All language subtitles for Avanti Popolo 1986

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,507 --> 00:01:23,607 11 de junho de 1967. O Deserto do Sinai. 2 00:01:23,627 --> 00:01:26,877 As Nações Unidas declararam o cessar fogo entre Israel e Egito. 3 00:01:26,907 --> 00:01:29,357 A Guerra dos Seis Dias entra em sua reta final. 4 00:02:00,674 --> 00:02:01,953 Você ouviu o rádio? 5 00:02:04,830 --> 00:02:06,385 Daqui a uma hora a guerra... 6 00:02:07,348 --> 00:02:10,465 Em uma hora a guerra vai acabar. Vamos sair daqui... 7 00:02:13,583 --> 00:02:16,220 - Ou nos render. - Ninguém se rende! 8 00:02:16,900 --> 00:02:18,418 Para baixo! Para baixo! 9 00:04:15,677 --> 00:04:19,195 - Eu não posso continuar... - Ainda temos um dia de caminhada. 10 00:04:19,594 --> 00:04:20,993 Eu não vou conseguir. 11 00:04:37,938 --> 00:04:39,159 Parem com isso, vamos! 12 00:06:32,959 --> 00:06:34,291 O que você está fazendo? 13 00:06:35,956 --> 00:06:37,288 O que você está fazendo? 14 00:06:44,149 --> 00:06:45,308 Vou enterrá-lo. 15 00:06:48,865 --> 00:06:50,224 Mas você mal o conhecia. 16 00:06:53,301 --> 00:06:56,539 E isso faz alguma diferença?! 17 00:07:00,455 --> 00:07:04,172 Se não quiser me ajudar, então dê o fora daqui! 18 00:07:05,970 --> 00:07:08,967 Vá e junte-se àquele louco lá em cima. Vá! 19 00:07:50,171 --> 00:07:53,610 Não sei quem é mais perigoso. 20 00:08:01,202 --> 00:08:06,917 Ele deveria agradecer a Deus por termos sobrevivido àquela batalha. 21 00:08:08,396 --> 00:08:12,272 Os israelenses fazem prisioneiros. 22 00:08:14,910 --> 00:08:17,964 Se nos encontrarem com essas armas, irão atirar em nós. 23 00:08:19,986 --> 00:08:23,663 A guerra acabou, mas ele ainda não percebeu. 24 00:08:25,382 --> 00:08:28,858 - Por que você está tão calado? - Quieto! Ele está vindo pra cá. 25 00:09:53,305 --> 00:09:55,223 Entendido, câmbio? 26 00:10:25,278 --> 00:10:30,194 Ouçam, nós vamos pegá-los. Vamos matar todos eles. 27 00:10:31,113 --> 00:10:34,270 Ao meu comando, cada um de vocês irá jogar uma granada, 28 00:10:34,430 --> 00:10:37,038 iremos atacá-los e acabar com eles. Entenderam? 29 00:10:37,187 --> 00:10:40,345 Você está louco? Quer matar a todos nós? 30 00:10:40,505 --> 00:10:42,853 Gasan, cale a porra dessa boca e pegue uma granada! 31 00:10:42,863 --> 00:10:47,299 Eles fazem prisioneiros. A guerra acabou. -Nada acabou! 32 00:10:47,459 --> 00:10:50,456 Está acabada e pronto! Você não entende? 33 00:10:51,974 --> 00:10:54,812 Isso não faz sentido! 34 00:10:55,571 --> 00:10:58,791 Todos se renderam e você quer se tornar um herói nacional? 35 00:11:01,046 --> 00:11:04,100 Nós iremos morrer aqui, cada um com uma bala na cabeça! 36 00:11:05,204 --> 00:11:07,591 Ou você ataca conosco e pede a Deus 37 00:11:07,601 --> 00:11:10,309 para que eu esqueça esta conversa quando chegarmos a Suez, 38 00:11:10,319 --> 00:11:12,597 ou fica aqui para sempre! 39 00:11:12,756 --> 00:11:14,144 A decisão é sua, covarde! 40 00:11:15,274 --> 00:11:16,753 Covarde! 41 00:11:46,647 --> 00:11:48,478 O que você fez?! O que você fez?! 42 00:11:49,285 --> 00:11:51,183 Você será enforcado por isso! 43 00:11:52,642 --> 00:11:54,161 Fuja! 44 00:12:15,942 --> 00:12:18,220 Eles me enforcarão por isso? 45 00:12:21,238 --> 00:12:22,238 Seu merda. 46 00:12:25,693 --> 00:12:30,889 Se não fosse por mim, você estaria acabado. 47 00:12:34,686 --> 00:12:38,722 Você não entende? Nós não tínhamos nenhuma chance contra eles, 48 00:12:39,402 --> 00:12:44,037 e aquele filho da puta queria nos matar! 49 00:12:47,834 --> 00:12:49,473 Eu não tive escolha. 50 00:12:54,229 --> 00:12:57,466 - Algumas pessoas precisam morrer. - Ninguém precisa morrer! 51 00:12:59,304 --> 00:13:01,343 Ninguém precisa morrer? Oh ho... 52 00:13:02,502 --> 00:13:06,138 Você pensa que nós estamos em um cinema ou em um teatro? 53 00:13:09,775 --> 00:13:16,009 Ao invés de me agradecer por ainda estar respirando, 54 00:13:16,369 --> 00:13:18,701 você vem me dizer que ninguém deve morrer? 55 00:13:22,764 --> 00:13:24,683 Eu serei enforcado pelo que fiz... 56 00:13:27,400 --> 00:13:29,918 Por que você está olhando esta porra de mapa? 57 00:13:30,277 --> 00:13:31,556 Diga-me! 58 00:13:32,915 --> 00:13:35,953 O sol nasce no leste e se põe no oeste. 59 00:13:36,352 --> 00:13:38,779 Estamos vindo do coração do deserto do Sinai, 60 00:13:38,789 --> 00:13:40,469 e vamos a Suez. 61 00:13:43,267 --> 00:13:46,430 Para saber disso não é preciso estudar numa universidade. 62 00:15:06,541 --> 00:15:07,782 Acenda um fósforo. 63 00:15:10,021 --> 00:15:13,466 Está louco? Nesta escuridão seremos avistados por quilômetros. 64 00:15:14,301 --> 00:15:16,142 Acenda um fósforo, eu disse. 65 00:15:21,662 --> 00:15:22,822 Acenda! 66 00:15:35,944 --> 00:15:37,344 "Layla meu amor, 67 00:15:39,064 --> 00:15:40,621 "Chegamos aqui há três dias. 68 00:15:42,824 --> 00:15:45,505 "Não sei lhe informar onde fica 'aqui', 69 00:15:46,345 --> 00:15:49,265 "mas você pode deduzi-lo pela televisão. 70 00:15:56,026 --> 00:15:59,946 "Eles vieram à noite para me recrutar. 71 00:16:00,146 --> 00:16:04,068 "Não tive tempo de me organizar ou de ligar para você. 72 00:16:04,228 --> 00:16:06,671 "Muitos reservistas foram recrutados comigo. 73 00:16:07,547 --> 00:16:12,658 "Tudo parece tão distante, agora... 74 00:16:12,668 --> 00:16:15,501 "como num sonho interrompido subitamente pelo meio. 75 00:16:21,788 --> 00:16:26,829 "Tudo o que eu queria agora era pegar a sua mão e botá-la junto ao meu coração, 76 00:16:27,389 --> 00:16:30,830 "e sentar com você às margens do Nilo e olhar a água fluindo. 77 00:16:31,910 --> 00:16:35,270 "Todos esperam que a guerra não comece, 78 00:16:35,430 --> 00:16:39,597 "mas se não houver outra escolha, faremos tudo o que for preciso ser feito. 79 00:16:39,630 --> 00:16:41,270 "Adeus, Layla. 80 00:16:41,870 --> 00:16:45,871 "Eu a amo muito e espero que possamos nos ver em breve. 81 00:16:47,911 --> 00:16:51,632 "Repito, eu a amo demais, 82 00:16:54,992 --> 00:16:56,031 "Isam." 83 00:16:58,352 --> 00:17:00,464 Pelo menos agora você sabe o seu nome. 84 00:17:08,033 --> 00:17:10,033 Acenda outro fósforo. 85 00:17:16,394 --> 00:17:17,875 Uma linda garota. 86 00:17:20,274 --> 00:17:22,218 Deveríamos entregar-lhe esta carta. 87 00:17:24,515 --> 00:17:26,293 Você acha que nós conseguiremos? 88 00:17:29,994 --> 00:17:32,940 Se acharmos água amanhã, chegaremos ao canal de Suez. 89 00:17:33,516 --> 00:17:38,397 Água não é problema. Amanhã cavaremos no vale e acharemos um poço. 90 00:17:42,716 --> 00:17:45,797 Cubra-se com a areia; irá mantê-lo aquecido. 91 00:18:07,839 --> 00:18:08,839 Você vem? 92 00:18:14,000 --> 00:18:15,279 Ator... 93 00:19:56,526 --> 00:19:57,526 Venham, rapazes... 94 00:19:58,710 --> 00:20:00,879 Vamos descer e dar uma olhada ao redor. 95 00:20:08,391 --> 00:20:09,391 Traga a arma. 96 00:20:32,049 --> 00:20:33,186 Bloomstein! 97 00:20:46,203 --> 00:20:47,981 Onde você pôs o papel higiênico? 98 00:20:49,279 --> 00:20:51,286 Olhe embaixo do meu assento. 99 00:22:13,263 --> 00:22:15,752 "A velha Jerusalém foi libertada..." 100 00:22:21,217 --> 00:22:27,018 Shustak, seu filho da puta! 101 00:22:28,497 --> 00:22:32,722 Por que você pegou o jornal? Eu avisei que queria guardá-lo como recordação. 102 00:22:39,519 --> 00:22:42,279 Era só um jornal. Relaxe. 103 00:22:45,439 --> 00:22:48,885 Pegue a câmera. Vamos fazer uma pose e entrar para a História. 104 00:23:06,574 --> 00:23:09,454 Chega! Atire apenas quando eu mandar! 105 00:23:09,951 --> 00:23:11,954 Não consegui captar as balas saindo. 106 00:23:14,168 --> 00:23:15,890 Quando eu disser "fogo", atire! 107 00:23:16,786 --> 00:23:17,786 Fogo! 108 00:23:24,466 --> 00:23:25,466 O que aconteceu? 109 00:24:01,171 --> 00:24:06,300 Pare! Pare! Nós queremos água! 110 00:24:11,246 --> 00:24:14,529 Pare, eu disse! Só queremos um pouco d'água! 111 00:24:18,305 --> 00:24:19,305 Pare! 112 00:24:22,338 --> 00:24:24,076 Seu filho da puta! 113 00:24:32,342 --> 00:24:35,462 Filho da puta! Todos os beduínos são filhos da puta! 114 00:24:41,312 --> 00:24:44,202 Eles são os únicos que sobreviverão a estas guerras. 115 00:24:48,506 --> 00:24:49,506 Vamos! 116 00:25:02,214 --> 00:25:03,591 O que houve? 117 00:25:12,368 --> 00:25:13,480 O que é há com você? 118 00:25:15,815 --> 00:25:16,815 Levante-se. 119 00:25:18,915 --> 00:25:21,304 Vamos achar um sombra em breve e descansar. 120 00:25:22,467 --> 00:25:24,699 - Vamos. - Vá! Eu o seguirei 121 00:25:24,932 --> 00:25:28,655 Levante-se. Logo encontraremos uma sombra e esperaremos pela noite. 122 00:25:29,260 --> 00:25:30,260 Eu fico aqui! 123 00:25:32,558 --> 00:25:34,170 Levante-se, eu estou dizendo! 124 00:25:35,815 --> 00:25:39,239 Deixe-me em paz. Deixe-me aqui. O que você quer de mim? 125 00:25:39,664 --> 00:25:40,760 Levante-se! 126 00:25:41,440 --> 00:25:44,969 - Deixe-me em paz. Não vou me levantar! - Levante-se, estou mandando! 127 00:25:44,979 --> 00:25:48,082 - Deixe-me em paz! - O que há com você? 128 00:25:48,834 --> 00:25:51,113 Você não tomou água nem por um único dia? 129 00:25:52,235 --> 00:25:53,468 De pé! 130 00:25:56,628 --> 00:25:58,574 Agora você vai caminhar. Entendido? 131 00:25:59,566 --> 00:26:00,566 Ande! 132 00:26:04,623 --> 00:26:08,305 Ande! Ator... 133 00:26:09,193 --> 00:26:10,193 Seu merda! 134 00:28:56,294 --> 00:28:57,366 Você bebe? 135 00:29:09,891 --> 00:29:10,891 Beba. 136 00:29:24,545 --> 00:29:25,545 Nada mal... 137 00:29:36,421 --> 00:29:37,421 Saúde. 138 00:30:09,442 --> 00:30:10,442 Saúde. 139 00:30:20,406 --> 00:30:23,077 Mesmo mortos eles parecem melhores do que nós. 140 00:30:26,065 --> 00:30:30,483 Diga-me, o que este sueco está fazendo no meio do deserto? 141 00:30:32,035 --> 00:30:33,478 O que ele veio fazer aqui? 142 00:30:34,024 --> 00:30:36,148 Morrer. -Não. 143 00:30:36,708 --> 00:30:39,821 Quer dizer, o que ele estava fazendo aqui de modo geral? 144 00:30:40,654 --> 00:30:44,544 - Já falei, ele está morto. - O mais importante é que nós estamos vivos. 145 00:30:47,287 --> 00:30:48,620 Não tenho tanta certeza. 146 00:30:51,458 --> 00:30:57,347 Em um dia ou dois estaremos no Cairo. 147 00:31:05,160 --> 00:31:08,744 E eu visitarei Layla, a namorada do Asam. 148 00:31:15,642 --> 00:31:20,187 Só Deus sabe o tipo de pessoa que ela é. 149 00:31:21,346 --> 00:31:25,572 Por que você quer visitá-la? 150 00:31:27,934 --> 00:31:29,621 Para contar como ele morreu? 151 00:31:31,783 --> 00:31:34,450 Você será capaz de contar a ela como ele morreu? 152 00:31:35,871 --> 00:31:39,596 Você não irá contar nada a ela. Você sentará lá e mentirá para ela. 153 00:31:40,901 --> 00:31:42,275 O que você dirá a ela? 154 00:31:43,356 --> 00:31:45,414 O tipo de herói que seu namorado era? 155 00:31:45,733 --> 00:31:47,804 Como ele morreu pela pátria? 156 00:31:48,820 --> 00:31:49,820 Vá. 157 00:31:50,927 --> 00:31:55,207 Vá consolá-la. Quem sabe... 158 00:31:55,920 --> 00:31:59,992 talvez você descubra que ela é a mulher dos seus sonhos. 159 00:32:02,445 --> 00:32:06,837 Você se casará e terá dez fazendeirinhos. 160 00:32:08,772 --> 00:32:11,982 Quem sabe, talvez algo de bom possa vir desta guerra. 161 00:32:12,430 --> 00:32:14,819 - Por que você não cala essa boca? - Por quê? 162 00:32:15,214 --> 00:32:16,826 Por que eu deveria me calar?! 163 00:32:18,673 --> 00:32:21,062 Coisas assim vivem acontecendo nas guerras. 164 00:32:22,371 --> 00:32:24,983 Um sujeito morre e um outro come a mulher dele. 165 00:32:25,891 --> 00:32:27,117 É a vida. 166 00:32:30,052 --> 00:32:31,327 É a vida. 167 00:32:34,655 --> 00:32:38,409 Daqui a alguns anos você e seus filhos virão ao teatro, 168 00:32:41,033 --> 00:32:44,314 e eu serei um ator famoso. 169 00:32:45,827 --> 00:32:49,643 Você dirá aos seus filhos: Este é Halad. Estão vendo? 170 00:32:49,931 --> 00:32:52,323 Este é Halad. Estivemos juntos no exército. 171 00:32:52,454 --> 00:32:56,871 E se eu me lembrar de você poderei até deixá-lo entrar de graça. 172 00:33:06,875 --> 00:33:09,018 Sabe como eles me chamam no teatro? 173 00:33:10,806 --> 00:33:12,149 O Judeu. 174 00:33:14,271 --> 00:33:17,716 Sabe o que meus amigos disseram quando me alistei no exército? 175 00:33:17,784 --> 00:33:20,841 Disseram: que mundo cruel. 176 00:33:22,155 --> 00:33:24,453 Um judeu indo combater judeus. 177 00:33:26,870 --> 00:33:28,300 "O Mercador de Veneza". 178 00:33:29,677 --> 00:33:32,920 Eles fizeram de mim um Shylock. Que tal? 179 00:33:34,128 --> 00:33:35,422 Um judeu... 180 00:33:39,986 --> 00:33:40,986 Passe. 181 00:33:46,877 --> 00:33:48,749 Passe-me a garrafa. 182 00:33:51,350 --> 00:33:52,542 Passe... 183 00:34:12,566 --> 00:34:14,438 Eu disse a eles: por que eu? 184 00:34:15,287 --> 00:34:18,682 Por dez anos esperei por um papel importante, 185 00:34:21,778 --> 00:34:24,668 e o primeiro papel que eles me deram foi... Shylock. 186 00:34:24,777 --> 00:34:26,613 Um judeu, dentre todas as coisas. 187 00:34:44,404 --> 00:34:47,666 Disse a eles: quero um outro papel. 188 00:34:49,316 --> 00:34:52,447 Um papel que tenha poder... com graça! 189 00:34:53,102 --> 00:34:54,935 Quero que o público goste de mim. 190 00:34:55,318 --> 00:34:57,247 Quero que o público me ame. 191 00:34:57,761 --> 00:35:00,272 Quero ficar no centro do palco 192 00:35:09,532 --> 00:35:12,950 onde todas as garotas no teatro possam me ver 193 00:35:13,655 --> 00:35:17,584 e digam: lá está o homem dos meus sonhos, 194 00:35:18,040 --> 00:35:20,295 esperando no palco em seu cavalo branco. 195 00:35:22,497 --> 00:35:26,049 Pode parecer bobagem, mas é como me sinto. 196 00:35:26,697 --> 00:35:28,883 Quero que cada garota possa entender 197 00:35:29,715 --> 00:35:31,853 que pode ser feliz 198 00:35:32,460 --> 00:35:34,515 se eu apenas segurá-la em meus braços 199 00:35:35,883 --> 00:35:38,358 e colocá-la na sela, à minha frente 200 00:35:38,757 --> 00:35:44,712 e nós possamos cavalgar juntos rumo ao mundo dos contos de fadas. 201 00:35:46,257 --> 00:35:50,368 E eu a protegerei com meu corpo e minha espada até o último dos meus dias. 202 00:36:15,116 --> 00:36:16,617 Tenho que voltar para casa. 203 00:36:17,558 --> 00:36:19,057 Tenho que voltar para casa. 204 00:36:19,757 --> 00:36:21,479 Não posso morrer como um judeu! 205 00:36:36,650 --> 00:36:38,068 Eu derrotarei o deserto! 206 00:36:40,070 --> 00:36:41,350 E o conquistarei. 207 00:36:42,991 --> 00:36:44,881 É importante para minha biografia. 208 00:36:47,047 --> 00:36:52,050 Veja bem, quando voltarmos para casa serei entrevistado nos jornais. 209 00:36:57,619 --> 00:36:59,119 Escute o que estou dizendo. 210 00:37:02,212 --> 00:37:03,967 Quando você vai à guerra... 211 00:37:06,768 --> 00:37:09,352 e caminha no deserto sem nada de água... 212 00:37:10,904 --> 00:37:13,546 e sua vida está na mira, 213 00:37:14,698 --> 00:37:17,199 então você entenderá o sentido da pergunta... 214 00:37:19,340 --> 00:37:20,540 "Ser... 215 00:37:22,734 --> 00:37:24,727 "ou não ser?" 216 00:37:29,001 --> 00:37:33,168 O que você acha? Parece bom, não é? 217 00:37:56,550 --> 00:37:58,941 Pouco importa quem me trouxe aqui, entende? 218 00:37:58,992 --> 00:38:00,548 Você tem que me tirar daqui! 219 00:38:00,912 --> 00:38:03,507 Cave, procure água, faça o que quiser! 220 00:38:03,834 --> 00:38:06,610 Não posso ficar aqui! Não posso morrer aqui! 221 00:38:07,122 --> 00:38:08,513 Não posso! Você entende?! 222 00:38:09,892 --> 00:38:10,892 Cale a boca! 223 00:38:17,118 --> 00:38:18,118 Escutou? 224 00:38:20,320 --> 00:38:21,320 Um carro. 225 00:39:06,346 --> 00:39:07,593 Merda! 226 00:39:09,130 --> 00:39:10,947 Porra! 227 00:39:20,400 --> 00:39:23,480 Bem, o que você diz? 228 00:39:23,928 --> 00:39:27,373 O que eu tenho a dizer? Vou contar o que eu tenho a lhe dizer. 229 00:39:27,618 --> 00:39:30,674 Eu quero guerra. Eu quero uma guerra de verdade! 230 00:39:31,019 --> 00:39:34,660 Eu quero uma batalha... uma batalha real que bote fogo nos tanques! 231 00:39:34,670 --> 00:39:37,781 E o que você me oferece? Esta merda... 232 00:39:37,949 --> 00:39:39,877 Vou mostrar tudo a você mais tarde... 233 00:39:39,887 --> 00:39:42,497 mas tenha certeza de que é melhor filmar agora. 234 00:39:43,382 --> 00:39:46,487 Você entendeu o que eu quis dizer com "guerra"? Eu quis dizer sangue! 235 00:39:46,497 --> 00:39:49,897 E eu quero sangue! É para isso que sou pago. 236 00:39:50,169 --> 00:39:53,233 É por isso que eles enviam uma equipe à porra do Mediterrâneo! 237 00:39:53,243 --> 00:39:59,326 Um técnico de som, um câmera e eu! Para quê? Só para filmar as belezas naturais do deserto do Sinai? 238 00:40:01,022 --> 00:40:04,802 Maldição! Quantas vezes eu disse a você para não andar sem sua arma? 239 00:40:05,024 --> 00:40:09,969 OK, calma. Por que você está gritando? Quer que os egípcios apareçam e matem a nós todos? 240 00:40:10,521 --> 00:40:13,040 Como se fosse pouco eu ter estes três caras sob minha responsabilidade... 241 00:40:13,050 --> 00:40:15,593 É capaz deles nos filmarem sendo mortos sem mover um dedo sequer. 242 00:40:15,603 --> 00:40:17,187 Tudo bem... 243 00:40:17,926 --> 00:40:19,286 O que há com ele? 244 00:40:21,701 --> 00:40:22,839 Nada. 245 00:40:24,801 --> 00:40:29,090 - Você tem que entender, a guerra acabou. - A guerra não acabou! 246 00:40:29,377 --> 00:40:32,563 A guerra só acabará quando eu disser que sim! 247 00:40:36,748 --> 00:40:39,750 Por que os israelenses têm sempre que causar problema? 248 00:40:44,053 --> 00:40:48,767 Veja, este é o oficial sueco sobre o qual lhe falei. 249 00:40:54,363 --> 00:40:56,596 Eles nunca se acostumam ao sol. 250 00:41:00,221 --> 00:41:03,333 Rapazes, nós vamos filmar aqui. Retirem os equipamentos. 251 00:41:03,861 --> 00:41:06,671 Vamos lá, mexam-se. Rápido, rápido, tirem tudo! 252 00:41:07,615 --> 00:41:09,560 Andem logo, parceiros. É isso aí... 253 00:41:13,209 --> 00:41:15,538 Tudo bem. Isto é apenas um ensaio. 254 00:41:16,035 --> 00:41:21,061 Quando eu fizer um sinal assim, quero que filmem o deserto. 255 00:41:22,252 --> 00:41:25,086 Só um instante, enquanto eu pego o maldito roteiro. 256 00:41:26,519 --> 00:41:31,410 Esperem. Preciso me fazer encantador para mamãe em casa. 257 00:41:32,545 --> 00:41:33,633 OK, agora vamos. 258 00:41:36,170 --> 00:41:40,619 Deserto do Sinai. Mais uma vez esta área é o palco de um grande conflito entre as forças 259 00:41:40,629 --> 00:41:43,435 de dois exércitos que estão massacrando um ao outro. 260 00:41:43,445 --> 00:41:46,734 Os israelenses vieram do Norte e os egípcios do Sul. 261 00:41:47,006 --> 00:41:51,575 Os dois exércitos se cruzaram a apenas alguns quilômetros ao sul... Mova essa merda... 262 00:41:51,585 --> 00:41:52,656 ao sul daqui. 263 00:41:52,905 --> 00:41:56,922 Mas o que é interessante, especialmente neste lugar e neste Jeep, 264 00:41:57,089 --> 00:42:01,452 é a intervenção de outro evento. E faremos um corte aqui, rapazes, 265 00:42:02,052 --> 00:42:06,326 A partir daqui eu falarei sobre nosso amigo sueco, e encerrarei repentinamente... 266 00:42:06,336 --> 00:42:10,831 Ron Jackson, para o NBB News, do deserto do Sinai. 267 00:42:11,296 --> 00:42:14,519 Só um momento. Tenho que dar uma mijada rápida e já volto. 268 00:42:17,010 --> 00:42:21,043 Jesus Cristo! Venham aqui! Venham aqui, rápido! 269 00:42:23,212 --> 00:42:24,212 Vejam! 270 00:42:29,183 --> 00:42:33,192 Eles estão bem? -Sim... 271 00:42:35,642 --> 00:42:37,881 O que fazem aqui? 272 00:42:40,010 --> 00:42:42,484 O que fazem aqui? 273 00:42:44,291 --> 00:42:47,398 Estamos indo ao canal de Suez. 274 00:42:47,637 --> 00:42:49,557 Ao canal de Suez? -Sim. 275 00:42:50,478 --> 00:42:51,616 Eles cheiram mal. 276 00:42:53,176 --> 00:42:55,160 Essa é a nossa história. Eles vêm conosco. 277 00:42:55,170 --> 00:42:57,663 Ponham eles na traseira e os entrevistarei no caminho. 278 00:42:57,673 --> 00:43:01,119 - Vocês dois, entrem na van. Andem logo, vamos! - Com licença... 279 00:43:01,275 --> 00:43:05,227 Você acha que eu não o entendo? O que eu virei, agora? Um motorista de árabes? 280 00:43:05,237 --> 00:43:06,813 Eu não levarei esses merdas. 281 00:43:06,941 --> 00:43:10,388 Ao invés de uma bala na cabeça, enfie sua língua no rabo deles. 282 00:43:10,398 --> 00:43:14,165 Você levará quem eu disser que é para você levar. De outro modo, quando chegarmos à base, 283 00:43:14,175 --> 00:43:16,844 o levarei à Corte Marcial. Agora entre no carro! 284 00:43:17,514 --> 00:43:21,776 - Estou por aqui com essas discussões. - Vou acabar com sua raça... -Você disse o quê? 285 00:43:21,786 --> 00:43:23,138 Nada. 286 00:43:23,850 --> 00:43:26,781 O que há com ele, agora? -Nada. 287 00:43:27,213 --> 00:43:29,781 Falei para vocês dois entrarem no carro! 288 00:43:30,502 --> 00:43:32,800 De pé... 289 00:44:05,813 --> 00:44:07,236 Puta que pariu! 290 00:44:38,553 --> 00:44:40,775 Você tinha que vomitar no jornalista? 291 00:45:13,533 --> 00:45:14,948 Que Deus esteja com você. 292 00:47:15,756 --> 00:47:17,174 Pare! 293 00:48:00,268 --> 00:48:03,038 Aqui é Galey Zahal e você está na estação IDF. 294 00:50:42,389 --> 00:50:47,416 Hirsch, abaixe o volume. 295 00:50:49,658 --> 00:50:50,971 Abaixe! 296 00:50:51,652 --> 00:50:55,377 E mude para a Monte Carlo. Estas músicas estão me dando nos nervos. 297 00:50:56,799 --> 00:50:58,682 Base. Aqui é a 8-G. Câmbio. 298 00:51:02,274 --> 00:51:08,185 8- G. Aqui é a Base. Câmbio. 299 00:51:09,519 --> 00:51:15,893 Seguimos como planejado. Estamos nos movendo do ponto... 300 00:51:17,556 --> 00:51:19,344 30 ao ponto 45. Câmbio. 301 00:51:20,688 --> 00:51:22,001 Entendido? Câmbio. 302 00:51:22,434 --> 00:51:25,469 Câmbio e desligo. 303 00:51:27,629 --> 00:51:30,800 - Diga a eles que estamos morrendo de fome. - Esqueça isso. 304 00:51:32,073 --> 00:51:34,843 - Não dá para acreditar. - O que é? 305 00:51:40,248 --> 00:51:43,233 - Não posso acreditar. Vejam. - O que é? 306 00:51:52,394 --> 00:51:53,947 É hilário... 307 00:52:29,909 --> 00:52:31,243 O que é que há com você? 308 00:52:33,946 --> 00:52:36,441 Pare! Vai acabar matando alguém. 309 00:52:43,095 --> 00:52:44,393 Pare com isso! 310 00:53:31,884 --> 00:53:33,829 De onde vieram esses dois palhaços? 311 00:53:39,408 --> 00:53:40,964 Estão completamente bêbados. 312 00:53:50,751 --> 00:53:51,938 Este fede. 313 00:54:38,754 --> 00:54:40,524 "Eu sou um judeu. 314 00:54:41,974 --> 00:54:44,663 "Os judeus não têm olhos? 315 00:54:47,258 --> 00:54:51,044 "Os judeus não têm mãos, órgãos, 316 00:54:52,974 --> 00:54:56,337 "dimensões, sentidos, 317 00:54:56,881 --> 00:54:59,932 "inclinações, paixões? 318 00:55:02,140 --> 00:55:06,496 "Não ingerem os mesmos alimentos, não se ferem com as mesmas armas, 319 00:55:07,239 --> 00:55:10,274 "não estão sujeitos às mesmas doenças, 320 00:55:10,877 --> 00:55:12,933 "não se curam com os mesmos remédios, 321 00:55:13,125 --> 00:55:20,094 "não se aquecem e refrescam com o mesmo inverno e o mesmo verão, que aquecem e refrescam os cristãos? 322 00:55:23,468 --> 00:55:27,086 "Se nos espetardes, não sangramos? 323 00:55:28,863 --> 00:55:32,915 "Se nos fizerdes cócegas, não rimos? 324 00:55:34,716 --> 00:55:40,233 "Se nos derdes veneno, não morreremos?" 325 00:55:47,510 --> 00:55:48,843 Do que ele está falando? 326 00:55:49,726 --> 00:55:51,593 Ele embaralhou os papéis. 327 00:55:53,953 --> 00:55:55,105 Deixe-o beber. 328 00:56:10,823 --> 00:56:15,417 Posner, tome o cantil deles, se é que ainda sobrou alguma coisa. 329 00:56:27,202 --> 00:56:28,703 O que vamos fazer com eles? 330 00:56:29,099 --> 00:56:31,940 Provavelmente estão a caminho do canal. Vamos deixá-los seguir. 331 00:56:31,950 --> 00:56:34,368 Vamos pegar nossas coisas e partir. 332 00:56:37,225 --> 00:56:39,617 Não acredito que vamos conseguir chegar a tempo, de qualquer maneira. 333 00:56:39,627 --> 00:56:41,350 Precisaremos dormir no caminho. 334 00:57:44,947 --> 00:57:45,973 Vão embora! 335 00:57:48,727 --> 00:57:50,550 Vão pra lá! 336 00:58:09,578 --> 00:58:13,830 Saiam! Caiam fora! 337 00:58:35,469 --> 00:58:36,781 Parem, parem. 338 00:58:41,487 --> 00:58:42,753 Dê-me o rádio. 339 00:58:47,701 --> 00:58:51,471 Base, aqui é 8-G. Câmbio. 340 00:58:55,403 --> 00:58:57,668 Base, aqui é 8-G. Câmbio. 341 00:58:59,100 --> 00:59:01,720 8- G. Aqui é a Base. Na escuta. 342 00:59:04,208 --> 00:59:09,821 Requisito um veículo ao ponto 35, para recolher prisioneiros. Câmbio. 343 00:59:12,944 --> 00:59:18,875 Nós não fazemos prisioneiros. Tome suas armas e mande-os ao canal. Entendido? 344 00:59:20,229 --> 00:59:24,904 Aqui é o 8-G. Eles estão nos seguindo. Câmbio. 345 00:59:28,331 --> 00:59:30,203 Livre-se deles. Câmbio. 346 00:59:31,085 --> 00:59:38,193 Eles estão nos seguindo. E estão bêbados. 347 00:59:40,988 --> 00:59:45,720 Se estão bêbados, você pode atirar neles. Basta de brincadeiras. Câmbio, desligo. 348 00:59:47,537 --> 00:59:48,803 Vocês ouviram? 349 00:59:50,916 --> 00:59:52,807 Então, o que vamos fazer com eles? 350 00:59:53,958 --> 00:59:56,993 - Eles podem juntar-se a nós. - O que você está dizendo? 351 00:59:57,289 --> 00:59:59,098 Que mal pode haver nisso? 352 00:59:59,459 --> 01:00:01,338 - Você está doido. - Esqueça. 353 01:00:03,588 --> 01:00:04,790 Ora essa! Vamos. 354 01:01:17,122 --> 01:01:19,625 Eles mudaram as palavras. É "socialismo", não "comunismo". 355 01:01:19,635 --> 01:01:21,024 Que importância isso tem? 356 01:03:16,801 --> 01:03:18,130 Por favor, meu amigo. 357 01:03:20,308 --> 01:03:22,293 Obrigado. -Por nada. 358 01:03:23,519 --> 01:03:25,264 Posner já está dormindo. 359 01:03:26,352 --> 01:03:28,742 Só assim para ele não falar tanta besteira. 360 01:03:32,884 --> 01:03:36,976 Sabe, vocês trouxeram um ótimo uísque daquele sueco. 361 01:03:38,080 --> 01:03:40,221 Ele me deixa um pouco... 362 01:03:43,789 --> 01:03:46,904 É uma pena que eles não tivessem nada para comer por lá. 363 01:03:47,632 --> 01:03:51,170 Eu soube que os suecos não se alimentam mal. 364 01:03:54,349 --> 01:03:56,190 Você tinha que vê-lo. 365 01:04:00,722 --> 01:04:03,771 Ponha isso na sopa. 366 01:04:04,165 --> 01:04:07,655 Isso é do meu kibbutz. Ponha na sopa e... 367 01:04:14,285 --> 01:04:15,540 Bela noite, hein? 368 01:04:19,110 --> 01:04:22,153 Você é do kibbutz? -Sim. 369 01:04:22,440 --> 01:04:25,362 - Sabe, eu conheço o kibbutz. - Sério? -Sim. 370 01:04:25,852 --> 01:04:30,591 - E você? Você também é do kibbutz? - Tel Aviv. 371 01:04:30,911 --> 01:04:36,277 Ah, sim, Tel Aviv. Já ouvi falar em Tel Aviv. Uma ótima cidade, não é? 372 01:04:39,614 --> 01:04:45,738 Você Hirsch, você Danni? -Não, não. Ele é Hirsch, eu sou Danni. 373 01:04:48,644 --> 01:04:50,838 Ah, sim! Você é Danni e você é Hirsch. 374 01:04:53,673 --> 01:04:57,506 - Eu sou Hirsch. Ele é Danni. - Eu sou Danni e ele é Hirsch. 375 01:04:59,610 --> 01:05:02,738 Sabe o Hirsch? Ele sempre quis ser um ator. 376 01:05:05,634 --> 01:05:09,135 Sim. Até fiz testes uma vez. 377 01:05:10,792 --> 01:05:14,042 Mas não me escolheram por causa de meu sotaque romeno. 378 01:05:15,060 --> 01:05:19,460 Eu queria ser um comediante. Você sabe... fazer as pessoas rirem. 379 01:05:19,686 --> 01:05:20,807 Sim. Bom. 380 01:05:21,167 --> 01:05:24,345 Sabe, o papel que você fez... Shylock. 381 01:05:27,692 --> 01:05:30,247 Eu o identifiquei de imediato, sabia? 382 01:05:30,566 --> 01:05:34,953 Eu o aprendi no colégio. Não foi de todo mal. 383 01:05:37,316 --> 01:05:39,985 O que você quer dizer com "não foi de todo mal"? 384 01:05:40,366 --> 01:05:43,607 Foi... não foi ruim. Foi legal. 385 01:05:44,350 --> 01:05:48,028 - Agora preste atenção, Hirsch. - Não. Ele é Hirsch e eu sou Danni. 386 01:05:48,235 --> 01:05:52,701 Não me importa. Escute aqui, Danni. Eu disse a você que foi legal. 387 01:05:52,836 --> 01:05:56,904 OK, eu disse que foi legal - Não, foi até muito bom! 388 01:06:03,054 --> 01:06:05,832 Qual o problema com ele? Eu o insultei? -Sei lá. 389 01:06:11,204 --> 01:06:13,007 Espere, espere... 390 01:06:14,301 --> 01:06:15,432 Não se mexa... 391 01:06:16,632 --> 01:06:19,319 Não, deixem comigo... Eu vou. -Espere! 392 01:06:19,754 --> 01:06:20,923 Danni, espere! 393 01:06:33,445 --> 01:06:37,063 Peguei! Viram como pulei sobre ele? 394 01:06:44,955 --> 01:06:48,983 Vamos ter bife, agora... - O que está fazendo? -Uma maravilha de bife! 395 01:06:49,111 --> 01:06:51,915 Não! Não, espere! 396 01:06:52,177 --> 01:06:53,210 Espere um minuto! 397 01:06:55,187 --> 01:06:57,595 - Não, eu falei pra você. Não! - Danni, espere um instante. 398 01:06:57,605 --> 01:06:59,174 Dê para mim. 399 01:07:05,602 --> 01:07:06,602 Aqui. 400 01:07:16,942 --> 01:07:20,885 - Seu idiota! Por que o deixou fugir? - Você é doido. 401 01:07:21,226 --> 01:07:28,896 Danni, ouça, não me incomodo com o que se passa aqui. Bebedeira, uma orgia... Tranquilo! 402 01:07:29,746 --> 01:07:32,937 Mas não me envolvam. Vou ali dormir. 403 01:07:33,092 --> 01:07:36,398 E se algum de vocês me acordar Eu mato. Entendido? 404 01:07:36,639 --> 01:07:39,029 Posner, qual o seu problema? Você é maluco? 405 01:07:42,783 --> 01:07:47,243 - Por que você está chutando, seu maníaco? - Cale a boca, seu romeno. 406 01:07:53,997 --> 01:07:54,997 Boa noite. 407 01:08:00,868 --> 01:08:06,599 - Olha, me desculpe -Tudo bem. - Ele é doido, sabia? 408 01:08:07,046 --> 01:08:10,321 - Sim, eu sei que ele é louco. - Oi! Onde você vai? 409 01:08:11,427 --> 01:08:14,877 Espere! Diga-lhe para esperar... o Posner está lá... 410 01:08:15,101 --> 01:08:16,166 Onde você vai? 411 01:08:16,671 --> 01:08:18,583 Ele vai dormir? -Sim. 412 01:08:18,871 --> 01:08:23,097 - Um minuto, só. Diga-lhe que eu também vou. - Espere, ele vai com você! 413 01:08:25,093 --> 01:08:28,152 O primeiro turno da guarda é seu. Acorde-me mais tarde. 414 01:08:31,335 --> 01:08:33,371 E esqueça sobre Posner. 415 01:08:38,686 --> 01:08:41,305 Shylock, boa noite. 416 01:08:44,241 --> 01:08:46,980 Hirsch, calma! 417 01:08:50,270 --> 01:08:54,353 Eu sei que seu amigo é louco. Relaxe, Hirsch. 418 01:08:55,747 --> 01:08:57,812 Não leve a vida tão a sério. 419 01:09:01,287 --> 01:09:05,546 Hirsch, a guerra é muito engraçada. É engraçada, veja! 420 01:09:05,833 --> 01:09:08,531 Olhe para mim, Hirsch. É muito engraçado! 421 01:09:10,180 --> 01:09:11,180 Olhe! 422 01:09:12,663 --> 01:09:17,186 Ria, Hirsch! A vida é muito bela, Hirsch! 423 01:09:18,442 --> 01:09:19,722 Olhe para mim! 424 01:09:20,411 --> 01:09:24,992 Hirsch, olhe para mim! 425 01:09:36,673 --> 01:09:38,007 Não é engraçado, Hirsch? 426 01:09:53,358 --> 01:09:55,574 Continua achando graça, agora? 427 01:09:56,222 --> 01:09:58,002 Continua achando tudo uma piada? 428 01:09:58,743 --> 01:10:01,190 Qual o problema? Esqueceu como falar inglês? 429 01:10:04,765 --> 01:10:06,164 Boa noite, Hirsch. 430 01:10:35,570 --> 01:10:38,948 Aqui é a Base. Bom dia. Câmbio. 431 01:10:59,020 --> 01:11:01,950 Danni, acorde. 432 01:11:10,723 --> 01:11:12,169 Quieto, não vá acordá-los. 433 01:11:24,103 --> 01:11:28,578 Hirsch, você pegou no sono. Acorde. 434 01:12:22,256 --> 01:12:24,947 8- G, você me ouve, câmbio? 435 01:12:29,613 --> 01:12:32,726 "Minas" 436 01:12:35,665 --> 01:12:38,291 Base, aqui é 8-G. Câmbio. 437 01:12:39,724 --> 01:12:42,750 8- G, você me entendeu? Câmbio. 438 01:12:43,829 --> 01:12:46,873 Base, aqui é 8-G. Entendido. 439 01:12:54,568 --> 01:13:00,089 Mal consigo ouvi-lo. Onde você está, exatamente? Câmbio. 440 01:13:22,376 --> 01:13:23,799 Minas, não? 441 01:13:33,383 --> 01:13:34,608 Minas! 442 01:13:41,788 --> 01:13:44,694 Traga o guarda-sol! 443 01:13:47,480 --> 01:13:50,540 8- G, está na escuta? Câmbio. 444 01:14:03,732 --> 01:14:04,861 Cuidado. 445 01:14:09,364 --> 01:14:14,969 Todas as unidades, movam-se em direção à posição da unidade 8-G. 446 01:14:17,250 --> 01:14:19,418 Acho que alguma coisa aconteceu a eles. 447 01:14:35,903 --> 01:14:42,619 Vão até lá o mais breve possível. 8-G não está respondendo. 448 01:14:43,459 --> 01:14:45,629 Acho que alguma coisa aconteceu a eles. 449 01:14:56,615 --> 01:14:58,520 Gasan, ele ainda está vivo! 450 01:15:06,589 --> 01:15:13,851 - 10, está na escuta? Câmbio. - Aqui é o 10. Estou a caminho. 451 01:15:14,493 --> 01:15:16,812 Estarei lá em 10 minutos. 452 01:15:31,459 --> 01:15:36,814 Eu chegarei no 8-G em dois minutos. 453 01:15:42,596 --> 01:15:43,675 Andem... 454 01:16:02,137 --> 01:16:05,362 - O que houve com ele? - Nada, ele está em estado de choque. 455 01:16:06,756 --> 01:16:08,733 Levante-se! Levante-se! 456 01:16:21,889 --> 01:16:24,088 Saia! Deixe-o aí! 457 01:16:30,183 --> 01:16:32,683 Entendido, estou caminhando na direção deles. 458 01:16:38,396 --> 01:16:39,837 Já os vejo. Câmbio. 459 01:16:44,489 --> 01:16:52,005 Todas as unidade, encontrem-se na locação do 8-G. Cambio e desligo. 460 01:16:54,504 --> 01:16:55,600 Entendido? Câmbio. 461 01:16:57,568 --> 01:16:59,145 Levy, passe-me o rádio. 462 01:17:01,126 --> 01:17:02,901 Base, aqui é o 10. Câmbio. 463 01:17:06,792 --> 01:17:12,052 - Base, aqui é o 10. Câmbio -Aqui é a Base. Câmbio. - Não foram eles... 464 01:17:12,347 --> 01:17:19,106 - Aqui é o 10. Dois se foram, um está em choque. - Não foram os egípcios... 465 01:17:19,555 --> 01:17:23,369 - Nós vimos dois egípcios fugindo em direção ao canal. - Eles não fizeram nada... 466 01:17:23,379 --> 01:17:25,103 Eles provavelmente os atacaram. 467 01:17:30,451 --> 01:17:32,146 Não foram eles... 468 01:17:36,230 --> 01:17:37,562 Eles não fizeram nada... 469 01:18:22,846 --> 01:18:23,846 Aqui estão eles! 470 01:18:27,178 --> 01:18:28,402 Os dois mais à frente! 471 01:18:38,098 --> 01:18:39,098 Fogo! 472 01:18:57,184 --> 01:18:58,280 Venham! 473 01:21:08,600 --> 01:21:10,900 No mesmo dia, 13 de junho de 1967, uma segunda-feira, 474 01:21:10,920 --> 01:21:12,870 soldados israelenses enterraram Gasan e Haled 475 01:21:12,890 --> 01:21:14,440 ao sul da cidade de Kantara. 476 01:21:14,563 --> 01:21:15,863 Seis anos depois do fim 477 01:21:15,883 --> 01:21:18,433 da Guerra do Yom Kippur, o exército egípcio transferiu seus 478 01:21:18,453 --> 01:21:19,903 corpos para túmulos permanentes, 479 01:21:19,923 --> 01:21:23,123 cada um em seu local de nascimento. Uma vila no Delta do Nilo. 480 01:21:23,246 --> 01:21:25,996 Haled foi sepultado no cemitério militar do Cairo. 481 01:21:32,366 --> 01:21:34,046 Tradução: @Juliogom Revisão: Wesley Barroso 37388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.