16:57,568 --> 01:16:59,145
Levy, passe-me o rádio.
462
01:17:01,126 --> 01:17:02,901
Base, aqui é o 10. Câmbio.
463
01:17:06,792 --> 01:17:12,052
- Base, aqui é o 10. Câmbio -Aqui é a Base. Câmbio.
- Não foram eles...
464
01:17:12,347 --> 01:17:19,106
- Aqui é o 10. Dois se foram, um está em choque.
- Não foram os egípcios...
465
01:17:19,555 --> 01:17:23,369
- Nós vimos dois egípcios fugindo em direção ao canal.
- Eles não fizeram nada...
466
01:17:23,379 --> 01:17:25,103
Eles provavelmente os atacaram.
467
01:17:30,451 --> 01:17:32,146
Não foram eles...
468
01:17:36,230 --> 01:17:37,562
Eles não fizeram nada...
469
01:18:22,846 --> 01:18:23,846
Aqui estão eles!
470
01:18:27,178 --> 01:18:28,402
Os dois mais à frente!
471
01:18:38,098 --> 01:18:39,098
Fogo!
472
01:18:57,184 --> 01:18:58,280
Venham!
473
01:21:08,600 --> 01:21:10,900
No mesmo dia, 13 de junho de 1967,
uma segunda-feira,
474
01:21:10,920 --> 01:21:12,870
soldados israelenses enterraram
Gasan e Haled
475
01:21:12,890 --> 01:21:14,440
ao sul da cidade de Kantara.
476
01:21:14,563 --> 01:21:15,863
Seis anos depois do fim
477
01:21:15,883 --> 01:21:18,433
da Guerra do Yom Kippur,
o exército egípcio transferiu seus
478
01:21:18,453 --> 01:21:19,903
corpos para túmulos permanentes,
479
01:21:19,923 --> 01:21:23,123
cada um em seu local de nascimento.
Uma vila no Delta do Nilo.
480
01:21:23,246 --> 01:21:25,996
Haled foi sepultado
no cemitério militar do Cairo.
481
01:21:32,366 --> 01:21:34,046
Tradução: @Juliogom
Revisão: Wesley Barroso
37388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.